All language subtitles for [SubtitleTools.com] Sharpes Enemy - Movie 1994 online

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 2 00:00:14,279 --> 00:00:17,979 Çeviri: Usuhaia 3 00:00:28,980 --> 00:00:32,080 Sharpe'ın Düşmanı 4 00:00:57,781 --> 00:00:59,781 PORTEKİZ 1813 5 00:01:00,082 --> 00:01:04,082 Wellington Napolyon'a karşı saldırısını yeniden başlatmadan önce... 6 00:01:04,183 --> 00:01:05,883 ...ordusunu dinlendirmektedir. 7 00:01:06,284 --> 00:01:11,084 Fakat Kuzey Portekiz dağlarında, iki ordu arasındaki zaptedilmemiş bölgede... 8 00:01:11,185 --> 00:01:14,385 ...diğer güçler halen hareketli durumdadır. 9 00:02:05,280 --> 00:02:06,919 Bayım! 10 00:02:07,960 --> 00:02:10,079 Yemek verin. 11 00:02:10,200 --> 00:02:12,239 Açım. 12 00:02:12,360 --> 00:02:14,439 Lütfen efendim. 13 00:02:20,880 --> 00:02:22,279 Kahretsin! 14 00:02:35,560 --> 00:02:37,479 İleri arkadaşlarım! 15 00:02:37,600 --> 00:02:39,519 İleri! Yürüyün! 16 00:02:48,960 --> 00:02:51,279 Kiliseye bakalım! 17 00:02:55,480 --> 00:02:57,199 Sen! 18 00:02:57,320 --> 00:03:00,599 - Ne halt ediyorsun burada? - Laydi Farthingdale'e eşlik ediyorum. 19 00:03:00,720 --> 00:03:02,799 Leydi Farthingdale de kim, seni aylak züppe? 20 00:03:02,920 --> 00:03:04,799 İtiraz ediyorum efendim. 21 00:03:04,920 --> 00:03:08,119 Lütfen bu kabadayıları kiliseden çıkarın. 22 00:03:08,140 --> 00:03:09,359 Vur onu Smithers. 23 00:03:19,320 --> 00:03:21,079 Laydi Farthingdale, efendim. 24 00:03:21,200 --> 00:03:23,599 Merak etmeye değermiş. 25 00:03:25,160 --> 00:03:28,559 Lord Farthingdale şanslı piçmiş, değil mi Mareşal dostum? 26 00:03:28,680 --> 00:03:32,519 Belki. Ama bu pelerin yemeğin gerçek tadını gizleyen... 27 00:03:32,640 --> 00:03:35,639 ...yoğun bir sos gibi. 28 00:03:36,720 --> 00:03:38,439 Soy onu Kelly. 29 00:03:39,480 --> 00:03:41,479 Kendim yaparım. 30 00:03:47,400 --> 00:03:49,719 Kocanızın tam adı nedir Madam? 31 00:03:49,840 --> 00:03:52,319 Sör Augustus Farthingdale. 32 00:03:52,440 --> 00:03:54,199 General mi? 33 00:03:54,320 --> 00:03:56,559 Sizin gibi bir albay. 34 00:03:56,680 --> 00:03:58,679 Dilinize dikkat edin Leydim. 35 00:03:59,720 --> 00:04:01,719 Gerçekten bir Leydiysen tabii. 36 00:04:02,840 --> 00:04:05,079 Bana Portekizlisin gibi geliyor. 37 00:04:05,200 --> 00:04:06,559 İşte nikah yüzüğüm. 38 00:04:06,680 --> 00:04:09,879 Baş harflerimiz kazılı. İşte size kanıt. 39 00:04:14,120 --> 00:04:16,159 Ne kadar zamandır evlisiniz peki? 40 00:04:16,280 --> 00:04:17,799 Altı aydır. 41 00:04:17,920 --> 00:04:19,839 Bu yüzden böyle ışıldıyor, ha? 42 00:04:21,040 --> 00:04:23,239 Bu kiliseye neden geldiniz? 43 00:04:24,040 --> 00:04:29,999 Bu kilisedeki Kutsa Meryem heykelinin özel güçleri olduğuna inanılır. Ben... 44 00:04:30,120 --> 00:04:32,839 Çocuk vermesi için dua etmeye geldim. 45 00:04:34,200 --> 00:04:36,919 Lord Farthingdale kuru sıkı atıyor ha? 46 00:04:37,920 --> 00:04:42,759 Hiç üzülme bayan. Akşama kadar göbeğini şişireceğim. 47 00:04:43,760 --> 00:04:45,159 Kocanız zengin mi Madam? 48 00:04:45,280 --> 00:04:46,639 Bir hayli. 49 00:04:46,760 --> 00:04:49,719 Onu geri almak için bize kaç para verir bir düşün. 50 00:04:49,840 --> 00:04:52,759 - Çok. - Gördün mü? 51 00:04:52,880 --> 00:04:56,739 Ya arkadaşım Hakeswill'in göbeğini şişirmesinin ederi ne kadar olur? 52 00:04:57,780 --> 00:04:59,099 Sıfır. 53 00:04:59,120 --> 00:05:00,719 Onu bırakmak zorundasın, 54 00:05:00,840 --> 00:05:04,919 ve dün bulduğumuz arkadaşımızı da. Altını alıncaya kadar. 55 00:05:05,440 --> 00:05:08,519 Tenceren için başka bir piliç bulmalısın. 56 00:05:10,320 --> 00:05:12,739 Şu benimdir. Onu hana götürün. 57 00:05:12,760 --> 00:05:16,079 İngilizler müttefiklerine böyle mi davranıyor? 58 00:05:17,120 --> 00:05:20,139 Biz bir bayrağa bağlı değiliz küçük hanım. 59 00:05:20,160 --> 00:05:22,039 İngiliz, Fransız, Postekizli... 60 00:05:22,160 --> 00:05:24,699 Artık kendimiz için savaşıyoruz. 61 00:05:24,820 --> 00:05:26,359 Madam... 62 00:05:26,480 --> 00:05:29,199 Bu akşam benimle yemek yiyeceksiniz. 63 00:05:29,220 --> 00:05:31,599 Poulet yapacağım, 64 00:05:31,720 --> 00:05:35,639 ...biraz yağ, biraz sarımsak, güzel bir kırmızı şarap ile. 65 00:06:15,440 --> 00:06:17,359 Günaydın efendim. 66 00:06:17,480 --> 00:06:19,399 Bir fidye notu var elimde, Nairn. 67 00:06:19,520 --> 00:06:21,759 Sharpe'ı yanında altın ile göndermemi istiyorlar. 68 00:06:21,880 --> 00:06:24,959 - Bu pislik niye Sharpe'ı yollamamı istiyor? - Biliyorsam Allah belamı versin efendim. 69 00:06:25,080 --> 00:06:27,619 Bunu bulmazsan o zaman Allah belanı verecek Nairn! 70 00:06:27,960 --> 00:06:30,839 Sharpe'ı neden istediklerini bilmiyorsan... 71 00:06:30,960 --> 00:06:32,959 ...seni niye gizli ajanların başı yaptık? 72 00:06:33,080 --> 00:06:36,159 Bu anlayamadığım iki şeyden sadece biri efendim. 73 00:06:37,000 --> 00:06:39,739 İkincisi ise, Süvari Alayından birilerinin desteğini alıp, 74 00:06:39,760 --> 00:06:43,079 İspanya'da şan şöhret edinmek için İngiltere'yi terketmiş bir züppe olan... 75 00:06:43,100 --> 00:06:46,179 ...Sör Augustus Farthingdale için niye bu kadar zahmete katlanıyor olduğunuz. 76 00:06:46,200 --> 00:06:48,839 En azından Sör Augustus hakkında bir şeyler biliyor gibisin. 77 00:06:48,960 --> 00:06:51,279 Altı haftadır burada. Yaşlı aptal genç karısının... 78 00:06:51,300 --> 00:06:54,419 ...kuzeyde köylerde gezip tozmasına izin veriyor, 79 00:06:54,440 --> 00:06:56,759 huzur olmayan, sınıra fazla yakın yerlerde. 80 00:06:56,880 --> 00:07:00,239 Şimdi asker kaçağı çetesi onu yakaladı ve fidye olarak altın verilmezse... 81 00:07:00,360 --> 00:07:02,239 ...onu öldüreceklerini söylüyorlar. 82 00:07:02,360 --> 00:07:03,879 Çok parası var. 83 00:07:04,000 --> 00:07:06,239 O zengin bir adam efendim. Bırakın kendisi gitsin. 84 00:07:06,360 --> 00:07:08,979 Bu mektup Londra'dan yeni geldi Nairn. 85 00:07:09,000 --> 00:07:11,379 Gösteriyor ki, Sör Augustus Majestelerinin... 86 00:07:11,400 --> 00:07:15,379 ...Portekiz devleti özel askeri elçisi olarak atanmış. 87 00:07:15,400 --> 00:07:17,319 Müttefiklerimiz Nairn. 88 00:07:17,440 --> 00:07:20,179 İstediğimiz her şeyi Sör Augustus'a sormamız gerekiyor. 89 00:07:20,200 --> 00:07:22,119 Tanrım. 90 00:07:22,240 --> 00:07:24,179 Sör Augustus bir saate kadar burada olacak. 91 00:07:24,200 --> 00:07:28,039 Karısını yatağına geri getirmek için ne teklif edeceğimi bilmek isteyecek. 92 00:07:28,060 --> 00:07:29,579 Duyuyor musun, Nairn? 93 00:07:29,600 --> 00:07:30,919 Sizi duyuyorum efendim. 94 00:07:31,040 --> 00:07:33,239 Beni iyi dinle o zaman Nairn. 95 00:07:33,360 --> 00:07:35,539 Fransızlardan her an bir saldırı bekliyorum. 96 00:07:35,560 --> 00:07:37,699 Etraftaki Portekizlileri harekete geçirmem lazım. 97 00:07:37,720 --> 00:07:40,859 Lizbon saray çevresinden toplayabileceğim her arkadaşa ihtiyacım var. 98 00:07:40,880 --> 00:07:44,679 Sör Augustus Farthingdale bana yardım edecek veya engel olacak tek kişidir. 99 00:07:45,680 --> 00:07:48,999 Sanırım karısını alabilmek için beni bir hayli zorlayacak. 100 00:07:49,120 --> 00:07:50,999 Yani, ben de seni zorlayacağım. 101 00:07:52,000 --> 00:07:53,679 Ya sen Nairn? 102 00:07:54,720 --> 00:07:57,819 Yüzbaşı Sharpe'ı zorlayacağım efendim. 103 00:08:00,200 --> 00:08:02,519 Bravo, Harper! 104 00:08:13,800 --> 00:08:15,639 Arkaya! Arkaya! 105 00:08:16,560 --> 00:08:18,319 Evet! 106 00:08:30,080 --> 00:08:33,599 Topu bize ver değilse canını burnundan getiririz. 107 00:08:35,400 --> 00:08:37,719 - Kalk! - Dime, esta bien? 108 00:08:39,200 --> 00:08:40,719 Ah, Ramona. 109 00:08:40,840 --> 00:08:42,839 Eski dostum. 110 00:08:48,440 --> 00:08:50,079 Sen ordaki! Çavuş! 111 00:08:50,200 --> 00:08:52,079 Albay. 112 00:08:52,200 --> 00:08:53,479 Aman Tanrım. 113 00:08:53,600 --> 00:08:54,559 Ayağa kalk dostum. 114 00:08:54,680 --> 00:08:56,399 Siz kalkmayın efendim. 115 00:08:58,400 --> 00:08:59,479 Geliyorum Albayım. 116 00:09:00,440 --> 00:09:02,279 Geliyorum efendim. 117 00:09:09,320 --> 00:09:11,119 İşte geldim. Nasılsınız efendim? 118 00:09:11,240 --> 00:09:13,199 Adın? Rütben? 119 00:09:14,240 --> 00:09:16,039 Çavuş Patrick Harper efendim. 120 00:09:16,280 --> 00:09:18,159 95inci Tüfekli Alay. 121 00:09:18,280 --> 00:09:20,479 Küfür ettiğini duydum Çavuş Harper. 122 00:09:20,600 --> 00:09:22,719 Bir subayın önünde nasıl küfür edersin? 123 00:09:22,840 --> 00:09:26,599 Çok çok üzgünüm efendim. Sanırım ağzımdan kaçmış. 124 00:09:27,440 --> 00:09:29,519 Bu döküntü vahşiler de kim? 125 00:09:29,640 --> 00:09:33,239 Seçilmiş Adamlar efendim. özel yeteneklerinden dolayı seçildiler. 126 00:09:33,360 --> 00:09:36,639 Bu yüzden beyaz cesaret şeritleri var efendim. 127 00:09:36,760 --> 00:09:38,999 Evet ama bu uzun sürmeyecek. 128 00:09:39,120 --> 00:09:43,199 Bu şeritleri sen dahil artık takamayacaksınız Çavuş Harper. 129 00:09:43,320 --> 00:09:45,179 Lord Wellington'u görür görmez... 130 00:09:45,200 --> 00:09:48,359 ...hepinizi ahlaka aykırı davranmakla suçlayacağım. 131 00:09:48,480 --> 00:09:50,399 Afedersiniz efendim. 132 00:09:50,520 --> 00:09:53,679 Bu adamlar benim emrim altında hareket ediyorlar efendim. 133 00:09:53,800 --> 00:09:55,719 Sizin emriniz mi Bayım? 134 00:09:55,840 --> 00:09:58,079 Siz kimsiniz ki emir veriyorsunuz? 135 00:10:01,880 --> 00:10:04,319 Ben bir subayım. Efendim. 136 00:10:04,440 --> 00:10:06,599 Demek bir subaysınız bayım? 137 00:10:06,720 --> 00:10:07,719 Evet efendim. 138 00:10:08,760 --> 00:10:10,639 Yüzbaşı Sharpe, 95. Tüfekli Alay. 139 00:10:10,760 --> 00:10:11,879 Efendim. 140 00:10:14,840 --> 00:10:18,159 Lizbon'da senin hakkında bir şeyler duydum. 141 00:10:18,280 --> 00:10:22,479 Wellington'un erattan yüksettiği adam sen misin? 142 00:10:22,600 --> 00:10:23,719 Evet efendim. 143 00:10:23,840 --> 00:10:27,639 Bunun hep kötü bir fikir olduğunu düşünmüşümdür, işte şimdi bu kanıtlandı. 144 00:10:27,660 --> 00:10:29,039 Lord Wellington'u gördüğüm zaman, 145 00:10:29,160 --> 00:10:32,399 davranışın hakkında konuşacağım Sharpe. 146 00:10:32,520 --> 00:10:34,539 Siz misiniz Sör Augustus? 147 00:10:34,560 --> 00:10:37,319 Ben Binbaşı Nairn. Lord Wellington'un kurmayı efendim. 148 00:10:37,440 --> 00:10:41,039 Sizin Sör Augustus Farthingdale olduğunuzu anlıyorum. 149 00:10:41,160 --> 00:10:43,119 Öyleyim, Nairn. 