Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:50,000 --> 00:01:51,630
Good lad. Good lad.
3
00:02:05,920 --> 00:02:08,300
- We've got 'em going now.
- They're well away.
4
00:02:09,240 --> 00:02:11,190
Vite par ici!
5
00:02:19,120 --> 00:02:21,070
Allez!
6
00:02:25,320 --> 00:02:27,070
Where the hell have they got to?
7
00:02:27,160 --> 00:02:29,790
- I can hear the drums.
- That's not exactly enough.
8
00:02:32,600 --> 00:02:34,550
Rifles!
9
00:02:58,960 --> 00:03:02,910
Look at it. Clean through the whole bloody lot.
10
00:03:04,280 --> 00:03:05,670
Argh.
11
00:03:20,000 --> 00:03:22,750
Well, will you look at this.
12
00:03:22,840 --> 00:03:24,790
Our absent friends.
13
00:03:30,280 --> 00:03:32,230
Look at it all!
14
00:03:32,320 --> 00:03:34,780
Come on.
Sergeant, come here.
15
00:03:34,880 --> 00:03:36,830
Get out of my way.
16
00:03:39,400 --> 00:03:43,390
- Where did you get to?
- Up at the top, sir, as ordered.
17
00:03:43,480 --> 00:03:47,590
- And you sat tight?
- We was all set to move, just as soon as...
18
00:03:47,680 --> 00:03:50,590
But you didn't.
- We would've done, sir...
19
00:03:50,680 --> 00:03:55,190
You were to head them off.
Clear orders to block their way. They were done.
20
00:03:55,280 --> 00:03:57,630
They'd have surrendered.
Hundreds of prisoners.
21
00:03:57,720 --> 00:03:59,670
Did you take money?
22
00:03:59,760 --> 00:04:02,790
- What's he saying?
- Were you paid to do it?
23
00:04:02,880 --> 00:04:05,340
I was not, sir.
24
00:04:05,440 --> 00:04:09,390
The only money I'd take off a Frenchman
is like this.
25
00:04:09,480 --> 00:04:11,430
Wait for me!
26
00:04:13,800 --> 00:04:16,390
Come on! Come on!
27
00:04:16,480 --> 00:04:18,430
They were saving themselves.
28
00:04:18,520 --> 00:04:22,060
Well, you know, dead men gather no loot.
29
00:04:27,520 --> 00:04:29,950
Brave soldiers of the South Essex Regiment.
30
00:04:30,040 --> 00:04:31,990
Get your men together, Sergeant,
31
00:04:32,080 --> 00:04:34,310
we're going back to camp.
32
00:04:34,400 --> 00:04:35,830
No, sir.
33
00:04:35,920 --> 00:04:38,830
- What did you say?
- I refuse your orders.
34
00:04:41,560 --> 00:04:45,550
- You shouldn't have done that.
- You took the king's shilling, Sergeant.
35
00:04:45,640 --> 00:04:49,510
He can have it back!
I were no bigger than him there.
36
00:04:50,960 --> 00:04:54,030
This is better. I've got lots more stashed.
We all have.
37
00:04:54,120 --> 00:04:56,070
So no more orders, Sharpe.
38
00:04:56,160 --> 00:04:59,310
- Major Sharpe.
- Not from you, Sharpe,
39
00:04:59,400 --> 00:05:01,350
nor no bugger else.
40
00:05:01,440 --> 00:05:04,470
- We're off, ain't we?
Yes!
41
00:05:05,520 --> 00:05:08,430
- The provosts'll get ye.
- We'll be off where they can't.
42
00:05:08,520 --> 00:05:10,470
With the wild fellas in the hills.
43
00:05:10,560 --> 00:05:13,630
- They'll sell us women, grub and booze.
Yeah!
44
00:05:13,720 --> 00:05:16,020
So bugger the King and his shilling!
45
00:05:16,120 --> 00:05:20,110
It's your last chance.
46
00:05:20,200 --> 00:05:22,790
I think it's your last chance to join us.
47
00:05:22,880 --> 00:05:24,830
Look at your men, Sharpe.
48
00:05:25,880 --> 00:05:27,870
The whole, horrible dirty bunch.
49
00:05:27,960 --> 00:05:29,870
Look at him there,
50
00:05:29,960 --> 00:05:31,910
the scaly licking his chops.
51
00:05:34,640 --> 00:05:36,590
Sergeant Rodd.
52
00:05:39,560 --> 00:05:41,470
Private Rodd.
53
00:05:43,760 --> 00:05:45,230
Deserter Rodd.
54
00:05:51,040 --> 00:05:55,230
When the provosts catch you.
It'll be 200 hashes.
55
00:05:55,320 --> 00:05:57,270
And then you'll hang.
56
00:05:57,360 --> 00:05:59,740
Anybody?
57
00:06:10,400 --> 00:06:12,830
Look at that. Look at that.
58
00:06:12,920 --> 00:06:14,870
Ooh, look at that.
59
00:06:14,960 --> 00:06:16,910
Cor, look at this.
60
00:06:20,680 --> 00:06:23,030
I am a deserter
61
00:06:23,120 --> 00:06:25,420
And this I shall say
62
00:06:25,520 --> 00:06:27,820
The generals they thrive
63
00:06:27,920 --> 00:06:30,750
While the men rot away
64
00:06:30,840 --> 00:06:33,270
They sit drinking fine liquor
65
00:06:33,360 --> 00:06:35,710
And brandy and all
66
00:06:35,800 --> 00:06:37,750
Whilst we to the front
67
00:06:37,840 --> 00:06:40,070
And like good soldiers fall
68
00:06:40,160 --> 00:06:42,110
- I hate that song.
- Oh, aye?
69
00:06:42,200 --> 00:06:45,110
- What's up wi' it?
- It's on the side of the deserters.
70
00:06:45,200 --> 00:06:46,830
It's only a song, lad.
71
00:06:46,920 --> 00:06:51,150
- Do you think the provosts'll really catch them?
- They catch a lot of them.
72
00:06:51,240 --> 00:06:54,070
- The provosts are muck.
- Private Skillicon!
73
00:06:54,160 --> 00:06:58,710
No, no, they are. They're thief-takers,
so that makes them thieves themselves.
74
00:06:58,800 --> 00:07:02,670
Skillicon doesn't say much,
but when he does you have to listen.
75
00:07:02,760 --> 00:07:04,430
Sing that song again.
76
00:07:04,520 --> 00:07:07,550
Oh, Private Skillicon
77
00:07:07,640 --> 00:07:09,190
Hark to his fame
78
00:07:09,280 --> 00:07:10,950
Ha ha!
79
00:07:11,880 --> 00:07:15,710
Provosts all run at the sound of his name
80
00:07:16,760 --> 00:07:19,630
So come all you bold chickens
81
00:07:19,720 --> 00:07:21,670
And you guinea cock fowl
82
00:07:23,120 --> 00:07:25,070
You'd best watch your feathers
83
00:07:25,160 --> 00:07:28,390
Skillicon's on the prowl
84
00:07:28,480 --> 00:07:30,860
That'll do it now, lads.
85
00:07:40,320 --> 00:07:42,270
I can hear dinner.
86
00:07:59,600 --> 00:08:02,270
Good day. I take it you're provosts.
87
00:08:02,360 --> 00:08:04,710
And what do you claim to be?
88
00:08:04,800 --> 00:08:06,430
Riflemen.
89
00:08:07,600 --> 00:08:09,550
Half your equipment's French.
90
00:08:10,800 --> 00:08:12,750
It's better.
91
00:08:16,440 --> 00:08:18,590
What on earth's that?
92
00:08:18,680 --> 00:08:21,390
It's a seven-barreled volley gun.
93
00:08:21,480 --> 00:08:23,430
Made by Mr. Nock of London.
94
00:08:23,520 --> 00:08:26,590
I gave it to him.
He's the only one that can handle it.
95
00:08:26,680 --> 00:08:28,390
And you are?
96
00:08:28,480 --> 00:08:30,860
Major Sharpe. South Essex.
97
00:08:30,960 --> 00:08:32,910
And you?
98
00:08:33,960 --> 00:08:36,310
Lieutenant Ayres... sir.
99
00:08:38,600 --> 00:08:40,550
Provosts catching looters, eh?
100
00:08:40,640 --> 00:08:42,350
Yes, sir.
101
00:08:42,440 --> 00:08:44,270
Brave work
102
00:08:44,360 --> 00:08:46,230
Better than fighting.
103
00:08:56,040 --> 00:08:57,990
Soldier.
- Wait a minute.
104
00:08:58,080 --> 00:09:01,310
What the hell are you doing?
- They haven't gone.
105
00:09:01,400 --> 00:09:03,190
Who's missing?
106
00:09:03,280 --> 00:09:04,550
On. Lease. Lease.
107
00:09:04,640 --> 00:09:05,860
Oh, Skillicon!
108
00:09:11,280 --> 00:09:14,350
- This one of your men?
- I'll deal with him, Lieutenant.
109
00:09:14,440 --> 00:09:16,470
No, you won't. He's going to hang.
110
00:09:16,560 --> 00:09:19,630
- Sir, it's a wild chicken. Just a wild thing.
Wild?
111
00:09:19,720 --> 00:09:21,710
Nobody lives here. It's deserted.
112
00:09:21,800 --> 00:09:23,750
He's a looter.
113
00:09:23,840 --> 00:09:25,590
Hang him!
114
00:09:25,680 --> 00:09:27,630
I'll tell you where there's looters...
115
00:09:27,720 --> 00:09:29,270
Stop!
116
00:09:30,400 --> 00:09:32,350
You're not going to hang him.
117
00:09:32,440 --> 00:09:35,510
Oh, yes. And you will watch it.
118
00:09:35,600 --> 00:09:37,550
Let him go, Lieutenant.
119
00:09:43,120 --> 00:09:46,310
- Are you mad?
- I said let him go!
120
00:09:48,600 --> 00:09:50,550
Have your thief, Major.
121
00:10:06,200 --> 00:10:08,150
He took my chicken.
122
00:10:10,320 --> 00:10:12,270
You stupid bastard.
123
00:10:15,960 --> 00:10:18,520
- Why did he hit me?
- If he hadn't, I would have.
124
00:10:18,600 --> 00:10:21,230
You've landed him in the shite. Grab your rifle.
125
00:10:21,320 --> 00:10:23,270
Go on, grab your rifle.
126
00:10:23,360 --> 00:10:25,310
You'll be lucky to save your neck.
127
00:10:42,720 --> 00:10:45,180
Come on, lads.
Come along. Come on.
128
00:11:00,720 --> 00:11:02,670
Richard Sharpe.
129
00:11:04,040 --> 00:11:05,590
Major Munro.
130
00:11:05,680 --> 00:11:10,910
Now, you've not to enquire what I've been doing
since we last met because it's secret, as usual.
131
00:11:11,960 --> 00:11:15,630
And I shan't enquire what you've been doing
because I know already.
132
00:11:16,680 --> 00:11:19,110
You're in black trouble, laddie.
133
00:11:19,200 --> 00:11:22,630
- How bad is it?
- I could use words like "dire" and "dreadful",
134
00:11:22,720 --> 00:11:24,990
but that’d cheer you up
Major Sharpe, sir?
135
00:11:25,080 --> 00:11:27,430
His Lordship will see you now.
136
00:11:29,320 --> 00:11:31,350
I won't bloody apologize.
137
00:11:31,440 --> 00:11:33,390
If it's an order, you will.
138
00:11:33,480 --> 00:11:38,310
You'll grovel, cringe, squirm and toady
to Lieutenant Ayres.
139
00:11:39,400 --> 00:11:41,960
He screamed his head off to the provost marshal
140
00:11:42,040 --> 00:11:44,910
and the provost marshal screamed his head off
to my lord.
141
00:11:56,920 --> 00:11:58,470
Major Sharpe.
142
00:11:58,560 --> 00:12:01,630
- Sir.
- Did you threaten Lieutenant Ayres with a rifle?
143
00:12:03,160 --> 00:12:04,550
Yes, sir.
144
00:12:07,960 --> 00:12:09,910
Some years ago, you saved my life.
145
00:12:10,000 --> 00:12:11,110
I was glad to, sir.
146
00:12:11,200 --> 00:12:14,150
I shouldn't like to think
you'd trade on my support.
147
00:12:14,240 --> 00:12:16,150
Never, sir.
148
00:12:19,520 --> 00:12:22,150
Evidences for impending courts martial.
149
00:12:22,240 --> 00:12:24,190
Four score of them for my attention.
150
00:12:26,040 --> 00:12:28,550
Am h to add another?
151
00:12:28,640 --> 00:12:30,670
If you must, sir.
