All language subtitles for Kim Novak Badade Aldrig I Genesarets Sjo.eng-bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,388 --> 00:01:18,697 KIM NOVAK NIKADA nije plivao u GENESARETU JEZERU 2 00:01:55,005 --> 00:01:58,628 Engleski jezik Bill Davis 3 00:02:27,327 --> 00:02:30,089 Vrućina je nepodnošljiva. 4 00:02:30,209 --> 00:02:31,380 Da, jeste. 5 00:02:33,353 --> 00:02:35,776 - Hoces malo? - Da molim. 6 00:02:36,039 --> 00:02:37,894 Pravila su bila jednostavna ... 7 00:02:38,097 --> 00:02:42,367 Izgovorite samo dve reči odjednom. 8 00:02:42,487 --> 00:02:45,414 Sve moje izreke, i svi Edmunds. 9 00:02:46,286 --> 00:02:48,824 - Sendvič? - Ne još. 10 00:02:51,767 --> 00:02:54,322 - Žedan onda? - Da hvala. 11 00:03:00,945 --> 00:03:04,316 - Živjeli, brate. - Nazdravimo, dakle. 12 00:03:09,127 --> 00:03:11,641 - Život je dobar. - Nije.' 13 00:03:11,727 --> 00:03:14,468 - Reč! - Dve reči. 14 00:03:15,327 --> 00:03:18,832 - Da ... zar ne? - Da, naravno. 15 00:03:19,901 --> 00:03:21,425 Nisam siguran? 16 00:03:23,712 --> 00:03:27,905 Ako želite naterati drugu osobu u tišini, ne biste rekli ništa. 17 00:04:08,447 --> 00:04:11,598 Edmund ... Edmund Wester. 18 00:04:13,607 --> 00:04:16,575 Već je skoro 40 godina. 19 00:04:16,695 --> 00:04:19,557 grozno ... 20 00:04:19,647 --> 00:04:24,238 Da se nije dogodilo, Bilo bi ljeto kao i bilo koje drugo. 21 00:04:27,920 --> 00:04:30,515 „Klasično leto“, kao što ste rekli. 22 00:04:31,127 --> 00:04:35,160 Biće teško leto, Erik. 23 00:04:35,807 --> 00:04:39,066 To je rekao, naporno ljeto. 24 00:04:40,527 --> 00:04:42,708 Možda je to Gennesaret za tebe. 25 00:04:43,493 --> 00:04:44,961 To je što je ... 26 00:04:46,007 --> 00:04:47,867 To je istina. 27 00:04:49,287 --> 00:04:53,280 - Čovjek predlaže, a Bog raspolaže. - Pa rekao sam. 28 00:05:02,567 --> 00:05:06,048 Henry će biti tamo i Doći ću kad budem imao vremena. 29 00:05:07,807 --> 00:05:09,758 Možda možeš povesti prijatelja sa sobom. 30 00:05:10,628 --> 00:05:13,165 - Možda Edmunda? - Edmunde? 31 00:05:13,659 --> 00:05:15,893 Vi ste u istoj klasi. 32 00:05:17,530 --> 00:05:19,674 Ne mogu više jesti. 33 00:05:22,087 --> 00:05:24,265 On je čuvar, moj otac. 34 00:05:24,385 --> 00:05:26,833 Radi u Big Grey-u. 35 00:05:27,727 --> 00:05:31,378 Prije je radio u tvornici cipela ali zatvorilo se. 36 00:05:33,527 --> 00:05:37,272 Toliko je mislio o proleću. 37 00:05:37,392 --> 00:05:38,822 Svi imamo. 38 00:05:40,767 --> 00:05:44,349 Hajde, cure! 39 00:05:44,469 --> 00:05:46,084 Gledam te, Karlsson! 40 00:05:46,607 --> 00:05:49,499 Ne znam mnogo o sportu. 41 00:05:49,619 --> 00:05:52,482 Radije bih pročitao knjigu. 42 00:05:53,287 --> 00:05:58,545 Ali kada je Berra Albertsson postala trener rukometne reprezentacije. 43 00:05:59,247 --> 00:06:01,804 Morao sam da pogledam. 44 00:06:02,447 --> 00:06:04,512 Cannon-Berra je bila živa legenda. 45 00:06:04,632 --> 00:06:08,063 Igrao je na 150 međunarodnih mečeva. 46 00:06:08,438 --> 00:06:12,746 Svi golmani na svetu bojao se svog smrtonosnog bacanja. 47 00:06:26,007 --> 00:06:30,398 Tada sam je prvi put video Tada nisam vidio ništa drugo. 48 00:06:31,447 --> 00:06:34,039 Život je odjednom imao smisla. 49 00:06:34,444 --> 00:06:38,947 Naš Gospodin me je poslao rukometnog terena tog dana. 50 00:06:58,527 --> 00:07:00,420 Erik? 51 00:07:01,765 --> 00:07:03,396 Hej, Henry. 52 00:07:08,732 --> 00:07:10,302 Pravo je sranje. 53 00:07:10,422 --> 00:07:11,285 Ko? 54 00:07:11,405 --> 00:07:12,592 Berra Albertsson. 55 00:07:13,120 --> 00:07:14,720 - Albertsson? - Da. 56 00:07:15,005 --> 00:07:18,026 - rukometni trener? - Da. Cannon-Berra je sranje. 57 00:07:18,607 --> 00:07:22,012 - Kako znaš? - Samo znam, brate ... 58 00:07:22,356 --> 00:07:26,207 Henry je novinar. On sve zna. 59 00:07:26,629 --> 00:07:30,715 Naši roditelji su želeli da ode na fakultet 60 00:07:30,835 --> 00:07:32,277 ali to se nikada nije dogodilo. 61 00:07:35,095 --> 00:07:38,302 Pobegao je. Na more su otišli na godinu dana. 62 00:07:38,422 --> 00:07:40,727 Došao je iskusni mornar. 63 00:07:41,861 --> 00:07:46,091 Ali imao je dovoljno mora i počeo pisati za Kurren. 64 00:07:46,727 --> 00:07:49,600 Imam stan u gradu. 65 00:07:49,720 --> 00:07:51,888 Pakao dobrog pisca. 66 00:07:52,567 --> 00:07:55,930 - Malo teško, ovo sa mamom, ha? - A? 67 00:07:56,050 --> 00:07:57,830 Sa mamom! 68 00:07:59,127 --> 00:08:02,157 Jeste li bili kod nje? 69 00:08:06,459 --> 00:08:09,133 Biće dobro ... 70 00:08:09,253 --> 00:08:11,672 Kampamo zajedno ovo ljeto. 71 00:08:12,287 --> 00:08:14,348 Da, tata mi je rekao .. 72 00:08:14,468 --> 00:08:17,070 Biće dobro, videćete. 73 00:08:18,007 --> 00:08:20,570 Rekao je da dolazi Edmund. 74 00:08:20,690 --> 00:08:24,606 Edmund dolazi? Edmund. Ko je to? 75 00:08:24,687 --> 00:08:28,517 On je u mojoj klasi. Ne znam ga zaista. 76 00:08:29,127 --> 00:08:31,228 Ne mogu suditi ljude po imenima. 77 00:08:31,348 --> 00:08:33,633 Imao sam devojku u Amsterdamu ... 78 00:08:34,250 --> 00:08:36,232 Ime joj je bilo Frida Arselle. 79 00:08:36,352 --> 00:08:38,289 Frida-Arselle! 80 00:08:38,807 --> 00:08:43,182 Nije bila budala. Nije bila budala ... 81 00:08:46,447 --> 00:08:49,617 Dovraga, ovdje ima puno djece! 82 00:08:54,372 --> 00:08:57,489 - Hej brate, zapamti jedno: - Šta je to? 83 00:08:58,007 --> 00:09:01,311 Čovek mora da uradi šta Čovek mora da uradi. 84 00:09:08,007 --> 00:09:09,669 Zdravo, Edmunde. 85 00:09:09,789 --> 00:09:10,729 Zdravo. 86 00:09:12,447 --> 00:09:15,464 - Moj otac je nešto rekao ... - Da, čuo sam. 87 00:09:16,268 --> 00:09:20,030 Bio je prazan škriljac, shvatio sam. 88 00:09:20,954 --> 00:09:23,713 Bili smo u istoj godini godišnje. 89 00:09:23,983 --> 00:09:25,615 Nisam znao ništa o njemu. 90 00:09:25,910 --> 00:09:30,281 Izuzev glasina da je imao dvanaest nožnih prstiju 91 00:09:30,527 --> 00:09:35,726 i železnička pruga modela i sakupljao zapadne časopise. 92 00:09:35,807 --> 00:09:38,788 Ali nisam znao da li je to istina. 93 00:09:39,887 --> 00:09:44,436 Njegov otac je takođe bio čuvar. To je bila naša veza. 94 00:09:45,007 --> 00:09:48,872 Radio je sa mnom otac tokom godina. 95 00:09:49,567 --> 00:09:53,996 Pričali su o Ljetu jedni sa drugima ... 96 00:09:56,847 --> 00:10:00,961 - Šta je to dovraga? - Riba, naravno. 97 00:10:01,759 --> 00:10:04,987 Riba? Zašto napraviti ribu? 98 00:10:05,356 --> 00:10:07,713 Rođendan moje majke u nedjelju. 99 00:10:08,847 --> 00:10:09,606 Pa? 100 00:10:10,196 --> 00:10:12,801 Dakle ... Voli ribu. 101 00:10:13,319 --> 00:10:15,598 Pakao, pogledaj ovo! 102 00:10:20,847 --> 00:10:25,268 Bez upozorenja ovog anđela još jednom je ušao u moj život. 103 00:10:26,313 --> 00:10:28,957 Ona, za koju sam mislio da je san. 104 00:10:29,759 --> 00:10:32,116 Mnogi su imali isti san. 105 00:10:32,499 --> 00:10:33,651 To je Kim Novak! 106 00:10:34,034 --> 00:10:37,129 Kim Novak vozi bicikl u našem školskom dvorištu! 107 00:10:37,460 --> 00:10:39,974 Poljubi me polako... 108 00:10:41,327 --> 00:10:46,285 Ima neku epilepsiju, Ass-Enoch. Ponekad se onesvesti. 109 00:10:47,127 --> 00:10:50,488 Za ovo bi bilo čudno da se nije onesvestio. 110 00:10:53,167 --> 00:10:54,892 To nije bila Kim Novak. 111 00:10:55,012 --> 00:10:58,247 Izgledao je poput nje jednako lepa. 112 00:10:58,600 --> 00:11:00,996 Ime joj je bilo Ewa Kaludis. 113 00:11:01,116 --> 00:11:04,621 Zamenila bi tri nedelje. 114 00:11:04,884 --> 00:11:08,831 O čovječe! To je ono što ja zovem pravom ženom. 115 00:11:13,138 --> 00:11:15,433 Šta dovraga? 116 00:11:17,567 --> 00:11:21,657 Eno ga! Cannon-Berra! Video sam ga s njom! 117 00:11:22,367 --> 00:11:25,782 - Cannon-Berra je pravo sranje. - Ne, nije! 118 00:11:35,327 --> 00:11:38,982 Genesaret je naša kuća na jezeru. 119 00:11:39,647 --> 00:11:42,517 Uvek je bio u porodici. 120 00:11:42,637 --> 00:11:45,208 Niko ne zna zašto se tako zove. 121 00:11:45,527 --> 00:11:49,716 Teta je bila u ludnici Dingle. 