Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,119 --> 00:00:40,166
UNA ORGANIZACIÓN VOLUNTARIA
DE PROFESIONALES SANITARIOS
2
00:00:40,249 --> 00:00:45,296
QUE PRESTAN ASISTENCIA MÉDICA
EN CASO DE CATÁSTROFE, PREVIA SOLICITUD.
3
00:00:45,379 --> 00:00:51,385
EN 2020, HACER FRENTE A LAS EPIDEMIAS
NO ERA SU RESPONSABILIDAD.
4
00:01:00,978 --> 00:01:06,650
UN DOCUDRAMA INSPIRADO EN HECHOS REALES.
5
00:01:09,320 --> 00:01:12,239
3:45 A.M., FEBRERO 2020
6
00:01:12,323 --> 00:01:15,951
YOKOHAMA, JAPÓN
7
00:01:31,175 --> 00:01:34,887
Ningún pasajero puede abandonar
sus camarotes durante dos semanas.
8
00:01:34,970 --> 00:01:36,931
¡Durante dos semanas!
9
00:01:37,014 --> 00:01:38,891
No sabemos quién está infectado.
10
00:01:38,974 --> 00:01:41,018
Señor, por favor permanezca en su camarote.
11
00:03:19,575 --> 00:03:22,369
...la Princesa Diamante es
12
00:03:22,453 --> 00:03:27,333
anclado frente al puerto de Yokohama
con aproximadamente 3.000 personas a bordo.
13
00:03:27,416 --> 00:03:31,921
El Ministerio de Sanidad
examinó a los pasajeros para ver
14
00:03:32,004 --> 00:03:36,175
si tienen el virus similar al SARS
que surgió en China.
15
00:03:37,426 --> 00:03:42,806
El crucero Diamond Princess
zarpó de Yokohama el 20 de enero.
16
00:03:42,890 --> 00:03:46,852
Un pasajero que desembarcó
el día 25 en Hong Kong
17
00:03:46,936 --> 00:03:50,439
dieron positivo por el nuevo coronavirus...
18
00:03:52,942 --> 00:03:54,193
Hola?
19
00:03:54,276 --> 00:03:55,694
¿Dra. Yuki?
20
00:03:56,820 --> 00:03:59,323
Sí, soy yo...
21
00:03:59,990 --> 00:04:02,201
Se solicita el apoyo del DMAT.
22
00:04:04,161 --> 00:04:06,747
¿Puedo preguntar quién habla?
23
00:04:06,830 --> 00:04:10,167
Hirasawa, de la Prefectura de Kanagawa.
24
00:04:10,250 --> 00:04:14,797
Llamo por el Diamond Princess
crucero en Yokohama.
25
00:04:19,009 --> 00:04:20,594
¿Qué te parece?
26
00:04:20,678 --> 00:04:26,266
Algunos pasajeros dieron positivo
por el nuevo coronavirus.
27
00:04:31,814 --> 00:04:34,066
¿La que está en China?
28
00:04:35,609 --> 00:04:39,071
Póngase en contacto con la oficina sanitaria local...
29
00:04:39,154 --> 00:04:44,576
Hemos creado un Centro de Mando de Incidentes
y usted es el comandante DMAT.
30
00:04:44,660 --> 00:04:45,828
Pero...
31
00:04:46,537 --> 00:04:51,959
el DMAT sólo proporciona asistencia
en catástrofes naturales.
32
00:04:52,042 --> 00:04:54,628
Esto queda fuera de nuestra competencia.
33
00:04:56,088 --> 00:04:57,924
La Administración Sanitaria de la ciudad de Yokohama...
34
00:04:58,007 --> 00:05:02,886
Nos pusimos en contacto con ellos
pero no quieren cooperar.
35
00:05:04,221 --> 00:05:07,182
Hemos decidido pedirles ayuda.
36
00:05:10,686 --> 00:05:15,024
Tendremos una reunión de estrategia
a las 8 a.m. mañana.
37
00:05:15,107 --> 00:05:18,736
Preséntese en la oficina de la prefectura,
cuarto piso.
38
00:05:51,018 --> 00:05:52,019
Hola?
39
00:05:53,270 --> 00:05:54,730
Gracias, Sendo.
40
00:05:54,813 --> 00:05:58,317
¿Sólo transportamos pacientes desde el puerto?
41
00:05:58,400 --> 00:06:01,070
No subirás a bordo. Ese es el trato.
42
00:06:01,528 --> 00:06:04,114
¿Qué hospitales aceptarán pacientes?
43
00:06:04,198 --> 00:06:08,869
Aún no hemos encontrado ninguno.
Nadie quiere llevárselos.
44
00:06:08,952 --> 00:06:10,412
Sí, ¿quién lo haría?
45
00:06:10,746 --> 00:06:13,832
Prepararé nuestro puesto de mando y estaré a la espera.
46
00:06:14,750 --> 00:06:15,793
Gracias.
47
00:06:24,051 --> 00:06:26,637
Terminé el turno de noche, así que puedo irme.
48
00:06:27,179 --> 00:06:29,473
Sí, ya veo.
49
00:06:30,224 --> 00:06:32,810
Vale, allí estaré.
50
00:06:36,897 --> 00:06:38,941
¿Puedo jugar, papá?
51
00:06:39,024 --> 00:06:40,275
¡Es tan temprano!
52
00:06:40,359 --> 00:06:41,401
¡No lo es!
53
00:06:41,944 --> 00:06:43,487
Treinta minutos.
54
00:06:43,570 --> 00:06:46,323
No, lo haré durante una hora.
55
00:07:04,591 --> 00:07:05,592
Oye...
56
00:07:06,176 --> 00:07:10,848
No sabemos nada de este virus.
¿Estarás bien?
57
00:07:12,057 --> 00:07:14,309
Les falta personal.
58
00:07:16,270 --> 00:07:18,105
Muchos médicos los rechazaron.
59
00:07:18,981 --> 00:07:21,108
Podrías hacer lo mismo.
60
00:07:25,070 --> 00:07:26,155
Pero no lo harás...
61
00:07:27,322 --> 00:07:28,574
Por supuesto que irás.
62
00:07:33,996 --> 00:07:38,667
No se lo digas a Mio.
Sus compañeros de clase no pueden saberlo.
63
00:07:52,848 --> 00:07:54,516
Por favor, siéntate allí.
64
00:07:54,600 --> 00:07:55,601
De acuerdo.
65
00:08:02,357 --> 00:08:05,235
¿Una declaración de catástrofe? ¿Habla en serio?
66
00:08:05,319 --> 00:08:08,447
Eso hará que nuestra prefectura
el epicentro.
67
00:08:08,530 --> 00:08:10,949
El Gobernador ha decidido.
68
00:08:14,620 --> 00:08:16,788
Tatematsu, Ministerio de Sanidad.
69
00:08:16,872 --> 00:08:21,168
Soy Hirasawa de Gestión de Crisis.
70
00:08:23,712 --> 00:08:27,299
El virus se está propagando muy rápidamente en China.
71
00:08:27,382 --> 00:08:30,802
Por favor, asegúrese de que no entra en Japón.
72
00:08:33,305 --> 00:08:35,515
¿Cómo se transportará a los pacientes?
73
00:08:36,475 --> 00:08:39,311
El Cuerpo de Bomberos de la ciudad está a cargo.
74
00:08:39,895 --> 00:08:44,775
¿Y cuántas ambulancias?
Hay 41 pasajeros infectados.
75
00:08:45,359 --> 00:08:48,320
Estamos trabajando en esos detalles.
76
00:08:48,403 --> 00:08:52,282
Ahora estamos en medio de las negociaciones.
77
00:08:52,366 --> 00:08:54,743
¿Cuántas camas se han asegurado?
78
00:08:55,577 --> 00:08:59,498
Hemos informado
a todas las instalaciones médicas locales.
79
00:08:59,581 --> 00:09:03,543
Estamos trabajando para asegurar
tantas camas como podamos.
80
00:09:04,586 --> 00:09:05,963
¿Entonces es factible?
81
00:09:07,714 --> 00:09:08,715
Sí.
82
00:09:10,926 --> 00:09:12,678
Será difícil.
83
00:09:19,518 --> 00:09:24,856
Todas las camas disponibles en
estaban ocupadas anoche.
84
00:09:24,940 --> 00:09:27,109
Perdone, pero ¿quién es usted?
85
00:09:32,906 --> 00:09:37,119
Soy la Dra. Yuki, comandante del DMAT de Kanagawa.
86
00:09:40,622 --> 00:09:45,627
Los 41 pasajeros
aún no han sido transportados.
87
00:09:45,711 --> 00:09:48,463
Dra. Yuki, estamos negociando ahora...
88
00:09:48,547 --> 00:09:51,049
Nadie está dispuesto a ayudar.
89
00:09:51,800 --> 00:09:56,930
Los hospitales tendrían que cerrar
si fueran epicentro de un brote.
90
00:09:58,724 --> 00:10:04,062
El Departamento de Bomberos dijo
que hay 100 ambulancias en la ciudad.
91
00:10:04,146 --> 00:10:06,106
Pueden darnos dos.
92
00:10:10,902 --> 00:10:12,237
Se espera.
93
00:10:15,907 --> 00:10:18,618
-Pásale esto a la Dra. Yuki.
-De acuerdo.
94
00:10:21,330 --> 00:10:22,581
Toma.
95
00:10:23,540 --> 00:10:25,042
HIDEHARU YUKI
96
00:10:25,125 --> 00:10:31,089
He contactado con los principales hospitales
de las prefecturas cercanas
97
00:10:31,548 --> 00:10:33,925
y aseguró 48 camas.
98
00:10:34,468 --> 00:10:38,430
Las Fuerzas de Autodefensa
y los servicios privados de ambulancias
99
00:10:38,972 --> 00:10:40,390
los transportará.
100
00:10:44,644 --> 00:10:45,812
Dra. Yuki,
101
00:10:47,481 --> 00:10:49,941
Tengo que pedirte un favor.
102
00:10:52,861 --> 00:10:56,823
Quiero que el equipo DMAT aborde la nave.
103
00:10:58,075 --> 00:10:59,076
¿Perdona?
104
00:10:59,159 --> 00:11:01,870
Sólo hay tres médicos de a bordo
a bordo.
105
00:11:02,537 --> 00:11:06,625
Tenemos 41 casos
que requieren atención médica.
106
00:11:06,708 --> 00:11:08,418
¡Ese no era el trato!
107
00:11:09,336 --> 00:11:12,923
Mis chicos no irán en un barco
con un virus misterioso.
108
00:11:13,006 --> 00:11:16,927
Soy consciente de que no es la especialidad de DMAT.
109
00:11:17,552 --> 00:11:21,014
Pero ninguna unidad en Japón está equipada para ello.
110
00:11:22,140 --> 00:11:24,559
Alguien tiene que hacerlo.
111
00:11:45,122 --> 00:11:48,375
¿Necesita ir al sitio, Dra. Yuki?
112
00:11:49,209 --> 00:11:51,294
La gente está muriendo en China,
113
00:11:51,837 --> 00:11:54,506
así que necesito hablar con mi equipo.
114
00:11:56,883 --> 00:11:59,636
Los centros de salud locales no son fiables
115
00:11:59,719 --> 00:12:03,098
así que llamé a la
la Sociedad de Control de Infecciones de Kanto.
116
00:12:03,849 --> 00:12:05,225
Debería estar bien.
117
00:12:09,104 --> 00:12:10,147
¿Son reacios?
118
00:12:11,022 --> 00:12:14,651
No exactamente, pero son aprensivos.
119
00:12:14,734 --> 00:12:16,820
Algunos nunca han llevado equipo de protección.
120
00:12:16,903 --> 00:12:18,196
Hola.
121
00:12:18,280 --> 00:12:19,781
¿Cómo le va?
122
00:12:20,323 --> 00:12:21,575
Hola.
123
00:12:24,161 --> 00:12:25,412
Sanada.
124
00:12:25,495 --> 00:12:28,707
Dra. Yuki, ha pasado tiempo.
125
00:12:31,251 --> 00:12:34,254
Apuesto a que tu mujer
no quiere que subas a bordo.
126
00:12:34,796 --> 00:12:37,632
Sabe que nada me detendría.
127
00:12:40,302 --> 00:12:43,054
Pon tu propia seguridad primero, ¿vale?
128
00:12:43,972 --> 00:12:44,973
Sí, claro.
129
00:12:56,401 --> 00:12:58,320
¿Alguna novedad, Ueno?
130
00:12:58,403 --> 00:13:00,197
Sí.
131
00:13:00,280 --> 00:13:01,406
¿De qué se trata?
132
00:13:01,948 --> 00:13:04,910
El DMAT se sube a bordo.
133
00:13:04,993 --> 00:13:06,077
¿Qué?
134
00:13:06,620 --> 00:13:10,248
Es un equipo médico
que opera durante las catástrofes.
135
00:13:44,616 --> 00:13:47,452
65 años, con fiebre
de 40 grados Celsius durante la noche.
136
00:13:47,536 --> 00:13:50,038
Los antigripales no hacen efecto.
137
00:13:50,121 --> 00:13:52,499
Te tocaré el cuello.
138
00:13:53,416 --> 00:13:54,417
39,5 grados de fiebre.
139
00:13:54,501 --> 00:13:56,169
Estetoscopio.
140
00:13:56,253 --> 00:13:57,254
De acuerdo.
141
00:14:22,445 --> 00:14:25,490
-Su respiración es pesada.
-Desde esta mañana.
142
00:14:25,574 --> 00:14:26,575
¿Le hicieron pruebas?
143
00:14:26,658 --> 00:14:28,201
Aún no hay resultados.
144
00:14:28,535 --> 00:14:30,287
-86% O2 sat.
-Necesita oxígeno.
145
00:14:30,370 --> 00:14:31,371
De acuerdo.
146
00:14:35,750 --> 00:14:38,878
Estamos usando el comedor como un puesto
147
00:14:38,962 --> 00:14:42,132
y hemos empezado a tratar
a los pasajeros enfermos.
148
00:14:43,008 --> 00:14:44,509
Déjame decirte, Yuki.
149
00:14:45,468 --> 00:14:47,137
Esto es malo.
150
00:14:47,637 --> 00:14:49,514
¿Qué tiene de malo, Sendo?
151
00:14:50,056 --> 00:14:53,560
Más de 100 pasajeros tienen
38 grados de fiebre.
152
00:14:53,643 --> 00:14:56,730
¿Cien pasajeros?
¿Cómo es posible?
153
00:14:57,272 --> 00:15:01,860
Han estado aislados desde que
la nave fue advertida sobre el virus...
154
00:15:02,402 --> 00:15:07,032
Pero tomó dos días
para que la unidad de cuarentena actuara.
155
00:15:07,741 --> 00:15:11,745
Durante dos días, los pasajeros comieron
y bebieron en el comedor
156
00:15:12,370 --> 00:15:14,372
y de fiesta hasta tarde.
157
00:15:15,665 --> 00:15:17,459
La cuarentena fue lenta.
158
00:15:18,126 --> 00:15:19,919
Ya se ha extendido.
159
00:15:22,047 --> 00:15:24,966
¿Qué haremos ahora?
160
00:15:25,050 --> 00:15:28,553
Los pacientes con síntomas más leves deben esperar.
161
00:15:30,263 --> 00:15:31,264
¿Eh?
162
00:15:34,309 --> 00:15:37,145
Me sorprendió mucho.
163
00:15:40,065 --> 00:15:42,400
¿Qué fue lo que comimos?
164
00:15:42,484 --> 00:15:45,487
Anoche comimos carne asada.
165
00:15:45,570 --> 00:15:49,532
No, comimos pescado que te molestó.
166
00:15:49,616 --> 00:15:51,117
Parece estar bien.
167
00:15:51,201 --> 00:15:54,412
No podía saborear la comida
y llamó al médico.
168
00:16:00,543 --> 00:16:02,087
¿Son médicos?
169
00:16:02,170 --> 00:16:04,214
¿Eres de fiar?
170
00:16:04,297 --> 00:16:06,508
Cúrala entonces, está enferma.
171
00:16:07,258 --> 00:16:09,010
Tu mujer está bien.
172
00:16:09,094 --> 00:16:10,345
Pero...