152
00:12:33,520 --> 00:12:35,950
I often envy Napoleon, do I not, Munro?
153
00:12:36,040 --> 00:12:38,470
You're wrong. He's losing, you're winning.
154
00:12:38,560 --> 00:12:41,550
Still, he has the Imperial Guard
and disciplined soldiers.
155
00:12:41,640 --> 00:12:43,310
I have the scum of the Earth.
156
00:12:43,400 --> 00:12:45,150
They fight well, sir.
157
00:12:45,240 --> 00:12:49,310
Oh, yes - thieves, drunkards, jailbirds.
I've drilled them into heroes.
158
00:12:49,400 --> 00:12:52,590
But when the battle's done,
they turn back into drunken vagabonds.
159
00:12:52,680 --> 00:12:54,270
They rape. Plunder. And run.
160
00:12:54,360 --> 00:12:56,070
Not all, sir.
161
00:12:56,160 --> 00:13:00,190
- Yours just kill wild chickens.
- And now I'm to invade France with them.
162
00:13:00,280 --> 00:13:04,790
Well, I'll line the roads with provosts
to keep them in order.
163
00:13:04,880 --> 00:13:06,830
Provosts Major Sharpe
164
00:13:06,920 --> 00:13:09,750
For any infraction, to hang them on the spot.
165
00:13:09,840 --> 00:13:14,550
And if any man defies my provosts,
or, worse still, should turn a gun on one...
166
00:13:17,520 --> 00:13:19,470
Apologize to Lieutenant Ayres.
167
00:13:20,640 --> 00:13:22,110
Very good, sir.
168
00:13:23,160 --> 00:13:24,710
He's waiting.
169
00:13:27,920 --> 00:13:29,950
Disgraceful, Sharpe. Disgraceful.
170
00:13:30,040 --> 00:13:32,600
All I have to say, and in particular to you, sir,
171
00:13:32,680 --> 00:13:36,710
the Provost Marshal,
is that my behavior was utterly inexcusable.
172
00:13:36,800 --> 00:13:39,750
I imperiled Ayres' authority
And overstepped my own.
173
00:13:39,840 --> 00:13:42,220
I apologize
174
00:13:42,320 --> 00:13:44,620
Oh, you do?
175
00:13:44,720 --> 00:13:46,670
Yes, sir. Unreservedly, sir.
176
00:13:47,720 --> 00:13:49,990
I very much regret my part in it, sir.
177
00:13:50,080 --> 00:13:52,270
As I'm sure Lieutenant Ayres does his.
178
00:13:53,320 --> 00:13:54,990
I do, sir. Yes, I do.
179
00:13:56,800 --> 00:13:59,360
What have you got to regret in this, Ayres, eh?
180
00:14:00,920 --> 00:14:03,750
Is there more to this than meets the er...
181
00:14:03,840 --> 00:14:07,350
Gentlemen, I'm sure honor is now satisfied.
182
00:14:15,520 --> 00:14:17,710
- Feel better?
- Shamed.
183
00:14:18,760 --> 00:14:21,350
- I'd not go through it again.
- You were lucky, man.
184
00:14:21,440 --> 00:14:24,710
His Lordship wanted you chopped up in bits.
Did you not notice?
185
00:14:24,800 --> 00:14:26,270
- Was it enough?
- For what?
186
00:14:26,360 --> 00:14:29,830
France. When it happens,
I want to be in it, not stuck in some...
187
00:14:29,920 --> 00:14:33,750
As the Lord disposes.
The one above, not him in Headquarters.
188
00:14:33,840 --> 00:14:35,790
I can't pray.
189
00:14:37,440 --> 00:14:41,670
Washed in the blood of the Lamb, ye should be,
not just the blood of the French.
190
00:14:50,320 --> 00:14:52,550
- Where are we?
- Eh, sarge, know the way?
191
00:14:52,640 --> 00:14:54,590
Sarge?
192
00:14:54,680 --> 00:14:56,630
Do you know the way, or what?
193
00:14:59,920 --> 00:15:01,870
Which way now, then, sarge?
194
00:15:01,960 --> 00:15:05,190
If we keep the sun on our back s
during the heat of the day...
195
00:15:05,280 --> 00:15:07,430
- We bloody die.
...we'll be going north.
196
00:15:07,520 --> 00:15:09,470
Keep that on!
197
00:15:09,560 --> 00:15:12,590
- Why, sarge?
- We don't want them to think we're frogs.
198
00:15:12,680 --> 00:15:15,750
- Who?
- Anyone we run across.
199
00:15:15,840 --> 00:15:18,400
But if it's provosts, they'll have us spotted.
200
00:15:18,480 --> 00:15:21,550
- That's right.
- Nah, the provosts don't come this far.
201
00:15:23,360 --> 00:15:25,310
All right, lads.
202
00:15:25,400 --> 00:15:27,350
Act friendly.
203
00:15:28,800 --> 00:15:30,510
Er...
204
00:15:31,560 --> 00:15:33,350
Buenas tardes, amigo.
205
00:15:33,440 --> 00:15:35,390
Amigos. Inglés.
206
00:15:36,560 --> 00:15:38,510
You talk English?
207
00:15:40,520 --> 00:15:42,470
Sarge...
208
00:15:43,560 --> 00:15:45,860
Drop your guns. Drop 'em.
209
00:15:50,400 --> 00:15:52,350
Amigo...
210
00:15:57,960 --> 00:15:59,910
Si, amigo.
211
00:16:03,720 --> 00:16:05,670
Say we want food.
212
00:16:05,760 --> 00:16:08,990
Er... coma,
213
00:16:09,080 --> 00:16:11,030
por favor.
214
00:16:11,120 --> 00:16:12,430
And water.
215
00:16:13,520 --> 00:16:15,310
Agua.
216
00:16:48,720 --> 00:16:50,550
Casco
217
00:16:54,360 --> 00:16:56,390
Oh, my God.
218
00:17:00,720 --> 00:17:03,710
Dorme, dorme, mio Patrizio
219
00:17:04,760 --> 00:17:07,830
Que tu mamá ya va bien
220
00:17:09,200 --> 00:17:11,830
- I've done nothing. I've done nothing.
- Sergeant!
221
00:17:11,920 --> 00:17:13,590
They'll hang me.
222
00:17:13,680 --> 00:17:15,630
What's going on here? Sir?
223
00:17:15,720 --> 00:17:18,550
- I'm arresting him for looting.
- Does Major Sharpe know?
224
00:17:18,640 --> 00:17:20,590
This doesn't concern him. Nor you.
225
00:17:21,640 --> 00:17:23,940
- Bring him away.
- No! No!
226
00:17:24,040 --> 00:17:26,630
- Lads, they'll hang me!
- Have they the right?
227
00:17:26,720 --> 00:17:29,150
- He was asleep, sarge.
- Find Major Sharpe.
228
00:17:29,240 --> 00:17:31,190
This time they'll hang him, surely.
229
00:17:31,280 --> 00:17:34,270
- But Sharpe...
- It's for Mr. Sharpe. Don't you see?
230
00:17:41,600 --> 00:17:43,550
Poor Skillicorn...
231
00:17:43,640 --> 00:17:46,390
- Will they really do it?
- I've seen the gallows.
232
00:17:49,720 --> 00:17:51,670
This is not for my baby.
233
00:18:10,160 --> 00:18:12,390
He's bloody useless. But...
234
00:18:12,480 --> 00:18:14,430
- He's one of mine.
- No, don't.
235
00:18:15,760 --> 00:18:17,710
It'd just suit them.
236
00:18:26,000 --> 00:18:29,350
I don't like to watch death agonies
deliberately imposed.
237
00:18:29,440 --> 00:18:32,950
Ht's for the example.
- He stole a chicken.
238
00:18:33,040 --> 00:18:36,150
One chicken, ten thousand chickens.
The crime is the same.
239
00:18:36,240 --> 00:18:40,510
In a short time, sir,
you will lead your army into France.
240
00:18:40,600 --> 00:18:41,990
I need hardly remind you...
241
00:18:42,080 --> 00:18:44,950
- Indeed you need not.
- A hostile population.
242
00:18:45,040 --> 00:18:47,600
Any excuse to rise savagely.
243
00:18:47,680 --> 00:18:49,630
I take your point.
244
00:18:49,720 --> 00:18:52,150
I took it a long time ago, without your help.
245
00:18:55,200 --> 00:18:57,500
I'm corrected, my lord.
246
00:18:57,600 --> 00:19:01,630
I should mention, sir, that the provosts
have recovered many deserters.
247
00:19:01,720 --> 00:19:04,390
A figure of 237
248
00:19:04,480 --> 00:19:06,670
- in the past week...
- 242.
249
00:19:06,760 --> 00:19:08,670
Good.
250
00:19:08,760 --> 00:19:10,070
Punishment?
251
00:19:11,280 --> 00:19:13,310
For now, just hold them in detention.
252
00:19:15,880 --> 00:19:17,830
Very good, my lord.
253
00:19:22,040 --> 00:19:24,070
He'd string up my whole army.
254
00:19:24,160 --> 00:19:27,470
Aye, well, sir, he's bitter against sin.
255
00:19:27,560 --> 00:19:31,590
When we go into France, Munro, it must be
to liberate it from a wicked regime.
256
00:19:31,680 --> 00:19:35,030
- I believe that profoundly.
- Aye, but will the French believe it?
257
00:19:35,120 --> 00:19:38,270
When they learn we are not come
to rape, steal and pillage.
258
00:19:38,360 --> 00:19:41,430
And when will that be... sir?
259
00:20:01,640 --> 00:20:03,590
Did you see that?
260
00:20:11,280 --> 00:20:13,230
Is it in there he is?
261
00:20:13,320 --> 00:20:15,270
Somebody say.
262
00:20:16,720 --> 00:20:17,860
Bess?
263
00:20:17,960 --> 00:20:19,910
Oh!
264
00:20:20,000 --> 00:20:21,950
Oh, Arthur!
265
00:20:22,040 --> 00:20:23,990
This is my cousin - Mrs. Nugent.
266
00:20:24,080 --> 00:20:27,470
- How on earth did you get here?
- You mean, all the way from Ireland?
267
00:20:27,560 --> 00:20:30,430
On a boat. What else?
268
00:20:30,520 --> 00:20:34,630
And we found a man to show us the way.
Where's he got to?
269
00:20:34,720 --> 00:20:36,670
And...
270
00:20:38,600 --> 00:20:41,790
You know who this is, don't you?
271
00:20:43,120 --> 00:20:45,550
Grown up a lot. Still my baby.
272
00:20:45,640 --> 00:20:47,110
Ellie?
273
00:20:47,200 --> 00:20:49,150
Cousin Arthur!
274
00:20:51,640 --> 00:20:55,710
Er... you'd best come inside
and explain yourselves. Leave the rifles.
275
00:20:55,800 --> 00:20:58,950
- Oh, they're not loaded.
See to the horses.
276
00:21:02,920 --> 00:21:04,870
- Thank you, ma'am.
- Thank you.
277
00:21:07,760 --> 00:21:11,350
Well, I've never seen him sweat like that before.
278
00:21:12,760 --> 00:21:15,190
- Poor old Nosey.
- I weren't looking at him.
279
00:21:15,280 --> 00:21:17,230
I was looking at the young lady.
280
00:21:17,320 --> 00:21:19,270
- Lovely.
- Mm.
281
00:21:20,960 --> 00:21:22,910
Mm!
282
00:21:24,600 --> 00:21:26,550
- Try this chair, miss.
- A cushion.
283
00:21:26,640 --> 00:21:29,910
- Thank you.
- Perhaps something to drink. Some lemonade?
284
00:21:30,000 --> 00:21:32,070
That would be a blessing. I'm parched.
285
00:21:33,720 --> 00:21:37,630
And then you'll want to get on with your war.
Shove us in a tent or something.
286
00:21:37,720 --> 00:21:39,950
Bess, why are you here?
287
00:21:40,040 --> 00:21:41,990
- Uh?
- Dada.
288
00:21:42,080 --> 00:21:46,710
Will. My husband, Will Nugent.
We've come to find him.
289
00:21:46,800 --> 00:21:49,430
Er... he wrote to me.
290
00:21:49,520 --> 00:21:51,470
And you got him his commission.
291
00:21:51,560 --> 00:21:53,550
Oh, Dada was so pleased.
292
00:21:53,640 --> 00:21:56,830
I'm afraid I don't quite er...
293
00:21:56,920 --> 00:22:00,590
Perhaps after Madrid?
There were so many changes.
294
00:22:00,680 --> 00:22:04,710
Ah, yes, yes, I do recollect.