122 00:11:49,971 --> 00:11:53,024 Verovatno je stajala iza imena. 123 00:11:56,527 --> 00:11:58,240 Želite jedan? 124 00:12:00,549 --> 00:12:02,978 Želiš li cigaretu, brate? 125 00:12:10,089 --> 00:12:13,365 Reci bilo šta tati, Ubit cu te. 126 00:12:18,767 --> 00:12:21,290 Dovraga, nije mnogo kuće. 127 00:12:22,289 --> 00:12:22,972 Br. 128 00:12:23,407 --> 00:12:27,519 Ali ti nema potrebe kade ili stolice u ljeto, zar ne? 129 00:12:28,549 --> 00:12:31,080 - O ljetu ... - Šta? 130 00:12:31,335 --> 00:12:34,087 Oslobodiću se Kurren cijelo ljeto. 131 00:12:34,167 --> 00:12:36,874 - Zašto? - Da napišem knjigu. 132 00:12:37,160 --> 00:12:38,406 Knjiga? 133 00:12:39,247 --> 00:12:40,616 Knjiga. 134 00:12:40,736 --> 00:12:42,495 Moram to učiniti nekad. 135 00:12:42,788 --> 00:12:45,123 Neki to moraju učiniti. 136 00:12:47,167 --> 00:12:49,141 Ja sam takav čovjek. 137 00:12:50,632 --> 00:12:53,066 O čemu će biti? 138 00:12:53,952 --> 00:12:54,793 Život. 139 00:12:56,775 --> 00:12:58,723 prava stvar. 140 00:13:00,247 --> 00:13:02,778 ali ... egzistencijalno. 141 00:13:07,007 --> 00:13:10,451 - Hoćemo li sad nabaviti te madrace? - Naravno. 142 00:13:38,887 --> 00:13:40,481 Ti ... 143 00:13:41,069 --> 00:13:42,326 Ova stvar sa mamom ... 144 00:13:42,776 --> 00:13:43,610 Da? 145 00:13:48,017 --> 00:13:50,672 Još je gore za tatu. 146 00:13:54,287 --> 00:13:57,426 Želi da posetite. 147 00:13:57,809 --> 00:14:02,268 - Je li to rekla? - Ne, ali ona to želi, znaš to! 148 00:14:04,647 --> 00:14:05,496 - Čovek mora ... 149 00:14:05,616 --> 00:14:08,494 ... šta čovek mora da uradi. Da ja znam. 150 00:14:19,047 --> 00:14:21,695 Ne drobite grožđe. 151 00:14:22,807 --> 00:14:24,453 Imaš vremena za češljanje kose. 152 00:14:24,573 --> 00:14:27,258 Postoji kupaonica. 153 00:14:44,487 --> 00:14:47,015 Mislim da možemo uskoro ući. 154 00:14:47,651 --> 00:14:48,975 Znam... 155 00:14:49,588 --> 00:14:51,086 ali nema žurbe. 156 00:14:52,948 --> 00:14:53,909 Br. 157 00:14:54,525 --> 00:14:56,357 U pravu si. 158 00:14:57,848 --> 00:14:59,894 Ovde nema žurbe. 159 00:15:07,965 --> 00:15:09,083 Erik ... 160 00:15:14,393 --> 00:15:17,710 - Kupili smo grožđe. - To je lijepo. 161 00:15:21,847 --> 00:15:23,765 Kako stoje stvari u školi? 162 00:15:23,885 --> 00:15:24,916 Fino. 163 00:15:27,167 --> 00:15:29,877 - Jeste li danas odmorili? - Da. 164 00:15:39,207 --> 00:15:43,239 - Stvari su u redu kod kuće? - Da, pa ... 165 00:15:43,667 --> 00:15:47,138 Tata ponekad pali hranu, ali postaje sve bolji. 166 00:15:47,967 --> 00:15:50,441 Ja sam Omlet Tarzan. 167 00:15:50,963 --> 00:15:53,193 Omelet Tarz ...? 168 00:15:54,322 --> 00:15:55,260 Da ... 169 00:15:55,749 --> 00:15:57,954 Dobro nam ide. 170 00:16:01,247 --> 00:16:03,392 Ima li toalet ovdje negdje? 171 00:16:06,135 --> 00:16:07,333 Smrt ... 172 00:16:07,659 --> 00:16:10,652 Mnogo sam razmišljao o smrti ovog proleća. 173 00:16:11,527 --> 00:16:14,682 Šta znači biti mrtav. 174 00:16:15,727 --> 00:16:19,535 Pitao sam oca. ali on je beznadežan kao i ja. 175 00:16:21,527 --> 00:16:24,607 "Ko živi, ​​će videti", kaže on. 176 00:16:51,087 --> 00:16:52,759 Zaustaviti. 177 00:16:54,967 --> 00:16:58,238 O Genesaretu ... Dovest ću te tamo ... 178 00:17:00,287 --> 00:17:04,959 ali morat ćete pogledajte sami. 179 00:17:05,894 --> 00:17:08,031 - Neka se Henry pobrine za benzin. - Naravno. 180 00:17:08,487 --> 00:17:10,504 Izaći ću nekad. 181 00:17:10,624 --> 00:17:13,328 Sad ih ima toliko ... 182 00:17:15,247 --> 00:17:16,503 Svako ko živi će videti. 183 00:17:16,623 --> 00:17:18,716 Zdravo, sjedite li ovdje? 184 00:17:19,436 --> 00:17:21,043 Zdravo. 185 00:17:25,847 --> 00:17:28,213 - Bio sam u biblioteci. - Ja također. 186 00:17:28,798 --> 00:17:32,701 - Pročitao sam neke ... A ti? 187 00:17:33,557 --> 00:17:35,250 Da, neki. 188 00:17:36,327 --> 00:17:38,569 Šta čitate onda? 189 00:17:38,689 --> 00:17:41,388 Stagg, Quentin, ... 190 00:17:41,996 --> 00:17:43,727 Carter Dickson ... 191 00:17:43,847 --> 00:17:46,990 ... ponekad i Agatha Christie. 192 00:17:47,868 --> 00:17:49,275 Jules Verne takođe. 193 00:17:49,395 --> 00:17:52,410 - Da, dobar je. - Da veoma dobro. 194 00:17:56,007 --> 00:17:58,623 Znate ... Pitao sam se. 195 00:17:58,743 --> 00:17:59,376 Da? 196 00:18:00,487 --> 00:18:02,072 Šta kažete na to? 197 00:18:02,712 --> 00:18:03,790 O čemu? 198 00:18:05,207 --> 00:18:07,316 Sa Ljetom i sve ostalo. 199 00:18:08,648 --> 00:18:11,423 Kako misliš? "Sa Ljetom i svima?" 200 00:18:12,410 --> 00:18:13,929 Do tebe je. 201 00:18:16,047 --> 00:18:17,165 Mogu li doći? 202 00:18:18,996 --> 00:18:22,098 Da, naravno da možeš doći! 203 00:18:22,330 --> 00:18:24,908 - Stvarno? - Naravno, naravno. 204 00:18:27,167 --> 00:18:29,397 Voliš li vozove? 205 00:18:30,114 --> 00:18:31,451 To je bio početak. 206 00:18:31,984 --> 00:18:33,761 Tada to nismo znali. 207 00:18:34,124 --> 00:18:35,638 Početak ... 208 00:18:36,416 --> 00:18:41,437 Početak onoga što bi bilo vodi nas u mračna mesta. 209 00:18:46,687 --> 00:18:49,929 Dečki! Hrana je spremna. Hrana je spremna! 210 00:18:50,648 --> 00:18:52,760 Zapamtite - ona je alkoholičarka. 211 00:18:53,087 --> 00:18:54,810 Kako se to dogodilo? 212 00:18:54,930 --> 00:18:58,066 Zbog mog djeda. Bio je pijan. 213 00:18:58,607 --> 00:19:02,889 Mame sestre su iste. Sva četvorica su alkoholičari. 214 00:19:03,607 --> 00:19:07,919 Postoji samo toliko alkohola žensko tijelo može potrajati. 215 00:19:08,500 --> 00:19:10,686 "Previše" kažu u �ngermanlandu. 216 00:19:10,806 --> 00:19:11,636 �ngermanland? 217 00:19:11,756 --> 00:19:14,162 Puno pića u �ngermanlandu! 218 00:19:17,140 --> 00:19:22,511 - Ne mogu je izlečiti? - Liječi se u redovnim intervalima. 219 00:19:23,447 --> 00:19:29,397 Ljeti će se osušiti. Najbolje da ne kažete ništa o tome. 220 00:19:29,487 --> 00:19:31,934 - Nije službeno. - "Službeni." Dobro ime za to. 221 00:19:35,647 --> 00:19:37,056 Ah momci! 222 00:19:37,176 --> 00:19:39,353 Dođite i sjednite! Pojesti. 223 00:19:39,473 --> 00:19:42,086 Mislila sam da si možda ti imao je vosak u ušima. 224 00:19:42,167 --> 00:19:43,276 Ti sjediš ovdje, Erik. 225 00:19:43,396 --> 00:19:46,019 Kobasica sa kobasicom a la Signe. 226 00:19:46,275 --> 00:19:49,667 Hrana za bogove i malo kobasica. 227 00:19:49,787 --> 00:19:52,757 Jedite dok ne puknete. 228 00:19:52,847 --> 00:19:56,484 Samo napred, Erik! Uključite se i pomozite sebi! 229 00:19:56,807 --> 00:20:00,142 Kao što je rekao poljoprivrednik kad je pronašao gospođa sa domaćicom. 230 00:20:02,087 --> 00:20:03,916 Kobasica s kobasicama! 231 00:20:04,036 --> 00:20:07,797 Kobasica bez krastavaca je kao ljubav bez kreme. 232 00:20:09,917 --> 00:20:12,846 Još malina, rekla je devojka i bacio gaćice. 233 00:20:12,927 --> 00:20:16,978 Porodica Wester nije bila obična porodica. 234 00:20:17,969 --> 00:20:21,373 Živeli su svuda, 235 00:20:21,493 --> 00:20:24,807 zbog njegove mame i alkoholnih pića. 236 00:20:26,327 --> 00:20:29,092 Bilo mi je malo žao zbog njih. 237 00:20:30,527 --> 00:20:34,334 Ali to je bila dobra kaša od kobasica. Imao sam nekoliko pomoći. 238 00:20:34,867 --> 00:20:38,637 Moramo pitati vaše Mama za recept. 239 00:20:38,727 --> 00:20:39,961 Čuješ li to, Signe? 240 00:20:40,081 --> 00:20:41,856 Dobri momci da imaju dobru hranu! 241 00:20:50,728 --> 00:20:54,965 Naš učitelj u razredu, Sintering, ... 242 00:20:55,047 --> 00:20:59,837 slomio joj je nogu časovi teretane domaćica. 243 00:20:59,927 --> 00:21:03,096 i na teren, kao zamena, 244 00:21:03,216 --> 00:21:04,718 dolazi Ewa Kaludis ... 245 00:21:04,838 --> 00:21:06,446 Kim Novak. 246 00:21:15,007 --> 00:21:17,920 Dok je sedela tamo na čelu klase 247 00:21:18,040 --> 00:21:21,644 činilo se kao da je desetak anđela plivao je po sobi. 248 00:21:21,973 --> 00:21:25,075 Možete da potpišete svoje ime na listi ... 