173
00:16:12,972 --> 00:16:17,185
¿Nadie habla francés por aquí?
174
00:16:19,354 --> 00:16:22,941
¿No deberíamos tratar
con todos los pasajeros positivos?
175
00:16:23,525 --> 00:16:27,779
Una vez que se hayan ido,
puedes centrarte en tu trabajo.
176
00:16:28,321 --> 00:16:30,448
Es más fácil decirlo que hacerlo.
177
00:16:30,824 --> 00:16:36,204
Hay problemas lingüísticos.
Se tarda una hora en sacar a una persona.
178
00:16:36,830 --> 00:16:39,958
Llevará toda la noche
para sacar a 41 pacientes.
179
00:16:40,500 --> 00:16:43,628
Los pacientes mayores podrían morir mientras tanto.
180
00:16:45,004 --> 00:16:50,093
Algunos pasajeros que dieron positivo
son asintomáticos.
181
00:16:50,677 --> 00:16:54,597
Los pasajeros enfermos
que dieran negativo podrían ir primero.
182
00:16:55,724 --> 00:16:59,644
El Ministerio de Sanidad quiere
aislar a los pacientes positivos.
183
00:17:00,979 --> 00:17:03,857
¡Por eso aseguraron 48 camas!
184
00:17:05,275 --> 00:17:10,238
No podemos dar prioridad a los pasajeros
que dieron negativo.
185
00:17:11,740 --> 00:17:16,536
Nuestro propósito no es
contentar al Ministerio de Sanidad.
186
00:17:20,457 --> 00:17:24,252
Asegúrate de que el virus no entre en Japón.
187
00:17:31,217 --> 00:17:36,514
En medio de un clamor a favor de
pasajeros para prevenir un brote,
188
00:17:36,598 --> 00:17:41,561
han pasado tres horas desde que
los médicos abordaron el barco.
189
00:17:41,644 --> 00:17:45,482
El virus podría haberse extendido aún más.
190
00:17:45,982 --> 00:17:49,027
¿Qué está pasando ahora en la nave?
191
00:17:54,157 --> 00:17:55,617
Soy yo.
192
00:17:57,660 --> 00:17:59,287
Tienes razón.
193
00:17:59,871 --> 00:18:01,289
Tu plan tiene sentido.
194
00:18:02,207 --> 00:18:03,500
¿El Ministerio?
195
00:18:04,626 --> 00:18:05,960
¿A quién le importan?
196
00:18:06,711 --> 00:18:08,463
Esa es la Yuki que conozco.
197
00:18:11,049 --> 00:18:14,135
Siempre supe que tenías razón.
198
00:18:14,928 --> 00:18:18,473
Todo lo que les importa es
contener el virus.
199
00:18:19,682 --> 00:18:23,186
Nosotros aprendimos de nuestro error
pero ellos no.
200
00:18:26,231 --> 00:18:28,858
No todo el mundo lo entenderá.
201
00:18:29,526 --> 00:18:31,277
¿Es necesario?
202
00:18:34,948 --> 00:18:36,658
Ve y hazlo ahora.
203
00:18:36,741 --> 00:18:37,742
Entendido.
204
00:18:45,124 --> 00:18:48,086
La categoría uno es el grupo de mayor riesgo.
205
00:18:48,169 --> 00:18:53,716
No sólo los pasajeros
los que dieron positivo en las pruebas del virus.
206
00:18:54,050 --> 00:18:57,720
Es cualquiera cuya vida esté en peligro,
207
00:18:57,804 --> 00:19:01,432
incluidos aquellos
con problemas de salud subyacentes.
208
00:19:02,141 --> 00:19:05,478
La categoría dos es el siguiente grupo de riesgo.
209
00:19:05,562 --> 00:19:09,107
Ancianos, mujeres embarazadas,
niños, etc.
210
00:19:09,691 --> 00:19:14,362
Cualquiera que haya dado positivo
con síntomas graves está en la Categoría Uno,
211
00:19:14,445 --> 00:19:18,616
pero si los síntomas son leves,
estarán en la Categoría Tres.
212
00:19:18,700 --> 00:19:22,787
Los del grupo de menor riesgo
esperarán en sus cabinas.
213
00:19:23,496 --> 00:19:24,956
Eso es todo por mi parte.
214
00:19:25,039 --> 00:19:28,668
El protocolo es evacuar
a los que den positivo.
215
00:19:29,210 --> 00:19:31,629
Sí, son la prioridad.
216
00:19:31,713 --> 00:19:37,093
Informa a Rachel Hart en la cubierta Caribe
que se prepare para desembarcar.
217
00:19:37,176 --> 00:19:40,013
-Dr. Nishi, ¿puedes ir con Nicolas?
-Seguro.
218
00:19:40,096 --> 00:19:41,639
Está en la cubierta Baja, habitación 652.
219
00:19:41,723 --> 00:19:43,349
-Entiendo.
-Buena suerte.
220
00:19:46,436 --> 00:19:50,023
Muchos pasajeros a bordo esperan
221
00:19:50,106 --> 00:19:53,526
para ser probados o para desembarcar mientras hablamos.
222
00:19:53,610 --> 00:19:56,154
¿Por qué tardan tanto?
223
00:19:56,696 --> 00:20:01,409
Pruebe a los pasajeros, y los
que den positivo van al hospital.
224
00:20:01,951 --> 00:20:03,578
Es muy sencillo.
225
00:20:03,661 --> 00:20:06,831
Como has dicho, se está poniendo emocionante.
226
00:20:07,373 --> 00:20:09,167
Acaba de empezar.
227
00:20:09,626 --> 00:20:13,254
¿Hay algo que no me estás diciendo?
228
00:20:14,464 --> 00:20:17,383
Se quedarán sin agua.
229
00:20:18,343 --> 00:20:21,930
¿Qué? ¡Necesito más explicaciones!
230
00:20:31,481 --> 00:20:33,399
Viajar solo.
231
00:20:35,068 --> 00:20:36,110
Despejado.
232
00:20:36,194 --> 00:20:38,196
Ya está.
233
00:20:50,917 --> 00:20:53,252
Volvemos a bordo.
234
00:21:12,230 --> 00:21:13,648
-¿Estás bien?
-Sí.
235
00:21:14,482 --> 00:21:17,026
Todos los pacientes graves, ingresados.
236
00:21:17,610 --> 00:21:18,945
Muy bien. Gracias, señor.
237
00:21:20,780 --> 00:21:23,282
¿Pero seguimos teniendo gente con fiebre?
238
00:21:24,409 --> 00:21:25,618
Sí.
239
00:21:25,702 --> 00:21:27,120
¿Cuántos resultados positivos?
240
00:21:27,996 --> 00:21:29,831
Más del 50%.
241
00:21:29,914 --> 00:21:30,957
¡Maldita sea!
242
00:21:32,625 --> 00:21:36,170
Entonces, las pruebas son inútiles.
243
00:21:37,422 --> 00:21:40,174
Uno de cada dos casos potenciales
debe estar infectado.
244
00:21:40,258 --> 00:21:41,259
Sí.
245
00:22:00,319 --> 00:22:03,656
¿El barco "sale a mar abierto"?
¿Para qué?
246
00:22:04,198 --> 00:22:06,993
Procesamos el agua una vez cada tres días.
247
00:22:07,076 --> 00:22:09,662
La descarga debe hacerse en alta mar.
248
00:22:09,746 --> 00:22:13,416
El barco no volverá al muelle
hasta dentro de 24 horas.
249
00:22:23,134 --> 00:22:27,055
Navegarán aunque docenas a bordo
tengan fiebre?
250
00:22:27,138 --> 00:22:28,389
Sí.
251
00:22:28,473 --> 00:22:30,808
Algunos siguen esperando a ser transportados.
252
00:22:32,602 --> 00:22:37,190
Si pueden descargar y reponer
el agua en 24 horas,
253
00:22:37,273 --> 00:22:39,275
todo irá bien.
254
00:22:43,696 --> 00:22:45,615
En marzo de 2011
255
00:22:48,117 --> 00:22:49,202
cuando...
256
00:22:50,411 --> 00:22:52,914
tuvimos la emergencia atómica de Fukushima,
257
00:22:53,998 --> 00:22:55,958
había riesgo de radiación.
258
00:22:57,251 --> 00:23:00,922
La gente cerca de la planta de energía
tuvo que ser evacuada.
259
00:23:01,005 --> 00:23:02,006
Bien.
260
00:23:03,758 --> 00:23:05,510
¿Recuerdas el Hospital Hibari?
261
00:23:06,552 --> 00:23:07,970
He oído hablar de ello.
262
00:23:08,054 --> 00:23:10,431
Muchos pacientes ingresados eran ancianos.
263
00:23:11,140 --> 00:23:13,643
Les ayudamos a evacuar según lo aconsejado
264
00:23:14,769 --> 00:23:18,314
y Sendo se quedaron
en el refugio designado.
265
00:23:19,065 --> 00:23:23,069
El autobús lleno de pacientes ancianos
viajó toda la noche,
266
00:23:23,152 --> 00:23:25,863
tomar desvíos debido a los bloqueos.
267
00:23:27,573 --> 00:23:29,117
A la mañana siguiente...
268
00:23:29,992 --> 00:23:33,162
llegaron los autobuses y cuando Sendo subió...
269
00:23:33,246 --> 00:23:34,288
¡Ya estamos aquí!
270
00:23:41,546 --> 00:23:44,799
Los pacientes mayores habían muerto en sus asientos.
271
00:23:50,680 --> 00:23:53,641
En total habían fallecido 45 pacientes.
272
00:23:54,976 --> 00:23:57,478
La radiación no los mató.
273
00:23:58,855 --> 00:24:00,648
Era el frío, sus achaques,
274
00:24:01,607 --> 00:24:03,401
y fatiga.
275
00:24:08,114 --> 00:24:10,867
Especialistas en enfermedades infecciosas
276
00:24:10,950 --> 00:24:15,204
centrarse en contener el virus.
277
00:24:15,913 --> 00:24:17,832
La vida de los pasajeros es secundaria.
278
00:24:19,792 --> 00:24:21,207
A ustedes les pasa lo mismo.
279
00:24:26,382 --> 00:24:27,633
Pero para nosotros,
280
00:24:28,509 --> 00:24:30,595
damos prioridad a las vidas.
281
00:24:32,972 --> 00:24:35,892
Si el barco va mar adentro,
282
00:24:36,976 --> 00:24:38,394
alguien morirá.
283
00:24:45,026 --> 00:24:49,238
¡Qué oportuno! ¿Cómo va todo?
284
00:24:49,322 --> 00:24:52,742
Bien. Otras estaciones también están aquí.
285
00:24:53,284 --> 00:24:55,953
¿Te has asegurado un buen puesto?
286
00:24:56,996 --> 00:24:58,164
Por supuesto.
287
00:24:58,998 --> 00:25:02,210
Tenemos 65 nuevos casos positivos
¡esta mañana!
288
00:25:02,293 --> 00:25:05,296
No hay tiempo para papeleos.
289
00:25:05,379 --> 00:25:10,009
Los pacientes tienen que pasar
los trámites legales.
290
00:25:10,551 --> 00:25:12,511
¿Hablas en serio?
291
00:25:13,221 --> 00:25:17,266
Así que antes de que un paciente
vaya a un hospital en Chiba,
292
00:25:17,350 --> 00:25:22,230
un funcionario de Chiba tiene que visitarlo
para despedirle?
293
00:25:22,313 --> 00:25:23,648
Así son las cosas.
294
00:25:23,731 --> 00:25:27,068
Son 65 pacientes. ¿Cuánto tiempo llevará?
295
00:25:27,151 --> 00:25:29,070
¿Hasta una semana?
296
00:25:29,153 --> 00:25:30,988
¿Una semana?
297
00:25:31,614 --> 00:25:34,492
¡Y quieres que desembarquen a mediodía!
298
00:25:34,575 --> 00:25:37,828
Un burócrata no puede aconsejar a alguien
que infrinja una norma.
299
00:25:41,332 --> 00:25:45,253
¿Qué tal si lo retocamos
si no romperlo?
300
00:25:46,754 --> 00:25:47,755
¿Perdona?
301
00:25:48,339 --> 00:25:53,719
Cuando se trata de coronavirus
olvídate del protocolo.
302
00:25:53,803 --> 00:25:55,096
¿No puedes hacerlo?
303
00:25:55,596 --> 00:25:59,392
Le tomó sólo una noche para asegurar
41 camas y transporte.
304
00:26:00,142 --> 00:26:01,769
Pan comido, ¿verdad?
305
00:26:23,749 --> 00:26:27,128
Leonard Brown, hombre, 72 años, americano.
306
00:26:27,211 --> 00:26:29,130
Tos desde las 10 p.m.
307
00:26:29,213 --> 00:26:33,426
Tiene 39,6 grados de fiebre
y tiene dificultad para hablar.
308
00:26:33,509 --> 00:26:34,802
¿Resultados de las pruebas?
309
00:26:34,885 --> 00:26:37,471
Estamos esperando, pero debe ser positivo.
310
00:26:39,098 --> 00:26:40,099
Démonos prisa.
311
00:26:40,683 --> 00:26:41,684
Sí.
312
00:26:44,979 --> 00:26:49,358
SALIDA DEL PUERTO A LAS 12 DEL MEDIODÍA
313
00:27:00,661 --> 00:27:05,124
SOLICITUDES DE MEDICACIÓN DE LOS PASAJEROS:
1.000 UNMET
314
00:27:06,417 --> 00:27:08,419
Solicitudes de medicamentos.
315
00:27:09,503 --> 00:27:11,172
Hay 2.000.
316
00:27:16,093 --> 00:27:18,346
No podemos procesarlos todos a la vez.
317
00:27:24,060 --> 00:27:27,855
Si es sólo dolor de cadera,
tendrán que esperar.
318
00:27:28,397 --> 00:27:30,941
Prepárate para las quejas.
319
00:27:31,025 --> 00:27:32,193
¿Cómo?
320
00:27:32,276 --> 00:27:35,738
Por ejemplo, Sakura Kawamura.
321
00:27:36,322 --> 00:27:40,242
Morirá sin insulina
incluso si no contrae el virus.
322
00:27:58,094 --> 00:28:00,971
¿Me das un plátano, mamá?
323
00:28:01,055 --> 00:28:02,056
Sí, claro.
324
00:28:03,265 --> 00:28:04,683
¡Espera!
325
00:28:04,767 --> 00:28:06,727
Lávate primero las manos.
326
00:28:09,105 --> 00:28:10,106
Lo siento...
327
00:28:10,940 --> 00:28:14,193
Lávate las manos y disfruta de tu plátano.
328
00:28:16,195 --> 00:28:18,989
Así. ¿Puedes hacer eso?
329
00:28:19,073 --> 00:28:20,157
Vale, bien.
330
00:28:57,945 --> 00:28:59,947
¿Antecedentes de enfermedades respiratorias?
331
00:29:05,244 --> 00:29:07,163
Esto no va a ninguna parte.
332
00:29:08,038 --> 00:29:12,334
El operador del crucero accedió
retrasar la salida hasta las 5 de la tarde.
333
00:29:13,335 --> 00:29:15,754
Ojalá pudiéramos evitar que se fueran.
334
00:29:17,298 --> 00:29:18,299
Lo siento.
335
00:29:21,760 --> 00:29:23,471
Haremos lo que podamos.
336
00:29:25,473 --> 00:29:26,682
Gracias.
337
00:29:41,572 --> 00:29:42,573
Aquí estoy.
338
00:29:42,656 --> 00:29:44,950
No nos entienden...
339
00:29:45,034 --> 00:29:47,870
Por favor, pase, Sra. Hatori.
340
00:29:47,953 --> 00:29:49,788
¿Debo entrar?
341
00:29:49,872 --> 00:29:51,582
Sí, vamos.
342
00:29:52,166 --> 00:29:53,709
Sí.
343
00:29:54,210 --> 00:29:56,670
Entiendo.
344
00:29:59,673 --> 00:30:01,550
Más... Lo estamos perdiendo.
345
00:30:01,634 --> 00:30:03,385
Este es el máximo.
346
00:30:43,676 --> 00:30:45,386
Consigue una silla de ruedas.
