Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
2
00:00:14,279 --> 00:00:17,979
Çeviri: Usuhaia
3
00:00:28,980 --> 00:00:32,080
Sharpe'ın Düşmanı
4
00:00:57,781 --> 00:00:59,781
PORTEKİZ 1813
5
00:01:00,082 --> 00:01:04,082
Wellington Napolyon'a karşı saldırısını
yeniden başlatmadan önce...
6
00:01:04,183 --> 00:01:05,883
...ordusunu dinlendirmektedir.
7
00:01:06,284 --> 00:01:11,084
Fakat Kuzey Portekiz dağlarında,
iki ordu arasındaki zaptedilmemiş bölgede...
8
00:01:11,185 --> 00:01:14,385
...diğer güçler halen hareketli durumdadır.
9
00:02:05,280 --> 00:02:06,919
Bayım!
10
00:02:07,960 --> 00:02:10,079
Yemek verin.
11
00:02:10,200 --> 00:02:12,239
Açım.
12
00:02:12,360 --> 00:02:14,439
Lütfen efendim.
13
00:02:20,880 --> 00:02:22,279
Kahretsin!
14
00:02:35,560 --> 00:02:37,479
İleri arkadaşlarım!
15
00:02:37,600 --> 00:02:39,519
İleri! Yürüyün!
16
00:02:48,960 --> 00:02:51,279
Kiliseye bakalım!
17
00:02:55,480 --> 00:02:57,199
Sen!
18
00:02:57,320 --> 00:03:00,599
- Ne halt ediyorsun burada?
- Laydi Farthingdale'e eşlik ediyorum.
19
00:03:00,720 --> 00:03:02,799
Leydi Farthingdale de kim,
seni aylak züppe?
20
00:03:02,920 --> 00:03:04,799
İtiraz ediyorum efendim.
21
00:03:04,920 --> 00:03:08,119
Lütfen bu kabadayıları kiliseden çıkarın.
22
00:03:08,140 --> 00:03:09,359
Vur onu Smithers.
23
00:03:19,320 --> 00:03:21,079
Laydi Farthingdale, efendim.
24
00:03:21,200 --> 00:03:23,599
Merak etmeye değermiş.
25
00:03:25,160 --> 00:03:28,559
Lord Farthingdale şanslı piçmiş,
değil mi Mareşal dostum?
26
00:03:28,680 --> 00:03:32,519
Belki. Ama bu pelerin yemeğin
gerçek tadını gizleyen...
27
00:03:32,640 --> 00:03:35,639
...yoğun bir sos gibi.
28
00:03:36,720 --> 00:03:38,439
Soy onu Kelly.
29
00:03:39,480 --> 00:03:41,479
Kendim yaparım.
30
00:03:47,400 --> 00:03:49,719
Kocanızın tam adı nedir Madam?
31
00:03:49,840 --> 00:03:52,319
Sör Augustus Farthingdale.
32
00:03:52,440 --> 00:03:54,199
General mi?
33
00:03:54,320 --> 00:03:56,559
Sizin gibi bir albay.
34
00:03:56,680 --> 00:03:58,679
Dilinize dikkat edin Leydim.
35
00:03:59,720 --> 00:04:01,719
Gerçekten bir Leydiysen tabii.
36
00:04:02,840 --> 00:04:05,079
Bana Portekizlisin gibi geliyor.
37
00:04:05,200 --> 00:04:06,559
İşte nikah yüzüğüm.
38
00:04:06,680 --> 00:04:09,879
Baş harflerimiz kazılı.
İşte size kanıt.
39
00:04:14,120 --> 00:04:16,159
Ne kadar zamandır evlisiniz peki?
40
00:04:16,280 --> 00:04:17,799
Altı aydır.
41
00:04:17,920 --> 00:04:19,839
Bu yüzden böyle ışıldıyor, ha?
42
00:04:21,040 --> 00:04:23,239
Bu kiliseye neden geldiniz?
43
00:04:24,040 --> 00:04:29,999
Bu kilisedeki Kutsa Meryem heykelinin
özel güçleri olduğuna inanılır. Ben...
44
00:04:30,120 --> 00:04:32,839
Çocuk vermesi için dua etmeye geldim.
45
00:04:34,200 --> 00:04:36,919
Lord Farthingdale kuru sıkı atıyor ha?
46
00:04:37,920 --> 00:04:42,759
Hiç üzülme bayan. Akşama kadar
göbeğini şişireceğim.
47
00:04:43,760 --> 00:04:45,159
Kocanız zengin mi Madam?
48
00:04:45,280 --> 00:04:46,639
Bir hayli.
49
00:04:46,760 --> 00:04:49,719
Onu geri almak için bize kaç para verir
bir düşün.
50
00:04:49,840 --> 00:04:52,759
- Çok.
- Gördün mü?
51
00:04:52,880 --> 00:04:56,739
Ya arkadaşım Hakeswill'in
göbeğini şişirmesinin ederi ne kadar olur?
52
00:04:57,780 --> 00:04:59,099
Sıfır.
53
00:04:59,120 --> 00:05:00,719
Onu bırakmak zorundasın,
54
00:05:00,840 --> 00:05:04,919
ve dün bulduğumuz arkadaşımızı da.
Altını alıncaya kadar.
55
00:05:05,440 --> 00:05:08,519
Tenceren için başka bir piliç bulmalısın.
56
00:05:10,320 --> 00:05:12,739
Şu benimdir.
Onu hana götürün.
57
00:05:12,760 --> 00:05:16,079
İngilizler müttefiklerine
böyle mi davranıyor?
58
00:05:17,120 --> 00:05:20,139
Biz bir bayrağa bağlı değiliz küçük hanım.
59
00:05:20,160 --> 00:05:22,039
İngiliz, Fransız, Postekizli...
60
00:05:22,160 --> 00:05:24,699
Artık kendimiz için savaşıyoruz.
61
00:05:24,820 --> 00:05:26,359
Madam...
62
00:05:26,480 --> 00:05:29,199
Bu akşam benimle yemek yiyeceksiniz.
63
00:05:29,220 --> 00:05:31,599
Poulet yapacağım,
64
00:05:31,720 --> 00:05:35,639
...biraz yağ, biraz sarımsak,
güzel bir kırmızı şarap ile.
65
00:06:15,440 --> 00:06:17,359
Günaydın efendim.
66
00:06:17,480 --> 00:06:19,399
Bir fidye notu var elimde, Nairn.
67
00:06:19,520 --> 00:06:21,759
Sharpe'ı yanında altın ile
göndermemi istiyorlar.
68
00:06:21,880 --> 00:06:24,959
- Bu pislik niye Sharpe'ı yollamamı istiyor?
- Biliyorsam Allah belamı versin efendim.
69
00:06:25,080 --> 00:06:27,619
Bunu bulmazsan o zaman
Allah belanı verecek Nairn!
70
00:06:27,960 --> 00:06:30,839
Sharpe'ı neden istediklerini bilmiyorsan...
71
00:06:30,960 --> 00:06:32,959
...seni niye gizli ajanların başı yaptık?
72
00:06:33,080 --> 00:06:36,159
Bu anlayamadığım iki şeyden
sadece biri efendim.
73
00:06:37,000 --> 00:06:39,739
İkincisi ise,
Süvari Alayından birilerinin desteğini alıp,
74
00:06:39,760 --> 00:06:43,079
İspanya'da şan şöhret edinmek için
İngiltere'yi terketmiş bir züppe olan...
75
00:06:43,100 --> 00:06:46,179
...Sör Augustus Farthingdale için
niye bu kadar zahmete katlanıyor olduğunuz.
76
00:06:46,200 --> 00:06:48,839
En azından Sör Augustus hakkında
bir şeyler biliyor gibisin.
77
00:06:48,960 --> 00:06:51,279
Altı haftadır burada.
Yaşlı aptal genç karısının...
78
00:06:51,300 --> 00:06:54,419
...kuzeyde köylerde gezip tozmasına
izin veriyor,
79
00:06:54,440 --> 00:06:56,759
huzur olmayan,
sınıra fazla yakın yerlerde.
80
00:06:56,880 --> 00:07:00,239
Şimdi asker kaçağı çetesi onu yakaladı
ve fidye olarak altın verilmezse...
