All language subtitles for [SubtitleTools.com] Sharpes Honour - Movie 1994 online

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:44,740 --> 00:01:46,690 Your Majesty. 3 00:01:56,420 --> 00:01:59,290 Tell me your plan, Major Ducos. 4 00:01:59,380 --> 00:02:02,130 For the price of one death and one imprisonment, 5 00:02:02,220 --> 00:02:04,890 Britain will leave Spain with no more shots being fired. 6 00:02:06,460 --> 00:02:08,610 The deposed Spanish king Ferdinand 7 00:02:08,700 --> 00:02:12,130 will sign a treaty which ends the war between France and Spain. 8 00:02:12,220 --> 00:02:16,850 We will withdraw and Ferdinand will once again rule Spain 9 00:02:16,940 --> 00:02:21,010 In return, King Ferdinand will promise to end the alliance with Britain, 10 00:02:21,100 --> 00:02:24,050 and the British army will be ordered to leave Spain 11 00:02:27,460 --> 00:02:30,770 Joseph likes being King of Spain. 12 00:02:32,820 --> 00:02:35,610 I am sure Your Majesty's brother 13 00:02:35,700 --> 00:02:38,050 would make a wise king wherever he is. 14 00:02:39,740 --> 00:02:42,170 The Spanish people will continue to fight. 15 00:02:43,260 --> 00:02:47,210 Only their beloved King Ferdinand could make them accept the treaty. 16 00:02:47,300 --> 00:02:49,570 But he wants reassurance. 17 00:02:49,660 --> 00:02:52,690 Will the nobility of Spain support him? 18 00:02:52,780 --> 00:02:55,050 Will the Spanish generals? 19 00:02:55,140 --> 00:02:58,130 And most important of all, what will the Church say? 20 00:02:59,700 --> 00:03:03,050 And what will the Church say? 21 00:03:05,100 --> 00:03:07,530 It will approve, Your Majesty. 22 00:03:10,740 --> 00:03:13,200 It's very clever, Major Ducos. 23 00:03:13,300 --> 00:03:15,250 Worthy of admiration 24 00:03:16,380 --> 00:03:18,810 - should have thought of it. - But you did 25 00:03:18,900 --> 00:03:22,090 I'm merely taking the idea a little further. 26 00:03:28,140 --> 00:03:30,090 But, Ducos, 27 00:03:30,180 --> 00:03:31,970 what do you get? 28 00:03:33,060 --> 00:03:35,010 Revenge. 29 00:03:35,100 --> 00:03:36,970 On whom? 30 00:03:38,500 --> 00:03:40,450 A British officer. 31 00:03:40,540 --> 00:03:43,000 Major Richard Sharpe. 32 00:03:44,380 --> 00:03:46,650 He has luck, this Sharpe? 33 00:03:46,740 --> 00:03:49,170 At Talavera, Your Majesty, 34 00:03:49,260 --> 00:03:53,930 he captured an imperial eagle touched by your own hand. 35 00:03:55,460 --> 00:03:58,210 See that his luck runs out. 36 00:04:03,500 --> 00:04:05,170 We've got them running, Nairn. 37 00:04:05,260 --> 00:04:09,170 We're going to chase them out of Spain into France, and drown them in the Channel. 38 00:04:09,260 --> 00:04:13,040 Pity of it is, we can't stop the scum looting and destroying everything as they go. 39 00:04:13,140 --> 00:04:15,570 Napoleon's got his troubles in Russia, sir. 40 00:04:15,660 --> 00:04:17,450 They need all the money they can get. 41 00:04:17,540 --> 00:04:20,690 - How are the men's spirits? - They're dying for the fray, sir. 42 00:04:20,780 --> 00:04:22,170 And Sharpe? 43 00:04:24,660 --> 00:04:26,610 He is not the same man, sir. 44 00:04:27,780 --> 00:04:29,730 The loss of his wife... 45 00:04:30,780 --> 00:04:32,730 Grief... well... 46 00:04:32,820 --> 00:04:34,770 takes men in different ways, sir. 47 00:04:36,260 --> 00:04:38,210 I've got one for you. 48 00:04:38,300 --> 00:04:40,330 Where does Napoleon keep his armies? 49 00:04:40,420 --> 00:04:43,770 I don't know, Perkins. Where does Napoleon keep his armies? 50 00:04:43,860 --> 00:04:45,810 Up his sleevies! 51 00:04:47,340 --> 00:04:50,090 - Drunk again, Harper. - Oh, me too, sir. 52 00:04:54,780 --> 00:04:58,400 Blimey. He looks as grim as an Old Bailey judge. 53 00:04:58,500 --> 00:05:00,650 He's still blaming himself 54 00:05:02,700 --> 00:05:04,650 Gut and grief 55 00:05:05,820 --> 00:05:09,490 Company dismissed! 56 00:05:11,180 --> 00:05:13,410 If there's anything I can do for you, sir, 57 00:05:14,460 --> 00:05:16,410 you know you only have to ask. 58 00:05:16,500 --> 00:05:18,450 I know that, Pat. 59 00:05:21,780 --> 00:05:23,730 How's Ramona? 60 00:05:23,820 --> 00:05:25,770 Oh, she's grand, thanks, sir. 61 00:05:26,820 --> 00:05:29,090 Mr. Nairn got us permission to get married. 62 00:05:30,140 --> 00:05:32,090 That's good. 63 00:05:32,180 --> 00:05:34,640 Aye. Well, you know... 64 00:05:34,740 --> 00:05:36,690 I like her an awful lot, sir, and... 65 00:05:37,820 --> 00:05:41,970 ...what with the wee one on the way, I suppose Mr. Nairn thought it would be best. 66 00:05:43,180 --> 00:05:46,250 - So, when's the wedding? - As soon as I can find a priest. 67 00:05:47,300 --> 00:05:49,760 She's got herself a wedding dress, so she has. 68 00:05:50,820 --> 00:05:52,770 It's got frills. 69 00:05:53,820 --> 00:05:55,850 Ah, you know what women are like, sir. 70 00:05:55,940 --> 00:05:58,650 Aye. I've known one or two, Pat. 71 00:05:59,820 --> 00:06:01,770 Mm. 72 00:06:01,860 --> 00:06:03,810 Well, I'll tell you one thing. 73 00:06:03,900 --> 00:06:06,050 They like marrying, so they do. 74 00:06:07,260 --> 00:06:10,090 Especially when they're pregnant. 75 00:06:13,380 --> 00:06:15,330 Go to her, Pat. 76 00:06:15,420 --> 00:06:17,370 She needs you. 77 00:06:24,540 --> 00:06:31,170 And never will play the wild rover no more 78 00:06:31,260 --> 00:06:33,530 Wild rover, wild rover 79 00:06:33,620 --> 00:06:36,650 Wild rover no more 80 00:06:36,740 --> 00:06:39,090 And I never will play 81 00:06:39,180 --> 00:06:41,810 The wild rover no more 82 00:06:41,900 --> 00:06:44,530 - Eat, Patrick. - Well, how's he doing? 83 00:06:44,620 --> 00:06:46,650 Young Patrick, how's he doing, then? 84 00:06:46,740 --> 00:06:49,300 - He might be a girl, huh? - Well, I can tell you, 85 00:06:49,380 --> 00:06:51,810 as long as it's one or the other, I don't mind. 86 00:06:52,860 --> 00:06:55,420 Cómo está usted, sargento? 87 00:06:55,500 --> 00:06:57,450 Bien. Gracias. Y usted? 88 00:06:58,500 --> 00:07:01,730 - Encantada de conocerle. - What does that mean? 89 00:07:01,820 --> 00:07:04,250 I am pleased know you 90 00:07:05,820 --> 00:07:07,770 am pleased know you, 91 00:07:08,820 --> 00:07:11,810 Do you know, the old soup isn't too bad, either. 92 00:07:15,900 --> 00:07:19,250 The sooner we march on the French now the better 93 00:07:20,300 --> 00:07:22,730 He needs a good batter 94 00:07:22,820 --> 00:07:24,530 He needs a good woman. 95 00:07:24,620 --> 00:07:26,570 Well, he had one. 96 00:07:28,020 --> 00:07:29,970 But he lost her. 97 00:07:31,500 --> 00:07:33,450 He went and lost her, so he did. 98 00:08:00,300 --> 00:08:02,530 Fasten! Fasten! 99 00:08:02,620 --> 00:08:05,650 We have to go faster! My husband will know by now that I've fled. 100 00:08:05,740 --> 00:08:09,690 Please don't worry, Hélêne. My men are guarding you. We will get you there. 101 00:08:10,740 --> 00:08:12,690 We have to. 102 00:08:12,780 --> 00:08:14,970 I built my whole life towards this, General. 103 00:08:15,060 --> 00:08:17,010 Oh, call me Raoul, please. 104 00:08:17,100 --> 00:08:19,560 I will get you to Paris. Trust me. 105 00:08:19,660 --> 00:08:21,810 You are so beautiful 106 00:08:22,860 --> 00:08:25,090 And you are so brave. 107 00:08:25,180 --> 00:08:29,330 Oh, if only you would say yes to living with me in Paris, you would make me so very happy. 108 00:08:29,420 --> 00:08:32,530 But, Raoul, you already have a wife. 109 00:08:32,620 --> 00:08:35,970 Ah, oui, but she's old and ugly. And you make me feel... 110 00:08:36,060 --> 00:08:38,250 60 again. 111 00:08:40,380 --> 00:08:42,650 You have a wicked tongue. 112 00:08:42,740 --> 00:08:45,450 But then again, so do I. 113 00:09:18,820 --> 00:09:21,490 I apologize for the interruption, General, 114 00:09:21,580 --> 00:09:23,930 - but have orders from the Emperor - For me? 115 00:09:24,020 --> 00:09:26,010 For the Marquesa. 116 00:09:31,020 --> 00:09:32,970 How do you do, Hélêne? 117 00:09:39,940 --> 00:09:42,850 So, you're running away, Marquesa? 118 00:09:42,940 --> 00:09:44,890 Like the rest of the French army. 119 00:09:47,620 --> 00:09:50,290 They have fought for their country. 120 00:09:50,380 --> 00:09:52,330 Unlike you. 121 00:09:52,420 --> 00:09:55,410 Oh, Pierre, my life was in danger every day. 122 00:09:56,620 --> 00:09:58,570 It still is. 123 00:09:59,620 --> 00:10:03,050 Your convoy is loaded with gold and silver plate, 124 00:10:03,140 --> 00:10:05,090 paintings, coins, statues, 125 00:10:05,180 --> 00:10:07,130 tapestries, carvings, 126 00:10:07,220 --> 00:10:09,650 and a wine cellar packed in sawdust. 127 00:10:10,700 --> 00:10:14,930 The total value is um... one million Spanish doubloons. 128 00:10:15,020 --> 00:10:17,010 You've missed the furniture. 129 00:10:17,100 --> 00:10:19,050 There's a mirrored bed. 130 00:10:19,140 --> 00:10:21,090 Oh. 131 00:10:21,180 --> 00:10:25,610 Is that the one in which you persuade the General to guard your stolen property? 