He was directed to the preparation of maps.
295
00:22:04,800 --> 00:22:07,390
And... er... yes. Quite an artist, old Will.
296
00:22:07,480 --> 00:22:10,390
Always was. And now?
297
00:22:11,920 --> 00:22:14,270
We think he might be lost.
298
00:22:14,360 --> 00:22:16,590
This is war, madam.
299
00:22:16,680 --> 00:22:18,630
Not killed lost.
300
00:22:18,720 --> 00:22:21,350
- Sort of... mislaid.
- We had a letter from him.
301
00:22:28,800 --> 00:22:30,950
How on earth did he manage it?
302
00:22:31,040 --> 00:22:33,950
It's mostly enquiring about the dogs, but...
303
00:22:34,040 --> 00:22:36,750
Oh, but... there's stuff here. Look.
304
00:22:37,800 --> 00:22:43,390
Rumors about a vast hoard of treasure
somewhere in these hills.
305
00:22:43,480 --> 00:22:46,790
- Typical Dada.
- When he gets the notion...
306
00:22:46,880 --> 00:22:49,670
Bess, what is it that you want me to do?
307
00:22:49,760 --> 00:22:51,710
To mount a search for him?
308
00:22:51,800 --> 00:22:53,430
Well...
309
00:22:53,520 --> 00:22:56,350
I'm about to order the invasion of France.
310
00:22:56,440 --> 00:23:02,540
To suspend it while we find Will Nugent would be
interesting but might be criticized in London.
311
00:23:06,360 --> 00:23:10,060
- You mean you won't help?
- Cousin Arthur...
312
00:23:10,160 --> 00:23:12,110
we've come all this way.
313
00:23:12,200 --> 00:23:15,900
And now you're going all the way back.
Both of you.
314
00:23:16,000 --> 00:23:18,560
As soon as it can be arranged.
315
00:23:19,640 --> 00:23:22,870
But tonight... you shall be my guests.
316
00:23:28,680 --> 00:23:31,750
Oh, Ma, look at my dress.
It's all squashed to bits.
317
00:23:31,840 --> 00:23:33,790
I can't wear this.
318
00:23:33,880 --> 00:23:36,710
Excuse me. Excuse me.
Can you do something with it?
319
00:23:36,800 --> 00:23:38,750
Sí, señora.
320
00:23:38,840 --> 00:23:40,790
Give her these, too - my petticoats.
321
00:23:45,360 --> 00:23:48,230
- Could you do these as well? Thanks.
- Por supuesto.
322
00:23:49,760 --> 00:23:51,710
Miss Nugent.
323
00:23:51,800 --> 00:23:54,100
- Yes.
- Major Richard Sharpe.
324
00:23:55,160 --> 00:23:57,720
Are these your rifles? We've had them cleaned.
325
00:23:57,800 --> 00:24:00,950
- Oh, there was no need.
- I think there was, miss.
326
00:24:01,040 --> 00:24:02,990
I mean, no hurry.
327
00:24:03,080 --> 00:24:06,390
Unless to put a bullet through cousin Arthur.
The General.
328
00:24:06,480 --> 00:24:08,430
He's kicking us out.
329
00:24:08,520 --> 00:24:10,430
You traveled here alone?
330
00:24:10,520 --> 00:24:12,950
Just a guide and a servant.
331
00:24:13,040 --> 00:24:14,790
I'm glad you had these.
332
00:24:14,880 --> 00:24:17,790
They're American. Made in Pennsylvania.
333
00:24:17,880 --> 00:24:20,910
- None better.
- Speaking as a rifleman.
334
00:24:21,000 --> 00:24:23,350
Yes, miss.
335
00:24:24,600 --> 00:24:26,980
I'll see you tonight, at my cousin's party.
336
00:24:27,080 --> 00:24:30,700
- Doubt it, miss.
- Are you on duty?
337
00:24:30,800 --> 00:24:34,270
I er... I'm not exactly in his favor at the moment.
338
00:24:34,360 --> 00:24:36,310
Ah, well...
339
00:24:36,400 --> 00:24:38,510
You're like me.
340
00:24:38,600 --> 00:24:41,430
You could come as my escort, Major Sharpe.
Will you?
341
00:24:41,520 --> 00:24:44,630
- Well, I er...
- We could talk about guns.
342
00:24:48,040 --> 00:24:50,990
He's so funny!
343
00:24:52,680 --> 00:24:57,070
Don't worry, my dear, you'll travel back
under proper protection. More port here.
344
00:24:57,160 --> 00:24:59,190
I Can’t spare any provosts, my lord.
345
00:24:59,280 --> 00:25:03,310
- There's no need. I'll send some older men.
- How old?
346
00:25:03,400 --> 00:25:06,870
On their way to discharge,
so they don't pester young Ellie.
347
00:25:06,960 --> 00:25:09,790
But, Miss Nugent,
suppose you had run into trouble?
348
00:25:09,880 --> 00:25:13,190
- She'd have seen them off.
- With that Yankee popgun?
349
00:25:13,280 --> 00:25:15,230
Coon gun, that's what they call 'em.
350
00:25:15,320 --> 00:25:17,150
Tiny little bullets.
351
00:25:17,240 --> 00:25:19,150
But deadly accurate.
352
00:25:20,920 --> 00:25:23,480
You were lucky, ma'am.
Two females on your own.
353
00:25:23,560 --> 00:25:26,590
- If you'd run into any Frenchmen...
- Or guerrillas...
354
00:25:26,720 --> 00:25:28,670
Even worse - savages.
355
00:25:28,760 --> 00:25:32,750
I've found French soldiers
they'd nailed to doors alive.
356
00:25:34,960 --> 00:25:36,910
Our horses are very fleet.
357
00:25:37,000 --> 00:25:38,270
So are theirs.
358
00:25:40,000 --> 00:25:43,510
She's a lady,
which is why she's got a lady's gun.
359
00:25:43,600 --> 00:25:47,590
Which is a rifle.
What about that, Major Rifleman Sharpe?
360
00:25:47,680 --> 00:25:49,590
You're drunk, Mr. Ayres.
361
00:25:49,680 --> 00:25:51,630
So should you be by now.
362
00:25:53,200 --> 00:25:55,150
And I stick by muskets.
363
00:25:55,240 --> 00:25:56,630
Ayres.
364
00:25:57,920 --> 00:26:00,300
Back in Ireland, I go shooting quite a lot.
365
00:26:00,400 --> 00:26:02,270
With a lady's gun.
366
00:26:03,800 --> 00:26:06,750
Just as well I'm a lady, Lieutenant.
367
00:26:08,000 --> 00:26:10,460
What sort of game?
368
00:26:10,560 --> 00:26:12,230
Mostly rabbits.
369
00:26:12,320 --> 00:26:13,990
Rabbits!
370
00:26:14,080 --> 00:26:16,150
I can knock the head off 'em every time.
371
00:26:16,240 --> 00:26:18,510
If it comes close enough.
372
00:26:18,600 --> 00:26:21,550
Come here, little bunny rabbit,
look down the spout.
373
00:26:21,640 --> 00:26:23,590
Every time.
374
00:26:23,680 --> 00:26:26,990
- At 100-yard range.
- She never misses.
375
00:26:27,080 --> 00:26:30,070
Better be careful, Mr. Ayres.
376
00:26:33,480 --> 00:26:35,430
I smell a wager.
377
00:26:35,520 --> 00:26:38,080
A wager! A wager! A wager!
378
00:26:38,160 --> 00:26:41,670
A wager. A wager. A wager. A wager.
379
00:26:49,360 --> 00:26:51,920
- Is he truly your best man?
- He surely is.
380
00:26:54,320 --> 00:26:58,630
That man could shoot a pimple off your nose
without breaking the skin.
381
00:26:58,720 --> 00:27:00,230
Will you run the book, sir?
382
00:27:00,360 --> 00:27:02,310
I will not.
383
00:27:02,400 --> 00:27:06,180
This is sinful gambling and I'll have no part of it.
384
00:27:06,280 --> 00:27:08,230
I'm here to see fair play.
385
00:27:08,320 --> 00:27:10,620
It is only sinful, sir, when you lose.
386
00:27:12,040 --> 00:27:14,340
- I'll make the book.
- Ahn. Well said.
387
00:27:14,440 --> 00:27:16,390
Put two shillings down.
388
00:27:18,240 --> 00:27:20,190
Put me down for 20 guineas.
389
00:27:21,640 --> 00:27:24,350
Miss Nugent, to make up for last night -
390
00:27:24,440 --> 00:27:26,670
I was a bit bosky -
391
00:27:26,760 --> 00:27:28,710
I lay 50 guineas on you.
392
00:27:28,800 --> 00:27:30,750
Sergeant, 50 on the girl.
393
00:27:33,360 --> 00:27:34,710
You have it.
394
00:27:34,800 --> 00:27:37,180
Ten guineas on Miss Nugent, please...
395
00:27:37,280 --> 00:27:40,230
How about you, Major?
Will you match me in guineas?
396
00:27:42,880 --> 00:27:45,260
- No.
- That's the way, laddie.
397
00:27:45,360 --> 00:27:47,310
Set them an example.
398
00:27:47,400 --> 00:27:49,350
Then you're free to shoot.
399
00:27:49,440 --> 00:27:54,190
Go on, Major. Instead of this scruffy creature,
prove yourself.
400
00:28:04,200 --> 00:28:07,430
Not who's going to win,
but who's going to lose, eh, Major?
401
00:28:09,880 --> 00:28:11,830
Good luck, sir.
402
00:28:12,880 --> 00:28:14,990
- Scruffy creature!
- Clean yourself up.
403
00:28:16,760 --> 00:28:18,710
Change of contestant.
404
00:28:19,800 --> 00:28:21,750
Take your positions, both.
405
00:28:21,840 --> 00:28:23,790
I like to lie flat.
406
00:28:23,880 --> 00:28:26,950
Crikey, just look at her, will you?
407
00:28:29,680 --> 00:28:31,630
Sharpe.
408
00:28:35,400 --> 00:28:37,550
Ten shots apiece. Fire in your own time.
409
00:28:38,680 --> 00:28:41,270
Targets set at 800 yards.
410
00:28:58,040 --> 00:29:00,070
Miss Nugent, bull at four o'clock.
411
00:29:00,160 --> 00:29:01,910
God save Ireland.
412
00:29:02,000 --> 00:29:04,270
Major Sharpe. Bull at two.
413
00:29:05,320 --> 00:29:08,550
- That'll do.
- She'll better that, just wait.
414
00:29:17,120 --> 00:29:19,070
Miss Nugent, dead center.
415
00:29:19,160 --> 00:29:21,270
Yess! Major j
416
00:29:21,360 --> 00:29:23,310
you're off-center at five.
417
00:29:25,520 --> 00:29:27,510
Dammit, I should have wagered a hundred.
418
00:29:27,600 --> 00:29:31,350
- The book's still open, sir.
- Right, then, raise it.
419
00:29:34,720 --> 00:29:36,670
An even hundred you have, sir.
420
00:29:50,080 --> 00:29:51,750
Major, center...
421
00:29:51,840 --> 00:29:53,550
four.
422
00:29:54,600 --> 00:29:56,550
Miss Nugent... another bull.
423
00:30:15,280 --> 00:30:17,390
Miss Nugent, bull's-eye again.
424
00:30:17,480 --> 00:30:20,350
When Arthur hears of this,
he'll want you in his army.
425
00:30:20,440 --> 00:30:22,150
Oh, be quiet, Ma.
426
00:30:22,240 --> 00:30:24,070
Major Sharpe, also bull's-eye.
427
00:30:39,880 --> 00:30:43,190
Miss Nugent. Center at seven.
Major. Center... bull.
428
00:30:53,480 --> 00:30:57,950
Major Sharpe. Bull's-eye.
Miss Nugent. Bull at ten.
429
00:31:14,440 --> 00:31:17,230
Number nine coming up.
430
00:31:26,960 --> 00:31:28,990
Miss Nugent... bull's-eye.
431
00:31:30,200 --> 00:31:32,190
Major... a bull.
432
00:31:35,320 --> 00:31:39,790
Last shots. Contestants... all square.
433
00:31:47,200 --> 00:31:49,710
Miss Nugent, bull's-eye.
434
00:31:50,800 --> 00:31:53,390
Ah, no... no, not quite.
435
00:31:55,560 --> 00:31:58,230
Center... nine o'clock.
436
00:31:59,760 --> 00:32:01,710
Major Sharpe...
437
00:32:07,640 --> 00:32:08,990
miss.
438
00:32:09,080 --> 00:32:10,910
- Bravo!
Miss?
