Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,619 --> 00:02:08,259
Claire, I just heard from that used book
dealer. You know, that grubby fellow
2
00:02:08,259 --> 00:02:09,520
Malcolm, the one from Boston?
3
00:02:09,940 --> 00:02:10,658
Oh, really?
4
00:02:10,660 --> 00:02:11,660
What does he want?
5
00:02:11,920 --> 00:02:12,920
He says he has it.
6
00:02:14,560 --> 00:02:15,720
Oh, really, Gerald?
7
00:02:15,980 --> 00:02:17,640
Are you going to believe that old fraud?
8
00:02:18,180 --> 00:02:20,380
How many times has he disappointed you?
9
00:02:20,620 --> 00:02:24,500
I know, I know. But this time I think
he's really on to something. He gave me
10
00:02:24,500 --> 00:02:27,500
the description over the phone, and it
could be nothing but.
11
00:02:28,120 --> 00:02:30,520
Imagine, after all the years you've been
looking.
12
00:02:30,880 --> 00:02:32,760
You know, it's just too much to hope
for.
13
00:02:33,510 --> 00:02:36,030
Well, in any case, I must go to Boston.
14
00:02:36,830 --> 00:02:37,990
I'd be a fool not to.
15
00:02:38,330 --> 00:02:40,130
What are you two talking about?
16
00:02:40,610 --> 00:02:44,690
Oh, nothing, dear. Just a book. A book
your stepfather's been looking for.
17
00:02:45,070 --> 00:02:47,050
For my witchcraft course up at the
college.
18
00:02:47,650 --> 00:02:51,710
Speaking of witchcraft, did you know in
many societies, twin girls are done away
19
00:02:51,710 --> 00:02:52,710
with?
20
00:02:52,730 --> 00:02:54,990
They believe that twin girls are the
work of the devil.
21
00:02:55,230 --> 00:02:57,690
By the way, which one of your mother's
twins are you?
22
00:02:58,410 --> 00:03:00,170
I'm prudent, stepfather, dear.
23
00:03:00,750 --> 00:03:02,770
And which of my mother's lovers are you?
24
00:03:03,390 --> 00:03:04,390
Prudence, please.
25
00:03:04,630 --> 00:03:08,590
Now, now, Claire, I'm sure she was only
joking. I was joking, too, Prue. You and
26
00:03:08,590 --> 00:03:10,510
your sister are as different as night
and day.
27
00:03:11,050 --> 00:03:12,470
I always know which is which.
28
00:03:13,010 --> 00:03:14,530
Well, it took you long enough to learn.
29
00:03:14,810 --> 00:03:16,810
You could learn a few things from your
sister, too.
30
00:03:17,090 --> 00:03:20,390
You could have a damn bit more sense of
humor. You're the most straight -laced
31
00:03:20,390 --> 00:03:21,390
girl I've ever met.
32
00:03:22,390 --> 00:03:25,790
You would like for me to be a little bit
looser, wouldn't you, stepfather dear?
33
00:03:26,390 --> 00:03:27,670
Well, hold your breath.
34
00:03:28,220 --> 00:03:32,140
And as for my darling sister, Hope, she
could learn something from me, too. Not
35
00:03:32,140 --> 00:03:33,140
to be such a slut.
36
00:03:33,660 --> 00:03:34,800
Prudence, that's enough.
37
00:03:35,460 --> 00:03:37,920
I just don't know what's the matter with
you today.
38
00:03:38,300 --> 00:03:42,720
It isn't like you. By the way, where is
Hope? She's not usually this late
39
00:03:42,720 --> 00:03:44,140
without calling first, is she, Clara?
40
00:03:44,900 --> 00:03:46,680
No, I can't imagine.
41
00:03:47,400 --> 00:03:50,980
She's... I don't know where she is.
42
00:03:52,680 --> 00:03:53,680
How odd.
43
00:03:54,520 --> 00:03:56,960
Twins always seem to know where the
other one is.
44
00:03:57,440 --> 00:03:58,440
Are you sure?
45
00:03:59,100 --> 00:04:00,940
Why, what's the matter, dear?
46
00:04:01,720 --> 00:04:03,040
Nothing. Nothing's wrong.
47
00:04:03,320 --> 00:04:06,020
I have lots to do. I've got to go to my
room now. Nothing.
48
00:04:07,080 --> 00:04:08,660
Now, what's the matter with her?
49
00:04:09,700 --> 00:04:13,840
I haven't any idea, but she must really
be upset she hasn't even touched her
50
00:04:13,840 --> 00:04:15,980
food. Damn neurotic college girls.
51
00:04:16,279 --> 00:04:17,279
Oh, well.
52
00:04:17,360 --> 00:04:20,600
I have to be catching a shuttle flight
to Boston that leaves in an hour, and I
53
00:04:20,600 --> 00:04:23,720
almost forgot. You do remember my
colleague, Robert Petrie, don't you?
54
00:04:24,300 --> 00:04:28,780
Oh, yes. I think I remember Professor
Petrie. I didn't have a chance to cancel
55
00:04:28,780 --> 00:04:30,300
him out. He'll be coming over this
evening.
56
00:04:31,160 --> 00:04:34,360
We were going to work translating some
fragments from it, but now that I have a
57
00:04:34,360 --> 00:04:37,440
chance to get the whole book, I... I'm
sure he'll understand.
58
00:04:38,540 --> 00:04:42,040
Don't mention to him or mention to
anybody where I'm going until we know
59
00:04:42,040 --> 00:04:43,040
sure. Okay?
60
00:04:43,800 --> 00:04:44,840
Okay. Bye -bye, Claire.