132 00:10:26,900 --> 00:10:29,890 He's a fool. 133 00:10:31,140 --> 00:10:33,090 That makes two of you. 134 00:10:34,140 --> 00:10:36,090 Don't mock me, Hélêne. 135 00:10:37,140 --> 00:10:39,090 I can destroy you. 136 00:10:45,940 --> 00:10:48,090 Despise your kind Marquesa 137 00:10:49,820 --> 00:10:52,610 You're half-English, and yet you work for us. 138 00:10:52,700 --> 00:10:54,930 I'm half-French. 139 00:10:56,580 --> 00:10:58,530 You married a Spaniard, 140 00:10:58,620 --> 00:11:00,570 and while your husband fights 141 00:11:00,660 --> 00:11:03,810 - for his country you steal his property - I fight for France! 142 00:11:03,900 --> 00:11:05,410 You fight for yourself! 143 00:11:08,340 --> 00:11:10,290 You have no shame. 144 00:11:11,340 --> 00:11:13,290 No country. 145 00:11:15,260 --> 00:11:17,290 You disgust me. 146 00:11:17,380 --> 00:11:19,090 What a pity, 147 00:11:19,180 --> 00:11:22,210 when I find you so attractive. 148 00:11:34,780 --> 00:11:36,850 You've had it easy in this war, Hélêne. 149 00:11:37,900 --> 00:11:39,850 Fluttering your eyelashes 150 00:11:39,940 --> 00:11:41,890 and living in Spanish splendor 151 00:11:41,980 --> 00:11:44,540 with your dear husband the Marqués. 152 00:11:44,620 --> 00:11:48,050 I married him at Napoleon's request. 153 00:11:49,180 --> 00:11:54,450 Do you think I enjoyed having him grunt all over me while I stole information for people like you? 154 00:11:55,500 --> 00:11:57,450 I never considered it. 155 00:11:57,540 --> 00:11:59,490 But then you've never had sex. 156 00:12:07,860 --> 00:12:10,570 What do you want, Pierre? 157 00:12:12,020 --> 00:12:13,970 You will write a letter. 158 00:12:14,060 --> 00:12:15,330 I don't take orders from you. 159 00:12:15,420 --> 00:12:19,330 They don't come from me. They come from the highest authority. 160 00:12:20,620 --> 00:12:24,690 You will write a letter, telling your husband the reason you have fled 161 00:12:24,780 --> 00:12:28,210 is that an English officer, Major Richard Sharpe, 162 00:12:28,300 --> 00:12:30,250 has forced his intentions on you, 163 00:12:30,340 --> 00:12:32,290 and while drunk, 164 00:12:32,380 --> 00:12:34,090 he tried to attack you. 165 00:12:36,460 --> 00:12:39,130 I've never met this Sharpe. 166 00:12:50,620 --> 00:12:52,570 Write the letter. 167 00:12:56,460 --> 00:12:59,850 Your property is loaded on French army wagons. 168 00:12:59,940 --> 00:13:04,170 - Condemned ones. - I can countermand the condemnation. 169 00:13:08,500 --> 00:13:10,250 Write. 170 00:13:28,660 --> 00:13:31,220 Buenas tardes, Señor Marqués. 171 00:13:35,340 --> 00:13:39,930 Whatever we make the chief object of our desires 172 00:13:40,020 --> 00:13:43,450 will draw our minds and endeavors after it. 173 00:13:44,580 --> 00:13:48,050 He who places his greatest happiness in the world 174 00:13:48,140 --> 00:13:50,170 will every day become 175 00:13:50,260 --> 00:13:52,210 more worldly 176 00:13:52,300 --> 00:13:55,810 For the world, he will plod and sweat. 177 00:13:55,900 --> 00:13:57,330 He will 178 00:13:57,420 --> 00:14:01,120 descend into what is low and unbecoming. 179 00:14:01,220 --> 00:14:03,930 And will often be tempted 180 00:14:04,020 --> 00:14:07,450 to what is not truly fair and just 181 00:14:08,820 --> 00:14:10,770 Eternal life 182 00:14:10,860 --> 00:14:14,400 can only be given by Jesus Christ 183 00:14:15,540 --> 00:14:17,690 whose capacity to confer it 184 00:14:17,780 --> 00:14:20,970 the Father hath sealed 185 00:14:21,060 --> 00:14:23,010 and certified. Amen. 186 00:14:29,340 --> 00:14:31,290 The blessing of God Almighty, 187 00:14:31,380 --> 00:14:33,570 the Father, the Son 188 00:14:33,660 --> 00:14:35,090 and the Hoy Ghost 189 00:14:35,180 --> 00:14:36,610 be amongst you 190 00:14:36,700 --> 00:14:38,730 and remain with you always 191 00:14:38,820 --> 00:14:40,770 Amen. 192 00:14:41,820 --> 00:14:43,450 Company 193 00:14:43,540 --> 00:14:45,490 dis…missed! 194 00:14:51,060 --> 00:14:52,930 Are you Sharpe? 195 00:14:53,020 --> 00:14:55,370 - Who are you? - Are you Sharpe? 196 00:14:55,460 --> 00:14:57,760 I'll tan your arse if you don't learn some manners. 197 00:14:57,860 --> 00:14:59,650 I am Major Mendora. 198 00:14:59,740 --> 00:15:01,690 My name is Sharpe. 199 00:15:02,740 --> 00:15:03,930 Easy. 200 00:15:05,980 --> 00:15:07,850 - Easy, easy. - That was from my master, 201 00:15:07,940 --> 00:15:09,370 the Marqués de Casares el Grande. 202 00:15:09,460 --> 00:15:11,410 My master's wife the Marquesa 203 00:15:11,500 --> 00:15:14,810 has written to him telling of your brutish behavior 204 00:15:14,900 --> 00:15:16,850 Of your cowardly attack on her. 205 00:15:16,940 --> 00:15:19,090 I've never met her. 206 00:15:19,180 --> 00:15:20,770 You have caused grave offence! 207 00:15:20,860 --> 00:15:22,810 So have you, mate. 208 00:15:22,900 --> 00:15:25,090 There is a clearing in the woods, 209 00:15:25,180 --> 00:15:27,970 at the south road. Seven this evening. 210 00:15:31,340 --> 00:15:33,290 What was all that about? 211 00:15:33,380 --> 00:15:35,330 God knows. 212 00:15:50,380 --> 00:15:52,410 You gave your word that I could leave. 213 00:15:52,500 --> 00:15:54,450 But I'm keeping it, Marquesa. 214 00:15:55,660 --> 00:15:57,610 These are condemned wagons. 215 00:15:57,700 --> 00:16:00,530 I couldn't let you meet with an accident on the way. 216 00:16:04,700 --> 00:16:06,970 So, Napoleon's made you his wagon master. 217 00:16:07,060 --> 00:16:09,730 Congratulations, Pierre. 218 00:16:09,820 --> 00:16:12,450 Listen, you want to have a good think about this. 219 00:16:13,500 --> 00:16:15,770 If Wellington finds out, you're done for. 220 00:16:15,860 --> 00:16:18,530 You know what he says. Duels are forbidden. Huh? 221 00:16:19,860 --> 00:16:22,610 How well did you get to know this Marquesa, anyhow? 222 00:16:22,700 --> 00:16:24,650 - Don't you start! - No, sir. 223 00:16:24,740 --> 00:16:26,690 I'll kill the Marqués. 224 00:16:26,780 --> 00:16:29,290 And when I find his bloody Marquesa, I'll kill hen 225 00:16:29,380 --> 00:16:32,410 - Of course you will, sir. - What does he want? 226 00:16:32,500 --> 00:16:34,730 Major Sharpe, sir. 227 00:16:34,820 --> 00:16:36,770 Captain. 228 00:16:36,860 --> 00:16:39,610 I trust you're not going ahead with this duel, sir. 229 00:16:39,700 --> 00:16:42,160 The sight of Spanish blood upset you, does it? 230 00:16:42,260 --> 00:16:44,970 I've been speaking with some of the Spanish officers. 231 00:16:45,060 --> 00:16:47,090 The Marqués is a very fine swordsman. 232 00:16:47,180 --> 00:16:49,970 He's been taking lessons in Paris from Bouillet. 233 00:16:50,060 --> 00:16:52,330 Well, he can take lessons in Spain from me. 234 00:17:12,980 --> 00:17:15,050 - No further. - You must have a second. 235 00:17:16,100 --> 00:17:19,050 I'll bear responsibility alone for this before Wellington. 236 00:17:23,220 --> 00:17:25,170 He'll try and get 237 00:17:25,260 --> 00:17:28,330 the sun in your eyes. He'll feint right and thrust left. 238 00:17:28,420 --> 00:17:30,290 Make your feint your attack, sir. 239 00:17:31,340 --> 00:17:33,290 Just knock the shite out of him, sir. 240 00:17:33,380 --> 00:17:35,940 Good luck. 241 00:17:43,020 --> 00:17:45,170 You have one more chance, Major Sharpe. 242 00:17:45,260 --> 00:17:47,210 Apologize and resign. 243 00:17:48,260 --> 00:17:50,210 I have nothing to apologize for. 244 00:17:50,300 --> 00:17:52,250 Very well 245 00:17:52,340 --> 00:17:54,290 the duel ends in a death 246 00:18:12,420 --> 00:18:14,370 Estáis listo, mi señor? 247 00:18:16,740 --> 00:18:18,610 Major Sharpe? 248 00:19:20,380 --> 00:19:22,840 Argh! 249 00:19:25,940 --> 00:19:28,850 I wouldn't smile yet, if I were you. 250 00:19:30,740 --> 00:19:32,690 You fat bastard. 251 00:19:32,780 --> 00:19:34,730 They won't find a coffin to fit you 252 00:19:36,220 --> 00:19:38,170 We've played by your rules. 253 00:19:39,220 --> 00:19:40,890 Now we'll play by mine. 254 00:19:42,740 --> 00:19:46,130 - I bet you never saw that in a duel. - This is not a duel, it's a brawl! 255 00:20:00,380 --> 00:20:03,130 Major Sharpe! 256 00:20:06,060 --> 00:20:08,330 What the hell do you think you're doing? 257 00:20:09,460 --> 00:20:11,410 A matter of honor, sir. 258 00:20:11,500 --> 00:20:12,640 Honor?! 259 00:20:15,420 --> 00:20:17,370 The duel is not over. 260 00:20:17,460 --> 00:20:20,020 Listen to me. There is no duel. 261 00:20:20,100 --> 00:20:22,970 There was no duel. 262 00:20:23,060 --> 00:20:25,410 This is a friendly sword practice. 263 00:20:25,500 --> 00:20:26,770 Do you understand me? 264 00:20:34,340 --> 00:20:35,970 Major Sharpe. 265 00:21:05,300 --> 00:21:07,250 Dios... 266 00:22:14,620 --> 00:22:17,770 Agnus Dei, qui tollis peccata, 267 00:22:17,860 --> 00:22:19,410 miserere nobilis 268 00:22:19,500 --> 00:22:21,250 Agnus Dei 269 00:22:21,340 --> 00:22:23,290 qui tollis peccata 270 00:22:24,340 --> 00:22:27,530 miserere nobilis 271 00:22:33,820 --> 00:22:35,850 You're under arrest Major Sharpe 272 00:22:37,140 --> 00:22:38,200 What?! 273 00:22:38,300 --> 00:22:40,250 Stand back. 274 00:22:41,340 --> 00:22:43,290 Hand me your sword, Major Sharpe. 