439
00:32:11,000 --> 00:32:12,950
Aye. Miss.
440
00:32:13,040 --> 00:32:15,470
Oh, shite.
441
00:32:17,080 --> 00:32:19,460
Damn. Damn. Damn.
442
00:32:20,560 --> 00:32:23,910
Bad luck, sir. Take another shot?
443
00:32:27,840 --> 00:32:29,790
Well, my lucky day.
444
00:32:31,520 --> 00:32:33,470
Oh, well done, Ellie. Great match.
445
00:32:37,720 --> 00:32:39,670
Congratulations.
446
00:32:43,120 --> 00:32:45,070
Did you not forget this?
447
00:32:45,160 --> 00:32:47,110
- Look, Miss Nugent...
- Ellie.
448
00:32:51,840 --> 00:32:53,790
Go on, shoot.
449
00:33:00,720 --> 00:33:02,670
Hold everything.
450
00:33:02,760 --> 00:33:04,710
All bets still stand.
451
00:33:09,440 --> 00:33:14,300
At Miss Nugent's request.
Major Sharpe is to refire.
452
00:33:24,680 --> 00:33:26,630
Center, bull's-eye.
453
00:33:26,720 --> 00:33:28,710
Center shot takes the match.
454
00:33:35,680 --> 00:33:39,790
Oh... I'm sorry, Lieutenant.
Your hundred guin...
455
00:33:45,440 --> 00:33:48,910
Where do you want them, Corporal?
- Over there.
456
00:33:49,000 --> 00:33:52,830
Mind out the way. On the double.
Get these on top.
457
00:33:55,160 --> 00:33:57,110
Mad for the drink, so he is.
458
00:33:58,920 --> 00:34:02,540
Swills it down like a tinker on a fair day.
459
00:34:03,600 --> 00:34:05,550
Don't you, hm?
460
00:34:05,640 --> 00:34:08,310
- Would you like to hold him, ma'am?
Oh!
461
00:34:10,840 --> 00:34:13,300
Oh, he's beautiful.
462
00:34:13,400 --> 00:34:15,350
He's not just any old baby, ma'am.
463
00:34:15,440 --> 00:34:18,190
He can comprehend five languages.
464
00:34:18,280 --> 00:34:21,750
Can march 50 miles a day,
can strangle wild beasts,
465
00:34:21,840 --> 00:34:25,270
- play a bugle with one hand behind his back.
- Harris.
466
00:34:25,360 --> 00:34:27,310
I think he's just fine the way he is.
467
00:34:29,480 --> 00:34:31,430
May I?
468
00:34:37,400 --> 00:34:39,510
Shh. Shh.
469
00:35:00,200 --> 00:35:03,820
Guard! My lord's tent.
Guard of Honor, at the double!
470
00:35:05,960 --> 00:35:08,390
- What's going on?
- No idea.
471
00:35:08,480 --> 00:35:12,100
To do with the big offensive. Maybe.
Maybe.
472
00:35:12,200 --> 00:35:14,150
Or maybe not.
473
00:35:22,360 --> 00:35:24,430
Jeez., he's a queer hat on him.
474
00:35:24,520 --> 00:35:26,790
It's what's under the hat.
475
00:35:26,880 --> 00:35:28,830
Any notion who he is?
476
00:35:28,920 --> 00:35:30,870
They call him Eh Casco.
477
00:35:31,960 --> 00:35:33,910
What rumor says about him...
478
00:35:34,000 --> 00:35:36,230
I never put much faith in rumors.
479
00:35:36,320 --> 00:35:39,030
In this country, Pat, rumor's always right.
480
00:36:05,040 --> 00:36:07,110
I told him you know of his reputation
481
00:36:07,200 --> 00:36:10,110
as a powerful leader of partisans,
feared by the French.
482
00:36:10,200 --> 00:36:13,470
So much so that they will not enter his territory.
483
00:36:13,560 --> 00:36:17,990
Que temen tanto que no entran en su territorio.
484
00:36:20,400 --> 00:36:22,860
What exactly is his territory?
485
00:36:23,960 --> 00:36:25,230
Where?
486
00:36:25,320 --> 00:36:29,230
Cuál es exactamente su territorio? Dónde?
487
00:36:30,280 --> 00:36:32,230
Lejos. En las montañnas.
488
00:36:32,320 --> 00:36:34,270
In the far hills.
489
00:36:34,360 --> 00:36:36,150
That's all he'll say. Sir.
490
00:36:39,360 --> 00:36:41,030
Yo no mato ingleses.
491
00:36:41,120 --> 00:36:43,070
I do not kill Englishmen.
492
00:36:43,160 --> 00:36:44,710
Well...
493
00:36:45,760 --> 00:36:47,310
that's a relief.
494
00:36:47,400 --> 00:36:49,350
Not for the Scots.
495
00:36:49,440 --> 00:36:52,710
Solo los capturo cuando huyen de usted.
496
00:36:53,760 --> 00:36:57,110
He takes our men when they run away.
I think he means deserters.
497
00:36:57,200 --> 00:36:59,630
Ah. How many?
498
00:36:59,720 --> 00:37:01,670
- Cuántos?
- Cincuenta y dos.
499
00:37:01,760 --> 00:37:03,430
He's got 52.
500
00:37:03,520 --> 00:37:05,950
So, what does he propose?
501
00:37:06,040 --> 00:37:07,990
Is he going to turn them in?
502
00:37:08,080 --> 00:37:11,030
I fancy not. Nothing so simple.
503
00:37:11,120 --> 00:37:13,500
Qué propone?
504
00:37:13,600 --> 00:37:15,550
Se los entregaré.
505
00:37:15,640 --> 00:37:17,590
A cambio de armas.
506
00:37:17,680 --> 00:37:19,630
He wants to trade them for guns.
507
00:37:19,720 --> 00:37:22,180
I thought we should come to that.
508
00:37:22,280 --> 00:37:24,150
Baker... rifles.
509
00:37:25,200 --> 00:37:28,030
Do you know what Baker rifles are?
510
00:37:28,120 --> 00:37:31,630
- They're in use with my rifle regiments.
- Baker rifle.
511
00:37:31,720 --> 00:37:33,350
How many?
512
00:37:33,440 --> 00:37:35,390
- Cincuenta.
Have you got that? 50.
513
00:37:35,480 --> 00:37:38,040
That's about one gun per deserter.
514
00:37:39,800 --> 00:37:41,750
Would ye contemplate it?
515
00:37:41,840 --> 00:37:43,790
Oh, yes.
516
00:37:43,880 --> 00:37:45,830
I can spare the guns.
517
00:37:49,520 --> 00:37:52,350
And it'll help these fellows
to damage the French.
518
00:37:52,440 --> 00:37:54,390
- Damage?
- Look at the eyes, Munro.
519
00:37:54,480 --> 00:37:56,430
Besides, I want those deserters.
520
00:37:58,720 --> 00:38:01,790
This breastplate must be three centuries old
at least.
521
00:38:01,880 --> 00:38:04,510
He must have looted a museum.
522
00:38:09,920 --> 00:38:12,380
Make the arrangements, Munro.
523
00:38:19,840 --> 00:38:21,790
Major Sharpe, sir?
524
00:38:21,880 --> 00:38:24,230
- What is it?
- Compliments of my lord, sir.
525
00:38:24,320 --> 00:38:26,270
Will you attend upon him forthwith?
526
00:38:32,880 --> 00:38:37,270
- Is this an order, sir?
- Well, of course. You have some objection to it?
527
00:38:37,360 --> 00:38:41,030
I'd hoped to retain my present command
for the invasion of France, sir.
528
00:38:41,120 --> 00:38:44,190
Outrageous. You want to take your pick?!
529
00:38:44,280 --> 00:38:46,990
No, sir. Just do my duty, sir.
530
00:38:47,080 --> 00:38:49,150
Which is as I've just described to you.
531
00:38:49,240 --> 00:38:52,590
Exchange of rifles for deserters. Understood?
532
00:38:54,160 --> 00:38:56,110
Yes, sir.
533
00:38:56,200 --> 00:38:58,150
Where's the rendezvous, sir?
534
00:38:59,640 --> 00:39:01,590
We don't quite know yet.
535
00:39:02,960 --> 00:39:05,420
It'll be worked out stage by stage...
536
00:39:05,520 --> 00:39:07,270
In secret.
537
00:39:07,360 --> 00:39:10,350
This um... El... what? Casco.
538
00:39:10,440 --> 00:39:13,150
- Hm?
- If he does produce the deserters. Then what?
539
00:39:13,240 --> 00:39:16,830
- We'll look after them, sir.
- Oh, no.
540
00:39:16,920 --> 00:39:18,870
Oh, no, you will not.
541
00:39:18,960 --> 00:39:22,580
That's the duty of my provosts,
under an officer of mine.
542
00:39:22,680 --> 00:39:24,980
Any suggestion who that might be, sir?
543
00:39:25,080 --> 00:39:27,710
- What?
Is he listening outside. Sir?
544
00:39:29,960 --> 00:39:31,270
COME IN!
545
00:39:34,560 --> 00:39:36,110
Sir.
546
00:39:37,160 --> 00:39:40,940
If anybody wants to know my name
547
00:39:41,040 --> 00:39:44,470
My name it is young Johnson
548
00:39:44,560 --> 00:39:47,910
I have my orders from the King
549
00:39:48,000 --> 00:39:51,270
To court all the girls that are handsome
550
00:39:51,360 --> 00:39:55,310
To court them all, both old and young...
551
00:40:00,880 --> 00:40:04,110
I haven't brought my men.
They won't be needed, will they?
552
00:40:04,200 --> 00:40:06,230
They've got no duties here, Mr. Ayres.
553
00:40:07,560 --> 00:40:09,510
Are you nearly done?
554
00:40:09,600 --> 00:40:11,550
That's for me to say.
555
00:40:11,640 --> 00:40:13,230
Carry on, lads.
556
00:40:15,200 --> 00:40:17,150
Why do they stare so?
557
00:40:19,280 --> 00:40:21,230
You hanged one of them, Mr. Ayres.
558
00:40:21,320 --> 00:40:23,430
You might do it again.
559
00:40:23,520 --> 00:40:25,470
You're a man to watch.
560
00:40:26,760 --> 00:40:28,710
A word.
561
00:40:38,720 --> 00:40:42,390
We shall be the only two officers.
We can't have enmity between us.
562
00:40:42,480 --> 00:40:44,070
Can we not?
563
00:40:44,160 --> 00:40:46,510
- It's hard to talk to you.
- It's quite easy.
564
00:40:46,600 --> 00:40:48,550
Just start like this:
565
00:40:48,640 --> 00:40:51,550
"Major Sharpe, I believe you are ignorant
566
00:40:51,640 --> 00:40:55,670
and illegitimate and wounded all over,
but I forgive you.
567
00:40:55,760 --> 00:41:00,510
My daddy's rich and fiddled me
into the Bow Street runners - oh, sorry, provosts.
568
00:41:00,600 --> 00:41:02,510
So I'm a nice person."
569
00:41:02,600 --> 00:41:04,670
They say you saved Wellington's life.
570
00:41:04,760 --> 00:41:07,060
Do they? You don't have to believe it.
571
00:41:07,160 --> 00:41:10,390
- And captured a French Eagle.
- You needn't believe that either.
572
00:41:10,480 --> 00:41:12,470
Isn't it true?
573
00:41:16,280 --> 00:41:19,390
We're going to dangerous places, Mr. Ayres.
574
00:41:19,480 --> 00:41:21,860
A horse can slip and go over a cliff.
575
00:41:21,960 --> 00:41:24,630
- And when you do...
- Let me go.
576
00:41:26,280 --> 00:41:28,470
Go and tell your tales again.
577
00:41:30,120 --> 00:41:33,870
Major Sharpe, I offered you my hand.
We should put things behind us.
578
00:41:33,960 --> 00:41:37,190
Set out in good will,
a cheerful parting from our friends.
579
00:41:39,360 --> 00:41:41,920
- And Ellie.
- Ellie?
580
00:41:42,000 --> 00:41:44,460
Have you told her yet?
581
00:41:46,880 --> 00:41:48,830
The man you hanged...
582
00:41:49,880 --> 00:41:51,830
the man who stole a chicken...
583
00:41:53,080 --> 00:41:56,310
I punished him myself... like this.
584
00:42:03,400 --> 00:42:05,350
That should've been enough for him.
585
00:42:05,440 --> 00:42:07,390
Is it enough for you?
586
00:42:10,280 --> 00:42:13,190
Then here's my hand... just as you wanted.
587
00:42:20,920 --> 00:42:22,870
Smooth.