150 00:10:43,240 --> 00:10:46,519 Subaylarınızdan birini davranışından dolayı şikayet etmek istiyorum. 151 00:10:46,640 --> 00:10:48,559 Lord Wellington sizi bekliyor efendim. 152 00:10:48,680 --> 00:10:54,079 Notunuzda bahsettiğiniz konuda endişenizi gidermek için can atıyor efendim. 153 00:10:56,120 --> 00:11:01,119 Pekala, önce banyo yapıp üstümü değiştirmek isterim. Çadırım nerede Nairn? 154 00:11:01,320 --> 00:11:03,399 Sağ tarafta sonuncu çadır efendim. 155 00:11:03,520 --> 00:11:05,679 Sizin için su ısıttırıyorum. 156 00:11:11,880 --> 00:11:13,879 Albayı gördün değil mi Sharpe? 157 00:11:14,000 --> 00:11:17,559 Bu albay seni binbaşı yapmak için geldi. Buna inanır mısın? 158 00:11:18,800 --> 00:11:21,079 Hayır efendim. 159 00:11:21,200 --> 00:11:24,319 - Tanrı adına, sağ elini kaldır Sharpe. - Sizinki sol el efendim. 160 00:11:24,440 --> 00:11:26,239 Tanrı adına yemin ederim Sharpe. 161 00:11:27,440 --> 00:11:29,559 Yani binbaşılığı kaçırdım mı? 162 00:11:30,920 --> 00:11:34,119 Belki kaçırmamışsındır. Saat yedide Wellington'un çadırında rapor ver. 163 00:11:34,240 --> 00:11:38,839 Niçin? Bu albay davranışımla ilgili konuştuğunda ne demeliyim? 164 00:11:38,960 --> 00:11:40,879 Bir erkek gibi davran Sharpe. 165 00:11:41,000 --> 00:11:43,659 Yağ çek, hatanı itiraf et, yalvar. 166 00:11:43,680 --> 00:11:45,239 Ama şimdilik bunun için endişelenme. 167 00:11:45,360 --> 00:11:48,719 Şu atları Roket Birliğinden nasıl alacağın konusunda endişelen. 168 00:11:48,840 --> 00:11:51,359 Belki şansım döner efendim. 169 00:11:51,480 --> 00:11:55,039 Belki roketlerden biri beni krallığa uçurur. 170 00:11:55,160 --> 00:11:57,199 İşte budur. 171 00:12:10,600 --> 00:12:12,599 Çok istikrarlı Teğmen. 172 00:12:13,600 --> 00:12:15,879 On salvo ve hepsini de ıskaladın. 173 00:12:16,880 --> 00:12:18,799 Şu atları alalım Harper. 174 00:12:18,920 --> 00:12:20,239 Lütfen efendim... 175 00:12:20,360 --> 00:12:22,799 Son bir salvo daha? 176 00:12:23,800 --> 00:12:25,719 Gerçeği söyleyeyim Teğmen, 177 00:12:25,840 --> 00:12:29,119 başka bir roket daha görürsem lanetlenip pis bir sağır olacağım. 178 00:12:38,640 --> 00:12:41,159 Pekala. Son bir salvo. 179 00:12:41,800 --> 00:12:43,999 Fakat kaçırırsan atlarınızı alacağız. 180 00:12:46,360 --> 00:12:48,919 - Haydi Pat. - Efendim! 181 00:12:49,040 --> 00:12:50,599 Nereye gidiyorsunuz? 182 00:12:50,720 --> 00:12:53,639 Biraz huzur bulacağım bir yere. Ahırlara. 183 00:12:57,560 --> 00:13:00,279 Roket Birliği, doldur! 184 00:13:14,000 --> 00:13:15,079 Tamam. 185 00:13:15,200 --> 00:13:17,199 Göster bayrağı Pat. 186 00:13:23,880 --> 00:13:26,399 Şu Badajoz'da tanıştığım çavuş Billy Smith... 187 00:13:27,480 --> 00:13:29,519 ...Congreve roketlerinin yapıldığı... 188 00:13:29,640 --> 00:13:31,879 ...Shorncliff Kampında görevliymiş eskiden. 189 00:13:33,320 --> 00:13:35,239 Ve? 190 00:13:35,360 --> 00:13:37,279 Şey... 191 00:13:37,300 --> 00:13:40,039 Dedi ki, senden çok çok uzakta olsalar da... 192 00:13:40,160 --> 00:13:44,179 ...şeytan gibi peşinden gelirlermiş. 193 00:13:47,480 --> 00:13:49,679 - Günaydın çocuklar. - Günaydın Bayan Teresa. 194 00:13:49,800 --> 00:13:52,039 - Richard nerede? - Ahırda. 195 00:13:52,160 --> 00:13:53,679 Roket Birliği, 196 00:13:53,800 --> 00:13:55,559 ateşe hazır! 197 00:13:58,160 --> 00:14:00,079 Teresa, geri dön! 198 00:14:00,200 --> 00:14:02,199 Fünyeyi ateşle. 199 00:14:03,760 --> 00:14:05,759 Geri çekil. 200 00:14:39,000 --> 00:14:40,319 Selam Bayan Teresa. 201 00:14:40,440 --> 00:14:42,359 Hoşçakalın Bayan Teresa. 202 00:14:42,480 --> 00:14:45,599 Gilliand'a söyle roketlerinin teftişi ertelendi. 203 00:14:46,600 --> 00:14:48,039 Atları da kendisinde kalabilir. 204 00:14:48,160 --> 00:14:49,519 Başüstüne. 205 00:14:51,440 --> 00:14:52,959 Seni özledim. 206 00:14:53,080 --> 00:14:54,999 Kızımız nasıl? 207 00:14:55,120 --> 00:14:56,519 Antonia nasıl? 208 00:14:56,640 --> 00:14:58,519 Özgürlüğüne düşkün. 209 00:14:58,640 --> 00:15:00,639 Aynı annesi gibi. 210 00:15:02,480 --> 00:15:04,479 Onda ilk farkına vardığın şey ne? 211 00:15:05,520 --> 00:15:08,319 Gözleri. Her şeyi görüyor. 212 00:15:08,440 --> 00:15:11,479 Keskin nişancı olacak, senin gibi. 213 00:15:25,760 --> 00:15:29,439 Gerçekten Lordum, şu Sharpe denen herif neredeyse beş dakika geç kaldı. 214 00:15:29,960 --> 00:15:33,879 Bu sabahki kötü davranışından hiç söz etmiyorum. Onunla konuşmanızda ısrarlıyım. 215 00:15:34,000 --> 00:15:36,799 Ne? Kusura bakmayın Albay. 216 00:15:36,920 --> 00:15:39,119 Nairn'la birlikte sizin kitaba dalmışız. 217 00:15:39,240 --> 00:15:43,359 Genç Subaylara Savaş Sanatında Pratik Açıklamalar. 218 00:15:43,480 --> 00:15:46,399 İspanya'da Devam Eden Çarpışmalara Özel Referanslarla. 219 00:15:46,520 --> 00:15:48,039 Tebrik ederim Albay. 220 00:15:48,160 --> 00:15:53,299 Kitabı İspanya'ya gelmeden önce yazdığınızı düşünürsek, olağanüstü bir güven sergiliyor. 221 00:15:53,640 --> 00:15:55,159 Kesinlikle. 222 00:15:55,280 --> 00:15:57,559 İnanılmaz bir şey Sör Augustus. 223 00:15:57,680 --> 00:16:00,839 Evet, nazik sözleriniz için çok minnettarım Lordum. 224 00:16:02,280 --> 00:16:05,519 Fakat karım... Sürekli aklımda efendim. 225 00:16:07,320 --> 00:16:10,079 - Lordum. - Tünaydın Lordum. 226 00:16:10,200 --> 00:16:12,279 İyi günler madam. 227 00:16:12,400 --> 00:16:16,559 Bu Albay Sör Augustus Farthingdale, Majestelerinin Lizbon askeri temsilcisi. 228 00:16:16,680 --> 00:16:20,839 Albay, bu Kumandan Moreno, sınırdaki İspanyol gerillaların komutanı. 229 00:16:20,960 --> 00:16:25,719 Tasarladığımız operasyona katılacak. Ve bu 95'inciden Yüzbaşı Sharpe. 230 00:16:25,840 --> 00:16:28,599 Hizmetinizdeyim hanımefendi. 231 00:16:28,720 --> 00:16:30,999 Yüzbaşı Sharpe'la tanıştık. Geç kaldınız bayım. 232 00:16:31,120 --> 00:16:33,199 Zamana dikkat edilmemesine katlanamam. 233 00:16:33,320 --> 00:16:38,119 Geçiktiğim için üzgünüm Lordum. Roket bataryasının denetimi bir saat aldı. 234 00:16:38,280 --> 00:16:41,719 Atlarımı bana getirmediğin için memenun değilim Sharpe. 235 00:16:41,840 --> 00:16:44,919 Bu roketlerde iş var mı sence Sharpe? 236 00:16:45,040 --> 00:16:46,679 Hatasız değiller efendim. 237 00:16:46,800 --> 00:16:49,879 Fakat kötü adamların morallerini epeyce bozabilirler. 238 00:16:50,000 --> 00:16:52,439 - Sesleri çok gürürltülü, şok edici. - Seni korkuttular değil mi? 239 00:16:52,560 --> 00:16:54,599 Dehşete düştüm efendim. 240 00:16:56,520 --> 00:17:01,159 Sizce fidye göndermek için Yüzbaşı Sharpe doğru adam mı efendim? 241 00:17:01,280 --> 00:17:04,959 Birisi bir silah patlattığında bırakıp kaçmaz değil mi? 242 00:17:05,080 --> 00:17:06,279 Bu aptal da kim? 243 00:17:06,400 --> 00:17:11,759 Buraya Yüzbaşı Sharpe'ın roketleri hakkında konuşmasını dinlemeye gelmedim Lordum. 244 00:17:11,880 --> 00:17:13,719 Benim karım ne olacak efendim? 245 00:17:13,840 --> 00:17:15,199 Fidye sende mi? 246 00:17:15,320 --> 00:17:17,239 500 altın gine. 247 00:17:17,360 --> 00:17:21,639 Güzel. Firariler altının Yüzbaşı Sharpe tarafından teslim edilmesini talep ettiler. 248 00:17:21,760 --> 00:17:23,679 Merak ediyorum acaba neden efendim. 249 00:17:23,800 --> 00:17:28,559 Muhtemelen bir er iken bu kabadayılardan birini tanıyordu. 250 00:17:28,680 --> 00:17:30,719 Erattan yükseldiğinde olacak budur. 251 00:17:30,840 --> 00:17:32,919 Şahsen ben bunu onaylamıyorum Lordum. 252 00:17:33,040 --> 00:17:34,959 Lordum konuşmama izin verirseniz, 253 00:17:35,080 --> 00:17:37,959 Sör Augustus muhtemelen doğru tahmin ediyor, 254 00:17:38,080 --> 00:17:41,459 beni her kim istediyse, erattan altımda görev yapmış biri olabilir. 255 00:17:41,640 --> 00:17:44,079 Bir çavuştum ve görevimde titizdim. 256 00:17:44,200 --> 00:17:48,479 Yani birisinin ödeşmek ve boğazımı kesmek istediğini varsaymak yanlış olmaz. 257 00:17:49,520 --> 00:17:51,479 Ama Sör Augustus bana güvenmiyorsa, 258 00:17:51,600 --> 00:17:55,879 ...görevden çekilmeye ve altını onun götürmesine razıyım efendim. 259 00:17:58,080 --> 00:18:01,319 Yüzbaşı Sharpe'ın elçi olmasını kabul etmeye hazırım, 260 00:18:01,440 --> 00:18:03,239 ...siz de razıysanız, Lordum. 261 00:18:04,280 --> 00:18:05,559 Anlat bize, Nairn. 262 00:18:11,600 --> 00:18:13,039 Biz buradayız. 263 00:18:13,160 --> 00:18:15,079 Adrados ise şurada, 264 00:18:15,200 --> 00:18:17,319 ...engebeli arazide üç günlük yürüyüş mesafesinde. 265 00:18:17,440 --> 00:18:19,559 İspanyollar bu bölgeye Tanrı'nın Geçidi diyorlar, 266 00:18:19,680 --> 00:18:22,799 çünkü Portekiz ve İspanya arasındaki geçişleri kontrol eden bir nokta. 267 00:18:23,840 --> 00:18:26,679 Nehre kadar altınla birlikte bir muhafız birliği gönderebiliriz. 268 00:18:26,800 --> 00:18:30,339 Bir ağaçta siyah bir bayrak asılıysa bunun anlamı birliğin durması gerektiğidir. 269 00:18:30,360 --> 00:18:33,039 Sharpe ve yanında bir adam altınla birlikte devam edecekler... 270 00:18:34,040 --> 00:18:36,239 Sadece kişisel silahlar taşınacak, Sharpe. 271 00:18:37,240 --> 00:18:39,839 Herhangi bir numara olursa... 272 00:18:40,840 --> 00:18:44,159 ...Leydi Farthingdale'in boğazını keseceklerine temin ettiler. 273 00:18:44,460 --> 00:18:46,999 Diğer şeylerin yanı sıra. Bu kadar Lordum. 274 00:18:47,120 --> 00:18:49,439 Ne diyorsun Sharpe? 275 00:18:49,560 --> 00:18:52,079 Şafakta yola çıkarız efendim. 276 00:18:53,680 --> 00:18:56,079 Bu memnuniyet verici. Albay? 277 00:18:56,200 --> 00:18:58,879 Doğal olarak kendim gitmeyi ummuştum. 278 00:18:59,000 --> 00:19:02,799 Hayır Sör Augustus, bu köpekler sizi de rehin alıp fidyeyi artırırlar. 279 00:19:03,080 --> 00:19:05,599 Öyle ki, Yüzbaşı Sharpe ve adamlarının... 280 00:19:05,720 --> 00:19:09,199 ...doğru davranmalarıyla ilgili bazı endişelerim var. 281 00:19:10,200 --> 00:19:12,599 Benim karım bir Leydidir. 282 00:19:12,720 --> 00:19:15,619 Sizden Yüzbaşı Sharpe'a doğru standartlara uyması için, 283 00:19:15,640 --> 00:19:17,919 baskı yapmanızı istemek zorundayım. 284 00:19:18,480 --> 00:19:22,159 Doğuştan sahip olmadığı belli olan standartlara. 285 00:19:24,480 --> 00:19:27,579 Yüzbaşı Sharpe hakkında nasıl bu şekilde konuşmaya cüret edebiliyor Lordum? 286 00:19:27,600 --> 00:19:29,439 Biz Moreno'ların kanındanız. 287 00:19:29,560 --> 00:19:32,799 Kim görgülü adamdır kim sadece konuşur biliriz. 