275 00:22:59,180 --> 00:23:02,250 Major Sharpe, you are charged with the murder 276 00:23:02,340 --> 00:23:04,410 of the Marqués de Casares el Grande. 277 00:23:05,940 --> 00:23:07,890 I've been sleeping all night. 278 00:23:07,980 --> 00:23:09,370 How did he die? 279 00:23:09,460 --> 00:23:10,970 Throat slit 280 00:23:11,060 --> 00:23:13,010 from ear to ear as he slept 281 00:23:14,380 --> 00:23:16,330 I didn't kill him 282 00:23:16,420 --> 00:23:19,050 I swear, sir, on my honor. 283 00:23:20,260 --> 00:23:22,490 You're under arrest, Major Sharpe. 284 00:23:22,580 --> 00:23:25,090 If I don't get you under lock and key 285 00:23:25,180 --> 00:23:27,450 the Spanish will hang you. 286 00:23:29,220 --> 00:23:32,530 Prisoner and escort, forward! 287 00:23:33,580 --> 00:23:35,530 Forward... march! 288 00:23:45,540 --> 00:23:47,490 Au revoir. 289 00:23:47,580 --> 00:23:50,330 - I will see you in Paris. - Goodbye, Raoul. 290 00:23:53,900 --> 00:23:56,690 Come soon. 291 00:23:56,780 --> 00:23:58,730 Hay-ya! 292 00:23:58,820 --> 00:24:00,770 But you always do. 293 00:24:16,500 --> 00:24:19,170 I appreciate the feelings of our Spanish allies, 294 00:24:19,260 --> 00:24:22,800 but I have to tell you that Major Sharpe is innocent until proved guilty. 295 00:24:22,900 --> 00:24:26,410 We have no intention of handing him oven to you There will be a court martial 296 00:24:26,500 --> 00:24:29,060 Evidence will be heard, and then, and only then, 297 00:24:29,140 --> 00:24:31,090 will judgment be passed. 298 00:24:31,180 --> 00:24:32,850 Do I make myself clear? 299 00:24:41,140 --> 00:24:43,090 Did he do it, Nairn? 300 00:24:43,180 --> 00:24:45,130 He swears he did not, sir. 301 00:24:46,180 --> 00:24:47,530 And I believe him. 302 00:24:47,620 --> 00:24:50,690 He fought a duel, defying my orders. He lied about that. 303 00:24:50,780 --> 00:24:52,730 He says he's never met the Marquesa. 304 00:24:52,820 --> 00:24:54,770 Then why does the lady accuse him? 305 00:24:54,860 --> 00:24:59,490 Apparently, she wrote a tearful letter to her now-deceased husband, God rest his soul, 306 00:24:59,580 --> 00:25:02,040 telling him of Sharpe's vile indiscretions. 307 00:25:02,140 --> 00:25:04,440 That letter was delivered by the good Father Hacha. 308 00:25:04,540 --> 00:25:06,610 - The Inquisitor? - The very one, sir. 309 00:25:07,780 --> 00:25:10,850 He has the ear of the Cardinal and the heart of a snake. 310 00:25:23,380 --> 00:25:25,490 And how is Major Sharpe? 311 00:25:25,580 --> 00:25:27,930 He's on trial for the murder of the Marqués. 312 00:25:28,020 --> 00:25:30,770 The whole army is outraged. 313 00:25:32,020 --> 00:25:34,850 What a beautiful day. 314 00:25:34,940 --> 00:25:36,490 Now you pay us 315 00:25:37,900 --> 00:25:40,930 The Marqués, as your brother will tell you, 316 00:25:41,980 --> 00:25:43,930 had a clause in his will 317 00:25:44,020 --> 00:25:45,970 that's not uncommon - 318 00:25:46,060 --> 00:25:49,090 that if his widow takes her vows as a nun, 319 00:25:50,140 --> 00:25:53,090 all his wealth reverts to the Church. 320 00:25:53,180 --> 00:25:55,930 And you Father Hacha 321 00:25:56,980 --> 00:25:59,770 as God's representative in this area 322 00:25:59,860 --> 00:26:01,810 will take the inheritance. 323 00:26:04,420 --> 00:26:07,530 The Marquesa left in a convoy not two hours ago 324 00:26:08,620 --> 00:26:10,410 The money is with her. 325 00:26:10,500 --> 00:26:12,450 - We will kill her. - No! 326 00:26:12,540 --> 00:26:14,370 It must remain legal. 327 00:26:14,460 --> 00:26:18,080 I need some letters, Father Hacha, 328 00:26:18,180 --> 00:26:20,130 from the Spanish nobility 329 00:26:20,220 --> 00:26:22,290 assuring your king Ferdinand 330 00:26:22,380 --> 00:26:25,370 that a peace with France will be acceptable. 331 00:26:26,580 --> 00:26:29,570 I am sure that will not be a difficulty. 332 00:26:29,660 --> 00:26:31,730 Your troops 333 00:26:33,100 --> 00:26:34,770 will leave us alone? 334 00:26:36,540 --> 00:26:38,730 You have my word. 335 00:26:38,820 --> 00:26:41,120 And you have mine. 336 00:26:47,900 --> 00:26:52,450 If Sharpe is found not guilty, the Spanish will never believe us or trust us again. 337 00:26:52,540 --> 00:26:54,450 They want justice. 338 00:26:57,620 --> 00:26:59,570 I think they should get it, sir. 339 00:27:01,340 --> 00:27:03,370 Whatever the verdict. 340 00:27:07,020 --> 00:27:08,970 Major Sharpe? 341 00:27:09,060 --> 00:27:12,290 Lieutenant Trumper Jones, sir. Your defending officer. 342 00:27:17,220 --> 00:27:19,170 Been here long, have you? 343 00:27:19,260 --> 00:27:21,770 Two months, sir. 344 00:27:21,860 --> 00:27:23,210 Have you done this before? 345 00:27:28,860 --> 00:27:32,810 Could you tell us what the letter says, Major Mendora? 346 00:27:32,900 --> 00:27:34,850 In English, if you please. 347 00:27:36,300 --> 00:27:38,250 My dear Pablo, 348 00:27:38,340 --> 00:27:41,170 what I have to tell you pains my heart, 349 00:27:41,260 --> 00:27:43,210 and will wound you deeply. 350 00:27:44,380 --> 00:27:48,410 I have fled because of the unwelcome attentions of Major Richard Sharpe. 351 00:27:49,740 --> 00:27:54,490 He has pestered me at every opportunity with shameful suggestions 352 00:27:54,580 --> 00:27:57,370 and indecent invitations 353 00:27:57,460 --> 00:28:00,490 I have to tell you that, further to this, 354 00:28:00,580 --> 00:28:02,370 on the night of the 16th of April, 355 00:28:03,420 --> 00:28:05,450 Major Sharpe appeared at our home 356 00:28:05,540 --> 00:28:07,490 in a state of drunkenness 357 00:28:09,780 --> 00:28:11,730 He forced his way into our house 358 00:28:11,820 --> 00:28:13,690 and begged me to sleep with him... 359 00:28:13,780 --> 00:28:16,160 - I've never met the woman! - Major Sharpe. 360 00:28:16,260 --> 00:28:18,170 I will have silence 361 00:28:18,260 --> 00:28:19,850 in this court. Is that clear? 362 00:28:19,940 --> 00:28:21,930 Go on please 363 00:28:22,020 --> 00:28:23,130 Major Mendora. 364 00:28:24,380 --> 00:28:27,610 He said that there was only one woman in the world for him, 365 00:28:27,700 --> 00:28:29,650 and that was me. 366 00:28:29,740 --> 00:28:31,690 And if he had to kill you to have me, 367 00:28:31,780 --> 00:28:33,730 then so be it. 368 00:28:33,820 --> 00:28:35,770 Thank you, Major Mendora. 369 00:28:43,140 --> 00:28:45,090 Could you tell the court please 370 00:28:45,180 --> 00:28:48,010 what happened after the Manqués received the letter? 371 00:28:49,100 --> 00:28:52,330 Major Sharpe refused to apologize, so there was a duel. 372 00:28:52,420 --> 00:28:55,410 And this duel came to an abrupt end 373 00:28:55,500 --> 00:28:57,450 did it not? 374 00:28:57,540 --> 00:29:00,250 It was stopped, yes. But Major Sharpe 375 00:29:00,340 --> 00:29:02,490 - was roaring at this time - Roaring? 376 00:29:02,580 --> 00:29:04,530 He was cursing 377 00:29:04,620 --> 00:29:07,290 and vowing that he would kill the Marqués. 378 00:29:07,380 --> 00:29:10,730 In a duel? Thank you, Major Mendora. 379 00:29:11,940 --> 00:29:13,730 Mr. Trumper Jones. 380 00:29:20,380 --> 00:29:22,330 Major... 381 00:29:24,460 --> 00:29:26,410 Major Mendora, 382 00:29:26,500 --> 00:29:30,570 you have a vested interest in seeing Major Sharpe hang, have you not? 383 00:29:30,660 --> 00:29:32,690 No. 384 00:29:34,900 --> 00:29:38,050 You were gravely insulted by Major Sharpe before this... 385 00:29:39,100 --> 00:29:40,530 ...sword practice. 386 00:29:40,620 --> 00:29:43,050 Objection, sir. It was a duel. 387 00:29:43,140 --> 00:29:45,290 A duel forbidden by Lord Wellington. 388 00:29:45,380 --> 00:29:49,810 Mr. Trumper Jones, you will refer to the duel as the duel. 389 00:29:49,900 --> 00:29:51,850 Is that clear? 390 00:29:51,940 --> 00:29:53,890 Yes, sir. 391 00:29:55,020 --> 00:29:56,690 Major Mendora, 392 00:29:56,780 --> 00:30:01,050 did Major Sharpe not insult your manhood when he threatened to tan your arse? 393 00:30:02,140 --> 00:30:03,530 I did not hear that. 394 00:30:03,620 --> 00:30:05,570 - You're a liar! - Major Sharpe! 395 00:30:05,660 --> 00:30:07,570 Major Sharpe! 396 00:30:07,660 --> 00:30:12,730 Gentleman you may not be, but you will behave like one in this court. Is that clear? 397 00:30:14,620 --> 00:30:16,570 Sir. 398 00:30:16,660 --> 00:30:19,530 - Please, sir. - Where's Nairn? Where the hell is he? 399 00:30:19,620 --> 00:30:21,250 I don't know. 400 00:30:30,220 --> 00:30:33,570 We've heard from the Spanish guard at the Marqués' quarters 401 00:30:33,660 --> 00:30:36,650 that he saw a British rifle officer with a straight sword 402 00:30:36,740 --> 00:30:40,520 leave there at three o'clock this morning Can you explain that? 403 00:30:42,300 --> 00:30:44,330 I slept right through till dawn, sir. 404 00:30:44,420 --> 00:30:47,890 - But you have no witnesses to swear to that? - I did not kill him. 405 00:30:48,940 --> 00:30:50,970 So you keep telling us, Major Sharpe. 