81
00:07:00,360 --> 00:07:02,239
...onu öldüreceklerini söylüyorlar.
82
00:07:02,360 --> 00:07:03,879
Çok parası var.
83
00:07:04,000 --> 00:07:06,239
O zengin bir adam efendim.
Bırakın kendisi gitsin.
84
00:07:06,360 --> 00:07:08,979
Bu mektup Londra'dan yeni geldi Nairn.
85
00:07:09,000 --> 00:07:11,379
Gösteriyor ki, Sör Augustus
Majestelerinin...
86
00:07:11,400 --> 00:07:15,379
...Portekiz devleti özel askeri elçisi
olarak atanmış.
87
00:07:15,400 --> 00:07:17,319
Müttefiklerimiz Nairn.
88
00:07:17,440 --> 00:07:20,179
İstediğimiz her şeyi
Sör Augustus'a sormamız gerekiyor.
89
00:07:20,200 --> 00:07:22,119
Tanrım.
90
00:07:22,240 --> 00:07:24,179
Sör Augustus bir saate kadar burada olacak.
91
00:07:24,200 --> 00:07:28,039
Karısını yatağına geri getirmek için
ne teklif edeceğimi bilmek isteyecek.
92
00:07:28,060 --> 00:07:29,579
Duyuyor musun, Nairn?
93
00:07:29,600 --> 00:07:30,919
Sizi duyuyorum efendim.
94
00:07:31,040 --> 00:07:33,239
Beni iyi dinle o zaman Nairn.
95
00:07:33,360 --> 00:07:35,539
Fransızlardan her an bir saldırı bekliyorum.
96
00:07:35,560 --> 00:07:37,699
Etraftaki Portekizlileri
harekete geçirmem lazım.
97
00:07:37,720 --> 00:07:40,859
Lizbon saray çevresinden toplayabileceğim
her arkadaşa ihtiyacım var.
98
00:07:40,880 --> 00:07:44,679
Sör Augustus Farthingdale bana
yardım edecek veya engel olacak tek kişidir.
99
00:07:45,680 --> 00:07:48,999
Sanırım karısını alabilmek için
beni bir hayli zorlayacak.
100
00:07:49,120 --> 00:07:50,999
Yani, ben de seni zorlayacağım.
101
00:07:52,000 --> 00:07:53,679
Ya sen Nairn?
102
00:07:54,720 --> 00:07:57,819
Yüzbaşı Sharpe'ı zorlayacağım efendim.
103
00:08:00,200 --> 00:08:02,519
Bravo, Harper!
104
00:08:13,800 --> 00:08:15,639
Arkaya! Arkaya!
105
00:08:16,560 --> 00:08:18,319
Evet!
106
00:08:30,080 --> 00:08:33,599
Topu bize ver
değilse canını burnundan getiririz.
107
00:08:35,400 --> 00:08:37,719
- Kalk!
- Dime, esta bien?
108
00:08:39,200 --> 00:08:40,719
Ah, Ramona.
109
00:08:40,840 --> 00:08:42,839
Eski dostum.
110
00:08:48,440 --> 00:08:50,079
Sen ordaki!
Çavuş!
111
00:08:50,200 --> 00:08:52,079
Albay.
112
00:08:52,200 --> 00:08:53,479
Aman Tanrım.
113
00:08:53,600 --> 00:08:54,559
Ayağa kalk dostum.
114
00:08:54,680 --> 00:08:56,399
Siz kalkmayın efendim.
115
00:08:58,400 --> 00:08:59,479
Geliyorum Albayım.
116
00:09:00,440 --> 00:09:02,279
Geliyorum efendim.
117
00:09:09,320 --> 00:09:11,119
İşte geldim.
Nasılsınız efendim?
118
00:09:11,240 --> 00:09:13,199
Adın? Rütben?
119
00:09:14,240 --> 00:09:16,039
Çavuş Patrick Harper efendim.
120
00:09:16,280 --> 00:09:18,159
95inci Tüfekli Alay.
121
00:09:18,280 --> 00:09:20,479
Küfür ettiğini duydum Çavuş Harper.
122
00:09:20,600 --> 00:09:22,719
Bir subayın önünde nasıl küfür edersin?
123
00:09:22,840 --> 00:09:26,599
Çok çok üzgünüm efendim.
Sanırım ağzımdan kaçmış.
124
00:09:27,440 --> 00:09:29,519
Bu döküntü vahşiler de kim?
125
00:09:29,640 --> 00:09:33,239
Seçilmiş Adamlar efendim.
özel yeteneklerinden dolayı seçildiler.
126
00:09:33,360 --> 00:09:36,639
Bu yüzden
beyaz cesaret şeritleri var efendim.
127
00:09:36,760 --> 00:09:38,999
Evet ama bu uzun sürmeyecek.
128
00:09:39,120 --> 00:09:43,199
Bu şeritleri sen dahil
artık takamayacaksınız Çavuş Harper.
129
00:09:43,320 --> 00:09:45,179
Lord Wellington'u görür görmez...
130
00:09:45,200 --> 00:09:48,359
...hepinizi ahlaka aykırı davranmakla
suçlayacağım.
131
00:09:48,480 --> 00:09:50,399
Afedersiniz efendim.
132
00:09:50,520 --> 00:09:53,679
Bu adamlar benim emrim altında
hareket ediyorlar efendim.
133
00:09:53,800 --> 00:09:55,719
Sizin emriniz mi Bayım?
134
00:09:55,840 --> 00:09:58,079
Siz kimsiniz ki emir veriyorsunuz?
135
00:10:01,880 --> 00:10:04,319
Ben bir subayım. Efendim.
136
00:10:04,440 --> 00:10:06,599
Demek bir subaysınız bayım?
137
00:10:06,720 --> 00:10:07,719
Evet efendim.
138
00:10:08,760 --> 00:10:10,639
Yüzbaşı Sharpe, 95. Tüfekli Alay.
139
00:10:10,760 --> 00:10:11,879
Efendim.
140
00:10:14,840 --> 00:10:18,159
Lizbon'da senin hakkında bir şeyler duydum.
141
00:10:18,280 --> 00:10:22,479
Wellington'un erattan yüksettiği
adam sen misin?
142
00:10:22,600 --> 00:10:23,719
Evet efendim.
143
00:10:23,840 --> 00:10:27,639
Bunun hep kötü bir fikir olduğunu
düşünmüşümdür, işte şimdi bu kanıtlandı.
144
00:10:27,660 --> 00:10:29,039
Lord Wellington'u gördüğüm zaman,
145
00:10:29,160 --> 00:10:32,399
davranışın hakkında konuşacağım Sharpe.
146
00:10:32,520 --> 00:10:34,539
Siz misiniz Sör Augustus?
147
00:10:34,560 --> 00:10:37,319
Ben Binbaşı Nairn.
Lord Wellington'un kurmayı efendim.
148
00:10:37,440 --> 00:10:41,039
Sizin Sör Augustus Farthingdale
olduğunuzu anlıyorum.
149
00:10:41,160 --> 00:10:43,119
Öyleyim, Nairn.
150
00:10:43,240 --> 00:10:46,519
Subaylarınızdan birini davranışından dolayı
şikayet etmek istiyorum.
151
00:10:46,640 --> 00:10:48,559
Lord Wellington sizi bekliyor efendim.
152
00:10:48,680 --> 00:10:54,079
Notunuzda bahsettiğiniz konuda endişenizi
gidermek için can atıyor efendim.
153
00:10:56,120 --> 00:11:01,119
Pekala, önce banyo yapıp üstümü değiştirmek
isterim. Çadırım nerede Nairn?
154
00:11:01,320 --> 00:11:03,399
Sağ tarafta sonuncu çadır efendim.
155
00:11:03,520 --> 00:11:05,679
Sizin için su ısıttırıyorum.
156
00:11:11,880 --> 00:11:13,879
Albayı gördün değil mi Sharpe?
157
00:11:14,000 --> 00:11:17,559
Bu albay seni binbaşı yapmak için geldi.
Buna inanır mısın?
158
00:11:18,800 --> 00:11:21,079
Hayır efendim.
159
00:11:21,200 --> 00:11:24,319
- Tanrı adına, sağ elini kaldır Sharpe.
- Sizinki sol el efendim.