61
00:04:45,320 --> 00:04:48,840
Oh, and do be nice to Petrie before you
send him home. Good luck with the book,
62
00:04:48,940 --> 00:04:52,780
Harold. And I'll try to make sure
Professor Petrie isn't too disappointed.
63
00:06:50,410 --> 00:06:51,410
Fuck's sake, you guys.
64
00:08:56,430 --> 00:08:58,550
like that. Now, get out.
65
00:08:59,090 --> 00:09:01,450
Oh God, I'm going to come in a minute.
Oh God.
66
00:10:26,920 --> 00:10:27,920
You slut.
67
00:10:29,040 --> 00:10:30,040
Oh, really?
68
00:10:30,060 --> 00:10:33,540
And what do you call lying there finger
-fucking yourself, little sister? You
69
00:10:33,540 --> 00:10:35,340
whore! What'd you expect me to do?
70
00:10:35,620 --> 00:10:38,240
Frankly, I couldn't care less. Just stay
out of my life.
71
00:10:38,780 --> 00:10:41,980
You know it's not that easy when you do
the things that you do.
72
00:10:43,220 --> 00:10:46,340
I can't help myself. You know that's the
way that I feel.
73
00:10:46,780 --> 00:10:48,180
Is it really so terrible?
74
00:10:48,380 --> 00:10:50,340
It's wrong. You know it's wrong.
75
00:10:50,600 --> 00:10:51,800
What would Mom say?
76
00:10:52,360 --> 00:10:53,580
What would she do?
77
00:10:54,350 --> 00:10:56,870
What would she do? She'd probably want
to join in.
78
00:10:57,090 --> 00:11:00,970
Stop it. Shut up. You shut up, you
goddamn hypocrite. No, I won't shut up.
79
00:11:00,970 --> 00:11:02,710
You've got to face what you're doing,
and it's wrong.
80
00:11:03,170 --> 00:11:05,690
And I suppose what you and Jason do is
right?
81
00:11:06,190 --> 00:11:08,810
Jason's not some big ape I picked up for
a couple hours.
82
00:11:09,190 --> 00:11:12,090
Oh, really? How long have you known
Jason? Maybe about a month?
83
00:11:12,330 --> 00:11:15,810
Well, let me tell you something, dear
sister. When that big slob shot his load
84
00:11:15,810 --> 00:11:19,990
off in my mouth just now, well, it
tasted just the same as when you sucked
85
00:11:19,990 --> 00:11:21,110
sweet Jason yesterday.
86
00:11:21,390 --> 00:11:22,430
Just the same.
87
00:11:23,050 --> 00:11:24,810
Jay, it's not the same. Why?
88
00:11:25,010 --> 00:11:26,350
Just because you won't fuck him?
89
00:11:26,770 --> 00:11:28,850
Because you won't let him in your
precious little pussy?
90
00:11:29,310 --> 00:11:33,250
Well, you are a whore. You're a
hypocritical whore. Because you'll do
91
00:11:33,250 --> 00:11:34,250
but fuck.
92
00:11:34,530 --> 00:11:35,530
I'll show you.
93
00:11:37,630 --> 00:11:39,490
Damn it, eat me.
94
00:11:39,850 --> 00:11:41,050
Eat me, I'll show you.
95
00:11:41,310 --> 00:11:42,530
Taste that trucker's cum.
96
00:11:44,950 --> 00:11:45,950
Taste it, you bitch.
97
00:17:04,680 --> 00:17:08,079
Such a shame he couldn't contact you,
Professor Petrie, but I do hope you can
98
00:17:08,079 --> 00:17:11,140
find the study materials you need right
here on Gerald's desk.
99
00:17:12,920 --> 00:17:16,400
Oh, what wonderful luck. Gerald going
off like that.
100
00:17:16,960 --> 00:17:18,240
Are you sure he's gone?
101
00:17:18,780 --> 00:17:20,720
Absolutely. I couldn't be more sure.
102
00:17:21,460 --> 00:17:23,079
What's he doing up in Boston anyway?
103
00:17:24,380 --> 00:17:28,880
I promised. I told you he was called off
unexpectedly on business.
104
00:17:29,120 --> 00:17:30,240
Oh, yeah, right, right.
105
00:17:31,440 --> 00:17:32,580
Now, what's he doing up there?
106
00:17:32,880 --> 00:17:34,980
I promise not to tell.
107
00:17:37,820 --> 00:17:39,740
But you will tell me, won't you?
108
00:17:40,120 --> 00:17:41,840
No. Yes, you will. No.
109
00:17:42,280 --> 00:17:43,280
Never.
110
00:17:43,760 --> 00:17:44,760
Never.
111
00:17:57,860 --> 00:17:59,860
Where is Jerome?
112
00:18:01,040 --> 00:18:02,640
You are a swine.
113
00:18:02,980 --> 00:18:04,480
It's still a valid question.
114
00:18:05,140 --> 00:18:09,760
One likes to be sure that the lady's
husband will not walk in while one is
115
00:18:09,760 --> 00:18:10,760
fucking her.
116
00:18:11,460 --> 00:18:12,460
Now, where is he?
117
00:18:13,740 --> 00:18:17,040
Oh, all right. It's about the book.
118
00:18:17,360 --> 00:18:18,360
The book?
119
00:18:19,260 --> 00:18:20,540
Yes, the book.
120
00:18:20,940 --> 00:18:22,260
The Necronomicon.
121
00:18:22,760 --> 00:18:25,760
You know that grungy Malcolm creature,
the one from Boston?
122
00:18:26,300 --> 00:18:27,840
Well, he called Gerald.
123
00:18:28,410 --> 00:18:30,510
and said he'd actually found a copy of
the book.