249 00:21:25,195 --> 00:21:30,132 ... onih koji bi bili voljni slomiti drugu nogu Sinteringa. 250 00:21:33,847 --> 00:21:39,376 U stvari nije ništa naučila. Nije trebala. 251 00:21:39,927 --> 00:21:43,920 Ionako smo radili poput životinja. 252 00:21:44,007 --> 00:21:47,145 Stala je tik iza tebe i ... 253 00:21:47,265 --> 00:21:50,133 naslonio je grudi na tvoje rame. 254 00:21:51,087 --> 00:21:53,716 Svi momci su tražili pomoć 255 00:21:53,836 --> 00:21:56,772 a vazduh je bio jak od vrućine. 256 00:22:00,607 --> 00:22:02,046 Ako postoji jedna stvar, 257 00:22:02,166 --> 00:22:04,637 u tom belom papiru, pored onog što sam spomenuo, 258 00:22:05,044 --> 00:22:07,019 recite poroti i recite im sada. 259 00:22:07,267 --> 00:22:08,739 Vaša čast, prigovaram! 260 00:22:09,066 --> 00:22:12,039 - "Prigovor!" - "Prigovor je održan" 261 00:22:12,564 --> 00:22:15,283 Ovako, poručniče. 262 00:22:16,407 --> 00:22:21,328 Pogledajte ulicu Della! Ona je poput gđice Kaludis. 263 00:22:22,247 --> 00:22:27,879 Šta? Ne, nema šanse! Ewa Kaludis je puno ljepša. 264 00:22:27,967 --> 00:22:32,062 Sa grudima! Proverite one dinje, oni su ... 265 00:22:33,807 --> 00:22:37,314 Ali Kaludis je verovatno bolji ... oni su više ... 266 00:22:37,434 --> 00:22:40,462 Mladiću, ne znaš o čemu govoriš. 267 00:22:46,007 --> 00:22:49,053 Slušajte! Svi vi! 268 00:22:49,937 --> 00:22:52,845 Gospođica Kaludis želi reći nekoliko riječi. 269 00:22:53,847 --> 00:22:58,602 Samo sam hteo da ti se zahvalim tokom ove tri sedmice. 270 00:22:59,155 --> 00:23:02,726 Nadam se da imate dobro ljeto. 271 00:23:05,407 --> 00:23:07,813 Možda ćemo se neki dan ponovo sresti. 272 00:23:07,933 --> 00:23:11,243 Pogledaj! To je Cannon-Berra! 273 00:23:14,967 --> 00:23:15,637 Zdravo! 274 00:23:28,047 --> 00:23:31,507 Sat i po? Ne može biti! 275 00:23:31,627 --> 00:23:33,724 Da. Brže se vraća. 276 00:23:33,807 --> 00:23:36,065 - Zbog Kleva. - Kleva? 277 00:23:36,185 --> 00:23:39,120 Kleva Hill. To je strmo brdo! 278 00:23:39,207 --> 00:23:42,887 - Treba 20 minuta da ga podignete. - Nema šanse! 279 00:23:43,007 --> 00:23:46,669 Niko nikad nije mogao Snimite to brdo, 280 00:23:46,900 --> 00:23:48,525 ne na ovim biciklima. 281 00:23:48,607 --> 00:23:49,802 Kažu u Brunflou ... 282 00:23:49,922 --> 00:23:55,399 svakoga ko je pišao u vetar na močvari može sve. 283 00:23:55,487 --> 00:23:59,490 - Jeste li i vi živjeli u Brunflou? - Da, živeli smo svuda. 284 00:23:59,883 --> 00:24:03,014 Imat ćemo pravu Klasično ljeto! 285 00:24:03,255 --> 00:24:05,500 Ljeto kakav si ti čitajte u pričama! 286 00:24:05,727 --> 00:24:10,801 Izgorećemo na brdu Kleva za deset vrućih sekundi. 287 00:24:10,887 --> 00:24:14,037 Genesaret, evo nas! 288 00:24:36,847 --> 00:24:39,103 Po svemu Elghorn! 289 00:24:40,247 --> 00:24:41,515 Je li to? 290 00:24:41,635 --> 00:24:43,593 Ne, to je tek početak. 291 00:24:44,367 --> 00:24:46,902 - Šališ se? - Ne, nikad! 292 00:24:47,270 --> 00:24:49,019 Ako to možete učiniti Kupit ću sladoled. 293 00:24:50,091 --> 00:24:54,683 Nema više pitanja! Geronimo! 294 00:24:55,807 --> 00:24:59,762 To je bio prvi dan Letnjeg odmora 295 00:24:59,882 --> 00:25:01,781 Bilo je lako sa Edmundom. 296 00:25:02,074 --> 00:25:04,326 Iznenađujuće lako 297 00:25:05,153 --> 00:25:08,658 Kao da smo ih poznavali drugi već duže vreme. 298 00:25:08,778 --> 00:25:10,532 "Strmi breg" - sranje! 299 00:25:11,384 --> 00:25:14,218 Ne mogu jebeno razgovarati. 300 00:25:16,847 --> 00:25:19,937 Ne sedi tamo! Malo sam se bacio tamo. 301 00:25:23,392 --> 00:25:24,752 Šta sam ti rekao? 302 00:25:25,165 --> 00:25:26,476 Prigovor se održao. 303 00:25:27,095 --> 00:25:28,632 Moram malo da sedim ovde. 304 00:25:29,327 --> 00:25:32,344 U Saffleu je bilo brdo ubica, 305 00:25:32,464 --> 00:25:34,663 ali ovaj je gori. 306 00:25:35,459 --> 00:25:37,089 Malo se odmaramo, ha? 307 00:25:37,774 --> 00:25:39,076 Oh, jebote! 308 00:25:42,807 --> 00:25:46,290 Na pola puta smo bili na brdu Keva. 309 00:25:47,190 --> 00:25:48,770 Tišina ... 310 00:25:49,247 --> 00:25:54,015 Da je to bio Benny ili Ass-Enoch tamo umesto Edmunda ... 311 00:25:54,447 --> 00:25:57,069 Osjećali bismo se prisiljeni na razgovor. 312 00:25:57,189 --> 00:26:00,242 Kunem se i kažemo naše laži. 313 00:26:01,567 --> 00:26:06,257 Ali sa Edmundom sam mogao lezi tamo i ćuti. 314 00:26:11,167 --> 00:26:14,147 Ne stani na pogrešna strana puta! 315 00:26:14,477 --> 00:26:15,617 Automobili! 316 00:26:15,737 --> 00:26:17,314 To je bio Lasse Snedtrut. 317 00:26:17,434 --> 00:26:18,372 Snedtrut? 318 00:26:18,895 --> 00:26:20,243 To mu je i rođeno. 319 00:26:20,363 --> 00:26:22,366 On će biti trkački biciklista. 320 00:26:22,447 --> 00:26:25,370 Trenira dvanaest sati dnevno. 321 00:26:29,847 --> 00:26:30,781 Ne, ne desno! 322 00:26:30,901 --> 00:26:34,104 Tu žive Lundinci. Opasni su. 323 00:26:52,530 --> 00:26:53,567 Hvala. 324 00:26:56,155 --> 00:26:58,074 U redu, Kućna pravila: 325 00:26:58,604 --> 00:27:01,675 Živim u prizemlju a ti gore. 326 00:27:01,795 --> 00:27:03,037 - U redu. - Da, šefe. 327 00:27:03,127 --> 00:27:05,626 Velika soba i kuhinja koju dijelimo. 328 00:27:05,746 --> 00:27:07,962 - sa jednim izuzetkom. - Izuzetak? 329 00:27:08,047 --> 00:27:09,909 Jedna iznimka ... 330 00:27:10,029 --> 00:27:12,582 kad imam curu sa sobom. 331 00:27:12,702 --> 00:27:14,759 Onda ostani gore. Shvataš? 332 00:27:14,847 --> 00:27:18,408 - Shvatio sam. - Gospodski dogovor. 333 00:27:20,112 --> 00:27:20,846 Dobro. 334 00:27:21,398 --> 00:27:23,722 Kuham večeru svaki drugi dan; 335 00:27:24,289 --> 00:27:26,556 ... ti si sledeći. Nema ribljih štapića. 336 00:27:26,887 --> 00:27:28,734 Preokrenite to za posuđe. 337 00:27:28,854 --> 00:27:30,356 Sranje. 338 00:27:30,476 --> 00:27:33,172 - Sranje bačve? - Sranje. 339 00:27:33,487 --> 00:27:35,524 Što manje bačemo tamo, to bolje. 340 00:27:35,644 --> 00:27:37,743 I bez pišanja u njemu! 341 00:27:38,505 --> 00:27:43,293 Do praznog možemo doći jednom sedmično. 342 00:27:43,609 --> 00:27:47,359 Iskopajte jamu, izvucite je, ispraznite ... Ima ugodnijih poslova. 343 00:27:47,543 --> 00:27:49,375 - U redu? - U redu. 344 00:27:49,672 --> 00:27:51,434 Dobro. To je to. 345 00:27:52,861 --> 00:27:55,192 Ne treba ga usložnjavati. 346 00:27:58,433 --> 00:27:59,999 Život bi trebao biti ... 347 00:28:00,814 --> 00:28:02,469 ... kao leptir ... 348 00:28:03,509 --> 00:28:04,943 u letnjem danu. 349 00:28:35,487 --> 00:28:37,929 - Možeš li da obaviš oko? - U redu. 350 00:29:43,771 --> 00:29:47,593 "Život bi trebao biti kao leptir u ljetnom danu. " 351 00:29:48,487 --> 00:29:51,346 Zvučalo je dobro, stvarno dobro. 352 00:29:51,997 --> 00:29:54,323 Henry je dobar u izražavanju sebe. 353 00:29:54,407 --> 00:29:56,090 Moj brat. 354 00:29:56,901 --> 00:30:01,159 "Život bi trebao biti kao leptir u ljetnom danu. " 355 00:30:59,415 --> 00:31:02,347 - Šta nije u redu s tvojom mamom? 356 00:31:02,467 --> 00:31:03,794 Rak. 357 00:31:05,567 --> 00:31:08,151 Sranje. Hoće li umrijeti? 358 00:31:10,255 --> 00:31:11,302 Ne znamo. 359 00:31:11,490 --> 00:31:14,725 Rak - jedna od tih reči. Kao Smrt. 360 00:31:15,812 --> 00:31:17,010 Ona se pogoršava. 361 00:31:17,491 --> 00:31:18,775 kao Fuck .... 362 00:31:19,459 --> 00:31:21,563 Rak i jebi se. 363 00:31:22,627 --> 00:31:24,566 Reči o kojima ne želim da pričam. 364 00:31:25,567 --> 00:31:28,122 Neke stvari koje ne bi trebalo. pokušajte shvatiti. 365 00:31:28,602 --> 00:31:30,817 Samo ih ostavite na miru. 366 00:31:31,607 --> 00:31:32,584 Ljubav? 367 00:31:33,216 --> 00:31:34,191 Čuješ li? 368 00:31:35,456 --> 00:31:39,002 Rak - Jebi - Smrt - Ljubav 369 00:31:50,127 --> 00:31:50,752 Ćao. 370 00:31:52,893 --> 00:31:53,722 Šta ćete imati? 371 00:31:54,320 --> 00:31:56,058 Želite li ići na vožnju brodom? 372 00:31:56,670 --> 00:31:57,928 Želite li nešto? 373 00:31:58,048 --> 00:32:00,606 APK kruh i malo Falukorva. 