347
00:30:45,928 --> 00:30:48,597
Takano, quédate con Barbara.
348
00:30:55,271 --> 00:31:00,651
El papeleo está completo.
¿Puedes admitir a los pacientes?
349
00:31:09,118 --> 00:31:10,536
Genial, gracias.
350
00:31:13,872 --> 00:31:17,543
¿Está autorizado?
Algunos funcionarios de sanidad trabajan rápido
351
00:31:17,626 --> 00:31:19,378
No exactamente.
352
00:31:19,461 --> 00:31:20,588
¿Cómo?
353
00:31:20,671 --> 00:31:24,758
Era un farol.
Mañana se desatará el infierno.
354
00:31:24,842 --> 00:31:26,594
Pero Tatematsu...
355
00:31:26,677 --> 00:31:32,016
Pronto podremos hacer el papeleo
retrospectivamente.
356
00:31:33,183 --> 00:31:36,145
Su idea tenía sentido, Dra. Yuki.
357
00:31:36,228 --> 00:31:40,441
Así que lo estoy empleando
con algunas modificaciones.
358
00:31:41,900 --> 00:31:46,322
Necesito ganar tiempo
hasta que se revise el protocolo.
359
00:31:46,405 --> 00:31:48,991
Es necesario en esta emergencia.
360
00:31:53,203 --> 00:31:54,330
Dra. Yuki.
361
00:31:54,997 --> 00:31:59,376
Lo creas o no, me hice
burócrata para servir a la gente.
362
00:32:11,013 --> 00:32:12,806
¿Preparados? Allá vamos.
363
00:32:13,474 --> 00:32:15,225
Baja las piernas.
364
00:32:18,437 --> 00:32:20,481
Agárrate a mis hombros.
365
00:32:22,274 --> 00:32:23,692
A la de tres.
366
00:32:23,776 --> 00:32:25,944
Uno, dos, tres.
367
00:32:27,279 --> 00:32:29,156
Lo pondré en la silla.
368
00:33:32,177 --> 00:33:33,887
Bien, vamos.
369
00:35:51,441 --> 00:35:52,442
Lo hicimos...
370
00:35:54,194 --> 00:35:58,198
Todos los que dieron positivo
han desembarcado.
371
00:35:59,449 --> 00:36:00,659
¿Y la medicina?
372
00:36:03,954 --> 00:36:05,038
¡Ya voy!
373
00:36:11,003 --> 00:36:12,087
Sí.
374
00:36:12,170 --> 00:36:14,381
Perdón por haber tardado tanto.
375
00:36:14,464 --> 00:36:17,551
¡Gracias a Dios!
Sólo tenía suficiente para cuatro días.
376
00:36:18,218 --> 00:36:19,845
¡Esto me salvará!
377
00:36:21,680 --> 00:36:25,809
¡Gracias a Dios!
Sólo tenía suficiente para cuatro días.
378
00:36:25,893 --> 00:36:27,144
¡Kaito!
379
00:36:28,562 --> 00:36:30,480
¡Muchas gracias!
380
00:36:32,524 --> 00:36:33,650
Que tenga un buen día.
381
00:36:54,004 --> 00:36:56,006
LOS 65 TRANSPORTADOS
382
00:36:56,089 --> 00:36:59,384
El Diamond Princess
está dejando el puerto...
383
00:36:59,468 --> 00:37:00,469
MEDICACIÓN DISTRIBUIDA
384
00:37:00,552 --> 00:37:03,931
...a pesar del brote de coronavirus
a bordo.
385
00:37:04,473 --> 00:37:08,560
Nuestro reportero Ueno está allí
para explicar la situación.
386
00:37:09,603 --> 00:37:12,147
Son más de las 6 de la tarde.
387
00:37:12,230 --> 00:37:16,360
El barco ha partido,
seis horas más tarde de lo previsto.
388
00:37:16,443 --> 00:37:21,448
Sesenta y cinco pasajeros con el virus
y otros con problemas de salud
389
00:37:21,531 --> 00:37:24,743
fueron trasladados a ocho hospitales.
390
00:37:24,826 --> 00:37:28,997
De 2.000 solicitudes de medicación,
391
00:37:29,081 --> 00:37:33,293
sólo los pasajeros de alto riesgo recibieron la suya.
392
00:37:33,877 --> 00:37:35,128
Es precioso...
393
00:37:36,672 --> 00:37:37,673
Sí.
394
00:37:38,590 --> 00:37:42,135
Nunca imaginarías
la situación a bordo.
395
00:38:25,095 --> 00:38:28,265
El Diamond Princess ha regresado a puerto
396
00:38:28,348 --> 00:38:32,019
después de bombear y verter agua en alta mar.
397
00:38:32,644 --> 00:38:36,314
Tres mil personas permanecen a bordo,
398
00:38:36,398 --> 00:38:38,900
esperando ansiosamente en aislamiento.
399
00:38:39,192 --> 00:38:42,029
Algunos dicen que el progreso es lento.
400
00:38:42,571 --> 00:38:47,242
Los pasajeros escribieron una petición
sobre sus malas condiciones.
401
00:38:48,243 --> 00:38:53,623
Al cabo de un rato, mi edredón de plumas estaba
húmedo y ya no esponjoso.
402
00:38:54,791 --> 00:38:56,084
Le quiero.
403
00:38:56,168 --> 00:38:58,253
No es saludable.
404
00:38:59,838 --> 00:39:01,965
Buenos dias.
405
00:39:02,049 --> 00:39:06,678
Muchos pasajeros siguen esperando
su medicación.
406
00:39:07,304 --> 00:39:09,890
Eso incluye a mi esposa...
407
00:39:09,973 --> 00:39:14,394
y también
¡el filete es demasiado duro para las personas mayores!
408
00:39:15,187 --> 00:39:18,106
Tenía razón, Dra. Yuki.
409
00:39:18,190 --> 00:39:19,399
¿Perdona?
410
00:39:19,483 --> 00:39:23,320
Dijiste que los pasajeros con síntomas leves
se quejarían.
411
00:39:25,614 --> 00:39:27,991
A los sanos les gusta quejarse.
412
00:39:28,533 --> 00:39:31,369
Espero que los medios de comunicación no agiten las cosas.
413
00:39:31,453 --> 00:39:33,288
¿DÓNDE ESTÁ MI MEDICINA?
414
00:39:33,371 --> 00:39:37,334
Algunos pasajeros tienen
familiares muy enfermos.
415
00:39:37,959 --> 00:39:41,213
Ellos son los que me preocupan.
416
00:40:09,199 --> 00:40:10,408
¡Hola!
417
00:40:10,492 --> 00:40:11,493
Sí.
418
00:40:14,871 --> 00:40:17,165
-¿Qué pasa?
-Necesito llegar al balcón.
419
00:40:17,249 --> 00:40:20,085
-Adelante.
-Gracias.
420
00:41:35,827 --> 00:41:38,788
No podemos hacer nada.
421
00:41:38,872 --> 00:41:41,791
¿No puedes llamar al hospital?
422
00:41:41,875 --> 00:41:45,086
Sólo hablan con trabajadores médicos.
423
00:41:46,504 --> 00:41:50,550
Estamos ocupados con los pasajeros
que tienen síntomas graves.
424
00:41:50,634 --> 00:41:55,347
Nuestra prioridad es llevarlos a
un hospital lo antes posible.
425
00:42:03,063 --> 00:42:04,856
Noticias de última hora.
426
00:42:05,815 --> 00:42:10,362
Un oficial de cuarentena en el crucero
tiene el virus.
427
00:42:11,529 --> 00:42:16,368
Es el primer caso
entre los socorristas.
428
00:42:28,421 --> 00:42:33,802
¿El oficial abordó el barco
antes de que los pasajeros fueran aislados?
429
00:42:33,885 --> 00:42:35,303
Sí...
430
00:42:35,387 --> 00:42:39,724
No tomó precauciones
cuando abordó el barco.
431
00:42:41,643 --> 00:42:46,481
Si uno de nosotros se infecta,
los medios nos llamarán aficionados.
432
00:42:46,564 --> 00:42:48,149
Ponte serio.
433
00:42:48,942 --> 00:42:50,443
Lo soy.
434
00:42:52,862 --> 00:42:58,368
¿Qué es más importante?
¿Nuestras vidas o la opinión de los medios de comunicación?
435
00:43:01,579 --> 00:43:03,206
Ten cuidado.
436
00:43:12,507 --> 00:43:14,509
Necesita ser transportado.
437
00:43:14,592 --> 00:43:16,761
Takano lo arregló.
438
00:43:20,557 --> 00:43:23,601
¿Qué pasa, Takano? ¿Te encuentras bien?
439
00:43:24,978 --> 00:43:26,730
Lo siento.
440
00:43:28,398 --> 00:43:31,484
Estás preocupado por Barbara, ¿verdad?
441
00:43:35,071 --> 00:43:36,114
Sí...
442
00:43:37,032 --> 00:43:40,577
Se culpa a sí misma
por persuadir a su marido
443
00:43:40,660 --> 00:43:42,662
para unirse al crucero.
444
00:43:45,957 --> 00:43:48,960
Lo siento, me desconcentré.
445
00:43:52,547 --> 00:43:54,507
Hablaré con el Dr. Sendo.
446
00:43:57,594 --> 00:44:00,263
El Dr. Sanada me habló de Barbara.
447
00:44:00,680 --> 00:44:02,891
La Cuarentena también se opone.
448
00:44:02,974 --> 00:44:05,060
Dijeron que era imposible.
449
00:44:05,602 --> 00:44:07,395
Eso dirían.
450
00:44:07,479 --> 00:44:11,524
¿No te das cuenta de lo difícil que es
para los que se quedan atrás?
451
00:44:13,109 --> 00:44:16,821
Sí, me doy cuenta de que deben estar preocupados
452
00:44:16,905 --> 00:44:19,657
pero nuestra prioridad es proteger vidas...
453
00:44:19,741 --> 00:44:25,372
Si no la dejan desembarcar,
¿puedes llamar al hospital?
454
00:44:26,206 --> 00:44:28,541
No he dicho que no pueda.
455
00:44:28,625 --> 00:44:33,505
Estamos tratando de encontrar una manera de sacarla.
¿Puedes esperar?
456
00:44:33,588 --> 00:44:37,300
¿Cuándo lo sabrá?
457
00:44:37,384 --> 00:44:39,427
No puedo decirlo.
458
00:44:42,263 --> 00:44:46,476
El Dr. Sasaki aceptó
estar de guardia de farmacia esta noche.
459
00:44:46,559 --> 00:44:47,811
Estupendo.
460
00:44:49,270 --> 00:44:51,856
¿Qué quieres decir? ¿Qué quieres decir?
461
00:44:51,940 --> 00:44:53,400
Lo sentimos mucho,
462
00:44:54,901 --> 00:44:57,987
pero la Sociedad de Control de Infecciones de Kanto
463
00:44:58,071 --> 00:45:02,033
ha decidido retirarse del barco.
464
00:45:02,117 --> 00:45:03,993
¿Retirarse?
465
00:45:04,661 --> 00:45:08,331
Vinieron y me dijeron lo mismo.
466
00:45:08,415 --> 00:45:11,292
Es peligroso, así que se retirarán.
467
00:45:11,376 --> 00:45:12,877
Estupendo.
468
00:45:15,588 --> 00:45:20,552
Nuestro equipo médico tiene
protección adecuada, ¿verdad?
469
00:45:20,635 --> 00:45:22,178
¿Adecuado?
470
00:45:22,762 --> 00:45:27,392
¿Crees que sé cómo hacer frente a
un nuevo virus?
471
00:45:27,475 --> 00:45:30,103
¿Le divierte la idea?
472
00:45:31,187 --> 00:45:33,440
¡Quizás deberíamos retirarnos también!
473
00:45:36,401 --> 00:45:37,735
¿Qué ocurre?
474
00:45:37,819 --> 00:45:41,865
Me haces preguntas sobre seguridad
¡cuando no estás aquí!
475
00:45:42,407 --> 00:45:44,325
No tengo la respuesta.
476
00:45:47,412 --> 00:45:49,497
Sinceramente, tenemos miedo al contagio.
477
00:45:50,373 --> 00:45:52,083
Estamos protegidos,
478
00:45:52,625 --> 00:45:56,921
pero la tos de un paciente esparce partículas.
479
00:45:57,630 --> 00:45:59,757
¡Estamos en primera línea!
480
00:46:06,264 --> 00:46:08,057
Una cosa más.
481
00:46:09,392 --> 00:46:14,189
Una pasajera quiere
reunirse con su marido en el hospital.
482
00:46:14,272 --> 00:46:16,191
¿Cómo ha respondido?
483
00:46:16,733 --> 00:46:19,736
He dicho que sí.
484
00:46:20,945 --> 00:46:22,197
¿Estuvo mal?
485
00:46:25,867 --> 00:46:26,868
No.
486
00:46:27,827 --> 00:46:28,912
No pasa nada.
487
00:46:30,121 --> 00:46:31,873
Por todos los medios posibles.
488
00:46:33,082 --> 00:46:35,168
Ese es el credo del DMAT.
489
00:46:36,711 --> 00:46:38,880
Siempre nos lo dices,
490
00:46:39,923 --> 00:46:41,424
y me encanta oírlo.
491
00:47:06,407 --> 00:47:07,825
¡Dr. Sendo!
492
00:47:08,493 --> 00:47:11,246
Estás intentando liberar a un pasajero
493
00:47:11,329 --> 00:47:14,082
que no esté aprobado por Cuarentena.
494
00:47:14,165 --> 00:47:16,251
¿Te refieres a Barbara? Así es.
495
00:47:16,334 --> 00:47:18,503
¡Esto es indignante!
496
00:47:19,045 --> 00:47:24,217
El comandante del DMAT in situ
lo sabe muy bien.
497
00:47:24,300 --> 00:47:27,178
-Yo lo pedí...
-No te metas.
498
00:47:29,639 --> 00:47:33,685
En una catástrofe,
tienes que pensar con originalidad
499
00:47:33,768 --> 00:47:35,937
y tomar medidas.
500
00:47:37,105 --> 00:47:40,233
Dr. Sendo, siento interrumpir,
501
00:47:40,316 --> 00:47:42,443
pero la Dra. Yuki te está llamando.
502
00:47:42,527 --> 00:47:46,531
Estoy hablando con un oficial de cuarentena.
Le volveré a llamar.
503
00:47:46,614 --> 00:47:47,657
Se lo diré.
504
00:47:47,740 --> 00:47:51,327
Catástrofe o no, ¡las normas son las normas!
505
00:47:51,869 --> 00:47:53,246
Bien.
506
00:47:53,329 --> 00:47:58,209
Habríamos consultado con usted
una vez que hubieran comenzado los preparativos.
507
00:47:58,293 --> 00:48:00,169
-Dr. Sendo.
-¿Sí?
508
00:48:00,753 --> 00:48:04,632
La Dra. Yuki quiere hablar
con el oficial de cuarentena.
509
00:48:05,174 --> 00:48:06,217
¿Cómo?
510
00:48:07,468 --> 00:48:09,470
¿Por qué complicar las cosas?
511
00:48:13,641 --> 00:48:18,855
Al Comandante de Incidentes del DMAT le gustaría
hablar con usted, Sr. Tajima.
512
00:48:19,439 --> 00:48:20,690
¿Te parece bien?
513
00:48:22,734 --> 00:48:24,110
No veo por qué no...
514
00:48:32,452 --> 00:48:33,578
Adelante.
515
00:48:36,664 --> 00:48:41,377
No hay manera de que puedas dejarla ir
sin nuestro permiso.
516
00:48:41,919 --> 00:48:43,379
¿En qué estás pensando?
517
00:48:44,130 --> 00:48:45,923
¿No hay manera?
518
00:48:48,217 --> 00:48:50,595
¿Estás seguro?
519
00:48:50,678 --> 00:48:51,679
¿Perdona?
520
00:48:52,138 --> 00:48:53,848
Está en tierra extranjera.
521
00:48:54,724 --> 00:48:56,351
En este lío.
522
00:48:58,019 --> 00:49:03,566
No puede estar con su marido
de muchos años, que podría morir.
523
00:49:03,650 --> 00:49:05,151
¿Y no hay manera...?