124
00:18:30,750 --> 00:18:35,090
So naturally, Gerald went flying off to
Boston to have a look. Do you blame him?
125
00:18:35,710 --> 00:18:39,090
We've been working on the few fragments
that we have for years.
126
00:18:40,970 --> 00:18:44,110
Do you know what it means to have a
whole copy of that book?
127
00:18:45,490 --> 00:18:48,930
It's the most fantastic collection of...
128
00:18:49,390 --> 00:18:53,530
The greatest book on magic ever written.
I know, Robert. Gerald's been talking
129
00:18:53,530 --> 00:18:55,110
about nothing else for years.
130
00:18:55,390 --> 00:18:58,070
Yes, but the Necronomicon isn't about
magic, darling.
131
00:18:58,590 --> 00:18:59,890
It is magic.
132
00:19:00,610 --> 00:19:05,010
Every single first -hand report on that
book indicates that the spells it
133
00:19:05,010 --> 00:19:06,010
teaches really work.
134
00:19:06,750 --> 00:19:13,630
Why, with a whole copy of that book, a
man could... Why, it's staggering.
135
00:19:16,010 --> 00:19:17,510
Robert. Yeah?
136
00:19:19,210 --> 00:19:24,150
In the meantime, could you possibly find
something to do with a very hungry
137
00:19:24,150 --> 00:19:25,190
woman on a couch?
138
00:19:28,670 --> 00:19:30,190
Yes, of course.
139
00:20:22,380 --> 00:20:23,380
Hey, Claire.
140
00:20:25,440 --> 00:20:26,440
Now what?
141
00:20:28,100 --> 00:20:31,220
Don't you think we ought to start
finding some other places to meet?
142
00:20:31,480 --> 00:20:34,320
I mean, somebody could walk in on us any
time.
143
00:20:34,640 --> 00:20:36,500
This is where I love it, Robert.
144
00:20:36,760 --> 00:20:37,760
Right here.
145
00:20:38,740 --> 00:20:39,960
In his home.
146
00:20:40,700 --> 00:20:42,740
If you want me, you'll find me here.
147
00:20:43,320 --> 00:20:44,420
Do you want me?
148
00:20:45,940 --> 00:20:46,940
He does.
149
00:20:48,820 --> 00:20:51,540
I can tell just from looking at him.
150
00:20:52,040 --> 00:20:53,040
Yeah.
151
00:22:12,000 --> 00:22:15,160
Maybe you should have locked it, if you
didn't want company, that is.
152
00:22:15,380 --> 00:22:17,620
But like they say, it's too late now.
153
00:22:17,960 --> 00:22:21,800
You know, I used to really believe that
so proper front you put on.
154
00:22:22,100 --> 00:22:23,500
So respectable.
155
00:22:24,080 --> 00:22:25,340
But you know what, Mother?
156
00:22:26,480 --> 00:22:27,840
I know better now.
157
00:22:29,680 --> 00:22:30,940
What are you doing?
158
00:22:31,220 --> 00:22:35,160
Why, I'm going to fuck your lover, and
you're going to watch.
159
00:22:37,300 --> 00:22:39,140
Come here. Come here, God damn it.
160
00:26:34,419 --> 00:26:36,060
Eat us, my favorite, eat us!
161
00:27:06,320 --> 00:27:07,760
Oh, God, yes.
162
00:27:10,420 --> 00:27:11,640
Oh, God.
163
00:27:24,220 --> 00:27:25,560
God, yes.
164
00:28:06,990 --> 00:28:07,990
Oh, God.
165
00:28:09,450 --> 00:28:10,450
Oh.
166
00:28:11,030 --> 00:28:12,430
Oh, fuck me.
167
00:28:13,110 --> 00:28:14,350
Oh, God.
168
00:28:36,840 --> 00:28:37,679
you tell me?
169
00:28:37,680 --> 00:28:38,940
Would you have believed me?
170
00:28:39,340 --> 00:28:40,760
No, I guess not.
171
00:28:40,960 --> 00:28:42,020
I know not.
172
00:28:42,220 --> 00:28:43,860
It'd just be more hoax craziness.
173
00:28:44,220 --> 00:28:46,820
What you made them do was exactly
normal.
174
00:28:47,840 --> 00:28:49,180
Hope, don't you see?
175
00:28:49,760 --> 00:28:51,420
You drag things down.
176
00:28:51,680 --> 00:28:53,300
You make things worse.
177
00:28:54,080 --> 00:28:56,720
What they did, it was wrong. It was
terrible.
178
00:28:56,940 --> 00:28:58,740
But what you made them get into?
179
00:28:59,960 --> 00:29:02,120
You fucked up little bitch.
180
00:29:02,720 --> 00:29:05,520
When are you going to learn? Are you
still in the morality kick?
181
00:29:06,679 --> 00:29:08,840
What's it going to take, a truck rolling
over you?
182
00:29:09,040 --> 00:29:10,520
You mean a truck driver.
183
00:29:12,100 --> 00:29:14,340
So funny. I meant just what I said.
184
00:29:14,840 --> 00:29:17,960
When are you going to learn people don't
live by those pretty rules you learned?
185
00:29:18,400 --> 00:29:20,340
Nobody does, and you can't make them.
186
00:29:20,880 --> 00:29:21,739
Oh, really?
187
00:29:21,740 --> 00:29:24,320
Well, maybe I can't make them, but I can
sure try.
188
00:29:25,180 --> 00:29:26,440
What's that supposed to mean?
189
00:29:26,720 --> 00:29:29,820
I meant just what I said. I can stop
what Mom's doing.
