All language subtitles for [SubtitleTools.com] The.Carpenters.Son.2025.2160p.4K.WEB.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.LT]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:45,747 --> 00:03:47,227 The Carpenter: They are coming for him. 2 00:03:50,404 --> 00:03:51,492 The king. 3 00:03:53,929 --> 00:03:55,017 To kill him. 4 00:04:20,782 --> 00:04:24,394 woman: My baby! 5 00:04:45,067 --> 00:04:48,549 My baby, please! 6 00:05:19,580 --> 00:05:21,364 You. Stop. 7 00:05:23,105 --> 00:05:24,759 Show me what's inside. 8 00:05:31,983 --> 00:05:33,681 - woman: No! - Move along. 9 00:08:06,094 --> 00:08:08,662 The Carpenter: What awaits us when we turn at last to death? 10 00:08:15,538 --> 00:08:17,758 The Carpenter: For years we live in hiding. 11 00:08:20,848 --> 00:08:22,632 Driven from every home. 12 00:08:26,375 --> 00:08:30,031 You have shown him here to walk the Earth 13 00:08:30,597 --> 00:08:33,469 and threaten their Gods with such presence. 14 00:08:36,777 --> 00:08:38,343 And he does so threaten them. 15 00:08:52,009 --> 00:08:54,969 The Carpenter: He bears a power he cannot understand. 16 00:08:56,405 --> 00:08:58,581 A power I cannot contain. 17 00:09:03,543 --> 00:09:05,457 Calamity follows us. 18 00:09:08,722 --> 00:09:09,897 Guide me. 19 00:09:11,028 --> 00:09:13,291 Let me keep them under my protection. 20 00:09:14,597 --> 00:09:16,338 Let my faith endure. 21 00:09:17,557 --> 00:09:18,558 Please. 22 00:09:19,515 --> 00:09:21,430 My only strength to bear... 23 00:09:22,518 --> 00:09:24,389 against the devil itself. 24 00:10:02,993 --> 00:10:06,606 It is well made. I can provide you work. 25 00:10:09,217 --> 00:10:11,306 We must prepare it for the temple. 26 00:10:15,832 --> 00:10:17,617 The Shopkeeper: You will not make an idol. 27 00:10:19,488 --> 00:10:21,403 Your God will forgive you. 28 00:10:24,449 --> 00:10:26,060 That's the work available. 29 00:11:19,940 --> 00:11:22,638 The Carpenter: I found work and a home for us. 30 00:11:46,227 --> 00:11:47,271 The Boy: Look, Mother. 31 00:11:50,448 --> 00:11:52,407 I've never seen one like this before. 32 00:12:22,959 --> 00:12:23,960 Thank you. 33 00:12:26,397 --> 00:12:27,616 What is your name? 34 00:12:30,358 --> 00:12:32,926 Lilith's Mother: Lilith. She is mute. 35 00:12:38,540 --> 00:12:40,237 Go and help your father, my child. 36 00:12:42,196 --> 00:12:43,545 Beautiful boy. 37 00:12:45,982 --> 00:12:47,723 You do not look alike. 38 00:12:55,600 --> 00:12:57,428 What's wrong, Father? 39 00:12:58,560 --> 00:12:59,735 Lilith's Mother: Where are you from? 40 00:13:00,344 --> 00:13:01,476 The Mother: From the west. 41 00:13:02,520 --> 00:13:03,739 Beyond the desert. 42 00:13:23,498 --> 00:13:25,326 We will be in darkness now during the day. 43 00:13:25,500 --> 00:13:27,589 It's better than some alternatives. 44 00:13:28,329 --> 00:13:30,592 It has been years. We are safe here. 45 00:13:32,681 --> 00:13:34,683 The Carpenter: You forget that we can be discovered. 46 00:13:35,379 --> 00:13:36,685 The Mother: I do not forget. 47 00:13:37,512 --> 00:13:39,253 But he does not have to live in fear. 48 00:13:40,036 --> 00:13:40,994 Lilith, come in! 49 00:14:05,148 --> 00:14:06,715 The Boy: Why do you do that, Father? 50 00:14:07,585 --> 00:14:11,285 If an evil spirit were to enter the house at night... 51 00:14:12,895 --> 00:14:16,072 the footprint of a rooster will appear in the sand. 52 00:14:21,512 --> 00:14:24,646 Why did you lie to the neighbor about where we came from? 53 00:14:25,386 --> 00:14:26,604 It was to protect you. 54 00:14:26,778 --> 00:14:28,302 The Carpenter: Stay away from them. 55 00:14:31,522 --> 00:14:35,875 Did you wash your hands? The dirty will go mad. 56 00:14:49,584 --> 00:14:50,890 The Carpenter: You should pray. 57 00:14:52,065 --> 00:14:53,414 I did. 58 00:14:53,588 --> 00:14:55,068 The Carpenter If ever you are in error, 59 00:14:55,242 --> 00:14:57,287 you must seek his forgiveness. 60 00:15:26,969 --> 00:15:27,970 The Boy: Father. 61 00:15:29,015 --> 00:15:30,451 The Carpenter: I am fasting. 