All language subtitles for Frontline 2025 1080p WEBRip x264 AAC5.1 [YTS.LT]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,119 --> 00:00:40,166 UNA ORGANIZACIÓN VOLUNTARIA DE PROFESIONALES SANITARIOS 2 00:00:40,249 --> 00:00:45,296 QUE PRESTAN ASISTENCIA MÉDICA EN CASO DE CATÁSTROFE, PREVIA SOLICITUD. 3 00:00:45,379 --> 00:00:51,385 EN 2020, HACER FRENTE A LAS EPIDEMIAS NO ERA SU RESPONSABILIDAD. 4 00:01:00,978 --> 00:01:06,650 UN DOCUDRAMA INSPIRADO EN HECHOS REALES. 5 00:01:09,320 --> 00:01:12,239 3:45 A.M., FEBRERO 2020 6 00:01:12,323 --> 00:01:15,951 YOKOHAMA, JAPÓN 7 00:01:31,175 --> 00:01:34,887 Ningún pasajero puede abandonar sus camarotes durante dos semanas. 8 00:01:34,970 --> 00:01:36,931 ¡Durante dos semanas! 9 00:01:37,014 --> 00:01:38,891 No sabemos quién está infectado. 10 00:01:38,974 --> 00:01:41,018 Señor, por favor permanezca en su camarote. 11 00:03:19,575 --> 00:03:22,369 ...la Princesa Diamante es 12 00:03:22,453 --> 00:03:27,333 anclado frente al puerto de Yokohama con aproximadamente 3.000 personas a bordo. 13 00:03:27,416 --> 00:03:31,921 El Ministerio de Sanidad examinó a los pasajeros para ver 14 00:03:32,004 --> 00:03:36,175 si tienen el virus similar al SARS que surgió en China. 15 00:03:37,426 --> 00:03:42,806 El crucero Diamond Princess zarpó de Yokohama el 20 de enero. 16 00:03:42,890 --> 00:03:46,852 Un pasajero que desembarcó el día 25 en Hong Kong 17 00:03:46,936 --> 00:03:50,439 dieron positivo por el nuevo coronavirus... 18 00:03:52,942 --> 00:03:54,193 Hola? 19 00:03:54,276 --> 00:03:55,694 ¿Dra. Yuki? 20 00:03:56,820 --> 00:03:59,323 Sí, soy yo... 21 00:03:59,990 --> 00:04:02,201 Se solicita el apoyo del DMAT. 22 00:04:04,161 --> 00:04:06,747 ¿Puedo preguntar quién habla? 23 00:04:06,830 --> 00:04:10,167 Hirasawa, de la Prefectura de Kanagawa. 24 00:04:10,250 --> 00:04:14,797 Llamo por el Diamond Princess crucero en Yokohama. 25 00:04:19,009 --> 00:04:20,594 ¿Qué te parece? 26 00:04:20,678 --> 00:04:26,266 Algunos pasajeros dieron positivo por el nuevo coronavirus. 27 00:04:31,814 --> 00:04:34,066 ¿La que está en China? 28 00:04:35,609 --> 00:04:39,071 Póngase en contacto con la oficina sanitaria local... 29 00:04:39,154 --> 00:04:44,576 Hemos creado un Centro de Mando de Incidentes y usted es el comandante DMAT. 30 00:04:44,660 --> 00:04:45,828 Pero... 31 00:04:46,537 --> 00:04:51,959 el DMAT sólo proporciona asistencia en catástrofes naturales. 32 00:04:52,042 --> 00:04:54,628 Esto queda fuera de nuestra competencia. 33 00:04:56,088 --> 00:04:57,924 La Administración Sanitaria de la ciudad de Yokohama... 34 00:04:58,007 --> 00:05:02,886 Nos pusimos en contacto con ellos pero no quieren cooperar. 35 00:05:04,221 --> 00:05:07,182 Hemos decidido pedirles ayuda. 36 00:05:10,686 --> 00:05:15,024 Tendremos una reunión de estrategia a las 8 a.m. mañana. 37 00:05:15,107 --> 00:05:18,736 Preséntese en la oficina de la prefectura, cuarto piso. 38 00:05:51,018 --> 00:05:52,019 Hola? 39 00:05:53,270 --> 00:05:54,730 Gracias, Sendo. 40 00:05:54,813 --> 00:05:58,317 ¿Sólo transportamos pacientes desde el puerto? 41 00:05:58,400 --> 00:06:01,070 No subirás a bordo. Ese es el trato. 42 00:06:01,528 --> 00:06:04,114 ¿Qué hospitales aceptarán pacientes? 43 00:06:04,198 --> 00:06:08,869 Aún no hemos encontrado ninguno. Nadie quiere llevárselos. 44 00:06:08,952 --> 00:06:10,412 Sí, ¿quién lo haría? 45 00:06:10,746 --> 00:06:13,832 Prepararé nuestro puesto de mando y estaré a la espera. 46 00:06:14,750 --> 00:06:15,793 Gracias. 47 00:06:24,051 --> 00:06:26,637 Terminé el turno de noche, así que puedo irme. 48 00:06:27,179 --> 00:06:29,473 Sí, ya veo. 49 00:06:30,224 --> 00:06:32,810 Vale, allí estaré. 50 00:06:36,897 --> 00:06:38,941 ¿Puedo jugar, papá? 51 00:06:39,024 --> 00:06:40,275 ¡Es tan temprano! 52 00:06:40,359 --> 00:06:41,401 ¡No lo es! 53 00:06:41,944 --> 00:06:43,487 Treinta minutos. 54 00:06:43,570 --> 00:06:46,323 No, lo haré durante una hora. 55 00:07:04,591 --> 00:07:05,592 Oye... 56 00:07:06,176 --> 00:07:10,848 No sabemos nada de este virus. ¿Estarás bien? 57 00:07:12,057 --> 00:07:14,309 Les falta personal. 58 00:07:16,270 --> 00:07:18,105 Muchos médicos los rechazaron. 59 00:07:18,981 --> 00:07:21,108 Podrías hacer lo mismo. 60 00:07:25,070 --> 00:07:26,155 Pero no lo harás... 61 00:07:27,322 --> 00:07:28,574 Por supuesto que irás. 62 00:07:33,996 --> 00:07:38,667 No se lo digas a Mio. Sus compañeros de clase no pueden saberlo. 63 00:07:52,848 --> 00:07:54,516 Por favor, siéntate allí. 64 00:07:54,600 --> 00:07:55,601 De acuerdo. 65 00:08:02,357 --> 00:08:05,235 ¿Una declaración de catástrofe? ¿Habla en serio? 66 00:08:05,319 --> 00:08:08,447 Eso hará que nuestra prefectura el epicentro. 67 00:08:08,530 --> 00:08:10,949 El Gobernador ha decidido. 68 00:08:14,620 --> 00:08:16,788 Tatematsu, Ministerio de Sanidad. 69 00:08:16,872 --> 00:08:21,168 Soy Hirasawa de Gestión de Crisis. 70 00:08:23,712 --> 00:08:27,299 El virus se está propagando muy rápidamente en China. 71 00:08:27,382 --> 00:08:30,802 Por favor, asegúrese de que no entra en Japón. 72 00:08:33,305 --> 00:08:35,515 ¿Cómo se transportará a los pacientes? 73 00:08:36,475 --> 00:08:39,311 El Cuerpo de Bomberos de la ciudad está a cargo. 74 00:08:39,895 --> 00:08:44,775 ¿Y cuántas ambulancias? Hay 41 pasajeros infectados. 75 00:08:45,359 --> 00:08:48,320 Estamos trabajando en esos detalles. 76 00:08:48,403 --> 00:08:52,282 Ahora estamos en medio de las negociaciones. 77 00:08:52,366 --> 00:08:54,743 ¿Cuántas camas se han asegurado? 78 00:08:55,577 --> 00:08:59,498 Hemos informado a todas las instalaciones médicas locales. 79 00:08:59,581 --> 00:09:03,543 Estamos trabajando para asegurar tantas camas como podamos. 80 00:09:04,586 --> 00:09:05,963 ¿Entonces es factible? 81 00:09:07,714 --> 00:09:08,715 Sí. 82 00:09:10,926 --> 00:09:12,678 Será difícil. 83 00:09:19,518 --> 00:09:24,856 Todas las camas disponibles en estaban ocupadas anoche. 84 00:09:24,940 --> 00:09:27,109 Perdone, pero ¿quién es usted? 85 00:09:32,906 --> 00:09:37,119 Soy la Dra. Yuki, comandante del DMAT de Kanagawa. 86 00:09:40,622 --> 00:09:45,627 Los 41 pasajeros aún no han sido transportados. 87 00:09:45,711 --> 00:09:48,463 Dra. Yuki, estamos negociando ahora... 88 00:09:48,547 --> 00:09:51,049 Nadie está dispuesto a ayudar. 89 00:09:51,800 --> 00:09:56,930 Los hospitales tendrían que cerrar si fueran epicentro de un brote. 90 00:09:58,724 --> 00:10:04,062 El Departamento de Bomberos dijo que hay 100 ambulancias en la ciudad. 91 00:10:04,146 --> 00:10:06,106 Pueden darnos dos. 92 00:10:10,902 --> 00:10:12,237 Se espera. 93 00:10:15,907 --> 00:10:18,618 -Pásale esto a la Dra. Yuki. -De acuerdo. 94 00:10:21,330 --> 00:10:22,581 Toma. 95 00:10:23,540 --> 00:10:25,042 HIDEHARU YUKI 96 00:10:25,125 --> 00:10:31,089 He contactado con los principales hospitales de las prefecturas cercanas 97 00:10:31,548 --> 00:10:33,925 y aseguró 48 camas. 98 00:10:34,468 --> 00:10:38,430 Las Fuerzas de Autodefensa y los servicios privados de ambulancias 99 00:10:38,972 --> 00:10:40,390 los transportará. 100 00:10:44,644 --> 00:10:45,812 Dra. Yuki, 101 00:10:47,481 --> 00:10:49,941 Tengo que pedirte un favor. 102 00:10:52,861 --> 00:10:56,823 Quiero que el equipo DMAT aborde la nave. 103 00:10:58,075 --> 00:10:59,076 ¿Perdona? 104 00:10:59,159 --> 00:11:01,870 Sólo hay tres médicos de a bordo a bordo. 105 00:11:02,537 --> 00:11:06,625 Tenemos 41 casos que requieren atención médica. 106 00:11:06,708 --> 00:11:08,418 ¡Ese no era el trato! 107 00:11:09,336 --> 00:11:12,923 Mis chicos no irán en un barco con un virus misterioso. 108 00:11:13,006 --> 00:11:16,927 Soy consciente de que no es la especialidad de DMAT. 109 00:11:17,552 --> 00:11:21,014 Pero ninguna unidad en Japón está equipada para ello. 110 00:11:22,140 --> 00:11:24,559 Alguien tiene que hacerlo. 111 00:11:45,122 --> 00:11:48,375 ¿Necesita ir al sitio, Dra. Yuki? 112 00:11:49,209 --> 00:11:51,294 La gente está muriendo en China, 113 00:11:51,837 --> 00:11:54,506 así que necesito hablar con mi equipo. 114 00:11:56,883 --> 00:11:59,636 Los centros de salud locales no son fiables 115 00:11:59,719 --> 00:12:03,098 así que llamé a la la Sociedad de Control de Infecciones de Kanto. 116 00:12:03,849 --> 00:12:05,225 Debería estar bien. 117 00:12:09,104 --> 00:12:10,147 ¿Son reacios? 118 00:12:11,022 --> 00:12:14,651 No exactamente, pero son aprensivos. 119 00:12:14,734 --> 00:12:16,820 Algunos nunca han llevado equipo de protección. 120 00:12:16,903 --> 00:12:18,196 Hola. 121 00:12:18,280 --> 00:12:19,781 ¿Cómo le va? 122 00:12:20,323 --> 00:12:21,575 Hola. 123 00:12:24,161 --> 00:12:25,412 Sanada. 124 00:12:25,495 --> 00:12:28,707 Dra. Yuki, ha pasado tiempo. 125 00:12:31,251 --> 00:12:34,254 Apuesto a que tu mujer no quiere que subas a bordo. 126 00:12:34,796 --> 00:12:37,632 Sabe que nada me detendría. 127 00:12:40,302 --> 00:12:43,054 Pon tu propia seguridad primero, ¿vale? 128 00:12:43,972 --> 00:12:44,973 Sí, claro. 129 00:12:56,401 --> 00:12:58,320 ¿Alguna novedad, Ueno? 130 00:12:58,403 --> 00:13:00,197 Sí. 131 00:13:00,280 --> 00:13:01,406 ¿De qué se trata? 132 00:13:01,948 --> 00:13:04,910 El DMAT se sube a bordo. 133 00:13:04,993 --> 00:13:06,077 ¿Qué? 134 00:13:06,620 --> 00:13:10,248 Es un equipo médico que opera durante las catástrofes. 135 00:13:44,616 --> 00:13:47,452 65 años, con fiebre de 40 grados Celsius durante la noche. 136 00:13:47,536 --> 00:13:50,038 Los antigripales no hacen efecto. 137 00:13:50,121 --> 00:13:52,499 Te tocaré el cuello. 138 00:13:53,416 --> 00:13:54,417 39,5 grados de fiebre. 139 00:13:54,501 --> 00:13:56,169 Estetoscopio. 140 00:13:56,253 --> 00:13:57,254 De acuerdo. 141 00:14:22,445 --> 00:14:25,490 -Su respiración es pesada. -Desde esta mañana. 142 00:14:25,574 --> 00:14:26,575 ¿Le hicieron pruebas? 143 00:14:26,658 --> 00:14:28,201 Aún no hay resultados. 144 00:14:28,535 --> 00:14:30,287 -86% O2 sat. -Necesita oxígeno. 145 00:14:30,370 --> 00:14:31,371 De acuerdo. 146 00:14:35,750 --> 00:14:38,878 Estamos usando el comedor como un puesto 147 00:14:38,962 --> 00:14:42,132 y hemos empezado a tratar a los pasajeros enfermos. 148 00:14:43,008 --> 00:14:44,509 Déjame decirte, Yuki. 149 00:14:45,468 --> 00:14:47,137 Esto es malo. 150 00:14:47,637 --> 00:14:49,514 ¿Qué tiene de malo, Sendo? 151 00:14:50,056 --> 00:14:53,560 Más de 100 pasajeros tienen 38 grados de fiebre. 152 00:14:53,643 --> 00:14:56,730 ¿Cien pasajeros? ¿Cómo es posible? 153 00:14:57,272 --> 00:15:01,860 Han estado aislados desde que la nave fue advertida sobre el virus... 154 00:15:02,402 --> 00:15:07,032 Pero tomó dos días para que la unidad de cuarentena actuara. 155 00:15:07,741 --> 00:15:11,745 Durante dos días, los pasajeros comieron y bebieron en el comedor 156 00:15:12,370 --> 00:15:14,372 y de fiesta hasta tarde. 157 00:15:15,665 --> 00:15:17,459 La cuarentena fue lenta. 158 00:15:18,126 --> 00:15:19,919 Ya se ha extendido. 159 00:15:22,047 --> 00:15:24,966 ¿Qué haremos ahora? 160 00:15:25,050 --> 00:15:28,553 Los pacientes con síntomas más leves deben esperar. 161 00:15:30,263 --> 00:15:31,264 ¿Eh? 162 00:15:34,309 --> 00:15:37,145 Me sorprendió mucho. 163 00:15:40,065 --> 00:15:42,400 ¿Qué fue lo que comimos? 164 00:15:42,484 --> 00:15:45,487 Anoche comimos carne asada. 165 00:15:45,570 --> 00:15:49,532 No, comimos pescado que te molestó. 166 00:15:49,616 --> 00:15:51,117 Parece estar bien. 167 00:15:51,201 --> 00:15:54,412 No podía saborear la comida y llamó al médico. 168 00:16:00,543 --> 00:16:02,087 ¿Son médicos? 