All language subtitles for FAM0 Teenage Twins

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,619 --> 00:02:08,259 Claire, I just heard from that used book dealer. You know, that grubby fellow 2 00:02:08,259 --> 00:02:09,520 Malcolm, the one from Boston? 3 00:02:09,940 --> 00:02:10,658 Oh, really? 4 00:02:10,660 --> 00:02:11,660 What does he want? 5 00:02:11,920 --> 00:02:12,920 He says he has it. 6 00:02:14,560 --> 00:02:15,720 Oh, really, Gerald? 7 00:02:15,980 --> 00:02:17,640 Are you going to believe that old fraud? 8 00:02:18,180 --> 00:02:20,380 How many times has he disappointed you? 9 00:02:20,620 --> 00:02:24,500 I know, I know. But this time I think he's really on to something. He gave me 10 00:02:24,500 --> 00:02:27,500 the description over the phone, and it could be nothing but. 11 00:02:28,120 --> 00:02:30,520 Imagine, after all the years you've been looking. 12 00:02:30,880 --> 00:02:32,760 You know, it's just too much to hope for. 13 00:02:33,510 --> 00:02:36,030 Well, in any case, I must go to Boston. 14 00:02:36,830 --> 00:02:37,990 I'd be a fool not to. 15 00:02:38,330 --> 00:02:40,130 What are you two talking about? 16 00:02:40,610 --> 00:02:44,690 Oh, nothing, dear. Just a book. A book your stepfather's been looking for. 17 00:02:45,070 --> 00:02:47,050 For my witchcraft course up at the college. 18 00:02:47,650 --> 00:02:51,710 Speaking of witchcraft, did you know in many societies, twin girls are done away 19 00:02:51,710 --> 00:02:52,710 with? 20 00:02:52,730 --> 00:02:54,990 They believe that twin girls are the work of the devil. 21 00:02:55,230 --> 00:02:57,690 By the way, which one of your mother's twins are you? 22 00:02:58,410 --> 00:03:00,170 I'm prudent, stepfather, dear. 23 00:03:00,750 --> 00:03:02,770 And which of my mother's lovers are you? 24 00:03:03,390 --> 00:03:04,390 Prudence, please. 25 00:03:04,630 --> 00:03:08,590 Now, now, Claire, I'm sure she was only joking. I was joking, too, Prue. You and 26 00:03:08,590 --> 00:03:10,510 your sister are as different as night and day. 27 00:03:11,050 --> 00:03:12,470 I always know which is which. 28 00:03:13,010 --> 00:03:14,530 Well, it took you long enough to learn. 29 00:03:14,810 --> 00:03:16,810 You could learn a few things from your sister, too. 30 00:03:17,090 --> 00:03:20,390 You could have a damn bit more sense of humor. You're the most straight -laced 31 00:03:20,390 --> 00:03:21,390 girl I've ever met. 32 00:03:22,390 --> 00:03:25,790 You would like for me to be a little bit looser, wouldn't you, stepfather dear? 33 00:03:26,390 --> 00:03:27,670 Well, hold your breath. 34 00:03:28,220 --> 00:03:32,140 And as for my darling sister, Hope, she could learn something from me, too. Not 35 00:03:32,140 --> 00:03:33,140 to be such a slut. 36 00:03:33,660 --> 00:03:34,800 Prudence, that's enough. 37 00:03:35,460 --> 00:03:37,920 I just don't know what's the matter with you today. 38 00:03:38,300 --> 00:03:42,720 It isn't like you. By the way, where is Hope? She's not usually this late 39 00:03:42,720 --> 00:03:44,140 without calling first, is she, Clara? 40 00:03:44,900 --> 00:03:46,680 No, I can't imagine. 41 00:03:47,400 --> 00:03:50,980 She's... I don't know where she is. 42 00:03:52,680 --> 00:03:53,680 How odd. 43 00:03:54,520 --> 00:03:56,960 Twins always seem to know where the other one is. 44 00:03:57,440 --> 00:03:58,440 Are you sure? 45 00:03:59,100 --> 00:04:00,940 Why, what's the matter, dear? 46 00:04:01,720 --> 00:04:03,040 Nothing. Nothing's wrong. 47 00:04:03,320 --> 00:04:06,020 I have lots to do. I've got to go to my room now. Nothing. 48 00:04:07,080 --> 00:04:08,660 Now, what's the matter with her? 49 00:04:09,700 --> 00:04:13,840 I haven't any idea, but she must really be upset she hasn't even touched her 50 00:04:13,840 --> 00:04:15,980 food. Damn neurotic college girls. 51 00:04:16,279 --> 00:04:17,279 Oh, well. 52 00:04:17,360 --> 00:04:20,600 I have to be catching a shuttle flight to Boston that leaves in an hour, and I 53 00:04:20,600 --> 00:04:23,720 almost forgot. You do remember my colleague, Robert Petrie, don't you? 54 00:04:24,300 --> 00:04:28,780 Oh, yes. I think I remember Professor Petrie. I didn't have a chance to cancel 55 00:04:28,780 --> 00:04:30,300 him out. He'll be coming over this evening. 56 00:04:31,160 --> 00:04:34,360 We were going to work translating some fragments from it, but now that I have a 57 00:04:34,360 --> 00:04:37,440 chance to get the whole book, I... I'm sure he'll understand. 