374 00:32:13,324 --> 00:32:14,533 Još nešto? 375 00:32:15,118 --> 00:32:18,414 Da, Mari keksi i dvije litre mlijeka. 376 00:32:24,487 --> 00:32:28,109 Izgledate kao filmska zvijezda. Ali koji ...? 377 00:32:28,889 --> 00:32:30,121 I ti! 378 00:32:30,662 --> 00:32:32,449 Donald Duck! 379 00:32:35,054 --> 00:32:35,986 Ti znaš... 380 00:32:36,571 --> 00:32:37,262 Hmm? 381 00:32:38,524 --> 00:32:40,190 Mnogo sam razmišljao o duši. 382 00:32:41,407 --> 00:32:43,434 Nalazi se u tijelu i tako ... 383 00:32:44,499 --> 00:32:45,490 Uh-huh. 384 00:32:46,527 --> 00:32:49,214 Mislim da se kreće okolo. 385 00:32:50,487 --> 00:32:53,114 Kao kad ... jedem .... 386 00:32:53,234 --> 00:32:54,779 to je u stomaku. 387 00:32:55,527 --> 00:32:58,796 Dok sam čitao, to je u mozgu. 388 00:33:00,247 --> 00:33:01,750 Kad pomislim na Britt Laxman ... 389 00:33:01,870 --> 00:33:04,731 Dosta je, razumijem. 390 00:33:06,246 --> 00:33:08,336 Vjerovatno imate nomadsku dušu. 391 00:33:08,967 --> 00:33:11,663 Možda i zato toliko se pomerio. 392 00:33:25,247 --> 00:33:28,180 Mislili smo da ćemo se povući iz ribolovne opreme. 393 00:33:29,597 --> 00:33:31,131 Da, ti to i uradiš. 394 00:33:34,087 --> 00:33:37,659 - Tata štap ne radi ... - Molim te ... 395 00:33:38,753 --> 00:33:40,042 Nemam pojma. 396 00:33:43,294 --> 00:33:46,598 Ako uđeš s jebenom ribom morate to sami očistiti. 397 00:34:02,847 --> 00:34:04,036 Ima ih samo deset! 398 00:34:04,910 --> 00:34:05,583 Šta? 399 00:34:06,172 --> 00:34:08,053 Prsti ste. Mislila sam da ih imaš dvanaest. 400 00:34:09,087 --> 00:34:11,477 Jesam. Ali uklonili su dva. 401 00:34:12,407 --> 00:34:16,046 Sjedili su između veliki nožni palac i drugi. 402 00:34:17,167 --> 00:34:18,148 Zar nije bolelo? 403 00:34:18,550 --> 00:34:20,878 Ne sećam se. Imao sam šest mjeseci. 404 00:34:32,527 --> 00:34:34,539 Razmišljaš li o svom životu? 405 00:34:35,034 --> 00:34:35,988 Moj život? 406 00:34:36,784 --> 00:34:39,726 Da. Kako to ... uspoređuje sa drugima? 407 00:34:41,013 --> 00:34:42,910 Ne, obično ne. 408 00:34:43,233 --> 00:34:45,598 Ako bi moglo biti drugačije, 409 00:34:45,718 --> 00:34:47,453 sa drugim roditeljima. 410 00:34:48,985 --> 00:34:50,652 Imate samo jedan život. 411 00:34:51,248 --> 00:34:54,205 Što je dobro, maštati o nečem drugom? 412 00:35:43,727 --> 00:35:46,324 Koja ste vi gospodo do večeras? 413 00:35:46,654 --> 00:35:48,390 Vožnja bicikla ... 414 00:35:48,510 --> 00:35:49,331 do parka Lacka. 415 00:35:50,653 --> 00:35:52,447 Park Lacka? 416 00:35:53,527 --> 00:35:56,802 Zar nisi malo mlada svađa i pije? 417 00:35:57,687 --> 00:36:00,622 Nikad nije prerano za početak, ako zaista želite grešiti. 418 00:36:03,967 --> 00:36:05,971 Samo se kloni sranja. 419 00:36:07,119 --> 00:36:08,094 Odlazim. 420 00:36:08,950 --> 00:36:10,009 Gde? 421 00:36:10,538 --> 00:36:12,547 Imam neke stvari za napraviti. 422 00:36:14,907 --> 00:36:16,213 Između ostalog... 423 00:36:17,409 --> 00:36:18,436 Treba nam signal. 424 00:36:18,859 --> 00:36:19,442 Signal? 425 00:36:19,527 --> 00:36:20,479 Signal ... 426 00:36:21,060 --> 00:36:22,096 da imam devojku. 427 00:36:22,344 --> 00:36:24,666 - Ah, ha. - Ah, tako. 428 00:36:26,047 --> 00:36:27,353 Slušaj sada. 429 00:36:28,014 --> 00:36:31,446 Ako postoji kravata oko zastave ... 430 00:36:32,047 --> 00:36:33,193 Onda budi miran. 431 00:36:33,418 --> 00:36:37,594 Krenite uz stepenice ... i ti ostaneš tamo. 432 00:36:38,447 --> 00:36:41,582 U redu? Samo ako dođeš kući kasnije od mene. 433 00:36:41,852 --> 00:36:42,776 Vez? 434 00:36:42,989 --> 00:36:45,774 Vez oko zastave i idemo pravo u krevet. 435 00:36:45,894 --> 00:36:47,473 Obećaj. Nema prigovora. 436 00:36:48,910 --> 00:36:50,034 Upravo tada. 437 00:36:52,647 --> 00:36:55,018 Kravata oko zastave! 438 00:36:55,138 --> 00:36:56,593 Kakav momak! 439 00:37:03,807 --> 00:37:05,544 Tok-Raffe je na dužnosti. 440 00:37:06,049 --> 00:37:08,473 Ta jebena sranja. 441 00:37:08,698 --> 00:37:10,808 Neću jebeno platiti. 442 00:37:11,963 --> 00:37:13,864 Nemam novca. 443 00:38:07,059 --> 00:38:08,659 Ostalo nam je nekoliko dima? 444 00:38:09,329 --> 00:38:11,362 Dva, mislim. Da li bi trebalo da delimo? 445 00:38:13,967 --> 00:38:17,215 Jao, kakav odmor! Pogledajte tamo! 446 00:38:19,925 --> 00:38:20,653 Ne! 447 00:38:21,111 --> 00:38:23,728 Erik i Edmund! Kako lijepo! Jesi li tu? 448 00:38:24,186 --> 00:38:27,113 Je li ta dama sama i napuštena? 449 00:38:27,878 --> 00:38:29,779 "Sama i napuštena" 450 00:38:30,385 --> 00:38:32,767 Smiješan si, Edmunde. Pravi gospodin. 451 00:38:32,847 --> 00:38:34,052 Ne može biti drugačije. 452 00:38:34,807 --> 00:38:37,206 To kaže moj otac, 453 00:38:37,773 --> 00:38:39,748 Uvijek budite džentlmen. 454 00:38:44,287 --> 00:38:45,719 Šta je sa prasićima? 455 00:38:45,839 --> 00:38:48,242 Erik i Edmund ... 456 00:38:48,362 --> 00:38:50,219 ... studenti sa Oscar akademije. 457 00:38:50,727 --> 00:38:51,698 Lijepi momci. 458 00:38:52,283 --> 00:38:53,253 Siguran sam. 459 00:38:53,853 --> 00:38:54,515 Ćao. 460 00:38:54,607 --> 00:38:56,642 E sad, dođavola, hajde da se vrtimo. 461 00:38:57,039 --> 00:38:58,962 - Tako dugo! - Tako dugo, braco! 462 00:39:46,527 --> 00:39:52,124 - Ubit ću te! - Pusti me, dođavola! 463 00:40:00,807 --> 00:40:04,595 - Ma daj, Mullet! - Ustani! 464 00:40:07,007 --> 00:40:11,444 - Ustani, Mullet! - Uhvati ga! 465 00:40:42,908 --> 00:40:45,446 To je bilo najgore što sam ikad vidio. 466 00:40:46,158 --> 00:40:48,634 Ne udari nekoga ko je napolju! 467 00:40:49,399 --> 00:40:53,124 Bilo šta, ali ne kada netko je nokautirao! 468 00:41:35,607 --> 00:41:38,444 Ovo je najčudnija stvar ... 469 00:41:39,389 --> 00:41:40,352 Slušaj ... 470 00:41:41,575 --> 00:41:43,640 "Prilazeći mu odostraga, 471 00:41:44,086 --> 00:41:46,636 ... iznenada na pravoj udaljenosti. " 472 00:41:47,399 --> 00:41:50,095 "Korak u šljunku, samo jedan, ..." 473 00:41:51,116 --> 00:41:53,061 "Ruka čvrsto držana za kvaku." 474 00:41:54,327 --> 00:41:57,125 "Onda kratki, smrtonosni zamah." 475 00:41:59,647 --> 00:42:02,772 "Tup zvuk kad čelik drobi lobanju. " 476 00:42:03,847 --> 00:42:07,342 "Inverzija zvuk koji se čuo u tišini. " 477 00:42:08,761 --> 00:42:11,351 "" Kada se tijelo pridruži sa zemljom, " 478 00:42:11,471 --> 00:42:14,588 "Ljetna noć stoji bliski i nasmijani. " 479 00:42:15,910 --> 00:42:19,474 "Sve ide u jednom ..." To je sve što je napisao. 480 00:42:20,923 --> 00:42:22,607 Zar ne ... 481 00:42:23,319 --> 00:42:25,300 cool? ... Mislim.... 482 00:42:25,420 --> 00:42:26,965 "Sve ide u jednom" i ... 483 00:42:27,687 --> 00:42:30,838 "Ljetna noć je blizu" i ... 484 00:42:30,958 --> 00:42:32,340 Ne, stani! 485 00:42:32,986 --> 00:42:34,796 Vratite papir ... 486 00:42:35,306 --> 00:42:36,493 pa ne primjećuje. 487 00:42:37,127 --> 00:42:39,331 Izvini, nisam mislio. 488 00:42:42,887 --> 00:42:44,422 Da li su svi pretučeni? 489 00:42:44,873 --> 00:42:46,593 Jako loše? 490 00:42:47,453 --> 00:42:48,086 Br. 491 00:42:48,167 --> 00:42:50,403 Imam. Kad sam bio mali. 492 00:42:51,497 --> 00:42:54,278 Pakao premlaćivanja. Od mog oca. 493 00:42:54,756 --> 00:42:55,916 Ti si tata? 494 00:42:56,207 --> 00:42:58,538 Albin Wester se oženio mojom mamom ... 495 00:42:58,658 --> 00:43:01,396 nakon što je moj pravi tata nestao. 496 00:43:02,275 --> 00:43:05,749 Istina je. Udario je moju mamu i mene. 497 00:43:06,309 --> 00:43:08,676 Jednom je izgubila sluh. 498 00:43:09,808 --> 00:43:11,672 Nikad je ne zaboravljaš. 499 00:43:12,809 --> 00:43:15,866 Da samo ležim tamo u krevetu i čekam. 500 00:43:16,347 --> 00:43:19,568 Čekanje je bilo gore od udaranja. 501 00:43:20,807 --> 00:43:22,687 Zbog toga tvoja mama pije? 502 00:43:23,351 --> 00:43:26,112 Da, ionako tako mislim. 503 00:43:26,894 --> 00:43:28,343 Pio je kao svinja. 504 00:43:28,621 --> 00:43:30,285 Dobro ju je naučio ... 