169 00:16:02,170 --> 00:16:04,214 ¿Eres de fiar? 170 00:16:04,297 --> 00:16:06,508 Cúrala entonces, está enferma. 171 00:16:07,258 --> 00:16:09,010 Tu mujer está bien. 172 00:16:09,094 --> 00:16:10,345 Pero... 173 00:16:12,972 --> 00:16:17,185 ¿Nadie habla francés por aquí? 174 00:16:19,354 --> 00:16:22,941 ¿No deberíamos tratar con todos los pasajeros positivos? 175 00:16:23,525 --> 00:16:27,779 Una vez que se hayan ido, puedes centrarte en tu trabajo. 176 00:16:28,321 --> 00:16:30,448 Es más fácil decirlo que hacerlo. 177 00:16:30,824 --> 00:16:36,204 Hay problemas lingüísticos. Se tarda una hora en sacar a una persona. 178 00:16:36,830 --> 00:16:39,958 Llevará toda la noche para sacar a 41 pacientes. 179 00:16:40,500 --> 00:16:43,628 Los pacientes mayores podrían morir mientras tanto. 180 00:16:45,004 --> 00:16:50,093 Algunos pasajeros que dieron positivo son asintomáticos. 181 00:16:50,677 --> 00:16:54,597 Los pasajeros enfermos que dieran negativo podrían ir primero. 182 00:16:55,724 --> 00:16:59,644 El Ministerio de Sanidad quiere aislar a los pacientes positivos. 183 00:17:00,979 --> 00:17:03,857 ¡Por eso aseguraron 48 camas! 184 00:17:05,275 --> 00:17:10,238 No podemos dar prioridad a los pasajeros que dieron negativo. 185 00:17:11,740 --> 00:17:16,536 Nuestro propósito no es contentar al Ministerio de Sanidad. 186 00:17:20,457 --> 00:17:24,252 Asegúrate de que el virus no entre en Japón. 187 00:17:31,217 --> 00:17:36,514 En medio de un clamor a favor de pasajeros para prevenir un brote, 188 00:17:36,598 --> 00:17:41,561 han pasado tres horas desde que los médicos abordaron el barco. 189 00:17:41,644 --> 00:17:45,482 El virus podría haberse extendido aún más. 190 00:17:45,982 --> 00:17:49,027 ¿Qué está pasando ahora en la nave? 191 00:17:54,157 --> 00:17:55,617 Soy yo. 192 00:17:57,660 --> 00:17:59,287 Tienes razón. 193 00:17:59,871 --> 00:18:01,289 Tu plan tiene sentido. 194 00:18:02,207 --> 00:18:03,500 ¿El Ministerio? 195 00:18:04,626 --> 00:18:05,960 ¿A quién le importan? 196 00:18:06,711 --> 00:18:08,463 Esa es la Yuki que conozco. 197 00:18:11,049 --> 00:18:14,135 Siempre supe que tenías razón. 198 00:18:14,928 --> 00:18:18,473 Todo lo que les importa es contener el virus. 199 00:18:19,682 --> 00:18:23,186 Nosotros aprendimos de nuestro error pero ellos no. 200 00:18:26,231 --> 00:18:28,858 No todo el mundo lo entenderá. 201 00:18:29,526 --> 00:18:31,277 ¿Es necesario? 202 00:18:34,948 --> 00:18:36,658 Ve y hazlo ahora. 203 00:18:36,741 --> 00:18:37,742 Entendido. 204 00:18:45,124 --> 00:18:48,086 La categoría uno es el grupo de mayor riesgo. 205 00:18:48,169 --> 00:18:53,716 No sólo los pasajeros los que dieron positivo en las pruebas del virus. 206 00:18:54,050 --> 00:18:57,720 Es cualquiera cuya vida esté en peligro, 207 00:18:57,804 --> 00:19:01,432 incluidos aquellos con problemas de salud subyacentes. 208 00:19:02,141 --> 00:19:05,478 La categoría dos es el siguiente grupo de riesgo. 209 00:19:05,562 --> 00:19:09,107 Ancianos, mujeres embarazadas, niños, etc. 210 00:19:09,691 --> 00:19:14,362 Cualquiera que haya dado positivo con síntomas graves está en la Categoría Uno, 211 00:19:14,445 --> 00:19:18,616 pero si los síntomas son leves, estarán en la Categoría Tres. 212 00:19:18,700 --> 00:19:22,787 Los del grupo de menor riesgo esperarán en sus cabinas. 213 00:19:23,496 --> 00:19:24,956 Eso es todo por mi parte. 214 00:19:25,039 --> 00:19:28,668 El protocolo es evacuar a los que den positivo. 215 00:19:29,210 --> 00:19:31,629 Sí, son la prioridad. 216 00:19:31,713 --> 00:19:37,093 Informa a Rachel Hart en la cubierta Caribe que se prepare para desembarcar. 217 00:19:37,176 --> 00:19:40,013 -Dr. Nishi, ¿puedes ir con Nicolas? -Seguro. 218 00:19:40,096 --> 00:19:41,639 Está en la cubierta Baja, habitación 652. 219 00:19:41,723 --> 00:19:43,349 -Entiendo. -Buena suerte. 220 00:19:46,436 --> 00:19:50,023 Muchos pasajeros a bordo esperan 221 00:19:50,106 --> 00:19:53,526 para ser probados o para desembarcar mientras hablamos. 222 00:19:53,610 --> 00:19:56,154 ¿Por qué tardan tanto? 223 00:19:56,696 --> 00:20:01,409 Pruebe a los pasajeros, y los que den positivo van al hospital. 224 00:20:01,951 --> 00:20:03,578 Es muy sencillo. 225 00:20:03,661 --> 00:20:06,831 Como has dicho, se está poniendo emocionante. 226 00:20:07,373 --> 00:20:09,167 Acaba de empezar. 227 00:20:09,626 --> 00:20:13,254 ¿Hay algo que no me estás diciendo? 228 00:20:14,464 --> 00:20:17,383 Se quedarán sin agua. 229 00:20:18,343 --> 00:20:21,930 ¿Qué? ¡Necesito más explicaciones! 230 00:20:31,481 --> 00:20:33,399 Viajar solo. 231 00:20:35,068 --> 00:20:36,110 Despejado. 232 00:20:36,194 --> 00:20:38,196 Ya está. 233 00:20:50,917 --> 00:20:53,252 Volvemos a bordo. 234 00:21:12,230 --> 00:21:13,648 -¿Estás bien? -Sí. 235 00:21:14,482 --> 00:21:17,026 Todos los pacientes graves, ingresados. 236 00:21:17,610 --> 00:21:18,945 Muy bien. Gracias, señor. 237 00:21:20,780 --> 00:21:23,282 ¿Pero seguimos teniendo gente con fiebre? 238 00:21:24,409 --> 00:21:25,618 Sí. 239 00:21:25,702 --> 00:21:27,120 ¿Cuántos resultados positivos? 240 00:21:27,996 --> 00:21:29,831 Más del 50%. 241 00:21:29,914 --> 00:21:30,957 ¡Maldita sea! 242 00:21:32,625 --> 00:21:36,170 Entonces, las pruebas son inútiles. 243 00:21:37,422 --> 00:21:40,174 Uno de cada dos casos potenciales debe estar infectado. 244 00:21:40,258 --> 00:21:41,259 Sí. 245 00:22:00,319 --> 00:22:03,656 ¿El barco "sale a mar abierto"? ¿Para qué? 246 00:22:04,198 --> 00:22:06,993 Procesamos el agua una vez cada tres días. 247 00:22:07,076 --> 00:22:09,662 La descarga debe hacerse en alta mar. 248 00:22:09,746 --> 00:22:13,416 El barco no volverá al muelle hasta dentro de 24 horas. 249 00:22:23,134 --> 00:22:27,055 Navegarán aunque docenas a bordo tengan fiebre? 250 00:22:27,138 --> 00:22:28,389 Sí. 251 00:22:28,473 --> 00:22:30,808 Algunos siguen esperando a ser transportados. 252 00:22:32,602 --> 00:22:37,190 Si pueden descargar y reponer el agua en 24 horas, 253 00:22:37,273 --> 00:22:39,275 todo irá bien. 254 00:22:43,696 --> 00:22:45,615 En marzo de 2011 255 00:22:48,117 --> 00:22:49,202 cuando... 256 00:22:50,411 --> 00:22:52,914 tuvimos la emergencia atómica de Fukushima, 257 00:22:53,998 --> 00:22:55,958 había riesgo de radiación. 258 00:22:57,251 --> 00:23:00,922 La gente cerca de la planta de energía tuvo que ser evacuada. 259 00:23:01,005 --> 00:23:02,006 Bien. 260 00:23:03,758 --> 00:23:05,510 ¿Recuerdas el Hospital Hibari? 261 00:23:06,552 --> 00:23:07,970 He oído hablar de ello. 262 00:23:08,054 --> 00:23:10,431 Muchos pacientes ingresados eran ancianos. 263 00:23:11,140 --> 00:23:13,643 Les ayudamos a evacuar según lo aconsejado 264 00:23:14,769 --> 00:23:18,314 y Sendo se quedaron en el refugio designado. 265 00:23:19,065 --> 00:23:23,069 El autobús lleno de pacientes ancianos viajó toda la noche, 266 00:23:23,152 --> 00:23:25,863 tomar desvíos debido a los bloqueos. 267 00:23:27,573 --> 00:23:29,117 A la mañana siguiente... 268 00:23:29,992 --> 00:23:33,162 llegaron los autobuses y cuando Sendo subió... 269 00:23:33,246 --> 00:23:34,288 ¡Ya estamos aquí! 270 00:23:41,546 --> 00:23:44,799 Los pacientes mayores habían muerto en sus asientos. 271 00:23:50,680 --> 00:23:53,641 En total habían fallecido 45 pacientes. 272 00:23:54,976 --> 00:23:57,478 La radiación no los mató. 273 00:23:58,855 --> 00:24:00,648 Era el frío, sus achaques, 274 00:24:01,607 --> 00:24:03,401 y fatiga. 275 00:24:08,114 --> 00:24:10,867 Especialistas en enfermedades infecciosas 276 00:24:10,950 --> 00:24:15,204 centrarse en contener el virus. 277 00:24:15,913 --> 00:24:17,832 La vida de los pasajeros es secundaria. 278 00:24:19,792 --> 00:24:21,207 A ustedes les pasa lo mismo. 279 00:24:26,382 --> 00:24:27,633 Pero para nosotros, 280 00:24:28,509 --> 00:24:30,595 damos prioridad a las vidas. 281 00:24:32,972 --> 00:24:35,892 Si el barco va mar adentro, 282 00:24:36,976 --> 00:24:38,394 alguien morirá. 283 00:24:45,026 --> 00:24:49,238 ¡Qué oportuno! ¿Cómo va todo? 284 00:24:49,322 --> 00:24:52,742 Bien. Otras estaciones también están aquí. 285 00:24:53,284 --> 00:24:55,953 ¿Te has asegurado un buen puesto? 286 00:24:56,996 --> 00:24:58,164 Por supuesto. 287 00:24:58,998 --> 00:25:02,210 Tenemos 65 nuevos casos positivos ¡esta mañana! 288 00:25:02,293 --> 00:25:05,296 No hay tiempo para papeleos. 289 00:25:05,379 --> 00:25:10,009 Los pacientes tienen que pasar los trámites legales. 290 00:25:10,551 --> 00:25:12,511 ¿Hablas en serio? 291 00:25:13,221 --> 00:25:17,266 Así que antes de que un paciente vaya a un hospital en Chiba, 292 00:25:17,350 --> 00:25:22,230 un funcionario de Chiba tiene que visitarlo para despedirle? 293 00:25:22,313 --> 00:25:23,648 Así son las cosas. 294 00:25:23,731 --> 00:25:27,068 Son 65 pacientes. ¿Cuánto tiempo llevará? 295 00:25:27,151 --> 00:25:29,070 ¿Hasta una semana? 296 00:25:29,153 --> 00:25:30,988 ¿Una semana? 297 00:25:31,614 --> 00:25:34,492 ¡Y quieres que desembarquen a mediodía! 298 00:25:34,575 --> 00:25:37,828 Un burócrata no puede aconsejar a alguien que infrinja una norma. 299 00:25:41,332 --> 00:25:45,253 ¿Qué tal si lo retocamos si no romperlo? 300 00:25:46,754 --> 00:25:47,755 ¿Perdona? 301 00:25:48,339 --> 00:25:53,719 Cuando se trata de coronavirus olvídate del protocolo. 302 00:25:53,803 --> 00:25:55,096 ¿No puedes hacerlo? 303 00:25:55,596 --> 00:25:59,392 Le tomó sólo una noche para asegurar 41 camas y transporte. 304 00:26:00,142 --> 00:26:01,769 Pan comido, ¿verdad? 305 00:26:23,749 --> 00:26:27,128 Leonard Brown, hombre, 72 años, americano. 306 00:26:27,211 --> 00:26:29,130 Tos desde las 10 p.m. 307 00:26:29,213 --> 00:26:33,426 Tiene 39,6 grados de fiebre y tiene dificultad para hablar. 308 00:26:33,509 --> 00:26:34,802 ¿Resultados de las pruebas? 309 00:26:34,885 --> 00:26:37,471 Estamos esperando, pero debe ser positivo. 310 00:26:39,098 --> 00:26:40,099 Démonos prisa. 311 00:26:40,683 --> 00:26:41,684 Sí. 312 00:26:44,979 --> 00:26:49,358 SALIDA DEL PUERTO A LAS 12 DEL MEDIODÍA 313 00:27:00,661 --> 00:27:05,124 SOLICITUDES DE MEDICACIÓN DE LOS PASAJEROS: 1.000 UNMET 314 00:27:06,417 --> 00:27:08,419 Solicitudes de medicamentos. 315 00:27:09,503 --> 00:27:11,172 Hay 2.000. 316 00:27:16,093 --> 00:27:18,346 No podemos procesarlos todos a la vez. 317 00:27:24,060 --> 00:27:27,855 Si es sólo dolor de cadera, tendrán que esperar. 318 00:27:28,397 --> 00:27:30,941 Prepárate para las quejas. 319 00:27:31,025 --> 00:27:32,193 ¿Cómo? 320 00:27:32,276 --> 00:27:35,738 Por ejemplo, Sakura Kawamura. 321 00:27:36,322 --> 00:27:40,242 Morirá sin insulina incluso si no contrae el virus. 322 00:27:58,094 --> 00:28:00,971 ¿Me das un plátano, mamá? 323 00:28:01,055 --> 00:28:02,056 Sí, claro. 324 00:28:03,265 --> 00:28:04,683 ¡Espera! 325 00:28:04,767 --> 00:28:06,727 Lávate primero las manos. 326 00:28:09,105 --> 00:28:10,106 Lo siento... 327 00:28:10,940 --> 00:28:14,193 Lávate las manos y disfruta de tu plátano. 328 00:28:16,195 --> 00:28:18,989 Así. ¿Puedes hacer eso? 329 00:28:19,073 --> 00:28:20,157 Vale, bien. 330 00:28:57,945 --> 00:28:59,947 ¿Antecedentes de enfermedades respiratorias? 331 00:29:05,244 --> 00:29:07,163 Esto no va a ninguna parte. 332 00:29:08,038 --> 00:29:12,334 El operador del crucero accedió retrasar la salida hasta las 5 de la tarde. 333 00:29:13,335 --> 00:29:15,754 Ojalá pudiéramos evitar que se fueran. 334 00:29:17,298 --> 00:29:18,299 Lo siento. 335 00:29:21,760 --> 00:29:23,471 Haremos lo que podamos. 336 00:29:25,473 --> 00:29:26,682 Gracias. 