588
00:42:22,960 --> 00:42:24,910
Very, very smooth.
589
00:42:26,000 --> 00:42:27,950
Lovely finish. Try it.
590
00:42:28,880 --> 00:42:30,830
This one's a beauty.
591
00:42:30,920 --> 00:42:32,870
See? Can I trade it for mine?
592
00:42:34,880 --> 00:42:38,950
Come on. We haven't got
much time. Get those horses loaded up.
593
00:42:39,040 --> 00:42:42,580
Yes. Sergeant.
Hewitt. Give him a hand.
594
00:42:42,680 --> 00:42:44,630
Ma, look at this.
595
00:42:54,920 --> 00:42:58,750
Excuse me, excuse me. What is happening?
596
00:43:00,240 --> 00:43:02,190
That'd be a bit of a secret, ma'am.
597
00:43:02,280 --> 00:43:04,230
You're under orders?
598
00:43:05,360 --> 00:43:07,920
Sergeant. Perhaps you can help me?
599
00:43:08,000 --> 00:43:11,540
Where are you going?
Are you allowed to tell us?
600
00:43:11,640 --> 00:43:13,590
Over the hills.
601
00:43:14,960 --> 00:43:17,830
The fact is, we don't know ourselves yet, ma'am.
602
00:43:17,920 --> 00:43:20,190
Oh, Major Sharpe.
603
00:43:20,280 --> 00:43:24,110
- I was just about to say goodbye
- Nobody else is going. Is it only...
604
00:43:24,200 --> 00:43:27,030
Just us.
A sort of special mission, all of a sudden.
605
00:43:27,120 --> 00:43:28,710
Into the hills?
606
00:43:28,800 --> 00:43:31,950
Mrs. Nugent,
I shouldn't really be talking to you about this.
607
00:43:32,040 --> 00:43:35,820
- Well, I just want to know...
- Anyway, you'll be gone when we get back.
608
00:43:35,920 --> 00:43:39,190
Maybe you could look in
on Ramona and the baby when I've gone.
609
00:43:39,280 --> 00:43:41,230
Yes, we will. Won't we, Ma?
610
00:43:42,400 --> 00:43:44,430
Ma.
611
00:43:48,520 --> 00:43:51,080
If I don't find you here...
612
00:43:51,160 --> 00:43:54,390
Would you come to Ireland and find me there?
613
00:44:05,080 --> 00:44:07,270
Never mind me. Just come back.
614
00:44:12,640 --> 00:44:17,070
- Suppose the French did try it?
- A counterattack through there? Impossible.
615
00:44:17,160 --> 00:44:21,110
- Marshal Soult's a fine, mad officer. He might.
Let me see my cousin.
616
00:44:21,200 --> 00:44:22,510
You can't go in.
617
00:44:22,600 --> 00:44:25,060
- Will you take your hands off me?
- Madam!
618
00:44:26,480 --> 00:44:28,590
Does blood mean nothing to you?
619
00:44:28,680 --> 00:44:30,030
Blood?
620
00:44:30,120 --> 00:44:34,190
For the Lord's sake. I'm your kin,
come all this way to throw myself upon you,
621
00:44:34,280 --> 00:44:35,950
- to seek help.
- You burst in...
622
00:44:36,040 --> 00:44:40,590
And you've mounted an expedition to go
exploring in the hills without a word to me.
623
00:44:40,680 --> 00:44:42,870
- Expedition?
- Major Sharpe is ready to leave.
624
00:44:42,960 --> 00:44:45,230
Now, Bess. That's nothing to do with...
625
00:44:45,320 --> 00:44:49,270
You may have no concern for Willie Nugent,
but my husband is a fine man.
626
00:44:49,360 --> 00:44:52,030
- He deserves a great deal from us.
- Calm yourself.
627
00:44:52,120 --> 00:44:55,950
For God's sake. There's enough black sheep
in our family to fill a field.
628
00:44:56,040 --> 00:44:58,670
Whoring and swindling and...
629
00:44:58,760 --> 00:45:01,710
But Will isn't one of them.
And as for your wife, Kitty,
630
00:45:01,800 --> 00:45:04,550
- and her tribe...
- Bess, what is this for?
631
00:45:06,000 --> 00:45:08,460
Let me go too. To find him.
632
00:45:11,120 --> 00:45:13,710
No. You will not.
633
00:45:13,800 --> 00:45:16,360
You will be removed from here tomorrow,
634
00:45:16,440 --> 00:45:18,390
in the opposite direction,
635
00:45:18,480 --> 00:45:21,110
disarmed and obedient.
636
00:45:22,320 --> 00:45:24,270
Show this lady out.
637
00:45:37,160 --> 00:45:39,510
- He's very quiet.
- What?
638
00:45:39,600 --> 00:45:42,350
Your man, Lieutenant Ayres. He's very quiet.
639
00:45:42,440 --> 00:45:46,630
Well... I just had to er... explain a few things.
640
00:45:46,720 --> 00:45:51,580
Oh, right. There's nothing like a little bit
of explanation to promote understanding.
641
00:45:51,680 --> 00:45:55,910
I remember having to explain something
to a fella in Ballyshannon once.
642
00:45:56,960 --> 00:45:59,310
You know... I nearly half killed him.
643
00:46:00,640 --> 00:46:02,350
Sir!
644
00:46:03,800 --> 00:46:06,230
Sir, we're being trailed. About a mile back.
645
00:46:06,320 --> 00:46:08,270
- French?
- I couldn't make out.
646
00:46:08,360 --> 00:46:10,310
Rifles, make ready!
647
00:46:23,240 --> 00:46:25,470
My God, it's them. It's the women.
648
00:46:25,560 --> 00:46:28,120
Rifles... stand easy.
649
00:46:28,200 --> 00:46:30,070
Stand easy.
650
00:46:43,360 --> 00:46:45,740
Major Sharpe, we're joining you.
651
00:46:45,840 --> 00:46:48,710
- But I thought Lord Wellington...
- I talked him around.
652
00:46:50,640 --> 00:46:52,790
Look, you just can't...
653
00:46:52,880 --> 00:46:55,150
I need a written order.
- We have one.
654
00:46:55,240 --> 00:46:57,430
I’d better see it
Of course...
655
00:46:57,520 --> 00:46:59,470
You have it, Ellie.
656
00:47:01,080 --> 00:47:03,640
No, you have it. I saw you pack it.
657
00:47:05,400 --> 00:47:07,830
I think. Um... wait a minute.
658
00:47:10,240 --> 00:47:13,230
Oh. Oh, no. I think I've left it in the tent.
659
00:47:13,320 --> 00:47:15,780
I'm sorry.
660
00:47:19,400 --> 00:47:21,350
I wish you hadn't done this.
661
00:47:21,440 --> 00:47:23,350
We won't be a burden.
662
00:47:23,440 --> 00:47:26,150
There'll be danger.
663
00:47:26,240 --> 00:47:29,430
We can look after ourselves.
664
00:47:29,520 --> 00:47:31,470
Aye.
665
00:47:31,560 --> 00:47:35,550
But there's danger you can face up to
and danger of another kind.
666
00:47:37,480 --> 00:47:39,390
I've smelt it once or twice.
667
00:47:39,480 --> 00:47:42,230
It's rank. It's wretched.
668
00:47:43,520 --> 00:47:45,470
And it's not of this world.
669
00:47:46,520 --> 00:47:48,470
Sergeant Harper's a religious man.
670
00:47:49,840 --> 00:47:53,030
- He'd have a word for it.
- You mean evil?
671
00:47:54,960 --> 00:47:56,910
Something...
672
00:47:57,000 --> 00:47:58,950
Something very wrong.
673
00:47:59,040 --> 00:48:00,990
You're trying to scare us.
674
00:48:02,040 --> 00:48:03,870
Well, you can't.
675
00:48:03,960 --> 00:48:05,710
We'll go alone.
- Ellie...
676
00:48:06,840 --> 00:48:08,790
We'll find Dada.
677
00:48:13,480 --> 00:48:15,430
When first I deserted
678
00:48:15,520 --> 00:48:17,900
I thought myself free
679
00:48:19,160 --> 00:48:21,720
But the provosts they caught me
680
00:48:22,760 --> 00:48:24,710
And hanged I shall be
681
00:48:25,760 --> 00:48:27,950
So take heed of my fate
682
00:48:28,040 --> 00:48:30,790
Less yourself you might see
683
00:48:32,120 --> 00:48:37,630
For now the king's duty lies heavy on me
684
00:48:37,720 --> 00:48:40,070
Miss Nugent.
685
00:48:40,160 --> 00:48:42,110
Forgive my curiosity.
686
00:48:42,200 --> 00:48:44,270
I'd like to hear about Dublin society.
687
00:48:45,720 --> 00:48:47,950
He wants to know if we're really in it, Ma.
688
00:48:48,040 --> 00:48:50,750
Well, yes, we are. Such as it is.
689
00:48:51,800 --> 00:48:55,950
We're Anglos. Not like the real thing.
Unlike the sergeant here.
690
00:48:56,040 --> 00:48:57,750
He's a real Paddy.
691
00:48:58,800 --> 00:49:00,750
Oh, I'm a real Paddy, all right.
692
00:49:00,840 --> 00:49:04,670
A Paddy who dreams of an Irish Ireland.
Free from outside influences.
693
00:49:04,760 --> 00:49:06,870
Thank you, Sergeant.
694
00:49:06,960 --> 00:49:10,070
But I fear it takes a war
to bring a man to his senses.
695
00:49:10,160 --> 00:49:13,270
You know, I should be at home,
minding the cabbages.
696
00:49:13,360 --> 00:49:16,550
- That'll do.
Forget society. Just watch the French.
697
00:49:16,640 --> 00:49:18,940
- What do you mean?
- Look to the left.
698
00:49:20,080 --> 00:49:22,030
I see.
Just three.
699
00:49:22,120 --> 00:49:25,190
- No, four.
So. Be ready.
700
00:49:25,280 --> 00:49:28,950
And be calm.
And we'll head towards those trees.
701
00:49:29,040 --> 00:49:31,390
I said calm, Ayres.
702
00:49:32,760 --> 00:49:34,590
Here they come!
703
00:49:36,480 --> 00:49:37,790
Get back!
704
00:49:43,000 --> 00:49:45,750
Get in the trees!
705
00:49:45,840 --> 00:49:47,030
Sabers, vite!
706
00:49:52,680 --> 00:49:54,630
Avance.
707
00:50:09,080 --> 00:50:11,070
- Stay back, ladies!
- No fear.
708
00:50:11,160 --> 00:50:13,110
Chargez!
709
00:51:21,680 --> 00:51:23,630
Are the horses all right?
710
00:51:25,600 --> 00:51:27,550
Are you all right?
711
00:51:29,320 --> 00:51:31,270
My God. You did well.
712
00:51:31,360 --> 00:51:33,310
She saved me.
713
00:51:34,360 --> 00:51:36,310
A clean shot.
714
00:51:38,360 --> 00:51:40,590
He's so young.
715
00:51:40,680 --> 00:51:42,630
He's a boy.
716
00:51:43,960 --> 00:51:46,990
They all are. Conscripts.
717
00:51:47,080 --> 00:51:49,190
- Half trained.
Cooper's hurt.
718
00:51:49,280 --> 00:51:51,230
It's not too bad.
719
00:51:51,320 --> 00:51:53,620
Would you have a look at him?
A woman's touch.
720
00:51:53,720 --> 00:51:57,340
- Are you all right, Mr. Harper?
- Oh, I'm fine. It's only a scratch.
721
00:52:02,200 --> 00:52:04,150
Bugger.
722
00:52:05,200 --> 00:52:08,550
Well. Mr. Ayres.
723
00:52:08,640 --> 00:52:10,590
How shall we report this?
724
00:52:10,680 --> 00:52:12,750
A skilled defense or a valiant action?
725
00:52:12,840 --> 00:52:14,790
I'm not very experienced.
726
00:52:14,880 --> 00:52:18,350
First rule - always get a girl
between you and the enemy.
727
00:52:23,800 --> 00:52:25,750
I killed him.
728
00:52:25,840 --> 00:52:27,870
I never...
729
00:52:27,960 --> 00:52:29,910
I never did that.
730
00:52:45,920 --> 00:52:47,870
Not a sign.
731
00:52:47,960 --> 00:52:49,910
They've quit.
732
00:52:58,280 --> 00:53:00,230
Where's Ellie?
733
00:53:07,000 --> 00:53:08,950
Ellie?
734
00:53:11,360 --> 00:53:13,310
You proved yourself.
735
00:53:13,400 --> 00:53:15,150
No.
736
00:53:15,240 --> 00:53:17,190
That's when a woman has a child...