524
00:49:05,693 --> 00:49:09,697
Esas consideraciones no son
depende de Cuarentena.
525
00:49:09,781 --> 00:49:11,949
Entonces, ¿de quién depende?
526
00:49:13,076 --> 00:49:16,746
Se trata de un brote
de una enfermedad infecciosa.
527
00:49:16,829 --> 00:49:19,707
No es un problema para DMAT.
528
00:49:21,042 --> 00:49:24,962
Decidí que es un problema
que debemos tratar de todos modos.
529
00:49:25,963 --> 00:49:27,382
¿Sabes por qué?
530
00:49:30,134 --> 00:49:32,887
Porque es lo más humano que se puede hacer.
531
00:49:34,514 --> 00:49:36,307
De eso se trata.
532
00:49:37,058 --> 00:49:39,602
Me preguntaste qué estaba pensando.
533
00:49:41,312 --> 00:49:46,234
Estaba pensando
en la opción más humana.
534
00:49:48,027 --> 00:49:51,823
Por favor, permita que Barbra Brown desembarque.
535
00:49:53,324 --> 00:49:54,534
Sr. Tajima.
536
00:49:55,743 --> 00:49:58,204
Los Brown son ciudadanos estadounidenses.
537
00:49:59,330 --> 00:50:03,793
Esto podría convertirse
un problema internacional.
538
00:50:04,293 --> 00:50:06,045
No querrías eso.
539
00:50:07,213 --> 00:50:10,091
Diles que el DMAT insistió.
540
00:50:11,676 --> 00:50:14,262
¿Asumirás la responsabilidad?
541
00:50:15,888 --> 00:50:19,016
Si me asegura
que el virus está contenido,
542
00:50:19,100 --> 00:50:22,603
Haré un arreglo especial.
543
00:50:24,230 --> 00:50:25,231
¿Puedes?
544
00:50:25,857 --> 00:50:27,483
Takano también irá.
545
00:50:28,901 --> 00:50:31,738
Es uno de los nuestros.
546
00:50:31,821 --> 00:50:33,656
Es un enfermero joven y capaz.
547
00:50:35,491 --> 00:50:39,370
Acompañará a Barbara
al hospital de su marido.
548
00:50:41,914 --> 00:50:44,083
¿Está bien, Dr. Sanada?
549
00:50:48,004 --> 00:50:49,130
Está bien.
550
00:50:54,886 --> 00:50:56,929
-¿Por qué tenemos que esperar aquí?
-Bueno...
551
00:50:57,013 --> 00:50:59,223
-He oído que hay algo grande.
-¿Otra vez?
552
00:50:59,307 --> 00:51:01,559
Alguien está desembarcando. ¡Un primer plano!
553
00:51:01,642 --> 00:51:02,685
De acuerdo.
554
00:51:48,773 --> 00:51:50,733
¿Se trata de Barbara?
555
00:51:50,817 --> 00:51:55,822
Obtuvo un resultado falso negativo,
así que tuvo que ir al hospital.
556
00:51:55,905 --> 00:51:58,574
Eso es lo que le dije al Ministerio.
557
00:52:00,993 --> 00:52:02,453
¡Eso me salvará el culo!
558
00:52:03,120 --> 00:52:06,457
-¿Te parece bien?
-Pensé que era racional.
559
00:52:07,124 --> 00:52:11,712
Estuvo en estrecho contacto con alguien
que dio positivo.
560
00:52:12,672 --> 00:52:17,343
Quizá deberíamos tratar
todos los miembros de la familia de esta manera.
561
00:52:27,895 --> 00:52:28,980
Adelante.
562
00:53:21,449 --> 00:53:24,702
-Su cena está aquí.
-Llegando.
563
00:53:31,000 --> 00:53:32,585
Gracias, señor.
564
00:53:41,802 --> 00:53:43,179
¿Dónde está tu chico?
565
00:53:43,262 --> 00:53:48,100
Está dormido después de preocuparse
por no poder salir.
566
00:53:52,855 --> 00:53:54,106
Dale esto.
567
00:53:59,570 --> 00:54:01,447
Qué amable...
568
00:54:03,324 --> 00:54:05,201
Debes tener tus propios problemas.
569
00:54:08,496 --> 00:54:11,248
¡Tienes sopa de miso esta noche!
570
00:54:12,959 --> 00:54:14,418
Gracias, señor.
571
00:55:15,646 --> 00:55:17,606
-Sr. Takano.
-Sí.
572
00:55:17,690 --> 00:55:19,608
Deberías leer esto.
573
00:55:36,417 --> 00:55:40,921
¿Sabías que el Dr. Sanada
tiene una hija en 4º curso?
574
00:55:42,256 --> 00:55:47,219
La niña de la enfermera Nagai
cumplió tres años el mes pasado...
575
00:55:49,930 --> 00:55:52,475
Yo no estoy casado, pero ellos sí.
576
00:55:53,768 --> 00:55:58,147
Tenían que tener resolución para estar aquí.
577
00:56:00,858 --> 00:56:03,694
Sé que nos quedamos cortos,
578
00:56:03,778 --> 00:56:07,656
pero sepan que
estamos haciendo todo lo que podemos.
579
00:56:13,245 --> 00:56:16,123
Siento haber insistido.
580
00:56:17,666 --> 00:56:18,751
No pasa nada.
581
00:56:19,293 --> 00:56:20,544
Te estoy agradecido
582
00:56:21,420 --> 00:56:24,340
así como a los pasajeros.
583
00:56:26,425 --> 00:56:27,802
Si no te importa,
584
00:56:28,803 --> 00:56:31,388
¿puedes enseñarle ese texto a todo el mundo?
585
00:56:33,265 --> 00:56:36,352
Les animará.
586
00:56:38,229 --> 00:56:39,563
Somos gente sencilla.
587
00:56:41,398 --> 00:56:42,608
Sí, claro.
588
00:57:14,181 --> 00:57:16,684
ESTOY EN LA PRINCESA DE DIAMANTE.
589
00:57:16,767 --> 00:57:19,854
¿POR QUÉ LOS MEDIOS DE COMUNICACIÓN NO DICEN LA VERDAD?
590
00:57:20,437 --> 00:57:22,731
SAKURA.
591
00:57:33,617 --> 00:57:37,705
Todo el mundo puede ir a las cubiertas del paseo marítimo
para tomar el aire.
592
00:57:37,788 --> 00:57:39,123
Estupendo.
593
00:57:40,916 --> 00:57:42,209
¿Qué es esto?
594
00:57:43,085 --> 00:57:46,046
Es cortesía de la tripulación del barco.
595
00:57:55,097 --> 00:57:56,473
¡Esto es bueno!
596
00:58:09,361 --> 00:58:10,613
Dr. Sendo.
597
00:58:11,572 --> 00:58:13,407
Es la Dra. Yuki.
598
00:58:16,452 --> 00:58:17,453
Hola.
599
00:58:17,536 --> 00:58:18,704
Sendo.
600
00:58:19,997 --> 00:58:21,916
Sé que estás ocupado, pero...
601
00:58:21,999 --> 00:58:24,043
¿Qué pasa ahora?
602
00:58:28,339 --> 00:58:29,673
Bueno...
603
00:58:30,716 --> 00:58:31,759
Escucha.
604
00:58:33,135 --> 00:58:34,303
Quiero decir...
605
00:58:37,223 --> 00:58:39,642
Sobre que el DMAT esté en el barco...
606
00:58:43,020 --> 00:58:46,899
Creo que no tenemos más remedio que quedarnos.
607
00:58:47,733 --> 00:58:48,734
¿Cómo?
608
00:58:49,526 --> 00:58:50,861
Quiero decir...
609
00:58:52,196 --> 00:58:53,489
Creo que
610
00:58:54,531 --> 00:58:57,117
sería malo que nos retiráramos ahora.
611
00:58:58,911 --> 00:59:01,664
En realidad, no es que sea malo...
612
00:59:03,249 --> 00:59:04,250
Sabes...
613
00:59:07,628 --> 00:59:09,463
Debemos permanecer
614
00:59:10,464 --> 00:59:12,341
porque es un desastre.
615
00:59:15,886 --> 00:59:18,305
Espera, ¿qué es lo gracioso?
616
00:59:18,389 --> 00:59:20,766
Vamos, Yuki.
617
00:59:22,393 --> 00:59:25,437
No necesito ninguna persuasión.
618
00:59:25,521 --> 00:59:26,522
¿Eh?
619
00:59:27,982 --> 00:59:30,067
Nunca he tenido dudas
620
00:59:31,193 --> 00:59:33,570
desde el día que me llamaste.
621
00:59:35,322 --> 00:59:37,574
-Pero estabas...
-Estaba molesto.
622
00:59:38,117 --> 00:59:41,453
Despotricaste de los medios de comunicación
y el Ministerio
623
00:59:41,537 --> 00:59:44,957
pero son irrelevantes para nosotros.
624
00:59:45,332 --> 00:59:48,210
Sólo quería que te ocuparas de ellos.
625
00:59:50,713 --> 00:59:51,797
Vaya...
626
00:59:54,300 --> 00:59:56,051
Eres tan duro.
627
00:59:57,177 --> 00:59:58,178
¿Eh?
628
00:59:58,262 --> 01:00:01,265
Sigue así.
629
01:00:01,348 --> 01:00:02,391
De acuerdo.
630
01:00:02,474 --> 01:00:04,476
Cuídate.
631
01:00:12,818 --> 01:00:13,986
Dra. Yuki.
632
01:00:14,528 --> 01:00:20,075
Dos organizaciones nos ayudarán con
el control de infecciones.
633
01:00:20,159 --> 01:00:22,911
¡Fantástico! Estoy muy agradecido.
634
01:00:25,247 --> 01:00:26,290
Dra. Yuki.
635
01:00:26,373 --> 01:00:27,499
Gracias.
636
01:00:43,432 --> 01:00:47,144
¿POR QUÉ LOS MEDIOS DE COMUNICACIÓN NO DICEN LA VERDAD?
637
01:00:48,103 --> 01:00:51,357
LOS MEDIOS EXAGERAN
SOBRE LAS QUEJAS.
638
01:00:51,440 --> 01:00:55,027
ELLOS NITPICK
EN UNA SITUACIÓN DE VIDA O MUERTE.
639
01:01:01,283 --> 01:01:02,284
¡Ueno!
640
01:01:02,701 --> 01:01:06,497
¿Los has visto? Has tenido suerte.
641
01:01:06,580 --> 01:01:07,581
¿Eh?
642
01:01:07,664 --> 01:01:10,000
¿No los has visto?
643
01:01:10,084 --> 01:01:14,922
Un médico que estaba en el barco
ha publicado vídeos de denuncia.
644
01:01:16,924 --> 01:01:19,635
PRINCESA DIAMANTE, DOCTOR
645
01:01:19,718 --> 01:01:23,430
CÓMO ME SACARON
DE LA NAVE EN UN DÍA.
646
01:01:28,811 --> 01:01:32,481
Soy el Dr. Rokugo,
especialista en enfermedades infecciosas.
647
01:01:33,607 --> 01:01:36,735
Embarqué en el Diamond Princess
648
01:01:36,819 --> 01:01:39,571
y me echaron ese mismo día.
649
01:01:40,114 --> 01:01:44,410
Déjame que te cuente cómo fue todo.
650
01:01:45,285 --> 01:01:50,499
Hablé con el comandante del DMAT
cuando llegué a la nave.
651
01:01:50,582 --> 01:01:54,753
Me dijo que siguiera
mis operaciones habituales.
652
01:01:54,837 --> 01:01:57,798
Hice lo que me dijo
653
01:01:57,881 --> 01:02:01,593
y yo inspeccionamos e identificamos
problemas en el barco.
654
01:02:01,677 --> 01:02:03,720
Le diré lo que he encontrado.
655
01:02:03,804 --> 01:02:07,474
Era completamente inadecuado.
656
01:02:07,558 --> 01:02:10,269
Estaba muy asustada.
657
01:02:11,603 --> 01:02:15,524
Normalmente, hay una zona libre de virus
658
01:02:15,607 --> 01:02:19,153
y una que posiblemente esté contaminada.
659
01:02:19,236 --> 01:02:21,738
Mantenemos estas zonas separadas.
660
01:02:21,822 --> 01:02:26,785
Cualquier especialista en enfermedades infecciosas
sabe que es vital.
661
01:02:27,619 --> 01:02:34,084
Pero era completamente caótico.
No había distinción.
662
01:02:34,877 --> 01:02:36,086
Además,
663
01:02:36,170 --> 01:02:40,883
no hay especialistas en enfermedades
infecciosas a bordo.
664
01:02:41,425 --> 01:02:44,511
Sólo burócratas del Ministerio de Sanidad.
665
01:02:44,595 --> 01:02:48,515
Así que hablé con el que estaba a cargo
666
01:02:48,599 --> 01:02:54,521
pero hizo una mueca y dijo
que no tenía tiempo para mí.
667
01:02:54,605 --> 01:02:59,818
Lo siguiente que supe,
es que me habían echado del barco.
668
01:03:01,361 --> 01:03:04,573
No estoy culpando al DMAT en absoluto.
669
01:03:04,656 --> 01:03:08,619
No son expertos en enfermedades infecciosas.
670
01:03:08,702 --> 01:03:12,289
Pero cuando bajan del barco,
671
01:03:12,372 --> 01:03:15,334
volverán a sus hospitales
a trabajar.
672
01:03:15,417 --> 01:03:20,088
Existe el peligro de que el virus
se propague desde allí.
673
01:03:20,756 --> 01:03:23,425
Esta operación es una chapuza,
674
01:03:23,509 --> 01:03:26,678
y si lo ocultan,
sólo empeorará.
675
01:03:27,471 --> 01:03:33,685
He publicado este vídeo para que todo el mundo sepa
lo mala que es la situación
676
01:03:34,311 --> 01:03:39,733
y para que la gente pueda trabajar con seguridad en el interior.
677
01:03:42,194 --> 01:03:46,114
Les doy mi más sentido pésame.
678
01:03:47,032 --> 01:03:49,868
Este es el Dr. Rokugo despidiéndose.
679
01:03:52,079 --> 01:03:55,123
Eso es lo que dice el Dr. Rokugo.
680
01:03:55,207 --> 01:03:57,167
¿Algún comentario, señor?
681
01:03:57,251 --> 01:04:03,757
Los miembros de la tripulación van de una habitación a otra
llevando comida para los pasajeros.
682
01:04:03,840 --> 01:04:10,305
Y entonces los médicos DMAT salen
de ese entorno.
683
01:04:10,389 --> 01:04:15,978
Podrían llevar el virus
a los hospitales donde trabajan.
684
01:04:16,061 --> 01:04:17,521
Ya veo.
685
01:04:17,604 --> 01:04:19,773
Quiero escuchar al DMAT.
686
01:04:20,023 --> 01:04:23,527
El Dr. Sendo se encarga in situ.
687
01:04:23,610 --> 01:04:28,198
Luego está el Dr. Yuki
de la Prefectura de Kanagawa.
688
01:04:28,282 --> 01:04:33,161
¿Por qué no concertar una entrevista
con el de la nave?
689
01:04:33,245 --> 01:04:35,455
Rechazará mi llamada.
690
01:04:35,539 --> 01:04:38,625
Esperaré a que desembarque.
691
01:05:02,941 --> 01:05:06,111
Vale, gracias por llamar.
692
01:05:08,405 --> 01:05:12,284
No se disculpe, Dr. Nishi.
No es culpa suya.
693
01:05:14,036 --> 01:05:16,079
Adiós.
694
01:05:17,039 --> 01:05:18,540
¿También lo ha cancelado?
695
01:05:18,624 --> 01:05:19,583
Sí, señor.
696
01:05:20,292 --> 01:05:23,670
Los hospitales están recibiendo llamadas
sobre nuestros médicos.
697
01:05:24,212 --> 01:05:26,256
Veinte de nosotros hemos abandonado.
698
01:05:33,096 --> 01:05:37,017
¿Qué he hecho que requiera una disculpa?
699
01:05:38,101 --> 01:05:41,146
La gente nos llama
después de ver los vídeos.
700
01:05:42,481 --> 01:05:45,651
Quieren saber
si nuestros médicos estaban en el barco.