337 00:29:41,572 --> 00:29:42,573 Aquí estoy. 338 00:29:42,656 --> 00:29:44,950 No nos entienden... 339 00:29:45,034 --> 00:29:47,870 Por favor, pase, Sra. Hatori. 340 00:29:47,953 --> 00:29:49,788 ¿Debo entrar? 341 00:29:49,872 --> 00:29:51,582 Sí, vamos. 342 00:29:52,166 --> 00:29:53,709 Sí. 343 00:29:54,210 --> 00:29:56,670 Entiendo. 344 00:29:59,673 --> 00:30:01,550 Más... Lo estamos perdiendo. 345 00:30:01,634 --> 00:30:03,385 Este es el máximo. 346 00:30:43,676 --> 00:30:45,386 Consigue una silla de ruedas. 347 00:30:45,928 --> 00:30:48,597 Takano, quédate con Barbara. 348 00:30:55,271 --> 00:31:00,651 El papeleo está completo. ¿Puedes admitir a los pacientes? 349 00:31:09,118 --> 00:31:10,536 Genial, gracias. 350 00:31:13,872 --> 00:31:17,543 ¿Está autorizado? Algunos funcionarios de sanidad trabajan rápido 351 00:31:17,626 --> 00:31:19,378 No exactamente. 352 00:31:19,461 --> 00:31:20,588 ¿Cómo? 353 00:31:20,671 --> 00:31:24,758 Era un farol. Mañana se desatará el infierno. 354 00:31:24,842 --> 00:31:26,594 Pero Tatematsu... 355 00:31:26,677 --> 00:31:32,016 Pronto podremos hacer el papeleo retrospectivamente. 356 00:31:33,183 --> 00:31:36,145 Su idea tenía sentido, Dra. Yuki. 357 00:31:36,228 --> 00:31:40,441 Así que lo estoy empleando con algunas modificaciones. 358 00:31:41,900 --> 00:31:46,322 Necesito ganar tiempo hasta que se revise el protocolo. 359 00:31:46,405 --> 00:31:48,991 Es necesario en esta emergencia. 360 00:31:53,203 --> 00:31:54,330 Dra. Yuki. 361 00:31:54,997 --> 00:31:59,376 Lo creas o no, me hice burócrata para servir a la gente. 362 00:32:11,013 --> 00:32:12,806 ¿Preparados? Allá vamos. 363 00:32:13,474 --> 00:32:15,225 Baja las piernas. 364 00:32:18,437 --> 00:32:20,481 Agárrate a mis hombros. 365 00:32:22,274 --> 00:32:23,692 A la de tres. 366 00:32:23,776 --> 00:32:25,944 Uno, dos, tres. 367 00:32:27,279 --> 00:32:29,156 Lo pondré en la silla. 368 00:33:32,177 --> 00:33:33,887 Bien, vamos. 369 00:35:51,441 --> 00:35:52,442 Lo hicimos... 370 00:35:54,194 --> 00:35:58,198 Todos los que dieron positivo han desembarcado. 371 00:35:59,449 --> 00:36:00,659 ¿Y la medicina? 372 00:36:03,954 --> 00:36:05,038 ¡Ya voy! 373 00:36:11,003 --> 00:36:12,087 Sí. 374 00:36:12,170 --> 00:36:14,381 Perdón por haber tardado tanto. 375 00:36:14,464 --> 00:36:17,551 ¡Gracias a Dios! Sólo tenía suficiente para cuatro días. 376 00:36:18,218 --> 00:36:19,845 ¡Esto me salvará! 377 00:36:21,680 --> 00:36:25,809 ¡Gracias a Dios! Sólo tenía suficiente para cuatro días. 378 00:36:25,893 --> 00:36:27,144 ¡Kaito! 379 00:36:28,562 --> 00:36:30,480 ¡Muchas gracias! 380 00:36:32,524 --> 00:36:33,650 Que tenga un buen día. 381 00:36:54,004 --> 00:36:56,006 LOS 65 TRANSPORTADOS 382 00:36:56,089 --> 00:36:59,384 El Diamond Princess está dejando el puerto... 383 00:36:59,468 --> 00:37:00,469 MEDICACIÓN DISTRIBUIDA 384 00:37:00,552 --> 00:37:03,931 ...a pesar del brote de coronavirus a bordo. 385 00:37:04,473 --> 00:37:08,560 Nuestro reportero Ueno está allí para explicar la situación. 386 00:37:09,603 --> 00:37:12,147 Son más de las 6 de la tarde. 387 00:37:12,230 --> 00:37:16,360 El barco ha partido, seis horas más tarde de lo previsto. 388 00:37:16,443 --> 00:37:21,448 Sesenta y cinco pasajeros con el virus y otros con problemas de salud 389 00:37:21,531 --> 00:37:24,743 fueron trasladados a ocho hospitales. 390 00:37:24,826 --> 00:37:28,997 De 2.000 solicitudes de medicación, 391 00:37:29,081 --> 00:37:33,293 sólo los pasajeros de alto riesgo recibieron la suya. 392 00:37:33,877 --> 00:37:35,128 Es precioso... 393 00:37:36,672 --> 00:37:37,673 Sí. 394 00:37:38,590 --> 00:37:42,135 Nunca imaginarías la situación a bordo. 395 00:38:25,095 --> 00:38:28,265 El Diamond Princess ha regresado a puerto 396 00:38:28,348 --> 00:38:32,019 después de bombear y verter agua en alta mar. 397 00:38:32,644 --> 00:38:36,314 Tres mil personas permanecen a bordo, 398 00:38:36,398 --> 00:38:38,900 esperando ansiosamente en aislamiento. 399 00:38:39,192 --> 00:38:42,029 Algunos dicen que el progreso es lento. 400 00:38:42,571 --> 00:38:47,242 Los pasajeros escribieron una petición sobre sus malas condiciones. 401 00:38:48,243 --> 00:38:53,623 Al cabo de un rato, mi edredón de plumas estaba húmedo y ya no esponjoso. 402 00:38:54,791 --> 00:38:56,084 Le quiero. 403 00:38:56,168 --> 00:38:58,253 No es saludable. 404 00:38:59,838 --> 00:39:01,965 Buenos dias. 405 00:39:02,049 --> 00:39:06,678 Muchos pasajeros siguen esperando su medicación. 406 00:39:07,304 --> 00:39:09,890 Eso incluye a mi esposa... 407 00:39:09,973 --> 00:39:14,394 y también ¡el filete es demasiado duro para las personas mayores! 408 00:39:15,187 --> 00:39:18,106 Tenía razón, Dra. Yuki. 409 00:39:18,190 --> 00:39:19,399 ¿Perdona? 410 00:39:19,483 --> 00:39:23,320 Dijiste que los pasajeros con síntomas leves se quejarían. 411 00:39:25,614 --> 00:39:27,991 A los sanos les gusta quejarse. 412 00:39:28,533 --> 00:39:31,369 Espero que los medios de comunicación no agiten las cosas. 413 00:39:31,453 --> 00:39:33,288 ¿DÓNDE ESTÁ MI MEDICINA? 414 00:39:33,371 --> 00:39:37,334 Algunos pasajeros tienen familiares muy enfermos. 415 00:39:37,959 --> 00:39:41,213 Ellos son los que me preocupan. 416 00:40:09,199 --> 00:40:10,408 ¡Hola! 417 00:40:10,492 --> 00:40:11,493 Sí. 418 00:40:14,871 --> 00:40:17,165 -¿Qué pasa? -Necesito llegar al balcón. 419 00:40:17,249 --> 00:40:20,085 -Adelante. -Gracias. 420 00:41:35,827 --> 00:41:38,788 No podemos hacer nada. 421 00:41:38,872 --> 00:41:41,791 ¿No puedes llamar al hospital? 422 00:41:41,875 --> 00:41:45,086 Sólo hablan con trabajadores médicos. 423 00:41:46,504 --> 00:41:50,550 Estamos ocupados con los pasajeros que tienen síntomas graves. 424 00:41:50,634 --> 00:41:55,347 Nuestra prioridad es llevarlos a un hospital lo antes posible. 425 00:42:03,063 --> 00:42:04,856 Noticias de última hora. 426 00:42:05,815 --> 00:42:10,362 Un oficial de cuarentena en el crucero tiene el virus. 427 00:42:11,529 --> 00:42:16,368 Es el primer caso entre los socorristas. 428 00:42:28,421 --> 00:42:33,802 ¿El oficial abordó el barco antes de que los pasajeros fueran aislados? 429 00:42:33,885 --> 00:42:35,303 Sí... 430 00:42:35,387 --> 00:42:39,724 No tomó precauciones cuando abordó el barco. 431 00:42:41,643 --> 00:42:46,481 Si uno de nosotros se infecta, los medios nos llamarán aficionados. 432 00:42:46,564 --> 00:42:48,149 Ponte serio. 433 00:42:48,942 --> 00:42:50,443 Lo soy. 434 00:42:52,862 --> 00:42:58,368 ¿Qué es más importante? ¿Nuestras vidas o la opinión de los medios de comunicación? 435 00:43:01,579 --> 00:43:03,206 Ten cuidado. 436 00:43:12,507 --> 00:43:14,509 Necesita ser transportado. 437 00:43:14,592 --> 00:43:16,761 Takano lo arregló. 438 00:43:20,557 --> 00:43:23,601 ¿Qué pasa, Takano? ¿Te encuentras bien? 439 00:43:24,978 --> 00:43:26,730 Lo siento. 440 00:43:28,398 --> 00:43:31,484 Estás preocupado por Barbara, ¿verdad? 441 00:43:35,071 --> 00:43:36,114 Sí... 442 00:43:37,032 --> 00:43:40,577 Se culpa a sí misma por persuadir a su marido 443 00:43:40,660 --> 00:43:42,662 para unirse al crucero. 444 00:43:45,957 --> 00:43:48,960 Lo siento, me desconcentré. 445 00:43:52,547 --> 00:43:54,507 Hablaré con el Dr. Sendo. 446 00:43:57,594 --> 00:44:00,263 El Dr. Sanada me habló de Barbara. 447 00:44:00,680 --> 00:44:02,891 La Cuarentena también se opone. 448 00:44:02,974 --> 00:44:05,060 Dijeron que era imposible. 449 00:44:05,602 --> 00:44:07,395 Eso dirían. 450 00:44:07,479 --> 00:44:11,524 ¿No te das cuenta de lo difícil que es para los que se quedan atrás? 451 00:44:13,109 --> 00:44:16,821 Sí, me doy cuenta de que deben estar preocupados 452 00:44:16,905 --> 00:44:19,657 pero nuestra prioridad es proteger vidas... 453 00:44:19,741 --> 00:44:25,372 Si no la dejan desembarcar, ¿puedes llamar al hospital? 454 00:44:26,206 --> 00:44:28,541 No he dicho que no pueda. 455 00:44:28,625 --> 00:44:33,505 Estamos tratando de encontrar una manera de sacarla. ¿Puedes esperar? 456 00:44:33,588 --> 00:44:37,300 ¿Cuándo lo sabrá? 457 00:44:37,384 --> 00:44:39,427 No puedo decirlo. 458 00:44:42,263 --> 00:44:46,476 El Dr. Sasaki aceptó estar de guardia de farmacia esta noche. 459 00:44:46,559 --> 00:44:47,811 Estupendo. 460 00:44:49,270 --> 00:44:51,856 ¿Qué quieres decir? ¿Qué quieres decir? 461 00:44:51,940 --> 00:44:53,400 Lo sentimos mucho, 462 00:44:54,901 --> 00:44:57,987 pero la Sociedad de Control de Infecciones de Kanto 463 00:44:58,071 --> 00:45:02,033 ha decidido retirarse del barco. 464 00:45:02,117 --> 00:45:03,993 ¿Retirarse? 465 00:45:04,661 --> 00:45:08,331 Vinieron y me dijeron lo mismo. 466 00:45:08,415 --> 00:45:11,292 Es peligroso, así que se retirarán. 467 00:45:11,376 --> 00:45:12,877 Estupendo. 468 00:45:15,588 --> 00:45:20,552 Nuestro equipo médico tiene protección adecuada, ¿verdad? 469 00:45:20,635 --> 00:45:22,178 ¿Adecuado? 470 00:45:22,762 --> 00:45:27,392 ¿Crees que sé cómo hacer frente a un nuevo virus? 471 00:45:27,475 --> 00:45:30,103 ¿Le divierte la idea? 472 00:45:31,187 --> 00:45:33,440 ¡Quizás deberíamos retirarnos también! 473 00:45:36,401 --> 00:45:37,735 ¿Qué ocurre? 474 00:45:37,819 --> 00:45:41,865 Me haces preguntas sobre seguridad ¡cuando no estás aquí! 475 00:45:42,407 --> 00:45:44,325 No tengo la respuesta. 476 00:45:47,412 --> 00:45:49,497 Sinceramente, tenemos miedo al contagio. 477 00:45:50,373 --> 00:45:52,083 Estamos protegidos, 478 00:45:52,625 --> 00:45:56,921 pero la tos de un paciente esparce partículas. 479 00:45:57,630 --> 00:45:59,757 ¡Estamos en primera línea! 480 00:46:06,264 --> 00:46:08,057 Una cosa más. 481 00:46:09,392 --> 00:46:14,189 Una pasajera quiere reunirse con su marido en el hospital. 482 00:46:14,272 --> 00:46:16,191 ¿Cómo ha respondido? 483 00:46:16,733 --> 00:46:19,736 He dicho que sí. 484 00:46:20,945 --> 00:46:22,197 ¿Estuvo mal? 485 00:46:25,867 --> 00:46:26,868 No. 486 00:46:27,827 --> 00:46:28,912 No pasa nada. 487 00:46:30,121 --> 00:46:31,873 Por todos los medios posibles. 488 00:46:33,082 --> 00:46:35,168 Ese es el credo del DMAT. 489 00:46:36,711 --> 00:46:38,880 Siempre nos lo dices, 490 00:46:39,923 --> 00:46:41,424 y me encanta oírlo. 491 00:47:06,407 --> 00:47:07,825 ¡Dr. Sendo! 492 00:47:08,493 --> 00:47:11,246 Estás intentando liberar a un pasajero 493 00:47:11,329 --> 00:47:14,082 que no esté aprobado por Cuarentena. 494 00:47:14,165 --> 00:47:16,251 ¿Te refieres a Barbara? Así es. 495 00:47:16,334 --> 00:47:18,503 ¡Esto es indignante! 496 00:47:19,045 --> 00:47:24,217 El comandante del DMAT in situ lo sabe muy bien. 497 00:47:24,300 --> 00:47:27,178 -Yo lo pedí... -No te metas. 498 00:47:29,639 --> 00:47:33,685 En una catástrofe, tienes que pensar con originalidad 499 00:47:33,768 --> 00:47:35,937 y tomar medidas. 500 00:47:37,105 --> 00:47:40,233 Dr. Sendo, siento interrumpir, 501 00:47:40,316 --> 00:47:42,443 pero la Dra. Yuki te está llamando. 502 00:47:42,527 --> 00:47:46,531 Estoy hablando con un oficial de cuarentena. Le volveré a llamar. 503 00:47:46,614 --> 00:47:47,657 Se lo diré. 504 00:47:47,740 --> 00:47:51,327 Catástrofe o no, ¡las normas son las normas! 505 00:47:51,869 --> 00:47:53,246 Bien. 506 00:47:53,329 --> 00:47:58,209 Habríamos consultado con usted una vez que hubieran comenzado los preparativos. 507 00:47:58,293 --> 00:48:00,169 -Dr. Sendo. -¿Sí? 508 00:48:00,753 --> 00:48:04,632 La Dra. Yuki quiere hablar con el oficial de cuarentena. 509 00:48:05,174 --> 00:48:06,217 ¿Cómo? 510 00:48:07,468 --> 00:48:09,470 ¿Por qué complicar las cosas? 