406 00:30:51,060 --> 00:30:54,130 You also keep telling us that you have never met the Marquesa, 407 00:30:54,220 --> 00:30:56,650 yet here we have a letter from her to her husband, 408 00:30:56,740 --> 00:31:00,360 a nobleman of Spain detailing vile and repellent 409 00:31:00,460 --> 00:31:02,410 advances by you on her. 410 00:31:02,500 --> 00:31:04,450 Perhaps you could tell us 411 00:31:04,540 --> 00:31:06,690 - why she would say this. - I don't know! 412 00:31:08,140 --> 00:31:10,090 She's lying! 413 00:31:44,500 --> 00:31:46,570 Venga. Por aquí. 414 00:31:58,140 --> 00:32:00,090 No! No! 415 00:32:01,460 --> 00:32:03,250 Vamos Allí está 416 00:32:03,340 --> 00:32:06,370 Your husband is dead, Marquesa. 417 00:32:06,460 --> 00:32:09,250 I'd find it hard to tell the difference. 418 00:32:09,340 --> 00:32:11,370 You are an adulteress and a murderer. 419 00:32:11,460 --> 00:32:14,650 And I have come to save you from your sins. 420 00:32:14,740 --> 00:32:16,290 You've come to help yourself, priest! 421 00:32:21,300 --> 00:32:23,570 No! 422 00:32:23,660 --> 00:32:25,610 No! 423 00:32:33,260 --> 00:32:35,410 In the Convent of the Heavens 424 00:32:36,500 --> 00:32:38,930 you will find peace. 425 00:32:39,020 --> 00:32:40,970 Hay-ya! 426 00:33:01,140 --> 00:33:03,890 We find you guilty of murder, Sharpe. 427 00:33:03,980 --> 00:33:07,810 You have brought dishonor upon your regiment and the British army 428 00:33:08,860 --> 00:33:10,930 You are hereby stripped of your rank 429 00:33:11,020 --> 00:33:13,250 You will be escorted from here 430 00:33:13,340 --> 00:33:15,290 to a place of execution, 431 00:33:15,380 --> 00:33:18,890 and in the presence of our allies, you will be hanged by the neck 432 00:33:18,980 --> 00:33:20,930 until dead 433 00:33:21,020 --> 00:33:22,970 Have you anything to say? 434 00:33:24,660 --> 00:33:27,090 Permission to die in my rifleman's jacket, sir? 435 00:33:28,980 --> 00:33:30,570 Denied. 436 00:33:52,020 --> 00:33:54,850 Perkins, Hagman, kill anyone who tries to stop us. 437 00:33:54,940 --> 00:33:57,290 Sarge. - Let's go. 438 00:33:57,380 --> 00:34:00,290 You will stay exactly where you are! 439 00:34:00,380 --> 00:34:02,450 Says who? Sir. 440 00:34:02,540 --> 00:34:04,490 Wellington. 441 00:34:21,980 --> 00:34:24,810 Should I serve sherry to the Spanish officers, sir? 442 00:34:24,900 --> 00:34:28,440 Damn it, Stokely, it's an execution, not a bloody christening! 443 00:34:28,540 --> 00:34:30,970 Sir. 444 00:34:33,180 --> 00:34:35,810 España! 445 00:34:35,900 --> 00:34:38,730 - A la horca! - Lo tiene merecido! 446 00:35:27,140 --> 00:35:30,680 Now that is over, gentlemen, perhaps we can get on with this war. 447 00:35:46,940 --> 00:35:48,890 It's a damn waste, Harper. 448 00:35:51,660 --> 00:35:53,610 It was damn murder, sir. 449 00:36:01,180 --> 00:36:03,130 Sergeant! 450 00:36:04,620 --> 00:36:07,690 Patrick. Patrick! 451 00:36:08,900 --> 00:36:09,850 Shh! 452 00:36:10,940 --> 00:36:13,970 - Sergeant! Sergeant Harper! - Sir. 453 00:36:14,060 --> 00:36:16,850 Come with me. I have a job for you. Put these on. 454 00:36:16,940 --> 00:36:18,450 Say your farewells 455 00:36:18,540 --> 00:36:20,410 And hurry up! 456 00:36:21,780 --> 00:36:23,730 You mind yourself, now. 457 00:36:23,820 --> 00:36:25,770 And him. 458 00:36:30,460 --> 00:36:32,410 I love you an awful lot. 459 00:36:48,060 --> 00:36:50,130 Could I ask you where we're going, sir? 460 00:36:50,220 --> 00:36:52,370 Over the hills, Sergeant, and far away. 461 00:36:54,300 --> 00:36:56,250 Which hills, and how far? 462 00:36:56,340 --> 00:36:59,880 Questions questions it's all questions and mostly no answers 463 00:37:19,580 --> 00:37:22,250 Get your stinking robbing hands off me! 464 00:37:23,460 --> 00:37:25,490 God will strike you down, you'll see, 465 00:37:25,580 --> 00:37:27,610 with the plague. More likely the pox. 466 00:37:33,620 --> 00:37:36,130 Thieves! Thieves! Bloody thieves! 467 00:37:36,220 --> 00:37:38,170 Let me out of here! 468 00:37:59,980 --> 00:38:02,890 When this war’s over 469 00:38:03,980 --> 00:38:05,970 will you go back home, Sergeant? 470 00:38:06,060 --> 00:38:09,810 If I'm alive, me, Ramona and the baby will head home. 471 00:38:10,900 --> 00:38:12,650 If I'm dead 472 00:38:12,740 --> 00:38:14,690 and they bury me here, 473 00:38:14,780 --> 00:38:17,970 my spirit'll soar straight back to Ireland. 474 00:38:19,540 --> 00:38:22,650 So you believe in ghosts, do you, Sergeant? 475 00:38:22,740 --> 00:38:24,690 I believe in God the Father, 476 00:38:25,740 --> 00:38:27,690 God the Son, 477 00:38:27,780 --> 00:38:30,160 and the shee riding the wind. 478 00:38:37,460 --> 00:38:40,970 Here's a ghost for you, Sergeant Harper. 479 00:39:00,220 --> 00:39:02,170 His name was Liam Dooley. 480 00:39:02,260 --> 00:39:05,250 He and his brother were going to be hanged for looting a church. 481 00:39:05,340 --> 00:39:06,930 I made them an offer. 482 00:39:07,020 --> 00:39:08,970 One could live but one would die 483 00:39:09,060 --> 00:39:10,730 Liam called "heads" 484 00:39:10,820 --> 00:39:13,050 It was a very bad call. 485 00:39:16,780 --> 00:39:18,730 Who knows I'm alive? 486 00:39:18,820 --> 00:39:21,730 Us, Wellington, the provosts who hung Dooley, 487 00:39:21,820 --> 00:39:24,490 and they're sworn to secrecy 488 00:39:24,580 --> 00:39:26,410 Why all the shenanigans, sir? 489 00:39:26,500 --> 00:39:30,010 The French are running away. The bastards haven't got the stomach for any more. 490 00:39:30,100 --> 00:39:33,880 They're using every dirty trick they can to drive a wedge between us and the Spanish. 491 00:39:33,980 --> 00:39:36,930 That's why we must find out what they're up to and stop them. 492 00:39:37,020 --> 00:39:38,610 Who's "we"? 493 00:39:39,700 --> 00:39:41,330 You and Sergeant Harper, of course. 494 00:39:41,420 --> 00:39:45,010 You will go into enemy territory find the Marquesa and bring her to me 495 00:39:45,100 --> 00:39:47,890 - I'll bloody kill her! - You will not, and that's an order. 496 00:39:47,980 --> 00:39:50,890 She knows the answer to the er… 497 00:39:50,980 --> 00:39:52,810 shenanigans. 498 00:39:52,900 --> 00:39:55,360 So why did she write the letter? 499 00:39:55,460 --> 00:39:59,330 She's a French spy. Her mother was English, her father was a Frenchy. 500 00:39:59,420 --> 00:40:02,330 She married the Marqués probably on the orders 501 00:40:02,420 --> 00:40:04,770 - of Napoleon himself - I'm a soldier. 502 00:40:04,860 --> 00:40:06,730 I'm for fighting, not spying. 503 00:40:07,980 --> 00:40:10,090 You'll do as you're told, Sharpe. 504 00:40:12,020 --> 00:40:13,970 Oh, yes. You'll need this. 505 00:40:17,180 --> 00:40:19,130 Now, listen to me. 506 00:40:19,220 --> 00:40:22,570 There's a priest not 20 miles from here. Father Sanchez. He's a good man. 507 00:40:22,660 --> 00:40:24,730 Hears things on the wind. Speak to him. 508 00:40:24,820 --> 00:40:26,770 Well, that's a start. 509 00:40:27,820 --> 00:40:29,850 Go carefully. Remember you're dead. 510 00:40:32,100 --> 00:40:34,050 What if we don't find the Marquesa? 511 00:40:34,140 --> 00:40:36,090 Don't come back. 512 00:40:37,140 --> 00:40:39,090 Good luck. 513 00:41:05,620 --> 00:41:08,050 Gracias. 514 00:41:09,940 --> 00:41:12,500 Permission to leave the column and speak, sir? 515 00:41:12,580 --> 00:41:14,530 Carry on. 516 00:41:17,060 --> 00:41:19,010 Where's Sergeant Harper, sir? 517 00:41:20,060 --> 00:41:22,090 Sergeant Harper is doing a job for me. 518 00:41:24,940 --> 00:41:27,500 Look after his woman until he returns, Hagman. 519 00:41:27,580 --> 00:41:29,530 We will, sir. 520 00:41:29,620 --> 00:41:31,570 We stick together, you see. 521 00:41:31,660 --> 00:41:35,530 Ramona is part of us. Just like Major Sharpe was. 522 00:41:36,620 --> 00:41:38,210 Permission to rejoin 523 00:41:38,300 --> 00:41:40,130 the column, sir? 524 00:41:41,500 --> 00:41:42,450 Carry on. 525 00:42:05,060 --> 00:42:07,010 Para, por favor! 526 00:42:26,100 --> 00:42:27,810 Shite! 527 00:42:27,900 --> 00:42:29,930 - Are you all right? - I've been happier. 528 00:42:37,740 --> 00:42:39,690 - Is he alive? - Just. 529 00:42:41,180 --> 00:42:43,130 Bastards. 530 00:42:43,220 --> 00:42:45,170 It's four against two. 531 00:42:45,260 --> 00:42:47,610 - Good odds. - There'll be more in a minute. 532 00:42:49,300 --> 00:42:51,250 You stay here. 533 00:43:22,220 --> 00:43:23,650 Maquesa e Casaes 534 00:43:25,100 --> 00:43:27,450 We must find the Marquesa. You understand? 535 00:43:28,700 --> 00:43:30,650 Marquesa... Dorada? 536 00:43:30,740 --> 00:43:33,010 Golden-haired. She's golden-haired. 537 00:43:33,100 --> 00:43:35,290 Where is she? 538 00:43:35,380 --> 00:43:36,970 The Manquesa? 