62 00:15:32,888 --> 00:15:35,282 This time you do the same, you're of age. 63 00:15:36,370 --> 00:15:38,589 I do it to make myself empty. 64 00:15:39,199 --> 00:15:41,418 In emptiness you find the strength 65 00:15:42,028 --> 00:15:43,943 to bear against Satan. 66 00:15:48,382 --> 00:15:50,036 What does Satan look like? 67 00:15:53,865 --> 00:15:55,737 Like people amongst us. 68 00:16:01,264 --> 00:16:04,876 It can manifest as a very thing that appeals to our weakness. 69 00:16:07,227 --> 00:16:08,706 Have you ever seen it? 70 00:16:14,886 --> 00:16:17,889 I made arrangements with the rabbi here. 71 00:16:19,282 --> 00:16:21,371 He expects you after the Sabbath. 72 00:16:22,590 --> 00:16:24,984 You will help him at school. 73 00:17:21,431 --> 00:17:24,608 It is me, my love. 74 00:17:24,782 --> 00:17:27,437 The Mother: Shh. 75 00:17:29,004 --> 00:17:31,137 I know. Come. 76 00:17:37,621 --> 00:17:38,622 The Mother: It's me. 77 00:17:42,496 --> 00:17:43,497 I know. 78 00:17:49,285 --> 00:17:51,461 Put away from you crooked speech, 79 00:17:51,722 --> 00:17:54,508 and put devious talk far from you. 80 00:17:54,682 --> 00:17:57,598 Put away from you crooked speech, 81 00:17:57,772 --> 00:18:00,383 and put devious talk far from you. 82 00:18:00,992 --> 00:18:03,125 Let your eyes look directly forwards, 83 00:18:03,299 --> 00:18:05,606 and your gaze be straight before you. 84 00:18:05,780 --> 00:18:08,478 Let your eyes look directly forwards, 85 00:18:08,652 --> 00:18:11,307 and your gaze be straight before you. 86 00:18:11,481 --> 00:18:13,527 Keep straight the path of your feet, 87 00:18:13,701 --> 00:18:15,572 and all your ways will be sure. 88 00:18:15,746 --> 00:18:18,227 Keep straight the path of your feet, 89 00:18:18,401 --> 00:18:20,882 and all your ways will be sure. 90 00:18:21,056 --> 00:18:24,190 Do not swerve to the right or to the left. 91 00:18:24,451 --> 00:18:26,366 Turn your foot away from evil. 92 00:18:29,108 --> 00:18:30,413 Take care. 93 00:18:31,545 --> 00:18:33,373 That is heaven above. 94 00:18:33,808 --> 00:18:35,592 - Oh, that is the- - - Earth. 95 00:18:35,766 --> 00:18:36,985 Earth beneath. 96 00:18:37,159 --> 00:18:38,987 Oh, that is the water unto the Earth. 97 00:18:39,857 --> 00:18:42,773 You shall not bow down to them, nor serve them. 98 00:18:42,947 --> 00:18:45,776 For I, the Lord your God, am a jealous God, 99 00:18:45,950 --> 00:18:47,604 visiting the iniquity of the fathers 100 00:18:47,778 --> 00:18:51,042 upon the children. On to the third and fourth generation. 101 00:19:03,968 --> 00:19:04,969 The Boy: Get down. 102 00:19:07,015 --> 00:19:08,973 Get down. You will hurt yourself. 103 00:19:09,148 --> 00:19:10,410 Are you going to help me? 104 00:19:20,550 --> 00:19:21,769 The Boy: What is your name? 105 00:19:24,511 --> 00:19:26,034 Why are you not in school? 106 00:19:27,427 --> 00:19:28,863 Your father does not make you go. 107 00:19:29,037 --> 00:19:30,386 I have no father. 108 00:19:32,345 --> 00:19:33,476 The Boy: A mother? 109 00:19:35,435 --> 00:19:36,784 I play games all day. 110 00:19:40,135 --> 00:19:41,441 Will you play with me? 111 00:20:07,380 --> 00:20:08,685 The Boy: He is a leper. 112 00:20:21,220 --> 00:20:22,308 Wait. 113 00:20:23,091 --> 00:20:24,832 We must not touch the unclean. 114 00:20:31,055 --> 00:20:33,101 The Stranger: See how close you can draw your hand? 115 00:20:34,450 --> 00:20:35,669 It's a game. 116 00:20:40,151 --> 00:20:43,459 The Stranger: Shh! It's all right. 117 00:21:01,347 --> 00:21:03,740 The Stranger: Go on. Try. 118 00:21:22,237 --> 00:21:25,022 He touched it! He touched the unclean! 119 00:21:25,196 --> 00:21:26,589 He touched the unclean! 120 00:21:26,763 --> 00:21:28,765 Stay away! Stay away! 121 00:21:36,773 --> 00:21:38,601 The Carpenter: Each year, I walk beside him 122 00:21:38,775 --> 00:21:41,822 and see only the tarnished human man. 123 00:21:43,084 --> 00:21:43,954 Pure... 124 00:21:45,042 --> 00:21:46,174 and clean... 125 00:21:47,393 --> 00:21:48,350 human. 126 00:21:50,178 --> 00:21:53,834 Please, tell me, from whence did he come? 127 00:21:54,400 --> 00:21:56,140 Is he from your angels... 