58 00:04:38,540 --> 00:04:42,040 Don't mention to him or mention to anybody where I'm going until we know 59 00:04:42,040 --> 00:04:43,040 sure. Okay? 60 00:04:43,800 --> 00:04:44,840 Okay. Bye -bye, Claire. 61 00:04:45,320 --> 00:04:48,840 Oh, and do be nice to Petrie before you send him home. Good luck with the book, 62 00:04:48,940 --> 00:04:52,780 Harold. And I'll try to make sure Professor Petrie isn't too disappointed. 63 00:06:50,410 --> 00:06:51,410 Fuck's sake, you guys. 64 00:08:56,430 --> 00:08:58,550 like that. Now, get out. 65 00:08:59,090 --> 00:09:01,450 Oh God, I'm going to come in a minute. Oh God. 66 00:10:26,920 --> 00:10:27,920 You slut. 67 00:10:29,040 --> 00:10:30,040 Oh, really? 68 00:10:30,060 --> 00:10:33,540 And what do you call lying there finger -fucking yourself, little sister? You 69 00:10:33,540 --> 00:10:35,340 whore! What'd you expect me to do? 70 00:10:35,620 --> 00:10:38,240 Frankly, I couldn't care less. Just stay out of my life. 71 00:10:38,780 --> 00:10:41,980 You know it's not that easy when you do the things that you do. 72 00:10:43,220 --> 00:10:46,340 I can't help myself. You know that's the way that I feel. 73 00:10:46,780 --> 00:10:48,180 Is it really so terrible? 74 00:10:48,380 --> 00:10:50,340 It's wrong. You know it's wrong. 75 00:10:50,600 --> 00:10:51,800 What would Mom say? 76 00:10:52,360 --> 00:10:53,580 What would she do? 77 00:10:54,350 --> 00:10:56,870 What would she do? She'd probably want to join in. 78 00:10:57,090 --> 00:11:00,970 Stop it. Shut up. You shut up, you goddamn hypocrite. No, I won't shut up. 79 00:11:00,970 --> 00:11:02,710 You've got to face what you're doing, and it's wrong. 80 00:11:03,170 --> 00:11:05,690 And I suppose what you and Jason do is right? 81 00:11:06,190 --> 00:11:08,810 Jason's not some big ape I picked up for a couple hours. 82 00:11:09,190 --> 00:11:12,090 Oh, really? How long have you known Jason? Maybe about a month? 83 00:11:12,330 --> 00:11:15,810 Well, let me tell you something, dear sister. When that big slob shot his load 84 00:11:15,810 --> 00:11:19,990 off in my mouth just now, well, it tasted just the same as when you sucked 85 00:11:19,990 --> 00:11:21,110 sweet Jason yesterday. 86 00:11:21,390 --> 00:11:22,430 Just the same. 87 00:11:23,050 --> 00:11:24,810 Jay, it's not the same. Why? 88 00:11:25,010 --> 00:11:26,350 Just because you won't fuck him? 89 00:11:26,770 --> 00:11:28,850 Because you won't let him in your precious little pussy? 90 00:11:29,310 --> 00:11:33,250 Well, you are a whore. You're a hypocritical whore. Because you'll do 91 00:11:33,250 --> 00:11:34,250 but fuck. 92 00:11:34,530 --> 00:11:35,530 I'll show you. 93 00:11:37,630 --> 00:11:39,490 Damn it, eat me. 94 00:11:39,850 --> 00:11:41,050 Eat me, I'll show you. 95 00:11:41,310 --> 00:11:42,530 Taste that trucker's cum. 96 00:11:44,950 --> 00:11:45,950 Taste it, you bitch. 97 00:17:04,680 --> 00:17:08,079 Such a shame he couldn't contact you, Professor Petrie, but I do hope you can 98 00:17:08,079 --> 00:17:11,140 find the study materials you need right here on Gerald's desk. 99 00:17:12,920 --> 00:17:16,400 Oh, what wonderful luck. Gerald going off like that. 100 00:17:16,960 --> 00:17:18,240 Are you sure he's gone? 101 00:17:18,780 --> 00:17:20,720 Absolutely. I couldn't be more sure. 102 00:17:21,460 --> 00:17:23,079 What's he doing up in Boston anyway? 103 00:17:24,380 --> 00:17:28,880 I promised. I told you he was called off unexpectedly on business. 104 00:17:29,120 --> 00:17:30,240 Oh, yeah, right, right. 105 00:17:31,440 --> 00:17:32,580 Now, what's he doing up there? 106 00:17:32,880 --> 00:17:34,980 I promise not to tell. 107 00:17:37,820 --> 00:17:39,740 But you will tell me, won't you? 108 00:17:40,120 --> 00:17:41,840 No. Yes, you will. No. 109 00:17:42,280 --> 00:17:43,280 Never. 110 00:17:43,760 --> 00:17:44,760 Never. 111 00:17:57,860 --> 00:17:59,860 Where is Jerome? 112 00:18:01,040 --> 00:18:02,640 You are a swine. 113 00:18:02,980 --> 00:18:04,480 It's still a valid question. 114 00:18:05,140 --> 00:18:09,760 One likes to be sure that the lady's husband will not walk in while one is 115 00:18:09,760 --> 00:18:10,760 fucking her. 116 00:18:11,460 --> 00:18:12,460 Now, where is he? 117 00:18:13,740 --> 00:18:17,040 Oh, all right. It's about the book. 118 00:18:17,360 --> 00:18:18,360 The book? 119 00:18:19,260 --> 00:18:20,540 Yes, the book. 120 00:18:20,940 --> 00:18:22,260 The Necronomicon. 121 00:18:22,760 --> 00:18:25,760 You know that grungy Malcolm creature, the one from Boston? 122 00:18:26,300 --> 00:18:27,840 Well, he called Gerald. 