288 00:19:32,920 --> 00:19:36,159 Siz Sör Augustus, sadece konuşuyorsunuz. 289 00:19:37,000 --> 00:19:40,479 Öğüdümü dinleyin ve birisi sizin için yapmadan çenenizi kapayın. 290 00:19:40,600 --> 00:19:42,479 Bu ne cesaret madam! 291 00:19:43,520 --> 00:19:45,519 Sör Augustus bir noktaya parmak bastı Sharpe. 292 00:19:46,080 --> 00:19:48,799 Sen ve adamların biraz kaba saba olabilirsiniz. 293 00:19:48,920 --> 00:19:52,439 Sör Augustus İspanya mücadelesinde uygun davranışlar hakkında bir kitap yazdı. 294 00:19:52,560 --> 00:19:55,919 Bu gece buna çalışmanı öneririm Sharpe. Güzel şeylerle dolu. 295 00:19:56,040 --> 00:19:57,519 Dinle bak. 296 00:19:57,640 --> 00:20:01,319 Yürüyüş esnasında adamlar sıralarını korurlar. 297 00:20:01,440 --> 00:20:03,999 Uygun olmayan tarzda konuşma veya gürültüye izin verilmez. 298 00:20:05,000 --> 00:20:09,159 Gece duasından sonra adamlarının bu kısmı okuduklarından emin ol Sharpe. 299 00:20:09,280 --> 00:20:11,679 Vahşi atlar beni durduramaz efendim. 300 00:20:11,800 --> 00:20:14,439 Atlardan söz etme Sharpe. 301 00:20:14,560 --> 00:20:16,639 Gidebilirsin. 302 00:20:20,960 --> 00:20:23,999 Bir adam olsaydın seni dışarı çağırırdım, 303 00:20:24,120 --> 00:20:26,999 düelloya, ve seni öldürürdüm. 304 00:20:33,160 --> 00:20:35,079 Konuyu kapatın efendim. 305 00:20:35,200 --> 00:20:37,119 Ona İğne diyorlar. 306 00:20:37,240 --> 00:20:39,079 Nedenini sormayın. 307 00:20:40,080 --> 00:20:41,199 Tehlikede miyim? 308 00:20:41,320 --> 00:20:44,639 Albaya çadırına kadar eşlik edin. İyi günler bayım. 309 00:20:52,280 --> 00:20:54,319 Sharpe başını korudu. 310 00:20:54,440 --> 00:20:55,959 Binbaşı olmak istiyor efendim. 311 00:20:58,360 --> 00:21:00,039 Kadını teslim etme ihtimalleri var mı? 312 00:21:00,160 --> 00:21:02,079 Yok. 313 00:21:02,200 --> 00:21:05,079 Önce altını alacaklar, sonra ölünceye kadar tecavüz edecekler. 314 00:21:05,080 --> 00:21:07,380 Lanetlemekten başka yapabileceğimiz bir şey yok. 315 00:21:07,500 --> 00:21:09,439 Ben Sharpe için üzülüyorum efendim. 316 00:21:12,280 --> 00:21:14,279 Şimdi buna bak. 317 00:21:15,880 --> 00:21:18,679 Nereye gitti acaba? Dur bakayım, görüyorum. 318 00:21:18,800 --> 00:21:20,279 İşte burdaymış. 319 00:21:20,400 --> 00:21:21,999 Hadi git. 320 00:21:22,120 --> 00:21:25,359 Ve kuş uçarak geldi 321 00:21:25,480 --> 00:21:28,319 Ve kuş fırlayıp gitti 322 00:21:29,120 --> 00:21:33,159 Bembeyaz ayaklarından... 323 00:21:40,360 --> 00:21:42,279 Hayır, Harper. 324 00:21:42,400 --> 00:21:43,799 Hayır. 325 00:21:44,800 --> 00:21:47,159 Çünkü biz bütün gün bekledik burada 326 00:21:48,160 --> 00:21:50,159 İçtik güneşin altında 327 00:21:51,200 --> 00:21:57,039 Bırakın oyalanalım burada İçelim ayın altında da 328 00:21:58,440 --> 00:22:00,359 kadehler kalksın. 329 00:22:00,480 --> 00:22:02,399 Şerefe! 330 00:22:02,520 --> 00:22:04,439 Savaşçıların hası 95inciye! 331 00:22:04,560 --> 00:22:06,839 Savaş alanına ilk girer son çıkar! 332 00:22:15,200 --> 00:22:16,479 Şunu dinleyin çocuklar. 333 00:22:17,240 --> 00:22:22,199 "Askerler sıcak iklimlerdeki yerli kadınlarla ilişki kurmamalıdır." 334 00:22:25,560 --> 00:22:28,439 Ramona'nın karnını şişirdiğini duydum Harper. 335 00:22:28,560 --> 00:22:29,559 Aferin. 336 00:22:30,600 --> 00:22:32,599 Bu bir sırdı! 337 00:22:35,920 --> 00:22:37,839 Teşekkürler. 338 00:22:37,960 --> 00:22:39,919 Baba olmak biraz komik geliyor. 339 00:22:40,760 --> 00:22:42,759 Bana iyi geliyor. 340 00:22:43,760 --> 00:22:46,479 Pek baba gibi değilim ya. 341 00:22:46,600 --> 00:22:49,319 Ben yokken adını koyma. 342 00:22:49,440 --> 00:22:51,439 Koymam. 343 00:22:52,840 --> 00:22:55,239 Kart-ingdale'in çadırına bir bakın. 344 00:22:56,120 --> 00:22:58,079 Farthingdale, Harper. 345 00:22:59,080 --> 00:23:00,999 Evet, her neyse. 346 00:23:01,120 --> 00:23:04,559 Size pislik atmak için su gibi para harcıyor efendim. 347 00:23:04,680 --> 00:23:08,679 Benimle bile siz ve Teresa hakkında konuştu. 348 00:23:08,800 --> 00:23:10,559 Ona ne dedin Harper? 349 00:23:10,680 --> 00:23:14,279 Bayan Teresa için deli olduğunuzu söyledim. 350 00:23:14,400 --> 00:23:16,719 Bunu duyduğuna çok sevinmiş görünüyordu. 351 00:23:16,840 --> 00:23:18,879 Beni bir gümüş şilinle ödüllendirdi. 352 00:23:19,000 --> 00:23:20,919 Güzel. 353 00:23:21,040 --> 00:23:23,759 Ramona'ya ver onu. Bence bunu hak etti. 354 00:23:23,880 --> 00:23:26,119 Önce senin koca göbeğin, sonra onunki. 355 00:23:26,240 --> 00:23:28,319 İyi geceler. 356 00:23:29,400 --> 00:23:30,919 İyi geceler efendim. 357 00:23:31,040 --> 00:23:32,879 İyi geceler Bayan Teresa. 358 00:23:33,000 --> 00:23:34,239 İyi geceler. 359 00:23:38,040 --> 00:23:39,759 Hey, beyler... 360 00:23:39,880 --> 00:23:44,199 Koca kıçınızı kaldırıp gitmenizi istesem çok mu zor gelir? 361 00:23:44,320 --> 00:23:46,319 Bay Sharpe'a biraz mahremiyet verin. 362 00:23:49,720 --> 00:23:51,859 Sizin Sör Augustus'a karşılık bir Voltaire... 363 00:23:51,860 --> 00:23:54,860 ...ve bir de Marki dö Sade'den müstehcen bir kitap vereceğim efendim. 364 00:23:55,080 --> 00:23:57,199 Tamamdır Harris. 365 00:23:57,320 --> 00:23:59,239 Geri getir. 366 00:23:59,360 --> 00:24:00,679 Tabii ki efendim. 367 00:24:00,800 --> 00:24:02,679 İyi geceler efendim. 368 00:24:02,800 --> 00:24:04,719 - İyi geceler Harris. - İyi geceler. 369 00:24:47,520 --> 00:24:49,519 İki hafta sonra Noel. 370 00:24:50,680 --> 00:24:52,679 Soyunmak için fazla soğuk bence. 371 00:24:54,640 --> 00:24:56,639 Yatakta soyunuruz ha? 372 00:25:16,160 --> 00:25:18,159 Farthingdale denen heriften nefret ediyorum. 373 00:25:20,160 --> 00:25:22,759 Karısını özlüyor, hepsi bu. 374 00:25:24,960 --> 00:25:28,079 Sen gittiğin zaman bazen ben de öyle hissediyorum. 375 00:25:29,480 --> 00:25:31,799 Küçük Antonia için de böyle hissediyorum artık. 376 00:25:33,240 --> 00:25:35,239 Onu özlüyorum. 377 00:25:37,840 --> 00:25:41,159 Karısı çok güzel olmalı. 378 00:25:42,960 --> 00:25:44,959 Güzel mi? 379 00:25:46,000 --> 00:25:47,919 Nerden biliyorsun? 380 00:25:48,040 --> 00:25:49,439 Çünkü... 381 00:25:49,560 --> 00:25:52,639 ...benim için deli olmandan mutluluk duymuş. 382 00:25:54,600 --> 00:25:57,719 Karısına aşık olmandan korkuyor. 383 00:25:59,440 --> 00:26:01,519 Aklın roket gibi çalışıyor Teresa. 384 00:26:02,520 --> 00:26:04,439 Bana göre fazla hızlı. 385 00:26:04,560 --> 00:26:06,559 Nereye ineceğini asla bilemiyorum. 386 00:26:08,280 --> 00:26:10,999 Ama benim için deli olduğun doğru mu? 387 00:26:12,560 --> 00:26:14,799 Hayır, Harper biraz az duyar. 388 00:26:14,920 --> 00:26:16,919 Söylediğim şey sana kızgın olduğumdu. 389 00:26:23,440 --> 00:26:25,439 Harper'ın bu kadar mutlu olmasına şaşmamalı. 390 00:26:27,080 --> 00:26:28,999 Çocuğu olacağı için mi? 391 00:26:29,120 --> 00:26:31,039 Hayır. 392 00:26:31,160 --> 00:26:33,159 Bir şilini kaptığı için. 393 00:26:39,000 --> 00:26:40,999 Çok fenasın. 394 00:26:51,840 --> 00:26:53,599 Ne oluyor Isabella? 395 00:26:54,640 --> 00:26:56,559 Bakmaman en iyisi. 396 00:27:00,760 --> 00:27:02,679 Merak etme. 397 00:27:02,800 --> 00:27:05,119 Ben Fransız bir albayla evliyim. 398 00:27:05,240 --> 00:27:07,879 Bu savaş başlamadan önce birbirimize aşık olduk. 399 00:27:08,000 --> 00:27:11,839 O cesur bir adam. Yakında gelecektir. Bunu biliyorum. 400 00:27:11,960 --> 00:27:13,959 Ben İngiliz bir albayla evliyim. 401 00:27:14,960 --> 00:27:17,079 O bir korkak. 402 00:27:17,200 --> 00:27:19,199 Asla gelmez. 403 00:27:25,120 --> 00:27:27,399 Birlik... 404 00:27:27,520 --> 00:27:30,299 Karımı kurtarırsanız kişi başına birer gine alacaksınız. 405 00:27:30,320 --> 00:27:33,359 Davranışınızla ilgili herhangi bir şikayette darağacını boylarsınız. 406 00:27:33,480 --> 00:27:36,579 Karımı gördüğünüzde görgü kurallarına uyun bayım. 407 00:27:36,600 --> 00:27:37,919 Elbette efendim. 408 00:27:38,040 --> 00:27:40,039 Devam edin Yüzbaşı Sharpe. 409 00:27:43,360 --> 00:27:45,359 Hala onun için üzülüyor musun? 410 00:27:47,200 --> 00:27:49,119 Gidelim Harper. 411 00:27:49,240 --> 00:27:50,479 Birlik! 412 00:27:50,600 --> 00:27:52,599 Yürüyüş düzeni! 413 00:27:54,000 --> 00:27:55,039 Sağa dön. 414 00:27:56,080 --> 00:27:58,079 Marş marş! 415 00:28:02,280 --> 00:28:04,279 Sağa bak! 416 00:28:36,320 --> 00:28:38,239 Elveda hoşça kalın 417 00:28:38,360 --> 00:28:41,119 Siz İspanyol hanımlar 418 00:28:41,480 --> 00:28:43,759 Elveda hoşça kalın 419 00:28:43,880 --> 00:28:46,639 Siz İspanyalı hanımlar 420 00:28:47,240 --> 00:28:49,719 Emir aldık çünkü biz 421 00:28:49,840 --> 00:28:52,159 İngiltere'ye, eve yelken açmaya 422 00:28:52,640 --> 00:28:55,039 Ama biliyorum günün birinde 423 00:28:55,320 --> 00:28:58,279 Bir kez daha döneceğiz buraya 424 00:28:59,360 --> 00:29:01,119 Ve sağ olsun 425 00:29:01,240 --> 00:29:03,519 Doksanbeşinci Tüfekli birlik 426 00:29:03,640 --> 00:29:05,559 Savaş alanında olan ilk 427 00:29:05,680 --> 00:29:08,159 Ve kavgadan son çekilen 428 00:29:08,520 --> 00:29:10,639 Bonaparte'ın orduları 429 00:29:10,760 --> 00:29:13,079 Yenilip kovulduğunda 430 00:29:13,480 --> 00:29:18,039 Söz edecekler doksanbeşincinin zaferinden 431 00:30:16,560 --> 00:30:18,559 Geri çekil Kelly. 432 00:30:25,080 --> 00:30:27,679 Misafir odama hoşgeldin Sharpey! 433 00:30:35,760 --> 00:30:38,079 Teşekkürler Francis. 434 00:30:38,200 --> 00:30:41,479 "...bir silahşörün yapacağı gibi sol elde taşınmalıdır..." 435 00:30:42,920 --> 00:30:45,619 Harris'in Voltaire okumasına şaşmamak lazım. 436 00:30:45,960 --> 00:30:47,319 Şunu dinle. 437 00:30:57,280 --> 00:31:00,279 Tanrı büyük orduların yanında değildir, 438 00:31:00,400 --> 00:31:02,679 en iyi atışı yapanların yanındadır. 439 00:31:04,080 --> 00:31:06,239 Bir Fransız için fena değil ha? 440 00:31:09,480 --> 00:31:11,779 Bu asker kaçaklarının sana yarın... 441 00:31:11,880 --> 00:31:14,680 ...Leydi Farthingdale'i teslim edeceklerini sanıyor musun? 442 00:31:15,920 --> 00:31:17,839 Tabii ki teslim edecekler. 443 00:31:17,960 --> 00:31:20,199 Altını alır almaz. 444 00:31:21,240 --> 00:31:23,279 Çok kötü bir yalancısın, Richard. 445 00:31:26,600 --> 00:31:28,599 O halde her zaman dürüst olacağım. 446 00:31:30,160 --> 00:31:32,719 Değilse kolaylıkla fark edersin. 