511 00:48:13,641 --> 00:48:18,855 Al Comandante de Incidentes del DMAT le gustaría hablar con usted, Sr. Tajima. 512 00:48:19,439 --> 00:48:20,690 ¿Te parece bien? 513 00:48:22,734 --> 00:48:24,110 No veo por qué no... 514 00:48:32,452 --> 00:48:33,578 Adelante. 515 00:48:36,664 --> 00:48:41,377 No hay manera de que puedas dejarla ir sin nuestro permiso. 516 00:48:41,919 --> 00:48:43,379 ¿En qué estás pensando? 517 00:48:44,130 --> 00:48:45,923 ¿No hay manera? 518 00:48:48,217 --> 00:48:50,595 ¿Estás seguro? 519 00:48:50,678 --> 00:48:51,679 ¿Perdona? 520 00:48:52,138 --> 00:48:53,848 Está en tierra extranjera. 521 00:48:54,724 --> 00:48:56,351 En este lío. 522 00:48:58,019 --> 00:49:03,566 No puede estar con su marido de muchos años, que podría morir. 523 00:49:03,650 --> 00:49:05,151 ¿Y no hay manera...? 524 00:49:05,693 --> 00:49:09,697 Esas consideraciones no son depende de Cuarentena. 525 00:49:09,781 --> 00:49:11,949 Entonces, ¿de quién depende? 526 00:49:13,076 --> 00:49:16,746 Se trata de un brote de una enfermedad infecciosa. 527 00:49:16,829 --> 00:49:19,707 No es un problema para DMAT. 528 00:49:21,042 --> 00:49:24,962 Decidí que es un problema que debemos tratar de todos modos. 529 00:49:25,963 --> 00:49:27,382 ¿Sabes por qué? 530 00:49:30,134 --> 00:49:32,887 Porque es lo más humano que se puede hacer. 531 00:49:34,514 --> 00:49:36,307 De eso se trata. 532 00:49:37,058 --> 00:49:39,602 Me preguntaste qué estaba pensando. 533 00:49:41,312 --> 00:49:46,234 Estaba pensando en la opción más humana. 534 00:49:48,027 --> 00:49:51,823 Por favor, permita que Barbra Brown desembarque. 535 00:49:53,324 --> 00:49:54,534 Sr. Tajima. 536 00:49:55,743 --> 00:49:58,204 Los Brown son ciudadanos estadounidenses. 537 00:49:59,330 --> 00:50:03,793 Esto podría convertirse un problema internacional. 538 00:50:04,293 --> 00:50:06,045 No querrías eso. 539 00:50:07,213 --> 00:50:10,091 Diles que el DMAT insistió. 540 00:50:11,676 --> 00:50:14,262 ¿Asumirás la responsabilidad? 541 00:50:15,888 --> 00:50:19,016 Si me asegura que el virus está contenido, 542 00:50:19,100 --> 00:50:22,603 Haré un arreglo especial. 543 00:50:24,230 --> 00:50:25,231 ¿Puedes? 544 00:50:25,857 --> 00:50:27,483 Takano también irá. 545 00:50:28,901 --> 00:50:31,738 Es uno de los nuestros. 546 00:50:31,821 --> 00:50:33,656 Es un enfermero joven y capaz. 547 00:50:35,491 --> 00:50:39,370 Acompañará a Barbara al hospital de su marido. 548 00:50:41,914 --> 00:50:44,083 ¿Está bien, Dr. Sanada? 549 00:50:48,004 --> 00:50:49,130 Está bien. 550 00:50:54,886 --> 00:50:56,929 -¿Por qué tenemos que esperar aquí? -Bueno... 551 00:50:57,013 --> 00:50:59,223 -He oído que hay algo grande. -¿Otra vez? 552 00:50:59,307 --> 00:51:01,559 Alguien está desembarcando. ¡Un primer plano! 553 00:51:01,642 --> 00:51:02,685 De acuerdo. 554 00:51:48,773 --> 00:51:50,733 ¿Se trata de Barbara? 555 00:51:50,817 --> 00:51:55,822 Obtuvo un resultado falso negativo, así que tuvo que ir al hospital. 556 00:51:55,905 --> 00:51:58,574 Eso es lo que le dije al Ministerio. 557 00:52:00,993 --> 00:52:02,453 ¡Eso me salvará el culo! 558 00:52:03,120 --> 00:52:06,457 -¿Te parece bien? -Pensé que era racional. 559 00:52:07,124 --> 00:52:11,712 Estuvo en estrecho contacto con alguien que dio positivo. 560 00:52:12,672 --> 00:52:17,343 Quizá deberíamos tratar todos los miembros de la familia de esta manera. 561 00:52:27,895 --> 00:52:28,980 Adelante. 562 00:53:21,449 --> 00:53:24,702 -Su cena está aquí. -Llegando. 563 00:53:31,000 --> 00:53:32,585 Gracias, señor. 564 00:53:41,802 --> 00:53:43,179 ¿Dónde está tu chico? 565 00:53:43,262 --> 00:53:48,100 Está dormido después de preocuparse por no poder salir. 566 00:53:52,855 --> 00:53:54,106 Dale esto. 567 00:53:59,570 --> 00:54:01,447 Qué amable... 568 00:54:03,324 --> 00:54:05,201 Debes tener tus propios problemas. 569 00:54:08,496 --> 00:54:11,248 ¡Tienes sopa de miso esta noche! 570 00:54:12,959 --> 00:54:14,418 Gracias, señor. 571 00:55:15,646 --> 00:55:17,606 -Sr. Takano. -Sí. 572 00:55:17,690 --> 00:55:19,608 Deberías leer esto. 573 00:55:36,417 --> 00:55:40,921 ¿Sabías que el Dr. Sanada tiene una hija en 4º curso? 574 00:55:42,256 --> 00:55:47,219 La niña de la enfermera Nagai cumplió tres años el mes pasado... 575 00:55:49,930 --> 00:55:52,475 Yo no estoy casado, pero ellos sí. 576 00:55:53,768 --> 00:55:58,147 Tenían que tener resolución para estar aquí. 577 00:56:00,858 --> 00:56:03,694 Sé que nos quedamos cortos, 578 00:56:03,778 --> 00:56:07,656 pero sepan que estamos haciendo todo lo que podemos. 579 00:56:13,245 --> 00:56:16,123 Siento haber insistido. 580 00:56:17,666 --> 00:56:18,751 No pasa nada. 581 00:56:19,293 --> 00:56:20,544 Te estoy agradecido 582 00:56:21,420 --> 00:56:24,340 así como a los pasajeros. 583 00:56:26,425 --> 00:56:27,802 Si no te importa, 584 00:56:28,803 --> 00:56:31,388 ¿puedes enseñarle ese texto a todo el mundo? 585 00:56:33,265 --> 00:56:36,352 Les animará. 586 00:56:38,229 --> 00:56:39,563 Somos gente sencilla. 587 00:56:41,398 --> 00:56:42,608 Sí, claro. 588 00:57:14,181 --> 00:57:16,684 ESTOY EN LA PRINCESA DE DIAMANTE. 589 00:57:16,767 --> 00:57:19,854 ¿POR QUÉ LOS MEDIOS DE COMUNICACIÓN NO DICEN LA VERDAD? 590 00:57:20,437 --> 00:57:22,731 SAKURA. 591 00:57:33,617 --> 00:57:37,705 Todo el mundo puede ir a las cubiertas del paseo marítimo para tomar el aire. 592 00:57:37,788 --> 00:57:39,123 Estupendo. 593 00:57:40,916 --> 00:57:42,209 ¿Qué es esto? 594 00:57:43,085 --> 00:57:46,046 Es cortesía de la tripulación del barco. 595 00:57:55,097 --> 00:57:56,473 ¡Esto es bueno! 596 00:58:09,361 --> 00:58:10,613 Dr. Sendo. 597 00:58:11,572 --> 00:58:13,407 Es la Dra. Yuki. 598 00:58:16,452 --> 00:58:17,453 Hola. 599 00:58:17,536 --> 00:58:18,704 Sendo. 600 00:58:19,997 --> 00:58:21,916 Sé que estás ocupado, pero... 601 00:58:21,999 --> 00:58:24,043 ¿Qué pasa ahora? 602 00:58:28,339 --> 00:58:29,673 Bueno... 603 00:58:30,716 --> 00:58:31,759 Escucha. 604 00:58:33,135 --> 00:58:34,303 Quiero decir... 605 00:58:37,223 --> 00:58:39,642 Sobre que el DMAT esté en el barco... 606 00:58:43,020 --> 00:58:46,899 Creo que no tenemos más remedio que quedarnos. 607 00:58:47,733 --> 00:58:48,734 ¿Cómo? 608 00:58:49,526 --> 00:58:50,861 Quiero decir... 609 00:58:52,196 --> 00:58:53,489 Creo que 610 00:58:54,531 --> 00:58:57,117 sería malo que nos retiráramos ahora. 611 00:58:58,911 --> 00:59:01,664 En realidad, no es que sea malo... 612 00:59:03,249 --> 00:59:04,250 Sabes... 613 00:59:07,628 --> 00:59:09,463 Debemos permanecer 614 00:59:10,464 --> 00:59:12,341 porque es un desastre. 615 00:59:15,886 --> 00:59:18,305 Espera, ¿qué es lo gracioso? 616 00:59:18,389 --> 00:59:20,766 Vamos, Yuki. 617 00:59:22,393 --> 00:59:25,437 No necesito ninguna persuasión. 618 00:59:25,521 --> 00:59:26,522 ¿Eh? 619 00:59:27,982 --> 00:59:30,067 Nunca he tenido dudas 620 00:59:31,193 --> 00:59:33,570 desde el día que me llamaste. 621 00:59:35,322 --> 00:59:37,574 -Pero estabas... -Estaba molesto. 622 00:59:38,117 --> 00:59:41,453 Despotricaste de los medios de comunicación y el Ministerio 623 00:59:41,537 --> 00:59:44,957 pero son irrelevantes para nosotros. 624 00:59:45,332 --> 00:59:48,210 Sólo quería que te ocuparas de ellos. 625 00:59:50,713 --> 00:59:51,797 Vaya... 626 00:59:54,300 --> 00:59:56,051 Eres tan duro. 627 00:59:57,177 --> 00:59:58,178 ¿Eh? 628 00:59:58,262 --> 01:00:01,265 Sigue así. 629 01:00:01,348 --> 01:00:02,391 De acuerdo. 630 01:00:02,474 --> 01:00:04,476 Cuídate. 631 01:00:12,818 --> 01:00:13,986 Dra. Yuki. 632 01:00:14,528 --> 01:00:20,075 Dos organizaciones nos ayudarán con el control de infecciones. 633 01:00:20,159 --> 01:00:22,911 ¡Fantástico! Estoy muy agradecido. 634 01:00:25,247 --> 01:00:26,290 Dra. Yuki. 635 01:00:26,373 --> 01:00:27,499 Gracias. 636 01:00:43,432 --> 01:00:47,144 ¿POR QUÉ LOS MEDIOS DE COMUNICACIÓN NO DICEN LA VERDAD? 637 01:00:48,103 --> 01:00:51,357 LOS MEDIOS EXAGERAN SOBRE LAS QUEJAS. 638 01:00:51,440 --> 01:00:55,027 ELLOS NITPICK EN UNA SITUACIÓN DE VIDA O MUERTE. 639 01:01:01,283 --> 01:01:02,284 ¡Ueno! 640 01:01:02,701 --> 01:01:06,497 ¿Los has visto? Has tenido suerte. 641 01:01:06,580 --> 01:01:07,581 ¿Eh? 642 01:01:07,664 --> 01:01:10,000 ¿No los has visto? 643 01:01:10,084 --> 01:01:14,922 Un médico que estaba en el barco ha publicado vídeos de denuncia. 644 01:01:16,924 --> 01:01:19,635 PRINCESA DIAMANTE, DOCTOR 645 01:01:19,718 --> 01:01:23,430 CÓMO ME SACARON DE LA NAVE EN UN DÍA. 646 01:01:28,811 --> 01:01:32,481 Soy el Dr. Rokugo, especialista en enfermedades infecciosas. 647 01:01:33,607 --> 01:01:36,735 Embarqué en el Diamond Princess 648 01:01:36,819 --> 01:01:39,571 y me echaron ese mismo día. 649 01:01:40,114 --> 01:01:44,410 Déjame que te cuente cómo fue todo. 650 01:01:45,285 --> 01:01:50,499 Hablé con el comandante del DMAT cuando llegué a la nave. 651 01:01:50,582 --> 01:01:54,753 Me dijo que siguiera mis operaciones habituales. 652 01:01:54,837 --> 01:01:57,798 Hice lo que me dijo 653 01:01:57,881 --> 01:02:01,593 y yo inspeccionamos e identificamos problemas en el barco. 654 01:02:01,677 --> 01:02:03,720 Le diré lo que he encontrado. 655 01:02:03,804 --> 01:02:07,474 Era completamente inadecuado. 656 01:02:07,558 --> 01:02:10,269 Estaba muy asustada. 657 01:02:11,603 --> 01:02:15,524 Normalmente, hay una zona libre de virus 658 01:02:15,607 --> 01:02:19,153 y una que posiblemente esté contaminada. 659 01:02:19,236 --> 01:02:21,738 Mantenemos estas zonas separadas. 660 01:02:21,822 --> 01:02:26,785 Cualquier especialista en enfermedades infecciosas sabe que es vital. 661 01:02:27,619 --> 01:02:34,084 Pero era completamente caótico. No había distinción. 662 01:02:34,877 --> 01:02:36,086 Además, 663 01:02:36,170 --> 01:02:40,883 no hay especialistas en enfermedades infecciosas a bordo. 664 01:02:41,425 --> 01:02:44,511 Sólo burócratas del Ministerio de Sanidad. 665 01:02:44,595 --> 01:02:48,515 Así que hablé con el que estaba a cargo 666 01:02:48,599 --> 01:02:54,521 pero hizo una mueca y dijo que no tenía tiempo para mí. 667 01:02:54,605 --> 01:02:59,818 Lo siguiente que supe, es que me habían echado del barco. 668 01:03:01,361 --> 01:03:04,573 No estoy culpando al DMAT en absoluto. 669 01:03:04,656 --> 01:03:08,619 No son expertos en enfermedades infecciosas. 670 01:03:08,702 --> 01:03:12,289 Pero cuando bajan del barco, 671 01:03:12,372 --> 01:03:15,334 volverán a sus hospitales a trabajar. 672 01:03:15,417 --> 01:03:20,088 Existe el peligro de que el virus se propague desde allí. 673 01:03:20,756 --> 01:03:23,425 Esta operación es una chapuza, 674 01:03:23,509 --> 01:03:26,678 y si lo ocultan, sólo empeorará. 675 01:03:27,471 --> 01:03:33,685 He publicado este vídeo para que todo el mundo sepa lo mala que es la situación 676 01:03:34,311 --> 01:03:39,733 y para que la gente pueda trabajar con seguridad en el interior. 677 01:03:42,194 --> 01:03:46,114 Les doy mi más sentido pésame. 678 01:03:47,032 --> 01:03:49,868 Este es el Dr. Rokugo despidiéndose. 679 01:03:52,079 --> 01:03:55,123 Eso es lo que dice el Dr. Rokugo. 680 01:03:55,207 --> 01:03:57,167 ¿Algún comentario, señor? 681 01:03:57,251 --> 01:04:03,757 Los miembros de la tripulación van de una habitación a otra llevando comida para los pasajeros. 682 01:04:03,840 --> 01:04:10,305 Y entonces los médicos DMAT salen de ese entorno. 683 01:04:10,389 --> 01:04:15,978 Podrían llevar el virus a los hospitales donde trabajan. 684 01:04:16,061 --> 01:04:17,521 Ya veo. 685 01:04:17,604 --> 01:04:19,773 Quiero escuchar al DMAT. 686 01:04:20,023 --> 01:04:23,527 El Dr. Sendo se encarga in situ. 687 01:04:23,610 --> 01:04:28,198 Luego está el Dr. Yuki de la Prefectura de Kanagawa. 