505 00:43:30,687 --> 00:43:32,949 Gdje je sada tvoj pravi tata? 506 00:43:33,595 --> 00:43:34,797 Nemam pojma. 507 00:43:35,527 --> 00:43:37,962 Nestao je kad sam ja bilo sedam i po. 508 00:44:30,927 --> 00:44:32,517 Gde ti je brat? 509 00:44:33,854 --> 00:44:35,416 Ne čujem pisaću mašinu. 510 00:44:35,829 --> 00:44:37,249 Išao je u grad 511 00:44:38,076 --> 00:44:39,691 Imao je što da radi. 512 00:44:44,600 --> 00:44:46,831 Šta je to dovraga? Imati zabavu. 513 00:44:47,367 --> 00:44:49,761 Lundinci. 514 00:44:49,847 --> 00:44:52,998 Polovina ih je uvijek tu. 515 00:44:59,167 --> 00:45:01,378 Tu je Evert. 516 00:45:02,147 --> 00:45:03,473 Izašao je uslovno. 517 00:45:04,122 --> 00:45:08,375 Ne može čitati, ali prošlog ljeta zapalili su tri kuće. 518 00:45:11,407 --> 00:45:14,703 Ponestalo mu je cigareta, 519 00:45:14,823 --> 00:45:16,467 ali imao je ostataka utakmica. 520 00:45:31,789 --> 00:45:35,584 Pravo je klasično ljeto, Erik. 521 00:45:35,704 --> 00:45:37,582 Nikad nisam imao tako lijepo ljeto! 522 00:46:06,207 --> 00:46:07,463 Laku noc. 523 00:46:32,047 --> 00:46:33,400 Dve reči? 524 00:46:34,008 --> 00:46:35,052 Nastavi. 525 00:46:35,687 --> 00:46:36,805 Tvoj brat? 526 00:46:37,736 --> 00:46:38,742 Šta onda? 527 00:46:39,087 --> 00:46:40,125 Djevojka? 528 00:46:41,477 --> 00:46:42,536 Ne znam. 529 00:46:43,127 --> 00:46:44,311 Ko onda? 530 00:46:46,189 --> 00:46:47,728 O cemu pricas? 531 00:46:47,967 --> 00:46:51,231 Šta je sa devojkom! Čuo sam ih sinoć. 532 00:46:52,592 --> 00:46:54,381 Nemojte mi reći da niste. 533 00:46:55,192 --> 00:46:56,071 Br. 534 00:46:56,367 --> 00:46:58,824 Trebala si to čuti! 535 00:46:58,944 --> 00:47:00,246 Izdrži ... 536 00:47:00,327 --> 00:47:02,708 U dvorištu je nered! 537 00:47:03,042 --> 00:47:05,720 Želite li učiniti nešto korisno? 538 00:47:05,807 --> 00:47:07,639 Da, šefe. Šta god kažete. 539 00:47:07,759 --> 00:47:09,141 Izgradi motiv. 540 00:47:09,832 --> 00:47:11,439 Izgraditi motiv? 541 00:47:11,527 --> 00:47:13,588 Imamo puno bačvi. 542 00:47:13,708 --> 00:47:16,400 Samo su vam potrebne table i mašta. 543 00:47:17,527 --> 00:47:21,953 Dajte vam po 10 dolara. Gotovo prije zalaska sunca. 544 00:47:22,291 --> 00:47:28,919 Prodrmajte se do Lundinaca i ukradu neke njihove ploče. 545 00:47:29,413 --> 00:47:31,373 Ukrasti? ... od Lundinaca? 546 00:47:31,613 --> 00:47:36,060 Naravno! Jedva da imaju platio ih, zar ne? 547 00:47:38,512 --> 00:47:41,499 - A dobili smo 20 dolara prije zalaska Sunca? - Da! 548 00:47:44,167 --> 00:47:47,746 "Kao vjetar" kao što piše u Kuranu. 549 00:48:00,567 --> 00:48:01,575 Henry ... 550 00:48:02,853 --> 00:48:04,466 Sada imate novu devojku, zar ne? 551 00:48:05,927 --> 00:48:07,187 Možda, možda. 552 00:48:10,487 --> 00:48:12,416 Ali ne skači na ishitreni zaključci. 553 00:48:14,180 --> 00:48:17,677 Previše je ishitreno zaključci u svijetu. 554 00:48:20,687 --> 00:48:23,060 - Kako je knjiga? - Trčanje podmazanih šina. 555 00:48:25,043 --> 00:48:27,273 Ubrzavajući se, brate. 556 00:48:44,292 --> 00:48:45,846 Šta ako nas uhvate? 557 00:48:45,966 --> 00:48:49,532 Onda će nas upucati ili nas je zapalila. 558 00:49:08,927 --> 00:49:13,336 Znate li zašto vaš pravi tata vas je tukao? 559 00:49:14,167 --> 00:49:15,669 Bio je bolestan. 560 00:49:15,789 --> 00:49:18,076 Neka bolest mozga. 561 00:49:18,665 --> 00:49:20,283 Kad je pio, pogodio je. 562 00:49:20,478 --> 00:49:21,973 Zašto onda piti? 563 00:49:22,776 --> 00:49:27,670 Morao je, u protivnom bi poludio. 564 00:49:28,287 --> 00:49:31,688 Dakle, ili je bio lud ili je bio lud? 565 00:49:31,808 --> 00:49:32,571 Izgleda tako. 566 00:49:34,738 --> 00:49:36,364 Bilo je to što je bilo. 567 00:49:37,074 --> 00:49:39,608 - Da li je nasledna? - Ne znam. 568 00:49:42,207 --> 00:49:43,697 Svejedno ga mrzim. 569 00:49:44,324 --> 00:49:45,919 Hoćete li ga naći? 570 00:49:46,152 --> 00:49:47,136 Da gospodine! 571 00:49:47,954 --> 00:49:50,134 Nadam se da je živ. 572 00:49:50,936 --> 00:49:54,965 Neću mu reći ko sam. 573 00:49:55,681 --> 00:49:59,206 Ponudiću mu kafu, kolači i žestoka pića ... 574 00:50:00,087 --> 00:50:04,851 Onda ću ga pitati je li još ima pojas kojim nas je pobedio. 575 00:50:05,458 --> 00:50:06,291 Onda ... 576 00:50:06,487 --> 00:50:09,843 Tada će dobiti ono što mu dolazi! 577 00:50:18,174 --> 00:50:18,865 Tiho! 578 00:50:20,923 --> 00:50:23,291 Tiho sam kao groblje. 579 00:50:24,487 --> 00:50:25,514 Neko dolazi. 580 00:50:26,894 --> 00:50:28,400 Moped 581 00:50:31,847 --> 00:50:33,039 Prokletstvo! 582 00:50:33,885 --> 00:50:35,134 To je Ewa Kaludis! 583 00:50:36,018 --> 00:50:37,263 I tvoj brat! 584 00:50:38,007 --> 00:50:40,019 Ali onda je ona ta koja ... 585 00:50:57,407 --> 00:50:59,413 - Hej, Erik. - Hej, Edmunde. 586 00:50:59,533 --> 00:51:00,098 Ćao. 587 00:51:01,347 --> 00:51:03,168 Danas smo izgradili mlatište. 588 00:51:03,833 --> 00:51:05,481 Želite isprobati? 589 00:51:12,367 --> 00:51:14,054 To je lijepo! 590 00:51:14,174 --> 00:51:16,012 Izgleda kao posao Sterlinga. 591 00:51:19,229 --> 00:51:20,962 Upravo tako... 592 00:51:26,447 --> 00:51:28,189 Shvaćate li što to znači? 593 00:51:29,135 --> 00:51:31,486 To je bio tvoj brat ... 594 00:51:31,606 --> 00:51:34,001 i Ewa Kaludis! 595 00:51:35,499 --> 00:51:38,199 Šta ... šta ... 596 00:51:38,319 --> 00:51:41,875 neverovatna seksualna privlačnost mora da ima! 597 00:51:42,421 --> 00:51:43,758 On je lud. 598 00:51:44,904 --> 00:51:46,520 Ugasite svetlo. 599 00:51:59,367 --> 00:52:00,690 Henry, moj brat ... 600 00:52:01,548 --> 00:52:02,680 ... sa Evom Kaludis ... 601 00:52:03,335 --> 00:52:04,557 Kim Novak. 602 00:52:05,527 --> 00:52:07,184 Ispitala je naš mlaz. 603 00:52:07,575 --> 00:52:09,405 "Sterling posao", rekla je. 604 00:52:10,780 --> 00:52:13,348 Ali nije plivala. 605 00:52:14,564 --> 00:52:16,629 Možda kupaći kostim. 606 00:52:18,430 --> 00:52:20,370 Erik, probudi se! 607 00:52:22,567 --> 00:52:23,520 Slušaj! 608 00:52:23,746 --> 00:52:24,444 Sta nije u redu? 609 00:52:24,662 --> 00:52:25,623 Slušaj? 610 00:52:29,662 --> 00:52:32,182 Njihovo jebanje ima ono cijela kuća se trese! 611 00:52:33,735 --> 00:52:35,006 Mislim da ću se rasprsnuti! 612 00:52:35,087 --> 00:52:36,628 Umukni, Edmunde. 613 00:52:37,245 --> 00:52:39,586 Ne trebamo tako razgovarajte o tome. 614 00:52:40,687 --> 00:52:41,771 Izvini... 615 00:52:42,945 --> 00:52:44,267 Moram to provjeriti. 616 00:52:44,387 --> 00:52:45,693 Provjeri? 617 00:52:45,813 --> 00:52:47,035 Jesi li lud? 618 00:52:47,686 --> 00:52:49,361 Samo malo pazi. 619 00:52:49,481 --> 00:52:51,007 Tu dole nema senki. 620 00:52:52,765 --> 00:52:54,266 U čemu je šteta? 621 00:52:54,469 --> 00:52:56,467 Mogli bismo nešto naučiti. 622 00:52:56,867 --> 00:52:58,314 Ti si lud. 623 00:53:48,337 --> 00:53:49,753 Bilo je tako lepo. 624 00:53:50,076 --> 00:53:56,136 Znao sam da se nikada više neće Vidim nešto takvo. 625 00:53:56,856 --> 00:53:57,930 Nikada. 626 00:53:59,167 --> 00:54:03,322 Bilo je bolovati imati 14 godina i znati iskusili ste savršenstvo. 627 00:54:15,247 --> 00:54:18,891 Nismo rekli ništa dali su jedni drugima prostor. 628 00:54:19,578 --> 00:54:22,088 Bila je potrebna udaljenost. 629 00:54:22,969 --> 00:54:27,497 Nismo izgubili nevinost. ali bilo je nešto slično ... 630 00:54:28,849 --> 00:54:33,728 tako da je samo mogao plutati oko jezera nakon toga. 631 00:54:42,847 --> 00:54:45,364 To je osjetljiva stvar. 632 00:54:46,468 --> 00:54:47,775 Nadam se da shvaćate. 633 00:54:49,564 --> 00:54:50,446 Delikatna. 634 00:54:52,215 --> 00:54:52,800 Naravno. 635 00:54:52,920 --> 00:54:54,806 Niko ne treba znati. 636 00:54:54,926 --> 00:54:56,159 Diskrecija je stvar časti. 637 00:54:59,891 --> 00:55:01,949 To je dobro. Vjerujem ti. 638 00:55:02,985 --> 00:55:05,065 Ali zapamtite jedno: 639 00:55:05,756 --> 00:55:08,257 Čak i ako mislite da znate puno ... 