123 00:18:28,410 --> 00:18:30,510 and said he'd actually found a copy of the book. 124 00:18:30,750 --> 00:18:35,090 So naturally, Gerald went flying off to Boston to have a look. Do you blame him? 125 00:18:35,710 --> 00:18:39,090 We've been working on the few fragments that we have for years. 126 00:18:40,970 --> 00:18:44,110 Do you know what it means to have a whole copy of that book? 127 00:18:45,490 --> 00:18:48,930 It's the most fantastic collection of... 128 00:18:49,390 --> 00:18:53,530 The greatest book on magic ever written. I know, Robert. Gerald's been talking 129 00:18:53,530 --> 00:18:55,110 about nothing else for years. 130 00:18:55,390 --> 00:18:58,070 Yes, but the Necronomicon isn't about magic, darling. 131 00:18:58,590 --> 00:18:59,890 It is magic. 132 00:19:00,610 --> 00:19:05,010 Every single first -hand report on that book indicates that the spells it 133 00:19:05,010 --> 00:19:06,010 teaches really work. 134 00:19:06,750 --> 00:19:13,630 Why, with a whole copy of that book, a man could... Why, it's staggering. 135 00:19:16,010 --> 00:19:17,510 Robert. Yeah? 136 00:19:19,210 --> 00:19:24,150 In the meantime, could you possibly find something to do with a very hungry 137 00:19:24,150 --> 00:19:25,190 woman on a couch? 138 00:19:28,670 --> 00:19:30,190 Yes, of course. 139 00:20:22,380 --> 00:20:23,380 Hey, Claire. 140 00:20:25,440 --> 00:20:26,440 Now what? 141 00:20:28,100 --> 00:20:31,220 Don't you think we ought to start finding some other places to meet? 142 00:20:31,480 --> 00:20:34,320 I mean, somebody could walk in on us any time. 143 00:20:34,640 --> 00:20:36,500 This is where I love it, Robert. 144 00:20:36,760 --> 00:20:37,760 Right here. 145 00:20:38,740 --> 00:20:39,960 In his home. 146 00:20:40,700 --> 00:20:42,740 If you want me, you'll find me here. 147 00:20:43,320 --> 00:20:44,420 Do you want me? 148 00:20:45,940 --> 00:20:46,940 He does. 149 00:20:48,820 --> 00:20:51,540 I can tell just from looking at him. 150 00:20:52,040 --> 00:20:53,040 Yeah. 151 00:22:12,000 --> 00:22:15,160 Maybe you should have locked it, if you didn't want company, that is. 152 00:22:15,380 --> 00:22:17,620 But like they say, it's too late now. 153 00:22:17,960 --> 00:22:21,800 You know, I used to really believe that so proper front you put on. 154 00:22:22,100 --> 00:22:23,500 So respectable. 155 00:22:24,080 --> 00:22:25,340 But you know what, Mother? 156 00:22:26,480 --> 00:22:27,840 I know better now. 157 00:22:29,680 --> 00:22:30,940 What are you doing? 158 00:22:31,220 --> 00:22:35,160 Why, I'm going to fuck your lover, and you're going to watch. 159 00:22:37,300 --> 00:22:39,140 Come here. Come here, God damn it. 160 00:26:34,419 --> 00:26:36,060 Eat us, my favorite, eat us! 161 00:27:06,320 --> 00:27:07,760 Oh, God, yes. 162 00:27:10,420 --> 00:27:11,640 Oh, God. 163 00:27:24,220 --> 00:27:25,560 God, yes. 164 00:28:06,990 --> 00:28:07,990 Oh, God. 165 00:28:09,450 --> 00:28:10,450 Oh. 166 00:28:11,030 --> 00:28:12,430 Oh, fuck me. 167 00:28:13,110 --> 00:28:14,350 Oh, God. 168 00:28:36,840 --> 00:28:37,679 you tell me? 169 00:28:37,680 --> 00:28:38,940 Would you have believed me? 170 00:28:39,340 --> 00:28:40,760 No, I guess not. 171 00:28:40,960 --> 00:28:42,020 I know not. 172 00:28:42,220 --> 00:28:43,860 It'd just be more hoax craziness. 173 00:28:44,220 --> 00:28:46,820 What you made them do was exactly normal. 174 00:28:47,840 --> 00:28:49,180 Hope, don't you see? 175 00:28:49,760 --> 00:28:51,420 You drag things down. 176 00:28:51,680 --> 00:28:53,300 You make things worse. 177 00:28:54,080 --> 00:28:56,720 What they did, it was wrong. It was terrible. 178 00:28:56,940 --> 00:28:58,740 But what you made them get into? 179 00:28:59,960 --> 00:29:02,120 You fucked up little bitch. 180 00:29:02,720 --> 00:29:05,520 When are you going to learn? Are you still in the morality kick? 181 00:29:06,679 --> 00:29:08,840 What's it going to take, a truck rolling over you? 182 00:29:09,040 --> 00:29:10,520 You mean a truck driver. 183 00:29:12,100 --> 00:29:14,340 So funny. I meant just what I said. 184 00:29:14,840 --> 00:29:17,960 When are you going to learn people don't live by those pretty rules you learned? 185 00:29:18,400 --> 00:29:20,340 Nobody does, and you can't make them. 186 00:29:20,880 --> 00:29:21,739 Oh, really? 187 00:29:21,740 --> 00:29:24,320 Well, maybe I can't make them, but I can sure try. 188 00:29:25,180 --> 00:29:26,440 What's that supposed to mean? 189 00:29:26,720 --> 00:29:29,820 I meant just what I said. I can stop what Mom's doing. 