688 01:04:28,282 --> 01:04:33,161 ¿Por qué no concertar una entrevista con el de la nave? 689 01:04:33,245 --> 01:04:35,455 Rechazará mi llamada. 690 01:04:35,539 --> 01:04:38,625 Esperaré a que desembarque. 691 01:05:02,941 --> 01:05:06,111 Vale, gracias por llamar. 692 01:05:08,405 --> 01:05:12,284 No se disculpe, Dr. Nishi. No es culpa suya. 693 01:05:14,036 --> 01:05:16,079 Adiós. 694 01:05:17,039 --> 01:05:18,540 ¿También lo ha cancelado? 695 01:05:18,624 --> 01:05:19,583 Sí, señor. 696 01:05:20,292 --> 01:05:23,670 Los hospitales están recibiendo llamadas sobre nuestros médicos. 697 01:05:24,212 --> 01:05:26,256 Veinte de nosotros hemos abandonado. 698 01:05:33,096 --> 01:05:37,017 ¿Qué he hecho que requiera una disculpa? 699 01:05:38,101 --> 01:05:41,146 La gente nos llama después de ver los vídeos. 700 01:05:42,481 --> 01:05:45,651 Quieren saber si nuestros médicos estaban en el barco. 701 01:05:47,444 --> 01:05:50,238 Quédate cerca de mí y mantén la cabeza agachada, ¿vale? 702 01:06:10,884 --> 01:06:13,220 Hola, Nagai. ¿No es tu día libre? 703 01:06:15,764 --> 01:06:19,643 Me temo que no podré volver mañana. 704 01:06:21,812 --> 01:06:22,938 ¿Qué ocurre? 705 01:06:25,565 --> 01:06:32,447 La guardería dice que no a mi hijo, así que no puedo ir a trabajar. 706 01:06:35,534 --> 01:06:37,452 No te preocupes por el trabajo. 707 01:06:39,037 --> 01:06:41,081 ¿Y tú? ¿Se encuentra bien? 708 01:06:44,584 --> 01:06:47,838 Son los otros padres los que se quejan. 709 01:06:49,506 --> 01:06:53,677 Si mi hijo va, mantendrán a sus hijos en casa. 710 01:06:55,595 --> 01:06:58,640 ¿Cómo saben que estabas en el barco? 711 01:07:01,935 --> 01:07:03,562 De la televisión. 712 01:07:05,272 --> 01:07:08,525 Salí en las noticias. 713 01:07:10,068 --> 01:07:11,319 Uno de los niños 714 01:07:13,405 --> 01:07:16,283 me señaló, "¡Esa es la madre de Ayano!" 715 01:07:20,370 --> 01:07:24,207 Un enfermero fue llamado "germen" por su colega. 716 01:07:24,291 --> 01:07:26,626 No trabajarán con él. 717 01:07:26,710 --> 01:07:28,128 ¿Qué demonios...? 718 01:07:31,590 --> 01:07:36,762 El Instituto de Enfermedades Infecciosas llamó por los resultados de la prueba RT-PCR. 719 01:07:38,346 --> 01:07:39,848 ¿Por qué me lo dices? 720 01:07:39,931 --> 01:07:43,977 Una de sus enfermeras, Uchiyama, dio positivo. 721 01:07:44,060 --> 01:07:45,604 Uchiyama... 722 01:07:46,438 --> 01:07:50,358 Subió a bordo hace cinco días. ¿Cómo está? 723 01:07:50,442 --> 01:07:52,444 Sólo tiene fiebre. 724 01:07:54,571 --> 01:07:56,114 ¿Puede ponerse en contacto con él? 725 01:07:56,198 --> 01:07:57,240 Sí, claro. 726 01:08:01,328 --> 01:08:03,038 Esto es malo. 727 01:08:03,830 --> 01:08:05,916 Los medios saltarán sobre esto. 728 01:08:07,667 --> 01:08:11,838 Hola, Ueno. ¿Así que una enfermera del DMAT se infectó? 729 01:08:11,922 --> 01:08:13,006 Sí. 730 01:08:13,089 --> 01:08:16,635 Vaya a entrevistar a un paciente en su hospital. 731 01:08:17,677 --> 01:08:19,513 ¿Un paciente con coronavirus? 732 01:08:19,596 --> 01:08:22,349 No, sólo un paciente normal. 733 01:08:22,641 --> 01:08:25,393 ¡Alguien en la sala de enfermeras! 734 01:08:26,436 --> 01:08:31,733 ¡No te gustaría que tu enfermera ¡tuviera coronavirus! 735 01:08:31,817 --> 01:08:32,984 ¡Es una primicia! 736 01:08:40,283 --> 01:08:43,954 ¿Cobertura de indemnización? ¡Pero se ofrecieron voluntarios! 737 01:08:44,037 --> 01:08:48,792 ¿Por qué debería cubrirlos el Ministerio de Sanidad? 738 01:08:49,793 --> 01:08:53,713 Pedimos al DMAT que subiera al barco. 739 01:08:53,797 --> 01:08:56,842 Algunos dicen que no deberíamos tener 740 01:08:56,925 --> 01:09:00,387 consiguió médicos voluntarios para hacer el trabajo. 741 01:09:00,971 --> 01:09:05,267 La Oficina del Primer Ministro probablemente decidió 742 01:09:05,350 --> 01:09:09,896 los voluntarios son prescindibles, así que sigue el ejemplo. 743 01:09:19,489 --> 01:09:24,744 UN MIEMBRO DE LA DMAT ESTÁ INFECTADO. PROTOCOLO DE PROTECCIÓN CUESTIONADO 744 01:09:29,457 --> 01:09:31,751 ¿Cuántos de nosotros seguimos a bordo? 745 01:09:33,795 --> 01:09:37,257 Perdimos cinco de siete equipos. 746 01:09:42,262 --> 01:09:43,722 ¿Cuántos pacientes positivos? 747 01:09:45,265 --> 01:09:46,683 Setenta hoy. 748 01:09:52,814 --> 01:09:54,608 Sigue siendo mucho. 749 01:09:56,776 --> 01:09:59,195 Más hospitales aceptan pacientes 750 01:09:59,905 --> 01:10:03,491 y ahora sabemos qué hospitales cooperarán. 751 01:10:07,954 --> 01:10:10,248 Su tripulación en el barco es la preocupación. 752 01:10:17,714 --> 01:10:18,715 Gracias, señor. 753 01:10:20,634 --> 01:10:23,261 ¿Puedo salir un momento? 754 01:10:23,803 --> 01:10:25,722 No hay problema. 755 01:10:29,225 --> 01:10:30,727 Estaré en el puerto de Yokohama. 756 01:10:32,687 --> 01:10:33,855 Despejado. 757 01:10:35,607 --> 01:10:36,816 ¡Dr. Sanada! 758 01:10:38,485 --> 01:10:39,694 Dr. Sanada. 759 01:10:40,445 --> 01:10:45,116 Un hombre en la habitación 544 de la cubierta Aloha lleva dos horas esperando. 760 01:10:46,534 --> 01:10:47,869 Voy a por él. 761 01:10:47,953 --> 01:10:50,956 Ustedes dos lleven a este paciente a la salida, por favor. 762 01:10:51,039 --> 01:10:52,457 -Aquí. -Sí. 763 01:10:52,540 --> 01:10:54,000 Está en camino. 764 01:11:39,754 --> 01:11:42,924 ENFERMERA INFECTADA DE DMAT EN TREN BALA. 765 01:11:43,008 --> 01:11:45,051 NOZOMI #43. 766 01:11:45,135 --> 01:11:48,013 ¿QUÉ COCHE? YO ESTABA EN EL TREN. 767 01:11:48,096 --> 01:11:52,559 EL PADRE DE UN COMPAÑERO DE CLASE ES MÉDICO EN LA PRINCESA DE DIAMANTE. 768 01:11:52,642 --> 01:11:54,519 ¡MIERDA! 769 01:11:55,270 --> 01:11:57,022 TIENES PROBLEMAS. 770 01:11:57,105 --> 01:11:59,107 NO PROPAGUES EL VIRUS. 771 01:12:08,158 --> 01:12:10,660 ¿ESTÁS COMIENDO? 772 01:12:12,370 --> 01:12:16,374 El número 23 dio positivo, así que arregla su transporte. 773 01:12:16,458 --> 01:12:17,834 Enseguida. 774 01:12:18,376 --> 01:12:19,711 ¡Dra. Yuki! 775 01:12:21,629 --> 01:12:22,630 ¡Eh! 776 01:12:26,843 --> 01:12:30,638 ¡Qué día! ¡Qué horrible calvario! 777 01:12:31,431 --> 01:12:32,432 ¿Qué era? 778 01:12:33,391 --> 01:12:37,312 Has perdido trabajadores por culpa de los vídeos. 779 01:12:37,687 --> 01:12:41,816 Pero aún así te las arreglaste para ¡transportar a 70 pacientes! 780 01:12:47,530 --> 01:12:49,282 Eso suena bien. 781 01:12:49,365 --> 01:12:53,620 Así que las cosas se arreglarán al final del día. 782 01:12:53,703 --> 01:12:54,704 Sí. 783 01:13:00,668 --> 01:13:02,170 Por cierto, 784 01:13:02,253 --> 01:13:05,924 ¿te llamó Central TV para una entrevista? 785 01:13:06,007 --> 01:13:10,929 Sí. Quieren hablar de los vídeos. 786 01:13:12,263 --> 01:13:13,473 Me negué. 787 01:13:14,182 --> 01:13:15,266 Bien. 788 01:13:15,934 --> 01:13:19,312 Sí... Tiene sentido. Yo también. 789 01:13:24,692 --> 01:13:26,361 ¿De qué se trata? 790 01:13:26,444 --> 01:13:28,363 ¿Por qué no hablas con ellos? 791 01:13:31,241 --> 01:13:33,451 Deberíamos contraargumentar. 792 01:13:34,536 --> 01:13:37,705 El Dr. Rokugo tergiversó los hechos. 793 01:13:38,289 --> 01:13:42,669 Los hechos... No hay tiempo para abordar sus afirmaciones. 794 01:13:42,752 --> 01:13:44,796 Sus vídeos están saboteando 795 01:13:44,879 --> 01:13:48,508 nuestra operación de rescate ¡y la gente debería saberlo! 796 01:13:49,050 --> 01:13:52,720 Con menos trabajadores, alguien podría morir. 797 01:13:55,890 --> 01:13:58,560 No vamos a rebatir sus afirmaciones. 798 01:14:12,115 --> 01:14:13,241 Hasta luego. 799 01:14:13,324 --> 01:14:14,325 De acuerdo. 800 01:14:20,123 --> 01:14:22,292 Estoy de acuerdo con Sendo. 801 01:14:24,043 --> 01:14:27,755 Deberíamos centrarnos en los pacientes, no en los vídeos. 802 01:14:35,138 --> 01:14:38,224 ¿Quién piensa en mi familia? 803 01:14:43,354 --> 01:14:44,564 Dra. Yuki. 804 01:14:46,733 --> 01:14:49,861 ¿Y las familias de los miembros del DMAT? 805 01:14:53,031 --> 01:14:56,492 Le pedí a mi mujer que no se lo dijera a nadie. 806 01:14:57,493 --> 01:15:01,623 Ni a sus amigos, ni siquiera a sus padres. 807 01:15:05,835 --> 01:15:10,131 Podría tener miedo de coger el coronavirus, 808 01:15:11,341 --> 01:15:13,593 pero no es mi principal preocupación. 809 01:15:14,886 --> 01:15:16,179 Lo que temo es 810 01:15:17,430 --> 01:15:18,890 la posibilidad 811 01:15:20,391 --> 01:15:23,144 que mi familia sufre discriminación. 812 01:15:25,355 --> 01:15:27,065 ¿Y si mi hijo 813 01:15:28,233 --> 01:15:29,442 en la escuela... 814 01:15:31,903 --> 01:15:34,364 ¿se le llama "germen"? 815 01:15:38,576 --> 01:15:40,203 Pensar en ello... 816 01:15:43,206 --> 01:15:44,666 es insoportable. 817 01:16:14,112 --> 01:16:16,281 Bien, gracias. 818 01:18:45,972 --> 01:18:47,014 Aquí Tatematsu. 819 01:18:47,306 --> 01:18:50,476 Tres tripulantes filipinos tienen fiebre. 820 01:18:51,352 --> 01:18:53,229 Tres extranjeros... 821 01:18:54,480 --> 01:18:56,482 Nadie querrá admitirlos. 822 01:18:58,484 --> 01:19:02,488 Si es posible, deben estar juntos. 823 01:19:03,197 --> 01:19:04,824 Eso es aún más difícil. 824 01:19:07,618 --> 01:19:11,080 ¿A los hospitales les preocupa cobrar? 825 01:19:12,832 --> 01:19:17,211 ¿No puede el Ministerio de Sanidad garantizar que cobrarán? 826 01:19:17,879 --> 01:19:22,550 ¿No pueden los hospitales relajar los ratios enfermera-paciente 827 01:19:22,633 --> 01:19:24,385 durante la crisis del coronavirus? 828 01:19:28,222 --> 01:19:31,934 Lo intentaré, y si no funciona, me pondré duro. 829 01:19:34,520 --> 01:19:35,563 Gracias, señor. 830 01:19:36,105 --> 01:19:37,690 ¿Se encuentra bien? 831 01:19:38,232 --> 01:19:39,567 ¿Eh? 832 01:19:39,650 --> 01:19:42,153 Nunca me habías dado las gracias. 833 01:19:46,032 --> 01:19:47,033 Bueno, yo... 834 01:19:49,952 --> 01:19:51,329 Los pasajeros... 835 01:19:53,080 --> 01:19:55,082 Tienen a la gente preocupada. 836 01:19:58,002 --> 01:20:00,087 Están pasando por un mal momento 837 01:20:01,464 --> 01:20:03,716 pero la tripulación está cuidando de ellos. 838 01:20:04,759 --> 01:20:05,885 Y nosotros también. 839 01:20:07,553 --> 01:20:08,763 Y no sólo eso, 840 01:20:09,680 --> 01:20:11,933 los ciudadanos se preocupan por ellos. 841 01:20:13,392 --> 01:20:14,393 Bien. 842 01:20:16,771 --> 01:20:17,772 Pero... 843 01:20:20,816 --> 01:20:23,194 ¿y la tripulación y nosotros? 844 01:20:24,278 --> 01:20:26,322 ¿Quién nos cuida? 845 01:20:34,330 --> 01:20:36,082 Quiero asegurarme de que estamos bien. 846 01:20:43,047 --> 01:20:45,591 Ahora tengo que llamar a algunos hospitales. 847 01:20:46,759 --> 01:20:47,760 Buena suerte. 848 01:21:08,489 --> 01:21:11,742 No muchos pacientes fueron transportados hoy... 849 01:21:11,826 --> 01:21:15,621 La escasez de médicos obstaculiza el progreso. 850 01:21:16,539 --> 01:21:17,748 Dra. Yuki. 851 01:21:18,958 --> 01:21:20,293 Llamaré a un taxi. 852 01:21:20,376 --> 01:21:23,170 Iré andando. Ningún taxi me recogerá. 853 01:21:23,713 --> 01:21:25,548 Buenas noches. 854 01:21:25,631 --> 01:21:27,425 Prepárate para rodar. 855 01:21:27,508 --> 01:21:30,136 ¿Podemos hablar, Dra. Yuki? 856 01:21:30,219 --> 01:21:33,598 ¿Eres de DMAT? Soy Ueno de Central TV. 857 01:21:33,681 --> 01:21:35,975 No hablaré con los medios. 858 01:21:36,058 --> 01:21:39,478 ¿Es porque la situación es mala? 859 01:21:39,562 --> 01:21:41,022 No es eso. 860 01:21:42,857 --> 01:21:46,736 No quiero que malinterpretes lo que digo. 861 01:21:46,819 --> 01:21:50,323 Entonces tendría que hacer que lo corrigieras. 862 01:21:50,406 --> 01:21:53,200 No tenemos tiempo para eso. 863 01:21:56,787 --> 01:21:59,290 Entiendo que estés ocupado. 