190
00:29:30,160 --> 00:29:32,520
Believe me, and I'm going to. How?
191
00:29:33,480 --> 00:29:34,480
Think about it.
192
00:29:34,700 --> 00:29:36,000
You wouldn't tell Gerald.
193
00:29:36,570 --> 00:29:38,350
Why? Gary, why shouldn't I tell them?
194
00:29:38,750 --> 00:29:42,870
Why shouldn't you tell them? Why would
you possibly want to ruin three people's
195
00:29:42,870 --> 00:29:47,670
lives? Especially when one of them is
your own... What are you laughing about?
196
00:29:48,730 --> 00:29:52,350
You know what, Prudence? You've come
along a lot further than I realized.
197
00:29:54,170 --> 00:29:56,090
What the hell are you laughing about?
198
00:29:57,230 --> 00:29:58,450
You know what, Prudence?
199
00:29:58,990 --> 00:30:01,690
You know what I just remembered? I just
thought about it.
200
00:30:02,270 --> 00:30:03,270
It wasn't...
201
00:30:03,610 --> 00:30:07,170
Your boyfriend's face that you were
thinking about yesterday while he was
202
00:30:07,170 --> 00:30:11,650
you. It was Gerald's face. Shut up. It
was Gerald's face. I said shut up.
203
00:30:11,910 --> 00:30:14,810
While he was eating you. You want to
fuck your stepfather.
204
00:30:15,110 --> 00:30:16,590
No, no I don't.
205
00:30:16,970 --> 00:30:20,410
Bullshit, Prudence. If you want to fuck
him, that's fine. That's fine with me
206
00:30:20,410 --> 00:30:21,870
because I think I'd rather enjoy that.
207
00:30:22,110 --> 00:30:26,750
But so help me. If you pull Mom and
Robert's covers, I'm going to fuck you
208
00:30:26,910 --> 00:30:28,790
I'm going to fuck you up and good.
209
00:30:29,530 --> 00:30:32,010
That was the lizard's lungs, Mother, but
I really have to go now.
210
00:30:32,980 --> 00:30:34,100
Where are you going, Prudence?
211
00:30:34,340 --> 00:30:35,340
Oh, just down.
212
00:30:35,680 --> 00:30:36,680
Out where?
213
00:30:36,920 --> 00:30:39,680
Out to the college. I have some studying
to do. Do you mind?
214
00:30:40,240 --> 00:30:41,520
No, I don't mind at all.
215
00:30:42,260 --> 00:30:45,080
Well, as long as you're going to be at
the college, try to get a ride home with
216
00:30:45,080 --> 00:30:46,080
your stepfather.
217
00:30:46,180 --> 00:30:47,300
He's there, too, you know.
218
00:30:48,020 --> 00:30:48,799
Don't worry.
219
00:30:48,800 --> 00:30:49,800
She knows.
220
00:31:07,560 --> 00:31:08,560
Hello, Jason?
221
00:31:09,360 --> 00:31:11,020
Oh, thank God you're there.
222
00:31:12,460 --> 00:31:15,160
Oh, Jason, please don't ask. Just come
over here now.
223
00:31:15,380 --> 00:31:17,320
Please see if you can come over here
now.
224
00:31:19,820 --> 00:31:22,260
Oh, thank you, Jason. Thank you.
225
00:31:34,800 --> 00:31:35,840
Drew, what's the matter?
226
00:31:36,080 --> 00:31:39,660
Jason, I need you to trust me. I just
need you to do exactly what I say.
227
00:31:40,080 --> 00:31:41,620
You name it, within reason.
228
00:31:42,620 --> 00:31:48,040
Jason, I want you to do me the way you
did yesterday. I mean, with your tongue.
229
00:31:48,120 --> 00:31:49,200
I want you to do me now.
230
00:31:49,400 --> 00:31:50,400
Sure, baby.
231
00:31:50,500 --> 00:31:54,900
But there's just one thing, Jason. I do
want you to do me.
232
00:31:55,280 --> 00:32:00,580
But, and just please trust me, just
don't say a word, okay? Don't make a
233
00:32:01,080 --> 00:32:02,280
I've heard of kinkier things.
234
00:32:02,800 --> 00:32:06,340
Well, it has to be like if somebody was
listening, they wouldn't know who I was
235
00:32:06,340 --> 00:32:09,480
with. I'll be quiet as a mouse. A horny
mouse.
236
00:32:09,740 --> 00:32:10,740
Then do me.
237
00:32:16,240 --> 00:32:20,240
Come in.
238
00:32:22,040 --> 00:32:23,040
Hello, Gerald.
239
00:32:23,340 --> 00:32:24,460
Prudence, a nice surprise.
240
00:32:24,900 --> 00:32:27,340
You caught me just in time. I was just
clearing up on some work.
241
00:32:27,960 --> 00:32:29,420
Gerald, do you have a minute to spare?
242
00:32:30,010 --> 00:32:32,950
Well, I really wanted to finish up and
get home. I have a great deal to do
243
00:32:32,950 --> 00:32:35,630
today. A mysterious book. You've got it?
244
00:32:36,690 --> 00:32:37,750
Yes, I've got it.
245
00:32:38,770 --> 00:32:42,630
Prudence, I know I don't have any
control over you, but it's vitally
246
00:32:42,630 --> 00:32:44,750
that we not talk about this on the
outside.
247
00:32:45,030 --> 00:32:46,030
Please.
248
00:32:46,250 --> 00:32:48,290
This mysterious book of yours is from
Boston.
249
00:32:48,990 --> 00:32:49,990
What's the name of it?
250
00:32:50,130 --> 00:32:51,670
It's called The Necronomicon.