190 00:29:30,160 --> 00:29:32,520 Believe me, and I'm going to. How? 191 00:29:33,480 --> 00:29:34,480 Think about it. 192 00:29:34,700 --> 00:29:36,000 You wouldn't tell Gerald. 193 00:29:36,570 --> 00:29:38,350 Why? Gary, why shouldn't I tell them? 194 00:29:38,750 --> 00:29:42,870 Why shouldn't you tell them? Why would you possibly want to ruin three people's 195 00:29:42,870 --> 00:29:47,670 lives? Especially when one of them is your own... What are you laughing about? 196 00:29:48,730 --> 00:29:52,350 You know what, Prudence? You've come along a lot further than I realized. 197 00:29:54,170 --> 00:29:56,090 What the hell are you laughing about? 198 00:29:57,230 --> 00:29:58,450 You know what, Prudence? 199 00:29:58,990 --> 00:30:01,690 You know what I just remembered? I just thought about it. 200 00:30:02,270 --> 00:30:03,270 It wasn't... 201 00:30:03,610 --> 00:30:07,170 Your boyfriend's face that you were thinking about yesterday while he was 202 00:30:07,170 --> 00:30:11,650 you. It was Gerald's face. Shut up. It was Gerald's face. I said shut up. 203 00:30:11,910 --> 00:30:14,810 While he was eating you. You want to fuck your stepfather. 204 00:30:15,110 --> 00:30:16,590 No, no I don't. 205 00:30:16,970 --> 00:30:20,410 Bullshit, Prudence. If you want to fuck him, that's fine. That's fine with me 206 00:30:20,410 --> 00:30:21,870 because I think I'd rather enjoy that. 207 00:30:22,110 --> 00:30:26,750 But so help me. If you pull Mom and Robert's covers, I'm going to fuck you 208 00:30:26,910 --> 00:30:28,790 I'm going to fuck you up and good. 209 00:30:29,530 --> 00:30:32,010 That was the lizard's lungs, Mother, but I really have to go now. 210 00:30:32,980 --> 00:30:34,100 Where are you going, Prudence? 211 00:30:34,340 --> 00:30:35,340 Oh, just down. 212 00:30:35,680 --> 00:30:36,680 Out where? 213 00:30:36,920 --> 00:30:39,680 Out to the college. I have some studying to do. Do you mind? 214 00:30:40,240 --> 00:30:41,520 No, I don't mind at all. 215 00:30:42,260 --> 00:30:45,080 Well, as long as you're going to be at the college, try to get a ride home with 216 00:30:45,080 --> 00:30:46,080 your stepfather. 217 00:30:46,180 --> 00:30:47,300 He's there, too, you know. 218 00:30:48,020 --> 00:30:48,799 Don't worry. 219 00:30:48,800 --> 00:30:49,800 She knows. 220 00:31:07,560 --> 00:31:08,560 Hello, Jason? 221 00:31:09,360 --> 00:31:11,020 Oh, thank God you're there. 222 00:31:12,460 --> 00:31:15,160 Oh, Jason, please don't ask. Just come over here now. 223 00:31:15,380 --> 00:31:17,320 Please see if you can come over here now. 224 00:31:19,820 --> 00:31:22,260 Oh, thank you, Jason. Thank you. 225 00:31:34,800 --> 00:31:35,840 Drew, what's the matter? 226 00:31:36,080 --> 00:31:39,660 Jason, I need you to trust me. I just need you to do exactly what I say. 227 00:31:40,080 --> 00:31:41,620 You name it, within reason. 228 00:31:42,620 --> 00:31:48,040 Jason, I want you to do me the way you did yesterday. I mean, with your tongue. 229 00:31:48,120 --> 00:31:49,200 I want you to do me now. 230 00:31:49,400 --> 00:31:50,400 Sure, baby. 231 00:31:50,500 --> 00:31:54,900 But there's just one thing, Jason. I do want you to do me. 232 00:31:55,280 --> 00:32:00,580 But, and just please trust me, just don't say a word, okay? Don't make a 233 00:32:01,080 --> 00:32:02,280 I've heard of kinkier things. 234 00:32:02,800 --> 00:32:06,340 Well, it has to be like if somebody was listening, they wouldn't know who I was 235 00:32:06,340 --> 00:32:09,480 with. I'll be quiet as a mouse. A horny mouse. 236 00:32:09,740 --> 00:32:10,740 Then do me. 237 00:32:16,240 --> 00:32:20,240 Come in. 238 00:32:22,040 --> 00:32:23,040 Hello, Gerald. 239 00:32:23,340 --> 00:32:24,460 Prudence, a nice surprise. 240 00:32:24,900 --> 00:32:27,340 You caught me just in time. I was just clearing up on some work. 241 00:32:27,960 --> 00:32:29,420 Gerald, do you have a minute to spare? 242 00:32:30,010 --> 00:32:32,950 Well, I really wanted to finish up and get home. I have a great deal to do 243 00:32:32,950 --> 00:32:35,630 today. A mysterious book. You've got it? 244 00:32:36,690 --> 00:32:37,750 Yes, I've got it. 245 00:32:38,770 --> 00:32:42,630 Prudence, I know I don't have any control over you, but it's vitally 246 00:32:42,630 --> 00:32:44,750 that we not talk about this on the outside. 247 00:32:45,030 --> 00:32:46,030 Please. 248 00:32:46,250 --> 00:32:48,290 This mysterious book of yours is from Boston. 249 00:32:48,990 --> 00:32:49,990 What's the name of it? 250 00:32:50,130 --> 00:32:51,670 It's called The Necronomicon. 