737
00:53:18,240 --> 00:53:20,190
...and she's made a new life.
738
00:53:21,240 --> 00:53:25,150
- Yes, I know.
- But if she takes a life... it's wrong.
739
00:53:26,200 --> 00:53:28,550
Do you see? It's wrong.
740
00:53:28,640 --> 00:53:30,590
Oh, God.
741
00:54:16,320 --> 00:54:18,270
Major Sharpe.
742
00:54:20,280 --> 00:54:22,230
There's something I ought to say.
743
00:54:22,320 --> 00:54:25,190
- I feel it my duty to...
- Yes?
744
00:54:27,160 --> 00:54:29,390
...make sure we're heading the right way.
745
00:54:30,440 --> 00:54:32,870
We are. That all?
746
00:54:34,320 --> 00:54:36,270
Yes.
747
00:54:40,040 --> 00:54:41,990
I saw you with Major Sharpe.
748
00:54:43,640 --> 00:54:45,590
Oh, yes?
749
00:54:45,680 --> 00:54:47,950
Would you marry him? That's the question.
750
00:54:48,040 --> 00:54:50,230
Oh, Ma, it wasn't...
751
00:54:50,320 --> 00:54:52,270
I just needed him then.
752
00:54:52,360 --> 00:54:55,430
- More than your mother?
- Yes.
753
00:55:05,200 --> 00:55:08,980
Something five or six miles away.
Look s like a tower.
754
00:55:09,080 --> 00:55:13,230
Ayres, those bloody men of yours.
Get them to help - and the same goes for you.
755
00:55:39,840 --> 00:55:41,510
There it is.
756
00:55:41,600 --> 00:55:43,590
The watchtower.
757
00:55:43,680 --> 00:55:46,870
Look. Over yonder, sir.
758
00:55:53,440 --> 00:55:56,630
- Had trouble, Sharpe?
- We met a few French.
759
00:55:56,720 --> 00:55:58,670
Aye, I saw.
760
00:55:59,920 --> 00:56:01,870
And I saw these ladies.
761
00:56:01,960 --> 00:56:04,470
I got my cousin's permission.
762
00:56:04,560 --> 00:56:07,230
Aye? Not while I was there.
763
00:56:07,320 --> 00:56:09,620
Later.
764
00:56:09,720 --> 00:56:12,990
His lordship must be growing
more persuadable.
765
00:56:15,840 --> 00:56:17,990
Now, we must prepare for our guest.
766
00:56:24,640 --> 00:56:29,430
Now, Mrs. Nugent, I wish most profoundly
that you were not here. Nor you, Ellie.
767
00:56:29,520 --> 00:56:31,870
I came to find my husband.
768
00:56:31,960 --> 00:56:33,910
A needle in a haystack, ma'am.
769
00:56:34,000 --> 00:56:36,430
- And it's rotten hay.
- I tried to tell them.
770
00:56:39,120 --> 00:56:42,990
I've been finding out more. Guerrillas
come in all kinds, we make use of them.
771
00:56:43,080 --> 00:56:45,030
Now these…
772
00:56:46,200 --> 00:56:50,710
Out there, in their hills, they have no god.
773
00:56:50,800 --> 00:56:53,260
- They have something else.
- They're heathen?
774
00:56:53,360 --> 00:56:55,270
Ah.
775
00:56:55,360 --> 00:57:01,590
The story goes: There was a great shipwreck
hereabouts - long, long ago.
776
00:57:01,680 --> 00:57:03,110
A galleon
777
00:57:03,200 --> 00:57:06,630
bearing treasure from Mexico
to the King of Spain.
778
00:57:06,720 --> 00:57:10,420
Not only gold, but idols for him to see.
779
00:57:10,520 --> 00:57:12,550
Even people
780
00:57:12,640 --> 00:57:14,790
- from that terrible hand.
- Treasure?
781
00:57:14,880 --> 00:57:16,830
Oh, that catches your ear, laddie.
782
00:57:18,360 --> 00:57:21,230
Well, if it's still there, nobody's found it yet.
783
00:57:21,320 --> 00:57:25,630
- Will heard of it, too.
- You said... a terrible land.
784
00:57:25,720 --> 00:57:32,910
The Aztecs of Mexico were a high civilization
and entirely evil.
785
00:57:33,000 --> 00:57:34,430
How could that be?
786
00:57:34,520 --> 00:57:37,670
Their religion was based on human sacrifice.
787
00:57:37,760 --> 00:57:40,110
They cut the living hearts
788
00:57:40,200 --> 00:57:42,350
- from their prisoners.
That'll do.
789
00:57:42,440 --> 00:57:43,790
Thousands.
790
00:57:43,880 --> 00:57:46,990
- Or they skinned them.
- I said that'll do.
791
00:57:47,080 --> 00:57:49,670
They even had a god of flaying.
792
00:57:49,760 --> 00:57:52,910
Xipe Totec. The Flayed God.
793
00:57:53,000 --> 00:57:54,430
Stop gloating.
794
00:57:56,440 --> 00:57:58,390
I came across it in my studies.
795
00:57:59,440 --> 00:58:01,390
Rather amusing.
796
00:58:01,480 --> 00:58:05,590
Major Munro, you didn't mean
there could be anything of that here?
797
00:58:05,680 --> 00:58:07,630
Tush, no.
798
00:58:07,720 --> 00:58:09,830
Well... maybe a taint...
799
00:58:09,920 --> 00:58:11,910
turned into foolish nonsense.
800
00:58:12,000 --> 00:58:14,560
- These folk are peasants.
- And that's all?
801
00:58:15,960 --> 00:58:19,030
I'll maybe set a few braw missionaries on them...
802
00:58:19,120 --> 00:58:21,070
when I've the time.
803
00:58:21,160 --> 00:58:24,030
- He's coming up now, sir.
- Thank you, Sergeant.
804
00:58:26,440 --> 00:58:30,270
- Out of sight, ladies. Go with the sergeant.
- No. I want to see this fellow...
805
00:58:30,360 --> 00:58:31,990
- Do as I say.
...question him.
806
00:58:32,080 --> 00:58:34,670
- If he'd ever come across Dada...
- I insist.
807
00:58:36,280 --> 00:58:38,230
He's alone.
808
00:58:49,400 --> 00:58:51,350
Buenas noches, señor.
809
00:59:07,800 --> 00:59:09,750
Tiene los rifles?
810
00:59:38,280 --> 00:59:40,990
Dentro de dos días, haremos el cambio.
811
00:59:41,080 --> 00:59:44,230
The exchange takes place in two days' time.
812
00:59:45,320 --> 00:59:47,230
We'll be there.
813
01:00:01,160 --> 01:00:03,110
- Oh, ask him, please.
- Quiet.
814
01:00:05,520 --> 01:00:07,590
Señor... señor...
815
01:00:07,680 --> 01:00:09,630
Por favor...
816
01:00:10,840 --> 01:00:13,070
Perdóne me...
817
01:00:13,400 --> 01:00:15,700
Have you seen my husband?
818
01:00:15,800 --> 01:00:18,100
Un inglés.
819
01:00:18,200 --> 01:00:21,110
Capitano Will Nugent.
820
01:00:27,640 --> 01:00:29,590
Un mensaje francés.
821
01:00:29,680 --> 01:00:32,110
El mensajero quiso dárselo a usted.
822
01:00:49,160 --> 01:00:52,110
- What is it?
- It's a French dispatch.
823
01:00:52,200 --> 01:00:55,550
They must have intercepted a messenger.
They do sometimes.
824
01:00:57,560 --> 01:01:00,270
Oh, my God! It's Soult.
825
01:01:00,360 --> 01:01:03,190
- Marshal Soult?
- Plans for a counteroffensive.
826
01:01:03,280 --> 01:01:05,230
My lord must see this.
827
01:01:05,320 --> 01:01:07,270
Get me my horse.
828
01:01:14,800 --> 01:01:17,830
I think he said something about... the messenger.
829
01:01:19,840 --> 01:01:22,220
Ellie, what is that?
830
01:01:22,320 --> 01:01:24,270
It's made of some kind of skin.
831
01:01:52,120 --> 01:01:54,190
By hell, I'm bloody drenched.
832
01:01:55,960 --> 01:01:58,340
It's just as bloody wet in here.
833
01:02:03,560 --> 01:02:07,180
Thank you, Sergeant.
- All in a day's work, ma'am.
834
01:02:07,280 --> 01:02:08,870
Horses in here.
835
01:02:08,960 --> 01:02:12,950
Get their loads off and all under cover.
What there is of it.
836
01:02:56,360 --> 01:02:58,310
Are you all right, ma'am?
837
01:02:58,400 --> 01:03:00,350
I think so.
838
01:03:02,800 --> 01:03:04,750
What is this place?
839
01:03:06,000 --> 01:03:07,950
It's a house of God, ma'am.
840
01:03:09,160 --> 01:03:11,990
But he hasn't been looking after it too well lately.
841
01:03:15,880 --> 01:03:17,830
No.
842
01:03:17,920 --> 01:03:19,870
Don't go.
843
01:03:20,920 --> 01:03:22,870
Stay.
844
01:03:22,960 --> 01:03:25,070
Casco
845
01:03:25,160 --> 01:03:27,110
I don't want to think about him.
846
01:03:28,160 --> 01:03:30,110
Just you now.
847
01:03:31,160 --> 01:03:33,110
What about me?
848
01:03:35,880 --> 01:03:37,830
Do you have a wife somewhere?
849
01:03:41,000 --> 01:03:42,950
I had.
850
01:03:44,000 --> 01:03:45,950
She...
851
01:03:46,040 --> 01:03:47,990
She was shot dead.
852
01:03:50,360 --> 01:03:52,470
Oh, I'm sorry.
853
01:03:52,560 --> 01:03:54,510
I hate this land.
854
01:04:02,760 --> 01:04:04,990
Come on. Up, you lazy buggers.
855
01:04:05,080 --> 01:04:07,030
Come on. Up!
856
01:04:42,960 --> 01:04:44,910
Where's my lord?
857
01:04:59,480 --> 01:05:01,940
- My lord.
- Munro, I thought you were far off.
858
01:05:04,960 --> 01:05:06,910
I think you ought to see this.
859
01:05:12,760 --> 01:05:14,710
Marshal Soult.
860
01:05:14,800 --> 01:05:16,270
Was I right?
861
01:05:16,360 --> 01:05:18,310
By God, you were.
862
01:05:18,400 --> 01:05:21,070
- Halt the column.
Halt the column.
863
01:05:21,160 --> 01:05:23,620
I misjudged him. He's quicker than I thought.
864
01:05:23,720 --> 01:05:26,020
The man's a genius.
865
01:05:26,120 --> 01:05:29,870
I think not. We can't have two geniuses
in the Peninsula.
866
01:05:29,960 --> 01:05:32,590
- No, sir.
- Still. He'd have knocked me about.
867
01:05:32,680 --> 01:05:34,390
And roundly. Too.
868
01:05:34,480 --> 01:05:36,630
General staff assembly in ten minutes.
869
01:05:36,720 --> 01:05:38,670
Very good. Sir.
870
01:05:38,760 --> 01:05:40,590
Blood on this.
871
01:05:40,680 --> 01:05:42,550
Aye, well.
872
01:05:42,640 --> 01:05:44,710
The messenger would have succumbed.
873
01:06:01,440 --> 01:06:03,390
Buenos días, señores.
874
01:06:06,200 --> 01:06:08,310
We've got it all here as promised.
875
01:06:32,360 --> 01:06:35,310
Have you brought the English soldiers?
876
01:06:38,280 --> 01:06:40,430
- Harris, can you help?
- I'll try, sir.
877
01:06:42,080 --> 01:06:44,870
Dónde están los soldados ingleses?
878
01:06:44,960 --> 01:06:47,520
Aquí están.
879
01:06:47,600 --> 01:06:49,550
He's says they're here, sir.
880
01:06:49,640 --> 01:06:52,670
- Well, let's see them.
- Tráigalos.
881
01:06:59,120 --> 01:07:01,070
Todo bien.
882
01:07:08,680 --> 01:07:11,140
Venga, por aquí. Con prisa!
883
01:07:11,240 --> 01:07:13,190
Rápido. Pa' lante!
884
01:07:13,280 --> 01:07:16,980
- Dos por allí.
- Ten cuidado, rápido.
885
01:07:19,640 --> 01:07:21,590
Cuidado. Rápido.
886
01:07:23,640 --> 01:07:26,200
- Vale. Parados aquí.
- Quietos. No os mováis.
887
01:07:33,880 --> 01:07:35,790
You men.