864 01:21:59,832 --> 01:22:02,668 Con el virus propagándose en la nave. 865 01:22:04,629 --> 01:22:06,047 Siento molestarle. 866 01:22:08,090 --> 01:22:10,176 ¿Estás disfrutando con esto? 867 01:22:12,720 --> 01:22:14,221 ¿O estás 868 01:22:14,513 --> 01:22:17,892 haciendo esto por preocupación por todos a bordo? 869 01:22:33,449 --> 01:22:36,827 ...nuestros pensamientos están con los que están a bordo. 870 01:22:38,579 --> 01:22:39,580 ¿Qué es lo que pasa? 871 01:22:41,374 --> 01:22:45,503 Dos pasajeros del Diamond Princess se ha confirmado su muerte. 872 01:22:48,255 --> 01:22:51,592 Murieron en el hospital. 873 01:22:53,886 --> 01:22:57,848 Cuando hay muchas personas en un espacio reducido, 874 01:22:58,099 --> 01:23:01,519 un virus puede propagarse muy fácilmente. 875 01:23:01,602 --> 01:23:02,603 ¿Qué...? 876 01:23:03,771 --> 01:23:07,566 Ella lo hace sonar como los apretujáramos en una habitación... 877 01:23:23,833 --> 01:23:25,292 HOSPITAL DE LA CIUDAD DE HUNAN 878 01:23:25,376 --> 01:23:29,505 ...se podrían haber tomado podrían haberse tomado. 879 01:23:29,588 --> 01:23:34,218 Voy a leer algunas de las críticas que se han hecho en el extranjero. 880 01:23:35,261 --> 01:23:41,350 "La respuesta del gobierno japonés a esta crisis no podría haber sido peor". 881 01:23:42,184 --> 01:23:46,647 -Eso es duro. -Probablemente es merecido... 882 01:23:53,154 --> 01:23:56,574 Algunas enfermeras dicen que renunciarán si seguimos 883 01:23:57,199 --> 01:24:00,369 admisión de pacientes con coronavirus. 884 01:24:00,453 --> 01:24:02,705 No es sólo una enfermera... 885 01:24:04,749 --> 01:24:06,667 Eso es problemático. 886 01:24:09,170 --> 01:24:10,337 Permítanme recordárselo. 887 01:24:11,505 --> 01:24:15,050 Tenemos seis camas para casos de enfermedades infecciosas 888 01:24:15,134 --> 01:24:19,764 pero admitimos 20 porque te saltaste las normas. 889 01:24:19,847 --> 01:24:24,351 Eso ocurrió con el consentimiento de todos los miembros. 890 01:24:24,435 --> 01:24:28,063 ¡Hiciste que apenas pudiéramos oponernos! 891 01:24:28,147 --> 01:24:31,358 Sigamos adelante, Dr. Kagami, ¿de acuerdo? 892 01:24:31,442 --> 01:24:36,405 Los pacientes que nos sigues enviando desde el crucero 893 01:24:36,489 --> 01:24:40,117 están inquietando a nuestro personal. 894 01:24:40,201 --> 01:24:41,410 ¿Entiendes? 895 01:24:42,828 --> 01:24:44,246 Pueden renunciar. 896 01:24:45,247 --> 01:24:46,415 ¿Perdón? 897 01:24:47,041 --> 01:24:49,794 Si estos pacientes les provocan ansiedad, 898 01:24:50,336 --> 01:24:52,213 ¡mejor que renuncien! 899 01:24:52,296 --> 01:24:53,756 Dra. Yuki, por favor... 900 01:24:53,839 --> 01:24:56,091 No se trata de dejar este trabajo... 901 01:24:56,675 --> 01:24:59,720 No deberían estar en la sanidad. 902 01:25:01,138 --> 01:25:02,473 Dra. Yuki. 903 01:25:03,766 --> 01:25:06,644 ¿Sabes lo que estás diciendo? 904 01:25:07,520 --> 01:25:08,562 Sí. 905 01:25:09,104 --> 01:25:11,357 Digo lo que es obvio. 906 01:25:11,440 --> 01:25:12,983 Dra. Yuki, 907 01:25:13,526 --> 01:25:15,069 y el Dr. Kagami. 908 01:25:15,736 --> 01:25:19,698 Por favor, intenta mantener la compostura. 909 01:25:25,663 --> 01:25:26,914 Mis disculpas. 910 01:25:28,082 --> 01:25:29,083 Pero... 911 01:25:31,293 --> 01:25:34,129 atención a pacientes con coronavirus 912 01:25:34,213 --> 01:25:38,259 es el deber básico de cualquier profesional sanitario. 913 01:25:39,718 --> 01:25:41,762 En eso consiste la sanidad. 914 01:25:43,222 --> 01:25:47,351 Siento que haya llamado la atención del circo mediático. 915 01:25:48,894 --> 01:25:50,813 Pero si renunciamos ahora, 916 01:25:51,480 --> 01:25:54,441 ¿cómo podemos salvar a la gente del barco? 917 01:25:57,653 --> 01:26:02,616 Les ruego que sigan dándonos su apoyo. 918 01:26:26,390 --> 01:26:27,933 Debes estar cansado. 919 01:26:29,768 --> 01:26:31,061 Tatematsu. 920 01:26:32,021 --> 01:26:33,731 Me atrapaste... 921 01:26:33,814 --> 01:26:35,065 Buenos dias. 922 01:26:36,609 --> 01:26:39,278 -Hola. -¿Y ahora qué? 923 01:26:41,280 --> 01:26:44,241 Cometí un error estúpido. 924 01:26:45,159 --> 01:26:48,621 Este tonto ejecutivo de hospital me interrogó así que... 925 01:26:48,704 --> 01:26:49,997 ¿Se lo diste? 926 01:26:50,080 --> 01:26:51,290 A lo grande. 927 01:26:54,627 --> 01:26:57,796 Si dejaran de cooperar, tendríamos problemas. 928 01:26:59,048 --> 01:27:02,343 El Director trató de protegerme, así que me siento peor. 929 01:27:08,223 --> 01:27:10,893 Lo siento, Tatematsu... 930 01:27:10,976 --> 01:27:14,980 Supongo que tendremos que depender de ti aún más. 931 01:27:15,064 --> 01:27:16,982 Oh, uh... 932 01:27:17,066 --> 01:27:18,150 Sí, claro. 933 01:27:21,487 --> 01:27:23,280 Buenos dias. 934 01:27:23,948 --> 01:27:26,575 ¿Cómo le va, Sr. Hirasawa? 935 01:27:26,659 --> 01:27:28,410 ¿Aún no ha habido suerte? 936 01:27:30,412 --> 01:27:34,041 Algunos hoteles aceptaron acoger a los pasajeros 937 01:27:34,583 --> 01:27:38,504 pero su personal y sus comunidades se oponen. 938 01:27:41,048 --> 01:27:44,093 ¿Es necesario asegurarse un alojamiento? 939 01:27:44,176 --> 01:27:49,014 El Ministro de Sanidad dijo que pasajeros que dieron negativo en las pruebas 940 01:27:49,098 --> 01:27:53,185 y no tienen síntomas desembarcarán mañana. 941 01:27:53,268 --> 01:27:57,356 Los pasajeros han estado aislados durante 14 días. 942 01:27:57,898 --> 01:28:01,902 Hay pocas posibilidades de que transmitir el virus 943 01:28:01,986 --> 01:28:04,405 fuera del barco. 944 01:28:04,947 --> 01:28:06,615 El riesgo reside en 945 01:28:07,908 --> 01:28:11,370 los que compartían cabaña con los pacientes. 946 01:28:12,162 --> 01:28:17,376 Aislaremos a cualquiera que haya estado en contacto cercano durante 14 días. 947 01:28:19,211 --> 01:28:22,381 ¿Pueden permanecer en el crucero? 948 01:28:23,173 --> 01:28:25,217 Sólo si no hay opciones. 949 01:28:26,135 --> 01:28:27,136 Pero... 950 01:28:27,886 --> 01:28:29,847 se les lleva al límite. 951 01:28:31,181 --> 01:28:34,143 Podrían ser suicidas. 952 01:28:37,646 --> 01:28:39,189 ¿Un nuevo ángulo? 953 01:28:40,065 --> 01:28:43,610 ¿Es una broma? Dos pacientes han muerto. 954 01:28:43,694 --> 01:28:46,822 Murieron después de ir al hospital, 955 01:28:46,905 --> 01:28:49,491 así que no podemos culpar a los médicos del barco. 956 01:28:49,575 --> 01:28:51,660 ¿A quién le importa? 957 01:28:52,202 --> 01:28:56,165 Asegúrese de estar allí cuando desembarquen los ancianos. 958 01:28:56,707 --> 01:29:00,878 Si toman desvíos de camino a casa, tenemos una historia. 959 01:29:03,881 --> 01:29:06,717 ¿Los quieres en cuarentena? 960 01:29:07,426 --> 01:29:10,054 ¡Acaban de salir de la cuarentena! 961 01:29:10,137 --> 01:29:13,724 Así funcionan los medios de comunicación. 962 01:29:15,059 --> 01:29:17,644 Si decimos: "¡El gobierno lo está haciendo bien!" 963 01:29:17,728 --> 01:29:20,397 "No hay nada de qué preocuparse". 964 01:29:20,981 --> 01:29:23,233 Nadie verá las noticias. 965 01:29:29,156 --> 01:29:31,992 Si no quieres ir, enviaré a otro. 966 01:29:38,749 --> 01:29:40,375 Iré al puerto. 967 01:29:47,591 --> 01:29:52,930 -Es un hospital nuevo. -¿Con 400 camas? ¡Increíble! 968 01:29:53,013 --> 01:29:55,766 Está en Aichi. Está bastante lejos. 969 01:29:55,849 --> 01:30:00,395 ¿Cómo si no vamos a conseguir un hospital con camas ilimitadas? 970 01:30:00,479 --> 01:30:03,232 Es el Hospital Universitario Médico Fujita. 971 01:30:05,609 --> 01:30:09,404 Gracias, Presidente. Tatematsu al habla. 972 01:30:10,030 --> 01:30:11,198 Bueno, señor... 973 01:30:11,740 --> 01:30:15,369 Sé que te enfrentas con opiniones negativas. 974 01:30:15,452 --> 01:30:19,164 Me sentí obligado a ofrecerte ayuda. 975 01:30:19,248 --> 01:30:21,750 ¡Nos dejas usar todo el hospital! 976 01:30:23,168 --> 01:30:28,423 Odio decir esto pero todavía tengo que convencerte. 977 01:30:28,507 --> 01:30:29,758 ¿Cómo? 978 01:30:29,842 --> 01:30:34,847 Aún no hemos abierto y todavía estamos contratando personal. 979 01:30:34,930 --> 01:30:38,433 No sé si les gustará mi plan. 980 01:30:38,517 --> 01:30:43,730 Si no consigo que se pongan de acuerdo, les deberé una disculpa. 981 01:30:43,814 --> 01:30:47,151 No es necesario disculparse. Estamos muy agradecidos. 982 01:30:48,402 --> 01:30:49,528 Gracias, señor. 983 01:30:51,655 --> 01:30:56,243 ¡Ese es el poder del Ministerio! Eres el hombre, Tatematsu. 984 01:30:56,326 --> 01:30:58,120 Empecemos a prepararnos. 985 01:30:59,913 --> 01:31:03,167 El Dr. Sendo quiere hablar con usted, Dra. Yuki. 986 01:31:08,172 --> 01:31:10,007 ¿Has encontrado más camas? 987 01:31:10,090 --> 01:31:16,180 Puede que tengamos un nuevo hospital gestionado por una universidad en Aichi. 988 01:31:16,263 --> 01:31:18,974 ¡Vaya, qué generosidad! 989 01:31:19,057 --> 01:31:20,642 Estamos a la espera. 990 01:31:21,268 --> 01:31:22,269 Sí. 991 01:31:23,395 --> 01:31:24,605 Sendo. 992 01:31:24,688 --> 01:31:25,689 ¿Cómo? 993 01:31:27,232 --> 01:31:29,484 ¿Estáis bien ahí? 994 01:31:30,444 --> 01:31:31,445 ¿Por qué no? 995 01:31:33,530 --> 01:31:35,699 La televisión nos ha convertido en villanos. 996 01:31:36,909 --> 01:31:39,119 ¿Cómo se lo están tomando los chicos? 997 01:31:40,704 --> 01:31:42,372 ¿A quién le importa? 998 01:31:43,582 --> 01:31:47,377 Nuestro equipo estaba preparado para momentos así. 999 01:31:48,337 --> 01:31:50,297 Para eso existimos. 1000 01:31:52,090 --> 01:31:55,427 Olvida las mezquindades y haz tu trabajo, Yuki. 1001 01:31:57,221 --> 01:31:59,723 Tienes razón, tengo que irme. 1002 01:32:03,852 --> 01:32:05,646 Tiene visita, Dra. Yuki. 1003 01:32:07,147 --> 01:32:09,191 Sra. Ueno de Central TV. 1004 01:32:09,274 --> 01:32:12,486 Ella no tiene cita... Está abajo. 1005 01:32:13,195 --> 01:32:14,196 Ueno... 1006 01:32:16,281 --> 01:32:19,243 Dile que no estoy disponible. 1007 01:32:19,326 --> 01:32:22,704 Sé que los medios de comunicación son molestos, pero sé amable. 1008 01:32:22,788 --> 01:32:23,914 Lo haré. 1009 01:32:30,879 --> 01:32:32,047 ¡Señorita Ueno! 1010 01:32:34,091 --> 01:32:35,676 Dra. Yuki. 1011 01:32:35,759 --> 01:32:38,845 Lo siento, he cambiado de opinión. 1012 01:32:39,346 --> 01:32:41,139 ¿Podemos hablar? 1013 01:32:43,642 --> 01:32:44,643 Sí, claro. 1014 01:32:52,776 --> 01:32:54,736 Que quede claro... 1015 01:32:55,988 --> 01:32:59,574 No quiero que me entrevisten. 1016 01:33:01,243 --> 01:33:02,786 Ya veo. 1017 01:33:03,578 --> 01:33:05,080 ¿De qué se trata? 1018 01:33:07,833 --> 01:33:09,167 ¿Puedo pedirte un favor? 1019 01:33:09,960 --> 01:33:12,629 ¿Quieres pedirme un favor? ¿De qué se trata? 1020 01:33:14,131 --> 01:33:18,927 Estaremos transportando contactos cercanos muy pronto. 1021 01:33:19,553 --> 01:33:23,724 Involucrará las Fuerzas de Autodefensa y la policía. 1022 01:33:24,266 --> 01:33:26,435 Nos hemos enterado. 1023 01:33:27,144 --> 01:33:30,897 Será un acontecimiento noticiable para los medios de comunicación. 1024 01:33:32,357 --> 01:33:36,611 Pero te agradecería si no fueras tras ellos. 1025 01:33:39,448 --> 01:33:43,535 Si las identidades de aquellos en el barco fueran reveladas, 1026 01:33:43,618 --> 01:33:45,245 serían acosados. 1027 01:33:46,872 --> 01:33:51,585 Después de pasar un tiempo en aislamiento, 1028 01:33:51,668 --> 01:33:55,380 pueden volver a casa y llevar una vida normal. 1029 01:33:57,924 --> 01:33:59,551 Hazles un favor. 1030 01:34:01,053 --> 01:34:02,637 No se lo destruyas. 1031 01:34:06,808 --> 01:34:09,227 Espero que lo entiendas. 1032 01:34:11,980 --> 01:34:13,148 ¡Dra. Yuki! 1033 01:34:20,697 --> 01:34:23,158 ¿Puedo hacerle una pregunta personal? 