251 00:32:51,930 --> 00:32:53,490 It's not from Boston, Prue. 252 00:32:53,810 --> 00:32:55,350 Nobody really knows where it's from. 253 00:32:55,760 --> 00:33:00,900 Its translation was written in Sanskrit by a man named Abdul Alhazrad about 400 254 00:33:00,900 --> 00:33:01,779 years ago. 255 00:33:01,780 --> 00:33:03,040 How interesting. 256 00:34:05,840 --> 00:34:07,760 But Cheryl, I need to talk to you now. 257 00:34:08,199 --> 00:34:09,920 Well, of course, if it's really important. 258 00:34:10,340 --> 00:34:12,239 You know how much I've always cared for you. 259 00:34:12,920 --> 00:34:14,020 Like my own daughter. 260 00:34:15,060 --> 00:34:17,900 It's just that you've always been so standoffish. 261 00:34:19,659 --> 00:34:21,780 Hall. My sister Hall. 262 00:34:22,100 --> 00:34:23,078 What's the matter? 263 00:34:23,080 --> 00:34:24,080 But who's she with? 264 00:34:24,340 --> 00:34:25,920 What's the matter? Who is Hall for? 265 00:38:28,010 --> 00:38:29,950 No, not my cat. My ass. 266 00:43:39,850 --> 00:43:43,810 Jason, I have a terrible confession I have to make. 267 00:43:44,450 --> 00:43:46,330 What could that be, Hope darling? 268 00:43:48,050 --> 00:43:49,050 You knew. 269 00:43:49,230 --> 00:43:50,370 You knew it was me. 270 00:43:50,650 --> 00:43:52,070 After about two minutes. 271 00:43:52,290 --> 00:43:53,290 But how? 272 00:43:54,330 --> 00:43:58,890 Oh, let's just say glaring stylistic differences. 273 00:43:59,930 --> 00:44:01,550 You fucking bastard. 274 00:44:02,190 --> 00:44:03,190 That is correct. 275 00:44:03,550 --> 00:44:07,490 So you're not the Mr. Clean Prue makes you out to be. Now that's interesting. 276 00:44:08,650 --> 00:44:09,950 Your sister's very nice. 277 00:44:10,850 --> 00:44:13,130 That describes her perfectly, very nice. 278 00:44:14,450 --> 00:44:15,890 Hope. What? 279 00:44:17,470 --> 00:44:21,510 I figure the reason why I'm here isn't because you lusted madly after my 280 00:44:21,510 --> 00:44:24,370 beautiful body, so you want to tell me what this is all about? 281 00:44:24,850 --> 00:44:26,610 You know, I do want to tell you. 282 00:44:26,990 --> 00:44:31,650 I can't believe that Prudence actually found someone that isn't a total creep. 283 00:44:32,110 --> 00:44:33,250 Gee, Hope, thanks a lot. 284 00:44:33,470 --> 00:44:34,630 Oh, stop. Now listen. 285 00:44:35,310 --> 00:44:36,870 Gerald, I want to ask you something. 286 00:44:37,190 --> 00:44:38,190 Go ahead. 287 00:44:38,570 --> 00:44:41,070 Gerald, what would you do if you found out your wife was having an affair? 288 00:44:42,430 --> 00:44:44,130 Nothing if she was discreet about it. 289 00:44:44,650 --> 00:44:45,930 Nothing? You mean you wouldn't care? 290 00:44:46,230 --> 00:44:47,230 That's about it. 291 00:44:47,630 --> 00:44:48,630 You don't care? 292 00:44:48,690 --> 00:44:49,890 I can't believe it. 293 00:44:50,810 --> 00:44:52,030 It's like nobody cares. 294 00:44:52,270 --> 00:44:54,310 You don't even care if your own wife acts like a tramp? 295 00:44:54,570 --> 00:44:55,770 Oh, really, Prue? 296 00:44:55,990 --> 00:44:58,910 Can you be so self -righteous after what we just did? 297 00:45:00,270 --> 00:45:03,830 Well, I wouldn't have done it if I didn't know what I know. 298 00:45:04,690 --> 00:45:06,790 But besides, I'm still a virgin. 299 00:45:07,580 --> 00:45:08,580 Still a virgin? 300 00:45:08,820 --> 00:45:10,900 Oh, what a cute idea. 301 00:45:12,140 --> 00:45:13,760 Stop it. It is important. 302 00:45:14,180 --> 00:45:16,060 Sure it is to a Sicilian farmer. 303 00:45:17,080 --> 00:45:22,160 Say, do you mean... What? 304 00:45:23,560 --> 00:45:27,220 Do you mean you never... Ah, I had to be polite. 305 00:45:28,440 --> 00:45:30,620 Never had intercourse with another man? 306 00:45:30,920 --> 00:45:31,920 No, never. 307 00:45:33,860 --> 00:45:36,020 That's funny. That is really funny. 308 00:45:36,590 --> 00:45:40,290 I just can't believe it. To the Virgin Harlot, all hail! 309 00:45:42,510 --> 00:45:44,790 Stop it! 310 00:45:45,150 --> 00:45:47,550 Stop it! I hate you! I hate all of you! 311 00:45:48,190 --> 00:45:53,770 So that's about it. I guess they're really, you know, afraid they're going 312 00:45:53,770 --> 00:45:54,770 miss out on the book. 313 00:45:55,010 --> 00:45:57,970 They just, you know, I'm surprised they really went along with it. 314 00:45:58,330 --> 00:45:59,330 Too much. 315 00:45:59,850 --> 00:46:01,210 What did you say the name of the book is? 316 00:46:01,810 --> 00:46:04,190 Uh, The Necronomicon? 