701
01:05:47,444 --> 01:05:50,238
Quédate cerca de mí
y mantén la cabeza agachada, ¿vale?
702
01:06:10,884 --> 01:06:13,220
Hola, Nagai. ¿No es tu día libre?
703
01:06:15,764 --> 01:06:19,643
Me temo que no podré
volver mañana.
704
01:06:21,812 --> 01:06:22,938
¿Qué ocurre?
705
01:06:25,565 --> 01:06:32,447
La guardería dice que no
a mi hijo, así que no puedo ir a trabajar.
706
01:06:35,534 --> 01:06:37,452
No te preocupes por el trabajo.
707
01:06:39,037 --> 01:06:41,081
¿Y tú? ¿Se encuentra bien?
708
01:06:44,584 --> 01:06:47,838
Son los otros padres
los que se quejan.
709
01:06:49,506 --> 01:06:53,677
Si mi hijo va,
mantendrán a sus hijos en casa.
710
01:06:55,595 --> 01:06:58,640
¿Cómo saben que
estabas en el barco?
711
01:07:01,935 --> 01:07:03,562
De la televisión.
712
01:07:05,272 --> 01:07:08,525
Salí en las noticias.
713
01:07:10,068 --> 01:07:11,319
Uno de los niños
714
01:07:13,405 --> 01:07:16,283
me señaló, "¡Esa es la madre de Ayano!"
715
01:07:20,370 --> 01:07:24,207
Un enfermero fue llamado "germen"
por su colega.
716
01:07:24,291 --> 01:07:26,626
No trabajarán con él.
717
01:07:26,710 --> 01:07:28,128
¿Qué demonios...?
718
01:07:31,590 --> 01:07:36,762
El Instituto de Enfermedades Infecciosas
llamó por los resultados de la prueba RT-PCR.
719
01:07:38,346 --> 01:07:39,848
¿Por qué me lo dices?
720
01:07:39,931 --> 01:07:43,977
Una de sus enfermeras,
Uchiyama, dio positivo.
721
01:07:44,060 --> 01:07:45,604
Uchiyama...
722
01:07:46,438 --> 01:07:50,358
Subió a bordo hace cinco días. ¿Cómo está?
723
01:07:50,442 --> 01:07:52,444
Sólo tiene fiebre.
724
01:07:54,571 --> 01:07:56,114
¿Puede ponerse en contacto con él?
725
01:07:56,198 --> 01:07:57,240
Sí, claro.
726
01:08:01,328 --> 01:08:03,038
Esto es malo.
727
01:08:03,830 --> 01:08:05,916
Los medios saltarán sobre esto.
728
01:08:07,667 --> 01:08:11,838
Hola, Ueno. ¿Así que una enfermera del DMAT se infectó?
729
01:08:11,922 --> 01:08:13,006
Sí.
730
01:08:13,089 --> 01:08:16,635
Vaya a entrevistar a un paciente
en su hospital.
731
01:08:17,677 --> 01:08:19,513
¿Un paciente con coronavirus?
732
01:08:19,596 --> 01:08:22,349
No, sólo un paciente normal.
733
01:08:22,641 --> 01:08:25,393
¡Alguien en la sala de enfermeras!
734
01:08:26,436 --> 01:08:31,733
¡No te gustaría que tu enfermera
¡tuviera coronavirus!
735
01:08:31,817 --> 01:08:32,984
¡Es una primicia!
736
01:08:40,283 --> 01:08:43,954
¿Cobertura de indemnización? ¡Pero se ofrecieron voluntarios!
737
01:08:44,037 --> 01:08:48,792
¿Por qué debería cubrirlos el Ministerio de Sanidad?
738
01:08:49,793 --> 01:08:53,713
Pedimos al DMAT que subiera al barco.
739
01:08:53,797 --> 01:08:56,842
Algunos dicen que no deberíamos tener
740
01:08:56,925 --> 01:09:00,387
consiguió médicos voluntarios para hacer el trabajo.
741
01:09:00,971 --> 01:09:05,267
La Oficina del Primer Ministro
probablemente decidió
742
01:09:05,350 --> 01:09:09,896
los voluntarios son prescindibles,
así que sigue el ejemplo.
743
01:09:19,489 --> 01:09:24,744
UN MIEMBRO DE LA DMAT ESTÁ INFECTADO.
PROTOCOLO DE PROTECCIÓN CUESTIONADO
744
01:09:29,457 --> 01:09:31,751
¿Cuántos de nosotros seguimos a bordo?
745
01:09:33,795 --> 01:09:37,257
Perdimos cinco de siete equipos.
746
01:09:42,262 --> 01:09:43,722
¿Cuántos pacientes positivos?
747
01:09:45,265 --> 01:09:46,683
Setenta hoy.
748
01:09:52,814 --> 01:09:54,608
Sigue siendo mucho.
749
01:09:56,776 --> 01:09:59,195
Más hospitales aceptan pacientes
750
01:09:59,905 --> 01:10:03,491
y ahora sabemos
qué hospitales cooperarán.
751
01:10:07,954 --> 01:10:10,248
Su tripulación en el barco es la preocupación.
752
01:10:17,714 --> 01:10:18,715
Gracias, señor.
753
01:10:20,634 --> 01:10:23,261
¿Puedo salir un momento?
754
01:10:23,803 --> 01:10:25,722
No hay problema.
755
01:10:29,225 --> 01:10:30,727
Estaré en el puerto de Yokohama.
756
01:10:32,687 --> 01:10:33,855
Despejado.
757
01:10:35,607 --> 01:10:36,816
¡Dr. Sanada!
758
01:10:38,485 --> 01:10:39,694
Dr. Sanada.
759
01:10:40,445 --> 01:10:45,116
Un hombre en la habitación 544 de la cubierta Aloha
lleva dos horas esperando.
760
01:10:46,534 --> 01:10:47,869
Voy a por él.
761
01:10:47,953 --> 01:10:50,956
Ustedes dos lleven a este paciente
a la salida, por favor.
762
01:10:51,039 --> 01:10:52,457
-Aquí.
-Sí.
763
01:10:52,540 --> 01:10:54,000
Está en camino.
764
01:11:39,754 --> 01:11:42,924
ENFERMERA INFECTADA DE DMAT EN TREN BALA.
765
01:11:43,008 --> 01:11:45,051
NOZOMI #43.
766
01:11:45,135 --> 01:11:48,013
¿QUÉ COCHE? YO ESTABA EN EL TREN.
767
01:11:48,096 --> 01:11:52,559
EL PADRE DE UN COMPAÑERO DE CLASE ES MÉDICO
EN LA PRINCESA DE DIAMANTE.
768
01:11:52,642 --> 01:11:54,519
¡MIERDA!
769
01:11:55,270 --> 01:11:57,022
TIENES PROBLEMAS.
770
01:11:57,105 --> 01:11:59,107
NO PROPAGUES EL VIRUS.
771
01:12:08,158 --> 01:12:10,660
¿ESTÁS COMIENDO?
772
01:12:12,370 --> 01:12:16,374
El número 23 dio positivo,
así que arregla su transporte.
773
01:12:16,458 --> 01:12:17,834
Enseguida.
774
01:12:18,376 --> 01:12:19,711
¡Dra. Yuki!
775
01:12:21,629 --> 01:12:22,630
¡Eh!
776
01:12:26,843 --> 01:12:30,638
¡Qué día! ¡Qué horrible calvario!
777
01:12:31,431 --> 01:12:32,432
¿Qué era?
778
01:12:33,391 --> 01:12:37,312
Has perdido trabajadores por culpa de los vídeos.
779
01:12:37,687 --> 01:12:41,816
Pero aún así te las arreglaste para
¡transportar a 70 pacientes!
780
01:12:47,530 --> 01:12:49,282
Eso suena bien.
781
01:12:49,365 --> 01:12:53,620
Así que las cosas se arreglarán
al final del día.
782
01:12:53,703 --> 01:12:54,704
Sí.
783
01:13:00,668 --> 01:13:02,170
Por cierto,
784
01:13:02,253 --> 01:13:05,924
¿te llamó Central TV
para una entrevista?
785
01:13:06,007 --> 01:13:10,929
Sí. Quieren hablar de los vídeos.
786
01:13:12,263 --> 01:13:13,473
Me negué.
787
01:13:14,182 --> 01:13:15,266
Bien.
788
01:13:15,934 --> 01:13:19,312
Sí... Tiene sentido. Yo también.
789
01:13:24,692 --> 01:13:26,361
¿De qué se trata?
790
01:13:26,444 --> 01:13:28,363
¿Por qué no hablas con ellos?
791
01:13:31,241 --> 01:13:33,451
Deberíamos contraargumentar.
792
01:13:34,536 --> 01:13:37,705
El Dr. Rokugo tergiversó los hechos.
793
01:13:38,289 --> 01:13:42,669
Los hechos...
No hay tiempo para abordar sus afirmaciones.
794
01:13:42,752 --> 01:13:44,796
Sus vídeos están saboteando
795
01:13:44,879 --> 01:13:48,508
nuestra operación de rescate
¡y la gente debería saberlo!
796
01:13:49,050 --> 01:13:52,720
Con menos trabajadores, alguien podría morir.
797
01:13:55,890 --> 01:13:58,560
No vamos a rebatir sus afirmaciones.
798
01:14:12,115 --> 01:14:13,241
Hasta luego.
799
01:14:13,324 --> 01:14:14,325
De acuerdo.
800
01:14:20,123 --> 01:14:22,292
Estoy de acuerdo con Sendo.
801
01:14:24,043 --> 01:14:27,755
Deberíamos centrarnos en los pacientes,
no en los vídeos.
802
01:14:35,138 --> 01:14:38,224
¿Quién piensa en mi familia?
803
01:14:43,354 --> 01:14:44,564
Dra. Yuki.
804
01:14:46,733 --> 01:14:49,861
¿Y las familias de los miembros del DMAT?
805
01:14:53,031 --> 01:14:56,492
Le pedí a mi mujer que no se lo dijera a nadie.
806
01:14:57,493 --> 01:15:01,623
Ni a sus amigos, ni siquiera a sus padres.
807
01:15:05,835 --> 01:15:10,131
Podría tener miedo de coger el coronavirus,
808
01:15:11,341 --> 01:15:13,593
pero no es mi principal preocupación.
809
01:15:14,886 --> 01:15:16,179
Lo que temo es
810
01:15:17,430 --> 01:15:18,890
la posibilidad
811
01:15:20,391 --> 01:15:23,144
que mi familia sufre discriminación.
812
01:15:25,355 --> 01:15:27,065
¿Y si mi hijo
813
01:15:28,233 --> 01:15:29,442
en la escuela...
814
01:15:31,903 --> 01:15:34,364
¿se le llama "germen"?
815
01:15:38,576 --> 01:15:40,203
Pensar en ello...
816
01:15:43,206 --> 01:15:44,666
es insoportable.
817
01:16:14,112 --> 01:16:16,281
Bien, gracias.
818
01:18:45,972 --> 01:18:47,014
Aquí Tatematsu.
819
01:18:47,306 --> 01:18:50,476
Tres tripulantes filipinos tienen fiebre.
820
01:18:51,352 --> 01:18:53,229
Tres extranjeros...
821
01:18:54,480 --> 01:18:56,482
Nadie querrá admitirlos.
822
01:18:58,484 --> 01:19:02,488
Si es posible, deben estar juntos.
823
01:19:03,197 --> 01:19:04,824
Eso es aún más difícil.
824
01:19:07,618 --> 01:19:11,080
¿A los hospitales les preocupa cobrar?
825
01:19:12,832 --> 01:19:17,211
¿No puede el Ministerio de Sanidad garantizar
que cobrarán?
826
01:19:17,879 --> 01:19:22,550
¿No pueden los hospitales relajar
los ratios enfermera-paciente
827
01:19:22,633 --> 01:19:24,385
durante la crisis del coronavirus?
828
01:19:28,222 --> 01:19:31,934
Lo intentaré, y si no funciona,
me pondré duro.
829
01:19:34,520 --> 01:19:35,563
Gracias, señor.
830
01:19:36,105 --> 01:19:37,690
¿Se encuentra bien?
831
01:19:38,232 --> 01:19:39,567
¿Eh?
832
01:19:39,650 --> 01:19:42,153
Nunca me habías dado las gracias.
833
01:19:46,032 --> 01:19:47,033
Bueno, yo...
834
01:19:49,952 --> 01:19:51,329
Los pasajeros...
835
01:19:53,080 --> 01:19:55,082
Tienen a la gente preocupada.
836
01:19:58,002 --> 01:20:00,087
Están pasando por un mal momento
837
01:20:01,464 --> 01:20:03,716
pero la tripulación está cuidando de ellos.
838
01:20:04,759 --> 01:20:05,885
Y nosotros también.
839
01:20:07,553 --> 01:20:08,763
Y no sólo eso,
840
01:20:09,680 --> 01:20:11,933
los ciudadanos se preocupan por ellos.
841
01:20:13,392 --> 01:20:14,393
Bien.
842
01:20:16,771 --> 01:20:17,772
Pero...
843
01:20:20,816 --> 01:20:23,194
¿y la tripulación y nosotros?
844
01:20:24,278 --> 01:20:26,322
¿Quién nos cuida?
845
01:20:34,330 --> 01:20:36,082
Quiero asegurarme de que estamos bien.
846
01:20:43,047 --> 01:20:45,591
Ahora tengo que llamar a algunos hospitales.
847
01:20:46,759 --> 01:20:47,760
Buena suerte.
848
01:21:08,489 --> 01:21:11,742
No muchos pacientes fueron
transportados hoy...
849
01:21:11,826 --> 01:21:15,621
La escasez de médicos
obstaculiza el progreso.
850
01:21:16,539 --> 01:21:17,748
Dra. Yuki.
851
01:21:18,958 --> 01:21:20,293
Llamaré a un taxi.
852
01:21:20,376 --> 01:21:23,170
Iré andando. Ningún taxi me recogerá.
853
01:21:23,713 --> 01:21:25,548
Buenas noches.
854
01:21:25,631 --> 01:21:27,425
Prepárate para rodar.
855
01:21:27,508 --> 01:21:30,136
¿Podemos hablar, Dra. Yuki?
856
01:21:30,219 --> 01:21:33,598
¿Eres de DMAT?
Soy Ueno de Central TV.
857
01:21:33,681 --> 01:21:35,975
No hablaré con los medios.
858
01:21:36,058 --> 01:21:39,478
¿Es porque la situación es mala?
859
01:21:39,562 --> 01:21:41,022
No es eso.
860
01:21:42,857 --> 01:21:46,736
No quiero que malinterpretes
lo que digo.
861
01:21:46,819 --> 01:21:50,323
Entonces tendría que hacer que lo corrigieras.
862
01:21:50,406 --> 01:21:53,200
No tenemos tiempo para eso.
863
01:21:56,787 --> 01:21:59,290
Entiendo que estés ocupado.
864
01:21:59,832 --> 01:22:02,668
Con el virus propagándose en la nave.
865
01:22:04,629 --> 01:22:06,047
Siento molestarle.
866
01:22:08,090 --> 01:22:10,176
¿Estás disfrutando con esto?
867
01:22:12,720 --> 01:22:14,221
¿O estás
868
01:22:14,513 --> 01:22:17,892
haciendo esto por preocupación
por todos a bordo?
869
01:22:33,449 --> 01:22:36,827
...nuestros pensamientos están
con los que están a bordo.
870
01:22:38,579 --> 01:22:39,580
¿Qué es lo que pasa?
871
01:22:41,374 --> 01:22:45,503
Dos pasajeros del Diamond Princess
se ha confirmado su muerte.
872
01:22:48,255 --> 01:22:51,592
Murieron en el hospital.
873
01:22:53,886 --> 01:22:57,848
Cuando hay muchas personas en un espacio reducido,
874
01:22:58,099 --> 01:23:01,519
un virus puede propagarse muy fácilmente.
875
01:23:01,602 --> 01:23:02,603
¿Qué...?
876
01:23:03,771 --> 01:23:07,566
Ella lo hace sonar como
los apretujáramos en una habitación...