640 00:55:09,567 --> 00:55:12,432 ... ti stvarno jako malo razumiješ. 641 00:55:14,953 --> 00:55:17,424 Ne samo ti ... 642 00:55:18,423 --> 00:55:20,090 Odnosi se i na mene. 643 00:55:23,700 --> 00:55:26,584 Odnosi se na sve nas. 644 00:55:29,571 --> 00:55:32,216 Svi bismo trebali učiti da živi više ... 645 00:55:35,744 --> 00:55:37,572 ... U pokretnoj sadašnjosti. 646 00:55:39,727 --> 00:55:41,161 "Pokretna sadašnjost." 647 00:55:42,447 --> 00:55:44,310 Baš ono što sam oduvek mislio. 648 00:55:46,105 --> 00:55:47,246 Ti znaš... 649 00:55:47,982 --> 00:55:50,400 - Hmm? - O tačno i pogrešno. 650 00:55:52,500 --> 00:55:54,273 Da li uvijek znate ... 651 00:55:54,393 --> 00:55:56,483 duboko dole, 652 00:55:56,603 --> 00:55:58,167 ako radite ispravno ili pogrešno? 653 00:55:58,514 --> 00:56:00,290 Da, verovatno. 654 00:56:00,583 --> 00:56:04,837 Što je Berra uradila Mullet-u u parku nije bilo u redu. 655 00:56:05,611 --> 00:56:06,407 Da, čoveče! 656 00:56:07,026 --> 00:56:09,666 Je li pogrešno kada ukrademo cigarete? 657 00:56:10,312 --> 00:56:11,844 Jasno. 658 00:56:12,847 --> 00:56:16,399 Ali postoji velika razlika između pogrešnog i pogrešnog. 659 00:56:18,864 --> 00:56:19,553 Da. 660 00:56:20,318 --> 00:56:24,471 Mislite li da Henry nije u pravu što krade Ewa Kaludis iz onog razbojnika Berra? 661 00:56:29,436 --> 00:56:32,235 Jesi li mu rekla za borba u parku? 662 00:56:32,648 --> 00:56:33,474 Br. 663 00:57:05,607 --> 00:57:08,645 Gospođice Kalu ... Mislim, Ewa! 664 00:57:14,905 --> 00:57:16,372 Šta dovraga ... 665 00:57:45,266 --> 00:57:47,332 Imam osjećaj ... 666 00:57:47,452 --> 00:57:48,212 Šta? 667 00:57:49,087 --> 00:57:50,938 ... da će sve otići u pakao. 668 00:57:57,060 --> 00:57:57,811 Zar ne? 669 00:57:59,327 --> 00:58:00,409 Mislite li da je to učinio? 670 00:58:01,099 --> 00:58:03,093 Što se drugo moglo dogoditi? 671 00:58:03,840 --> 00:58:04,548 Jebote. 672 00:58:05,964 --> 00:58:07,859 Ovde smo imali Classic Summer ... 673 00:58:09,493 --> 00:58:10,518 i sada ... 674 00:58:12,968 --> 00:58:14,008 Jesi li uredu? 675 00:58:14,965 --> 00:58:16,886 Razbolim se. 676 00:58:18,207 --> 00:58:19,515 Jedva mogu progutati. 677 00:58:20,317 --> 00:58:21,557 Verovatno tonzilitis. 678 00:58:22,457 --> 00:58:23,846 Razumijem ponekad. 679 00:58:26,007 --> 00:58:28,773 "Život bi trebao biti kao Leptir na letnjem danu. " 680 00:58:29,647 --> 00:58:30,786 Pa, hvala puno ... 681 00:58:32,290 --> 00:58:34,678 Edmund mi je nešto rekao .... 682 00:58:35,595 --> 00:58:37,742 nakon udaranja po njima ... 683 00:58:38,358 --> 00:58:40,562 njegov otac bi sedeo i plakao. 684 00:58:42,327 --> 00:58:44,424 Mislila sam da zvuči bolestan kao dođavola. 685 00:58:46,841 --> 00:58:49,333 Odlučio sam da to vole ljudi. 686 00:58:50,565 --> 00:58:52,913 ko bi mogao prebijati ljude ... 687 00:58:53,664 --> 00:58:56,532 onda plakati za sebe i one koje bi povredili, ... 688 00:58:57,721 --> 00:58:59,739 bili ljudi kojima niko nije potreban. 689 00:59:00,715 --> 00:59:02,323 Da sam takav, radije bih ... 690 00:59:02,917 --> 00:59:04,906 da sam drvo, ... 691 00:59:05,680 --> 00:59:07,525 ili kamen. 692 00:59:50,047 --> 00:59:50,967 Gdje je Henry? 693 00:59:51,378 --> 00:59:53,716 Otišao je u apoteku. 694 00:59:54,873 --> 00:59:55,770 Mnogo boli? 695 00:59:56,757 --> 00:59:57,647 Ne baš. 696 00:59:58,567 --> 00:59:59,568 Proći će. 697 00:59:59,688 --> 01:00:03,228 Za nekoliko dana ćete biti vi opet najveća svjetska ljepota. 698 01:00:07,900 --> 01:00:09,203 Ne gledaj u mene. 699 01:00:10,461 --> 01:00:11,733 Izgledam tako grozno. 700 01:00:13,407 --> 01:00:14,221 To je ... 701 01:00:15,772 --> 01:00:17,848 sranje to neko učinio bi to vama. 702 01:00:19,121 --> 01:00:21,194 Mogu li dobiti nešto za vas? 703 01:00:23,085 --> 01:00:24,306 Slatki ste, Erik. 704 01:00:24,598 --> 01:00:25,222 Ne ... 705 01:00:30,447 --> 01:00:32,313 Treba naučiti ... 706 01:00:34,116 --> 01:00:35,215 ... da uzmem. 707 01:00:35,635 --> 01:00:36,322 Zaista? 708 01:00:38,645 --> 01:00:40,684 Ne brini za mene, Erik. 709 01:00:42,227 --> 01:00:43,647 Mogu ovo uraditi. 710 01:00:44,953 --> 01:00:46,020 Bilo mi je i gore. 711 01:00:47,326 --> 01:00:48,090 Lošije? 712 01:00:52,702 --> 01:00:53,670 Jednom ... 713 01:00:55,377 --> 01:00:57,846 kad sam imao pola godine 714 01:00:59,727 --> 01:01:02,120 Došao sam u čamcu preko mora. 715 01:01:05,493 --> 01:01:08,021 Nije bilo puno veće nego tvoj skiff. 716 01:01:11,317 --> 01:01:13,465 Moja sestra i ja. 717 01:01:13,585 --> 01:01:15,207 Naši roditelji su zaostali. 718 01:01:19,327 --> 01:01:21,178 Ne znam zašto pričam ... 719 01:01:22,580 --> 01:01:23,544 Ni ja. 720 01:01:27,007 --> 01:01:28,781 Znam za tvoju majku. 721 01:01:30,630 --> 01:01:32,085 Jako je bolesna ... 722 01:01:34,207 --> 01:01:36,392 i ne želite da razgovarate o tome. 723 01:01:39,387 --> 01:01:40,362 Sedi ovde malo. 724 01:01:40,447 --> 01:01:42,360 Sedite ovde malo, molim vas. 725 01:01:54,247 --> 01:01:55,442 Zatvori oci. 726 01:01:56,220 --> 01:01:59,204 Mislim da sam tamo zauvek sedeo. 727 01:02:00,447 --> 01:02:03,245 Bila sam na ivici da plačem. 728 01:02:03,791 --> 01:02:06,080 ali suze nikada nisu stizale. 729 01:02:06,561 --> 01:02:11,981 Baš lepa, živopisna osećaj iza očiju. 730 01:02:15,380 --> 01:02:17,933 Nakratko sam znao ... 731 01:02:18,864 --> 01:02:21,282 kako mora biti Henry. 732 01:02:22,693 --> 01:02:23,956 Moj brat. 733 01:02:49,408 --> 01:02:50,027 Zdravo. 734 01:02:54,068 --> 01:02:55,111 Čitanje ... 735 01:02:55,855 --> 01:02:57,049 pije ... 736 01:02:57,602 --> 01:02:58,787 i spavanje ... 737 01:02:59,990 --> 01:03:01,640 Od ovih lišća ... 738 01:03:01,760 --> 01:03:03,564 Tkal ... 739 01:03:04,157 --> 01:03:05,278 moje izlečenje. 740 01:03:05,651 --> 01:03:07,217 Riječi mudrosti sa Laponije? 741 01:03:07,337 --> 01:03:10,059 Ne ... od mog oca. 742 01:03:10,975 --> 01:03:15,328 - Tvoj pravi tata? - Ne ... samo sranje od njega. 743 01:03:37,447 --> 01:03:39,316 - Zdravo ... - Gde ti je brat? 744 01:03:42,111 --> 01:03:43,702 - Ko? - Tvoj brat. 745 01:03:44,732 --> 01:03:45,659 Henry. 746 01:03:46,864 --> 01:03:49,859 Moram imati malo razgovarati s njim. 747 01:03:49,979 --> 01:03:51,536 Nije ovdje. 748 01:03:52,543 --> 01:03:53,902 Kada će se vratiti? 749 01:03:55,338 --> 01:03:57,730 - Ne znam - kasno. - Kasno. 750 01:03:58,103 --> 01:04:00,844 Večeras u 12 sati. Rekao je u noti. 751 01:04:13,367 --> 01:04:16,837 Kako bi bilo da dođem večeras u jedan sat? 752 01:04:17,807 --> 01:04:20,294 - Ni on možda neće biti kod kuće. - Onda ću pričekati. 753 01:04:42,201 --> 01:04:44,457 Šta sam ti rekao? 754 01:04:44,577 --> 01:04:47,018 Sada je oluja ovdje. 755 01:04:47,138 --> 01:04:47,916 Jebote! 756 01:04:48,036 --> 01:04:49,915 Šta dođavola radimo? 757 01:05:36,367 --> 01:05:38,670 Zdravo! Zdravo! 758 01:05:38,790 --> 01:05:40,440 Zdravo! Morate doći ovamo! 759 01:05:40,527 --> 01:05:43,518 Na putu! Morate doći! 760 01:05:43,638 --> 01:05:47,319 Smiri se ... Šta je? 761 01:05:47,407 --> 01:05:49,438 Šta kažeš? 762 01:05:49,558 --> 01:05:51,718 Šta on govori? 763 01:06:36,708 --> 01:06:38,094 Vaša imena? 764 01:06:38,214 --> 01:06:40,713 - Erik Wassman - Edmund Wester. 765 01:06:40,901 --> 01:06:43,559 - Živiš ovdje za ljeto? - Da. 766 01:06:45,073 --> 01:06:47,325 Zajedno sa... 767 01:06:47,445 --> 01:06:50,096 Henry ... Wassman ... 768 01:06:50,697 --> 01:06:51,879 ... tvoj brat? 769 01:06:52,372 --> 01:06:52,874 Da. 770 01:06:55,897 --> 01:06:57,801 Kada ste sinoć otišli u krevet? 771 01:06:58,158 --> 01:07:00,712 Pola devet ... rano ... 772 01:07:00,832 --> 01:07:02,200 Imam tonzilitis. 773 01:07:02,981 --> 01:07:04,375 Tonsilitis? 774 01:07:04,495 --> 01:07:05,770 Da, ali sad je u redu. 775 01:07:07,687 --> 01:07:08,851 I ti? 776 01:07:10,128 --> 01:07:11,188 Otprilike sat vremena kasnije. 