160
00:11:24,440 --> 00:11:26,239
Tanrı adına yemin ederim Sharpe.
161
00:11:27,440 --> 00:11:29,559
Yani binbaşılığı kaçırdım mı?
162
00:11:30,920 --> 00:11:34,119
Belki kaçırmamışsındır. Saat yedide
Wellington'un çadırında rapor ver.
163
00:11:34,240 --> 00:11:38,839
Niçin? Bu albay davranışımla
ilgili konuştuğunda ne demeliyim?
164
00:11:38,960 --> 00:11:40,879
Bir erkek gibi davran Sharpe.
165
00:11:41,000 --> 00:11:43,659
Yağ çek, hatanı itiraf et, yalvar.
166
00:11:43,680 --> 00:11:45,239
Ama şimdilik bunun için endişelenme.
167
00:11:45,360 --> 00:11:48,719
Şu atları Roket Birliğinden
nasıl alacağın konusunda endişelen.
168
00:11:48,840 --> 00:11:51,359
Belki şansım döner efendim.
169
00:11:51,480 --> 00:11:55,039
Belki roketlerden biri beni krallığa uçurur.
170
00:11:55,160 --> 00:11:57,199
İşte budur.
171
00:12:10,600 --> 00:12:12,599
Çok istikrarlı Teğmen.
172
00:12:13,600 --> 00:12:15,879
On salvo ve hepsini de ıskaladın.
173
00:12:16,880 --> 00:12:18,799
Şu atları alalım Harper.
174
00:12:18,920 --> 00:12:20,239
Lütfen efendim...
175
00:12:20,360 --> 00:12:22,799
Son bir salvo daha?
176
00:12:23,800 --> 00:12:25,719
Gerçeği söyleyeyim Teğmen,
177
00:12:25,840 --> 00:12:29,119
başka bir roket daha görürsem
lanetlenip pis bir sağır olacağım.
178
00:12:38,640 --> 00:12:41,159
Pekala. Son bir salvo.
179
00:12:41,800 --> 00:12:43,999
Fakat kaçırırsan atlarınızı alacağız.
180
00:12:46,360 --> 00:12:48,919
- Haydi Pat.
- Efendim!
181
00:12:49,040 --> 00:12:50,599
Nereye gidiyorsunuz?
182
00:12:50,720 --> 00:12:53,639
Biraz huzur bulacağım bir yere. Ahırlara.
183
00:12:57,560 --> 00:13:00,279
Roket Birliği, doldur!
184
00:13:14,000 --> 00:13:15,079
Tamam.
185
00:13:15,200 --> 00:13:17,199
Göster bayrağı Pat.
186
00:13:23,880 --> 00:13:26,399
Şu Badajoz'da tanıştığım
çavuş Billy Smith...
187
00:13:27,480 --> 00:13:29,519
...Congreve roketlerinin yapıldığı...
188
00:13:29,640 --> 00:13:31,879
...Shorncliff Kampında görevliymiş eskiden.
189
00:13:33,320 --> 00:13:35,239
Ve?
190
00:13:35,360 --> 00:13:37,279
Şey...
191
00:13:37,300 --> 00:13:40,039
Dedi ki, senden çok çok uzakta olsalar da...
192
00:13:40,160 --> 00:13:44,179
...şeytan gibi peşinden gelirlermiş.
193
00:13:47,480 --> 00:13:49,679
- Günaydın çocuklar.
- Günaydın Bayan Teresa.
194
00:13:49,800 --> 00:13:52,039
- Richard nerede?
- Ahırda.
195
00:13:52,160 --> 00:13:53,679
Roket Birliği,
196
00:13:53,800 --> 00:13:55,559
ateşe hazır!
197
00:13:58,160 --> 00:14:00,079
Teresa, geri dön!
198
00:14:00,200 --> 00:14:02,199
Fünyeyi ateşle.
199
00:14:03,760 --> 00:14:05,759
Geri çekil.
200
00:14:39,000 --> 00:14:40,319
Selam Bayan Teresa.
201
00:14:40,440 --> 00:14:42,359
Hoşçakalın Bayan Teresa.
202
00:14:42,480 --> 00:14:45,599
Gilliand'a söyle
roketlerinin teftişi ertelendi.
203
00:14:46,600 --> 00:14:48,039
Atları da kendisinde kalabilir.
204
00:14:48,160 --> 00:14:49,519
Başüstüne.
205
00:14:51,440 --> 00:14:52,959
Seni özledim.
206
00:14:53,080 --> 00:14:54,999
Kızımız nasıl?
207
00:14:55,120 --> 00:14:56,519
Antonia nasıl?
208
00:14:56,640 --> 00:14:58,519
Özgürlüğüne düşkün.
209
00:14:58,640 --> 00:15:00,639
Aynı annesi gibi.
210
00:15:02,480 --> 00:15:04,479
Onda ilk farkına vardığın şey ne?
211
00:15:05,520 --> 00:15:08,319
Gözleri. Her şeyi görüyor.
212
00:15:08,440 --> 00:15:11,479
Keskin nişancı olacak,
senin gibi.
213
00:15:25,760 --> 00:15:29,439
Gerçekten Lordum, şu Sharpe denen herif
neredeyse beş dakika geç kaldı.
214
00:15:29,960 --> 00:15:33,879
Bu sabahki kötü davranışından hiç söz
etmiyorum. Onunla konuşmanızda ısrarlıyım.
215
00:15:34,000 --> 00:15:36,799
Ne? Kusura bakmayın Albay.
216
00:15:36,920 --> 00:15:39,119
Nairn'la birlikte sizin kitaba dalmışız.
217
00:15:39,240 --> 00:15:43,359
Genç Subaylara Savaş Sanatında
Pratik Açıklamalar.
218
00:15:43,480 --> 00:15:46,399
İspanya'da Devam Eden
Çarpışmalara Özel Referanslarla.
219
00:15:46,520 --> 00:15:48,039
Tebrik ederim Albay.
220
00:15:48,160 --> 00:15:53,299
Kitabı İspanya'ya gelmeden önce yazdığınızı
düşünürsek, olağanüstü bir güven sergiliyor.
221
00:15:53,640 --> 00:15:55,159
Kesinlikle.
222
00:15:55,280 --> 00:15:57,559
İnanılmaz bir şey Sör Augustus.
223
00:15:57,680 --> 00:16:00,839
Evet, nazik sözleriniz için
çok minnettarım Lordum.
224
00:16:02,280 --> 00:16:05,519
Fakat karım...
Sürekli aklımda efendim.
225
00:16:07,320 --> 00:16:10,079
- Lordum.
- Tünaydın Lordum.
226
00:16:10,200 --> 00:16:12,279
İyi günler madam.
227
00:16:12,400 --> 00:16:16,559
Bu Albay Sör Augustus Farthingdale,
Majestelerinin Lizbon askeri temsilcisi.
228
00:16:16,680 --> 00:16:20,839
Albay, bu Kumandan Moreno,
sınırdaki İspanyol gerillaların komutanı.
229
00:16:20,960 --> 00:16:25,719
Tasarladığımız operasyona katılacak.
Ve bu 95'inciden Yüzbaşı Sharpe.
230
00:16:25,840 --> 00:16:28,599
Hizmetinizdeyim hanımefendi.
231
00:16:28,720 --> 00:16:30,999
Yüzbaşı Sharpe'la tanıştık.
Geç kaldınız bayım.
232
00:16:31,120 --> 00:16:33,199
Zamana dikkat edilmemesine katlanamam.
233
00:16:33,320 --> 00:16:38,119
Geçiktiğim için üzgünüm Lordum.
Roket bataryasının denetimi bir saat aldı.
234
00:16:38,280 --> 00:16:41,719
Atlarımı bana getirmediğin için
memenun değilim Sharpe.
235
00:16:41,840 --> 00:16:44,919
Bu roketlerde iş var mı sence Sharpe?
236
00:16:45,040 --> 00:16:46,679
Hatasız değiller efendim.
237
00:16:46,800 --> 00:16:49,879
Fakat kötü adamların morallerini
epeyce bozabilirler.
238
00:16:50,000 --> 00:16:52,439
- Sesleri çok gürürltülü, şok edici.
- Seni korkuttular değil mi?
239
00:16:52,560 --> 00:16:54,599
Dehşete düştüm efendim.