251
00:32:51,930 --> 00:32:53,490
It's not from Boston, Prue.
252
00:32:53,810 --> 00:32:55,350
Nobody really knows where it's from.
253
00:32:55,760 --> 00:33:00,900
Its translation was written in Sanskrit
by a man named Abdul Alhazrad about 400
254
00:33:00,900 --> 00:33:01,779
years ago.
255
00:33:01,780 --> 00:33:03,040
How interesting.
256
00:34:05,840 --> 00:34:07,760
But Cheryl, I need to talk to you now.
257
00:34:08,199 --> 00:34:09,920
Well, of course, if it's really
important.
258
00:34:10,340 --> 00:34:12,239
You know how much I've always cared for
you.
259
00:34:12,920 --> 00:34:14,020
Like my own daughter.
260
00:34:15,060 --> 00:34:17,900
It's just that you've always been so
standoffish.
261
00:34:19,659 --> 00:34:21,780
Hall. My sister Hall.
262
00:34:22,100 --> 00:34:23,078
What's the matter?
263
00:34:23,080 --> 00:34:24,080
But who's she with?
264
00:34:24,340 --> 00:34:25,920
What's the matter? Who is Hall for?
265
00:38:28,010 --> 00:38:29,950
No, not my cat. My ass.
266
00:43:39,850 --> 00:43:43,810
Jason, I have a terrible confession I
have to make.
267
00:43:44,450 --> 00:43:46,330
What could that be, Hope darling?
268
00:43:48,050 --> 00:43:49,050
You knew.
269
00:43:49,230 --> 00:43:50,370
You knew it was me.
270
00:43:50,650 --> 00:43:52,070
After about two minutes.
271
00:43:52,290 --> 00:43:53,290
But how?
272
00:43:54,330 --> 00:43:58,890
Oh, let's just say glaring stylistic
differences.
273
00:43:59,930 --> 00:44:01,550
You fucking bastard.
274
00:44:02,190 --> 00:44:03,190
That is correct.
275
00:44:03,550 --> 00:44:07,490
So you're not the Mr. Clean Prue makes
you out to be. Now that's interesting.
276
00:44:08,650 --> 00:44:09,950
Your sister's very nice.
277
00:44:10,850 --> 00:44:13,130
That describes her perfectly, very nice.
278
00:44:14,450 --> 00:44:15,890
Hope. What?
279
00:44:17,470 --> 00:44:21,510
I figure the reason why I'm here isn't
because you lusted madly after my
280
00:44:21,510 --> 00:44:24,370
beautiful body, so you want to tell me
what this is all about?
281
00:44:24,850 --> 00:44:26,610
You know, I do want to tell you.
282
00:44:26,990 --> 00:44:31,650
I can't believe that Prudence actually
found someone that isn't a total creep.
283
00:44:32,110 --> 00:44:33,250
Gee, Hope, thanks a lot.
284
00:44:33,470 --> 00:44:34,630
Oh, stop. Now listen.
285
00:44:35,310 --> 00:44:36,870
Gerald, I want to ask you something.
286
00:44:37,190 --> 00:44:38,190
Go ahead.
287
00:44:38,570 --> 00:44:41,070
Gerald, what would you do if you found
out your wife was having an affair?
288
00:44:42,430 --> 00:44:44,130
Nothing if she was discreet about it.
289
00:44:44,650 --> 00:44:45,930
Nothing? You mean you wouldn't care?
290
00:44:46,230 --> 00:44:47,230
That's about it.
291
00:44:47,630 --> 00:44:48,630
You don't care?
292
00:44:48,690 --> 00:44:49,890
I can't believe it.
293
00:44:50,810 --> 00:44:52,030
It's like nobody cares.
294
00:44:52,270 --> 00:44:54,310
You don't even care if your own wife
acts like a tramp?
295
00:44:54,570 --> 00:44:55,770
Oh, really, Prue?
296
00:44:55,990 --> 00:44:58,910
Can you be so self -righteous after what
we just did?
297
00:45:00,270 --> 00:45:03,830
Well, I wouldn't have done it if I
didn't know what I know.
298
00:45:04,690 --> 00:45:06,790
But besides, I'm still a virgin.
299
00:45:07,580 --> 00:45:08,580
Still a virgin?
300
00:45:08,820 --> 00:45:10,900
Oh, what a cute idea.
301
00:45:12,140 --> 00:45:13,760
Stop it. It is important.
302
00:45:14,180 --> 00:45:16,060
Sure it is to a Sicilian farmer.
303
00:45:17,080 --> 00:45:22,160
Say, do you mean... What?
304
00:45:23,560 --> 00:45:27,220
Do you mean you never... Ah, I had to be
polite.
305
00:45:28,440 --> 00:45:30,620
Never had intercourse with another man?
306
00:45:30,920 --> 00:45:31,920
No, never.
307
00:45:33,860 --> 00:45:36,020
That's funny. That is really funny.
308
00:45:36,590 --> 00:45:40,290
I just can't believe it. To the Virgin
Harlot, all hail!
309
00:45:42,510 --> 00:45:44,790
Stop it!
310
00:45:45,150 --> 00:45:47,550
Stop it! I hate you! I hate all of you!
311
00:45:48,190 --> 00:45:53,770
So that's about it. I guess they're
really, you know, afraid they're going
312
00:45:53,770 --> 00:45:54,770
miss out on the book.
313
00:45:55,010 --> 00:45:57,970
They just, you know, I'm surprised they
really went along with it.
314
00:45:58,330 --> 00:45:59,330
Too much.
315
00:45:59,850 --> 00:46:01,210
What did you say the name of the book
is?