539 00:43:38,020 --> 00:43:39,970 El Matarife. 540 00:43:40,060 --> 00:43:42,330 Hermano Hacha. Hermano. 541 00:43:42,420 --> 00:43:44,370 Where is she? 542 00:43:44,460 --> 00:43:46,330 Maquesa Dorada? 543 00:43:46,420 --> 00:43:50,040 Partisanos... el convento. 544 00:43:52,540 --> 00:43:54,690 Partisans? 545 00:43:54,780 --> 00:43:56,530 Dónde? Dónde? 546 00:44:05,380 --> 00:44:07,370 Santa 547 00:44:07,460 --> 00:44:10,130 Monica 548 00:44:13,140 --> 00:44:15,050 Come on. 549 00:44:27,540 --> 00:44:29,490 Thank you, Father. 550 00:44:31,700 --> 00:44:33,650 - Support is growing. - Every hour. 551 00:44:33,740 --> 00:44:36,010 The Spanish nobles are desperate to help. 552 00:44:38,020 --> 00:44:39,970 When King Ferdinand returns, 553 00:44:40,060 --> 00:44:43,050 perhaps the Inquisition will return, too. 554 00:44:43,140 --> 00:44:44,810 I pray for it. 555 00:44:50,300 --> 00:44:52,450 That's the convent up there 556 00:44:52,540 --> 00:44:53,970 Aye 557 00:44:54,060 --> 00:44:56,690 The partisans will see us soon enough. 558 00:44:59,380 --> 00:45:02,130 Think they have already 559 00:45:02,220 --> 00:45:04,600 Vamos. Defiéndete, cobarde! 560 00:45:21,620 --> 00:45:23,570 Yah! 561 00:45:40,780 --> 00:45:43,530 I am a British officer. Major Vaughan. 562 00:45:44,620 --> 00:45:47,490 Bringing the compliments of my general Wellington 563 00:45:48,940 --> 00:45:50,890 He has heard of me? 564 00:45:52,260 --> 00:45:54,560 Who has not heard of El Matarife? 565 00:45:55,620 --> 00:45:57,970 Great guess, sir. 566 00:45:58,060 --> 00:46:00,850 You hate the French, Major Vaughan? 567 00:46:00,940 --> 00:46:03,320 I fight them every day. 568 00:46:04,420 --> 00:46:08,610 You should see how I fight them. Huh? 569 00:46:10,260 --> 00:46:12,560 I don't think I want to see this. 570 00:46:20,540 --> 00:46:22,970 Bastards. 571 00:46:56,220 --> 00:46:58,570 Now I can boast I fought against the French... 572 00:46:59,620 --> 00:47:02,650 ...alongside the great Matarife. 573 00:47:04,540 --> 00:47:06,490 You hear him? 574 00:47:12,300 --> 00:47:14,170 He says 575 00:47:14,260 --> 00:47:16,210 he has fought beside me. 576 00:47:20,300 --> 00:47:22,570 Wellington needs your help. 577 00:47:39,660 --> 00:47:43,890 The British army is advancing and pushing the French back on the Great Road. 578 00:47:44,940 --> 00:47:49,170 I have come here because the General wants an assurance that every partisan will be on hand 579 00:47:49,260 --> 00:47:51,450 to harass the retreating French and kill them. 580 00:47:51,540 --> 00:47:53,490 Every partisan 581 00:47:54,580 --> 00:47:58,090 But especially El Matarife 582 00:47:59,460 --> 00:48:01,490 You can tell the general 583 00:48:01,580 --> 00:48:04,330 my forces will help him. 584 00:48:08,660 --> 00:48:11,010 There is one other thing Wellington seeks. 585 00:48:12,060 --> 00:48:13,690 You guard the Marquesa Dorada? 586 00:48:18,340 --> 00:48:21,450 - Wellington asks this? - We en 587 00:48:21,540 --> 00:48:23,130 heard she'd been brought here. 588 00:48:23,220 --> 00:48:27,130 - Where did you hear? - Everything El Matarife does is important to us. 589 00:48:27,220 --> 00:48:30,210 - Hmm. - But we would like to talk to her 590 00:48:31,420 --> 00:48:34,530 She knows things about the French army that could be of help to us. 591 00:48:36,540 --> 00:48:39,170 You wish to talk with her? 592 00:48:39,260 --> 00:48:40,570 I do. 593 00:48:41,660 --> 00:48:43,850 Maybe more than talk, eh? 594 00:48:54,300 --> 00:48:56,680 She's in the convent up there? 595 00:48:56,780 --> 00:48:58,770 No, she's here. 596 00:49:00,060 --> 00:49:02,130 You can talk with her. Come. 597 00:49:11,820 --> 00:49:13,770 Come. 598 00:49:44,940 --> 00:49:46,890 You had orders to watch her! 599 00:49:49,900 --> 00:49:52,610 Sorry, señor. This man will be punished. 600 00:49:52,700 --> 00:49:54,290 Castígale! 601 00:50:01,500 --> 00:50:03,450 Ah, good luck, my friends. 602 00:50:08,620 --> 00:50:10,770 Whoever she was, she died for no reason. 603 00:50:10,860 --> 00:50:12,610 Whoever? 604 00:50:12,700 --> 00:50:14,650 The Marquesa has golden hair. 605 00:50:14,740 --> 00:50:16,770 That poor dead girl's hair was black. 606 00:50:19,260 --> 00:50:21,210 Marquesa Dorada. 607 00:50:21,300 --> 00:50:23,250 Some poor serving girl. 608 00:50:23,340 --> 00:50:25,290 Another soul who didn't need to die. 609 00:50:42,460 --> 00:50:44,410 I hope you are well. 610 00:50:44,500 --> 00:50:46,770 I hope you are in excruciating pain. 611 00:50:48,220 --> 00:50:50,130 Father Hacha has told me 612 00:50:50,220 --> 00:50:53,530 - of your deep desire to repent - I haven't sinned enough yet. 613 00:50:53,620 --> 00:50:54,730 ...and embrace the faith. 614 00:50:54,820 --> 00:50:58,890 I'd love to join your happy band, Sister, but you'd need to get a better dressmaker. 615 00:50:58,980 --> 00:51:01,610 God hears your wicked tongue. 616 00:51:01,700 --> 00:51:03,250 He sees your thieving, 617 00:51:03,340 --> 00:51:04,970 you viperous virgin! 618 00:51:06,300 --> 00:51:09,050 I fear you have a long road to travel 619 00:51:09,140 --> 00:51:12,010 before you can place your heart in the hands of the Creator. 620 00:51:12,100 --> 00:51:14,770 But... we have time. 621 00:51:25,980 --> 00:51:28,210 Take the horses and wait down there, Pat. 622 00:51:29,500 --> 00:51:31,450 Good luck. 623 00:51:41,340 --> 00:51:43,290 Matarife! Matarife! El inglés! 624 00:51:43,380 --> 00:51:45,810 Que ha subido allí arriba al convento. 625 00:52:10,140 --> 00:52:12,970 I have come to see la Maquesa de Casares el Grande 626 00:52:13,060 --> 00:52:15,010 She is not here. 627 00:52:16,980 --> 00:52:18,930 I have traveled far to see her. 628 00:52:19,020 --> 00:52:20,970 Who are you? 629 00:52:21,060 --> 00:52:24,250 - Major Vaughan. - It is against God's law to see her. 630 00:52:25,460 --> 00:52:28,290 - I'm sure God will forgive me. - You cannot see her. 631 00:52:28,380 --> 00:52:30,330 Go away! 632 00:52:43,900 --> 00:52:46,460 Go away! Go away! 633 00:52:46,540 --> 00:52:48,490 Leave! 634 00:52:49,620 --> 00:52:52,970 Marquesa! 635 00:52:54,060 --> 00:52:56,290 Marquesa! 636 00:53:09,740 --> 00:53:11,210 Oh, shite. 637 00:53:11,300 --> 00:53:13,250 Marquesa! 638 00:53:17,420 --> 00:53:19,880 - Manquesa! - Detenede 639 00:53:19,980 --> 00:53:21,730 Marquesa! 640 00:53:30,660 --> 00:53:32,610 Fuera! 641 00:53:55,180 --> 00:53:57,530 Did Raoul send you? 642 00:53:57,620 --> 00:53:59,570 Come on, sir. 643 00:54:01,900 --> 00:54:03,850 - Stop! - Too late, Sister! 644 00:54:03,940 --> 00:54:05,890 I'm off to commit adultery! 645 00:54:05,980 --> 00:54:07,930 Lots of it! 646 00:54:32,540 --> 00:54:34,490 A little bit of a wee problem, sir. 647 00:54:34,580 --> 00:54:36,930 Nothing we can't handle though 648 00:55:04,580 --> 00:55:06,530 Come on! 649 00:55:12,900 --> 00:55:15,130 Are you all right? Aye. 650 00:55:15,220 --> 00:55:18,170 I think we should stop. Later. Go on. 651 00:55:25,700 --> 00:55:27,650 Lose the horses! 652 00:55:27,740 --> 00:55:31,010 Bloody horses! I never want to see a bloody horse again! Bloody... 653 00:55:31,100 --> 00:55:33,850 - Shut up! - You won't make it on foot. 654 00:55:33,940 --> 00:55:37,770 We won't make it on horseback, either. Lose the horses, they'll follow the trail. 655 00:55:37,860 --> 00:55:40,290 My bloody hair 656 00:55:40,380 --> 00:55:42,050 Shut up! 657 00:55:42,140 --> 00:55:44,090 Go on! 658 00:55:44,180 --> 00:55:47,330 Go on! Go on! 659 00:55:47,420 --> 00:55:50,010 Oh, God! 660 00:55:59,540 --> 00:56:01,490 Where are we going? 661 00:56:02,540 --> 00:56:04,610 - I said, where are we going? - Shut up! 662 00:56:38,740 --> 00:56:40,690 Lean on me. 663 00:56:40,780 --> 00:56:43,210 Sit on your arse... before I tan it. 664 00:56:43,300 --> 00:56:45,050 Like you tanned the nuns' arses? 665 00:56:46,660 --> 00:56:48,610 You didn't, did you? 666 00:56:48,700 --> 00:56:50,650 He wouldn't hit them. 667 00:56:50,740 --> 00:56:54,170 - They're good people. - Dear God! They're thieves and liars! 668 00:56:54,260 --> 00:56:57,250 You were in good company, then. Bet you were sorry to leave. 669 00:56:57,340 --> 00:57:01,530 - Is the bullet still in it? - No, it sliced me. 670 00:57:03,060 --> 00:57:05,010 You saved my life. 671 00:57:06,340 --> 00:57:08,290 You tried to end mine. 672 00:57:08,380 --> 00:57:10,170 I've never met you. 673 00:57:10,260 --> 00:57:12,210 Oh, did you hear that, Pat? 674 00:57:12,300 --> 00:57:15,450 - She's never met me. - It's still bleeding, sir. 675 00:57:15,540 --> 00:57:17,920 Don't move What about 676 00:57:18,020 --> 00:57:19,490 my shameful suggestions? 677 00:57:19,580 --> 00:57:23,360 - Your what? - Oh she's denying me now Pat 678 00:57:23,460 --> 00:57:26,250 - After all we've been through. Ow! - I hear her, sir. 679 00:57:29,380 --> 00:57:32,770 You'd think she'd remember the man who got down on his knees - drunk, mind - 680 00:57:32,860 --> 00:57:37,090 and crawled on her floor, begging Her Ladyship to sleep with him. Bugger! 