240
00:16:56,520 --> 00:17:01,159
Sizce fidye göndermek için
Yüzbaşı Sharpe doğru adam mı efendim?
241
00:17:01,280 --> 00:17:04,959
Birisi bir silah patlattığında
bırakıp kaçmaz değil mi?
242
00:17:05,080 --> 00:17:06,279
Bu aptal da kim?
243
00:17:06,400 --> 00:17:11,759
Buraya Yüzbaşı Sharpe'ın roketleri hakkında
konuşmasını dinlemeye gelmedim Lordum.
244
00:17:11,880 --> 00:17:13,719
Benim karım ne olacak efendim?
245
00:17:13,840 --> 00:17:15,199
Fidye sende mi?
246
00:17:15,320 --> 00:17:17,239
500 altın gine.
247
00:17:17,360 --> 00:17:21,639
Güzel. Firariler altının Yüzbaşı Sharpe
tarafından teslim edilmesini talep ettiler.
248
00:17:21,760 --> 00:17:23,679
Merak ediyorum acaba neden efendim.
249
00:17:23,800 --> 00:17:28,559
Muhtemelen bir er iken
bu kabadayılardan birini tanıyordu.
250
00:17:28,680 --> 00:17:30,719
Erattan yükseldiğinde olacak budur.
251
00:17:30,840 --> 00:17:32,919
Şahsen ben bunu onaylamıyorum Lordum.
252
00:17:33,040 --> 00:17:34,959
Lordum konuşmama izin verirseniz,
253
00:17:35,080 --> 00:17:37,959
Sör Augustus muhtemelen doğru tahmin ediyor,
254
00:17:38,080 --> 00:17:41,459
beni her kim istediyse,
erattan altımda görev yapmış biri olabilir.
255
00:17:41,640 --> 00:17:44,079
Bir çavuştum ve görevimde titizdim.
256
00:17:44,200 --> 00:17:48,479
Yani birisinin ödeşmek ve boğazımı
kesmek istediğini varsaymak yanlış olmaz.
257
00:17:49,520 --> 00:17:51,479
Ama Sör Augustus bana güvenmiyorsa,
258
00:17:51,600 --> 00:17:55,879
...görevden çekilmeye ve
altını onun götürmesine razıyım efendim.
259
00:17:58,080 --> 00:18:01,319
Yüzbaşı Sharpe'ın
elçi olmasını kabul etmeye hazırım,
260
00:18:01,440 --> 00:18:03,239
...siz de razıysanız, Lordum.
261
00:18:04,280 --> 00:18:05,559
Anlat bize, Nairn.
262
00:18:11,600 --> 00:18:13,039
Biz buradayız.
263
00:18:13,160 --> 00:18:15,079
Adrados ise şurada,
264
00:18:15,200 --> 00:18:17,319
...engebeli arazide üç günlük
yürüyüş mesafesinde.
265
00:18:17,440 --> 00:18:19,559
İspanyollar bu bölgeye
Tanrı'nın Geçidi diyorlar,
266
00:18:19,680 --> 00:18:22,799
çünkü Portekiz ve İspanya arasındaki
geçişleri kontrol eden bir nokta.
267
00:18:23,840 --> 00:18:26,679
Nehre kadar altınla birlikte
bir muhafız birliği gönderebiliriz.
268
00:18:26,800 --> 00:18:30,339
Bir ağaçta siyah bir bayrak asılıysa
bunun anlamı birliğin durması gerektiğidir.
269
00:18:30,360 --> 00:18:33,039
Sharpe ve yanında bir adam
altınla birlikte devam edecekler...
270
00:18:34,040 --> 00:18:36,239
Sadece kişisel silahlar taşınacak, Sharpe.
271
00:18:37,240 --> 00:18:39,839
Herhangi bir numara olursa...
272
00:18:40,840 --> 00:18:44,159
...Leydi Farthingdale'in boğazını
keseceklerine temin ettiler.
273
00:18:44,460 --> 00:18:46,999
Diğer şeylerin yanı sıra.
Bu kadar Lordum.
274
00:18:47,120 --> 00:18:49,439
Ne diyorsun Sharpe?
275
00:18:49,560 --> 00:18:52,079
Şafakta yola çıkarız efendim.
276
00:18:53,680 --> 00:18:56,079
Bu memnuniyet verici.
Albay?
277
00:18:56,200 --> 00:18:58,879
Doğal olarak kendim gitmeyi ummuştum.
278
00:18:59,000 --> 00:19:02,799
Hayır Sör Augustus, bu köpekler
sizi de rehin alıp fidyeyi artırırlar.
279
00:19:03,080 --> 00:19:05,599
Öyle ki, Yüzbaşı Sharpe ve adamlarının...
280
00:19:05,720 --> 00:19:09,199
...doğru davranmalarıyla ilgili
bazı endişelerim var.
281
00:19:10,200 --> 00:19:12,599
Benim karım bir Leydidir.
282
00:19:12,720 --> 00:19:15,619
Sizden Yüzbaşı Sharpe'a
doğru standartlara uyması için,
283
00:19:15,640 --> 00:19:17,919
baskı yapmanızı istemek zorundayım.
284
00:19:18,480 --> 00:19:22,159
Doğuştan sahip olmadığı
belli olan standartlara.
285
00:19:24,480 --> 00:19:27,579
Yüzbaşı Sharpe hakkında nasıl bu şekilde
konuşmaya cüret edebiliyor Lordum?
286
00:19:27,600 --> 00:19:29,439
Biz Moreno'ların kanındanız.
287
00:19:29,560 --> 00:19:32,799
Kim görgülü adamdır
kim sadece konuşur biliriz.
288
00:19:32,920 --> 00:19:36,159
Siz Sör Augustus,
sadece konuşuyorsunuz.
289
00:19:37,000 --> 00:19:40,479
Öğüdümü dinleyin ve birisi sizin için
yapmadan çenenizi kapayın.
290
00:19:40,600 --> 00:19:42,479
Bu ne cesaret madam!
291
00:19:43,520 --> 00:19:45,519
Sör Augustus bir noktaya
parmak bastı Sharpe.
292
00:19:46,080 --> 00:19:48,799
Sen ve adamların biraz
kaba saba olabilirsiniz.
293
00:19:48,920 --> 00:19:52,439
Sör Augustus İspanya mücadelesinde
uygun davranışlar hakkında bir kitap yazdı.
294
00:19:52,560 --> 00:19:55,919
Bu gece buna çalışmanı öneririm Sharpe.
Güzel şeylerle dolu.
295
00:19:56,040 --> 00:19:57,519
Dinle bak.
296
00:19:57,640 --> 00:20:01,319
Yürüyüş esnasında adamlar
sıralarını korurlar.
297
00:20:01,440 --> 00:20:03,999
Uygun olmayan tarzda konuşma
veya gürültüye izin verilmez.
298
00:20:05,000 --> 00:20:09,159
Gece duasından sonra adamlarının
bu kısmı okuduklarından emin ol Sharpe.
299
00:20:09,280 --> 00:20:11,679
Vahşi atlar beni durduramaz efendim.
300
00:20:11,800 --> 00:20:14,439
Atlardan söz etme Sharpe.
301
00:20:14,560 --> 00:20:16,639
Gidebilirsin.
302
00:20:20,960 --> 00:20:23,999
Bir adam olsaydın seni dışarı çağırırdım,
303
00:20:24,120 --> 00:20:26,999
düelloya, ve seni öldürürdüm.
304
00:20:33,160 --> 00:20:35,079
Konuyu kapatın efendim.
305
00:20:35,200 --> 00:20:37,119
Ona İğne diyorlar.
306
00:20:37,240 --> 00:20:39,079
Nedenini sormayın.
307
00:20:40,080 --> 00:20:41,199
Tehlikede miyim?
308
00:20:41,320 --> 00:20:44,639
Albaya çadırına kadar eşlik edin.
İyi günler bayım.
309
00:20:52,280 --> 00:20:54,319
Sharpe başını korudu.
310
00:20:54,440 --> 00:20:55,959
Binbaşı olmak istiyor efendim.
311
00:20:58,360 --> 00:21:00,039
Kadını teslim etme ihtimalleri var mı?
312
00:21:00,160 --> 00:21:02,079
Yok.