877
01:23:23,833 --> 01:23:25,292
HOSPITAL DE LA CIUDAD DE HUNAN
878
01:23:25,376 --> 01:23:29,505
...se podrían haber tomado
podrían haberse tomado.
879
01:23:29,588 --> 01:23:34,218
Voy a leer algunas de las críticas
que se han hecho en el extranjero.
880
01:23:35,261 --> 01:23:41,350
"La respuesta del gobierno japonés a
esta crisis no podría haber sido peor".
881
01:23:42,184 --> 01:23:46,647
-Eso es duro.
-Probablemente es merecido...
882
01:23:53,154 --> 01:23:56,574
Algunas enfermeras dicen que renunciarán si seguimos
883
01:23:57,199 --> 01:24:00,369
admisión de pacientes con coronavirus.
884
01:24:00,453 --> 01:24:02,705
No es sólo una enfermera...
885
01:24:04,749 --> 01:24:06,667
Eso es problemático.
886
01:24:09,170 --> 01:24:10,337
Permítanme recordárselo.
887
01:24:11,505 --> 01:24:15,050
Tenemos seis camas
para casos de enfermedades infecciosas
888
01:24:15,134 --> 01:24:19,764
pero admitimos 20
porque te saltaste las normas.
889
01:24:19,847 --> 01:24:24,351
Eso ocurrió
con el consentimiento de todos los miembros.
890
01:24:24,435 --> 01:24:28,063
¡Hiciste que apenas pudiéramos oponernos!
891
01:24:28,147 --> 01:24:31,358
Sigamos adelante, Dr. Kagami, ¿de acuerdo?
892
01:24:31,442 --> 01:24:36,405
Los pacientes que nos sigues enviando
desde el crucero
893
01:24:36,489 --> 01:24:40,117
están inquietando a nuestro personal.
894
01:24:40,201 --> 01:24:41,410
¿Entiendes?
895
01:24:42,828 --> 01:24:44,246
Pueden renunciar.
896
01:24:45,247 --> 01:24:46,415
¿Perdón?
897
01:24:47,041 --> 01:24:49,794
Si estos pacientes les provocan ansiedad,
898
01:24:50,336 --> 01:24:52,213
¡mejor que renuncien!
899
01:24:52,296 --> 01:24:53,756
Dra. Yuki, por favor...
900
01:24:53,839 --> 01:24:56,091
No se trata de dejar este trabajo...
901
01:24:56,675 --> 01:24:59,720
No deberían estar en la sanidad.
902
01:25:01,138 --> 01:25:02,473
Dra. Yuki.
903
01:25:03,766 --> 01:25:06,644
¿Sabes lo que estás diciendo?
904
01:25:07,520 --> 01:25:08,562
Sí.
905
01:25:09,104 --> 01:25:11,357
Digo lo que es obvio.
906
01:25:11,440 --> 01:25:12,983
Dra. Yuki,
907
01:25:13,526 --> 01:25:15,069
y el Dr. Kagami.
908
01:25:15,736 --> 01:25:19,698
Por favor, intenta mantener la compostura.
909
01:25:25,663 --> 01:25:26,914
Mis disculpas.
910
01:25:28,082 --> 01:25:29,083
Pero...
911
01:25:31,293 --> 01:25:34,129
atención a pacientes con coronavirus
912
01:25:34,213 --> 01:25:38,259
es el deber básico de
cualquier profesional sanitario.
913
01:25:39,718 --> 01:25:41,762
En eso consiste la sanidad.
914
01:25:43,222 --> 01:25:47,351
Siento que haya llamado la atención
del circo mediático.
915
01:25:48,894 --> 01:25:50,813
Pero si renunciamos ahora,
916
01:25:51,480 --> 01:25:54,441
¿cómo podemos salvar a la gente del barco?
917
01:25:57,653 --> 01:26:02,616
Les ruego que sigan
dándonos su apoyo.
918
01:26:26,390 --> 01:26:27,933
Debes estar cansado.
919
01:26:29,768 --> 01:26:31,061
Tatematsu.
920
01:26:32,021 --> 01:26:33,731
Me atrapaste...
921
01:26:33,814 --> 01:26:35,065
Buenos dias.
922
01:26:36,609 --> 01:26:39,278
-Hola.
-¿Y ahora qué?
923
01:26:41,280 --> 01:26:44,241
Cometí un error estúpido.
924
01:26:45,159 --> 01:26:48,621
Este tonto ejecutivo de hospital
me interrogó así que...
925
01:26:48,704 --> 01:26:49,997
¿Se lo diste?
926
01:26:50,080 --> 01:26:51,290
A lo grande.
927
01:26:54,627 --> 01:26:57,796
Si dejaran de cooperar,
tendríamos problemas.
928
01:26:59,048 --> 01:27:02,343
El Director trató de protegerme,
así que me siento peor.
929
01:27:08,223 --> 01:27:10,893
Lo siento, Tatematsu...
930
01:27:10,976 --> 01:27:14,980
Supongo que tendremos que depender de ti
aún más.
931
01:27:15,064 --> 01:27:16,982
Oh, uh...
932
01:27:17,066 --> 01:27:18,150
Sí, claro.
933
01:27:21,487 --> 01:27:23,280
Buenos dias.
934
01:27:23,948 --> 01:27:26,575
¿Cómo le va, Sr. Hirasawa?
935
01:27:26,659 --> 01:27:28,410
¿Aún no ha habido suerte?
936
01:27:30,412 --> 01:27:34,041
Algunos hoteles aceptaron acoger a los pasajeros
937
01:27:34,583 --> 01:27:38,504
pero su personal y sus comunidades
se oponen.
938
01:27:41,048 --> 01:27:44,093
¿Es necesario asegurarse un alojamiento?
939
01:27:44,176 --> 01:27:49,014
El Ministro de Sanidad dijo que
pasajeros que dieron negativo en las pruebas
940
01:27:49,098 --> 01:27:53,185
y no tienen síntomas
desembarcarán mañana.
941
01:27:53,268 --> 01:27:57,356
Los pasajeros han estado aislados
durante 14 días.
942
01:27:57,898 --> 01:28:01,902
Hay pocas posibilidades de que
transmitir el virus
943
01:28:01,986 --> 01:28:04,405
fuera del barco.
944
01:28:04,947 --> 01:28:06,615
El riesgo reside en
945
01:28:07,908 --> 01:28:11,370
los que compartían cabaña con los pacientes.
946
01:28:12,162 --> 01:28:17,376
Aislaremos a cualquiera
que haya estado en contacto cercano durante 14 días.
947
01:28:19,211 --> 01:28:22,381
¿Pueden permanecer en el crucero?
948
01:28:23,173 --> 01:28:25,217
Sólo si no hay opciones.
949
01:28:26,135 --> 01:28:27,136
Pero...
950
01:28:27,886 --> 01:28:29,847
se les lleva al límite.
951
01:28:31,181 --> 01:28:34,143
Podrían ser suicidas.
952
01:28:37,646 --> 01:28:39,189
¿Un nuevo ángulo?
953
01:28:40,065 --> 01:28:43,610
¿Es una broma? Dos pacientes han muerto.
954
01:28:43,694 --> 01:28:46,822
Murieron después de ir al hospital,
955
01:28:46,905 --> 01:28:49,491
así que no podemos culpar a los médicos del barco.
956
01:28:49,575 --> 01:28:51,660
¿A quién le importa?
957
01:28:52,202 --> 01:28:56,165
Asegúrese de estar allí
cuando desembarquen los ancianos.
958
01:28:56,707 --> 01:29:00,878
Si toman desvíos de camino a casa,
tenemos una historia.
959
01:29:03,881 --> 01:29:06,717
¿Los quieres en cuarentena?
960
01:29:07,426 --> 01:29:10,054
¡Acaban de salir de la cuarentena!
961
01:29:10,137 --> 01:29:13,724
Así funcionan los medios de comunicación.
962
01:29:15,059 --> 01:29:17,644
Si decimos: "¡El gobierno lo está haciendo bien!"
963
01:29:17,728 --> 01:29:20,397
"No hay nada de qué preocuparse".
964
01:29:20,981 --> 01:29:23,233
Nadie verá las noticias.
965
01:29:29,156 --> 01:29:31,992
Si no quieres ir, enviaré a otro.
966
01:29:38,749 --> 01:29:40,375
Iré al puerto.
967
01:29:47,591 --> 01:29:52,930
-Es un hospital nuevo.
-¿Con 400 camas? ¡Increíble!
968
01:29:53,013 --> 01:29:55,766
Está en Aichi. Está bastante lejos.
969
01:29:55,849 --> 01:30:00,395
¿Cómo si no vamos a conseguir un hospital
con camas ilimitadas?
970
01:30:00,479 --> 01:30:03,232
Es el Hospital Universitario Médico Fujita.
971
01:30:05,609 --> 01:30:09,404
Gracias, Presidente. Tatematsu al habla.
972
01:30:10,030 --> 01:30:11,198
Bueno, señor...
973
01:30:11,740 --> 01:30:15,369
Sé que te enfrentas
con opiniones negativas.
974
01:30:15,452 --> 01:30:19,164
Me sentí obligado a ofrecerte ayuda.
975
01:30:19,248 --> 01:30:21,750
¡Nos dejas usar todo el hospital!
976
01:30:23,168 --> 01:30:28,423
Odio decir esto pero todavía
tengo que convencerte.
977
01:30:28,507 --> 01:30:29,758
¿Cómo?
978
01:30:29,842 --> 01:30:34,847
Aún no hemos abierto
y todavía estamos contratando personal.
979
01:30:34,930 --> 01:30:38,433
No sé si les gustará mi plan.
980
01:30:38,517 --> 01:30:43,730
Si no consigo que se pongan de acuerdo,
les deberé una disculpa.
981
01:30:43,814 --> 01:30:47,151
No es necesario disculparse. Estamos muy agradecidos.
982
01:30:48,402 --> 01:30:49,528
Gracias, señor.
983
01:30:51,655 --> 01:30:56,243
¡Ese es el poder del Ministerio!
Eres el hombre, Tatematsu.
984
01:30:56,326 --> 01:30:58,120
Empecemos a prepararnos.
985
01:30:59,913 --> 01:31:03,167
El Dr. Sendo quiere hablar con usted,
Dra. Yuki.
986
01:31:08,172 --> 01:31:10,007
¿Has encontrado más camas?
987
01:31:10,090 --> 01:31:16,180
Puede que tengamos un nuevo hospital
gestionado por una universidad en Aichi.
988
01:31:16,263 --> 01:31:18,974
¡Vaya, qué generosidad!
989
01:31:19,057 --> 01:31:20,642
Estamos a la espera.
990
01:31:21,268 --> 01:31:22,269
Sí.
991
01:31:23,395 --> 01:31:24,605
Sendo.
992
01:31:24,688 --> 01:31:25,689
¿Cómo?
993
01:31:27,232 --> 01:31:29,484
¿Estáis bien ahí?
994
01:31:30,444 --> 01:31:31,445
¿Por qué no?
995
01:31:33,530 --> 01:31:35,699
La televisión nos ha convertido en villanos.
996
01:31:36,909 --> 01:31:39,119
¿Cómo se lo están tomando los chicos?
997
01:31:40,704 --> 01:31:42,372
¿A quién le importa?
998
01:31:43,582 --> 01:31:47,377
Nuestro equipo estaba preparado para momentos así.
999
01:31:48,337 --> 01:31:50,297
Para eso existimos.
1000
01:31:52,090 --> 01:31:55,427
Olvida las mezquindades
y haz tu trabajo, Yuki.
1001
01:31:57,221 --> 01:31:59,723
Tienes razón, tengo que irme.
1002
01:32:03,852 --> 01:32:05,646
Tiene visita, Dra. Yuki.
1003
01:32:07,147 --> 01:32:09,191
Sra. Ueno de Central TV.
1004
01:32:09,274 --> 01:32:12,486
Ella no tiene cita...
Está abajo.
1005
01:32:13,195 --> 01:32:14,196
Ueno...
1006
01:32:16,281 --> 01:32:19,243
Dile que no estoy disponible.
1007
01:32:19,326 --> 01:32:22,704
Sé que los medios de comunicación son molestos, pero sé amable.
1008
01:32:22,788 --> 01:32:23,914
Lo haré.
1009
01:32:30,879 --> 01:32:32,047
¡Señorita Ueno!
1010
01:32:34,091 --> 01:32:35,676
Dra. Yuki.
1011
01:32:35,759 --> 01:32:38,845
Lo siento, he cambiado de opinión.
1012
01:32:39,346 --> 01:32:41,139
¿Podemos hablar?
1013
01:32:43,642 --> 01:32:44,643
Sí, claro.
1014
01:32:52,776 --> 01:32:54,736
Que quede claro...
1015
01:32:55,988 --> 01:32:59,574
No quiero que me entrevisten.
1016
01:33:01,243 --> 01:33:02,786
Ya veo.
1017
01:33:03,578 --> 01:33:05,080
¿De qué se trata?
1018
01:33:07,833 --> 01:33:09,167
¿Puedo pedirte un favor?
1019
01:33:09,960 --> 01:33:12,629
¿Quieres pedirme un favor? ¿De qué se trata?
1020
01:33:14,131 --> 01:33:18,927
Estaremos transportando contactos cercanos
muy pronto.
1021
01:33:19,553 --> 01:33:23,724
Involucrará
las Fuerzas de Autodefensa y la policía.
1022
01:33:24,266 --> 01:33:26,435
Nos hemos enterado.
1023
01:33:27,144 --> 01:33:30,897
Será un acontecimiento noticiable
para los medios de comunicación.
1024
01:33:32,357 --> 01:33:36,611
Pero te agradecería
si no fueras tras ellos.
1025
01:33:39,448 --> 01:33:43,535
Si las identidades de aquellos en el barco
fueran reveladas,
1026
01:33:43,618 --> 01:33:45,245
serían acosados.
1027
01:33:46,872 --> 01:33:51,585
Después de pasar un tiempo en aislamiento,
1028
01:33:51,668 --> 01:33:55,380
pueden volver a casa y llevar una vida normal.
1029
01:33:57,924 --> 01:33:59,551
Hazles un favor.
1030
01:34:01,053 --> 01:34:02,637
No se lo destruyas.
1031
01:34:06,808 --> 01:34:09,227
Espero que lo entiendas.
1032
01:34:11,980 --> 01:34:13,148
¡Dra. Yuki!
1033
01:34:20,697 --> 01:34:23,158
¿Puedo hacerle una pregunta personal?
1034
01:34:23,992 --> 01:34:27,371
No te preocupes, es extraoficial.
1035
01:34:27,454 --> 01:34:29,831
No tienes que contestar.
1036
01:34:34,503 --> 01:34:35,670
Adelante.
1037
01:34:37,172 --> 01:34:41,134
Quizá sea demasiado pronto para preguntarte esto, pero...
1038
01:34:45,806 --> 01:34:47,015
Si te enfrentas a
1039
01:34:48,183 --> 01:34:50,143
esta emergencia otra vez...
1040
01:34:52,938 --> 01:34:54,548
¿harías las cosas de la misma manera?
1041
01:35:12,791 --> 01:35:16,169
La agencia estadounidense CDC
se ocupa de estas enfermedades
1042
01:35:16,253 --> 01:35:18,964
pero aquí no tenemos lo mismo.
1043
01:35:20,424 --> 01:35:24,261
Llevaría días implantar
el control de infecciones ideal
1044
01:35:24,970 --> 01:35:27,514
antes de recibir atención médica.
1045
01:35:28,265 --> 01:35:32,769
Algunos pasajeros habrían muerto
mientras tanto.
1046
01:35:35,439 --> 01:35:36,523
Nuestra situación
1047
01:35:38,024 --> 01:35:39,651
podría haber sido comprometida
1048
01:35:41,153 --> 01:35:45,991
pero mi prioridad era proporcionar asistencia sanitaria
a 3.700 personas asustadas
1049
01:35:47,075 --> 01:35:48,493
lo antes posible.
1050
01:35:52,831 --> 01:35:58,295
Teníamos opciones limitadas
y creo que hicimos la mejor elección.
1051
01:36:05,135 --> 01:36:06,386
Ya veo.
1052
01:36:12,184 --> 01:36:13,935
¿Ha respondido eso a su pregunta?
1053
01:36:17,898 --> 01:36:19,483
Claro que sí.