681 00:57:37,180 --> 00:57:39,850 - I'd remember him. - Aye, 682 00:57:39,940 --> 00:57:41,890 so would I 683 00:57:43,020 --> 00:57:45,850 The man lost his honor because of the lady's lies. 684 00:57:45,940 --> 00:57:48,370 Stripped of his rank, hung on a rope. 685 00:57:50,340 --> 00:57:52,290 Who are you? 686 00:57:52,380 --> 00:57:53,890 You know who am 687 00:57:55,060 --> 00:57:57,010 My name is Sharpe. 688 00:58:08,620 --> 00:58:11,000 The stink of that hole is all over me. 689 00:58:11,100 --> 00:58:12,770 Good. 690 00:58:12,860 --> 00:58:14,730 I want this off. It's got fleas. 691 00:58:14,820 --> 00:58:16,730 Poor buggers have got you 692 00:58:16,820 --> 00:58:18,810 please, I ask you. 693 00:58:21,620 --> 00:58:23,570 Go on. 694 00:58:30,020 --> 00:58:31,970 You'll have to help me. 695 00:58:40,060 --> 00:58:41,250 Go on, then. 696 00:58:50,700 --> 00:58:53,530 God save Ireland. 697 00:58:58,940 --> 00:59:02,410 Oh, it's very cold weather for the time of the year. 698 00:59:09,860 --> 00:59:11,210 The nights are drawing in. 699 00:59:14,700 --> 00:59:15,650 Give me that. 700 00:59:30,660 --> 00:59:31,610 Thank you. 701 00:59:37,580 --> 00:59:40,810 You steal this? - It's mine. 702 00:59:40,900 --> 00:59:44,010 And I've got more money than you've ever dreamed of 703 00:59:44,100 --> 00:59:46,890 In the wagons they took from me. Matarife and his brother. 704 00:59:46,980 --> 00:59:49,090 Who's his brother? 705 00:59:49,180 --> 00:59:51,770 Hacha, the Inquisitor. 706 00:59:52,860 --> 00:59:54,810 Hermano. 707 00:59:54,900 --> 00:59:57,460 Do you remember the old priest tried to tell us? 708 00:59:58,500 --> 00:59:59,720 You stole it. 709 00:59:59,820 --> 01:00:03,810 For God's sake! It's mine. Ducos tried to take it from me. 710 01:00:03,900 --> 01:00:06,490 Major Ducos? - You know him? 711 01:00:06,580 --> 01:00:09,290 We have met. 712 01:00:09,380 --> 01:00:11,760 He made me write the letter. 713 01:00:11,860 --> 01:00:14,320 - Where is he? - Santa Mana 714 01:00:15,940 --> 01:00:17,890 Give me a hand up. 715 01:00:26,220 --> 01:00:28,570 That wasn't a very polite move, now, ma'am. 716 01:00:30,060 --> 01:00:32,010 Hup! 717 01:00:34,940 --> 01:00:38,330 - Do you want the partisans to have you? - Don't be stupid! 718 01:00:38,420 --> 01:00:41,330 Bloody French on one side, a madman on the other, 719 01:00:41,420 --> 01:00:44,090 and we're stuck here with a woman who had me hung. 720 01:00:45,140 --> 01:00:47,090 God does work in mysterious ways. 721 01:00:56,300 --> 01:00:58,250 Cabrones 722 01:01:20,220 --> 01:01:22,170 He needs help. 723 01:01:47,620 --> 01:01:49,570 Do you have a woman, Sharpe? 724 01:01:51,060 --> 01:01:53,490 I did. 725 01:01:53,580 --> 01:01:56,140 Did you leave her behind? 726 01:01:58,780 --> 01:02:01,080 She died. 727 01:02:01,180 --> 01:02:03,130 I'm sorry. 728 01:02:13,620 --> 01:02:15,570 - Argh! - Ramona 729 01:02:17,460 --> 01:02:20,690 - I'll get one of the women. - Nay. There's no time. 730 01:02:31,820 --> 01:02:33,770 You shouldn't hate me. 731 01:02:36,260 --> 01:02:38,210 You're a spy. 732 01:02:38,300 --> 01:02:40,530 I'm a soldier Sharpe 733 01:02:40,620 --> 01:02:43,570 I can't carry a rifle, so I use what I've got. 734 01:02:46,820 --> 01:02:48,770 Besides, 735 01:02:48,860 --> 01:02:50,930 what's a poor got to do to get on in the world? 736 01:02:59,300 --> 01:03:02,010 You're not poor. 737 01:03:08,700 --> 01:03:10,610 What do you dream of, Sharpe? 738 01:03:15,260 --> 01:03:17,210 Going home. 739 01:03:19,340 --> 01:03:20,930 Me an' all. 740 01:03:31,900 --> 01:03:34,970 She has to be on her back. 741 01:03:35,060 --> 01:03:38,010 Déjame! Estúpido! 742 01:03:38,100 --> 01:03:40,010 But she doesn't want to be. 743 01:03:40,100 --> 01:03:42,450 - She must be lying on her back. - Who says? 744 01:03:42,540 --> 01:03:44,570 - A bloody doctor, that's who! - Help me! 745 01:03:45,380 --> 01:03:48,450 No se que hago. 746 01:03:53,500 --> 01:03:56,410 See? Francis. 747 01:03:59,020 --> 01:04:01,530 - Francis? - Huh? 748 01:04:01,620 --> 01:04:02,970 Blankets. 749 01:04:03,060 --> 01:04:05,010 Blankets? 750 01:04:05,100 --> 01:04:07,090 Oh, yes, then. Blankets. Blankets. 751 01:04:07,180 --> 01:04:09,330 Have you done this before? 752 01:04:10,660 --> 01:04:13,040 Not with human childs, 753 01:04:13,140 --> 01:04:15,090 no. 754 01:04:28,860 --> 01:04:30,810 I think I'll take a wee look. 755 01:04:53,820 --> 01:04:55,770 I have been poor, Sharpe 756 01:04:57,140 --> 01:04:59,090 I'm crying. 757 01:05:03,660 --> 01:05:06,410 And I've dreamt all my life of a house on the Seine. 758 01:05:08,500 --> 01:05:10,450 Good wine and handsome men. 759 01:05:13,380 --> 01:05:15,330 I haven't always been a lady. 760 01:05:15,420 --> 01:05:18,170 Oh. You surprise me. 761 01:05:26,340 --> 01:05:28,290 Who killed the Marqués? 762 01:05:30,540 --> 01:05:32,490 The priest or his brother. 763 01:05:34,380 --> 01:05:37,010 But Ducos... Ducos is the one. Ducos has no... 764 01:05:37,100 --> 01:05:39,050 Honor. 765 01:05:41,140 --> 01:05:43,090 You're a strange man, Sharpe. 766 01:05:47,980 --> 01:05:49,930 You speak of honor. 767 01:05:52,180 --> 01:05:54,130 You wouldn't hit the nuns. 768 01:05:55,580 --> 01:05:57,530 You can't be bought. 769 01:06:00,780 --> 01:06:02,730 You don't like me. 770 01:06:02,820 --> 01:06:04,770 I've never met a man like you. 771 01:06:13,660 --> 01:06:15,610 You're cold. 772 01:06:17,540 --> 01:06:19,490 I'm scared. 773 01:06:21,780 --> 01:06:23,730 So am I. 774 01:06:23,820 --> 01:06:25,770 I don't believe you. 775 01:06:25,860 --> 01:06:27,810 Good. 776 01:06:33,220 --> 01:06:35,170 I didn't say I didn't like you. 777 01:07:06,420 --> 01:07:08,370 What the devil's going on here? 778 01:07:09,420 --> 01:07:11,370 We're delivering a baby, sir. 779 01:07:11,460 --> 01:07:13,410 What?! 780 01:07:16,300 --> 01:07:18,650 Go on you're nearly there 781 01:07:18,740 --> 01:07:20,690 Right. Carry on. 782 01:07:20,780 --> 01:07:23,770 Go on we're with you! Go on! 783 01:07:23,860 --> 01:07:25,810 Go on! 784 01:07:27,580 --> 01:07:30,090 You've done it! You've done it! 785 01:07:35,260 --> 01:07:37,210 It's a little boy. 786 01:07:37,300 --> 01:07:39,680 Come and have a look. Look here. Look. 787 01:07:39,780 --> 01:07:41,730 Look! Eh? 788 01:07:41,820 --> 01:07:43,450 Look 789 01:07:54,420 --> 01:07:56,690 Give thanks unto the Lord 790 01:07:56,780 --> 01:07:58,330 for he is good. 791 01:07:58,420 --> 01:08:01,690 Because his mercy endureth for ever. 792 01:08:01,780 --> 01:08:03,730 Bless this child 793 01:08:03,820 --> 01:08:05,770 for he is a gift upon the earth 794 01:08:05,860 --> 01:08:08,810 Wash away his tears 795 01:08:08,900 --> 01:08:10,850 Sweeten his sorrow. 796 01:08:10,940 --> 01:08:12,890 Amen. 797 01:08:12,980 --> 01:08:14,930 Amen. 798 01:08:42,660 --> 01:08:46,250 Oh. I have to attend a call of nature. 799 01:08:46,340 --> 01:08:49,490 - I'll escort you. - Is that strictly necessary? 800 01:08:49,580 --> 01:08:51,530 I'm afraid it is, ma'am. 801 01:09:04,900 --> 01:09:06,850 Bloody freezing! 802 01:09:06,940 --> 01:09:08,890 Must be the weather, ma'am. 803 01:09:26,060 --> 01:09:28,010 Lêve-toi, bon sang! 804 01:09:38,660 --> 01:09:40,610 Raoul. 805 01:09:42,020 --> 01:09:43,970 Go, Sergeant Harper. 806 01:09:44,060 --> 01:09:46,010 You can't help Sharpe. 807 01:09:48,780 --> 01:09:50,730 Take your chance. 808 01:09:50,820 --> 01:09:52,770 Go. 809 01:09:53,820 --> 01:09:55,770 Raoul! 810 01:09:59,260 --> 01:10:00,690 Raoul! 811 01:10:00,780 --> 01:10:02,730 Raoul. 812 01:10:04,300 --> 01:10:07,570 The partisans took the wagons and locked me in the convent. 813 01:10:07,660 --> 01:10:09,410 This man 814 01:10:09,500 --> 01:10:11,290 freed me 815 01:10:11,380 --> 01:10:13,330 Raoul, we must find Hacha. 816 01:10:13,420 --> 01:10:14,850 You are alone? 817 01:10:17,020 --> 01:10:18,160 Yes, he is. 818 01:10:23,780 --> 01:10:26,290 You are a brave man. Who are you? 819 01:10:27,540 --> 01:10:29,490 My name is Major Vaughan. 820 01:10:30,620 --> 01:10:32,570 I am a British officer. 821 01:10:32,660 --> 01:10:34,370 You wanted the Marquesa's wagons? 822 01:10:36,060 --> 01:10:37,330 I did. 823 01:10:37,420 --> 01:10:40,410 We take the Marquesa home and you prisoner. 824 01:10:41,860 --> 01:10:43,210 You could let me go, sir. 825 01:10:43,300 --> 01:10:45,570 I cannot do that. 826 01:10:45,660 --> 01:10:48,090 But will make you an offer 827 01:10:49,780 --> 01:10:52,370 You give me your word you will make no attempt to escape, 828 01:10:52,460 --> 01:10:55,370 and you will be treated with the respect due to your rank. 829 01:10:55,460 --> 01:10:57,970 And if I don't, sir? 830 01:10:58,060 --> 01:11:00,930 You will be taken under armed escort to Santa Maria. 