313
00:21:02,200 --> 00:21:05,079
Önce altını alacaklar, sonra
ölünceye kadar tecavüz edecekler.
314
00:21:05,080 --> 00:21:07,380
Lanetlemekten başka
yapabileceğimiz bir şey yok.
315
00:21:07,500 --> 00:21:09,439
Ben Sharpe için üzülüyorum efendim.
316
00:21:12,280 --> 00:21:14,279
Şimdi buna bak.
317
00:21:15,880 --> 00:21:18,679
Nereye gitti acaba?
Dur bakayım, görüyorum.
318
00:21:18,800 --> 00:21:20,279
İşte burdaymış.
319
00:21:20,400 --> 00:21:21,999
Hadi git.
320
00:21:22,120 --> 00:21:25,359
Ve kuş uçarak geldi
321
00:21:25,480 --> 00:21:28,319
Ve kuş fırlayıp gitti
322
00:21:29,120 --> 00:21:33,159
Bembeyaz ayaklarından...
323
00:21:40,360 --> 00:21:42,279
Hayır, Harper.
324
00:21:42,400 --> 00:21:43,799
Hayır.
325
00:21:44,800 --> 00:21:47,159
Çünkü biz bütün gün bekledik burada
326
00:21:48,160 --> 00:21:50,159
İçtik güneşin altında
327
00:21:51,200 --> 00:21:57,039
Bırakın oyalanalım burada
İçelim ayın altında da
328
00:21:58,440 --> 00:22:00,359
kadehler kalksın.
329
00:22:00,480 --> 00:22:02,399
Şerefe!
330
00:22:02,520 --> 00:22:04,439
Savaşçıların hası 95inciye!
331
00:22:04,560 --> 00:22:06,839
Savaş alanına ilk girer son çıkar!
332
00:22:15,200 --> 00:22:16,479
Şunu dinleyin çocuklar.
333
00:22:17,240 --> 00:22:22,199
"Askerler sıcak iklimlerdeki
yerli kadınlarla ilişki kurmamalıdır."
334
00:22:25,560 --> 00:22:28,439
Ramona'nın karnını şişirdiğini
duydum Harper.
335
00:22:28,560 --> 00:22:29,559
Aferin.
336
00:22:30,600 --> 00:22:32,599
Bu bir sırdı!
337
00:22:35,920 --> 00:22:37,839
Teşekkürler.
338
00:22:37,960 --> 00:22:39,919
Baba olmak biraz komik geliyor.
339
00:22:40,760 --> 00:22:42,759
Bana iyi geliyor.
340
00:22:43,760 --> 00:22:46,479
Pek baba gibi değilim ya.
341
00:22:46,600 --> 00:22:49,319
Ben yokken adını koyma.
342
00:22:49,440 --> 00:22:51,439
Koymam.
343
00:22:52,840 --> 00:22:55,239
Kart-ingdale'in çadırına bir bakın.
344
00:22:56,120 --> 00:22:58,079
Farthingdale, Harper.
345
00:22:59,080 --> 00:23:00,999
Evet, her neyse.
346
00:23:01,120 --> 00:23:04,559
Size pislik atmak için
su gibi para harcıyor efendim.
347
00:23:04,680 --> 00:23:08,679
Benimle bile siz ve Teresa hakkında konuştu.
348
00:23:08,800 --> 00:23:10,559
Ona ne dedin Harper?
349
00:23:10,680 --> 00:23:14,279
Bayan Teresa için deli olduğunuzu söyledim.
350
00:23:14,400 --> 00:23:16,719
Bunu duyduğuna çok sevinmiş görünüyordu.
351
00:23:16,840 --> 00:23:18,879
Beni bir gümüş şilinle ödüllendirdi.
352
00:23:19,000 --> 00:23:20,919
Güzel.
353
00:23:21,040 --> 00:23:23,759
Ramona'ya ver onu. Bence bunu hak etti.
354
00:23:23,880 --> 00:23:26,119
Önce senin koca göbeğin, sonra onunki.
355
00:23:26,240 --> 00:23:28,319
İyi geceler.
356
00:23:29,400 --> 00:23:30,919
İyi geceler efendim.
357
00:23:31,040 --> 00:23:32,879
İyi geceler Bayan Teresa.
358
00:23:33,000 --> 00:23:34,239
İyi geceler.
359
00:23:38,040 --> 00:23:39,759
Hey, beyler...
360
00:23:39,880 --> 00:23:44,199
Koca kıçınızı kaldırıp gitmenizi istesem
çok mu zor gelir?
361
00:23:44,320 --> 00:23:46,319
Bay Sharpe'a biraz mahremiyet verin.
362
00:23:49,720 --> 00:23:51,859
Sizin Sör Augustus'a karşılık
bir Voltaire...
363
00:23:51,860 --> 00:23:54,860
...ve bir de Marki dö Sade'den
müstehcen bir kitap vereceğim efendim.
364
00:23:55,080 --> 00:23:57,199
Tamamdır Harris.
365
00:23:57,320 --> 00:23:59,239
Geri getir.
366
00:23:59,360 --> 00:24:00,679
Tabii ki efendim.
367
00:24:00,800 --> 00:24:02,679
İyi geceler efendim.
368
00:24:02,800 --> 00:24:04,719
- İyi geceler Harris.
- İyi geceler.
369
00:24:47,520 --> 00:24:49,519
İki hafta sonra Noel.
370
00:24:50,680 --> 00:24:52,679
Soyunmak için fazla soğuk bence.
371
00:24:54,640 --> 00:24:56,639
Yatakta soyunuruz ha?
372
00:25:16,160 --> 00:25:18,159
Farthingdale denen heriften nefret ediyorum.
373
00:25:20,160 --> 00:25:22,759
Karısını özlüyor, hepsi bu.
374
00:25:24,960 --> 00:25:28,079
Sen gittiğin zaman
bazen ben de öyle hissediyorum.
375
00:25:29,480 --> 00:25:31,799
Küçük Antonia için de
böyle hissediyorum artık.
376
00:25:33,240 --> 00:25:35,239
Onu özlüyorum.
377
00:25:37,840 --> 00:25:41,159
Karısı çok güzel olmalı.
378
00:25:42,960 --> 00:25:44,959
Güzel mi?
379
00:25:46,000 --> 00:25:47,919
Nerden biliyorsun?
380
00:25:48,040 --> 00:25:49,439
Çünkü...
381
00:25:49,560 --> 00:25:52,639
...benim için deli olmandan mutluluk duymuş.
382
00:25:54,600 --> 00:25:57,719
Karısına aşık olmandan korkuyor.
383
00:25:59,440 --> 00:26:01,519
Aklın roket gibi çalışıyor Teresa.
384
00:26:02,520 --> 00:26:04,439
Bana göre fazla hızlı.
385
00:26:04,560 --> 00:26:06,559
Nereye ineceğini asla bilemiyorum.
386
00:26:08,280 --> 00:26:10,999
Ama benim için deli olduğun doğru mu?
387
00:26:12,560 --> 00:26:14,799
Hayır, Harper biraz az duyar.
388
00:26:14,920 --> 00:26:16,919
Söylediğim şey sana kızgın olduğumdu.
389
00:26:23,440 --> 00:26:25,439
Harper'ın bu kadar mutlu olmasına şaşmamalı.
390
00:26:27,080 --> 00:26:28,999
Çocuğu olacağı için mi?
391
00:26:29,120 --> 00:26:31,039
Hayır.
392
00:26:31,160 --> 00:26:33,159
Bir şilini kaptığı için.
393
00:26:39,000 --> 00:26:40,999
Çok fenasın.
394
00:26:51,840 --> 00:26:53,599
Ne oluyor Isabella?
395
00:26:54,640 --> 00:26:56,559
Bakmaman en iyisi.
396
00:27:00,760 --> 00:27:02,679
Merak etme.
397
00:27:02,800 --> 00:27:05,119
Ben Fransız bir albayla evliyim.
398
00:27:05,240 --> 00:27:07,879
Bu savaş başlamadan önce
birbirimize aşık olduk.
399
00:27:08,000 --> 00:27:11,839
O cesur bir adam. Yakında gelecektir.
Bunu biliyorum.
400
00:27:11,960 --> 00:27:13,959
Ben İngiliz bir albayla evliyim.