777 01:07:11,436 --> 01:07:14,364 Jeste li se probudili kasnije noću? 778 01:07:15,325 --> 01:07:16,933 Izašao sam i zavirio. 779 01:07:17,121 --> 01:07:20,541 - Koje vrijeme? - Nemam pojma. 780 01:07:20,661 --> 01:07:23,163 Jeste li primijetili nešto neobično? 781 01:07:23,997 --> 01:07:25,145 No ništa. 782 01:07:25,564 --> 01:07:27,916 - Da li je padala kiša? - Ne. 783 01:07:29,647 --> 01:07:31,834 Šta je sa tobom? Jeste li se probudili bilo kada? 784 01:07:32,324 --> 01:07:34,306 Ne, nisam. 785 01:07:34,934 --> 01:07:36,640 Ni jednom? 786 01:07:37,466 --> 01:07:38,202 Br. 787 01:07:40,318 --> 01:07:42,694 Je li tvoj brat sinoć bio kod kuće ... 788 01:07:42,814 --> 01:07:45,581 kad si otišao u krevet? 789 01:07:45,881 --> 01:07:46,477 Br. 790 01:07:49,065 --> 01:07:52,027 Jeste li primijetili je li Henry kod kuće? 791 01:07:52,620 --> 01:07:53,139 Br. 792 01:07:53,338 --> 01:07:55,496 Gde su upaljena svetla? 793 01:07:56,966 --> 01:07:58,573 Mislim da su otišli. 794 01:07:59,167 --> 01:08:01,680 Zašto ne pitati samog Henryja? 795 01:08:02,315 --> 01:08:04,315 Berra Albertsson ... 796 01:08:04,931 --> 01:08:06,328 znaš ko je to? 797 01:08:06,647 --> 01:08:07,758 Već smo ga vidjeli. 798 01:08:09,027 --> 01:08:09,695 Gde? 799 01:08:10,252 --> 01:08:12,464 Park Lacka, za jedan. 800 01:08:12,584 --> 01:08:14,031 Da li je posetio ovde? 801 01:08:14,151 --> 01:08:17,454 Berra Albertsson? Ne, nije. 802 01:08:24,809 --> 01:08:26,650 Jeste li sigurni u to? 803 01:08:27,767 --> 01:08:31,628 Jeste li sigurni da nikad niste vidjeli Berra Albertsson je ovdje? 804 01:08:32,767 --> 01:08:34,188 Apsolutno sigurno. 805 01:08:34,959 --> 01:08:37,059 Da, samo u parku Lacka. 806 01:08:44,172 --> 01:08:47,029 - Ovo je neverovatno. - Nevjerovatno. 807 01:08:47,889 --> 01:08:50,045 Moramo razmišljati o vašoj sigurnosti. 808 01:08:50,515 --> 01:08:52,745 Trebali biste se vratiti u grad. 809 01:08:53,307 --> 01:08:55,557 U redu, polako. 810 01:08:55,767 --> 01:08:56,796 Lako ?! 811 01:08:56,916 --> 01:08:59,148 Ovde se dogodilo ubistvo! 812 01:08:59,268 --> 01:09:02,370 Jesi li lud? ... da li je lud? 813 01:09:02,490 --> 01:09:05,017 - Ja ostajem ovde. - I mi ostajemo. 814 01:09:06,352 --> 01:09:11,282 - Nevjerovatno... - O tome moramo razgovarati. 815 01:10:14,927 --> 01:10:21,116 Bila sam toliko iznenađena da sam pala moj bicikl i ozlijeđen je. 816 01:10:22,888 --> 01:10:23,594 Tamo! 817 01:10:24,740 --> 01:10:27,483 Ta dvojica žive u toj kući. 818 01:10:29,167 --> 01:10:32,982 Hej! Erik i Edmund! Šta ćete imati? 819 01:10:33,286 --> 01:10:35,062 Samo dvije litre mlijeka. 820 01:10:37,447 --> 01:10:38,479 I Aftonblad. 821 01:10:38,599 --> 01:10:41,094 Nema na skladištu. Izrazite takođe. 822 01:10:41,821 --> 01:10:43,522 - Pa šta misliš? - Šta? 823 01:10:43,607 --> 01:10:46,577 Šta ti misliš? Bio je tik pored tebe. 824 01:10:46,829 --> 01:10:47,850 Ko je to uradio? 825 01:10:48,568 --> 01:10:51,167 - Nemam pojma. - Luđak ... 826 01:10:51,287 --> 01:10:53,526 Neki ludak. Ko jos? 827 01:11:05,727 --> 01:11:12,652 Kroz detalje stižemo do celokupne slike. 828 01:11:13,720 --> 01:11:14,952 Čitava istina. 829 01:11:15,072 --> 01:11:16,485 "- i ništa osim istine." 830 01:11:17,998 --> 01:11:21,433 Uzet ću vas jednu po jednu. Skloni se na neko vreme. 831 01:11:22,953 --> 01:11:24,482 Samo momenat... 832 01:11:25,371 --> 01:11:27,113 Imate li dosta? alata vani? 833 01:11:28,105 --> 01:11:31,634 Nas najviše zanima u čekiću. 834 01:11:32,327 --> 01:11:35,593 Veliki čekić ili mali klackalica. 835 01:11:36,651 --> 01:11:38,943 Znate li da li postoji je li tako nešto? 836 01:11:40,413 --> 01:11:41,316 Br. 837 01:11:43,096 --> 01:11:44,707 Imamo čekić. 838 01:11:46,528 --> 01:11:50,357 I mali klackalica. Koristili smo ih za izgradnju mlaza. 839 01:11:51,687 --> 01:11:56,486 Možete li pronaći klackalicu dok razgovaram s Erikom? 840 01:11:59,967 --> 01:12:03,692 Sada dolazimo do još jednog detalja. 841 01:12:05,056 --> 01:12:08,869 Izvesna gospođica Ewa Kaludis. 842 01:12:09,588 --> 01:12:10,080 Da? 843 01:12:11,222 --> 01:12:13,523 Poznajete li je? 844 01:12:14,983 --> 01:12:17,108 Imali smo je kao zamjenu u školi. 845 01:12:17,912 --> 01:12:19,045 Zašto pitaš? 846 01:12:19,127 --> 01:12:24,749 Jeste li znali da je ona umiješana s Berrom Albertsson? 847 01:12:25,508 --> 01:12:26,135 Da. 848 01:12:27,212 --> 01:12:29,406 Jeste li je vidjeli ovo ljeto? 849 01:12:30,925 --> 01:12:31,809 Br. 850 01:12:32,247 --> 01:12:33,191 Oh da... 851 01:12:34,042 --> 01:12:35,876 Jednom u parku Lacka. 852 01:12:36,782 --> 01:12:38,295 Zdravo! 853 01:12:39,508 --> 01:12:42,249 Želim razgovarati s tobom. Ući! 854 01:12:56,838 --> 01:12:59,567 Rogge Lundberg - izvjestitelj. 855 01:13:02,127 --> 01:13:05,051 Tražim Henryja Wassmana, 856 01:13:05,677 --> 01:13:07,960 ali njega nema kod kuće, izgleda. 857 01:13:08,080 --> 01:13:09,529 Ne, nije ovde. 858 01:13:10,528 --> 01:13:11,713 Imam... 859 01:13:12,418 --> 01:13:14,079 radio neke s Henryjem. 860 01:13:15,127 --> 01:13:16,396 Htio sam razgovarati s njim o tome. 861 01:13:16,869 --> 01:13:17,755 Zašto? 862 01:13:17,875 --> 01:13:19,865 Ubistvo na našem području je rijetko. 863 01:13:21,156 --> 01:13:23,960 Pisao bih o tome Kurren. 864 01:13:24,617 --> 01:13:27,042 "Jedan čovek je mrtav, drugi je hleb." 865 01:13:27,674 --> 01:13:32,187 - Ne znamo ništa. - Slučajno živimo u blizini. 866 01:13:32,652 --> 01:13:33,459 Je li tako? 867 01:13:35,596 --> 01:13:38,520 Mislim da Henry puno zna. 868 01:13:40,548 --> 01:13:45,094 Kao što znate kako policija to vidi. 869 01:13:45,460 --> 01:13:46,292 Kako je to? 870 01:13:46,825 --> 01:13:49,592 Berra Albertsson pronađena pored puta, 871 01:13:49,712 --> 01:13:50,764 Sam... 872 01:13:50,884 --> 01:13:52,509 Negde u četvrtak uveče. 873 01:13:54,207 --> 01:13:57,302 Neko ga je pretukao do smrti dok je izlazio iz automobila. 874 01:13:58,367 --> 01:14:03,924 Policija će to zaključiti nameravao je tamo parkirati. 875 01:14:05,568 --> 01:14:06,968 Možete li mi reći zašto? 876 01:14:10,261 --> 01:14:13,129 Nema potrebe odgovarati. 877 01:14:13,774 --> 01:14:15,878 Postoje samo dva razlozi da se tamo parkiraju. 878 01:14:16,596 --> 01:14:19,775 Ili posjetiti ... Lundine .... 879 01:14:19,895 --> 01:14:23,105 inače ... da te posjetim. 880 01:14:23,407 --> 01:14:25,584 Možda je hteo da se naljuti. 881 01:14:25,704 --> 01:14:27,295 I naleteo na luđaka tamo. 882 01:14:28,549 --> 01:14:33,071 Policija se fokusirala prvo o Lundincima. 883 01:14:34,167 --> 01:14:38,578 Ali postoje mnoge indikacije da nisu ukljuceni. 884 01:14:38,698 --> 01:14:42,081 Kako znaš? Govoriš govno. 885 01:14:43,127 --> 01:14:45,175 Šteta što Henry nije kod kuće. 886 01:14:46,153 --> 01:14:47,095 Loše za njega. 887 01:14:48,218 --> 01:14:49,638 Dajte mu sve od sebe. 888 01:15:04,407 --> 01:15:06,527 Bi li rekao da je ... 889 01:15:11,247 --> 01:15:13,288 ... prijetnja na neki način? 890 01:15:15,594 --> 01:15:17,073 Da, mislim da jesam. 891 01:15:18,582 --> 01:15:20,252 Želeo bi te iskoristiti. 892 01:15:21,426 --> 01:15:22,940 Bravo, brate. Veoma dobro.. 893 01:15:23,994 --> 01:15:25,717 Imas ga... 894 01:15:26,855 --> 01:15:28,586 Rogge Lundberg je sranje. 895 01:15:29,881 --> 01:15:31,301 Uvek je bio. 896 01:15:32,207 --> 01:15:36,614 - Kao Cannon-Berra? - Dođavola, ne! Još jedna vrsta. 897 01:15:37,407 --> 01:15:40,061 Postoji mnogo vrsta kretena. 898 01:15:41,348 --> 01:15:44,081 Morate znati kakvu ste vrstu imate posla. 899 01:15:46,334 --> 01:15:49,013 - Znate li gdje sam bio jučer? - Ne. 900 01:15:50,973 --> 01:15:52,205 Policija. 901 01:15:55,323 --> 01:15:57,944 Proveo cijelo popodne u policijskoj stanici ... 902 01:15:58,837 --> 01:16:01,218 s Lindstromom i još dva detektiva. 903 01:16:03,268 --> 01:16:06,590 Bilo je nekih neslaganja da li bi me pustili da odem. 904 01:16:08,938 --> 01:16:11,194 Na kraju, Lindstrom rekao sam da mogu ići. 905 01:16:13,746 --> 01:16:16,231 A sada, Rogge Lundberg ... 