447 00:31:34,280 --> 00:31:37,879 Gitsem de İspanya'dan çok uzaklara 448 00:31:38,000 --> 00:31:41,839 Bir parçam kalacak burada 449 00:31:41,960 --> 00:31:45,599 Gece gündüz benimle olacaksın 450 00:31:45,720 --> 00:31:47,319 Tepeler üzerinde 451 00:31:47,440 --> 00:31:49,439 Ve uzaklarda 452 00:31:49,560 --> 00:31:52,919 Tepeler üzerinde ve okyanusta 453 00:31:53,760 --> 00:31:58,159 Flandra, Portekiz ve İspanya boyunca 454 00:31:58,280 --> 00:32:00,199 Kral George emreder 455 00:32:00,320 --> 00:32:02,319 Biz itaat ederiz 456 00:32:03,040 --> 00:32:06,239 Tepeler üzerinde ve uzaklarda 457 00:32:23,360 --> 00:32:25,279 Gördüğümü sen de görüyor musun? 458 00:32:25,400 --> 00:32:28,919 Bazen keşke kör olsam diyorum. 459 00:32:29,960 --> 00:32:31,879 Bana bu bir ordu gibi görünüyor. 460 00:32:32,000 --> 00:32:33,719 Sadece o değil. 461 00:32:33,840 --> 00:32:35,519 Üniformalara bak. 462 00:32:36,520 --> 00:32:39,039 Tanrım, yanlarında Fransızlar var. 463 00:32:39,160 --> 00:32:41,359 İspanyol ve Portekizliler de. 464 00:32:44,840 --> 00:32:46,759 Bundan çıkacak haber şu, 465 00:32:46,880 --> 00:32:49,359 ...disiplinin sağlanmasına elveda diyebiliriz. 466 00:34:09,600 --> 00:34:11,599 Biraz eğlenmek ister misiniz bayanlar? 467 00:34:14,040 --> 00:34:15,959 Eğilin. 468 00:35:36,600 --> 00:35:38,559 Umarım Sharpey'i öldürmez. 469 00:35:38,680 --> 00:35:40,159 Nedenmiş? 470 00:35:40,280 --> 00:35:41,759 Onu kendim öldürmek istiyorum. 471 00:35:43,640 --> 00:35:45,959 Korkarım alabileceğimiz tüm altını alana kadar... 472 00:35:46,080 --> 00:35:48,079 ...beklemek zorundasın dostum. 473 00:35:48,200 --> 00:35:50,159 Doğru. 474 00:36:02,120 --> 00:36:04,039 Haydi Sharpey. 475 00:36:04,160 --> 00:36:07,879 - O subayı tanıyor musun? - Hayır. Tanışmıyoruz. 476 00:36:08,000 --> 00:36:11,239 Fakat Talevera savaşında Fransızlardan kartalı aldığında... 477 00:36:11,360 --> 00:36:13,759 ...birkaç saniye yanında durmuştum. 478 00:36:13,880 --> 00:36:15,599 O hatırlamaz. 479 00:36:15,720 --> 00:36:17,919 Subaylar astlarını görmezler. 480 00:36:39,520 --> 00:36:41,439 Dur, İngilizce biliyor musun? 481 00:36:41,560 --> 00:36:44,879 Evet biliyorum. Altınını istemiyor musun asker kaçağı? 482 00:36:45,000 --> 00:36:47,599 Asker kaçağı mı? Bana mı dedin? 483 00:36:47,720 --> 00:36:49,799 Senin gibi bir köpeğe başka ne diyeyim? 484 00:36:54,320 --> 00:36:56,479 Geber, lanet kaçak. 485 00:37:00,720 --> 00:37:02,639 Fransız piçlere ölüm. 486 00:37:02,760 --> 00:37:04,879 Michel... 487 00:37:09,360 --> 00:37:11,319 Ateşkes. 488 00:37:11,440 --> 00:37:12,999 Şerefin üstüne. 489 00:37:14,040 --> 00:37:16,319 Şerefim üstüne mösyö. 490 00:37:19,600 --> 00:37:21,599 Adım Yüzbaşı Richard Sharpe. 491 00:37:22,240 --> 00:37:24,559 Wellington'un ordusunda 95inci alaydanım. 492 00:37:24,680 --> 00:37:27,199 Sen asker kaçağı değil misin? 493 00:37:29,920 --> 00:37:33,519 Aynı görevle buradayız mösyö. 494 00:37:33,960 --> 00:37:35,879 Bize şaka hazırlamışlar. 495 00:37:36,000 --> 00:37:38,039 Birbirimizle savaşmamız için. 496 00:37:38,160 --> 00:37:41,199 Yukarıda bir yerlerden bizi izliyorlar muhtemelen. 497 00:37:45,160 --> 00:37:47,399 Harper! Bırak onu. 498 00:37:47,520 --> 00:37:49,559 Jean! 499 00:37:51,120 --> 00:37:53,899 Oyun bitti. Altınınızı istiyor musunuz? 500 00:37:54,020 --> 00:37:55,719 Hanımları getirin. 501 00:38:06,120 --> 00:38:08,759 Ben tabur komutanı Michel Dubreton. 502 00:38:08,880 --> 00:38:10,999 Albay ha? İyi İngilizce konuşuyorsunuz. 503 00:38:11,120 --> 00:38:12,839 Karım İngilizdir. 504 00:38:12,960 --> 00:38:15,239 Burda rehineniz mi var? 505 00:38:16,280 --> 00:38:18,559 Karım. 506 00:38:18,680 --> 00:38:21,139 Kocası olduğunuzu biliyorlar mı? 507 00:38:21,480 --> 00:38:22,999 Hayır. 508 00:38:31,400 --> 00:38:33,919 Başarabildiğine sevindim Sharpey. 509 00:38:35,360 --> 00:38:37,279 Sırtın nasıl delikanlı? 510 00:38:37,400 --> 00:38:39,519 Bu kim? 511 00:38:39,640 --> 00:38:41,559 Adı Hakeswill. 512 00:38:41,680 --> 00:38:44,359 Obadiah Hakeswill. 513 00:38:46,960 --> 00:38:49,719 Bir zamanlar kırbaçlanmama neden olmuştu. Çavuş Harper'ın da. 514 00:38:49,840 --> 00:38:52,959 Karıma tecavüze yelteneli çok olmadı. 515 00:38:54,800 --> 00:38:56,679 Onu öldürmeye yemin ettim. 516 00:39:12,280 --> 00:39:14,839 İspanyol fahişen nasıl Sharpey? 517 00:39:19,360 --> 00:39:21,459 Ateş ederseniz şefiniz ölür. 518 00:39:21,480 --> 00:39:22,879 Hayır! 519 00:39:27,040 --> 00:39:28,839 Dostlarım... 520 00:39:28,960 --> 00:39:29,959 Bırak onu. 521 00:39:31,680 --> 00:39:33,679 Bırak dedim! 522 00:39:45,760 --> 00:39:47,679 Dostlarım... 523 00:39:47,800 --> 00:39:49,799 Kavgayı bırakalım. 524 00:39:53,240 --> 00:39:55,239 Yemek yiyelim. 525 00:39:56,640 --> 00:39:57,999 Tamam mı? 526 00:39:58,120 --> 00:39:59,119 Bu taraftan. 527 00:40:01,880 --> 00:40:04,279 Güzel, çok güzel. 528 00:40:05,280 --> 00:40:09,559 Bu Deron. Kendisine Pot-Au-Feu Şefi diyor. 529 00:40:09,680 --> 00:40:11,999 O bir aşçı. İyi bir aşçı. 530 00:40:29,800 --> 00:40:32,879 Bu kadar Fransız konuşması yeter Sharpey. 531 00:40:33,000 --> 00:40:35,119 Kadınları istiyorsanız altını verin. 532 00:40:45,560 --> 00:40:48,279 Dinleyin. Bir kadın rehine. 533 00:40:48,400 --> 00:40:49,479 Kaçmaya çalıştı. 534 00:40:50,440 --> 00:40:52,959 Sıcak demirle dağlanıyor. 535 00:40:53,080 --> 00:40:54,999 Çok acıtır. 536 00:40:56,000 --> 00:40:58,159 Kadınları görmek istiyor musun Sharpey? 537 00:40:59,160 --> 00:41:01,079 İzle beni. 538 00:41:07,640 --> 00:41:09,559 Gerçekten komik Sharpey. 539 00:41:09,680 --> 00:41:12,999 Şu Fransız albay için bir İngiliz kadınımız var, 540 00:41:13,120 --> 00:41:17,639 senin İngiliz Albay için de bir Portekizli melez. 541 00:41:18,680 --> 00:41:20,679 Komik ha? 542 00:41:30,120 --> 00:41:32,119 Dupont! 543 00:41:37,680 --> 00:41:40,319 Evet bu sizinki Albay. 544 00:41:40,440 --> 00:41:45,199 Fransızca konuşmak yok. Fransızca tek kelime edersen hücresine geri döner. 545 00:41:45,320 --> 00:41:47,919 Bir Hristiyan gibi İngilizce konuş. 546 00:41:51,720 --> 00:41:53,719 Madam, Ben Albay Beauchamp. 547 00:41:54,880 --> 00:41:58,159 Eşiniz Albay Dubreton'ı tanıma şerefine sahibim. 548 00:41:59,400 --> 00:42:01,079 Size sevgilerini yolladı. 549 00:42:01,200 --> 00:42:04,159 Kocamın iyi olduğunu ümit ediyorum Albay. 550 00:42:07,240 --> 00:42:09,159 Sizin için çok endişeleniyor madam. 551 00:42:09,280 --> 00:42:11,279 Siz nasılsınız? 552 00:42:13,600 --> 00:42:18,399 Çiçek açarken soluyorum, ıssız karanlıkta kayboluyorum Albay Beauchamp. 553 00:42:19,440 --> 00:42:22,039 Issız karanlıkta... 554 00:42:25,120 --> 00:42:27,559 Kocanızın sizi o kadar sevmesine şaşmamalı madam. 555 00:42:28,600 --> 00:42:31,039 Bu güzelliğiniz kadar açık. 556 00:42:32,080 --> 00:42:34,039 Çok hoş değil mi? 557 00:42:35,000 --> 00:42:36,719 Şimdi Sharpey'nin sırası. 558 00:42:37,720 --> 00:42:39,279 Leydi Farthingdale'i getirin! 559 00:42:57,560 --> 00:42:59,559 95inciden Yüzbaşı Sharpe, madam. 560 00:43:01,120 --> 00:43:04,039 Ben Isabella, Leydi Farthingdale. 561 00:43:04,160 --> 00:43:06,899 Sizi evinize götürmek için geldim leydim. 562 00:43:06,920 --> 00:43:09,719 Hayır Sharpey. Fikrimizi değiştirdik. 563 00:43:11,480 --> 00:43:12,799 Miktarı iki katına çıkarmak istiyoruz. 564 00:43:12,920 --> 00:43:15,719 - Size ödeme yaptık. - Bu ödeme hanımların namusunu satın alır. 565 00:43:15,840 --> 00:43:17,719 Fakat sadece beş gün için. 566 00:43:17,840 --> 00:43:21,919 Aynı zamanda, aynı yere iki kat altınla geleceksiniz Sharpey. 567 00:43:22,040 --> 00:43:23,919 Altınla geri gelirsek, 568 00:43:24,040 --> 00:43:26,239 o zaman onları bırakacağınızı nerden bileceğiz? 569 00:43:26,360 --> 00:43:28,479 Sadece benim sözüme güvenmek zorundasın. 570 00:43:28,600 --> 00:43:30,519 Bir dakika bile geç kalırsanız, 571 00:43:30,640 --> 00:43:32,639 rütbelerini indiririz. 572 00:43:34,960 --> 00:43:37,039 Oğlanların arasında gidip gelirler... 573 00:43:37,160 --> 00:43:39,639 güzel bir rütbe indirme olur. 574 00:43:40,640 --> 00:43:42,519 Onlara güzelliklerinizi gösterin leydim. 575 00:43:43,520 --> 00:43:45,159 Soyun onu! 576 00:43:48,440 --> 00:43:49,999 Seni tanıyorum. 577 00:43:50,120 --> 00:43:51,679 Öyle mi? 578 00:43:51,800 --> 00:43:54,119 Talavera Savaşı'ından. 579 00:43:54,240 --> 00:43:56,399 Şimdi adını çıkaracağım. 580 00:43:56,520 --> 00:43:58,839 İdam mangasında isim olmaz Sharpey. 581 00:43:59,880 --> 00:44:01,679 Soy onu! 582 00:44:01,800 --> 00:44:04,399 Fransız yapsın. 583 00:44:05,440 --> 00:44:07,519 Hayır! Birini utandırmak istiyorsanız... 584 00:44:08,920 --> 00:44:10,919 ...beni utandırın. 585 00:44:14,360 --> 00:44:16,679 Neleriniz var Sharpey'e gösterin leydim. 586 00:44:28,520 --> 00:44:31,799 Başını kaldır Sharpey, yoksa onu şuracıkta kırbaçlarım. 587 00:44:33,960 --> 00:44:35,959 Korseni çıkar küçük hanım. 588 00:44:41,400 --> 00:44:43,839 İltifatlarımı kabul edin hanımefendi. 589 00:44:52,360 --> 00:44:55,639 Kocanıza selamlarınızı iletebilir miyim? 590 00:44:58,400 --> 00:45:00,159 Bir mesajınız var mı? 591 00:45:01,200 --> 00:45:03,199 Çabuk dönün Yüzbaşı Sharpe. 592 00:45:04,640 --> 00:45:06,439 Tamamdır, Sharpe. 593 00:45:06,560 --> 00:45:08,119 Yola koyul oğlum. 594 00:45:08,240 --> 00:45:10,479 Götürün onları! 595 00:45:25,640 --> 00:45:28,079 General Wellington'dan bir mesajım var. 596 00:45:33,640 --> 00:45:36,859 General Wellington yılbaşına kadar... 597 00:45:36,880 --> 00:45:41,619 ...birliğine dönmemiş olan herkesi asacağına yemin etti. 598 00:45:52,760 --> 00:45:54,759 Beş gün Sharpey. 599 00:46:07,920 --> 00:46:11,159 Karım sakin bir kadın olmasına rağmen biraz histerik görünüyordu. 600 00:46:11,280 --> 00:46:15,119 Bir şiirden alıntı yaptı, "Çiçeğim soluyor, ıssız karanlıkta kayboluyor." 601 00:46:15,240 --> 00:46:16,839 - Bu şiiri biliyor musunuz? - Hayır. 602 00:46:17,280 --> 00:46:20,079 İnanlarınıza döndüğünüzde bilen birisi var mı sorun lütfen. 603 00:46:20,200 --> 00:46:22,719 - Niçin? - Sanırım bu bir tür mesaj. 604 00:46:22,840 --> 00:46:25,479 Size verilmiş bir mesaj beni ilgilendirmez Albay. 605 00:46:25,600 --> 00:46:28,679 Leydi Farthingdale'i kurtarmayı planlıyorsanız yardımı olabilir. 606 00:46:28,800 --> 00:46:32,039 Ya siz? Karınızı kurtarmayı planlamıyor musunuz? 607 00:46:34,520 --> 00:46:36,519 Onun için hayatımı veririm. 608 00:46:38,440 --> 00:46:40,859 Fakat üstlerim İngiliz karımı kurtarmak için... 609 00:46:40,860 --> 00:46:43,860 ...Fransızların hayatını tehlikeye atmama izin vermeyeceklerdir. 