401
00:27:14,960 --> 00:27:17,079
O bir korkak.
402
00:27:17,200 --> 00:27:19,199
Asla gelmez.
403
00:27:25,120 --> 00:27:27,399
Birlik...
404
00:27:27,520 --> 00:27:30,299
Karımı kurtarırsanız
kişi başına birer gine alacaksınız.
405
00:27:30,320 --> 00:27:33,359
Davranışınızla ilgili herhangi bir şikayette
darağacını boylarsınız.
406
00:27:33,480 --> 00:27:36,579
Karımı gördüğünüzde
görgü kurallarına uyun bayım.
407
00:27:36,600 --> 00:27:37,919
Elbette efendim.
408
00:27:38,040 --> 00:27:40,039
Devam edin Yüzbaşı Sharpe.
409
00:27:43,360 --> 00:27:45,359
Hala onun için üzülüyor musun?
410
00:27:47,200 --> 00:27:49,119
Gidelim Harper.
411
00:27:49,240 --> 00:27:50,479
Birlik!
412
00:27:50,600 --> 00:27:52,599
Yürüyüş düzeni!
413
00:27:54,000 --> 00:27:55,039
Sağa dön.
414
00:27:56,080 --> 00:27:58,079
Marş marş!
415
00:28:02,280 --> 00:28:04,279
Sağa bak!
416
00:28:36,320 --> 00:28:38,239
Elveda hoşça kalın
417
00:28:38,360 --> 00:28:41,119
Siz İspanyol hanımlar
418
00:28:41,480 --> 00:28:43,759
Elveda hoşça kalın
419
00:28:43,880 --> 00:28:46,639
Siz İspanyalı hanımlar
420
00:28:47,240 --> 00:28:49,719
Emir aldık çünkü biz
421
00:28:49,840 --> 00:28:52,159
İngiltere'ye, eve yelken açmaya
422
00:28:52,640 --> 00:28:55,039
Ama biliyorum günün birinde
423
00:28:55,320 --> 00:28:58,279
Bir kez daha döneceğiz buraya
424
00:28:59,360 --> 00:29:01,119
Ve sağ olsun
425
00:29:01,240 --> 00:29:03,519
Doksanbeşinci Tüfekli birlik
426
00:29:03,640 --> 00:29:05,559
Savaş alanında olan ilk
427
00:29:05,680 --> 00:29:08,159
Ve kavgadan son çekilen
428
00:29:08,520 --> 00:29:10,639
Bonaparte'ın orduları
429
00:29:10,760 --> 00:29:13,079
Yenilip kovulduğunda
430
00:29:13,480 --> 00:29:18,039
Söz edecekler doksanbeşincinin zaferinden
431
00:30:16,560 --> 00:30:18,559
Geri çekil Kelly.
432
00:30:25,080 --> 00:30:27,679
Misafir odama hoşgeldin Sharpey!
433
00:30:35,760 --> 00:30:38,079
Teşekkürler Francis.
434
00:30:38,200 --> 00:30:41,479
"...bir silahşörün yapacağı
gibi sol elde taşınmalıdır..."
435
00:30:42,920 --> 00:30:45,619
Harris'in Voltaire okumasına şaşmamak lazım.
436
00:30:45,960 --> 00:30:47,319
Şunu dinle.
437
00:30:57,280 --> 00:31:00,279
Tanrı büyük orduların yanında değildir,
438
00:31:00,400 --> 00:31:02,679
en iyi atışı yapanların yanındadır.
439
00:31:04,080 --> 00:31:06,239
Bir Fransız için fena değil ha?
440
00:31:09,480 --> 00:31:11,779
Bu asker kaçaklarının sana yarın...
441
00:31:11,880 --> 00:31:14,680
...Leydi Farthingdale'i
teslim edeceklerini sanıyor musun?
442
00:31:15,920 --> 00:31:17,839
Tabii ki teslim edecekler.
443
00:31:17,960 --> 00:31:20,199
Altını alır almaz.
444
00:31:21,240 --> 00:31:23,279
Çok kötü bir yalancısın, Richard.
445
00:31:26,600 --> 00:31:28,599
O halde her zaman dürüst olacağım.
446
00:31:30,160 --> 00:31:32,719
Değilse kolaylıkla fark edersin.
447
00:31:34,280 --> 00:31:37,879
Gitsem de İspanya'dan çok uzaklara
448
00:31:38,000 --> 00:31:41,839
Bir parçam kalacak burada
449
00:31:41,960 --> 00:31:45,599
Gece gündüz benimle olacaksın
450
00:31:45,720 --> 00:31:47,319
Tepeler üzerinde
451
00:31:47,440 --> 00:31:49,439
Ve uzaklarda
452
00:31:49,560 --> 00:31:52,919
Tepeler üzerinde ve okyanusta
453
00:31:53,760 --> 00:31:58,159
Flandra, Portekiz ve İspanya boyunca
454
00:31:58,280 --> 00:32:00,199
Kral George emreder
455
00:32:00,320 --> 00:32:02,319
Biz itaat ederiz
456
00:32:03,040 --> 00:32:06,239
Tepeler üzerinde ve uzaklarda
457
00:32:23,360 --> 00:32:25,279
Gördüğümü sen de görüyor musun?
458
00:32:25,400 --> 00:32:28,919
Bazen keşke kör olsam diyorum.
459
00:32:29,960 --> 00:32:31,879
Bana bu bir ordu gibi görünüyor.
460
00:32:32,000 --> 00:32:33,719
Sadece o değil.
461
00:32:33,840 --> 00:32:35,519
Üniformalara bak.
462
00:32:36,520 --> 00:32:39,039
Tanrım, yanlarında Fransızlar var.
463
00:32:39,160 --> 00:32:41,359
İspanyol ve Portekizliler de.
464
00:32:44,840 --> 00:32:46,759
Bundan çıkacak haber şu,
465
00:32:46,880 --> 00:32:49,359
...disiplinin sağlanmasına
elveda diyebiliriz.
466
00:34:09,600 --> 00:34:11,599
Biraz eğlenmek ister misiniz bayanlar?
467
00:34:14,040 --> 00:34:15,959
Eğilin.
468
00:35:36,600 --> 00:35:38,559
Umarım Sharpey'i öldürmez.
469
00:35:38,680 --> 00:35:40,159
Nedenmiş?
470
00:35:40,280 --> 00:35:41,759
Onu kendim öldürmek istiyorum.
471
00:35:43,640 --> 00:35:45,959
Korkarım alabileceğimiz tüm altını
alana kadar...
472
00:35:46,080 --> 00:35:48,079
...beklemek zorundasın dostum.
473
00:35:48,200 --> 00:35:50,159
Doğru.
474
00:36:02,120 --> 00:36:04,039
Haydi Sharpey.
475
00:36:04,160 --> 00:36:07,879
- O subayı tanıyor musun?
- Hayır. Tanışmıyoruz.
476
00:36:08,000 --> 00:36:11,239
Fakat Talevera savaşında
Fransızlardan kartalı aldığında...
477
00:36:11,360 --> 00:36:13,759
...birkaç saniye yanında durmuştum.
478
00:36:13,880 --> 00:36:15,599
O hatırlamaz.
479
00:36:15,720 --> 00:36:17,919
Subaylar astlarını görmezler.
480
00:36:39,520 --> 00:36:41,439
Dur, İngilizce biliyor musun?
481
00:36:41,560 --> 00:36:44,879
Evet biliyorum.
Altınını istemiyor musun asker kaçağı?
482
00:36:45,000 --> 00:36:47,599
Asker kaçağı mı? Bana mı dedin?
483
00:36:47,720 --> 00:36:49,799
Senin gibi bir köpeğe başka ne diyeyim?
484
00:36:54,320 --> 00:36:56,479
Geber, lanet kaçak.
485
00:37:00,720 --> 00:37:02,639
Fransız piçlere ölüm.
486
00:37:02,760 --> 00:37:04,879
Michel...
487
00:37:09,360 --> 00:37:11,319
Ateşkes.
488
00:37:11,440 --> 00:37:12,999
Şerefin üstüne.
489
00:37:14,040 --> 00:37:16,319
Şerefim üstüne mösyö.