888
01:07:35,880 --> 01:07:40,230
I'm Major Sharpe, South Essex Regiment.
I'm here to collect you.
889
01:07:40,320 --> 01:07:42,070
You're going back.
890
01:07:42,160 --> 01:07:44,270
Major Sharpe, sir.
891
01:07:45,320 --> 01:07:47,270
You know me.
892
01:07:51,800 --> 01:07:55,110
Ah, yes... I remember you.
893
01:07:55,200 --> 01:07:57,150
Yes, sir.
894
01:07:57,240 --> 01:07:59,190
My name's Rodd, sir.
895
01:08:00,400 --> 01:08:02,990
Sergeant Rodd, as was.
896
01:08:03,080 --> 01:08:04,630
Please, sir, don't let him...
897
01:08:04,720 --> 01:08:07,020
I told you. I'm in charge.
898
01:08:08,800 --> 01:08:13,310
Lieutenant Ayres, do your duty.
Get this rabble out of it.
899
01:08:21,120 --> 01:08:23,070
Come on, move it out!
900
01:08:31,560 --> 01:08:33,510
Come on.
901
01:08:33,600 --> 01:08:35,550
Sergeant, the rifles.
902
01:08:39,800 --> 01:08:41,750
Adelante!
903
01:08:41,840 --> 01:08:44,950
- The horses as well?
- Just get it done, Pat.
904
01:08:56,160 --> 01:08:58,270
I think we've finished, señor.
905
01:09:07,440 --> 01:09:09,670
Go on now, señor.
906
01:09:26,120 --> 01:09:29,470
Esto es parte de botírn.
907
01:09:29,560 --> 01:09:31,510
Yo no lo quiero.
908
01:09:37,080 --> 01:09:38,910
Says he doesn't need it.
909
01:09:40,680 --> 01:09:42,630
That's ours, sir.
910
01:09:44,520 --> 01:09:48,350
- They took everything off us.
- So it's your bit of loot, is it?
911
01:09:48,440 --> 01:09:50,390
Get these off, sir.
912
01:09:51,400 --> 01:09:53,630
- Better not.
- Sit down.
913
01:09:53,720 --> 01:09:55,710
- We want water.
Yeah.
914
01:09:56,800 --> 01:09:59,750
Water.
Sit down. Be quiet.
915
01:09:59,840 --> 01:10:01,790
Here's some grub.
916
01:10:04,000 --> 01:10:06,150
Over here!
Sergeant.
917
01:10:08,280 --> 01:10:11,670
Please, water.
They starved us.
918
01:10:11,760 --> 01:10:14,110
They grabbed us a few at a time.
919
01:10:14,200 --> 01:10:16,830
We guessed they'd swap us.
920
01:10:16,920 --> 01:10:19,670
- A wonder they didn't kill us.
- We're English.
921
01:10:19,760 --> 01:10:21,790
So King George saved your skins, then?
922
01:10:24,200 --> 01:10:26,230
What? Why did you say that?
923
01:10:26,320 --> 01:10:28,590
It's just a manner of speaking.
924
01:10:28,680 --> 01:10:32,110
Give us the water.
- Oh! Oh, yeah.
925
01:10:32,200 --> 01:10:35,350
- Of course. Yeah.
- Was anybody killed?
926
01:10:35,440 --> 01:10:37,590
Um... they caught the Froggy.
927
01:10:37,680 --> 01:10:39,630
He was a messenger.
928
01:10:39,720 --> 01:10:42,790
- What happened to him?
- I don't know.
929
01:10:42,880 --> 01:10:44,830
They took him away.
930
01:10:44,920 --> 01:10:47,950
They were supposed to be somewhere
up in the hills.
931
01:10:48,040 --> 01:10:49,990
Caves, I heard.
932
01:10:53,280 --> 01:10:55,950
- They're frightened to talk.
- Not surprising.
933
01:10:58,600 --> 01:11:00,980
- Well, they're safe now.
- Safer.
934
01:11:01,080 --> 01:11:03,430
Mrs. Nugent, we're leaving. You too, Ellie.
935
01:11:06,360 --> 01:11:09,310
Oi! Can I have a scrap of baccy.
936
01:11:10,360 --> 01:11:12,630
- Anything else, sir?
- No. That'll do me.
937
01:11:12,720 --> 01:11:15,910
- Just a pipeful to keep me going.
- Let me see that.
938
01:11:16,000 --> 01:11:17,470
Baccy?
939
01:11:17,560 --> 01:11:20,430
Ma. Ma, it's Dada's.
940
01:11:20,520 --> 01:11:22,470
It's the one I gave him.
941
01:11:22,560 --> 01:11:24,750
- Where'd you get this?
- I found it.
942
01:11:24,840 --> 01:11:28,670
- Where?
- I don't know. It was week s ago. On a road.
943
01:11:28,760 --> 01:11:30,750
- Somebody must have host it.
- They did.
944
01:11:30,840 --> 01:11:32,790
I never stole it.
945
01:11:32,880 --> 01:11:35,070
- This is Dada's.
- Where was this road?
946
01:11:35,160 --> 01:11:37,110
Out that way.
947
01:11:37,200 --> 01:11:40,430
I just thought if I could get to the sea,
maybe buy a boat...
948
01:11:41,920 --> 01:11:43,990
Get home.
949
01:11:44,080 --> 01:11:47,030
Look, if you just give me some time,
I might remember.
950
01:11:48,160 --> 01:11:50,910
- I could try And remember.
- He'll say anything.
951
01:11:51,000 --> 01:11:52,950
- This is proof.
- An old pipe?
952
01:11:53,040 --> 01:11:55,910
- I saw Dada make those marks.
- We're leaving now.
953
01:11:56,000 --> 01:11:57,950
So pack up your gear, both of you.
954
01:12:03,000 --> 01:12:04,950
Ellie...
955
01:12:16,040 --> 01:12:19,990
- Take charge of it, Mr. Ayres. Make it official.
- On your feet, you scum!
956
01:12:20,080 --> 01:12:22,190
Forty I got for selling my shirt
957
01:12:22,280 --> 01:12:24,510
And forty for selling my blanket
958
01:12:24,600 --> 01:12:27,230
if ever I 'list for a soldier again
959
01:12:27,320 --> 01:12:30,030
The devil shall be my sergeant
960
01:12:30,120 --> 01:12:35,510
Poor old soldier
961
01:12:35,600 --> 01:12:38,270
If ever I 'list for a soldier again
962
01:12:38,360 --> 01:12:40,920
The devil shall be my sergeant
963
01:12:41,000 --> 01:12:42,550
- Perkins.
- Sir?
964
01:12:42,640 --> 01:12:45,550
Run and help the ladies. See to their horses.
965
01:12:45,640 --> 01:12:47,590
Yes, sir.
966
01:12:52,240 --> 01:12:54,670
Mrs. Nugent, Miss Nugent. It's time to leave.
967
01:12:56,520 --> 01:12:58,470
Where are you?
968
01:12:58,560 --> 01:12:59,670
Oh, no.
969
01:12:59,760 --> 01:13:02,190
Sir, I can't find them. I think they've gone.
970
01:13:04,880 --> 01:13:06,550
Damn.
971
01:13:25,960 --> 01:13:27,910
Gone without a word.
972
01:13:28,000 --> 01:13:29,950
They must be mad, off on their own.
973
01:13:31,240 --> 01:13:33,670
- What do we do now?
- We're finished up here.
974
01:13:33,760 --> 01:13:36,910
Those men go back to camp as planned.
Up to you, Lieutenant.
975
01:13:37,000 --> 01:13:38,950
Right, sir. And then you search?
976
01:13:39,040 --> 01:13:40,990
For Goods sake, yes
977
01:13:41,080 --> 01:13:43,110
Those bloody ignorant female fools.
978
01:14:04,160 --> 01:14:08,030
- Are you not going with them, Mr. Ayres?
- My men are brutes. They'll manage.
979
01:14:08,120 --> 01:14:11,310
And recovering my lord's strayed relations
is an urgent duty.
980
01:14:37,560 --> 01:14:39,510
You find anything, Hagman?
981
01:14:41,440 --> 01:14:44,270
Nothing, sir. Ground's too hard for tracking.
982
01:14:47,280 --> 01:14:49,710
Nothing, sir. I've looked hard everywhere.
983
01:14:49,800 --> 01:14:51,750
Bugger.
984
01:15:01,320 --> 01:15:03,270
It's just the girl, isn't it?
985
01:15:04,320 --> 01:15:06,270
Mr. Ayres
986
01:15:06,360 --> 01:15:09,590
- Don't tell me we're hunting the old duenna.
- Have a care.
987
01:15:11,280 --> 01:15:13,310
How many times have you ploughed her?
988
01:15:13,400 --> 01:15:14,950
Look...
989
01:15:15,040 --> 01:15:17,310
I might decide I don't have a use for you.
990
01:15:35,080 --> 01:15:37,310
Horses.
991
01:15:37,440 --> 01:15:39,390
Not just horses - men.
992
01:15:39,480 --> 01:15:42,230
I'd say French.
993
01:15:43,600 --> 01:15:45,550
- What is it?
- Shh.
994
01:16:03,240 --> 01:16:06,110
Ht's the same hot.
995
01:16:06,200 --> 01:16:08,070
This time. We'll take them.
996
01:16:09,680 --> 01:16:12,030
Cooper, Harris, Perkins.
997
01:16:47,440 --> 01:16:48,910
Anglais!
998
01:17:06,360 --> 01:17:07,790
En garde, monsieur.
999
01:17:46,280 --> 01:17:48,230
Allez, allez, allez!
1000
01:17:54,120 --> 01:17:57,820
- Hundreds of bloody bushes, he pisses in mine.
- We should have bloody had him.
1001
01:17:57,920 --> 01:17:59,870
Major.
1002
01:18:07,000 --> 01:18:08,950
That's not one of them.
1003
01:18:09,040 --> 01:18:11,500
That's a partisan.
1004
01:18:11,600 --> 01:18:13,590
His obituary. I think.
1005
01:18:13,680 --> 01:18:17,950
"A daily report
of Lieutenant Jean-Luc Barbier.
1006
01:18:18,040 --> 01:18:19,550
Our prisoner
1007
01:18:19,640 --> 01:18:22,270
has rendered himself to his wounds."
1008
01:18:23,360 --> 01:18:26,070
- Not very good French.
- Is that all?
1009
01:18:26,160 --> 01:18:28,110
No, there's more.
1010
01:18:28,200 --> 01:18:31,870
It seems to be... about Aztecs.
1011
01:18:31,960 --> 01:18:33,910
Let me see.
1012
01:18:38,960 --> 01:18:40,910
"But he confessed much.
1013
01:18:41,960 --> 01:18:44,630
I will not call them guerrillas. They are savages.
1014
01:18:45,680 --> 01:18:50,350
They persist in a belief they are descended
from the ancient Aztec people of Mexico.
1015
01:18:50,440 --> 01:18:52,670
This is to excuse their wanton savagery."
1016
01:18:53,760 --> 01:18:55,550
Let's hear it.
1017
01:18:57,440 --> 01:19:02,070
"They inhabit certain secret caves.
There they worship death."
1018
01:19:02,160 --> 01:19:04,270
Mother of God.
1019
01:19:04,360 --> 01:19:06,920
"Their leader is known as El Casco.
1020
01:19:08,000 --> 01:19:10,150
Only the English. Who have no religion.
1021
01:19:10,240 --> 01:19:12,510
Will have dealings with him...
1022
01:19:13,560 --> 01:19:15,510
...to supply guns."
1023
01:19:15,600 --> 01:19:17,270
What have we done, sir?
1024
01:19:17,360 --> 01:19:20,150
Listen.
1025
01:19:20,240 --> 01:19:25,150
"I intend to discover this nest of savages
in the caves and destroy it utterly."
1026
01:19:25,240 --> 01:19:27,750
Oh, yeah? Him and whose army?
1027
01:19:27,840 --> 01:19:29,790
The fighting rabbit, eh?
1028
01:19:29,880 --> 01:19:31,950
He's got the right idea.
1029
01:19:37,240 --> 01:19:39,190
Jean-Luc Barbier.
1030
01:19:40,400 --> 01:19:42,350
Forms his letters like a young kid.
1031
01:19:44,720 --> 01:19:46,630
I nearly split him.
1032
01:20:21,920 --> 01:20:25,950
- Do you think they're the ones who attacked us?
- Why don't you ask them?
1033
01:20:26,040 --> 01:20:28,550
Oh, Ma.
1034
01:20:34,800 --> 01:20:36,750
It's his sort of place.
1035
01:20:36,840 --> 01:20:38,790
What do you mean?