316
00:46:01,810 --> 00:46:04,190
Uh, The Necronomicon?
317
00:46:04,510 --> 00:46:08,010
What? The Necronomicon? And he has a
whole copy of it?
318
00:46:08,330 --> 00:46:09,330
So what?
319
00:46:09,970 --> 00:46:13,350
Your stepfather is Gerald Wakefield, and
you're Robert Petrie's lover, and you
320
00:46:13,350 --> 00:46:14,350
don't know about that book?
321
00:46:14,510 --> 00:46:15,510
What about the book?
322
00:46:16,130 --> 00:46:20,630
Well, I took the course that your
stepfather and Petrie give up the
323
00:46:20,630 --> 00:46:23,090
I knew about that book long before
taking that course.
324
00:46:23,310 --> 00:46:25,690
It's the only known book of real magic.
325
00:46:26,130 --> 00:46:27,130
Oh, come on.
326
00:46:27,350 --> 00:46:32,190
No, no, look, I'm a skeptic too, but
this is a tradition that goes back
327
00:46:32,190 --> 00:46:34,830
of years, and all the stories about the
book are the same.
328
00:46:35,280 --> 00:46:37,020
The Necronomicon really works.
329
00:46:37,680 --> 00:46:38,840
Really works for what?
330
00:46:40,480 --> 00:46:41,600
That's not so clear.
331
00:46:42,880 --> 00:46:45,600
But there's supposed to be spell center
for all kinds of things.
332
00:46:46,140 --> 00:46:47,680
For like summoning up the devil?
333
00:46:48,320 --> 00:46:51,500
The Necronomicon is a whole lot older
than our concept of the devil.
334
00:46:51,900 --> 00:46:55,600
But if you mean conjuring demonic forces
and using these forces for your own
335
00:46:55,600 --> 00:46:57,820
purposes, yeah, sure. The book shows you
how to do that.
336
00:46:58,140 --> 00:46:59,980
Jason, you don't really believe that
crap, do you?
337
00:47:00,280 --> 00:47:03,200
Put it this way. If I hadn't studied it
so much, I wouldn't believe it.
338
00:47:03,550 --> 00:47:05,450
But I've learned just enough to know
it's for real.
339
00:47:07,470 --> 00:47:08,470
Oh, Jason.
340
00:47:09,690 --> 00:47:11,530
How would you like me to steal that
book?
341
00:47:13,110 --> 00:47:14,470
There's only one slight problem.
342
00:47:14,810 --> 00:47:16,810
You don't by any chance happen to speak
fluent Sanskrit?
343
00:47:17,750 --> 00:47:18,750
Not lately.
344
00:47:18,910 --> 00:47:20,790
Yeah, me neither. And that's what the
book's written in.
345
00:47:21,430 --> 00:47:23,130
I couldn't do a damn thing with it.
346
00:47:23,470 --> 00:47:24,470
At least not alone.
347
00:47:25,770 --> 00:47:26,770
Okay.
348
00:47:27,410 --> 00:47:31,930
Then plan two. How would you like me to
make sure that whatever they do with the
349
00:47:31,930 --> 00:47:33,010
book involves us?
350
00:47:33,450 --> 00:47:38,470
Oh, if you could do such a thing, I'd be
eternally grateful.
351
00:47:38,810 --> 00:47:40,350
If you could do such a thing.
352
00:47:41,210 --> 00:47:43,490
All hail Chul Tufu.
353
00:47:43,870 --> 00:47:45,790
Kanama Kala Jarama.
354
00:47:47,650 --> 00:47:48,730
Close step, Father.
355
00:47:49,330 --> 00:47:53,010
Hope! I'm very busy right now. It is
Hope.
356
00:47:53,370 --> 00:47:56,910
Hmm? You weren't too busy for me in your
office this morning.
357
00:47:57,730 --> 00:47:58,930
Prudence? Hmm?
358
00:48:01,230 --> 00:48:03,710
That's Bob Petrie. He's come to help me
with this thing. Wait just a minute.
359
00:48:03,870 --> 00:48:04,870
I'll get it for you.
360
00:48:15,530 --> 00:48:18,270
Why, Professor Petrie, how nice to see
you again.
361
00:48:18,810 --> 00:48:20,010
Uh, Hope?
362
00:48:20,770 --> 00:48:23,690
You mean you still don't know the
difference after yesterday?
363
00:48:24,370 --> 00:48:25,370
That is insulting.
364
00:48:26,050 --> 00:48:27,050
Hello, Hope.
365
00:48:28,580 --> 00:48:30,360
He's still working on the book.
366
00:48:31,180 --> 00:48:35,260
It seems to be everything that it's
supposed to be. Good, good.
367
00:48:35,960 --> 00:48:41,200
Oh, and Robert, you're going to do
exactly what I want you to, exactly.
368
00:48:41,900 --> 00:48:43,120
Or you'll lose everything.
369
00:48:44,380 --> 00:48:46,660
And just what is it that you want,
madam?
370
00:48:47,480 --> 00:48:49,000
You'll know when the time comes.
371
00:48:50,840 --> 00:48:52,080
Well, let's go see the book.
372
00:48:57,720 --> 00:48:59,340
Behold, Petri, here it is.
373
00:49:00,100 --> 00:49:03,000
After all these years, the Necronomicon.
374
00:49:03,700 --> 00:49:06,840
The Necronomicon? What does it mean?
375
00:49:07,340 --> 00:49:09,760
It means secrets of the dead.
376
00:49:10,780 --> 00:49:13,140
So tell me, Gerald, have you made any
headway in this?
377
00:49:14,020 --> 00:49:15,240
Well, some.