490
00:37:19,600 --> 00:37:21,599
Adım Yüzbaşı Richard Sharpe.
491
00:37:22,240 --> 00:37:24,559
Wellington'un ordusunda 95inci alaydanım.
492
00:37:24,680 --> 00:37:27,199
Sen asker kaçağı değil misin?
493
00:37:29,920 --> 00:37:33,519
Aynı görevle buradayız mösyö.
494
00:37:33,960 --> 00:37:35,879
Bize şaka hazırlamışlar.
495
00:37:36,000 --> 00:37:38,039
Birbirimizle savaşmamız için.
496
00:37:38,160 --> 00:37:41,199
Yukarıda bir yerlerden
bizi izliyorlar muhtemelen.
497
00:37:45,160 --> 00:37:47,399
Harper! Bırak onu.
498
00:37:47,520 --> 00:37:49,559
Jean!
499
00:37:51,120 --> 00:37:53,899
Oyun bitti. Altınınızı istiyor musunuz?
500
00:37:54,020 --> 00:37:55,719
Hanımları getirin.
501
00:38:06,120 --> 00:38:08,759
Ben tabur komutanı Michel Dubreton.
502
00:38:08,880 --> 00:38:10,999
Albay ha? İyi İngilizce konuşuyorsunuz.
503
00:38:11,120 --> 00:38:12,839
Karım İngilizdir.
504
00:38:12,960 --> 00:38:15,239
Burda rehineniz mi var?
505
00:38:16,280 --> 00:38:18,559
Karım.
506
00:38:18,680 --> 00:38:21,139
Kocası olduğunuzu biliyorlar mı?
507
00:38:21,480 --> 00:38:22,999
Hayır.
508
00:38:31,400 --> 00:38:33,919
Başarabildiğine sevindim Sharpey.
509
00:38:35,360 --> 00:38:37,279
Sırtın nasıl delikanlı?
510
00:38:37,400 --> 00:38:39,519
Bu kim?
511
00:38:39,640 --> 00:38:41,559
Adı Hakeswill.
512
00:38:41,680 --> 00:38:44,359
Obadiah Hakeswill.
513
00:38:46,960 --> 00:38:49,719
Bir zamanlar kırbaçlanmama neden olmuştu.
Çavuş Harper'ın da.
514
00:38:49,840 --> 00:38:52,959
Karıma tecavüze yelteneli çok olmadı.
515
00:38:54,800 --> 00:38:56,679
Onu öldürmeye yemin ettim.
516
00:39:12,280 --> 00:39:14,839
İspanyol fahişen nasıl Sharpey?
517
00:39:19,360 --> 00:39:21,459
Ateş ederseniz şefiniz ölür.
518
00:39:21,480 --> 00:39:22,879
Hayır!
519
00:39:27,040 --> 00:39:28,839
Dostlarım...
520
00:39:28,960 --> 00:39:29,959
Bırak onu.
521
00:39:31,680 --> 00:39:33,679
Bırak dedim!
522
00:39:45,760 --> 00:39:47,679
Dostlarım...
523
00:39:47,800 --> 00:39:49,799
Kavgayı bırakalım.
524
00:39:53,240 --> 00:39:55,239
Yemek yiyelim.
525
00:39:56,640 --> 00:39:57,999
Tamam mı?
526
00:39:58,120 --> 00:39:59,119
Bu taraftan.
527
00:40:01,880 --> 00:40:04,279
Güzel, çok güzel.
528
00:40:05,280 --> 00:40:09,559
Bu Deron.
Kendisine Pot-Au-Feu Şefi diyor.
529
00:40:09,680 --> 00:40:11,999
O bir aşçı. İyi bir aşçı.
530
00:40:29,800 --> 00:40:32,879
Bu kadar Fransız konuşması yeter Sharpey.
531
00:40:33,000 --> 00:40:35,119
Kadınları istiyorsanız altını verin.
532
00:40:45,560 --> 00:40:48,279
Dinleyin. Bir kadın rehine.
533
00:40:48,400 --> 00:40:49,479
Kaçmaya çalıştı.
534
00:40:50,440 --> 00:40:52,959
Sıcak demirle dağlanıyor.
535
00:40:53,080 --> 00:40:54,999
Çok acıtır.
536
00:40:56,000 --> 00:40:58,159
Kadınları görmek istiyor musun Sharpey?
537
00:40:59,160 --> 00:41:01,079
İzle beni.
538
00:41:07,640 --> 00:41:09,559
Gerçekten komik Sharpey.
539
00:41:09,680 --> 00:41:12,999
Şu Fransız albay için
bir İngiliz kadınımız var,
540
00:41:13,120 --> 00:41:17,639
senin İngiliz Albay için de
bir Portekizli melez.
541
00:41:18,680 --> 00:41:20,679
Komik ha?
542
00:41:30,120 --> 00:41:32,119
Dupont!
543
00:41:37,680 --> 00:41:40,319
Evet bu sizinki Albay.
544
00:41:40,440 --> 00:41:45,199
Fransızca konuşmak yok. Fransızca tek kelime
edersen hücresine geri döner.
545
00:41:45,320 --> 00:41:47,919
Bir Hristiyan gibi İngilizce konuş.
546
00:41:51,720 --> 00:41:53,719
Madam, Ben Albay Beauchamp.
547
00:41:54,880 --> 00:41:58,159
Eşiniz Albay Dubreton'ı tanıma
şerefine sahibim.
548
00:41:59,400 --> 00:42:01,079
Size sevgilerini yolladı.
549
00:42:01,200 --> 00:42:04,159
Kocamın iyi olduğunu ümit ediyorum Albay.
550
00:42:07,240 --> 00:42:09,159
Sizin için çok endişeleniyor madam.
551
00:42:09,280 --> 00:42:11,279
Siz nasılsınız?
552
00:42:13,600 --> 00:42:18,399
Çiçek açarken soluyorum, ıssız karanlıkta
kayboluyorum Albay Beauchamp.
553
00:42:19,440 --> 00:42:22,039
Issız karanlıkta...
554
00:42:25,120 --> 00:42:27,559
Kocanızın sizi o kadar sevmesine
şaşmamalı madam.
555
00:42:28,600 --> 00:42:31,039
Bu güzelliğiniz kadar açık.
556
00:42:32,080 --> 00:42:34,039
Çok hoş değil mi?
557
00:42:35,000 --> 00:42:36,719
Şimdi Sharpey'nin sırası.
558
00:42:37,720 --> 00:42:39,279
Leydi Farthingdale'i getirin!
559
00:42:57,560 --> 00:42:59,559
95inciden Yüzbaşı Sharpe, madam.
560
00:43:01,120 --> 00:43:04,039
Ben Isabella, Leydi Farthingdale.
561
00:43:04,160 --> 00:43:06,899
Sizi evinize götürmek için geldim leydim.
562
00:43:06,920 --> 00:43:09,719
Hayır Sharpey. Fikrimizi değiştirdik.
563
00:43:11,480 --> 00:43:12,799
Miktarı iki katına çıkarmak istiyoruz.
564
00:43:12,920 --> 00:43:15,719
- Size ödeme yaptık.
- Bu ödeme hanımların namusunu satın alır.
565
00:43:15,840 --> 00:43:17,719
Fakat sadece beş gün için.
566
00:43:17,840 --> 00:43:21,919
Aynı zamanda, aynı yere
iki kat altınla geleceksiniz Sharpey.
567
00:43:22,040 --> 00:43:23,919
Altınla geri gelirsek,
568
00:43:24,040 --> 00:43:26,239
o zaman onları bırakacağınızı
nerden bileceğiz?
569
00:43:26,360 --> 00:43:28,479
Sadece benim sözüme güvenmek zorundasın.
570
00:43:28,600 --> 00:43:30,519
Bir dakika bile geç kalırsanız,
571
00:43:30,640 --> 00:43:32,639
rütbelerini indiririz.
572
00:43:34,960 --> 00:43:37,039
Oğlanların arasında gidip gelirler...
573
00:43:37,160 --> 00:43:39,639
güzel bir rütbe indirme olur.
574
00:43:40,640 --> 00:43:42,519
Onlara güzelliklerinizi gösterin leydim.
575
00:43:43,520 --> 00:43:45,159
Soyun onu!