128 00:21:57,272 --> 00:21:58,621 or from demons? 129 00:22:02,408 --> 00:22:03,626 Is he your son? 130 00:22:34,353 --> 00:22:36,529 The Carpenter: Wake up! 131 00:22:41,925 --> 00:22:42,926 You're screaming in your sleep. 132 00:22:47,017 --> 00:22:48,454 Let me sleep in the house. 133 00:22:49,063 --> 00:22:50,456 The Carpenter: You can sleep in the house 134 00:22:50,630 --> 00:22:52,066 when you stop screaming. 135 00:22:55,025 --> 00:22:56,592 The Boy: Let me go inside. 136 00:22:59,552 --> 00:23:01,771 It was a dream. 137 00:23:02,424 --> 00:23:04,600 Even by your age, you cannot see the difference? 138 00:23:04,774 --> 00:23:08,604 Pray. Now, go on. 139 00:23:08,778 --> 00:23:10,911 The Carpenter: Do it properly. 140 00:23:11,085 --> 00:23:12,695 Do it as I taught you. 141 00:23:12,869 --> 00:23:15,176 You who live in the shelter of the Most High, 142 00:23:15,350 --> 00:23:17,047 who abide in the shadow of the Almighty, 143 00:23:17,221 --> 00:23:18,309 - will say to the Lord... - The Boy: To the Lord... 144 00:23:18,484 --> 00:23:20,094 My refuge and my fortress, 145 00:23:20,268 --> 00:23:21,574 my God in whom I trust. 146 00:23:21,748 --> 00:23:22,966 Again. 147 00:23:23,402 --> 00:23:24,141 You who live in the shelter 148 00:23:24,315 --> 00:23:25,795 of the Most High w... 149 00:23:25,969 --> 00:23:27,580 - The Carpenter: Abide... - Will abide 150 00:23:27,754 --> 00:23:29,103 - in the shadow... - The Carpenter: Shadow... 151 00:23:29,277 --> 00:23:31,105 Shadow of the Almighty, 152 00:23:31,279 --> 00:23:32,672 - will say to the Lord... - Of my refuge, 153 00:23:32,846 --> 00:23:35,326 my fortress, my God, in whom I trust. 154 00:25:56,424 --> 00:25:57,556 Boy. 155 00:26:02,648 --> 00:26:03,953 You healed me. 156 00:26:09,959 --> 00:26:11,308 Please. 157 00:26:13,659 --> 00:26:14,877 Touch me. 158 00:26:18,489 --> 00:26:19,839 Touch me again! 159 00:26:20,013 --> 00:26:21,318 Please be quiet, be quiet. 160 00:26:21,492 --> 00:26:26,933 You are divine. You are divine. You are divine. 161 00:26:28,325 --> 00:26:30,632 You are divine. 162 00:26:31,198 --> 00:26:33,940 The Boy: You must leave. 163 00:26:34,114 --> 00:26:37,334 You are divine. You are divine. 164 00:26:39,902 --> 00:26:43,732 -You are divine. - Please go, please. 165 00:26:44,124 --> 00:26:45,821 Please go. 166 00:26:46,126 --> 00:26:51,174 Touch me, touch me, touch me. 167 00:28:24,485 --> 00:28:27,357 I found an offering outside our home this morning. 168 00:28:29,490 --> 00:28:30,665 What did you do with it? 169 00:28:31,231 --> 00:28:32,711 The Carpenter: I hid it in the reeds. 170 00:28:35,365 --> 00:28:37,019 It's not safe here. 171 00:28:38,020 --> 00:28:40,153 We'll make his name plain to all. 172 00:28:41,197 --> 00:28:42,721 The Mother: He's a boy. 173 00:28:43,373 --> 00:28:44,723 He's unclean. 174 00:28:44,897 --> 00:28:46,899 He defiles himself, always covered in filth. 175 00:28:50,859 --> 00:28:53,427 You want him to take roots and learn? 176 00:28:54,863 --> 00:28:57,431 Let him. Why offer him only punishment? 177 00:28:57,605 --> 00:29:00,042 I find no joy in punishing him. 178 00:29:01,174 --> 00:29:03,045 It's how he must learn. 179 00:29:03,916 --> 00:29:06,353 Duty, faith, sacrifice. 180 00:29:07,833 --> 00:29:09,660 Must teach him these things. 181 00:29:18,191 --> 00:29:20,323 The Carpenter: Why do you avert your eyes from me? 182 00:29:21,847 --> 00:29:23,065 For modesty. 183 00:31:08,605 --> 00:31:14,046 The boy is divine. The boy... 184 00:31:17,179 --> 00:31:20,704 is divine. 185 00:31:20,879 --> 00:31:22,271 The boy is divine. 186 00:31:24,970 --> 00:31:30,758 The boy is divine. The boy is divine. 187 00:33:19,649 --> 00:33:22,087 They're not too short. 188 00:33:22,261 --> 00:33:24,002 One apiece, as you said. 189 00:33:24,567 --> 00:33:26,917 One and one half. That is what I said. 190 00:33:27,092 --> 00:33:28,571 You told me one apiece. 191 00:33:30,095 --> 00:33:31,531 Price was ten per shelf. 192 00:33:32,314 --> 00:33:33,881 The length is incorrect. 