610 00:46:44,080 --> 00:46:45,759 Albay Dubreton! 611 00:46:51,320 --> 00:46:53,319 Peki ne yapacaksınız Albay? 612 00:46:53,440 --> 00:46:56,479 Bu benim refakatçım. Gitmem gerek. 613 00:46:56,600 --> 00:46:58,559 Rütbesi olmayan bir adam bir albaya ne yapacağını mı söyleyecek? 614 00:46:58,680 --> 00:47:02,159 Generallere ne yapacaklarını söyleyen büyükleriniz yok mu Yüzbaşı? 615 00:47:03,080 --> 00:47:06,559 Dikkatli olun. Karımı yüz üstü bırakacak olan adam bu. 616 00:47:06,680 --> 00:47:08,879 Onda onur yoktur. 617 00:47:12,200 --> 00:47:13,719 Bu İngiliz subay kim? 618 00:47:15,480 --> 00:47:17,399 İngilizce biliyorum Dubreton. 619 00:47:17,520 --> 00:47:20,039 Ve emininm ki bu İngiliz Fransızca bilmiyordur. 620 00:47:21,560 --> 00:47:23,559 Adım Ducos. 621 00:47:24,040 --> 00:47:25,799 Binbaşı Ducos. Ya siz? 622 00:47:25,920 --> 00:47:27,919 Yüzbaşı Richard Sharpe. 623 00:47:28,040 --> 00:47:30,079 95inci Tüfekli Alay. 624 00:47:30,200 --> 00:47:34,959 Talavera savaşında imparatorluk kartalını çalan Sharpe siz misiniz? 625 00:47:36,000 --> 00:47:37,999 Çalmak ağır bir söz bayım. 626 00:47:39,080 --> 00:47:41,119 Onu bir Fransız birliğinin ortasında buldum. 627 00:47:41,240 --> 00:47:44,399 Benim geldiğim yerde buna "sahibi bulandır" denir. 628 00:47:44,520 --> 00:47:46,639 Haydi Albay. 629 00:47:46,760 --> 00:47:48,999 Adrados'ta yeterince zaman kaybettik. 630 00:47:49,120 --> 00:47:51,399 İlk baştan gereksiz bir işti zaten. 631 00:47:52,280 --> 00:47:54,199 Gereksiz iş mi? 632 00:47:54,320 --> 00:47:56,519 Bu adamın karısı rehin tutuluyor bayım. 633 00:47:56,640 --> 00:47:58,719 Ne yapması lazım? 634 00:47:59,760 --> 00:48:01,679 Başkasını bulsun. 635 00:48:01,800 --> 00:48:05,239 Karın bir gün elime düşerse, senin de yapmak zorunda olduğun gibi. 636 00:48:05,360 --> 00:48:09,519 Teresa Moreno'ya söyle, Fransızların eline düştüğünde... 637 00:48:09,640 --> 00:48:12,479 ...bütün fahişelerin başına geleni çekecek. 638 00:48:12,600 --> 00:48:15,039 Sen artık ölü bir adamsın Ducos. 639 00:48:16,480 --> 00:48:18,679 Sen bir casussun Ducos. 640 00:48:19,720 --> 00:48:21,519 İyisinden de değil hem. 641 00:48:21,640 --> 00:48:23,559 Geri döndüğüm zaman, 642 00:48:23,680 --> 00:48:27,639 üstlerime Fransızların bu bölgede bir özel ajanları olduğunu söyleyeceğim. 643 00:48:27,760 --> 00:48:31,159 Ve karım seni hattımızın arkasında yakaladığı zaman... 644 00:48:31,280 --> 00:48:33,799 ...bir köpek gibi öleceksin bayım. 645 00:48:36,040 --> 00:48:38,039 Adieu, Mösyö Ducos. 646 00:49:03,920 --> 00:49:06,319 Basit bir soruya neden cevap vermiyorsun? 647 00:49:07,320 --> 00:49:09,399 Leydi Farthingdale güzel mi? 648 00:49:09,520 --> 00:49:11,359 Belki, 649 00:49:11,480 --> 00:49:13,479 eğer bu tarz bakarsan. 650 00:49:14,480 --> 00:49:16,399 Sen ona dikkat ettin mi Harper? 651 00:49:16,520 --> 00:49:18,439 Evet ettim. 652 00:49:18,560 --> 00:49:20,479 Narin bir kadın. 653 00:49:20,600 --> 00:49:23,199 Yani şekil olarak da öyle, demek istediğimi anlıyorsanız. 654 00:49:25,760 --> 00:49:31,439 Salamanca'daki İrlandalı rahiplerden aldığım yarım şişe viskim var. 655 00:49:32,880 --> 00:49:35,119 Bir kelime daha edersen ölürsün Harper. 656 00:49:35,240 --> 00:49:37,439 Ölürüm fakat sarhoş olarak! 657 00:49:37,560 --> 00:49:40,199 Bunu söylediğim için Tanrı beni bağışlasın ama... 658 00:49:40,320 --> 00:49:44,559 Leydi Farthingdale Bay Sharepe'ın önünde soyundu. 659 00:49:44,680 --> 00:49:47,399 Diğer kadının yerine, ona acıdığı için... 660 00:49:54,880 --> 00:49:56,879 Ne zaman geri döneceksin onun için? 661 00:49:57,880 --> 00:50:01,439 - Onun için döneceğimi kim söylüyor? - Hakkında konuşmayarak sen söylüyorsun. 662 00:50:04,240 --> 00:50:07,319 "Çiçeğim soluyor, yalnızlıkta kayboluyor." 663 00:50:08,560 --> 00:50:10,559 Bu benim için Pat. 664 00:50:37,880 --> 00:50:39,839 Raporum efendim. 665 00:50:39,960 --> 00:50:43,199 Leydi Farthingdale'i geri getiremediğimiz için üzgünüm efendim. 666 00:50:43,320 --> 00:50:45,959 Şimdilik onu boşver. 667 00:50:46,080 --> 00:50:50,399 Önemli olan şu lanet Ducos'u ortaya çıkarmış olman. 668 00:50:51,400 --> 00:50:52,999 Aferin Sharpe. 669 00:50:53,120 --> 00:50:55,039 Ducos çok kötü bir çocuk. 670 00:50:55,160 --> 00:50:58,359 Bonaparte'ın kendi casusu o. 671 00:50:58,480 --> 00:51:01,079 Ducos nereye gitse pis işler onu takip eder. 672 00:51:01,200 --> 00:51:04,319 Kuzeyde yapılacak bir saldırı için keşfe çıkmıştır. Kokusunu alabiliyorum. 673 00:51:04,440 --> 00:51:06,279 Bundan emin olamazsınız efendim. 674 00:51:06,400 --> 00:51:09,799 Bu arada endişelenmemiz gereken Lady Farthingdale'imiz var. 675 00:51:11,040 --> 00:51:15,439 Wellington'un çadırı altıncı sırada. Sör Farthingdale için tükürüp cilalarsın. 676 00:51:16,440 --> 00:51:18,839 Senden tam yazılı rapor isteyecek. 677 00:51:22,720 --> 00:51:24,119 Mızraklı süvariler. 678 00:51:24,240 --> 00:51:27,399 Hayır. Roket birliği efendim. 679 00:51:27,520 --> 00:51:29,439 Evet bunu biliyorum. 680 00:51:29,560 --> 00:51:31,439 Fakat mızraklılara benziyorlar. 681 00:51:31,560 --> 00:51:34,159 Onlara süvari brliği diyebiliriz. 682 00:51:35,160 --> 00:51:37,559 Işık kötü olursa. 683 00:51:39,600 --> 00:51:41,519 Mızraklılar mı? 684 00:51:41,640 --> 00:51:43,559 Hayır efendim protesto etmeliyim... 685 00:51:43,680 --> 00:51:45,959 Biz süvari değil roket birliğiyiz. 686 00:51:55,920 --> 00:51:59,359 - Mızaraklı. - Roket birliği bunun için eğitilmedi. 687 00:51:59,480 --> 00:52:01,399 En iyi yaptığımız şey roket ateşlemektir. 688 00:52:01,520 --> 00:52:04,239 Ahıra bir kez daha yollarken izlemek ister misiniz? 689 00:52:04,360 --> 00:52:06,999 Bu sabah neredeyse vuruyorduk. Şu anda yollamaya hazırız. 690 00:52:07,120 --> 00:52:10,159 Kendim hazırlayıp nişan aldım. Hepsi ateşlemeye hazır. 691 00:52:10,960 --> 00:52:11,959 - Hayır! - Füzeler! 692 00:52:12,800 --> 00:52:14,799 Hayır, hayır! 693 00:52:22,360 --> 00:52:24,079 Aman. 694 00:52:30,920 --> 00:52:34,519 Bu bizim için kullanılacak bir yer bulamayacağınız anlamına mı geliyor? 695 00:52:36,840 --> 00:52:39,079 Sizi kullanacak bir yer bulacağım Bay Gilliand. 696 00:52:40,240 --> 00:52:42,239 Bunun için hiç üzülmeyin. 697 00:52:51,760 --> 00:52:54,239 Roket birliği! Yükle! 698 00:52:54,880 --> 00:52:57,159 Yani. Başarısız oldun Sharpe. 699 00:52:57,280 --> 00:53:00,279 Bu başarısızlık Sharpe'ın suçu değil Albay. 700 00:53:00,400 --> 00:53:02,319 Keşke ben de bu kadar emin olsan lordum. 701 00:53:02,440 --> 00:53:06,399 Gerçek şu ki Sharpe karım için gönderildi ve karım burada değil. 702 00:53:07,400 --> 00:53:09,799 Lizbon sarayı nedenini bilmek isteyecek. 703 00:53:10,800 --> 00:53:12,719 Bu oldukça bayağı bir mesele efendim. 704 00:53:12,840 --> 00:53:15,239 Sizi şahsen sorumlu tutacağım. 705 00:53:15,360 --> 00:53:18,559 Sandığınızdan daha kısa sürede ikimiz de sorumlu tutulabiliriz. 706 00:53:18,680 --> 00:53:21,279 Ancak karını kaybetmekten değil, İspanya'yı kaybetmekten. 707 00:53:21,400 --> 00:53:23,799 - Ne demek istiyorsunuz? - Binbaşı Nairn. 708 00:53:24,800 --> 00:53:26,799 Üç noktaya değinmek isterim Sör Augustus. 709 00:53:27,800 --> 00:53:29,999 Birincisi Adrados ile ilgili. 710 00:53:30,320 --> 00:53:32,719 Bir grup azılı haydutla uğraştığımızı sanıyorduk fakat, 711 00:53:32,840 --> 00:53:35,559 Sharpe'ın raporlarından öğrendik ki, küçük bir orduyla karşı karşıyayız. 712 00:53:35,680 --> 00:53:39,199 İspanyol sakinleri öldürüyorlar ve bir çoğu da İngiliz üniforması içinde. 713 00:53:39,220 --> 00:53:41,879 Bu İspanya ile ittifakımızı tehdit ediyor. 714 00:53:42,000 --> 00:53:45,839 İkincisi, soğuk bir Noel yaklaşırken bunun askerlerimizin morallerini... 715 00:53:45,960 --> 00:53:47,879 ...nasıl etkileyeceğini düşünebiliyor musunuz? 716 00:53:48,000 --> 00:53:51,039 Tepelerde güzel yemekler, iyi groglarla dolu bir cennet bahçesi olduğunu, 717 00:53:51,160 --> 00:53:54,399 tatbikat veya kırbaçlanmanın olmadığı dedikodusu duysalar, 718 00:53:54,420 --> 00:53:57,119 "Lanet olsun" deyip kaçmazlar mı? 719 00:53:57,960 --> 00:53:59,479 Biliyorum ki kaçarlar. 720 00:53:59,600 --> 00:54:01,899 Disiplinli askerlerin kaçması mı? Saçmalık. 721 00:54:01,920 --> 00:54:03,239 Bu kadar aptal olmayın bayım! 722 00:54:03,360 --> 00:54:06,799 Disiplin sadece bir demagogun kargaşa sırasındaki bağırışıdır, bayım. 723 00:54:08,120 --> 00:54:09,759 Şimdi dikkat edin Albay. 724 00:54:10,760 --> 00:54:13,079 Sizce en üstün erdem nedir? 725 00:54:14,080 --> 00:54:17,439 Son devrime katılmış bir Fransıza göre, bu özgürlüktür. 726 00:54:17,560 --> 00:54:21,559 Parlementoda şişinen bir parti üyesine göre hiçbir şey yapmama serbestliği, 727 00:54:21,680 --> 00:54:23,599 ve keyfinin bozulmamasını sağlamaktır. 728 00:54:23,720 --> 00:54:25,919 Fakat sıradan bir asker için bu anarşidir. 729 00:54:26,040 --> 00:54:28,879 Ne istersen yap, arkadaşlarını lanetle. 730 00:54:29,000 --> 00:54:30,919 Ama bana ve Bonaparte'a göre, 731 00:54:31,040 --> 00:54:33,359 en yüce erdem düzendir. 732 00:54:34,360 --> 00:54:35,879 Biz parti üyesi değiliz. 733 00:54:36,000 --> 00:54:40,079 Toplum onu düzende tutmadığı sürece, bir adamın pazartesi günü sevdiği komşusunu, 734 00:54:40,100 --> 00:54:42,719 ...Salı günü katledebileceğini biliyoruz. 735 00:54:42,840 --> 00:54:44,479 Bu asker kaçakları... 736 00:54:44,600 --> 00:54:48,719 bertaraf edilmezlerse orduma Bonaparte'tan daha fazla zarar verecekler. 737 00:54:50,640 --> 00:54:52,919 Bunu unutmazsanız sevinirim. 738 00:54:55,480 --> 00:54:57,479 Üçüncü bir noktan vardı Nairn. 739 00:54:58,920 --> 00:55:03,039 Üçüncüsü, Sharpe'ın raporunda Albay Dubreton'un kendisine... 740 00:55:03,760 --> 00:55:07,439 ...Binbaşı Ducos'un danışmanlık ettiğini söylediği bildiriliyor. 741 00:55:08,800 --> 00:55:10,979 Ducos çok şerefsiz biridir Sör Augustus. 742 00:55:11,000 --> 00:55:12,639 Nerden biliyorsunuz? 743 00:55:12,760 --> 00:55:15,519 Çünkü benimle aynı işi yapıyor. 744 00:55:15,640 --> 00:55:18,799 Dubreton sizi Ducos hakkında niye uyardı? 745 00:55:19,800 --> 00:55:22,519 Dubreton karısıyla ülkesi arasında kalmış biri. 746 00:55:22,640 --> 00:55:25,799 Fransa'ya ihanet etmez ama, Ducos'un eşinin güvenliğini düşünmeden... 