1054
01:36:23,195 --> 01:36:24,738
Gracias, señor.
1055
01:36:41,087 --> 01:36:42,255
-¿Es así?
-Sí.
1056
01:36:42,797 --> 01:36:44,424
Está bien por ahora.
1057
01:36:47,093 --> 01:36:49,971
Acaban de llamar del Hospital Fujita.
1058
01:36:50,055 --> 01:36:52,307
Su personal está de acuerdo.
1059
01:36:52,390 --> 01:36:54,601
¡Gracias a Dios!
1060
01:36:55,769 --> 01:36:58,313
¡Esto es increíble!
1061
01:36:58,396 --> 01:37:02,984
Están comprensiblemente ansiosos
por este misterioso virus.
1062
01:37:03,610 --> 01:37:06,488
Algunos lugareños protestaban...
1063
01:37:06,571 --> 01:37:09,616
Enhorabuena por haber tomado una decisión tan rápida.
1064
01:37:12,077 --> 01:37:13,078
¿Puedes informar a Sendo?
1065
01:37:13,161 --> 01:37:14,162
De acuerdo.
1066
01:37:18,542 --> 01:37:22,837
Las Fuerzas de Autodefensa están proporcionando
dos autobuses.
1067
01:37:22,921 --> 01:37:27,384
Uno es para pacientes positivos
que presentan síntomas leves o ningún síntoma.
1068
01:37:27,467 --> 01:37:30,053
Otro autobús es para familias
que estaban en contacto
1069
01:37:30,136 --> 01:37:32,389
pero dio negativo.
1070
01:37:32,472 --> 01:37:34,224
-¡Pregunta!
-Sí.
1071
01:37:34,307 --> 01:37:36,935
¿Y las cuestiones lingüísticas?
1072
01:37:37,018 --> 01:37:40,063
Está bien, la tripulación les informará.
1073
01:37:50,991 --> 01:37:53,785
Un autobús para los pacientes, una furgoneta para el equipo.
1074
01:37:54,953 --> 01:37:57,872
Un autobús familiar y una furgoneta de aseo.
1075
01:37:57,956 --> 01:38:01,376
Varios vehículos para evitar el contagio
1076
01:38:01,459 --> 01:38:04,462
y para evitar la atención de los medios.
1077
01:38:04,546 --> 01:38:08,174
No queremos que queden expuestos.
1078
01:38:09,050 --> 01:38:12,304
Partiremos a las 6 p.m. Hagámoslo.
1079
01:38:12,387 --> 01:38:13,597
¡Sí!
1080
01:38:16,683 --> 01:38:22,063
RESPUESTA ANTE CATÁSTROFES
1081
01:38:35,827 --> 01:38:37,579
¿Tenías que irte?
1082
01:38:37,829 --> 01:38:40,332
Me siento responsable...
1083
01:38:40,957 --> 01:38:43,501
Un colega más joven está en el próximo viaje.
1084
01:38:44,252 --> 01:38:45,337
Ten cuidado.
1085
01:38:46,046 --> 01:38:47,047
Lo haré.
1086
01:38:50,467 --> 01:38:54,304
Son cinco horas de viaje hasta el hospital.
Vámonos.
1087
01:39:13,615 --> 01:39:16,993
Maldición, no puedo ver dentro del autobús.
1088
01:39:17,077 --> 01:39:20,914
¿Deberíamos seguirlos en la furgoneta
o en moto?
1089
01:39:23,041 --> 01:39:24,459
-No.
-¿Qué?
1090
01:39:25,335 --> 01:39:26,961
No iremos a por ellos.
1091
01:39:29,047 --> 01:39:33,343
Se lo diré a la redacción
cuando lleguen a salvo.
1092
01:39:56,449 --> 01:39:57,784
Ya casi han llegado.
1093
01:39:58,326 --> 01:39:59,452
Sí.
1094
01:40:14,718 --> 01:40:16,386
¡Vamos a subir al autobús!
1095
01:40:17,137 --> 01:40:18,138
Adelante.
1096
01:40:19,973 --> 01:40:21,933
¡Es ella, justo aquí!
1097
01:40:22,016 --> 01:40:24,102
Vomitó hace diez minutos. 38 grados.
1098
01:40:24,185 --> 01:40:25,395
Gracias, señor.
1099
01:40:25,937 --> 01:40:27,147
Estamos aquí, señora.
1100
01:40:27,230 --> 01:40:28,815
La Sra. Hatori está aquí.
1101
01:40:28,898 --> 01:40:30,942
¿Le cuesta respirar?
1102
01:40:34,154 --> 01:40:37,615
¿Puedes preguntarle si se marea?
1103
01:40:41,703 --> 01:40:43,913
Comprobaré su presión sanguínea.
1104
01:40:46,291 --> 01:40:48,710
Déjame escuchar tu pecho.
1105
01:40:53,214 --> 01:40:54,841
Tiene estertores.
1106
01:40:54,924 --> 01:40:57,427
-La saturación de oxígeno es del 81%.
-¡No!
1107
01:40:57,969 --> 01:41:00,430
-Puede ser neumonía.
-Reclina su asiento.
1108
01:41:05,018 --> 01:41:07,854
-Vamos, Takano.
-Toma esto.
1109
01:41:13,777 --> 01:41:16,154
-¿Cómo está?
-Respiración rápida.
1110
01:41:18,406 --> 01:41:20,450
Déjame oír tu pecho.
1111
01:41:27,832 --> 01:41:28,833
Takano.
1112
01:41:31,586 --> 01:41:33,338
-Yo me encargo.
-Gracias.
1113
01:41:34,172 --> 01:41:37,467
Pensé que alguien podría necesitar cuidados,
¡pero no tres!
1114
01:41:37,884 --> 01:41:39,719
¿Hay algún hospital cerca?
1115
01:41:39,969 --> 01:41:42,764
El Ministerio de Sanidad se ha puesto en contacto con algunos.
1116
01:41:43,765 --> 01:41:45,350
Es casi medianoche...
1117
01:41:45,892 --> 01:41:49,229
¿Hay algún hospital que pueda acoger
tres pacientes?
1118
01:41:49,979 --> 01:41:52,315
Si no, tardará horas
1119
01:41:52,398 --> 01:41:55,401
para que los admitan a todos.
1120
01:41:56,027 --> 01:41:57,111
Bien.
1121
01:41:59,864 --> 01:42:03,993
Creo que es lo correcto.
1122
01:42:04,077 --> 01:42:06,788
Seguiremos con nuestro plan original.
1123
01:42:21,845 --> 01:42:25,890
Nos dijo que eran casos leves,
Dra. Yuki.
1124
01:42:25,974 --> 01:42:27,475
Lo siento mucho.
1125
01:42:27,559 --> 01:42:30,895
Este hospital se acaba de construir.
1126
01:42:30,979 --> 01:42:36,276
Así que no estamos totalmente equipados.
Tuvimos que pedir prestadas sábanas.
1127
01:42:36,359 --> 01:42:38,486
Asegúrate de que los huecos están sellados.
1128
01:42:38,570 --> 01:42:39,863
De acuerdo.
1129
01:42:39,946 --> 01:42:43,575
¡Es una locura traer
¡tres pacientes gravemente enfermos!
1130
01:42:43,658 --> 01:42:44,909
Lo siento.
1131
01:42:46,452 --> 01:42:50,456
El equipo DMAT vendrá a ayudar.
1132
01:42:51,499 --> 01:42:54,127
Le agradezco su cooperación.
1133
01:42:55,753 --> 01:42:58,298
Deberían darse prisa.
1134
01:42:59,424 --> 01:43:02,760
¡Llegaron los autobuses!
1135
01:43:29,329 --> 01:43:32,290
¿Más sillas de ruedas y camillas?
1136
01:43:32,373 --> 01:43:35,418
Siete personas se encuentran mal.
1137
01:43:35,501 --> 01:43:36,794
¡Siete!
1138
01:43:39,589 --> 01:43:41,049
Consigue sillas de ruedas.
1139
01:44:04,364 --> 01:44:07,992
Hablé con el comandante del DMAT
cuando llegué a la nave.
1140
01:44:08,076 --> 01:44:13,498
Me dijo que siguiera
mis operaciones habituales.
1141
01:44:13,581 --> 01:44:16,584
Hice lo que me dijo
1142
01:44:16,668 --> 01:44:19,796
y yo inspeccionamos e identificamos
problemas en el barco.
1143
01:44:21,339 --> 01:44:22,716
Le diré lo que he encontrado.
1144
01:44:22,799 --> 01:44:24,701
ESTE DOCTOR DEJÓ AL DR. ROKUGO EN LA NAVE.
1145
01:44:29,055 --> 01:44:32,558
"He visto los vídeos del Dr. Rokugo".
1146
01:44:32,642 --> 01:44:38,773
"Sus comentarios pueden presionar
a los médicos del barco".
1147
01:44:38,856 --> 01:44:41,859
"Lo que dijo es bastante cierto
1148
01:44:42,485 --> 01:44:47,907
pero me gustaría señalar
en qué se equivocó el Dr. Rokugo".
1149
01:44:48,866 --> 01:44:52,912
ME ECHARON ESE MISMO DÍA.
1150
01:44:52,996 --> 01:44:58,167
ES CIERTO QUE EL DR. ROKUGO
ESTUVO A BORDO UNAS 2 HORAS.
1151
01:44:59,585 --> 01:45:05,508
EL COMANDANTE DE LA DMAT ME DIJO QUE SIGUIERA
MIS OPERACIONES.
1152
01:45:05,591 --> 01:45:10,847
CIERTO, PERO DABA CONSEJOS SIN
1153
01:45:10,930 --> 01:45:15,018
CONOCER LAS COMPLEJIDADES DEL PROCESO.
1154
01:45:15,101 --> 01:45:19,105
CREÓ CONFUSIÓN
Y SE LE PIDIÓ QUE SE FUERA.
1155
01:45:19,188 --> 01:45:22,859
CREO QUE SU CONSEJO ERA VÁLIDO
1156
01:45:22,942 --> 01:45:26,612
PERO ESO NO ES SUFICIENTE PARA LIDERAR UN EQUIPO.
1157
01:45:26,696 --> 01:45:30,742
NECESITAS GANARTE SU CONFIANZA EN UNA CRISIS.
1158
01:45:30,825 --> 01:45:34,704
ERA COMPLETAMENTE INADECUADO.
ESTABA MUY ASUSTADA.
1159
01:45:34,787 --> 01:45:38,833
TAL VEZ SE SINTIÓ ASUSTADO
1160
01:45:38,916 --> 01:45:42,962
PERO SOCAVÓ LOS ESFUERZOS
DE LOS QUE ESTABAN A BORDO.
1161
01:45:43,046 --> 01:45:46,049
Embarcaré de nuevo mañana.
1162
01:45:48,634 --> 01:45:51,721
LE ECHARON
POR INTERRUMPIR A LOS MÉDICOS.
1163
01:45:51,804 --> 01:45:54,682
ROKUGO ESPERABA UNA FANFARRIA.
1164
01:45:54,766 --> 01:45:57,560
UN POLÍTICO LE LLAMÓ HÉROE.
1165
01:45:57,643 --> 01:46:00,688
LOS MEDIOS DE COMUNICACIÓN TAMBIÉN LO HICIERON, SIN NINGÚN MÉRITO.
1166
01:46:14,869 --> 01:46:17,330
¿Quién es? ¿Un médico del DMAT?
1167
01:46:18,331 --> 01:46:22,752
Supongo que es uno de los médicos
que está ayudando.
1168
01:46:23,669 --> 01:46:25,463
¿Cómo es que no lo sabes?
1169
01:46:25,546 --> 01:46:28,091
El Dr. Rokugo borró sus vídeos.
1170
01:46:29,133 --> 01:46:33,763
Escribió: "Mi voz fue escuchada
y la situación ha mejorado".
1171
01:46:33,846 --> 01:46:39,685
Es como si admitiera
que estaba equivocado.
1172
01:47:01,040 --> 01:47:02,166
Cuarto piso.
1173
01:47:45,793 --> 01:47:50,590
No podemos admitir a un niño de seis años
sin sus padres.
1174
01:47:51,215 --> 01:47:52,633
¿Dónde están sus padres?
1175
01:47:54,260 --> 01:47:58,347
En un hospital de Shizuoka.
Dieron positivo hace una semana.
1176
01:47:59,182 --> 01:48:00,516
Tiene un hermano
1177
01:48:01,684 --> 01:48:02,852
que tiene 12 años.
1178
01:48:04,145 --> 01:48:07,815
Estaban los dos solos
en el barco durante una semana...
1179
01:48:07,899 --> 01:48:08,941
Sí.
1180
01:48:09,025 --> 01:48:10,193
¿Dónde está el hermano?
1181
01:48:11,194 --> 01:48:12,236
Justo ahí.
1182
01:48:13,321 --> 01:48:15,615
Está de este lado, así que...
1183
01:48:15,698 --> 01:48:19,035
Dio negativo.
1184
01:49:43,661 --> 01:49:45,746
Sus padres estuvieron de acuerdo.
1185
01:49:46,580 --> 01:49:49,750
Estarán con pacientes
que dieron positivo.
1186
01:49:50,334 --> 01:49:51,794
De acuerdo.
1187
01:50:07,226 --> 01:50:10,646
¿Comprende Noé el riesgo?
1188
01:50:14,025 --> 01:50:15,234
Sí...
1189
01:50:16,152 --> 01:50:19,322
Es muy maduro para su edad.
1190
01:50:24,869 --> 01:50:26,203
Te los dejo a ti.
1191
01:50:28,873 --> 01:50:31,334
Están en condición estable ahora.
1192
01:50:32,960 --> 01:50:34,503
Gracias, señor.
1193
01:51:26,430 --> 01:51:28,516
¡Ni siquiera estamos operando todavía!
1194
01:51:29,100 --> 01:51:33,979
Siete con síntomas agudos graves
en una noche sería difícil, ¡incluso si lo fuéramos!
1195
01:51:36,690 --> 01:51:40,403
Si un paciente muere,
los medios de comunicación gritarán: "¡Asesinato!"
1196
01:51:43,948 --> 01:51:44,990
Lo siento...
1197
01:51:51,539 --> 01:51:55,209
Al menos están estables.
1198
01:51:55,835 --> 01:51:57,545
Por ahora.
1199
01:52:11,600 --> 01:52:16,021
Dr. Sanada...
¿Cuánto tiempo estuvo en la nave?
1200
01:52:19,900 --> 01:52:23,988
Ocho días... Tal vez nueve días.
1201
01:52:25,573 --> 01:52:26,991
¡Nueve días!
1202
01:52:28,033 --> 01:52:29,869
Es increíble...
1203
01:52:29,952 --> 01:52:30,995
En realidad no...
1204
01:52:37,585 --> 01:52:42,506
Me temo que el coronavirus
ponga el país patas arriba.
1205
01:52:43,549 --> 01:52:44,550
Sí.
1206
01:52:46,135 --> 01:52:49,096
Lo que aprendiste en el barco
ayudará a la gente.
1207
01:52:53,559 --> 01:52:54,768
Así que...
1208
01:52:57,146 --> 01:53:00,524
Tienes mucho que enseñarme.
1209
01:53:14,872 --> 01:53:15,956
Toma.
1210
01:53:43,442 --> 01:53:45,611
Juntas a los chicos...
1211
01:53:46,320 --> 01:53:47,988
Apoyo su decisión.
1212
01:53:55,788 --> 01:53:57,122
¿Queréis
1213
01:53:57,414 --> 01:53:58,749
¿Te arrepientes?
1214
01:54:00,125 --> 01:54:01,710
Eso no es propio de ti.
1215
01:54:01,794 --> 01:54:02,836
Bueno...
1216
01:54:05,506 --> 01:54:07,007
No me arrepiento.
1217
01:54:10,844 --> 01:54:13,347
Creo que he evitado tomar una decisión.
1218
01:54:16,642 --> 01:54:20,437
Dejé que el chico mayor
para hacer la elección.
1219
01:54:23,732 --> 01:54:26,277
He eludido mi responsabilidad.
1220
01:54:28,571 --> 01:54:30,864
Usted y el equipo...