193 00:33:35,230 --> 00:33:36,405 The Carpenter: Make it eight, then. 194 00:33:48,026 --> 00:33:49,288 I don't want it. 195 00:33:51,290 --> 00:33:52,117 Why not? 196 00:33:53,422 --> 00:33:54,554 The Boy: You pushed me. 197 00:33:56,860 --> 00:33:59,037 You liked it. 198 00:34:01,213 --> 00:34:02,301 Didn't you? 199 00:34:08,350 --> 00:34:10,526 Games of the Gentiles are forbidden. 200 00:34:11,701 --> 00:34:12,963 Who forbids you? 201 00:34:13,616 --> 00:34:14,661 My father. 202 00:34:21,320 --> 00:34:22,799 He is your oppressor. 203 00:34:30,503 --> 00:34:31,591 Keep it... 204 00:34:33,897 --> 00:34:35,073 as a secret. 205 00:34:37,205 --> 00:34:39,729 To do things in secret is a greater pleasure. 206 00:34:51,393 --> 00:34:53,221 The Stranger: Do you want to know why? 207 00:35:05,799 --> 00:35:07,627 I know one that can free you. 208 00:35:17,202 --> 00:35:18,638 Find me among the Sith. 209 00:35:21,771 --> 00:35:22,685 Come! 210 00:35:23,991 --> 00:35:24,861 Come! 211 00:35:29,344 --> 00:35:32,434 My faith has become a broken crutch. 212 00:35:36,699 --> 00:35:37,918 I beg you. 213 00:35:39,049 --> 00:35:42,270 How much longer must I wait to see your light again? 214 00:37:36,993 --> 00:37:39,387 Lilith's Mother: Lilith! 215 00:37:48,091 --> 00:37:52,574 Lilith! 216 00:37:59,973 --> 00:38:01,931 Lilith's Mother: Help us! 217 00:38:02,105 --> 00:38:05,892 Help us! Somebody help us! 218 00:38:48,978 --> 00:38:53,940 You! You did this! The boy! The boy! 219 00:38:55,768 --> 00:38:58,597 The Mother: What happened? Let him go. 220 00:38:59,946 --> 00:39:01,164 Did you enter their home? 221 00:39:01,339 --> 00:39:02,427 The Mother: How dare you accuse- - 222 00:39:02,601 --> 00:39:04,429 Did you or did you not? 223 00:39:04,603 --> 00:39:05,821 No. 224 00:39:09,608 --> 00:39:11,044 I don't believe him. 225 00:39:11,305 --> 00:39:13,220 I don't care if you don't believe me. 226 00:39:16,354 --> 00:39:18,443 Father. 227 00:39:39,899 --> 00:39:41,291 Where did you get this? 228 00:39:43,163 --> 00:39:44,077 - Pray! - No. 229 00:39:44,251 --> 00:39:45,165 The Carpenter: Begin. 230 00:39:45,339 --> 00:39:46,906 W... why should I listen to you? 231 00:39:51,606 --> 00:39:53,173 I know you will not listen to me, 232 00:39:53,347 --> 00:39:54,740 but you will listen to your mother, 233 00:39:54,914 --> 00:39:56,742 and she listens to me. 234 00:39:57,482 --> 00:39:58,961 I will leave with her. 235 00:40:00,136 --> 00:40:03,009 You may leave, but she will not go with you. 236 00:40:03,183 --> 00:40:05,925 I will set you out alone into the wild, 237 00:40:06,099 --> 00:40:08,057 where you can roam as you wish! 238 00:40:09,363 --> 00:40:11,321 Which direction would you take? 239 00:40:11,496 --> 00:40:13,236 How... how would you find drink? 240 00:40:13,411 --> 00:40:17,197 You would be a beggar in hiding, asking for alms 241 00:40:17,371 --> 00:40:20,330 from sickly priests who feed their sacred crocodiles 242 00:40:20,505 --> 00:40:23,725 and mumble to their idols, or you would be dead! 243 00:40:24,639 --> 00:40:27,294 Without my protection 244 00:40:28,295 --> 00:40:31,080 you would be dead! 245 00:40:54,321 --> 00:40:55,583 We must leave! 246 00:41:04,897 --> 00:41:06,376 What more must you see? 247 00:41:07,813 --> 00:41:09,467 I tell you, we must leave. 248 00:41:13,688 --> 00:41:14,689 Good. 249 00:41:15,516 --> 00:41:17,866 We will leave in a few days, once the work is finished. 250 00:41:20,390 --> 00:41:21,740 The Mother: He's innocent. 251 00:41:23,568 --> 00:41:26,092 The Carpenter: How do you know he is innocent? 252 00:41:27,572 --> 00:41:29,095 Because of our faith. 253 00:41:31,053 --> 00:41:33,447 Because we know who he is. 254 00:41:33,621 --> 00:41:36,537 The Carpenter: But is it good? Is it righteous? 255 00:41:40,149 --> 00:41:41,760 The Mother: He is our savior. 256 00:41:44,632 --> 00:41:46,721 The Mother: You will deliver him to his task. 257 00:42:37,642 --> 00:42:38,904 You came. 258 00:42:48,827 --> 00:42:50,306 I want to show you something. 259 00:43:35,090 --> 00:43:37,702 The Boy: Lilith... 