747 00:55:25,920 --> 00:55:28,119 ...Adrados'a saldırabileceğinden korkuyor. 748 00:55:28,240 --> 00:55:31,939 Biz Ducos'un bir saldırı için değil, bir istila için keşif yaptığını düşünüyoruz. 749 00:55:31,960 --> 00:55:33,199 İstila mı? 750 00:55:33,320 --> 00:55:36,879 Kaçaklarla uğraşıyor gibi yapıp, Adrados'u almak için bir birlik gönderebilirler. 751 00:55:37,000 --> 00:55:39,319 Amaçları Adranos'u ellerinde tutup... 752 00:55:39,440 --> 00:55:42,839 ...ordularını Portekiz'e akıtacak bir huni gibi kullanmak olabilir. 753 00:55:42,960 --> 00:55:46,839 Fakat Fransızlar saldırdırırsa firariler rehineleri öldürecektir. 754 00:55:46,960 --> 00:55:50,439 Rehineler Ducos'un umurunda değil. Adrados'u ondan önce ele geçirmemiz lazım. 755 00:55:50,560 --> 00:55:54,239 Fakat büyük bir birlik yollarsak firariler karınızı öldürür. 756 00:55:55,640 --> 00:55:57,799 Üzgünüm Sör Augustus, 757 00:55:57,920 --> 00:55:59,839 bu sizin suçunuz değil. 758 00:55:59,960 --> 00:56:02,279 Fakat insanın doğası ne ise odur, 759 00:56:02,400 --> 00:56:04,279 Parti üyelerinin düşündüğü şey değildir. 760 00:56:04,400 --> 00:56:08,159 Bununla ilgili Londra'dan size karşı bazı suçlamalar olmasını beklemelisiniz. 761 00:56:08,280 --> 00:56:10,399 Ne tür şeyler söyleyeceklerini bilirsiniz. 762 00:56:10,520 --> 00:56:15,359 "Her şeyden önce şu lanet olası Farthingdale karısının kaçırılmasına nasıl izin verdi?" 763 00:56:15,480 --> 00:56:17,399 Bilirsiniz, bu tarz şeyler. 764 00:56:17,520 --> 00:56:19,519 Beni anlıyorsunuz değil mi? 765 00:56:21,120 --> 00:56:23,159 Ne önerirsiniz lordum? 766 00:56:23,280 --> 00:56:25,159 Önerisi olan kişi Sharpe. 767 00:56:25,280 --> 00:56:29,799 Gözükara bir kurtarma planı var ve kesinlikle ödleklere göre değil. 768 00:56:29,920 --> 00:56:31,599 İşe yarayabilir. 769 00:56:31,620 --> 00:56:33,999 Kadınların manastırda tutulduğunu nerden biliyoruz? 770 00:56:34,020 --> 00:56:36,239 Albay Dubreton'un karısı İngiliz. 771 00:56:37,440 --> 00:56:39,559 Kendisine nasıl olduğunu sorduğunda, şöyle cevap verdi... 772 00:56:42,000 --> 00:56:45,599 "Çiçek açarken soluyorum, ıssız karanlıkta kayboluyorum." 773 00:56:45,720 --> 00:56:48,599 Alexander Pope'un bir şiiri, adı da... 774 00:56:49,880 --> 00:56:51,879 Heloise ve Abelard. 775 00:56:52,880 --> 00:56:54,799 "Aşkla sıcacık açmış, 776 00:56:54,920 --> 00:56:56,839 çiçeğin artık soluyor, 777 00:56:56,960 --> 00:57:00,239 bir manastırın ıssız karanlığında kayboluyor." 778 00:57:01,120 --> 00:57:03,119 Çok güzel. 779 00:57:03,560 --> 00:57:06,879 Çobanlar bana manastırın balkonlu üst kat anlamına geldiğini söylediler. 780 00:57:07,000 --> 00:57:08,919 Eskiden rahibelerin uyuduğu yermiş. 781 00:57:09,040 --> 00:57:13,439 İyi silahlanmış ve mühimmatımız bol olarak üst katı tutabilirsek, 782 00:57:13,560 --> 00:57:17,159 vurucu bölük gelinceye kadar kadınların güvenliğini sağlayabiliriz. 783 00:57:17,280 --> 00:57:22,039 Tabii ki siz de ana kurtarma ekibiyle yakından takipte olacaksınız Sör Augustus. 784 00:57:22,160 --> 00:57:26,839 Evet, tabii, doğal olarak kurtarma alayına liderlik edeceğim. 785 00:57:30,880 --> 00:57:32,879 Senin için bir görev göremiyorum Sharpe. 786 00:57:33,680 --> 00:57:37,579 Bir müfrezeye bir yüzbaşı liderlik edemez. Komuta edenin bir binbaşı olması gerekir. 787 00:57:37,580 --> 00:57:38,780 Kurallar. 788 00:57:38,800 --> 00:57:40,699 Müfrezeye komuta eden binbaşıyı... 789 00:57:40,720 --> 00:57:43,439 ...destekleyeceğinize dair sizden söz alabilir miyim? 790 00:57:43,560 --> 00:57:44,679 Kesinlikle efendim. 791 00:57:44,800 --> 00:57:50,159 Binbaşı Nairn, Yüzbaşı Sharpe'a Kral Naibi Prens'ten gelen mektubu okuyun. 792 00:57:50,280 --> 00:57:51,399 Naip Prens'ten mi?! 793 00:57:51,520 --> 00:57:53,359 Görünüşe göre Sharpe'ın da sarayda dostları var. 794 00:57:53,480 --> 00:57:55,479 Lizbon'da değil, Londra'dakinde. 795 00:57:55,720 --> 00:57:59,359 Naip Prens'in Sharpe'ın Talavera'da kartalı alışını okuduğu ve 796 00:57:59,480 --> 00:58:01,659 o zamandan beri kariyerini takip ettiği görülüyor. 797 00:58:01,680 --> 00:58:03,079 Oku şunu Nairn. 798 00:58:03,200 --> 00:58:04,959 "III. George, 799 00:58:05,080 --> 00:58:08,719 Tanrı'nın lütfuyla Birleşik Büyük Biritanya Krallığı ve 800 00:58:08,840 --> 00:58:11,539 İranlanda Kralı, imanın savunucusu" vs.vs. 801 00:58:11,660 --> 00:58:17,259 "Güvenimize layık... sevgili Richard Sharpe Beyefendi'ye selamlarımızla. 802 00:58:18,960 --> 00:58:22,279 Şu andan geçerli olmak üzere sizi Portekiz ve İspanya'daki ordumuza... 803 00:58:22,400 --> 00:58:25,159 ...binbaşı olarak atamış bulunuyoruz, 804 00:58:25,280 --> 00:58:26,719 vesaire vesaire" 805 00:58:30,760 --> 00:58:33,359 Tebrikler Binbaşı Sharpe. 806 00:58:34,400 --> 00:58:38,159 Ve şüphesiz bir binbaşı olarak artık müfrezeye komuta edebilirsiniz. 807 00:58:38,280 --> 00:58:40,559 Her şey kuralına uygun mu şimdi Albay? 808 00:58:40,800 --> 00:58:44,999 Naip Prens'in kararını sorgulamak haddime değil elbette. 809 00:58:45,120 --> 00:58:48,219 Tek bildiğim, karmaşık ve kombine bir operasyondan... 810 00:58:48,240 --> 00:58:50,279 ...sorumlu olan buradaki binbaşının, 811 00:58:50,300 --> 00:58:53,639 bir saat satın alacak kadar yükselemeyecek oluşu! 812 00:58:53,760 --> 00:58:55,759 Benimkini alabilirsiniz bayım. 813 00:58:56,880 --> 00:58:58,799 Geri verdiğinizi görelim. 814 00:58:58,920 --> 00:59:00,759 İzninizle Lordum. 815 00:59:07,080 --> 00:59:09,199 Çatışmaya girmeden Adrados'a nasıl sızacaksınız? 816 00:59:09,320 --> 00:59:11,799 Noel gecesinde girmeyi düşünüyorum efendim. 817 00:59:11,920 --> 00:59:14,639 Çok iyi fikir. Zil zurna sarhoş olacaklar. 818 00:59:16,480 --> 00:59:18,159 Şu vurucu bölük konusu, efendim. 819 00:59:18,280 --> 00:59:21,639 60. Tüfekli Birlik. Yüzbaşı Frederickson'un komutasında akşama burada olacaklar. 820 00:59:21,760 --> 00:59:23,839 Teresa... 821 00:59:24,800 --> 00:59:28,399 ..Kumandan Moreno bizimle nehre kadar gelecek mi efendim? 822 00:59:28,520 --> 00:59:31,599 Hayır. Nairn onu Fransızların sınırını keşfe çıkması için kuzeybatıya yolluyor. 823 00:59:31,720 --> 00:59:35,319 Ona şimdiden veda edin en iyisi Binbaşı Sharpe. Çekilebilirsiniz. 824 00:59:35,440 --> 00:59:37,439 Başüstüne. 825 00:59:43,720 --> 00:59:45,719 Epey tehlikeli bir iş ha? 826 01:00:07,840 --> 01:00:09,759 Birlik dur! 827 01:00:09,880 --> 01:00:11,279 Yeni birliğin. 828 01:00:11,400 --> 01:00:13,439 Birlik... 829 01:00:13,560 --> 01:00:15,799 ...dikkat! 830 01:00:15,920 --> 01:00:17,839 Sola dön. 831 01:00:17,960 --> 01:00:19,959 Şunları hizaya sok Çavuş. 832 01:00:55,720 --> 01:00:57,639 Tanrı yardımcıları olsun bunların Bay Cooper. 833 01:00:57,760 --> 01:01:01,599 Bu zavallılar Bay Sharpe'ı hiç tanımıyorlar değil mi Çavuş Harper? 834 01:01:01,720 --> 01:01:03,639 Tanımıyorlar Bay Cooper. 835 01:01:03,760 --> 01:01:06,999 Bay Sharpe'ın Wellington'un hayatını kurtardığını bilmiyorlar, 836 01:01:07,020 --> 01:01:08,479 değil mi Çavuş Harper? 837 01:01:08,600 --> 01:01:10,319 Bilmiyorlar Bay Hagman. 838 01:01:10,440 --> 01:01:14,719 Bay Sharpe'ın otuz saniye içinde üç süvariyi eyerinden düşürdüğünü bilmiyorlar, 839 01:01:14,840 --> 01:01:17,079 - değil mi Çavuş Harper? - Kesinlikle bilmiyorlar. 840 01:01:17,200 --> 01:01:22,719 Bahse girerim onun sırf tetiği paslandı diye bir adamı vurduğunu bilmiyorlar. 841 01:01:22,840 --> 01:01:25,599 Bilmiyorlar Bay Hagman. 842 01:01:26,240 --> 01:01:31,199 Bahse girerim onun sırf çizmeleri tozlu diye bir subayı vurduğunu da bilmiyorlar. 843 01:01:33,440 --> 01:01:37,119 Bay Sharpe'a göre birini iyi bir asker yapan şey neydi Bay Cooper? 844 01:01:37,240 --> 01:01:38,879 Hatırlat bana çavuş. 845 01:01:39,000 --> 01:01:42,399 Binbaşı Sharpe der ki, seni iyi bir asker yapan şey, 846 01:01:42,520 --> 01:01:46,319 dakikada üç atış yapabilme yeteneğindir... 847 01:01:46,440 --> 01:01:47,959 ...her hava şartında. 848 01:01:48,080 --> 01:01:50,639 Bunu hatırda tutmak lazım. 849 01:01:50,760 --> 01:01:53,119 Şişt susun, işte geliyor. 850 01:01:53,240 --> 01:01:55,279 Şeytanın ta kendisi. 851 01:01:56,320 --> 01:01:58,679 Birlik dikkat! 852 01:02:00,360 --> 01:02:02,639 60. Tüfekli birlik göreve hazır efendim! 853 01:02:03,640 --> 01:02:05,639 Tüfek omza. 854 01:02:08,960 --> 01:02:11,999 Adamların pis, pasaklı ve utanç verici. 855 01:02:12,120 --> 01:02:14,439 Adınız nedir bayım? 856 01:02:14,560 --> 01:02:16,559 Yüzbaşı Frederickson, efendim. 857 01:02:17,720 --> 01:02:19,639 Adamların için özür dilemeyecek misin? 858 01:02:19,760 --> 01:02:21,399 Adamlarım pis efendim, 859 01:02:21,520 --> 01:02:23,519 ama tüfekler temiz. 860 01:02:38,160 --> 01:02:40,079 Niye gülüyorsun Çavuş? 861 01:02:40,200 --> 01:02:42,119 Hiç efendim. Özür dilerim efendim. 862 01:02:42,240 --> 01:02:46,239 İyi bir askerin gülümsemek için nedeni olmalıdır. 863 01:02:46,360 --> 01:02:47,919 - Adın! - Rossner, efendim. 864 01:02:48,040 --> 01:02:50,159 Birini iyi bir asker yapan şey nedir biliyor musun Rossner? 865 01:02:50,280 --> 01:02:55,139 Evet efendim. Her türlü havada bir dakikada üç atış yapma yeteneğidir. 866 01:03:05,200 --> 01:03:07,199 Niye gülüyorsun Frederickson? 867 01:03:07,320 --> 01:03:09,239 Gülmüyorum efendim. 868 01:03:09,360 --> 01:03:11,279 Bir tüfek mermisi çenemi kırdı. 869 01:03:11,400 --> 01:03:13,319 Dişlerim takmadır. 870 01:03:13,440 --> 01:03:16,279 Cerrah gülüşü bedavadan kondurdu efendim. 871 01:03:16,400 --> 01:03:18,839 Saçlarım da kondurmadır. 872 01:03:20,120 --> 01:03:22,119 Bir atın kılları efendim. 873 01:03:25,960 --> 01:03:28,879 Birini iyi bir asker yapan şey nedir biliyor musun Yüzbaşı Frederickson? 874 01:03:29,000 --> 01:03:30,919 Evet efendim. 875 01:03:31,040 --> 01:03:35,279 Üstünüz aptalca sorular sorduğunda çenenizi kapalı tutmaktır efendim. 876 01:03:36,200 --> 01:03:38,519 Hiç umurunda değil, değil mi Frederickson? 877 01:03:38,640 --> 01:03:41,679 Hayır efendim. Ben sadece görevimi yaparım efendim. 878 01:03:44,000 --> 01:03:45,919 İyi de yaparsın. 879 01:03:46,040 --> 01:03:48,039 Rahat Frederickson. 880 01:03:49,840 --> 01:03:51,239 En iyi nişancın kim? 881 01:03:51,360 --> 01:03:52,639 Taylor, efendim. 882 01:03:55,160 --> 01:03:57,159 Evet Taylor... 883 01:03:58,160 --> 01:04:01,519 Seçilmiş Adamlardan acemi bir eri bile yenemeyeceğine dair, bir şilin koyuyorum. 