831 01:11:01,020 --> 01:11:03,370 I promise you nothing of your treatment there. 832 01:11:04,460 --> 01:11:08,690 Major Ducos is in change of prisoners at Santa Maria 833 01:11:09,820 --> 01:11:11,770 Give him your word, Vaughan. 834 01:11:11,860 --> 01:11:14,240 He will set you free 835 01:11:14,340 --> 01:11:16,290 in France 836 01:11:16,380 --> 01:11:18,490 A house on the Seine 837 01:11:18,580 --> 01:11:20,530 A life of a gentleman. 838 01:11:21,620 --> 01:11:23,130 But no honor, Hélêne. 839 01:11:25,780 --> 01:11:27,770 I cannot give you my word, sir. 840 01:11:29,220 --> 01:11:31,170 Tant pis. Emmenez-le! 841 01:11:50,940 --> 01:11:53,770 Votre garde! Surveillez à ton mec. 842 01:12:04,740 --> 01:12:06,690 Par ici. Dépêchez-vous. 843 01:12:27,300 --> 01:12:29,680 Sharpe. 844 01:13:15,980 --> 01:13:18,050 Sergeant Harper coming, sir 845 01:13:18,140 --> 01:13:20,090 Trouble? 846 01:13:20,180 --> 01:13:22,130 It could be, sir. 847 01:13:22,220 --> 01:13:24,170 Sharpe? 848 01:13:25,220 --> 01:13:27,170 Could be, sir. 849 01:13:27,260 --> 01:13:29,210 Fix it, then. 850 01:13:29,300 --> 01:13:33,530 When we fight the French, I want nothing, and I mean nothing to impede us. 851 01:13:43,900 --> 01:13:47,050 - Did you get the Marquesa? - Oh, we got her all right, sir. 852 01:13:47,140 --> 01:13:49,170 But the French got us She got away. 853 01:13:50,460 --> 01:13:53,490 - Where's Sharpe? - The French have him at Santa Maria. 854 01:13:53,580 --> 01:13:55,530 Do they know it's Sharpe? 855 01:13:55,620 --> 01:13:59,930 - Actually, they think he's Major Vaughan, sir. - Vaughan? The military prosecutor? 856 01:14:00,020 --> 01:14:02,690 - The very man. - Did he interrogate her? 857 01:14:02,780 --> 01:14:05,210 Oh, he was at her all night, sir. 858 01:14:05,300 --> 01:14:07,250 But did he find the answers? 859 01:14:07,340 --> 01:14:11,170 Well, it appears Father Hacha and El Matarife kidnapped the Marquesa 860 01:14:11,260 --> 01:14:13,210 and forced her to write the letter. 861 01:14:13,300 --> 01:14:15,370 But the man with all the answers is Major Ducos. 862 01:14:15,460 --> 01:14:17,370 Ducos. Huh. Where is he, Sergeant? 863 01:14:17,460 --> 01:14:21,130 Well, he's at Santa Maria too, sir. In charge of Sharpe. 864 01:14:21,220 --> 01:14:23,930 - He'll kill him, Sergeant. - I'm going to get him out, sir. 865 01:14:24,020 --> 01:14:26,210 - You can't do that. - Why not? With respect, sir. 866 01:14:26,300 --> 01:14:30,490 - The British army needs every man it has. - The British army needs a lot of things, sir. 867 01:14:30,580 --> 01:14:32,730 But what it does need is Major Sharpe. 868 01:14:32,820 --> 01:14:36,850 - He might already be dead. - I've heard that one before, sir. 869 01:14:39,060 --> 01:14:41,010 The army needs you, Sergeant. 870 01:14:41,100 --> 01:14:43,050 And it needs the Chosen Men. 871 01:14:43,140 --> 01:14:46,090 Me and the Chosen Men'll be back in no time at all, sir. 872 01:14:46,180 --> 01:14:48,130 Like the shees riding the wind. 873 01:14:48,220 --> 01:14:50,170 See that you are, Sergeant. 874 01:14:51,220 --> 01:14:53,050 Thank you, sir. 875 01:14:57,700 --> 01:14:59,850 Hey! Look who's here! 876 01:15:01,660 --> 01:15:03,610 Our baby. 877 01:15:04,660 --> 01:15:06,610 Patrick? 878 01:15:06,700 --> 01:15:09,080 Patrick José Hagman... 879 01:15:09,180 --> 01:15:11,530 Cooper Harris Perkins 880 01:15:11,620 --> 01:15:14,250 Harper. 881 01:15:14,340 --> 01:15:16,050 She called him after the midwives! 882 01:15:28,180 --> 01:15:30,610 Take care. Take care. 883 01:15:31,660 --> 01:15:33,610 Come on. 884 01:15:34,860 --> 01:15:36,810 Sarge? Sarge 885 01:15:36,900 --> 01:15:38,850 what's happening? Sarge! 886 01:15:40,500 --> 01:15:42,850 Sarge, where are we off to? 887 01:15:42,940 --> 01:15:45,320 We're going to join up with a man called Sharpe, lads. 888 01:15:45,420 --> 01:15:48,290 - You mean we're all going to die? - No, Perkins, lad. 889 01:15:48,380 --> 01:15:52,080 He may be dead in the eyes of the French, but to you and me, he's as lively as an eel. 890 01:15:52,180 --> 01:15:54,130 Just a minute! 891 01:15:54,220 --> 01:15:57,050 - How, sarge? - You know the army, boys. 892 01:15:57,140 --> 01:15:59,810 They couldn't hang a curtain, even if they tried. 893 01:16:17,380 --> 01:16:19,940 You are well, I hope? 894 01:16:31,740 --> 01:16:33,970 You will speak when you're spoken to. 895 01:16:34,060 --> 01:16:35,690 That's the British way. 896 01:16:37,820 --> 01:16:40,450 I am an officer of His Britannic Majesty's army. 897 01:16:41,500 --> 01:16:44,170 And I demand treatment proper to my rank. 898 01:16:44,260 --> 01:16:46,210 You're not an officer, Sharpe. 899 01:16:46,300 --> 01:16:48,930 You were stripped of your rank by court martial. 900 01:16:50,340 --> 01:16:52,290 You were pronounced dead. 901 01:16:52,380 --> 01:16:54,330 And here you are now 902 01:16:56,100 --> 01:16:58,050 a civilian, 903 01:16:58,140 --> 01:17:00,130 masquerading, I believe, as Major Vaughan. 904 01:17:13,820 --> 01:17:16,650 One has to take care of spectacles, Sharpe... 905 01:17:18,500 --> 01:17:21,410 ...as you know. 906 01:17:28,580 --> 01:17:30,530 You're a spy, Sharpe. 907 01:17:30,620 --> 01:17:33,970 - I am a soldier. - You're a spy Sharpe 908 01:17:34,060 --> 01:17:37,570 Wellington himself faked your execution. 909 01:17:41,140 --> 01:17:44,490 The Spanish army will be most interested to hear this. 910 01:17:48,300 --> 01:17:52,530 Why did you go to such lengths to rescue the Marquesa? 911 01:17:52,620 --> 01:17:54,570 It was her birthday. 912 01:17:54,660 --> 01:17:56,610 I'd made her a cake. 913 01:18:15,260 --> 01:18:17,210 You broke my spectacles, Sharpe. 914 01:18:18,780 --> 01:18:20,730 Deliberately. 915 01:18:23,420 --> 01:18:25,370 This is a very fine instrument. 916 01:18:28,340 --> 01:18:30,490 From Wellington himself. 917 01:18:46,020 --> 01:18:47,970 An eye for an eye, Sharpe. 918 01:18:59,060 --> 01:19:01,930 Whoa! 919 01:19:43,060 --> 01:19:46,330 There could be a couple of thousand of these at Santa Maria. 920 01:19:48,220 --> 01:19:50,170 There's five of us. 921 01:19:51,220 --> 01:19:53,170 Good odds, eh? What do you think? 922 01:19:53,260 --> 01:19:55,210 Sounds good to me, sarge. 923 01:19:55,300 --> 01:19:57,860 - Três bloody bon! - Uniform, maintenant, eh! 924 01:20:00,660 --> 01:20:03,490 Would you believe me if I said I don't wish you dead? 925 01:20:04,540 --> 01:20:06,490 No. 926 01:20:06,580 --> 01:20:09,010 It's true. You can live. 927 01:20:10,300 --> 01:20:12,930 You can walk out of here with your sword. 928 01:20:14,900 --> 01:20:16,450 We won't exchange you 929 01:20:16,540 --> 01:20:18,490 of course. 930 01:20:19,980 --> 01:20:22,330 You will spend the rest of the war in France. 931 01:20:24,580 --> 01:20:26,530 We might even civilize you. 932 01:20:27,980 --> 01:20:29,930 But then, it's your choice. 933 01:20:33,100 --> 01:20:35,050 Now, 934 01:20:36,260 --> 01:20:38,210 tell me, Sharpe, 935 01:20:39,380 --> 01:20:43,130 did the Marquesa seek for British help? 936 01:20:47,940 --> 01:20:51,410 You're bone-headed, Sharpe. 937 01:20:51,500 --> 01:20:53,450 Like all soldiers. 938 01:20:53,540 --> 01:20:57,290 She put you where you are, and you will not answer the question? 939 01:20:58,660 --> 01:21:00,610 You put me where I am. 940 01:21:06,820 --> 01:21:08,770 I arranged the duel. 941 01:21:08,860 --> 01:21:11,010 But you don't know why 942 01:21:11,100 --> 01:21:13,450 Since you persist in dying, I will tell you. 943 01:21:14,860 --> 01:21:18,170 King Ferdinand of Spain will sign a treaty with us, 944 01:21:18,260 --> 01:21:20,610 which will mean the British will be routed. 945 01:21:20,700 --> 01:21:25,130 It has the support of the Church and of the noblemen of Spain. 946 01:21:26,420 --> 01:21:28,370 And all because 947 01:21:28,460 --> 01:21:30,410 you wanted to fight a duel? 948 01:21:32,020 --> 01:21:33,970 You're a fool Sharpe 949 01:21:35,460 --> 01:21:37,970 I counted on you being a fool. 950 01:21:59,380 --> 01:22:01,330 Un deux Aez es gans! 951 01:22:01,420 --> 01:22:03,370 Come on, Perkins, lad. Moan. 952 01:22:03,460 --> 01:22:06,530 Aye, go on. More. Go on. 953 01:22:32,620 --> 01:22:35,210 Blimey. They're going to blow this place 954 01:22:35,300 --> 01:22:37,530 to kingdom come. 955 01:22:41,300 --> 01:22:43,370 I have longed for this moment, Sharpe. 956 01:22:44,860 --> 01:22:48,890 Thought it had gone But you know what? 957 01:22:50,300 --> 01:22:52,600 I do believe there is a God after all. 958 01:23:05,260 --> 01:23:07,210 Eh! Où allez-vous? 959 01:23:09,780 --> 01:23:13,010 Qu'est-ce que vous faites ici? Et où est votre supérieur? 960 01:23:14,060 --> 01:23:16,010 - Où allez-vous? - Allez... 961 01:23:17,060 --> 01:23:20,010 ...vite. - Passez! 