260 00:43:37,876 --> 00:43:39,051 ...is she dead? 261 00:43:39,747 --> 00:43:42,707 The Stranger: She is resting in that long shadow 262 00:43:42,881 --> 00:43:45,057 of sleep that is near to death. 263 00:43:46,536 --> 00:43:47,929 She will be dead soon. 264 00:43:53,892 --> 00:43:55,110 You could help her. 265 00:44:04,642 --> 00:44:06,034 The Stranger: Man's punishment. 266 00:44:06,208 --> 00:44:08,254 The Boy: What have they done? 267 00:44:09,777 --> 00:44:11,518 The Stranger: They are accused of sorcery. 268 00:44:13,085 --> 00:44:16,218 Conjurers of evil deeds. 269 00:44:19,134 --> 00:44:21,136 Isn't it strange? 270 00:44:23,661 --> 00:44:27,621 How whilst we're all made of the same flesh... 271 00:44:28,056 --> 00:44:30,102 ...bones... 272 00:44:31,581 --> 00:44:33,758 blood... 273 00:44:35,324 --> 00:44:37,500 Then some of us become wicked. 274 00:44:41,200 --> 00:44:43,202 And some of us become good. 275 00:44:47,206 --> 00:44:49,817 Yet what is it to say that a man is wicked? 276 00:44:53,255 --> 00:44:54,779 It means only that you have given up 277 00:44:54,953 --> 00:44:56,606 on trying to understand it. 278 00:45:00,698 --> 00:45:02,700 I will know this in Golgotha. 279 00:45:11,534 --> 00:45:13,014 The Stranger: Does this frighten you? 280 00:45:15,582 --> 00:45:16,452 No. 281 00:45:17,976 --> 00:45:19,194 It saddens me. 282 00:45:22,676 --> 00:45:24,112 I can feel their pain. 283 00:45:31,946 --> 00:45:32,991 And yours. 284 00:45:45,003 --> 00:45:46,744 I must return to my father. 285 00:45:48,093 --> 00:45:49,007 He is not... 286 00:45:51,009 --> 00:45:52,271 He is not what? 287 00:45:59,191 --> 00:46:00,845 He is not your father. 288 00:46:07,329 --> 00:46:08,287 Who are you? 289 00:46:10,724 --> 00:46:12,117 The Stranger: You know who I am. 290 00:46:12,944 --> 00:46:14,162 But who are you? 291 00:46:16,643 --> 00:46:19,254 What do they call you when you are out of sight? 292 00:46:21,648 --> 00:46:23,432 I have been searching for you 293 00:46:23,606 --> 00:46:24,651 for so long. 294 00:46:28,698 --> 00:46:30,048 They have lied to you! 295 00:46:30,570 --> 00:46:32,615 You will learn that I speak the truth! 296 00:46:36,663 --> 00:46:37,795 The Mother: Speak to me. 297 00:46:39,927 --> 00:46:42,800 Let us leave together. I could protect you. 298 00:46:44,758 --> 00:46:46,804 I know you can. 299 00:46:47,239 --> 00:46:49,807 You would find the same people anywhere we go. 300 00:46:53,680 --> 00:46:54,855 We will leave soon. 301 00:46:56,552 --> 00:46:57,815 It is your father's wish. 302 00:46:58,772 --> 00:46:59,904 Is he my father? 303 00:47:03,821 --> 00:47:05,735 - Why would you ask that? - Is he? 304 00:47:07,215 --> 00:47:08,695 The Mother: Who put that in your mind? 305 00:47:10,044 --> 00:47:12,046 - Who? - A child. 306 00:47:12,830 --> 00:47:13,961 The Mother: What child? 307 00:47:14,135 --> 00:47:15,789 A child who lives among the sick. 308 00:47:21,577 --> 00:47:22,840 Is he my father? 309 00:47:25,451 --> 00:47:26,278 The Mother: Yes. 310 00:47:27,540 --> 00:47:28,410 He is. 311 00:47:42,947 --> 00:47:44,296 You are lying to me. 312 00:48:36,609 --> 00:48:37,479 The Boy: Speak. 313 00:49:12,862 --> 00:49:17,563 - The Boy: What is your name? - Mm... 314 00:49:18,042 --> 00:49:20,609 Speak! 315 00:49:26,137 --> 00:49:27,747 What do you want from us? 316 00:49:30,010 --> 00:49:33,144 Have you come to kill us? 317 00:49:34,014 --> 00:49:35,233 Who did this to you? 318 00:49:51,901 --> 00:49:53,077 Can you kill me? 319 00:49:59,083 --> 00:49:59,997 Please. 320 00:50:11,269 --> 00:50:13,184 If you'll not kill me, then leave me. 321 00:50:16,100 --> 00:50:17,231 Leave me! 322 00:51:33,177 --> 00:51:35,570 The evil, the outrage, the vulture, 323 00:51:35,831 --> 00:51:39,096 the... the buzzard, a kite of any kind. 324 00:51:39,574 --> 00:51:41,228 The Teacher: You. 325 00:51:42,708 --> 00:51:43,578 Go. 326 00:51:46,190 --> 00:51:47,104 Begin. 327 00:51:56,504 --> 00:51:58,158 - Every raven... - No. 328 00:51:59,855 --> 00:52:00,987 Do it from memory. 