317 00:46:04,510 --> 00:46:08,010 What? The Necronomicon? And he has a whole copy of it? 318 00:46:08,330 --> 00:46:09,330 So what? 319 00:46:09,970 --> 00:46:13,350 Your stepfather is Gerald Wakefield, and you're Robert Petrie's lover, and you 320 00:46:13,350 --> 00:46:14,350 don't know about that book? 321 00:46:14,510 --> 00:46:15,510 What about the book? 322 00:46:16,130 --> 00:46:20,630 Well, I took the course that your stepfather and Petrie give up the 323 00:46:20,630 --> 00:46:23,090 I knew about that book long before taking that course. 324 00:46:23,310 --> 00:46:25,690 It's the only known book of real magic. 325 00:46:26,130 --> 00:46:27,130 Oh, come on. 326 00:46:27,350 --> 00:46:32,190 No, no, look, I'm a skeptic too, but this is a tradition that goes back 327 00:46:32,190 --> 00:46:34,830 of years, and all the stories about the book are the same. 328 00:46:35,280 --> 00:46:37,020 The Necronomicon really works. 329 00:46:37,680 --> 00:46:38,840 Really works for what? 330 00:46:40,480 --> 00:46:41,600 That's not so clear. 331 00:46:42,880 --> 00:46:45,600 But there's supposed to be spell center for all kinds of things. 332 00:46:46,140 --> 00:46:47,680 For like summoning up the devil? 333 00:46:48,320 --> 00:46:51,500 The Necronomicon is a whole lot older than our concept of the devil. 334 00:46:51,900 --> 00:46:55,600 But if you mean conjuring demonic forces and using these forces for your own 335 00:46:55,600 --> 00:46:57,820 purposes, yeah, sure. The book shows you how to do that. 336 00:46:58,140 --> 00:46:59,980 Jason, you don't really believe that crap, do you? 337 00:47:00,280 --> 00:47:03,200 Put it this way. If I hadn't studied it so much, I wouldn't believe it. 338 00:47:03,550 --> 00:47:05,450 But I've learned just enough to know it's for real. 339 00:47:07,470 --> 00:47:08,470 Oh, Jason. 340 00:47:09,690 --> 00:47:11,530 How would you like me to steal that book? 341 00:47:13,110 --> 00:47:14,470 There's only one slight problem. 342 00:47:14,810 --> 00:47:16,810 You don't by any chance happen to speak fluent Sanskrit? 343 00:47:17,750 --> 00:47:18,750 Not lately. 344 00:47:18,910 --> 00:47:20,790 Yeah, me neither. And that's what the book's written in. 345 00:47:21,430 --> 00:47:23,130 I couldn't do a damn thing with it. 346 00:47:23,470 --> 00:47:24,470 At least not alone. 347 00:47:25,770 --> 00:47:26,770 Okay. 348 00:47:27,410 --> 00:47:31,930 Then plan two. How would you like me to make sure that whatever they do with the 349 00:47:31,930 --> 00:47:33,010 book involves us? 350 00:47:33,450 --> 00:47:38,470 Oh, if you could do such a thing, I'd be eternally grateful. 351 00:47:38,810 --> 00:47:40,350 If you could do such a thing. 352 00:47:41,210 --> 00:47:43,490 All hail Chul Tufu. 353 00:47:43,870 --> 00:47:45,790 Kanama Kala Jarama. 354 00:47:47,650 --> 00:47:48,730 Close step, Father. 355 00:47:49,330 --> 00:47:53,010 Hope! I'm very busy right now. It is Hope. 356 00:47:53,370 --> 00:47:56,910 Hmm? You weren't too busy for me in your office this morning. 357 00:47:57,730 --> 00:47:58,930 Prudence? Hmm? 358 00:48:01,230 --> 00:48:03,710 That's Bob Petrie. He's come to help me with this thing. Wait just a minute. 359 00:48:03,870 --> 00:48:04,870 I'll get it for you. 360 00:48:15,530 --> 00:48:18,270 Why, Professor Petrie, how nice to see you again. 361 00:48:18,810 --> 00:48:20,010 Uh, Hope? 362 00:48:20,770 --> 00:48:23,690 You mean you still don't know the difference after yesterday? 363 00:48:24,370 --> 00:48:25,370 That is insulting. 364 00:48:26,050 --> 00:48:27,050 Hello, Hope. 365 00:48:28,580 --> 00:48:30,360 He's still working on the book. 366 00:48:31,180 --> 00:48:35,260 It seems to be everything that it's supposed to be. Good, good. 367 00:48:35,960 --> 00:48:41,200 Oh, and Robert, you're going to do exactly what I want you to, exactly. 368 00:48:41,900 --> 00:48:43,120 Or you'll lose everything. 369 00:48:44,380 --> 00:48:46,660 And just what is it that you want, madam? 370 00:48:47,480 --> 00:48:49,000 You'll know when the time comes. 371 00:48:50,840 --> 00:48:52,080 Well, let's go see the book. 372 00:48:57,720 --> 00:48:59,340 Behold, Petri, here it is. 373 00:49:00,100 --> 00:49:03,000 After all these years, the Necronomicon. 374 00:49:03,700 --> 00:49:06,840 The Necronomicon? What does it mean? 375 00:49:07,340 --> 00:49:09,760 It means secrets of the dead. 376 00:49:10,780 --> 00:49:13,140 So tell me, Gerald, have you made any headway in this? 377 00:49:14,020 --> 00:49:15,240 Well, some. 378 00:49:16,180 --> 00:49:20,720 I started to translate the part we were talking about, but I do think we're in 379 00:49:20,720 --> 00:49:21,720 for some serious problems. 