962 01:24:02,140 --> 01:24:04,770 Get off, you daft... It's me! It's me! 963 01:24:04,860 --> 01:24:06,810 Hello, sir. 964 01:24:06,900 --> 01:24:08,850 - What kept you? - I'm a father, sir. 965 01:24:08,940 --> 01:24:12,810 - A wee little boy. Patrick José Hagman Harris... - Congratulations. 966 01:24:12,900 --> 01:24:14,650 I'll buy you a drink in Vitoria. 967 01:24:21,580 --> 01:24:23,530 Videz-moi ça là-haut. 968 01:24:30,220 --> 01:24:33,130 Là-haut Aez es gans! 969 01:25:13,460 --> 01:25:17,240 Three French armies stand before us here at Vitoria. 970 01:25:17,340 --> 01:25:20,210 But on this occasion we have the advantage of numbers 971 01:25:21,300 --> 01:25:24,090 There will be many deaths here but we shall prevail 972 01:25:24,180 --> 01:25:26,480 And in so dong we will drive the French 973 01:25:26,580 --> 01:25:28,530 from Spain for ever 974 01:25:29,580 --> 01:25:30,970 Go on my lads! 975 01:25:31,060 --> 01:25:33,210 Complete your victory! They won't stand! 976 01:25:55,620 --> 01:25:57,650 Light Company... 977 01:25:57,740 --> 01:26:00,170 our orders are to attack 978 01:26:00,260 --> 01:26:03,410 and take that gun position to our flank there! 979 01:26:03,500 --> 01:26:06,530 Prepare to advance in skirmish order! 980 01:26:07,660 --> 01:26:09,610 The army will follow us! 981 01:26:09,700 --> 01:26:12,690 But you will follow me! 982 01:26:12,780 --> 01:26:14,570 Charge! 983 01:26:14,660 --> 01:26:16,610 Charge! 984 01:26:19,780 --> 01:26:24,800 Benedictus benedicat per Jesum Christum dominum nostrum. Amen. 985 01:26:45,300 --> 01:26:47,490 You have failed me, priest. 986 01:26:47,580 --> 01:26:49,170 I do not understand. 987 01:26:49,260 --> 01:26:51,210 Sharpe is alive. 988 01:26:52,580 --> 01:26:54,850 The Marquesa is free. 989 01:26:54,940 --> 01:26:56,330 The English come 990 01:26:57,940 --> 01:26:59,610 Sharpe is dead! I saw him hang! 991 01:27:00,300 --> 01:27:01,250 Aargh! 992 01:27:06,580 --> 01:27:08,530 You call me a liar? 993 01:27:20,380 --> 01:27:23,210 Major Vaughan reporting, sir. 994 01:27:23,300 --> 01:27:25,370 Report. 995 01:27:25,460 --> 01:27:29,330 The French are trying to engineer a treaty with King Ferdinand to drive us out, sir. 996 01:27:29,420 --> 01:27:31,010 Father Hacha is in it up to his neck. 997 01:27:31,100 --> 01:27:33,330 - Which I will break! - Majon Ducos 998 01:27:33,420 --> 01:27:36,850 is behind it, sir. He has letters of support from the Spanish. 999 01:27:36,940 --> 01:27:39,770 They were forced by Hacha and the Inquisition. But he's running. 1000 01:27:39,860 --> 01:27:41,050 With the letters? 1001 01:27:41,140 --> 01:27:43,130 - Yes, sir. - Go to your men Major Sharpe 1002 01:27:43,220 --> 01:27:46,890 Resume command. Take the French guns and punch a hole as big an army can go through. 1003 01:27:46,980 --> 01:27:49,650 - ' Support you with artillery - Yes, sir. 1004 01:27:49,740 --> 01:27:51,530 Sharpe 1005 01:27:51,620 --> 01:27:53,850 If you find the Marquesa, bring her to me. 1006 01:27:54,900 --> 01:27:58,010 There are some questions I would like to ask her. 1007 01:27:58,100 --> 01:28:00,050 Sir. 1008 01:28:00,140 --> 01:28:02,090 Chosen Men! 1009 01:28:10,460 --> 01:28:13,250 Now, hold the line, boys! Hold the line! 1010 01:28:17,860 --> 01:28:20,450 South Essex! Stand firm! 1011 01:28:20,540 --> 01:28:22,490 No retreat! 1012 01:28:28,220 --> 01:28:30,170 Major Sharpe! 1013 01:28:34,460 --> 01:28:37,020 Mr. D'Alembord. 1014 01:28:38,660 --> 01:28:40,730 You've got 'em scared, lads! 1015 01:28:40,820 --> 01:28:44,440 They know they'll be beaten. And now they've got to face a ghost and his men! 1016 01:28:44,540 --> 01:28:46,170 Sergeant Harper. 1017 01:28:46,260 --> 01:28:48,250 - Sir! - Chosen Men to the front! 1018 01:28:48,340 --> 01:28:49,970 Better French keep their heads down. 1019 01:28:50,060 --> 01:28:52,620 Light Company, form a column. 1020 01:28:52,700 --> 01:28:54,650 Follow me! 1021 01:28:56,900 --> 01:28:58,450 Take that, Dan. 1022 01:28:58,540 --> 01:29:00,490 Thank you, Rifleman Moore. 1023 01:29:42,620 --> 01:29:43,840 Come on! 1024 01:29:51,700 --> 01:29:54,650 Come on! 1025 01:30:10,340 --> 01:30:12,490 Yes! 1026 01:30:23,220 --> 01:30:24,970 Yes! 1027 01:30:27,620 --> 01:30:29,570 La Marquesa 1028 01:30:34,300 --> 01:30:36,250 Vamos. 1029 01:30:41,220 --> 01:30:43,170 Allez! 1030 01:30:46,460 --> 01:30:48,050 Pussez-vous devant! 1031 01:30:53,980 --> 01:30:55,930 Pussez-vous 1032 01:31:29,740 --> 01:31:31,690 Sharpe! 1033 01:31:47,900 --> 01:31:50,650 Marquesa Look at this 1034 01:31:50,740 --> 01:31:52,690 Young Patrick's inheritance. 1035 01:31:52,780 --> 01:31:54,730 El Matarife! 1036 01:31:55,980 --> 01:31:57,490 Matarife! 1037 01:32:11,620 --> 01:32:13,570 You're a coward, Matarife. 1038 01:32:14,660 --> 01:32:16,650 You only fight women 1039 01:32:24,700 --> 01:32:26,650 If they touch her, Pat, 1040 01:32:26,740 --> 01:32:29,730 - put a bullet in 'em. - That won't be a problem, sir. 1041 01:33:36,580 --> 01:33:39,290 You must count the ways of your death. 1042 01:33:47,260 --> 01:33:49,210 The dead don't count, Matarife. 1043 01:33:49,300 --> 01:33:51,930 Oh, no? Hah! 1044 01:33:57,340 --> 01:33:59,930 Come! Death wants you! 1045 01:34:11,500 --> 01:34:13,530 Bastard. 1046 01:34:17,980 --> 01:34:19,490 One, two, 1047 01:34:19,580 --> 01:34:21,530 three! 1048 01:34:24,660 --> 01:34:27,810 You and your brother Father Hacha work for the French. 1049 01:34:29,540 --> 01:34:33,530 No! You both wonk for the French! 1050 01:34:33,620 --> 01:34:35,010 Who killed the Marqués? 1051 01:34:37,580 --> 01:34:39,330 - Who killed the Marqués? - I did. 1052 01:34:40,420 --> 01:34:41,770 Your brother was with you? 1053 01:34:41,860 --> 01:34:44,650 - Yes. - You were both paid by the French? 1054 01:34:44,740 --> 01:34:46,690 - Yes. - Did you hear him? 1055 01:34:46,780 --> 01:34:48,490 Did you? 1056 01:35:14,300 --> 01:35:16,250 Look after her, Pat. 1057 01:35:39,580 --> 01:35:41,530 Lively fiddle music 1058 01:36:19,660 --> 01:36:21,610 Scum of the earth, Nairn. 1059 01:36:23,900 --> 01:36:26,770 But what damn fine fellows we have made of them, sir. 1060 01:36:27,820 --> 01:36:29,330 Quite. 1061 01:36:37,980 --> 01:36:39,930 Hello. 1062 01:36:41,620 --> 01:36:43,570 I wanted to give you this. 1063 01:36:44,620 --> 01:36:46,290 As a debt of gratitude. 1064 01:36:49,100 --> 01:36:51,050 Thank you. 1065 01:36:59,980 --> 01:37:01,530 It's a beauty. 1066 01:37:01,620 --> 01:37:03,450 Thank you for what you said. 1067 01:37:03,540 --> 01:37:06,100 I didn't expect a British court to show such... 1068 01:37:08,980 --> 01:37:10,930 ...understanding. 1069 01:37:12,140 --> 01:37:14,090 It wasn't me. 1070 01:37:14,180 --> 01:37:16,930 Lord Wellington has a weakness for a pretty face, 1071 01:37:17,020 --> 01:37:18,970 that's all. 1072 01:37:23,980 --> 01:37:25,930 So, you're free. 1073 01:37:31,100 --> 01:37:33,050 I lost my husband, 1074 01:37:33,140 --> 01:37:35,490 all my belongings, all my money. 1075 01:37:36,540 --> 01:37:39,000 I am now despised by the Spanish 1076 01:37:39,100 --> 01:37:41,050 and hated by the French. 1077 01:37:43,500 --> 01:37:45,450 Not so free. 1078 01:37:46,540 --> 01:37:49,050 I'm sure you'll find a new protector. 1079 01:37:51,260 --> 01:37:53,210 I don't need a protector. 1080 01:37:57,700 --> 01:38:00,770 What about you? What are you going to do now? 1081 01:38:03,340 --> 01:38:05,290 I'm a soldier. 1082 01:38:05,380 --> 01:38:07,760 I'll go where Lord Wellington tells me. 1083 01:38:10,500 --> 01:38:12,450 Come visit me. 1084 01:38:12,540 --> 01:38:14,490 In my house on the Seine. 1085 01:38:15,660 --> 01:38:17,610 Lark pâté, 1086 01:38:18,900 --> 01:38:20,850 and honey. 1087 01:38:20,940 --> 01:38:23,090 Cold, cold wine, 1088 01:38:23,180 --> 01:38:25,130 on a hot, hot day. 1089 01:38:26,460 --> 01:38:28,570 We'll be passing through. 1090 01:38:28,660 --> 01:38:30,610 I look forward to it. 1091 01:38:31,700 --> 01:38:33,890 I have orders to move north. 1092 01:38:35,140 --> 01:38:37,090 I'm just preparing to leave. 1093 01:38:37,180 --> 01:38:39,130 I know 1094 01:38:41,460 --> 01:38:43,410 You said once that you liked me. 1095 01:38:45,380 --> 01:38:47,330 Aye. That's true. 1096 01:38:47,420 --> 01:38:49,720 Excuse me 1097 01:38:49,820 --> 01:38:51,210 All set, sir. 1098 01:38:53,620 --> 01:38:56,570 - I'll be right with you, Sergeant Harper. - Yes, sir. 1099 01:38:59,220 --> 01:39:01,170 Goodbye, Sharpe. 1100 01:39:40,540 --> 01:39:43,370 Oh women like getting married Patrick 1101 01:39:43,460 --> 01:39:48,010 I Know but why can't they just do it like, and tell us about it afterwards huh? 1102 01:39:48,100 --> 01:39:50,730 Are you sure you want to go through with it? 1103 01:39:50,820 --> 01:39:54,440 Oh wouldn't let Ramona down now, I'll do it at night. 1104 01:39:54,540 --> 01:39:56,610 Just don't have to enjoy dong it. 1105 01:39:57,305 --> 01:40:57,581 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 77022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.