1221
01:54:33,075 --> 01:54:36,036
Tienes buena voluntad e intenciones.
1222
01:54:38,205 --> 01:54:39,665
Y lo aprovecho.
1223
01:54:46,880 --> 01:54:48,340
Llega a lo más alto.
1224
01:54:49,300 --> 01:54:50,467
¿Vale, Tatematsu?
1225
01:54:51,510 --> 01:54:52,511
¿Perdona?
1226
01:54:53,470 --> 01:54:55,723
Funcionarios como usted
1227
01:54:58,100 --> 01:55:01,478
motivar a la gente que, como yo, está in situ.
1228
01:55:11,905 --> 01:55:12,990
Bien.
1229
01:55:15,284 --> 01:55:16,619
Hasta luego.
1230
01:56:00,663 --> 01:56:02,039
Hola.
1231
01:56:02,122 --> 01:56:05,042
¿Va todo bien en el Hospital Fujita?
1232
01:56:05,125 --> 01:56:08,462
Sí. Tatematsu acaba de llamar.
1233
01:56:09,505 --> 01:56:13,008
¿Qué ha pasado? Si ha ido bien
1234
01:56:13,092 --> 01:56:14,385
deberías estar contento.
1235
01:56:15,469 --> 01:56:16,470
Sí...
1236
01:56:17,513 --> 01:56:18,681
Tienes razón.
1237
01:56:24,019 --> 01:56:27,314
Por cierto,
¿el consejo de Rokugo ayudó en algo?
1238
01:56:27,398 --> 01:56:28,441
EL MÉDICO BORRA SUS VÍDEOS.
1239
01:56:28,524 --> 01:56:32,111
Ponemos un metro
entre los vestuarios.
1240
01:56:33,404 --> 01:56:34,405
¿Ya está?
1241
01:56:35,698 --> 01:56:36,740
Ya está.
1242
01:56:39,785 --> 01:56:41,370
¡Una gran mejora!
1243
01:56:45,666 --> 01:56:52,589
De todos modos, fue un alivio
cuando borró sus vídeos.
1244
01:56:54,258 --> 01:56:59,638
Los vídeos nos hacían pasar por aficionados
que causaron un brote.
1245
01:57:01,348 --> 01:57:06,645
Espero que los chicos se sientan mejor
sobre sí mismos.
1246
01:57:07,855 --> 01:57:11,650
Me encantaría darle un puñetazo en la cara
si pudiera.
1247
01:57:14,445 --> 01:57:16,488
¡No diga eso, doctor!
1248
01:57:18,615 --> 01:57:20,826
Sé que sientes lo mismo, Yuki.
1249
01:57:22,369 --> 01:57:26,832
En realidad, ¡quizá quiera abofetearte!
1250
01:57:29,418 --> 01:57:31,170
¿Después de todo lo que hice?
1251
01:57:33,672 --> 01:57:34,757
Sí...
1252
01:57:37,092 --> 01:57:38,802
Tienes razón.
1253
01:57:47,394 --> 01:57:49,563
En cinco horas, desembarcarán.
1254
01:57:50,606 --> 01:57:51,982
Dormir un poco
1255
01:57:52,524 --> 01:57:55,903
antes de que el segundo grupo
parta hacia el Hospital Fujita.
1256
01:57:57,529 --> 01:57:58,697
Buena idea.
1257
01:58:03,869 --> 01:58:05,078
Nos vemos.
1258
01:58:13,587 --> 01:58:15,756
¿Quién era este Dr. Rokugo?
1259
01:58:16,298 --> 01:58:18,217
Seguro que nos engañó a todos.
1260
01:58:19,134 --> 01:58:20,260
Tal vez.
1261
01:58:21,553 --> 01:58:24,056
Pero tengo que decir que también engañamos a la gente...
1262
01:58:25,974 --> 01:58:27,100
No...
1263
01:58:28,894 --> 01:58:30,270
Lo hice.
1264
01:58:43,116 --> 01:58:45,786
¡Nos bajamos!
1265
01:58:45,869 --> 01:58:47,287
¿Quieres algo?
1266
01:58:47,371 --> 01:58:49,081
Una hamburguesa.
1267
01:58:49,164 --> 01:58:50,457
¿Otra vez?
1268
01:58:55,337 --> 01:58:57,673
Gracias, señor.
1269
01:59:38,046 --> 01:59:39,381
Gracias, señor.
1270
01:59:52,519 --> 01:59:55,272
¿Puedo pedirle un comentario?
1271
01:59:55,355 --> 01:59:57,024
No, estoy muy cansada.
1272
01:59:57,566 --> 01:59:59,818
¿Tomarás un tren a casa?
1273
01:59:59,902 --> 02:00:03,530
No, tienen un autobús listo para nosotros.
1274
02:00:04,781 --> 02:00:06,909
¡Por fin has salido del aislamiento!
1275
02:00:06,992 --> 02:00:10,829
¿Puedo preguntar cómo era el barco?
1276
02:00:12,789 --> 02:00:17,711
Yo estaba ansioso, pero la tripulación estaba alegre.
1277
02:00:18,295 --> 02:00:21,924
Estoy seguro de que estaban ansiosos también,
pero nos hicieron sonreír.
1278
02:00:22,007 --> 02:00:24,259
Fueron tan buenos con mi hijo...
1279
02:00:25,177 --> 02:00:30,223
Me hicieron sentir que
la vida volvería a la normalidad.
1280
02:00:30,307 --> 02:00:33,393
¡Mira! ¡Viaja a 22 nudos!
1281
02:00:34,019 --> 02:00:36,188
¿Sabes lo que es un "nudo"?
1282
02:00:36,271 --> 02:00:40,233
Es tan rápido que tu pelo
se te pondrán los pelos de punta.
1283
02:00:40,317 --> 02:00:42,778
¡Es increíble!
1284
02:00:42,861 --> 02:00:45,030
Gracias, cuídense.
1285
02:01:11,014 --> 02:01:12,683
Estoy en casa.
1286
02:01:15,227 --> 02:01:16,269
Hola.
1287
02:01:17,604 --> 02:01:20,482
¡No sueles volver a casa tan temprano!
1288
02:01:27,698 --> 02:01:29,449
Espero que no haya sido demasiado duro para ti.
1289
02:01:35,580 --> 02:01:36,581
Lo era.
1290
02:01:40,502 --> 02:01:41,712
Pero estamos bien.
1291
02:01:59,896 --> 02:02:00,981
Lo siento...
1292
02:02:04,359 --> 02:02:05,569
Lo digo en serio.
1293
02:02:07,696 --> 02:02:12,576
Los 128 pacientes del Hospital Fujita
fueron dados de alta.
1294
02:02:13,326 --> 02:02:15,620
-¿Los chicos también?
-Sí.
1295
02:02:15,704 --> 02:02:18,165
Noah y Jack contactaron conmigo.
1296
02:02:18,248 --> 02:02:19,624
Estupendo.
1297
02:02:19,708 --> 02:02:21,126
Sí.
1298
02:02:22,461 --> 02:02:24,254
Espera.
1299
02:02:26,256 --> 02:02:27,466
¿Qué pasa, Sendo?
1300
02:02:28,508 --> 02:02:31,386
Tengo que pedirte un favor.
1301
02:02:32,512 --> 02:02:35,307
¿De qué se trata? ¿Dónde se encuentra?
1302
02:02:35,557 --> 02:02:39,978
Estoy en Hokkaido tratando
con un grupo de COVID en un hogar de ancianos.
1303
02:02:40,604 --> 02:02:45,358
Algún experto charlatán les dijo
que sus cuidadores
1304
02:02:45,442 --> 02:02:47,986
debe mantenerse alejado del hogar.
1305
02:02:48,070 --> 02:02:51,364
Incluso los más sanos podrían morir.
1306
02:02:53,533 --> 02:02:55,327
¿Qué puedo hacer por usted?
1307
02:02:55,869 --> 02:02:57,954
El tipo del Ministerio de Sanidad...
1308
02:02:58,246 --> 02:03:00,415
El temerario. ¿Cómo se llama?
1309
02:03:01,208 --> 02:03:05,545
Tatematsu. ¿Puedes pedirle que
1310
02:03:05,629 --> 02:03:08,256
¿Hablar con sus jefes sobre esto?
1311
02:03:09,382 --> 02:03:13,095
Ya veo. Está aquí conmigo.
1312
02:03:15,472 --> 02:03:19,309
No quiero lidiar con nada complicado.
1313
02:03:19,392 --> 02:03:21,978
No te necesitaríamos si fuera fácil.
1314
02:03:27,192 --> 02:03:28,485
Tatematsu al habla.
1315
02:03:30,487 --> 02:03:32,989
Sí.
1316
02:03:35,117 --> 02:03:36,409
Ya veo.
1317
02:04:09,568 --> 02:04:13,655
1 DE MARZO DE 2020,
25 DÍAS DESPUÉS DEL INICIO DE LA CUARENTENA
1318
02:04:13,738 --> 02:04:17,784
LOS 3.700 PASAJEROS Y MIEMBROS DE LA TRIPULACIÓN
DESEMBARCADO.
1319
02:04:17,868 --> 02:04:22,122
EL ÚLTIMO EN DESEMBARCAR FUE EL CAPITÁN.
1320
02:04:25,834 --> 02:04:30,046
EL 8 DE FEBRERO DE 2022
LA DMAT REVISÓ SUS OBJETIVOS.
1321
02:04:30,130 --> 02:04:35,010
DESIGNADOS POR
EL MINISTERIO DE SANIDAD, TRABAJO Y BIENESTAR
1322
02:04:35,093 --> 02:04:39,931
DMAT RESPONDERÁ A LOS BROTES DE
VIRUS DESCONOCIDOS PARA PROTEGER LA VIDA.
1323
02:04:44,811 --> 02:04:48,648
SHUN OGURI
1324
02:04:49,024 --> 02:04:52,861
TORI MATSUZAKA
1325
02:04:53,236 --> 02:04:57,073
SOSUKE IKEMATSU
1326
02:04:57,449 --> 02:05:01,286
NANA MORI
1327
02:05:01,661 --> 02:05:05,498
YUKI SAKURAI
1328
02:05:48,750 --> 02:05:52,587
RIE MIMURA
1329
02:05:52,963 --> 02:05:56,800
MITSURU FUKIKOSHI
1330
02:05:57,175 --> 02:06:01,012
KEN MITSUISHI
1331
02:06:01,388 --> 02:06:05,225
KENICHI TAKITOH
1332
02:06:06,184 --> 02:06:09,854
YOSUKE KUBOZUKA
1333
02:06:16,569 --> 02:06:20,991
BASADO EN RELATOS DE TRABAJADORES SANITARIOS,
FUNCIONARIOS Y LA TRIPULACIÓN.
1334
02:06:21,074 --> 02:06:25,120
INCIDENTES, PERSONAJES Y LÍNEAS TEMPORALES
HAN SIDO MODIFICADOS CON FINES DRAMÁTICOS.
1335
02:06:25,203 --> 02:06:29,249
LOS TÉCNICOS MÉDICOS SIEMPRE LLEVABAN MASCARILLAS
EXCEPTO DURANTE LAS COMIDAS
1336
02:06:29,332 --> 02:06:33,378
PERO EN INTERÉS DE LA PELÍCULA,
LOS ACTORES A VECES NO LLEVABAN MÁSCARAS.
1337
02:06:33,461 --> 02:06:38,258
LOS ESPECIALISTAS MÉDICOS QUE EMBARCARON
DEL 9 DE FEBRERO PARA LA MITIGACIÓN VÍRICA CONTINUÓ
1338
02:06:38,341 --> 02:06:40,260
APOYO AL CONTROL DE INFECCIONES EN
1339
02:06:40,343 --> 02:06:43,096
EL ASTILLERO TRAS DESEMBARCAR
EL 14 DE FEBRERO
1340
02:06:50,353 --> 02:06:52,397
MÚSICA: STEVEN ARGILA
1341
02:06:52,480 --> 02:06:54,524
CINEMATOGRAFÍA:
TOYOTARO SHIGEMORI
1342
02:06:54,607 --> 02:06:56,651
ILUMINACIÓN:
TAKESHI NAKASU (JSL)
1343
02:06:56,735 --> 02:06:58,778
GRABACIÓN:
MASAHARU TANABE
1344
02:06:58,862 --> 02:07:00,905
EDITOR:
YOSHITAKA HONDA
1345
02:07:00,989 --> 02:07:03,033
DIRECTOR ASOCIADO:
YOSHINORI SEKINO
1346
02:07:03,116 --> 02:07:04,284
1ER AYUDANTE DE DIRECCIÓN:
1347
02:07:04,367 --> 02:07:05,785
KOHEI KINOMOTO
RIE IWATSUBO
1348
02:07:05,869 --> 02:07:07,912
DIRECTOR DE PRODUCCIÓN:
KENICHIRO MATSUDA
1349
02:07:07,996 --> 02:07:10,040
PRODUCTOR DE ARTE:
DAISUKE KOBAYASHI
1350
02:07:10,123 --> 02:07:12,167
DISEÑADOR DE PRODUCCIÓN:
YOKO IIZUKA
1351
02:07:12,250 --> 02:07:14,294
COORDINADOR ARTÍSTICO:
MASAHIRO TAKEDA
1352
02:07:14,377 --> 02:07:16,421
DECORADOR DE DECORADOS:
TATSURO ISHIBASHI
1353
02:07:16,504 --> 02:07:18,548
GUARDIA:
AYAMI MAKI
1354
02:07:18,631 --> 02:07:20,675
PELUQUERÍA Y MAQUILLAJE:
TSUGURU NASUNO
1355
02:07:20,759 --> 02:07:22,802
PRODUCTOR DE POSTPRODUCCIÓN:
MANABU SHINODA
1356
02:07:22,886 --> 02:07:24,929
SUPERVISOR DE EFECTOS VISUALES:
ETSUSHI SUGAWARA
1357
02:07:25,013 --> 02:07:27,057
GRADUACIÓN DEL COLOR:
MASAHIRO HASEGAWA
1358
02:07:27,140 --> 02:07:29,184
MEZCLADOR DE REGRABACIONES:
YOSHIFUMI KUREISHI
1359
02:07:29,267 --> 02:07:31,311
EDITOR DE EFECTOS DE SONIDO:
KEISUKE SHIBUTANI
1360
02:07:31,394 --> 02:07:33,396
PRODUCTOR MUSICAL:
KOYO SONAE
1361
02:08:44,926 --> 02:08:46,136
"SOCIOS DE LA PELÍCULA "FRONTLINE - BAHÍA DE YOKOHAMA
1362
02:08:46,219 --> 02:08:47,387
WARNER BROS. PICTURES JAPAN
GRUPO KINOSHITA
1363
02:08:47,470 --> 02:08:48,513
ENTRETENIMIENTO TRISTONE
1364
02:08:48,596 --> 02:08:49,931
SUNMARK PUBLISHING
AVEX PICTURES
1365
02:08:50,014 --> 02:08:52,475
JR EAST MARKETING & COMMUNICATIONS
MOVIE WALKER
1366
02:08:52,559 --> 02:08:55,019
SERVICIOS DE PRODUCCIÓN PRESTADOS POR
LYONESSE PICTURES
1367
02:08:55,103 --> 02:08:57,564
EN ASOCIACIÓN CON
PIPELINE
1368
02:08:57,647 --> 02:09:00,108
DISTRIBUIDO POR
WARNER BROS. PICTURES JAPAN
1369
02:09:00,191 --> 02:09:01,192
LED POR
1370
02:09:01,276 --> 02:09:02,652
WARNER BROS. PICTURES JAPAN
GRUPO KINOSHITA
1371
02:09:02,735 --> 02:09:04,320
PRODUCTORES:
DAISUKE SEKIGUCHI
1372
02:09:04,404 --> 02:09:05,947
TOMOKI MASUKO
YUMIKO TAMADA
1373
02:09:11,327 --> 02:09:14,330
PRODUCTOR PRINCIPAL Y GUIÓN:
JUN MASUMOTO
1374
02:09:20,170 --> 02:09:24,174
DIRIGIDO POR KOSAI SEKINE
1375
02:09:25,091 --> 02:09:28,970
Subtítulos en inglés por Dean Shimauchi
95019
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.