884 01:04:01,640 --> 01:04:03,039 Perkins, şapkanı ver. 885 01:04:05,160 --> 01:04:07,079 Evet Taylor. 886 01:04:07,200 --> 01:04:09,199 Hazırlan. 887 01:04:45,320 --> 01:04:47,519 Buna inanabiliyor musunuz? 888 01:04:47,640 --> 01:04:51,279 Perkins mermisini Taylor'un yaptığı delikten geçirdi. 889 01:05:03,600 --> 01:05:05,879 Söyle bana Frederickson... 890 01:05:06,000 --> 01:05:08,999 ...adamların sana gerçekte ne diye hitap ediyor? 891 01:05:09,000 --> 01:05:10,959 Arkandan yani. 892 01:05:18,920 --> 01:05:20,919 Tatlı William. 893 01:05:30,160 --> 01:05:32,079 ...eğildiğimde aşağıya 894 01:05:32,200 --> 01:05:35,119 Jartiyeri bağlamaya 895 01:05:35,240 --> 01:05:39,439 Bağlarken az üstüne dizinin 896 01:05:40,360 --> 01:05:44,839 Ellerim biraz ileri kaysa 897 01:05:45,280 --> 01:05:49,799 Yanlış yaptığımı düşünür müsün? 898 01:05:49,920 --> 01:05:51,879 Elbiseyi niye Harris giymiyor efendim? 899 01:05:52,000 --> 01:05:54,319 Harris'in endamı uygun değil. 900 01:05:54,440 --> 01:05:58,319 - Fakat bu hiç adil değil! Hep ben oluyorum. - Biraz düzgün dur! 901 01:05:58,440 --> 01:06:00,359 Protesto ediyorum efendim. 902 01:06:00,480 --> 01:06:03,319 Roketlerimin barutunu çalıyorlar. 903 01:06:03,440 --> 01:06:05,999 Buraya sahte bahanelerle getirildik. 904 01:06:06,120 --> 01:06:08,119 Gerçekten bunu protesto ediyorum efendim. 905 01:06:11,560 --> 01:06:14,199 Ya bunu kabul et, ya da bir elbise giy roket adam. 906 01:06:22,560 --> 01:06:25,359 Bırakın onu! Tanrı aşkına bırakın! 907 01:06:27,760 --> 01:06:29,039 Hayır! 908 01:06:30,040 --> 01:06:32,439 Bunu kim ister beyler? 909 01:06:37,560 --> 01:06:40,399 Bu iş bir asker işi değil. 910 01:06:41,040 --> 01:06:45,379 Gördüğün hoşuna gitmiyorsa nöbet tutmaya devam edebilirsin. 911 01:06:45,920 --> 01:06:47,479 Yürü! 912 01:06:47,600 --> 01:06:49,439 Hadi kızım! 913 01:06:53,400 --> 01:06:55,439 Üzülmeyin Laydi Farthingdale. 914 01:06:55,560 --> 01:06:58,159 Cazibenizi göstermek için bol bol vaktiniz olacak. 915 01:07:01,000 --> 01:07:03,439 Yolunacak başka bir kaz ister misiniz çocuklar? 916 01:07:04,440 --> 01:07:07,439 Sharpey geri döner dönmez karnını deştiğimizde... 917 01:07:09,520 --> 01:07:12,319 ...seni aşağıya götüreceğim ve dansa katılacaksın. 918 01:07:12,440 --> 01:07:14,559 Katil! 919 01:07:32,400 --> 01:07:34,239 Seni saat tam altıda görmek istiyorum. 920 01:07:34,360 --> 01:07:36,279 Evet efendim. 921 01:07:36,400 --> 01:07:38,479 Mutlu Noeller efendim. 922 01:07:38,600 --> 01:07:40,599 İyi şanslar. 923 01:07:57,120 --> 01:07:59,119 Eteğini kaldır Perkins! 924 01:07:59,680 --> 01:08:03,499 Bu Ramona'nın sadece en iyi elbisesi değil, tek elbisesi ayrıca. 925 01:08:28,800 --> 01:08:30,399 Buyur dostum... 926 01:08:30,520 --> 01:08:32,719 Bununla size katılabiliriz değil mi? 927 01:08:51,120 --> 01:08:53,399 ...sana ve de krala... 928 01:08:53,520 --> 01:08:55,439 Mutlu Noeller diliyoruz... 929 01:09:12,920 --> 01:09:14,919 Sana ve de krala 930 01:09:15,400 --> 01:09:18,359 Mutlu Noeller diliyoruz 931 01:09:18,480 --> 01:09:21,279 Ve de mutlu yıllar 932 01:09:30,440 --> 01:09:32,039 Kim var orda? 933 01:09:38,160 --> 01:09:40,159 Seni hatırlıyorum. 934 01:09:41,200 --> 01:09:42,599 Kelly. 935 01:09:42,720 --> 01:09:44,719 Connaught Ranger'larından. 936 01:09:46,920 --> 01:09:49,319 Talavera'da bir süvariyi alaşağı etmiştin. 937 01:09:49,440 --> 01:09:52,759 Beni kırbaçlarken bunu hatırlamadılar efendim. 938 01:09:52,880 --> 01:09:56,239 Evet ama ben hatırladım öyle değil mi Kelly? 939 01:10:01,520 --> 01:10:02,959 Geçin arkadaşlar. 940 01:10:11,280 --> 01:10:13,279 Bize katılır mısın Kelly? 941 01:10:14,640 --> 01:10:16,639 Teşekkürler efendim. 942 01:10:21,960 --> 01:10:24,479 Bunun için bana ne verirsiniz? 943 01:10:36,560 --> 01:10:38,559 İçeride. 944 01:10:41,760 --> 01:10:43,719 Cooper... 945 01:10:47,440 --> 01:10:49,119 Madam Dubreton. 946 01:10:50,960 --> 01:10:53,079 - Yüzbaşı Sharpe. - Endişelenmeyin. 947 01:10:53,200 --> 01:10:56,639 - Cooper sizi hemen çıkaracak. - Beni düşünmeyin, Isabella'ya gidin. 948 01:10:56,760 --> 01:10:58,399 Harper... 949 01:10:59,440 --> 01:11:01,959 ..Hagman ve Harris'i nöbetçi bırak. 950 01:11:02,080 --> 01:11:04,079 Siz de pozisyon alıp bekleyin. 951 01:11:46,600 --> 01:11:48,039 Isabella. 952 01:11:51,040 --> 01:11:53,839 Üzgünüm, şey sandım... 953 01:11:53,960 --> 01:11:57,719 Adamlarım dışarıdalar. Sayıları az ama sabaha kadar seni korumaya yeter. 954 01:11:57,840 --> 01:11:59,679 Niye? Sabah ne olacak? 955 01:11:59,800 --> 01:12:02,959 Vurucu bölüğün gelmesini bekliyorum, sonra kurtarma operasyonu düzenleyeceğiz. 956 01:12:03,080 --> 01:12:07,119 Seni görür görmez her şeyin yoluna gireceğini anlamıştım. 957 01:12:07,240 --> 01:12:10,599 Üç yıl içinde hiç değişmemişsin. 958 01:12:10,720 --> 01:12:12,599 Rütbem yükseldi ama. 959 01:12:12,760 --> 01:12:15,479 Aynı sizinki gibi leydim. 960 01:12:15,600 --> 01:12:17,479 Söyle bakalım, 961 01:12:18,480 --> 01:12:21,879 böyle önemli bir adamın karısı olmayı nasıl başardın? 962 01:12:23,520 --> 01:12:25,439 Bir dükün metresiydim. 963 01:12:25,560 --> 01:12:27,759 Sör Augustus benden hoşlanınca, 964 01:12:27,880 --> 01:12:32,079 düküm benimle bir çeşit mesafeli ilişkide kalmayı başardı. 965 01:12:32,200 --> 01:12:34,879 Bir fahişeden bir düşese ha? 966 01:12:35,000 --> 01:12:36,919 Sör Augustus züppenin tekidir. 967 01:12:37,040 --> 01:12:40,559 Bir fahişe olduğumu öğrendiğinde artık çok geçti. 968 01:12:40,680 --> 01:12:42,919 Küçük geçmişimi sır olarak tutmak zorunda kaldı. 969 01:12:43,040 --> 01:12:44,319 Seni niye İspanya'ya getirdi? 970 01:12:44,440 --> 01:12:46,359 Beni gizlemek için sanırım. 971 01:12:46,480 --> 01:12:48,439 Burada daha az soru soruluyor. 972 01:12:49,440 --> 01:12:51,439 Sabaha ne kadar var? 973 01:12:58,040 --> 01:12:59,959 Üç saat. 974 01:13:00,080 --> 01:13:02,439 Bu kocamın saati. 975 01:13:03,480 --> 01:13:05,639 Bu gece için bana ödünç verdi. 976 01:13:07,680 --> 01:13:09,099 Mülkiyetinin... 977 01:13:09,120 --> 01:13:12,519 ...başka bir parçası için de benzer bir düzenleme... 978 01:13:13,440 --> 01:13:15,239 ...önerebilir miyim? 979 01:13:19,120 --> 01:13:21,959 Belki buna şeref borcu diyebiliriz. 980 01:13:25,000 --> 01:13:26,919 Artık başka bir kadınım var. 981 01:13:27,040 --> 01:13:28,879 Evet ama o burada değil. 982 01:13:29,000 --> 01:13:30,759 Sende hiç ahlak yok mu? 983 01:13:30,880 --> 01:13:32,999 Hiç Voltaire okudun mu? 984 01:13:34,000 --> 01:13:35,239 Evet. 985 01:13:36,560 --> 01:13:39,319 Keskin nişancılar konusunda çok mantıklı. 986 01:13:39,440 --> 01:13:41,619 Şey, ahlak konusunda... 987 01:13:41,640 --> 01:13:43,399 ...çok daha mantıklıdır. 988 01:13:44,400 --> 01:13:46,399 Voltaire der ki... 989 01:13:46,520 --> 01:13:48,679 Benim ahlakım yoktur. 990 01:13:48,800 --> 01:13:51,399 Ama yine de çok ahlaklı bir insanım. 991 01:13:53,240 --> 01:13:55,279 Ben de aynı böyle düşünüyorum. 992 01:13:57,880 --> 01:13:59,799 Ben de senin öyle olduğunu düşünüyorum. 993 01:14:24,720 --> 01:14:26,319 Çifter çifter... 994 01:14:26,440 --> 01:14:28,479 ...sıkıntı ve bela. 995 01:14:29,760 --> 01:14:31,999 Ben burda kalıp neler olduğuna bakacağım. 996 01:14:32,120 --> 01:14:33,479 Sen güneye sür. 997 01:14:33,600 --> 01:14:35,299 Fransızların güçlü bir keşif birliğinin... 998 01:14:35,300 --> 01:14:37,600 ...Adrados'u ele geçirmek üzere yolda olduğunu Sharpe'a söyle. 999 01:14:37,720 --> 01:14:40,299 Sör Augustus'un takviye kuvvetleri gelinceye kadar... 1000 01:14:40,400 --> 01:14:42,600 ne pahasına olursa olsun o köyü tutacaktır. 1001 01:14:42,720 --> 01:14:44,719 Nasıl bir kuvvetle karşı karşıya? 1002 01:14:44,840 --> 01:14:46,839 Bir alay, en azından. 1003 01:14:46,860 --> 01:14:48,759 Yani haklıydım. 1004 01:14:48,880 --> 01:14:51,199 Adrados stratejik bir öneme sahip. 1005 01:14:51,320 --> 01:14:52,679 Yani... 1006 01:14:52,800 --> 01:14:57,999 firariler onu şafağa kadar öldürmezse, bunu akşama kadar Fransızlar'dan bekleyebiliriz. 1007 01:14:58,120 --> 01:15:02,559 SörAugustus geldiğinde bile onlar bire on üstün olacaklar. 1008 01:15:13,960 --> 01:15:16,959 Sendeki kulaklar keşke bende olsaydı Macduff. 1009 01:15:17,160 --> 01:15:20,999 O şeytan Ducos'un ne düşündüğünü öğrenmek için çok şey verirdim. 1010 01:15:21,400 --> 01:15:23,100 Karınızı unutun. 1011 01:15:25,101 --> 01:15:27,101 Fransa'yı düşünün. 1012 01:15:27,102 --> 01:15:29,702 Eminim General de benimle aynı fikirdedir. 1013 01:15:29,903 --> 01:15:33,203 Benimle aynı fikirde olmayan Ducos, senin yüzün. 1014 01:15:33,504 --> 01:15:36,704 Bana karımı kurtarmak için bir şans daha verin. 1015 01:15:37,105 --> 01:15:39,805 Zaman kaybediyorsun. Saldırmamız gerek. 1016 01:15:40,006 --> 01:15:42,106 Madam Dubreton çok hoş bir hanım. 1017 01:15:43,207 --> 01:15:47,507 Belki de Dubreton'a onu geri getirmesi için birkaç saat vermeliyiz. 1018 01:15:48,908 --> 01:15:50,908 Bu faydasız. O artık ölü bir kadın. 1019 01:15:50,909 --> 01:15:54,109 Benin karım olmaması ne fena. 1020 01:15:55,010 --> 01:15:56,710 Güle güle Dubreton. 1021 01:16:50,120 --> 01:16:52,119 Ateş! 1022 01:16:59,080 --> 01:17:00,639 Birlik... hazır! 1023 01:17:03,720 --> 01:17:05,759 Beni takip edin! 1024 01:17:09,840 --> 01:17:11,839 Seçilmişler! 1025 01:17:27,560 --> 01:17:29,999 Bayan, yoldan çekilmelisiniz! 1026 01:18:21,040 --> 01:18:24,679 - Bu da neydi? - Bir saat önce kapıyı kilitlemiştim. 1027 01:18:24,800 --> 01:18:26,279 Aferin. 1028 01:18:26,400 --> 01:18:28,599 Haydi! 1029 01:18:41,560 --> 01:18:42,879 Ateş! 1030 01:18:47,180 --> 01:18:48,380 Ateş! 1031 01:19:00,640 --> 01:19:02,559 Hücum! 1032 01:19:08,200 --> 01:19:09,759 Teslim oluyorum! 1033 01:19:09,880 --> 01:19:11,239 Teslim oluyorum. 1034 01:19:17,000 --> 01:19:19,079 Sicilimi temizleyin efendim. 1035 01:19:22,840 --> 01:19:24,759 Seçilmiş Er, Kelly. 1036 01:19:37,720 --> 01:19:39,719 Hakeswill Isabella'yı kaçırdı. 1037 01:19:51,640 --> 01:19:53,079 Sharpey'nin fahişesi. 1038 01:19:53,200 --> 01:19:57,319 O silahi indir kızım, yoksa Leydi Farthingdale'in beyninin dağıtırım. 1039 01:19:57,440 --> 01:20:00,439 Kendini kurtar. Vur onu! 1040 01:20:21,720 --> 01:20:23,519 Silahını indir. 1041 01:20:23,640 --> 01:20:27,399 Leydi Farthingdale'i vur, ben de seni Yüzbaşı Sharpe'a teslim edeyim. 