1034 01:34:23,992 --> 01:34:27,371 No te preocupes, es extraoficial. 1035 01:34:27,454 --> 01:34:29,831 No tienes que contestar. 1036 01:34:34,503 --> 01:34:35,670 Adelante. 1037 01:34:37,172 --> 01:34:41,134 Quizá sea demasiado pronto para preguntarte esto, pero... 1038 01:34:45,806 --> 01:34:47,015 Si te enfrentas a 1039 01:34:48,183 --> 01:34:50,143 esta emergencia otra vez... 1040 01:34:52,938 --> 01:34:54,548 ¿harías las cosas de la misma manera? 1041 01:35:12,791 --> 01:35:16,169 La agencia estadounidense CDC se ocupa de estas enfermedades 1042 01:35:16,253 --> 01:35:18,964 pero aquí no tenemos lo mismo. 1043 01:35:20,424 --> 01:35:24,261 Llevaría días implantar el control de infecciones ideal 1044 01:35:24,970 --> 01:35:27,514 antes de recibir atención médica. 1045 01:35:28,265 --> 01:35:32,769 Algunos pasajeros habrían muerto mientras tanto. 1046 01:35:35,439 --> 01:35:36,523 Nuestra situación 1047 01:35:38,024 --> 01:35:39,651 podría haber sido comprometida 1048 01:35:41,153 --> 01:35:45,991 pero mi prioridad era proporcionar asistencia sanitaria a 3.700 personas asustadas 1049 01:35:47,075 --> 01:35:48,493 lo antes posible. 1050 01:35:52,831 --> 01:35:58,295 Teníamos opciones limitadas y creo que hicimos la mejor elección. 1051 01:36:05,135 --> 01:36:06,386 Ya veo. 1052 01:36:12,184 --> 01:36:13,935 ¿Ha respondido eso a su pregunta? 1053 01:36:17,898 --> 01:36:19,483 Claro que sí. 1054 01:36:23,195 --> 01:36:24,738 Gracias, señor. 1055 01:36:41,087 --> 01:36:42,255 -¿Es así? -Sí. 1056 01:36:42,797 --> 01:36:44,424 Está bien por ahora. 1057 01:36:47,093 --> 01:36:49,971 Acaban de llamar del Hospital Fujita. 1058 01:36:50,055 --> 01:36:52,307 Su personal está de acuerdo. 1059 01:36:52,390 --> 01:36:54,601 ¡Gracias a Dios! 1060 01:36:55,769 --> 01:36:58,313 ¡Esto es increíble! 1061 01:36:58,396 --> 01:37:02,984 Están comprensiblemente ansiosos por este misterioso virus. 1062 01:37:03,610 --> 01:37:06,488 Algunos lugareños protestaban... 1063 01:37:06,571 --> 01:37:09,616 Enhorabuena por haber tomado una decisión tan rápida. 1064 01:37:12,077 --> 01:37:13,078 ¿Puedes informar a Sendo? 1065 01:37:13,161 --> 01:37:14,162 De acuerdo. 1066 01:37:18,542 --> 01:37:22,837 Las Fuerzas de Autodefensa están proporcionando dos autobuses. 1067 01:37:22,921 --> 01:37:27,384 Uno es para pacientes positivos que presentan síntomas leves o ningún síntoma. 1068 01:37:27,467 --> 01:37:30,053 Otro autobús es para familias que estaban en contacto 1069 01:37:30,136 --> 01:37:32,389 pero dio negativo. 1070 01:37:32,472 --> 01:37:34,224 -¡Pregunta! -Sí. 1071 01:37:34,307 --> 01:37:36,935 ¿Y las cuestiones lingüísticas? 1072 01:37:37,018 --> 01:37:40,063 Está bien, la tripulación les informará. 1073 01:37:50,991 --> 01:37:53,785 Un autobús para los pacientes, una furgoneta para el equipo. 1074 01:37:54,953 --> 01:37:57,872 Un autobús familiar y una furgoneta de aseo. 1075 01:37:57,956 --> 01:38:01,376 Varios vehículos para evitar el contagio 1076 01:38:01,459 --> 01:38:04,462 y para evitar la atención de los medios. 1077 01:38:04,546 --> 01:38:08,174 No queremos que queden expuestos. 1078 01:38:09,050 --> 01:38:12,304 Partiremos a las 6 p.m. Hagámoslo. 1079 01:38:12,387 --> 01:38:13,597 ¡Sí! 1080 01:38:16,683 --> 01:38:22,063 RESPUESTA ANTE CATÁSTROFES 1081 01:38:35,827 --> 01:38:37,579 ¿Tenías que irte? 1082 01:38:37,829 --> 01:38:40,332 Me siento responsable... 1083 01:38:40,957 --> 01:38:43,501 Un colega más joven está en el próximo viaje. 1084 01:38:44,252 --> 01:38:45,337 Ten cuidado. 1085 01:38:46,046 --> 01:38:47,047 Lo haré. 1086 01:38:50,467 --> 01:38:54,304 Son cinco horas de viaje hasta el hospital. Vámonos. 1087 01:39:13,615 --> 01:39:16,993 Maldición, no puedo ver dentro del autobús. 1088 01:39:17,077 --> 01:39:20,914 ¿Deberíamos seguirlos en la furgoneta o en moto? 1089 01:39:23,041 --> 01:39:24,459 -No. -¿Qué? 1090 01:39:25,335 --> 01:39:26,961 No iremos a por ellos. 1091 01:39:29,047 --> 01:39:33,343 Se lo diré a la redacción cuando lleguen a salvo. 1092 01:39:56,449 --> 01:39:57,784 Ya casi han llegado. 1093 01:39:58,326 --> 01:39:59,452 Sí. 1094 01:40:14,718 --> 01:40:16,386 ¡Vamos a subir al autobús! 1095 01:40:17,137 --> 01:40:18,138 Adelante. 1096 01:40:19,973 --> 01:40:21,933 ¡Es ella, justo aquí! 1097 01:40:22,016 --> 01:40:24,102 Vomitó hace diez minutos. 38 grados. 1098 01:40:24,185 --> 01:40:25,395 Gracias, señor. 1099 01:40:25,937 --> 01:40:27,147 Estamos aquí, señora. 1100 01:40:27,230 --> 01:40:28,815 La Sra. Hatori está aquí. 1101 01:40:28,898 --> 01:40:30,942 ¿Le cuesta respirar? 1102 01:40:34,154 --> 01:40:37,615 ¿Puedes preguntarle si se marea? 1103 01:40:41,703 --> 01:40:43,913 Comprobaré su presión sanguínea. 1104 01:40:46,291 --> 01:40:48,710 Déjame escuchar tu pecho. 1105 01:40:53,214 --> 01:40:54,841 Tiene estertores. 1106 01:40:54,924 --> 01:40:57,427 -La saturación de oxígeno es del 81%. -¡No! 1107 01:40:57,969 --> 01:41:00,430 -Puede ser neumonía. -Reclina su asiento. 1108 01:41:05,018 --> 01:41:07,854 -Vamos, Takano. -Toma esto. 1109 01:41:13,777 --> 01:41:16,154 -¿Cómo está? -Respiración rápida. 1110 01:41:18,406 --> 01:41:20,450 Déjame oír tu pecho. 1111 01:41:27,832 --> 01:41:28,833 Takano. 1112 01:41:31,586 --> 01:41:33,338 -Yo me encargo. -Gracias. 1113 01:41:34,172 --> 01:41:37,467 Pensé que alguien podría necesitar cuidados, ¡pero no tres! 1114 01:41:37,884 --> 01:41:39,719 ¿Hay algún hospital cerca? 1115 01:41:39,969 --> 01:41:42,764 El Ministerio de Sanidad se ha puesto en contacto con algunos. 1116 01:41:43,765 --> 01:41:45,350 Es casi medianoche... 1117 01:41:45,892 --> 01:41:49,229 ¿Hay algún hospital que pueda acoger tres pacientes? 1118 01:41:49,979 --> 01:41:52,315 Si no, tardará horas 1119 01:41:52,398 --> 01:41:55,401 para que los admitan a todos. 1120 01:41:56,027 --> 01:41:57,111 Bien. 1121 01:41:59,864 --> 01:42:03,993 Creo que es lo correcto. 1122 01:42:04,077 --> 01:42:06,788 Seguiremos con nuestro plan original. 1123 01:42:21,845 --> 01:42:25,890 Nos dijo que eran casos leves, Dra. Yuki. 1124 01:42:25,974 --> 01:42:27,475 Lo siento mucho. 1125 01:42:27,559 --> 01:42:30,895 Este hospital se acaba de construir. 1126 01:42:30,979 --> 01:42:36,276 Así que no estamos totalmente equipados. Tuvimos que pedir prestadas sábanas. 1127 01:42:36,359 --> 01:42:38,486 Asegúrate de que los huecos están sellados. 1128 01:42:38,570 --> 01:42:39,863 De acuerdo. 1129 01:42:39,946 --> 01:42:43,575 ¡Es una locura traer ¡tres pacientes gravemente enfermos! 1130 01:42:43,658 --> 01:42:44,909 Lo siento. 1131 01:42:46,452 --> 01:42:50,456 El equipo DMAT vendrá a ayudar. 1132 01:42:51,499 --> 01:42:54,127 Le agradezco su cooperación. 1133 01:42:55,753 --> 01:42:58,298 Deberían darse prisa. 1134 01:42:59,424 --> 01:43:02,760 ¡Llegaron los autobuses! 1135 01:43:29,329 --> 01:43:32,290 ¿Más sillas de ruedas y camillas? 1136 01:43:32,373 --> 01:43:35,418 Siete personas se encuentran mal. 1137 01:43:35,501 --> 01:43:36,794 ¡Siete! 1138 01:43:39,589 --> 01:43:41,049 Consigue sillas de ruedas. 1139 01:44:04,364 --> 01:44:07,992 Hablé con el comandante del DMAT cuando llegué a la nave. 1140 01:44:08,076 --> 01:44:13,498 Me dijo que siguiera mis operaciones habituales. 1141 01:44:13,581 --> 01:44:16,584 Hice lo que me dijo 1142 01:44:16,668 --> 01:44:19,796 y yo inspeccionamos e identificamos problemas en el barco. 1143 01:44:21,339 --> 01:44:22,716 Le diré lo que he encontrado. 1144 01:44:22,799 --> 01:44:24,701 ESTE DOCTOR DEJÓ AL DR. ROKUGO EN LA NAVE. 1145 01:44:29,055 --> 01:44:32,558 "He visto los vídeos del Dr. Rokugo". 1146 01:44:32,642 --> 01:44:38,773 "Sus comentarios pueden presionar a los médicos del barco". 1147 01:44:38,856 --> 01:44:41,859 "Lo que dijo es bastante cierto 1148 01:44:42,485 --> 01:44:47,907 pero me gustaría señalar en qué se equivocó el Dr. Rokugo". 1149 01:44:48,866 --> 01:44:52,912 ME ECHARON ESE MISMO DÍA. 1150 01:44:52,996 --> 01:44:58,167 ES CIERTO QUE EL DR. ROKUGO ESTUVO A BORDO UNAS 2 HORAS. 1151 01:44:59,585 --> 01:45:05,508 EL COMANDANTE DE LA DMAT ME DIJO QUE SIGUIERA MIS OPERACIONES. 1152 01:45:05,591 --> 01:45:10,847 CIERTO, PERO DABA CONSEJOS SIN 1153 01:45:10,930 --> 01:45:15,018 CONOCER LAS COMPLEJIDADES DEL PROCESO. 1154 01:45:15,101 --> 01:45:19,105 CREÓ CONFUSIÓN Y SE LE PIDIÓ QUE SE FUERA. 1155 01:45:19,188 --> 01:45:22,859 CREO QUE SU CONSEJO ERA VÁLIDO 1156 01:45:22,942 --> 01:45:26,612 PERO ESO NO ES SUFICIENTE PARA LIDERAR UN EQUIPO. 1157 01:45:26,696 --> 01:45:30,742 NECESITAS GANARTE SU CONFIANZA EN UNA CRISIS. 1158 01:45:30,825 --> 01:45:34,704 ERA COMPLETAMENTE INADECUADO. ESTABA MUY ASUSTADA. 1159 01:45:34,787 --> 01:45:38,833 TAL VEZ SE SINTIÓ ASUSTADO 1160 01:45:38,916 --> 01:45:42,962 PERO SOCAVÓ LOS ESFUERZOS DE LOS QUE ESTABAN A BORDO. 1161 01:45:43,046 --> 01:45:46,049 Embarcaré de nuevo mañana. 1162 01:45:48,634 --> 01:45:51,721 LE ECHARON POR INTERRUMPIR A LOS MÉDICOS. 1163 01:45:51,804 --> 01:45:54,682 ROKUGO ESPERABA UNA FANFARRIA. 1164 01:45:54,766 --> 01:45:57,560 UN POLÍTICO LE LLAMÓ HÉROE. 1165 01:45:57,643 --> 01:46:00,688 LOS MEDIOS DE COMUNICACIÓN TAMBIÉN LO HICIERON, SIN NINGÚN MÉRITO. 1166 01:46:14,869 --> 01:46:17,330 ¿Quién es? ¿Un médico del DMAT? 1167 01:46:18,331 --> 01:46:22,752 Supongo que es uno de los médicos que está ayudando. 1168 01:46:23,669 --> 01:46:25,463 ¿Cómo es que no lo sabes? 1169 01:46:25,546 --> 01:46:28,091 El Dr. Rokugo borró sus vídeos. 1170 01:46:29,133 --> 01:46:33,763 Escribió: "Mi voz fue escuchada y la situación ha mejorado". 1171 01:46:33,846 --> 01:46:39,685 Es como si admitiera que estaba equivocado. 1172 01:47:01,040 --> 01:47:02,166 Cuarto piso. 1173 01:47:45,793 --> 01:47:50,590 No podemos admitir a un niño de seis años sin sus padres. 1174 01:47:51,215 --> 01:47:52,633 ¿Dónde están sus padres? 1175 01:47:54,260 --> 01:47:58,347 En un hospital de Shizuoka. Dieron positivo hace una semana. 1176 01:47:59,182 --> 01:48:00,516 Tiene un hermano 1177 01:48:01,684 --> 01:48:02,852 que tiene 12 años. 1178 01:48:04,145 --> 01:48:07,815 Estaban los dos solos en el barco durante una semana... 1179 01:48:07,899 --> 01:48:08,941 Sí. 1180 01:48:09,025 --> 01:48:10,193 ¿Dónde está el hermano? 1181 01:48:11,194 --> 01:48:12,236 Justo ahí. 1182 01:48:13,321 --> 01:48:15,615 Está de este lado, así que... 1183 01:48:15,698 --> 01:48:19,035 Dio negativo. 1184 01:49:43,661 --> 01:49:45,746 Sus padres estuvieron de acuerdo. 1185 01:49:46,580 --> 01:49:49,750 Estarán con pacientes que dieron positivo. 1186 01:49:50,334 --> 01:49:51,794 De acuerdo. 1187 01:50:07,226 --> 01:50:10,646 ¿Comprende Noé el riesgo? 1188 01:50:14,025 --> 01:50:15,234 Sí... 1189 01:50:16,152 --> 01:50:19,322 Es muy maduro para su edad. 1190 01:50:24,869 --> 01:50:26,203 Te los dejo a ti. 1191 01:50:28,873 --> 01:50:31,334 Están en condición estable ahora. 1192 01:50:32,960 --> 01:50:34,503 Gracias, señor. 1193 01:51:26,430 --> 01:51:28,516 ¡Ni siquiera estamos operando todavía! 1194 01:51:29,100 --> 01:51:33,979 Siete con síntomas agudos graves en una noche sería difícil, ¡incluso si lo fuéramos! 1195 01:51:36,690 --> 01:51:40,403 Si un paciente muere, los medios de comunicación gritarán: "¡Asesinato!" 1196 01:51:43,948 --> 01:51:44,990 Lo siento... 1197 01:51:51,539 --> 01:51:55,209 Al menos están estables. 1198 01:51:55,835 --> 01:51:57,545 Por ahora. 1199 01:52:11,600 --> 01:52:16,021 Dr. Sanada... ¿Cuánto tiempo estuvo en la nave? 1200 01:52:19,900 --> 01:52:23,988 Ocho días... Tal vez nueve días. 1201 01:52:25,573 --> 01:52:26,991 ¡Nueve días! 1202 01:52:28,033 --> 01:52:29,869 Es increíble... 