329 00:52:06,819 --> 00:52:09,300 Every raven of any kind, 330 00:52:10,083 --> 00:52:14,218 the ostrich, the night hawk, the seagull, 331 00:52:14,435 --> 00:52:18,047 the... the... the... the hawk of any kind, the... 332 00:52:19,788 --> 00:52:21,747 - Do you not know? - I know, I know. 333 00:52:23,966 --> 00:52:25,664 Then speak it! 334 00:52:26,708 --> 00:52:27,535 Speak! 335 00:52:35,717 --> 00:52:36,849 You are a liar! 336 00:52:39,025 --> 00:52:40,157 You do not know. 337 00:52:45,640 --> 00:52:48,469 I know more than how to speak these words. 338 00:53:04,311 --> 00:53:06,052 The Teacher: Is this not the carpenter's son? 339 00:53:11,144 --> 00:53:12,363 What has he done? 340 00:53:12,624 --> 00:53:13,842 The Teacher: I will not teach him. 341 00:53:14,278 --> 00:53:16,497 He spoke of things that no one should know. 342 00:53:16,758 --> 00:53:18,282 The Carpenter: Unhand my son. 343 00:53:19,021 --> 00:53:19,935 Leave him. 344 00:53:22,851 --> 00:53:24,026 What did he say? 345 00:53:25,898 --> 00:53:27,987 I told him how many years he will live. 346 00:53:30,250 --> 00:53:32,034 I don't want him near the children. 347 00:54:05,677 --> 00:54:07,418 You will not be idle. 348 00:54:07,635 --> 00:54:09,637 If I am forced to have you by my side 349 00:54:09,811 --> 00:54:11,248 each day whilst I work, 350 00:54:11,422 --> 00:54:13,772 I will see to it that you are of value here. 351 00:54:13,946 --> 00:54:15,252 Recite the Melakhot. 352 00:54:16,383 --> 00:54:18,646 Speak them to me whilst I work. 353 00:54:18,820 --> 00:54:19,647 Go on. 354 00:54:21,867 --> 00:54:24,391 Take heed and carry no burdens on the Sabbath. 355 00:54:25,914 --> 00:54:28,352 You shall not light a fire on the Sabbath day. 356 00:54:29,178 --> 00:54:31,137 - You shall not... - You may list them. 357 00:54:34,967 --> 00:54:38,840 Sowing, ploughing, reaping... 358 00:54:40,625 --> 00:54:42,888 ...gathering, threshing, winnowing, 359 00:54:43,541 --> 00:54:46,631 sorting, grinding, sifting, 360 00:54:48,894 --> 00:54:54,291 kneading, baking, shearing, whitening, 361 00:54:55,553 --> 00:54:57,772 disentangling, dying, spinning, 362 00:54:58,425 --> 00:55:00,514 mounting the warp, threading two threads, 363 00:55:00,688 --> 00:55:03,865 making loops, tying a knot, untying a knot, sewing, tearing, 364 00:55:04,039 --> 00:55:05,345 trapping, slaughtering, skinning. 365 00:55:22,144 --> 00:55:23,058 Get out. 366 00:55:25,409 --> 00:55:28,934 You follow no man, so be it. 367 00:55:32,111 --> 00:55:33,504 Go be a man alone. 368 00:55:56,309 --> 00:55:59,747 villager: What happened? 369 00:56:08,365 --> 00:56:09,757 What happened to him? 370 00:56:14,719 --> 00:56:16,460 What have you done to him? 371 00:56:18,375 --> 00:56:21,552 What have you done? 372 00:56:22,814 --> 00:56:23,989 It's all right. 373 00:56:31,257 --> 00:56:33,128 You squeal like a hog! 374 00:58:48,829 --> 00:58:51,615 You're not safe here. You must leave. 375 00:58:53,791 --> 00:58:57,185 I will tell the world about you. 376 00:59:28,826 --> 00:59:31,176 You shall not judge! 377 00:59:36,355 --> 00:59:38,009 Only I shall judge. 378 00:59:57,942 --> 00:59:59,291 It was nearly finished. 379 00:59:59,465 --> 01:00:01,075 It fell and broke, but I will finish it. 380 01:00:01,249 --> 01:00:03,338 I... I will finish it. Take your things. 381 01:00:03,512 --> 01:00:05,123 - Leave now! - Why? 382 01:00:05,863 --> 01:00:08,735 Your son is Belial! He's a conjurer. 383 01:00:08,909 --> 01:00:12,260 He has gone into the village. They will kill your boy! 384 01:00:23,924 --> 01:00:25,578 The Mother: What did you do, my son? 385 01:00:31,236 --> 01:00:32,367 Speak to me. 386 01:00:37,721 --> 01:00:38,983 The Carpenter: What have you done? 387 01:00:39,157 --> 01:00:40,593 - What have you done? - Leave him! 388 01:00:40,767 --> 01:00:43,074 He who is near him is near the fire! 389 01:00:43,248 --> 01:00:46,381 What did you do? Practicing black magic! 390 01:00:46,947 --> 01:00:48,949 - What have you done? - The Mother: Leave him! 391 01:00:49,254 --> 01:00:50,647 Demon! 392 01:00:51,212 --> 01:00:55,434 You have always doubted him, even before he was born. 393 01:00:56,348 --> 01:00:58,872 - Just as you doubt me. - Any man would. 