1042 01:20:29,120 --> 01:20:31,119 Size teslim oluyorum efendim. 1043 01:20:32,560 --> 01:20:34,479 Bana ne yaparsanız yapın. 1044 01:20:34,600 --> 01:20:36,559 Ama Sharpe'a teslim etmeyin. 1045 01:20:36,680 --> 01:20:38,759 Kabul. 1046 01:20:46,920 --> 01:20:51,159 Sharpe'a söyle... 1047 01:20:55,040 --> 01:20:56,519 Bana söz verdiniz efendim. 1048 01:20:56,640 --> 01:20:58,639 Seninle kendim ilgileneceğimi söyledim. 1049 01:20:59,680 --> 01:21:01,119 Öyle yapacağım. 1050 01:21:15,440 --> 01:21:17,719 Yirmi ölü var ve Hakes aralarında değil. 1051 01:21:18,960 --> 01:21:20,959 Isabella gitti. 1052 01:21:21,960 --> 01:21:24,599 Askeri mahkemeden kurtulursam şanslı olurum. 1053 01:21:24,720 --> 01:21:27,839 Cesur bir direnişti. En iyisini yaptınız. 1054 01:21:27,960 --> 01:21:30,039 O züppeye söylemeniz gereken bu. 1055 01:21:43,720 --> 01:21:45,159 Karım nerede Sharpe? 1056 01:21:45,280 --> 01:21:47,279 Binbaşı Nairn, efendim. 1057 01:21:53,120 --> 01:21:54,919 Üzgünüm Sharpe. 1058 01:22:26,160 --> 01:22:28,159 Gitme. 1059 01:22:32,200 --> 01:22:33,639 Seni seviyorum. 1060 01:22:34,680 --> 01:22:36,679 Sana bir kız bırakıyorum. 1061 01:22:41,760 --> 01:22:43,719 Yoluma gitme zamanım geldi. 1062 01:22:43,840 --> 01:22:45,839 Lütfen! 1063 01:22:47,120 --> 01:22:49,319 Lütfen gitme. 1064 01:22:54,640 --> 01:22:58,759 Yapmam gerekeni yapmaktan beni asla vaz geçirmedin. 1065 01:23:01,680 --> 01:23:04,279 Seni bu yüzden çok sevdim. 1066 01:23:08,640 --> 01:23:10,639 Git. 1067 01:23:11,640 --> 01:23:13,639 Beni özgür bırak. 1068 01:23:18,400 --> 01:23:20,239 Artık beni özgür bırak... 1069 01:23:20,360 --> 01:23:22,239 Richard. 1070 01:23:23,680 --> 01:23:25,679 Lütfen. 1071 01:24:14,720 --> 01:24:17,039 Gerçekten çok üzgünüm Mösyö. 1072 01:24:23,000 --> 01:24:26,799 Karınızı bu adam öldürdü. 1073 01:24:26,920 --> 01:24:28,719 Bir yalancı. 1074 01:24:29,720 --> 01:24:31,639 Bir hırsız. 1075 01:24:31,760 --> 01:24:33,319 Bir tecavüzcü. 1076 01:24:34,360 --> 01:24:36,719 Bir katil. 1077 01:24:38,200 --> 01:24:39,999 O bir adam değil. 1078 01:24:43,000 --> 01:24:44,999 Götürün şunu. 1079 01:25:00,080 --> 01:25:02,079 Sarah. 1080 01:25:10,040 --> 01:25:11,719 İyi misiniz madam? 1081 01:25:11,840 --> 01:25:13,839 Çok iyiyim, mösyö. 1082 01:25:29,880 --> 01:25:33,659 Ben Binbaşı Ducos, General Chaumier'in özel elçisiyim. 1083 01:25:33,680 --> 01:25:35,919 Kendisinin kampı birkaç mil uzakta. 1084 01:25:36,040 --> 01:25:38,319 Adrados'un kumandanına bir mesajım var. 1085 01:25:38,440 --> 01:25:40,359 Binbaşı Sharpe'ı mazur görün. 1086 01:25:40,480 --> 01:25:42,799 Karısı henüz öldürüldü. 1087 01:25:42,920 --> 01:25:45,199 Mesaj nedir? 1088 01:25:45,320 --> 01:25:47,239 General Chaumier'dan saygılarla. 1089 01:25:47,360 --> 01:25:50,799 Adrados köyünü teslim etmeniz için bir saatiniz var. 1090 01:25:51,840 --> 01:25:55,039 Binbaşı Sharpe daha uygun olduğunda kendisine söyleyeceğim. 1091 01:25:55,160 --> 01:25:57,159 Teşekkürler Binbaşı Ducos. 1092 01:25:58,160 --> 01:26:02,999 Binbaşı Sharpe'a eşinin ölümünden dolayı üzüntülerimi... 1093 01:26:03,120 --> 01:26:05,079 ...bildirmek isterdim. 1094 01:26:06,080 --> 01:26:11,079 Tabii karısı Fransa'ya karşı savaşan İspanyol bir fahişe olmasaydı. 1095 01:26:14,280 --> 01:26:16,079 Hoşça kalın mösyö. 1096 01:26:32,360 --> 01:26:34,559 General Chaumie'e bir mesajım var. 1097 01:26:40,440 --> 01:26:43,959 Ona söyleyin, onunla ölünceye kadar savaşacağız. 1098 01:26:49,360 --> 01:26:51,399 Binbaşı Sharpe pek iyi değil. 1099 01:26:52,440 --> 01:26:54,439 Sizden on kat fazlayız. 1100 01:26:55,760 --> 01:27:00,439 Bir saat içinde teslim olmazsanız anlaşma olmayacak. 1101 01:27:16,120 --> 01:27:17,999 Ölümüne. 1102 01:27:20,160 --> 01:27:22,079 Burada yetkili benim Binbaşı Sharpe. 1103 01:27:22,200 --> 01:27:24,319 Şartları derhal tartışacağız. 1104 01:27:34,600 --> 01:27:36,519 Karınız bir fahişeydi bayım. 1105 01:27:36,640 --> 01:27:38,799 Biliyorum çünkü bir zamanlar aşığıydım. 1106 01:27:40,040 --> 01:27:43,119 Bu ortaya çıkarsa Lizbon'nun maskarası olacaksınız, 1107 01:27:43,240 --> 01:27:45,159 sonra da Londra'nın. 1108 01:27:45,280 --> 01:27:47,599 Şimdi bırakırsanız, şerefim üzerine yemin ederim ki, 1109 01:27:47,720 --> 01:27:49,519 ağzımdan tek sözcük çıkmayacak. 1110 01:27:50,520 --> 01:27:51,519 Ama... 1111 01:27:52,560 --> 01:27:54,719 Ama onu seviyorum, yani. 1112 01:28:00,960 --> 01:28:02,959 Sen lanet bir yalancısın. 1113 01:28:15,200 --> 01:28:17,199 Ölümüne. 1114 01:28:21,440 --> 01:28:23,039 Albay Dubreton... 1115 01:28:24,080 --> 01:28:26,279 Binbaşı Sharpe o kadar kararlı ki, 1116 01:28:26,400 --> 01:28:29,999 karınız için yalvararak kendimizi küçültmeyeceğiz. 1117 01:28:36,600 --> 01:28:38,599 Madam. 1118 01:28:55,600 --> 01:28:57,599 Teşekkürler Mösyö. 1119 01:29:05,280 --> 01:29:10,319 General Chaumier'e söyle. Atlı, yaya ve topçu birliğim var. 1120 01:29:11,240 --> 01:29:13,239 Ona Voltaire'in dediği şeyi söyleyin: 1121 01:29:13,740 --> 01:29:16,440 Tanrı büyük taburların değil, 1122 01:29:16,741 --> 01:29:20,041 en iyi atışı yapanların yanındadır. 1123 01:29:20,800 --> 01:29:22,799 Fransızca bilmediğinizi söylemiştiniz. 1124 01:29:22,920 --> 01:29:24,839 Yalandı. 1125 01:29:24,960 --> 01:29:26,959 Karım bana öğretti. 1126 01:29:28,600 --> 01:29:30,599 O bana bir çok şey öğretti. 1127 01:29:32,680 --> 01:29:34,679 Özellikle, nasıl veda edileceğini. 1128 01:29:51,520 --> 01:29:53,519 Bir gün... 1129 01:29:54,520 --> 01:29:56,719 sana da veda edeceğim. 1130 01:29:58,240 --> 01:30:00,239 Kesinlikle. 1131 01:30:17,680 --> 01:30:21,679 100 yaya adamın var Sharpe. Atlıların ve topçun nerede? 1132 01:31:05,720 --> 01:31:06,719 Birlik, 1133 01:31:07,760 --> 01:31:09,759 nişan al! 1134 01:31:14,120 --> 01:31:16,119 Ateş! 1135 01:31:35,320 --> 01:31:38,039 Tüfek indir! 1136 01:31:54,800 --> 01:31:57,799 Birlik! Sola dön! 1137 01:31:58,800 --> 01:32:00,799 İngiliz binbaşı Voltaire mi okuyor madam? 1138 01:32:00,920 --> 01:32:03,119 Evet. Çok zeki biri. 1139 01:32:04,800 --> 01:32:07,599 Karısını tepeye nasıl gömdüğünü görüyor musun Ducos? 1140 01:32:07,720 --> 01:32:11,899 Görevini terk etmektense onun yanına gömüleceğini söylüyor bize. 1141 01:32:12,020 --> 01:32:13,639 Blöf yapıyor. 1142 01:32:13,760 --> 01:32:16,239 Yüzden fazla adamı yok, General. 1143 01:32:16,360 --> 01:32:19,719 Afedersiniz General, ama atlı, yaya ve topçu birlikleri var. 1144 01:32:19,840 --> 01:32:21,839 Öyle söyledi. Değil mi hayatım? 1145 01:32:22,840 --> 01:32:24,839 Kesinlikle öyle dedi. 1146 01:32:24,960 --> 01:32:26,879 Yalandı. 1147 01:32:27,000 --> 01:32:30,119 Ne süvari ne de topçu gördüm. Blöf yapıyor. 1148 01:32:30,240 --> 01:32:32,159 Biz de öyle Ducos. 1149 01:32:32,280 --> 01:32:34,839 Biz sadece bir keşif kuvvetiyiz. 1150 01:32:36,000 --> 01:32:39,159 Piyadem var ama süvari ve topçum yok. 1151 01:32:39,760 --> 01:32:43,439 Emirler bana ciddi bir direnişle karşılaşırsam geri çekilmemi söylüyor. 1152 01:32:43,560 --> 01:32:45,479 Benim Paris'ten aldığım emirler, 1153 01:32:45,600 --> 01:32:48,879 İngilizleri yeni yıldan önce sıkıştırmak. 1154 01:32:49,000 --> 01:32:52,019 Hemen saldırılması gerektiğini söylüyorum efendim. 1155 01:32:52,160 --> 01:32:54,079 Binbaşı Ducos, 1156 01:32:54,200 --> 01:32:57,239 İngilizlerin süvari ve topçusu olmadığına dair verdiğiniz... 1157 01:32:57,360 --> 01:33:00,759 ...güvenceye dayanarak saldırmaya hazırım. 1158 01:33:02,200 --> 01:33:04,279 Ama bunu yazılı istiyorum. 1159 01:33:06,440 --> 01:33:08,439 Elbette, General. 1160 01:33:16,000 --> 01:33:17,999 Bütün sorumluluğu alıyorum. 1161 01:33:20,680 --> 01:33:25,159 Ve elbette bunun başarısını da üstleneceğim. 1162 01:33:44,800 --> 01:33:46,239 Yaşasın İmparator! 1163 01:33:47,720 --> 01:33:50,919 Yaşasın İmparator! 1164 01:33:57,160 --> 01:33:58,639 Ön sıra... 1165 01:33:58,760 --> 01:34:01,359 diz çök! 1166 01:34:06,400 --> 01:34:08,319 Sıra halinde ilerlerken, 1167 01:34:08,440 --> 01:34:10,559 her bezelye ayrıdır. 1168 01:34:10,680 --> 01:34:13,279 Bir çatalla bir bezelyeyi almak çok zordur. 1169 01:34:13,400 --> 01:34:15,599 Fakat bezelyeleri yemek için, 1170 01:34:15,720 --> 01:34:18,759 onları bir araya getiririz, işte böyle. 1171 01:34:18,880 --> 01:34:21,199 Ve sonra... 1172 01:34:23,000 --> 01:34:25,079 ...hepsini alırız. 1173 01:34:29,760 --> 01:34:33,399 Binbaşı Sharpe bezelyelerinizi bir araya nasıl toplayabilir? 1174 01:34:33,520 --> 01:34:35,439 Süvarilerle. 1175 01:34:35,560 --> 01:34:37,959 Ama Ducos onun süvarisi olmadığını söylüyor. 1176 01:34:38,440 --> 01:34:40,799 Belki de siz yanlış anladınız sevgili leydim. 1177 01:34:43,960 --> 01:34:45,319 Süvariler! 1178 01:34:50,480 --> 01:34:52,479 Tanrım! 1179 01:34:52,800 --> 01:34:54,319 Süvariler! 1180 01:35:15,480 --> 01:35:16,879 Ateş! 1181 01:35:20,440 --> 01:35:21,439 Doldur! 1182 01:35:44,520 --> 01:35:45,839 Bay Gilliand. 1183 01:35:46,880 --> 01:35:48,799 Roket birliği, 1184 01:35:48,920 --> 01:35:51,159 bombardımana hazırlan. 1185 01:35:51,280 --> 01:35:53,399 Ateş! 1186 01:35:53,520 --> 01:35:54,919 Füzeler. 1187 01:36:58,880 --> 01:37:01,199 Güzel atıştı Tatlı William. 1188 01:37:04,360 --> 01:37:06,359 Bravo Bay Gilliand. 1189 01:37:07,680 --> 01:37:10,779 Lanet olası roketlerinizden birisiyle bir gün aya ulaşamazsak... 1190 01:37:10,800 --> 01:37:12,119 ...lanetleneceğim. 1191 01:37:18,040 --> 01:37:19,839 Yüzbaşı. 1192 01:37:19,960 --> 01:37:21,999 Tebrikler efendim. 1193 01:38:23,720 --> 01:38:25,719 Öldüremezsiniz. 1194 01:38:26,840 --> 01:38:30,079 Beni öldüremezsiniz. 1195 01:38:32,280 --> 01:38:34,279 Öldüremezsiniz... 1196 01:39:58,720 --> 01:40:01,879 Gitsem de İspanya'dan çok uzaklara 1197 01:40:02,400 --> 01:40:05,639 Bir parçam kalacak burada 1198 01:40:06,200 --> 01:40:09,359 Gece gündüz benimle olman için 1199 01:40:09,640 --> 01:40:13,439 Tepeler üzerinde ve uzaklarda 1200 01:40:14,080 --> 01:40:17,319 Tepeler üzerinde ve okyanusta 1201 01:40:18,120 --> 01:40:22,199 Flandra, Portekiz ve İspanya boyunca 1202 01:40:22,640 --> 01:40:26,479 Kral George emreder, biz itaat ederiz 1203 01:40:26,600 --> 01:40:31,599 Tepeler üzerinde ve uzaklarda 1204 01:40:32,305 --> 01:41:32,767 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 91890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.