1203 01:52:29,952 --> 01:52:30,995 En realidad no... 1204 01:52:37,585 --> 01:52:42,506 Me temo que el coronavirus ponga el país patas arriba. 1205 01:52:43,549 --> 01:52:44,550 Sí. 1206 01:52:46,135 --> 01:52:49,096 Lo que aprendiste en el barco ayudará a la gente. 1207 01:52:53,559 --> 01:52:54,768 Así que... 1208 01:52:57,146 --> 01:53:00,524 Tienes mucho que enseñarme. 1209 01:53:14,872 --> 01:53:15,956 Toma. 1210 01:53:43,442 --> 01:53:45,611 Juntas a los chicos... 1211 01:53:46,320 --> 01:53:47,988 Apoyo su decisión. 1212 01:53:55,788 --> 01:53:57,122 ¿Queréis 1213 01:53:57,414 --> 01:53:58,749 ¿Te arrepientes? 1214 01:54:00,125 --> 01:54:01,710 Eso no es propio de ti. 1215 01:54:01,794 --> 01:54:02,836 Bueno... 1216 01:54:05,506 --> 01:54:07,007 No me arrepiento. 1217 01:54:10,844 --> 01:54:13,347 Creo que he evitado tomar una decisión. 1218 01:54:16,642 --> 01:54:20,437 Dejé que el chico mayor para hacer la elección. 1219 01:54:23,732 --> 01:54:26,277 He eludido mi responsabilidad. 1220 01:54:28,571 --> 01:54:30,864 Usted y el equipo... 1221 01:54:33,075 --> 01:54:36,036 Tienes buena voluntad e intenciones. 1222 01:54:38,205 --> 01:54:39,665 Y lo aprovecho. 1223 01:54:46,880 --> 01:54:48,340 Llega a lo más alto. 1224 01:54:49,300 --> 01:54:50,467 ¿Vale, Tatematsu? 1225 01:54:51,510 --> 01:54:52,511 ¿Perdona? 1226 01:54:53,470 --> 01:54:55,723 Funcionarios como usted 1227 01:54:58,100 --> 01:55:01,478 motivar a la gente que, como yo, está in situ. 1228 01:55:11,905 --> 01:55:12,990 Bien. 1229 01:55:15,284 --> 01:55:16,619 Hasta luego. 1230 01:56:00,663 --> 01:56:02,039 Hola. 1231 01:56:02,122 --> 01:56:05,042 ¿Va todo bien en el Hospital Fujita? 1232 01:56:05,125 --> 01:56:08,462 Sí. Tatematsu acaba de llamar. 1233 01:56:09,505 --> 01:56:13,008 ¿Qué ha pasado? Si ha ido bien 1234 01:56:13,092 --> 01:56:14,385 deberías estar contento. 1235 01:56:15,469 --> 01:56:16,470 Sí... 1236 01:56:17,513 --> 01:56:18,681 Tienes razón. 1237 01:56:24,019 --> 01:56:27,314 Por cierto, ¿el consejo de Rokugo ayudó en algo? 1238 01:56:27,398 --> 01:56:28,441 EL MÉDICO BORRA SUS VÍDEOS. 1239 01:56:28,524 --> 01:56:32,111 Ponemos un metro entre los vestuarios. 1240 01:56:33,404 --> 01:56:34,405 ¿Ya está? 1241 01:56:35,698 --> 01:56:36,740 Ya está. 1242 01:56:39,785 --> 01:56:41,370 ¡Una gran mejora! 1243 01:56:45,666 --> 01:56:52,589 De todos modos, fue un alivio cuando borró sus vídeos. 1244 01:56:54,258 --> 01:56:59,638 Los vídeos nos hacían pasar por aficionados que causaron un brote. 1245 01:57:01,348 --> 01:57:06,645 Espero que los chicos se sientan mejor sobre sí mismos. 1246 01:57:07,855 --> 01:57:11,650 Me encantaría darle un puñetazo en la cara si pudiera. 1247 01:57:14,445 --> 01:57:16,488 ¡No diga eso, doctor! 1248 01:57:18,615 --> 01:57:20,826 Sé que sientes lo mismo, Yuki. 1249 01:57:22,369 --> 01:57:26,832 En realidad, ¡quizá quiera abofetearte! 1250 01:57:29,418 --> 01:57:31,170 ¿Después de todo lo que hice? 1251 01:57:33,672 --> 01:57:34,757 Sí... 1252 01:57:37,092 --> 01:57:38,802 Tienes razón. 1253 01:57:47,394 --> 01:57:49,563 En cinco horas, desembarcarán. 1254 01:57:50,606 --> 01:57:51,982 Dormir un poco 1255 01:57:52,524 --> 01:57:55,903 antes de que el segundo grupo parta hacia el Hospital Fujita. 1256 01:57:57,529 --> 01:57:58,697 Buena idea. 1257 01:58:03,869 --> 01:58:05,078 Nos vemos. 1258 01:58:13,587 --> 01:58:15,756 ¿Quién era este Dr. Rokugo? 1259 01:58:16,298 --> 01:58:18,217 Seguro que nos engañó a todos. 1260 01:58:19,134 --> 01:58:20,260 Tal vez. 1261 01:58:21,553 --> 01:58:24,056 Pero tengo que decir que también engañamos a la gente... 1262 01:58:25,974 --> 01:58:27,100 No... 1263 01:58:28,894 --> 01:58:30,270 Lo hice. 1264 01:58:43,116 --> 01:58:45,786 ¡Nos bajamos! 1265 01:58:45,869 --> 01:58:47,287 ¿Quieres algo? 1266 01:58:47,371 --> 01:58:49,081 Una hamburguesa. 1267 01:58:49,164 --> 01:58:50,457 ¿Otra vez? 1268 01:58:55,337 --> 01:58:57,673 Gracias, señor. 1269 01:59:38,046 --> 01:59:39,381 Gracias, señor. 1270 01:59:52,519 --> 01:59:55,272 ¿Puedo pedirle un comentario? 1271 01:59:55,355 --> 01:59:57,024 No, estoy muy cansada. 1272 01:59:57,566 --> 01:59:59,818 ¿Tomarás un tren a casa? 1273 01:59:59,902 --> 02:00:03,530 No, tienen un autobús listo para nosotros. 1274 02:00:04,781 --> 02:00:06,909 ¡Por fin has salido del aislamiento! 1275 02:00:06,992 --> 02:00:10,829 ¿Puedo preguntar cómo era el barco? 1276 02:00:12,789 --> 02:00:17,711 Yo estaba ansioso, pero la tripulación estaba alegre. 1277 02:00:18,295 --> 02:00:21,924 Estoy seguro de que estaban ansiosos también, pero nos hicieron sonreír. 1278 02:00:22,007 --> 02:00:24,259 Fueron tan buenos con mi hijo... 1279 02:00:25,177 --> 02:00:30,223 Me hicieron sentir que la vida volvería a la normalidad. 1280 02:00:30,307 --> 02:00:33,393 ¡Mira! ¡Viaja a 22 nudos! 1281 02:00:34,019 --> 02:00:36,188 ¿Sabes lo que es un "nudo"? 1282 02:00:36,271 --> 02:00:40,233 Es tan rápido que tu pelo se te pondrán los pelos de punta. 1283 02:00:40,317 --> 02:00:42,778 ¡Es increíble! 1284 02:00:42,861 --> 02:00:45,030 Gracias, cuídense. 1285 02:01:11,014 --> 02:01:12,683 Estoy en casa. 1286 02:01:15,227 --> 02:01:16,269 Hola. 1287 02:01:17,604 --> 02:01:20,482 ¡No sueles volver a casa tan temprano! 1288 02:01:27,698 --> 02:01:29,449 Espero que no haya sido demasiado duro para ti. 1289 02:01:35,580 --> 02:01:36,581 Lo era. 1290 02:01:40,502 --> 02:01:41,712 Pero estamos bien. 1291 02:01:59,896 --> 02:02:00,981 Lo siento... 1292 02:02:04,359 --> 02:02:05,569 Lo digo en serio. 1293 02:02:07,696 --> 02:02:12,576 Los 128 pacientes del Hospital Fujita fueron dados de alta. 1294 02:02:13,326 --> 02:02:15,620 -¿Los chicos también? -Sí. 1295 02:02:15,704 --> 02:02:18,165 Noah y Jack contactaron conmigo. 1296 02:02:18,248 --> 02:02:19,624 Estupendo. 1297 02:02:19,708 --> 02:02:21,126 Sí. 1298 02:02:22,461 --> 02:02:24,254 Espera. 1299 02:02:26,256 --> 02:02:27,466 ¿Qué pasa, Sendo? 1300 02:02:28,508 --> 02:02:31,386 Tengo que pedirte un favor. 1301 02:02:32,512 --> 02:02:35,307 ¿De qué se trata? ¿Dónde se encuentra? 1302 02:02:35,557 --> 02:02:39,978 Estoy en Hokkaido tratando con un grupo de COVID en un hogar de ancianos. 1303 02:02:40,604 --> 02:02:45,358 Algún experto charlatán les dijo que sus cuidadores 1304 02:02:45,442 --> 02:02:47,986 debe mantenerse alejado del hogar. 1305 02:02:48,070 --> 02:02:51,364 Incluso los más sanos podrían morir. 1306 02:02:53,533 --> 02:02:55,327 ¿Qué puedo hacer por usted? 1307 02:02:55,869 --> 02:02:57,954 El tipo del Ministerio de Sanidad... 1308 02:02:58,246 --> 02:03:00,415 El temerario. ¿Cómo se llama? 1309 02:03:01,208 --> 02:03:05,545 Tatematsu. ¿Puedes pedirle que 1310 02:03:05,629 --> 02:03:08,256 ¿Hablar con sus jefes sobre esto? 1311 02:03:09,382 --> 02:03:13,095 Ya veo. Está aquí conmigo. 1312 02:03:15,472 --> 02:03:19,309 No quiero lidiar con nada complicado. 1313 02:03:19,392 --> 02:03:21,978 No te necesitaríamos si fuera fácil. 1314 02:03:27,192 --> 02:03:28,485 Tatematsu al habla. 1315 02:03:30,487 --> 02:03:32,989 Sí. 1316 02:03:35,117 --> 02:03:36,409 Ya veo. 1317 02:04:09,568 --> 02:04:13,655 1 DE MARZO DE 2020, 25 DÍAS DESPUÉS DEL INICIO DE LA CUARENTENA 1318 02:04:13,738 --> 02:04:17,784 LOS 3.700 PASAJEROS Y MIEMBROS DE LA TRIPULACIÓN DESEMBARCADO. 1319 02:04:17,868 --> 02:04:22,122 EL ÚLTIMO EN DESEMBARCAR FUE EL CAPITÁN. 1320 02:04:25,834 --> 02:04:30,046 EL 8 DE FEBRERO DE 2022 LA DMAT REVISÓ SUS OBJETIVOS. 1321 02:04:30,130 --> 02:04:35,010 DESIGNADOS POR EL MINISTERIO DE SANIDAD, TRABAJO Y BIENESTAR 1322 02:04:35,093 --> 02:04:39,931 DMAT RESPONDERÁ A LOS BROTES DE VIRUS DESCONOCIDOS PARA PROTEGER LA VIDA. 1323 02:04:44,811 --> 02:04:48,648 SHUN OGURI 1324 02:04:49,024 --> 02:04:52,861 TORI MATSUZAKA 1325 02:04:53,236 --> 02:04:57,073 SOSUKE IKEMATSU 1326 02:04:57,449 --> 02:05:01,286 NANA MORI 1327 02:05:01,661 --> 02:05:05,498 YUKI SAKURAI 1328 02:05:48,750 --> 02:05:52,587 RIE MIMURA 1329 02:05:52,963 --> 02:05:56,800 MITSURU FUKIKOSHI 1330 02:05:57,175 --> 02:06:01,012 KEN MITSUISHI 1331 02:06:01,388 --> 02:06:05,225 KENICHI TAKITOH 1332 02:06:06,184 --> 02:06:09,854 YOSUKE KUBOZUKA 1333 02:06:16,569 --> 02:06:20,991 BASADO EN RELATOS DE TRABAJADORES SANITARIOS, FUNCIONARIOS Y LA TRIPULACIÓN. 1334 02:06:21,074 --> 02:06:25,120 INCIDENTES, PERSONAJES Y LÍNEAS TEMPORALES HAN SIDO MODIFICADOS CON FINES DRAMÁTICOS. 1335 02:06:25,203 --> 02:06:29,249 LOS TÉCNICOS MÉDICOS SIEMPRE LLEVABAN MASCARILLAS EXCEPTO DURANTE LAS COMIDAS 1336 02:06:29,332 --> 02:06:33,378 PERO EN INTERÉS DE LA PELÍCULA, LOS ACTORES A VECES NO LLEVABAN MÁSCARAS. 1337 02:06:33,461 --> 02:06:38,258 LOS ESPECIALISTAS MÉDICOS QUE EMBARCARON DEL 9 DE FEBRERO PARA LA MITIGACIÓN VÍRICA CONTINUÓ 1338 02:06:38,341 --> 02:06:40,260 APOYO AL CONTROL DE INFECCIONES EN 1339 02:06:40,343 --> 02:06:43,096 EL ASTILLERO TRAS DESEMBARCAR EL 14 DE FEBRERO 1340 02:06:50,353 --> 02:06:52,397 MÚSICA: STEVEN ARGILA 1341 02:06:52,480 --> 02:06:54,524 CINEMATOGRAFÍA: TOYOTARO SHIGEMORI 1342 02:06:54,607 --> 02:06:56,651 ILUMINACIÓN: TAKESHI NAKASU (JSL) 1343 02:06:56,735 --> 02:06:58,778 GRABACIÓN: MASAHARU TANABE 1344 02:06:58,862 --> 02:07:00,905 EDITOR: YOSHITAKA HONDA 1345 02:07:00,989 --> 02:07:03,033 DIRECTOR ASOCIADO: YOSHINORI SEKINO 1346 02:07:03,116 --> 02:07:04,284 1ER AYUDANTE DE DIRECCIÓN: 1347 02:07:04,367 --> 02:07:05,785 KOHEI KINOMOTO RIE IWATSUBO 1348 02:07:05,869 --> 02:07:07,912 DIRECTOR DE PRODUCCIÓN: KENICHIRO MATSUDA 1349 02:07:07,996 --> 02:07:10,040 PRODUCTOR DE ARTE: DAISUKE KOBAYASHI 1350 02:07:10,123 --> 02:07:12,167 DISEÑADOR DE PRODUCCIÓN: YOKO IIZUKA 1351 02:07:12,250 --> 02:07:14,294 COORDINADOR ARTÍSTICO: MASAHIRO TAKEDA 1352 02:07:14,377 --> 02:07:16,421 DECORADOR DE DECORADOS: TATSURO ISHIBASHI 1353 02:07:16,504 --> 02:07:18,548 GUARDIA: AYAMI MAKI 1354 02:07:18,631 --> 02:07:20,675 PELUQUERÍA Y MAQUILLAJE: TSUGURU NASUNO 1355 02:07:20,759 --> 02:07:22,802 PRODUCTOR DE POSTPRODUCCIÓN: MANABU SHINODA 1356 02:07:22,886 --> 02:07:24,929 SUPERVISOR DE EFECTOS VISUALES: ETSUSHI SUGAWARA 1357 02:07:25,013 --> 02:07:27,057 GRADUACIÓN DEL COLOR: MASAHIRO HASEGAWA 1358 02:07:27,140 --> 02:07:29,184 MEZCLADOR DE REGRABACIONES: YOSHIFUMI KUREISHI 1359 02:07:29,267 --> 02:07:31,311 EDITOR DE EFECTOS DE SONIDO: KEISUKE SHIBUTANI 1360 02:07:31,394 --> 02:07:33,396 PRODUCTOR MUSICAL: KOYO SONAE 1361 02:08:44,926 --> 02:08:46,136 "SOCIOS DE LA PELÍCULA "FRONTLINE - BAHÍA DE YOKOHAMA 1362 02:08:46,219 --> 02:08:47,387 WARNER BROS. PICTURES JAPAN GRUPO KINOSHITA 1363 02:08:47,470 --> 02:08:48,513 ENTRETENIMIENTO TRISTONE 1364 02:08:48,596 --> 02:08:49,931 SUNMARK PUBLISHING AVEX PICTURES 1365 02:08:50,014 --> 02:08:52,475 JR EAST MARKETING & COMMUNICATIONS MOVIE WALKER 1366 02:08:52,559 --> 02:08:55,019 SERVICIOS DE PRODUCCIÓN PRESTADOS POR LYONESSE PICTURES 1367 02:08:55,103 --> 02:08:57,564 EN ASOCIACIÓN CON PIPELINE 1368 02:08:57,647 --> 02:09:00,108 DISTRIBUIDO POR WARNER BROS. PICTURES JAPAN 1369 02:09:00,191 --> 02:09:01,192 LED POR 1370 02:09:01,276 --> 02:09:02,652 WARNER BROS. PICTURES JAPAN GRUPO KINOSHITA 1371 02:09:02,735 --> 02:09:04,320 PRODUCTORES: DAISUKE SEKIGUCHI 1372 02:09:04,404 --> 02:09:05,947 TOMOKI MASUKO YUMIKO TAMADA 1373 02:09:11,327 --> 02:09:14,330 PRODUCTOR PRINCIPAL Y GUIÓN: JUN MASUMOTO 1374 02:09:20,170 --> 02:09:24,174 DIRIGIDO POR KOSAI SEKINE 1375 02:09:25,091 --> 02:09:28,970 Subtítulos en inglés por Dean Shimauchi 95019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.