906 01:16:16,351 --> 01:16:17,860 Valjda to riješava. 907 01:16:19,985 --> 01:16:23,349 - Čovek mora ... - Upravo tako. Bravo opet. 908 01:16:25,567 --> 01:16:30,760 Zašto je stavio svoju sudbinu u ruke neko poput Roggea Lundberga. 909 01:16:34,819 --> 01:16:37,605 Pitam se je li razgovarao s njom ... 910 01:16:51,767 --> 01:16:53,962 Dolazim? 911 01:17:22,401 --> 01:17:27,267 RAK - JEB - SMRT - LJUBAV 912 01:17:29,057 --> 01:17:35,447 Ewa Kaludis provela je dvije ili više noćenja kod vas ... 913 01:17:36,506 --> 01:17:38,271 zajedno sa tvojim bratom. 914 01:17:39,677 --> 01:17:41,561 Možemo li se složiti oko toga? 915 01:17:44,807 --> 01:17:46,915 Da li ste znali... 916 01:17:47,035 --> 01:17:50,916 da je bila Ewa Kaludis zaručen za Berra Albertsson? 917 01:17:53,208 --> 01:17:53,954 Da. 918 01:17:56,810 --> 01:17:58,680 Zar niste mislili da je čudno ... 919 01:17:59,356 --> 01:18:02,922 da je spavala s tvojim bratom kada je bila zaručena? 920 01:18:05,338 --> 01:18:07,507 Nisam puno razmišljao o tome. 921 01:18:10,152 --> 01:18:12,376 Pričaj mi o 9. srpnju. 922 01:18:13,802 --> 01:18:16,363 Dan prije Berre Albertson pronađen je ubijen. 923 01:18:19,487 --> 01:18:22,024 Ne sjećam se puno. 924 01:18:22,370 --> 01:18:24,038 Dosta! 925 01:18:29,346 --> 01:18:31,997 Dosta sa ovim glupostima. 926 01:18:32,770 --> 01:18:34,182 Samo istina! 927 01:18:35,114 --> 01:18:39,705 Henry i Ewa Kaludis bili tamo te noći ... 928 01:18:39,978 --> 01:18:43,288 A mi znamo da to znate! 929 01:18:44,292 --> 01:18:47,740 Ako želite pomoći bratu ... 930 01:18:48,762 --> 01:18:50,589 Reci mi šta se dogodilo. 931 01:18:53,304 --> 01:18:54,108 Ne? 932 01:18:55,054 --> 01:18:56,601 Nisi u pravu. 933 01:18:57,382 --> 01:18:59,899 Nemam pojma da li je bila tamo. 934 01:19:00,613 --> 01:19:02,958 Išli smo rano u krevet, Edmund i ja ... 935 01:19:03,754 --> 01:19:05,393 Nikad se nisam probudio, ni jednom. 936 01:19:23,048 --> 01:19:26,563 Erik! Edmunde! Ući! 937 01:19:42,997 --> 01:19:45,834 - Hoćeš nešto za piće? - Stalno. 938 01:19:50,039 --> 01:19:52,112 Gledaj, to je Ingo! 939 01:20:05,939 --> 01:20:07,189 Hvala vam puno. 940 01:20:14,642 --> 01:20:15,716 Žao nam je zbog vašeg gubitka. 941 01:20:16,219 --> 01:20:18,419 Da. Naravno. 942 01:20:19,050 --> 01:20:20,661 Danas su uhitili Henryja. 943 01:20:22,580 --> 01:20:25,422 - Zna li on da ste ovde? - Henry? O ne. 944 01:20:28,047 --> 01:20:30,075 Nije bilo dobro, između Berre i mene. 945 01:20:30,872 --> 01:20:32,373 - Sigurno se pitate ... - Ne! 946 01:20:32,927 --> 01:20:35,247 Ne, malo toga znamo. 947 01:20:36,366 --> 01:20:37,907 Čovek predlaže ... 948 01:20:38,486 --> 01:20:39,886 Bog raspolaže. 949 01:20:48,652 --> 01:20:51,250 Ewa, hteo sam da pitaš jednu stvar. 950 01:20:51,987 --> 01:20:52,865 Da? 951 01:20:54,975 --> 01:20:57,543 Jeste li bili tamo te noći? 952 01:21:00,651 --> 01:21:01,824 Misliš ... 953 01:21:02,368 --> 01:21:03,612 Te noći. 954 01:21:04,263 --> 01:21:04,989 Da. 955 01:21:07,161 --> 01:21:09,101 Da, bio sam tamo. 956 01:21:10,047 --> 01:21:12,247 - Zna li policija? 957 01:21:12,780 --> 01:21:13,628 Br. 958 01:21:14,487 --> 01:21:18,712 Najbolje je da policija to zna vrlo malo što je moguće više o Henryju i meni. 959 01:21:21,207 --> 01:21:23,096 Henry to može izdržati. 960 01:21:23,216 --> 01:21:25,119 Imao je dvije ture na moru. 961 01:21:26,689 --> 01:21:28,731 Želim da ga vidim, 962 01:21:28,851 --> 01:21:30,384 ali to nije moguće. 963 01:21:31,015 --> 01:21:32,241 Možda ... 964 01:21:32,451 --> 01:21:34,425 Da li biste mu dali poruku? 965 01:21:35,904 --> 01:21:36,903 Reci mu... 966 01:21:37,647 --> 01:21:40,470 Reci mu da će biti u redu, 967 01:21:41,046 --> 01:21:43,166 i ne treba da brine za mene. 968 01:21:46,207 --> 01:21:46,992 Samo to. 969 01:21:47,974 --> 01:21:49,756 Sve će biti u redu, 970 01:21:50,184 --> 01:21:51,749 Ne brini za mene. 971 01:21:52,887 --> 01:21:53,850 Dve reči? 972 01:21:54,654 --> 01:21:55,369 Dobro, onda. 973 01:21:56,788 --> 01:21:58,852 Odlazim. 974 01:21:58,972 --> 01:21:59,733 To �nge? 975 01:22:00,493 --> 01:22:02,595 Sutra ujutro. 976 01:22:02,715 --> 01:22:03,691 Kakva zabava. 977 01:22:04,444 --> 01:22:05,683 Smešno. 978 01:22:06,597 --> 01:22:07,843 Jedna riječ. 979 01:22:07,963 --> 01:22:09,253 Oh, da. 980 01:22:12,007 --> 01:22:13,483 Klasično ljeto, Erik. 981 01:22:14,264 --> 01:22:15,563 Uprkos svemu. 982 01:22:17,544 --> 01:22:19,043 Možete li učiniti oko? 983 01:22:20,153 --> 01:22:21,651 Hajde, uradi to zadnji put. 984 01:22:24,451 --> 01:22:25,292 Br. 985 01:22:25,722 --> 01:22:26,462 Ne sada. 986 01:22:36,232 --> 01:22:37,921 Žao, Edmunde. 987 01:22:50,007 --> 01:22:52,927 Ne smete izgubiti srce. 988 01:22:54,127 --> 01:22:56,889 Teško je to ponovo odgojiti. 989 01:22:59,122 --> 01:23:01,692 A ti Erik, Da li razumiješ? 990 01:23:02,368 --> 01:23:03,347 Neću zaboraviti. 991 01:23:03,687 --> 01:23:05,623 Ti si golub, Erik. 992 01:23:06,717 --> 01:23:09,276 Henry je jastreb. 993 01:23:10,687 --> 01:23:12,849 Moramo paziti na tebe. 994 01:23:20,647 --> 01:23:22,910 Moram u WC. 995 01:24:02,647 --> 01:24:07,846 Prvi svet slave ... 996 01:24:07,927 --> 01:24:13,285 Divno je Božje nebo, ... 997 01:24:13,367 --> 01:24:21,284 Prelepo je hodočašće duše, 998 01:24:23,127 --> 01:24:28,201 Kroz sajam ... 999 01:24:28,287 --> 01:24:32,838 kraljevstva zemlje, ... 1000 01:24:32,927 --> 01:24:40,125 Ulazimo u raj sa pesmom. 1001 01:24:40,927 --> 01:24:44,615 Život bi trebao biti poput leptira na letnji dan. 1002 01:24:46,967 --> 01:24:49,893 Na sahrani moje majke Nosio sam odijelo. 1003 01:24:50,806 --> 01:24:54,826 Plakao sam cijelu noć. U crkvi mi nije ostalo suza. 1004 01:24:57,554 --> 01:24:59,975 ponovo porodica, 1005 01:25:01,682 --> 01:25:06,285 Nikad se neće ušutkati ... 1006 01:25:07,246 --> 01:25:11,047 ton sa neba, ... 1007 01:25:11,634 --> 01:25:21,130 u dušama sretnih hodočasničkih pjesama. 1008 01:25:27,645 --> 01:25:29,587 Žao mi je zbog vašeg gubitka. 1009 01:25:32,139 --> 01:25:34,675 Premladi ste izgubiti majku. 1010 01:25:42,796 --> 01:25:44,223 Ali možda ... 1011 01:25:44,538 --> 01:25:47,146 ... stariji ste nego što možda mislite. 1012 01:25:48,069 --> 01:25:49,878 I ti i tvoj prijatelj. 1013 01:25:51,870 --> 01:25:54,597 Ako znate na šta mislim ... 1014 01:26:10,279 --> 01:26:11,011 Hej, Erik! 1015 01:26:13,379 --> 01:26:14,202 Hej! 1016 01:26:14,705 --> 01:26:15,704 Gdje ideš? 1017 01:26:16,337 --> 01:26:17,119 Dom. 1018 01:26:17,351 --> 01:26:19,311 U žurbi, ili možemo razgovarati? 1019 01:26:19,709 --> 01:26:20,274 Naravno. 1020 01:26:23,130 --> 01:26:24,114 Kako je Henry? 1021 01:26:24,812 --> 01:26:26,411 Dobro. 1022 01:26:26,997 --> 01:26:28,559 Pušten je na slobodu. 1023 01:26:28,957 --> 01:26:31,721 - Sada živi u Geteborgu. - Čuo sam to. 1024 01:26:33,786 --> 01:26:37,676 Nemam njegovu adresu. Možete li vidjeti da je dobio ovo pismo? 1025 01:26:37,796 --> 01:26:39,364 Naravno. 1026 01:26:39,623 --> 01:26:41,212 Hvala. Slatko od tebe. 1027 01:26:43,044 --> 01:26:46,123 Šta je sa tobom? Jeste li u srednjoj školi? 1028 01:26:46,443 --> 01:26:47,175 Da. 1029 01:26:47,973 --> 01:26:50,569 - Sve ide dobro? - Moglo bi biti i gore. 1030 01:26:52,617 --> 01:26:55,518 - A Edmund? - Ne viđaš ga mnogo. 1031 01:26:57,453 --> 01:26:58,185 Erik ... 1032 01:27:01,706 --> 01:27:03,193 Ko je to uradio? 1033 01:27:04,260 --> 01:27:04,830 Šta? 1034 01:27:06,775 --> 01:27:09,578 Jesi li to bio ti ili Edmund ko je ubio Berraa? 1035 01:27:11,966 --> 01:27:13,425 Morao je biti jedan od vas. 1036 01:28:13,691 --> 01:28:19,094 Engleski titlovi Bill Davis 1037 01:31:30,433 --> 01:31:42,930 Engleski titlovi Billa Davisa "wmadavis" na www.opensubtitles.org http://tinyurl.com/ya4u3lk 70762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.