394 01:01:02,006 --> 01:01:03,442 Go on, weep. 395 01:01:05,574 --> 01:01:07,968 Do you not believe your own visions? 396 01:01:08,273 --> 01:01:09,578 The Carpenter: It is no more potent now 397 01:01:09,753 --> 01:01:10,841 than a dream. 398 01:01:12,059 --> 01:01:14,192 How long must I wait for another? 399 01:01:15,889 --> 01:01:18,065 And what then if none of it were true? 400 01:01:18,675 --> 01:01:22,069 Then I have been living beside an unclean woman 401 01:01:22,243 --> 01:01:23,505 for all this time. 402 01:01:24,376 --> 01:01:25,856 What if that were the truth? 403 01:01:26,944 --> 01:01:30,599 Then I am just as unclean as you! 404 01:01:30,948 --> 01:01:33,298 You are wrecked with doubt! 405 01:01:33,472 --> 01:01:36,083 Yes, I am! I am wrecked! 406 01:01:37,128 --> 01:01:41,915 My faith has been shattered because of you! 407 01:01:42,263 --> 01:01:43,656 And that boy! 408 01:01:44,178 --> 01:01:46,398 How can his providence be good if he sins? 409 01:01:53,144 --> 01:01:54,536 Let me make my way. 410 01:01:55,102 --> 01:01:56,625 From whence did he come? 411 01:01:56,800 --> 01:01:58,453 The Mother: I told you, let me pass. 412 01:01:58,627 --> 01:02:00,064 Let me pass! 413 01:02:00,238 --> 01:02:03,545 Is he the son of a Roman? Is he a bastard? 414 01:02:03,807 --> 01:02:05,156 From whence did he come? 415 01:02:05,330 --> 01:02:06,897 - From whence did he come? - You coward! 416 01:02:08,855 --> 01:02:12,685 You were always afraid! Greatly afraid! 417 01:02:13,860 --> 01:02:16,602 If I had sinned and you concealed it, 418 01:02:16,776 --> 01:02:18,909 you would have fought Herod's law. 419 01:02:20,954 --> 01:02:25,959 But if you'd exposed me to the sons of Israel as guilty, 420 01:02:27,134 --> 01:02:30,703 whilst my child was from angels, 421 01:02:31,008 --> 01:02:33,619 you would have given up its holy blood 422 01:02:33,793 --> 01:02:35,534 to the doom of death! 423 01:02:41,322 --> 01:02:44,108 Prepare our things. They're coming. 424 01:03:09,611 --> 01:03:11,875 The Carpenter: Come back! 425 01:03:14,138 --> 01:03:15,269 We must leave! 426 01:03:23,887 --> 01:03:25,105 The Carpenter: Where have you gone? 427 01:03:48,172 --> 01:03:49,913 Come, come, there is no time. 428 01:03:57,877 --> 01:03:59,923 Stay back! 429 01:04:27,951 --> 01:04:29,866 Tell me who my father is. 430 01:04:38,526 --> 01:04:43,357 The Carpenter: He is the cause of all things. 431 01:04:48,145 --> 01:04:49,407 The Boy: Tell me his name. 432 01:04:52,323 --> 01:04:54,934 It is a sin to say it. 433 01:04:57,981 --> 01:04:59,417 Speak his name. 434 01:05:08,556 --> 01:05:09,644 Yahweh. 435 01:06:02,654 --> 01:06:03,524 Wait! 436 01:06:05,570 --> 01:06:06,658 Come back! 437 01:06:07,615 --> 01:06:08,834 Come back! 438 01:06:58,144 --> 01:06:59,885 He's here! I found him! 439 01:07:01,017 --> 01:07:02,018 I found him! 440 01:07:05,369 --> 01:07:06,979 I found him... 441 01:09:03,226 --> 01:09:04,662 You know the truth now. 442 01:09:08,927 --> 01:09:09,928 Come. 443 01:09:11,538 --> 01:09:13,323 I'll take you to your father. 444 01:09:21,418 --> 01:09:22,288 No! 445 01:09:47,748 --> 01:09:49,010 Where's my son? 446 01:09:54,277 --> 01:09:55,713 I will find him. 447 01:09:57,280 --> 01:09:58,803 Where's my child? 448 01:10:01,153 --> 01:10:04,287 Someone told him the truth. 449 01:10:04,461 --> 01:10:05,592 He ran away. 450 01:10:08,769 --> 01:10:11,207 It was a child among the sick who told him. 451 01:10:13,252 --> 01:10:14,427 I will find him. 452 01:10:21,304 --> 01:10:22,261 The Mother: Wait. 453 01:10:38,843 --> 01:10:39,974 Bless you. 454 01:11:09,177 --> 01:11:10,222 The Stranger: You are sad. 455 01:11:17,534 --> 01:11:18,796 I miss my family. 456 01:11:19,840 --> 01:11:21,146 The Stranger: They hate you now. 457 01:11:22,408 --> 01:11:24,105 But there is freedom in knowledge. 458 01:11:28,196 --> 01:11:30,286 Do you know now that man is cruel? 459 01:11:33,419 --> 01:11:35,943 The things they do in his name make me sick. 460 01:11:37,380 --> 01:11:38,816 I killed a boy. 461 01:11:41,471 --> 01:11:42,298 Coming here. 462 01:11:44,996 --> 01:11:46,867 He was going to alert the village. 