380 00:49:22,300 --> 00:49:23,300 Really? What? 381 00:49:25,550 --> 00:49:27,330 This leather feels so strange. 382 00:49:27,950 --> 00:49:29,010 What's it made of? 383 00:49:29,730 --> 00:49:30,970 Probably human flesh. 384 00:49:31,430 --> 00:49:34,450 Oh, how scary. What a horrible thought. 385 00:49:35,050 --> 00:49:37,230 Then why don't you just stay away from it? 386 00:49:38,130 --> 00:49:39,990 Why don't you give me what I want first? 387 00:49:41,110 --> 00:49:43,930 I really think there's only one way we're going to get peace here. 388 00:49:44,330 --> 00:49:45,470 I quite agree. 389 00:49:45,830 --> 00:49:46,830 What do you mean? 390 00:49:47,150 --> 00:49:50,610 I think you know what we mean, Hope. 391 00:49:51,570 --> 00:49:54,090 Uh... Petri, sorry to disappoint you. 392 00:49:54,530 --> 00:49:56,530 Understandable mistake, but this is Prudence. 393 00:49:57,050 --> 00:49:58,710 No, I'm not Prudence, Gerald. 394 00:49:59,390 --> 00:50:00,730 Why, you little brat. 395 00:50:01,110 --> 00:50:05,670 You... Gerald, please don't be mad at me. 396 00:50:06,050 --> 00:50:09,750 After all, I do suck cock so much better than Prudence. 397 00:55:29,040 --> 00:55:31,900 Imagine, Gerald, a spell for eternal life. 398 00:55:32,880 --> 00:55:35,200 But this book has a strange effect on people. 399 00:55:35,460 --> 00:55:37,100 I mean, look what it's done to us already. 400 00:55:37,460 --> 00:55:38,460 Oh, nonsense. 401 00:55:38,920 --> 00:55:41,420 Do you always go around fucking your friend's daughters? 402 00:55:44,420 --> 00:55:45,420 Yeah, 403 00:55:46,360 --> 00:55:51,300 I see what you mean. Don't worry, it's affecting us all. I'm not in the habit 404 00:55:51,300 --> 00:55:52,840 seducing my own stepdaughters either. 405 00:55:53,380 --> 00:55:56,240 And don't feel bad about sleeping with my wife. 406 00:55:56,970 --> 00:55:58,390 You knew about that, too, huh? 407 00:55:59,590 --> 00:56:02,350 Hey, look, Gerald... Enough, Petrie, really. 408 00:56:03,410 --> 00:56:05,870 A lot stranger things are going to be happening here. 409 00:56:08,730 --> 00:56:09,730 Let's see here. 410 00:56:10,450 --> 00:56:11,450 What does this mean? 411 00:56:12,750 --> 00:56:14,050 Two sets of triplets. 412 00:56:14,630 --> 00:56:16,190 That's six of us to do it. 413 00:56:16,750 --> 00:56:17,750 Well, 414 00:56:18,050 --> 00:56:19,050 there's you and me. 415 00:56:19,630 --> 00:56:20,630 And her. 416 00:56:20,830 --> 00:56:21,830 That's three. 417 00:56:22,090 --> 00:56:23,170 My wife, of course. 418 00:56:23,390 --> 00:56:24,470 All right, that's four. 419 00:56:24,970 --> 00:56:26,470 Now all we need is... 420 00:56:26,880 --> 00:56:28,180 Another male and another female. 421 00:56:29,340 --> 00:56:30,660 I can supply the male. 422 00:56:31,040 --> 00:56:32,040 Really? Who? 423 00:56:32,500 --> 00:56:34,920 Jason, my sister's ex -boyfriend. 424 00:56:35,180 --> 00:56:37,100 Yeah, but are you sure you can get him to do it? 425 00:56:37,580 --> 00:56:40,120 Trust me, he wouldn't miss this for the world. 426 00:56:40,440 --> 00:56:42,420 Now we just need one more female to go. 427 00:56:42,700 --> 00:56:49,500 It says here that the third female has to be a virgin 428 00:56:49,500 --> 00:56:52,480 harlot. Now what the hell is a virgin harlot? 429 00:56:53,680 --> 00:56:55,780 Oh, that was explained elsewhere in the book. 430 00:56:56,170 --> 00:56:59,850 It's a woman that acts like an absolute slut, but medically and physically, 431 00:56:59,990 --> 00:57:00,990 she's still a virgin. 432 00:57:01,370 --> 00:57:02,370 Oh, shit. 433 00:57:02,390 --> 00:57:04,790 In this day and age, that's a pretty tall order. 434 00:57:05,550 --> 00:57:08,830 Wait, don't you see? She didn't feel it. She didn't feel it this time. 435 00:57:09,330 --> 00:57:10,430 What are you talking about? 436 00:57:11,470 --> 00:57:12,650 Prudence. Don't you understand? 437 00:57:12,930 --> 00:57:14,130 She always feels it. 438 00:57:14,390 --> 00:57:17,590 And when I came just a little while ago, she didn't feel it. I know it. I can 439 00:57:17,590 --> 00:57:18,590 always tell. 440 00:57:18,630 --> 00:57:22,410 I don't know quite what you're talking about, but perhaps this book is very 441 00:57:22,410 --> 00:57:24,750 powerful. Maybe this has something to do with it. 442 00:57:26,970 --> 00:57:28,590 That's it. That's the answer. 443 00:57:28,830 --> 00:57:30,930 Can you be ready to do the ceremony tonight? 