1036
01:20:38,880 --> 01:20:42,830
If it was back home,
he would have stopped to paint or draw.
1037
01:20:45,560 --> 01:20:47,190
Poor Will.
1038
01:20:47,280 --> 01:20:49,510
Why poor? He's alive.
1039
01:20:49,600 --> 01:20:52,190
I know he's alive.
1040
01:20:56,840 --> 01:20:59,910
You men have committed crimes
under army haw.
1041
01:21:00,000 --> 01:21:02,590
Enough to have you court-martialed And shot.
1042
01:21:02,680 --> 01:21:05,310
As the Provost Marshal has correctly demanded.
1043
01:21:06,440 --> 01:21:11,150
However, in a few week s
I enter the heartland of the enemy.
1044
01:21:11,240 --> 01:21:15,830
I need every man who will follow me
and fight for me.
1045
01:21:15,920 --> 01:21:17,350
Are you such men?
1046
01:21:17,440 --> 01:21:19,030
Yes!
1047
01:21:19,160 --> 01:21:21,670
Go back to your regiments.
1048
01:21:21,760 --> 01:21:23,830
Wear your new red coats with pride.
1049
01:21:23,920 --> 01:21:26,950
And I'll see you in the land
of Napoleon Bonaparte.
1050
01:21:27,040 --> 01:21:28,990
Yeah!
1051
01:21:32,360 --> 01:21:34,590
- Well?
- It's true, sir.
1052
01:21:34,680 --> 01:21:37,270
And Sharpe's gone after them.
1053
01:21:37,360 --> 01:21:40,310
Damned women. I knew it.
1054
01:21:40,400 --> 01:21:42,990
What now? Mount a full search party?
1055
01:21:46,520 --> 01:21:48,470
Leave it to Sharpe.
1056
01:22:01,920 --> 01:22:03,550
Dismount, Mr. Ayres.
1057
01:22:03,640 --> 01:22:07,340
- What's happening?
- I'm giving you an order, that's what. Get down.
1058
01:22:07,440 --> 01:22:11,750
- It's my horse. I'm entitled...
- I will not have you ride when better men suffer.
1059
01:22:20,920 --> 01:22:22,870
Are we going round in circles?
1060
01:22:22,960 --> 01:22:26,230
- No.
- Oh, good. So, we're just lost, then?
1061
01:22:29,360 --> 01:22:31,310
Rifles.
1062
01:22:31,400 --> 01:22:34,110
Baker rifles.
1063
01:22:39,720 --> 01:22:41,790
A l'attaque!
1064
01:23:00,680 --> 01:23:03,240
That was gunfire.
1065
01:23:03,320 --> 01:23:05,270
A long way off.
1066
01:23:07,400 --> 01:23:09,350
We shouldn't have done this.
1067
01:23:09,440 --> 01:23:12,030
- Do you want to go back?
- Back? How?
1068
01:23:12,120 --> 01:23:14,870
A couple of stubborn fools.
We shouldn't be here.
1069
01:23:14,960 --> 01:23:16,910
Yes, we should.
1070
01:23:37,960 --> 01:23:39,670
Ma! Look at this!
1071
01:23:41,240 --> 01:23:43,190
It's Dada's.
1072
01:23:43,280 --> 01:23:46,310
It's Dada's. He was here.
He was here in this very spot.
1073
01:23:54,200 --> 01:23:56,150
Now we’ve got to go on.
1074
01:23:57,120 --> 01:23:59,070
Of course.
1075
01:24:21,920 --> 01:24:23,870
We'll stay on this riverbed.
1076
01:24:24,000 --> 01:24:27,150
Will'd be keen on it -
for the picturesqueness, you know.
1077
01:24:27,240 --> 01:24:29,670
- Ma.
- What is it?
1078
01:24:39,680 --> 01:24:42,430
Who is it? What do you want?
1079
01:24:47,800 --> 01:24:49,750
- Are you loaded?
- Yeah.
1080
01:24:53,120 --> 01:24:55,150
Get past them and go.
1081
01:24:56,680 --> 01:24:58,830
Get out of my way!
1082
01:25:00,520 --> 01:25:01,740
MA
1083
01:25:07,440 --> 01:25:10,470
Ma... Ma... Ma.
1084
01:25:10,560 --> 01:25:12,510
- Ma.
- Ellie.
1085
01:25:13,560 --> 01:25:15,470
Oh, no. Ma?
1086
01:25:15,560 --> 01:25:18,510
Ma, Ma, no
1087
01:25:19,560 --> 01:25:21,670
No!
1088
01:25:27,360 --> 01:25:29,740
Ma.
1089
01:25:34,440 --> 01:25:36,390
No. No. No.
1090
01:25:40,000 --> 01:25:41,950
No. No.
1091
01:25:47,720 --> 01:25:49,790
No.
1092
01:26:01,920 --> 01:26:03,990
My God.
1093
01:26:05,880 --> 01:26:07,830
How many is that?
1094
01:26:07,920 --> 01:26:09,870
- Four?
- Five.
1095
01:26:11,200 --> 01:26:13,150
But I've no wish to be counting.
1096
01:26:13,240 --> 01:26:16,390
- I don't want to seem clever...
- Be as clever as you like.
1097
01:26:16,480 --> 01:26:19,470
Whoever they are... I think it's a sacrifice.
1098
01:27:42,720 --> 01:27:44,230
Dada.
1099
01:27:44,320 --> 01:27:49,470
Oh, Dada. Dada, we've been looking for you
all over the place, me and Ma. We...
1100
01:27:51,600 --> 01:27:54,910
Huitzilopochtli... god of war.
1101
01:27:55,000 --> 01:27:56,950
Tezcatlipoca...
1102
01:27:57,040 --> 01:28:01,030
- Tezcathipoca... god of the smoking mirror...
- Dada.
1103
01:28:01,120 --> 01:28:04,070
Tonatiuh... god of the sun.
1104
01:28:04,160 --> 01:28:07,110
Xipe Totec...
1105
01:28:07,200 --> 01:28:09,390
the Flayed God.
1106
01:28:09,480 --> 01:28:11,710
Dada. Dada, who am I?
1107
01:28:11,800 --> 01:28:13,870
You know me.
1108
01:28:15,760 --> 01:28:17,710
Coathicue...
1109
01:28:18,760 --> 01:28:21,590
...lady of the serpent skin.
1110
01:28:23,920 --> 01:28:26,350
Oh... Dada.
1111
01:28:38,120 --> 01:28:40,070
Please... I wish to make surrender.
1112
01:28:41,120 --> 01:28:44,030
- I know that face.
- Yeah, so do I.
1113
01:28:45,560 --> 01:28:48,470
You fought with me, monsieur... and ran.
1114
01:28:48,560 --> 01:28:50,510
Oui. Je le regrette.
1115
01:28:50,600 --> 01:28:53,160
Mais... I wish to be your prisoner.
1116
01:28:53,240 --> 01:28:55,070
Please.
1117
01:28:55,160 --> 01:28:57,540
- They have killed my men.
Who?
1118
01:28:57,640 --> 01:28:59,830
- The partisans?
- Oui, les guérillas.
1119
01:29:00,880 --> 01:29:04,630
Et puis... they cut the hearts out of them.
1120
01:29:06,160 --> 01:29:07,590
Les cœurs.
1121
01:29:07,680 --> 01:29:09,750
Their hearts?
1122
01:29:11,160 --> 01:29:15,430
They have also... une femme anglaise. Jeune...
1123
01:29:15,520 --> 01:29:16,950
Ellie.
1124
01:29:18,000 --> 01:29:19,950
What have they done to her?
1125
01:29:20,040 --> 01:29:22,870
Take me to her. Now. Vite!
1126
01:29:22,960 --> 01:29:24,910
Go on.
1127
01:29:34,720 --> 01:29:36,670
Ma is dead.
1128
01:29:39,240 --> 01:29:41,190
They killed her.
1129
01:30:57,440 --> 01:30:59,390
It was here that I saw.
1130
01:31:18,360 --> 01:31:21,350
Monsieur, you will now redeem yourself.
1131
01:31:21,440 --> 01:31:23,390
Pour la gloire.
1132
01:31:23,480 --> 01:31:26,910
You will lead two companies of French infantry
to the attack.
1133
01:31:27,000 --> 01:31:29,030
Two? Where are they?
1134
01:31:32,160 --> 01:31:35,270
- You are not serious, monsieur?
- You will make a diversion.
1135
01:31:35,360 --> 01:31:38,750
Une diversion. You will cry out orders,
1136
01:31:38,840 --> 01:31:40,790
And so will my men.
1137
01:31:40,880 --> 01:31:43,750
And fire your rifles. All of you.
To draw them away.
1138
01:31:49,360 --> 01:31:51,310
Entendu.
1139
01:31:52,080 --> 01:31:54,030
Mon brave.
1140
01:31:54,120 --> 01:31:56,070
Harper.
1141
01:32:29,960 --> 01:32:32,590
Pour...
1142
01:32:32,680 --> 01:32:34,630
spit...
1143
01:32:34,720 --> 01:32:37,230
and ram.
1144
01:33:01,640 --> 01:33:03,590
I'm coming with you.
1145
01:33:07,640 --> 01:33:09,750
Attrapez tous!
1146
01:33:09,840 --> 01:33:13,710
Deuxième compagnie.
Faites avance.
1147
01:33:13,800 --> 01:33:15,950
Troisième compagnie!
1148
01:33:30,880 --> 01:33:33,950
Charge á la baïonnette! Pas de prisonniers!
1149
01:34:32,200 --> 01:34:33,990
Ellie.
- She's fine.
1150
01:35:57,520 --> 01:35:58,550
Ellie.
1151
01:35:58,640 --> 01:36:00,030
It's me.
1152
01:36:01,080 --> 01:36:02,790
Richard.
1153
01:36:08,200 --> 01:36:10,150
What's happening?
1154
01:36:10,240 --> 01:36:12,700
They've run. Every last one of them.
1155
01:36:12,800 --> 01:36:14,150
Be sure.
1156
01:36:14,240 --> 01:36:16,870
Harris, take Lieutenant Ayres out and bury him.
1157
01:36:16,960 --> 01:36:18,910
Perkins, Hagman, go on guard.
1158
01:36:20,000 --> 01:36:22,630
They've done well... including the Frenchman.
1159
01:36:27,960 --> 01:36:29,350
Is that...
1160
01:36:30,880 --> 01:36:33,070
- Ellie?
- It's Dada.
1161
01:36:41,080 --> 01:36:43,030
Xipe Totec.
1162
01:36:44,080 --> 01:36:46,030
Our Lord, the Flayed One.
1163
01:36:58,840 --> 01:37:00,990
He can't even remember Ma.
1164
01:37:03,560 --> 01:37:05,510
Ready, sir.
1165
01:37:05,600 --> 01:37:07,550
Let's do it.
1166
01:37:13,520 --> 01:37:15,470
The mind's a very funny thing, you know.
1167
01:37:16,520 --> 01:37:20,030
I had an uncle once
who thought the fairies were after him.
1168
01:37:20,120 --> 01:37:22,630
- What happened to him?
- They got him.
1169
01:37:22,720 --> 01:37:24,350
All set?
1170
01:37:25,520 --> 01:37:27,470
For you to do, sir.
1171
01:38:10,480 --> 01:38:13,510
Richard... it was here Ma was killed.
1172
01:38:14,560 --> 01:38:16,510
Rifles... search!
1173
01:38:38,160 --> 01:38:40,790
- Ellie?
- Dada.
1174
01:38:42,200 --> 01:38:44,150
Oh, Dada! Dada?
1175
01:38:46,360 --> 01:38:48,590
But he knew me then. He did.
1176
01:38:48,680 --> 01:38:52,710
- He will again.
- He's on the mend. He'll be fine now.
1177
01:39:03,400 --> 01:39:05,590
Tragic about your poor mother, my dear.
1178
01:39:05,680 --> 01:39:07,470
I'm most grateful...
1179
01:39:07,560 --> 01:39:09,430
to this young man.
1180
01:39:09,520 --> 01:39:11,430
He saved us all.
1181
01:39:12,560 --> 01:39:15,910
It's what he does. Isn't it, Sharpe?
1182
01:39:16,000 --> 01:39:18,560
One last thing, sir.
1183
01:39:22,040 --> 01:39:23,990
Loot recovered, sir.
1184
01:39:24,080 --> 01:39:27,030
Mostly gold. Some silver.
1185
01:39:27,120 --> 01:39:29,550
Is that all there was?
1186
01:39:32,480 --> 01:39:34,750
Yes, sir. That's all.
1187
01:39:35,305 --> 01:40:35,536
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
84292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.