463 01:11:48,478 --> 01:11:49,305 The Stranger: No. 464 01:11:50,262 --> 01:11:52,177 This place is a cage... 465 01:11:53,439 --> 01:11:57,225 of every unclean and hateful bird. 466 01:11:59,750 --> 01:12:00,664 You... 467 01:12:02,361 --> 01:12:03,623 you freed him. 468 01:12:07,975 --> 01:12:11,283 I have freed many souls from this awful place as well. 469 01:12:34,437 --> 01:12:37,440 The Boy: Tell me about my father. 470 01:12:39,616 --> 01:12:40,530 I knew him. 471 01:12:43,794 --> 01:12:45,970 I resided near him. 472 01:12:56,110 --> 01:13:00,376 was a very beautiful thing. 473 01:13:03,901 --> 01:13:06,469 Such a thing I cannot describe in words. 474 01:13:09,472 --> 01:13:12,562 He... shunned me. 475 01:13:15,216 --> 01:13:17,262 He would let no one be his equal. 476 01:13:24,487 --> 01:13:26,532 But he prepared a home for me. 477 01:13:30,014 --> 01:13:32,016 There is purity in that place. 478 01:13:33,496 --> 01:13:34,410 Order. 479 01:13:37,935 --> 01:13:39,110 Now you are with me. 480 01:13:41,591 --> 01:13:42,896 We will go there together. 481 01:13:57,128 --> 01:13:57,998 Who are you? 482 01:14:02,481 --> 01:14:04,483 I am the accuser of light. 483 01:14:09,314 --> 01:14:11,098 I am the adversary. 484 01:14:13,013 --> 01:14:15,842 Look ahead. 485 01:14:23,154 --> 01:14:25,461 Tell me, what do you see? 486 01:14:28,464 --> 01:14:31,075 Nothing. It is a shadow. 487 01:14:31,771 --> 01:14:35,253 The Stranger: No. It is a passage. 488 01:14:37,429 --> 01:14:38,822 Set your anchor. 489 01:14:45,698 --> 01:14:46,917 Look upon it. 490 01:14:51,922 --> 01:14:53,184 Now enter it. 491 01:15:00,670 --> 01:15:03,803 Tell me, what am I? 492 01:15:05,239 --> 01:15:06,153 Evil. 493 01:15:10,331 --> 01:15:11,419 The Stranger: And why am I here? 494 01:15:13,900 --> 01:15:16,512 To torment me. 495 01:15:20,254 --> 01:15:22,126 Yes. 496 01:15:34,138 --> 01:15:35,705 And now tell me my name. 497 01:15:41,406 --> 01:15:42,538 Satan. 498 01:16:16,746 --> 01:16:18,574 I have seen you before. 499 01:17:18,285 --> 01:17:20,026 I will humiliate him. 500 01:17:25,423 --> 01:17:26,293 Leave him. 501 01:17:28,556 --> 01:17:30,863 Why do you care for him? 502 01:17:31,472 --> 01:17:32,778 He lied to you! 503 01:17:33,910 --> 01:17:36,434 - Keep away from this beast! - Be silent! 504 01:17:40,525 --> 01:17:41,569 You are cruel. 505 01:17:42,875 --> 01:17:44,398 Cruelty is a virtue. 506 01:17:46,662 --> 01:17:48,576 Look. 507 01:17:48,751 --> 01:17:50,753 He reveres me for my cruelty! 508 01:17:52,363 --> 01:17:54,757 Because he fears me! 509 01:17:58,412 --> 01:17:59,762 Inspire fear. 510 01:18:00,937 --> 01:18:02,765 It will bring you legions. 511 01:18:07,639 --> 01:18:10,033 Go on! Kill the liar! 512 01:18:10,947 --> 01:18:12,122 Do it! 513 01:18:12,644 --> 01:18:14,690 And I will tell you everything you want to know. 514 01:18:23,786 --> 01:18:24,700 Very well. 515 01:18:28,442 --> 01:18:30,836 No! 516 01:19:40,950 --> 01:19:44,257 Come! Come for your son! 517 01:19:46,477 --> 01:19:47,957 He ignores me! 518 01:19:48,653 --> 01:19:50,524 He does not love us! 519 01:19:51,047 --> 01:19:54,790 He does not love you! 520 01:21:01,639 --> 01:21:03,075 Yeshua... 521 01:21:04,120 --> 01:21:05,861 Yeshua! 522 01:21:07,253 --> 01:21:10,604 Spare this beast. 523 01:21:33,801 --> 01:21:36,674 It means to tempt you. 524 01:21:38,676 --> 01:21:40,243 You must teach it 525 01:21:40,417 --> 01:21:45,813 that you will not bring our strength 526 01:21:47,772 --> 01:21:50,731 to bear for evil. 527 01:21:55,998 --> 01:22:01,525 You must forgive it. 528 01:22:17,758 --> 01:22:18,977 Let me go. 529 01:22:47,701 --> 01:22:52,663 What awaits us when we turn to death. 530 01:23:00,410 --> 01:23:01,237 Dust. 531 01:25:06,231 --> 01:25:10,757 You will die for miserable people. 532 01:25:13,325 --> 01:25:15,588 And you will not be thanked. 533 01:25:31,213 --> 01:25:32,431 We are the same. 35386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.