444 00:57:31,350 --> 00:57:34,270 Well, that would mean rushing the translation a bit. 445 00:57:34,950 --> 00:57:35,950 But sure. 446 00:57:36,130 --> 00:57:38,610 Good. Hey, wait a minute. Now, what does all this mean? 447 00:57:39,170 --> 00:57:43,510 It means I think I know how to get you your virgin harlot. Just leave it to me. 448 00:57:52,250 --> 00:57:53,510 Guess what I did say. 449 00:57:53,950 --> 00:57:55,490 You goddamn whore. 450 00:57:55,960 --> 00:57:56,960 You can have him. 451 00:57:57,280 --> 00:57:58,280 Have who? 452 00:57:58,640 --> 00:58:00,240 You know damn well who I mean. 453 00:58:00,700 --> 00:58:02,580 Jason, I never want to see him again. 454 00:58:03,360 --> 00:58:06,560 Hope, I just can't take it. I can't take it. It thinks you do. 455 00:58:07,060 --> 00:58:09,380 How would you like it if you didn't know what I was doing? 456 00:58:09,740 --> 00:58:11,560 Wouldn't that be nice? Wouldn't you like that? 457 00:58:13,200 --> 00:58:17,680 Don't tease me. I can't... Please, just don't. I'm not teasing you. Do you know 458 00:58:17,680 --> 00:58:20,480 what happened or what I did after Jason today? 459 00:58:21,020 --> 00:58:25,740 Nothing dirty, I know. Nothing dirty. I only sucked off our stepfather while 460 00:58:25,740 --> 00:58:27,540 Professor Petri fucked me in the ass. 461 00:58:28,280 --> 00:58:29,280 You're lying. 462 00:58:29,840 --> 00:58:31,380 No, I'm not lying. 463 00:58:32,520 --> 00:58:34,000 I'm telling you the truth. 464 00:58:34,380 --> 00:58:35,380 But how? 465 00:58:36,260 --> 00:58:40,820 I don't know. I really don't. All I know is that we did it in front of that 466 00:58:40,820 --> 00:58:42,740 book. The Necronomicon? 467 00:58:43,360 --> 00:58:47,040 Yes, and afterwards I realized that you hadn't felt it. 468 00:58:47,500 --> 00:58:50,760 And so I asked them if the book had anything to do with stopping the contact 469 00:58:50,760 --> 00:58:52,360 between us. And they said it did. 470 00:58:52,600 --> 00:58:54,280 And they said a lot more, too. 471 00:58:55,020 --> 00:58:56,500 What else did they say? 472 00:58:56,780 --> 00:58:59,720 They said that there was a ritual for separating twins. 473 00:59:00,860 --> 00:59:01,860 That's crazy. 474 00:59:03,040 --> 00:59:06,340 Crazy? What about this thing between us? That's crazy. 475 00:59:06,800 --> 00:59:09,780 If you can believe that, you certainly can believe this. 476 00:59:10,020 --> 00:59:14,440 If the book stopped the contact between us today, why not forever? 477 00:59:14,980 --> 00:59:16,260 You sure she bought it? 478 00:59:17,260 --> 00:59:19,000 hook, line, and sinker. 479 00:59:19,320 --> 00:59:23,120 The only thing is, is she thinks it's rituals to break the bond between us. 480 00:59:23,500 --> 00:59:28,020 Well, I don't quite understand what goes on between you two, but whatever it is, 481 00:59:28,080 --> 00:59:29,840 I'm sure this ceremony will make up for it. 482 00:59:30,900 --> 00:59:32,000 Immortality for real? 483 00:59:32,720 --> 00:59:36,520 That's what the good book says, my dear. Eternal life, if Professor Petri's 484 00:59:36,520 --> 00:59:37,520 translation is exact. 485 00:59:38,120 --> 00:59:39,800 What about that young man you mentioned? 486 00:59:40,360 --> 00:59:41,440 That's the easy part. 487 00:59:47,600 --> 00:59:48,600 Hello, Jason? 488 00:59:49,020 --> 00:59:50,540 Uh -huh. Tonight at midnight. 489 00:59:50,860 --> 00:59:52,220 And my stepfather's studying. 490 00:59:53,000 --> 00:59:54,000 Bye -bye. 491 01:00:02,420 --> 01:00:08,720 I invoke now the profane and darkest names Chitulthu, Nev, 492 01:00:08,980 --> 01:00:13,180 Yaksothith, Kanamakalajarama. 493 01:00:16,160 --> 01:00:17,160 Kanamakalajarama. 494 01:00:24,120 --> 01:00:28,380 Let the women prepare her, the virgin harlot. 495 01:01:51,660 --> 01:01:53,700 Let the Virgin serve the men. 496 01:07:24,410 --> 01:07:25,750 What? Something's wrong. 497 01:07:26,850 --> 01:07:27,890 Well, look in the book. 498 01:07:30,450 --> 01:07:31,750 Look, look, you idiot. 499 01:07:32,010 --> 01:07:33,010 Where? What? 500 01:07:33,190 --> 01:07:34,190 There, there. 501 01:07:35,110 --> 01:07:36,830 Your translation was wrong. 502 01:07:37,850 --> 01:07:38,870 Well, how? 503 01:07:39,330 --> 01:07:43,970 How? Look, you idiot. This ritual doesn't cause eternal life. It causes 504 01:07:43,970 --> 01:07:46,550 potency. We're doomed, all doomed. 505 01:07:47,850 --> 01:07:50,590 To an eternity of this? 36817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.