378
00:49:16,180 --> 00:49:20,720
I started to translate the part we were
talking about, but I do think we're in
379
00:49:20,720 --> 00:49:21,720
for some serious problems.
380
00:49:22,300 --> 00:49:23,300
Really? What?
381
00:49:25,550 --> 00:49:27,330
This leather feels so strange.
382
00:49:27,950 --> 00:49:29,010
What's it made of?
383
00:49:29,730 --> 00:49:30,970
Probably human flesh.
384
00:49:31,430 --> 00:49:34,450
Oh, how scary. What a horrible thought.
385
00:49:35,050 --> 00:49:37,230
Then why don't you just stay away from
it?
386
00:49:38,130 --> 00:49:39,990
Why don't you give me what I want first?
387
00:49:41,110 --> 00:49:43,930
I really think there's only one way
we're going to get peace here.
388
00:49:44,330 --> 00:49:45,470
I quite agree.
389
00:49:45,830 --> 00:49:46,830
What do you mean?
390
00:49:47,150 --> 00:49:50,610
I think you know what we mean, Hope.
391
00:49:51,570 --> 00:49:54,090
Uh... Petri, sorry to disappoint you.
392
00:49:54,530 --> 00:49:56,530
Understandable mistake, but this is
Prudence.
393
00:49:57,050 --> 00:49:58,710
No, I'm not Prudence, Gerald.
394
00:49:59,390 --> 00:50:00,730
Why, you little brat.
395
00:50:01,110 --> 00:50:05,670
You... Gerald, please don't be mad at
me.
396
00:50:06,050 --> 00:50:09,750
After all, I do suck cock so much better
than Prudence.
397
00:55:29,040 --> 00:55:31,900
Imagine, Gerald, a spell for eternal
life.
398
00:55:32,880 --> 00:55:35,200
But this book has a strange effect on
people.
399
00:55:35,460 --> 00:55:37,100
I mean, look what it's done to us
already.
400
00:55:37,460 --> 00:55:38,460
Oh, nonsense.
401
00:55:38,920 --> 00:55:41,420
Do you always go around fucking your
friend's daughters?
402
00:55:44,420 --> 00:55:45,420
Yeah,
403
00:55:46,360 --> 00:55:51,300
I see what you mean. Don't worry, it's
affecting us all. I'm not in the habit
404
00:55:51,300 --> 00:55:52,840
seducing my own stepdaughters either.
405
00:55:53,380 --> 00:55:56,240
And don't feel bad about sleeping with
my wife.
406
00:55:56,970 --> 00:55:58,390
You knew about that, too, huh?
407
00:55:59,590 --> 00:56:02,350
Hey, look, Gerald... Enough, Petrie,
really.
408
00:56:03,410 --> 00:56:05,870
A lot stranger things are going to be
happening here.
409
00:56:08,730 --> 00:56:09,730
Let's see here.
410
00:56:10,450 --> 00:56:11,450
What does this mean?
411
00:56:12,750 --> 00:56:14,050
Two sets of triplets.
412
00:56:14,630 --> 00:56:16,190
That's six of us to do it.
413
00:56:16,750 --> 00:56:17,750
Well,
414
00:56:18,050 --> 00:56:19,050
there's you and me.
415
00:56:19,630 --> 00:56:20,630
And her.
416
00:56:20,830 --> 00:56:21,830
That's three.
417
00:56:22,090 --> 00:56:23,170
My wife, of course.
418
00:56:23,390 --> 00:56:24,470
All right, that's four.
419
00:56:24,970 --> 00:56:26,470
Now all we need is...
420
00:56:26,880 --> 00:56:28,180
Another male and another female.
421
00:56:29,340 --> 00:56:30,660
I can supply the male.
422
00:56:31,040 --> 00:56:32,040
Really? Who?
423
00:56:32,500 --> 00:56:34,920
Jason, my sister's ex -boyfriend.
424
00:56:35,180 --> 00:56:37,100
Yeah, but are you sure you can get him
to do it?
425
00:56:37,580 --> 00:56:40,120
Trust me, he wouldn't miss this for the
world.
426
00:56:40,440 --> 00:56:42,420
Now we just need one more female to go.
427
00:56:42,700 --> 00:56:49,500
It says here that the third female has
to be a virgin
428
00:56:49,500 --> 00:56:52,480
harlot. Now what the hell is a virgin
harlot?
429
00:56:53,680 --> 00:56:55,780
Oh, that was explained elsewhere in the
book.
430
00:56:56,170 --> 00:56:59,850
It's a woman that acts like an absolute
slut, but medically and physically,
431
00:56:59,990 --> 00:57:00,990
she's still a virgin.
432
00:57:01,370 --> 00:57:02,370
Oh, shit.
433
00:57:02,390 --> 00:57:04,790
In this day and age, that's a pretty
tall order.
434
00:57:05,550 --> 00:57:08,830
Wait, don't you see? She didn't feel it.
She didn't feel it this time.
435
00:57:09,330 --> 00:57:10,430
What are you talking about?
436
00:57:11,470 --> 00:57:12,650
Prudence. Don't you understand?
437
00:57:12,930 --> 00:57:14,130
She always feels it.
438
00:57:14,390 --> 00:57:17,590
And when I came just a little while ago,
she didn't feel it. I know it. I can
439
00:57:17,590 --> 00:57:18,590
always tell.
440
00:57:18,630 --> 00:57:22,410
I don't know quite what you're talking
about, but perhaps this book is very
441
00:57:22,410 --> 00:57:24,750
powerful. Maybe this has something to do
with it.
442
00:57:26,970 --> 00:57:28,590
That's it. That's the answer.
443
00:57:28,830 --> 00:57:30,930
Can you be ready to do the ceremony
tonight?
444
00:57:31,350 --> 00:57:34,270
Well, that would mean rushing the
translation a bit.
445
00:57:34,950 --> 00:57:35,950
But sure.
446
00:57:36,130 --> 00:57:38,610
Good. Hey, wait a minute. Now, what does
all this mean?
447
00:57:39,170 --> 00:57:43,510
It means I think I know how to get you
your virgin harlot. Just leave it to me.
448
00:57:52,250 --> 00:57:53,510
Guess what I did say.
449
00:57:53,950 --> 00:57:55,490
You goddamn whore.
450
00:57:55,960 --> 00:57:56,960
You can have him.
451
00:57:57,280 --> 00:57:58,280
Have who?
452
00:57:58,640 --> 00:58:00,240
You know damn well who I mean.
453
00:58:00,700 --> 00:58:02,580
Jason, I never want to see him again.
454
00:58:03,360 --> 00:58:06,560
Hope, I just can't take it. I can't take
it. It thinks you do.
455
00:58:07,060 --> 00:58:09,380
How would you like it if you didn't know
what I was doing?
456
00:58:09,740 --> 00:58:11,560
Wouldn't that be nice? Wouldn't you like
that?
457
00:58:13,200 --> 00:58:17,680
Don't tease me. I can't... Please, just
don't. I'm not teasing you. Do you know
458
00:58:17,680 --> 00:58:20,480
what happened or what I did after Jason
today?
459
00:58:21,020 --> 00:58:25,740
Nothing dirty, I know. Nothing dirty. I
only sucked off our stepfather while
460
00:58:25,740 --> 00:58:27,540
Professor Petri fucked me in the ass.
461
00:58:28,280 --> 00:58:29,280
You're lying.
462
00:58:29,840 --> 00:58:31,380
No, I'm not lying.
463
00:58:32,520 --> 00:58:34,000
I'm telling you the truth.
464
00:58:34,380 --> 00:58:35,380
But how?
465
00:58:36,260 --> 00:58:40,820
I don't know. I really don't. All I know
is that we did it in front of that
466
00:58:40,820 --> 00:58:42,740
book. The Necronomicon?
467
00:58:43,360 --> 00:58:47,040
Yes, and afterwards I realized that you
hadn't felt it.
468
00:58:47,500 --> 00:58:50,760
And so I asked them if the book had
anything to do with stopping the contact
469
00:58:50,760 --> 00:58:52,360
between us. And they said it did.
470
00:58:52,600 --> 00:58:54,280
And they said a lot more, too.
471
00:58:55,020 --> 00:58:56,500
What else did they say?
472
00:58:56,780 --> 00:58:59,720
They said that there was a ritual for
separating twins.
473
00:59:00,860 --> 00:59:01,860
That's crazy.
474
00:59:03,040 --> 00:59:06,340
Crazy? What about this thing between us?
That's crazy.
475
00:59:06,800 --> 00:59:09,780
If you can believe that, you certainly
can believe this.
476
00:59:10,020 --> 00:59:14,440
If the book stopped the contact between
us today, why not forever?
477
00:59:14,980 --> 00:59:16,260
You sure she bought it?
478
00:59:17,260 --> 00:59:19,000
hook, line, and sinker.
479
00:59:19,320 --> 00:59:23,120
The only thing is, is she thinks it's
rituals to break the bond between us.
480
00:59:23,500 --> 00:59:28,020
Well, I don't quite understand what goes
on between you two, but whatever it is,
481
00:59:28,080 --> 00:59:29,840
I'm sure this ceremony will make up for
it.
482
00:59:30,900 --> 00:59:32,000
Immortality for real?
483
00:59:32,720 --> 00:59:36,520
That's what the good book says, my dear.
Eternal life, if Professor Petri's
484
00:59:36,520 --> 00:59:37,520
translation is exact.
485
00:59:38,120 --> 00:59:39,800
What about that young man you mentioned?
486
00:59:40,360 --> 00:59:41,440
That's the easy part.
487
00:59:47,600 --> 00:59:48,600
Hello, Jason?
488
00:59:49,020 --> 00:59:50,540
Uh -huh. Tonight at midnight.
489
00:59:50,860 --> 00:59:52,220
And my stepfather's studying.
490
00:59:53,000 --> 00:59:54,000
Bye -bye.
491
01:00:02,420 --> 01:00:08,720
I invoke now the profane and darkest
names Chitulthu, Nev,
492
01:00:08,980 --> 01:00:13,180
Yaksothith, Kanamakalajarama.
493
01:00:16,160 --> 01:00:17,160
Kanamakalajarama.
494
01:00:24,120 --> 01:00:28,380
Let the women prepare her, the virgin
harlot.
495
01:01:51,660 --> 01:01:53,700
Let the Virgin serve the men.
496
01:07:24,410 --> 01:07:25,750
What? Something's wrong.
497
01:07:26,850 --> 01:07:27,890
Well, look in the book.
498
01:07:30,450 --> 01:07:31,750
Look, look, you idiot.
499
01:07:32,010 --> 01:07:33,010
Where? What?
500
01:07:33,190 --> 01:07:34,190
There, there.
501
01:07:35,110 --> 01:07:36,830
Your translation was wrong.
502
01:07:37,850 --> 01:07:38,870
Well, how?
503
01:07:39,330 --> 01:07:43,970
How? Look, you idiot. This ritual
doesn't cause eternal life. It causes
504
01:07:43,970 --> 01:07:46,550
potency. We're doomed, all doomed.
505
01:07:47,850 --> 01:07:50,590
To an eternity of this?
36817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.