576
00:43:48,440 --> 00:43:49,999
Seni tanıyorum.
577
00:43:50,120 --> 00:43:51,679
Öyle mi?
578
00:43:51,800 --> 00:43:54,119
Talavera Savaşı'ından.
579
00:43:54,240 --> 00:43:56,399
Şimdi adını çıkaracağım.
580
00:43:56,520 --> 00:43:58,839
İdam mangasında isim olmaz Sharpey.
581
00:43:59,880 --> 00:44:01,679
Soy onu!
582
00:44:01,800 --> 00:44:04,399
Fransız yapsın.
583
00:44:05,440 --> 00:44:07,519
Hayır! Birini utandırmak istiyorsanız...
584
00:44:08,920 --> 00:44:10,919
...beni utandırın.
585
00:44:14,360 --> 00:44:16,679
Neleriniz var Sharpey'e gösterin leydim.
586
00:44:28,520 --> 00:44:31,799
Başını kaldır Sharpey,
yoksa onu şuracıkta kırbaçlarım.
587
00:44:33,960 --> 00:44:35,959
Korseni çıkar küçük hanım.
588
00:44:41,400 --> 00:44:43,839
İltifatlarımı kabul edin hanımefendi.
589
00:44:52,360 --> 00:44:55,639
Kocanıza selamlarınızı iletebilir miyim?
590
00:44:58,400 --> 00:45:00,159
Bir mesajınız var mı?
591
00:45:01,200 --> 00:45:03,199
Çabuk dönün Yüzbaşı Sharpe.
592
00:45:04,640 --> 00:45:06,439
Tamamdır, Sharpe.
593
00:45:06,560 --> 00:45:08,119
Yola koyul oğlum.
594
00:45:08,240 --> 00:45:10,479
Götürün onları!
595
00:45:25,640 --> 00:45:28,079
General Wellington'dan bir mesajım var.
596
00:45:33,640 --> 00:45:36,859
General Wellington yılbaşına kadar...
597
00:45:36,880 --> 00:45:41,619
...birliğine dönmemiş olan herkesi
asacağına yemin etti.
598
00:45:52,760 --> 00:45:54,759
Beş gün Sharpey.
599
00:46:07,920 --> 00:46:11,159
Karım sakin bir kadın olmasına rağmen
biraz histerik görünüyordu.
600
00:46:11,280 --> 00:46:15,119
Bir şiirden alıntı yaptı, "Çiçeğim soluyor,
ıssız karanlıkta kayboluyor."
601
00:46:15,240 --> 00:46:16,839
- Bu şiiri biliyor musunuz?
- Hayır.
602
00:46:17,280 --> 00:46:20,079
İnanlarınıza döndüğünüzde
bilen birisi var mı sorun lütfen.
603
00:46:20,200 --> 00:46:22,719
- Niçin?
- Sanırım bu bir tür mesaj.
604
00:46:22,840 --> 00:46:25,479
Size verilmiş bir mesaj
beni ilgilendirmez Albay.
605
00:46:25,600 --> 00:46:28,679
Leydi Farthingdale'i kurtarmayı
planlıyorsanız yardımı olabilir.
606
00:46:28,800 --> 00:46:32,039
Ya siz?
Karınızı kurtarmayı planlamıyor musunuz?
607
00:46:34,520 --> 00:46:36,519
Onun için hayatımı veririm.
608
00:46:38,440 --> 00:46:40,859
Fakat üstlerim
İngiliz karımı kurtarmak için...
609
00:46:40,860 --> 00:46:43,860
...Fransızların hayatını tehlikeye atmama
izin vermeyeceklerdir.
610
00:46:44,080 --> 00:46:45,759
Albay Dubreton!
611
00:46:51,320 --> 00:46:53,319
Peki ne yapacaksınız Albay?
612
00:46:53,440 --> 00:46:56,479
Bu benim refakatçım.
Gitmem gerek.
613
00:46:56,600 --> 00:46:58,559
Rütbesi olmayan bir adam bir albaya
ne yapacağını mı söyleyecek?
614
00:46:58,680 --> 00:47:02,159
Generallere ne yapacaklarını söyleyen
büyükleriniz yok mu Yüzbaşı?
615
00:47:03,080 --> 00:47:06,559
Dikkatli olun.
Karımı yüz üstü bırakacak olan adam bu.
616
00:47:06,680 --> 00:47:08,879
Onda onur yoktur.
617
00:47:12,200 --> 00:47:13,719
Bu İngiliz subay kim?
618
00:47:15,480 --> 00:47:17,399
İngilizce biliyorum Dubreton.
619
00:47:17,520 --> 00:47:20,039
Ve emininm ki bu İngiliz
Fransızca bilmiyordur.
620
00:47:21,560 --> 00:47:23,559
Adım Ducos.
621
00:47:24,040 --> 00:47:25,799
Binbaşı Ducos.
Ya siz?
622
00:47:25,920 --> 00:47:27,919
Yüzbaşı Richard Sharpe.
623
00:47:28,040 --> 00:47:30,079
95inci Tüfekli Alay.
624
00:47:30,200 --> 00:47:34,959
Talavera savaşında imparatorluk
kartalını çalan Sharpe siz misiniz?
625
00:47:36,000 --> 00:47:37,999
Çalmak ağır bir söz bayım.
626
00:47:39,080 --> 00:47:41,119
Onu bir Fransız birliğinin ortasında buldum.
627
00:47:41,240 --> 00:47:44,399
Benim geldiğim yerde buna
"sahibi bulandır" denir.
628
00:47:44,520 --> 00:47:46,639
Haydi Albay.
629
00:47:46,760 --> 00:47:48,999
Adrados'ta yeterince zaman kaybettik.
630
00:47:49,120 --> 00:47:51,399
İlk baştan gereksiz bir işti zaten.
631
00:47:52,280 --> 00:47:54,199
Gereksiz iş mi?
632
00:47:54,320 --> 00:47:56,519
Bu adamın karısı rehin tutuluyor bayım.
633
00:47:56,640 --> 00:47:58,719
Ne yapması lazım?
634
00:47:59,760 --> 00:48:01,679
Başkasını bulsun.
635
00:48:01,800 --> 00:48:05,239
Karın bir gün elime düşerse,
senin de yapmak zorunda olduğun gibi.
636
00:48:05,360 --> 00:48:09,519
Teresa Moreno'ya söyle,
Fransızların eline düştüğünde...
637
00:48:09,640 --> 00:48:12,479
...bütün fahişelerin başına geleni çekecek.
638
00:48:12,600 --> 00:48:15,039
Sen artık ölü bir adamsın Ducos.
639
00:48:16,480 --> 00:48:18,679
Sen bir casussun Ducos.
640
00:48:19,720 --> 00:48:21,519
İyisinden de değil hem.
641
00:48:21,640 --> 00:48:23,559
Geri döndüğüm zaman,
642
00:48:23,680 --> 00:48:27,639
üstlerime Fransızların bu bölgede
bir özel ajanları olduğunu söyleyeceğim.
643
00:48:27,760 --> 00:48:31,159
Ve karım seni hattımızın arkasında
yakaladığı zaman...
644
00:48:31,280 --> 00:48:33,799
...bir köpek gibi öleceksin bayım.
645
00:48:36,040 --> 00:48:38,039
Adieu, Mösyö Ducos.
646
00:49:03,920 --> 00:49:06,319
Basit bir soruya neden cevap vermiyorsun?
647
00:49:07,320 --> 00:49:09,399
Leydi Farthingdale güzel mi?
648
00:49:09,520 --> 00:49:11,359
Belki,
649
00:49:11,480 --> 00:49:13,479
eğer bu tarz bakarsan.
650
00:49:14,480 --> 00:49:16,399
Sen ona dikkat ettin mi Harper?
651
00:49:16,520 --> 00:49:18,439
Evet ettim.
652
00:49:18,560 --> 00:49:20,479
Narin bir kadın.
653
00:49:20,600 --> 00:49:23,199
Yani şekil olarak da öyle,
demek istediğimi anlıyorsanız.
654
00:49:25,760 --> 00:49:31,439
Salamanca'daki İrlandalı rahiplerden
aldığım yarım şişe viskim var.
655
00:49:32,880 --> 00:49:35,119
Bir kelime daha edersen ölürsün Harper.
656
00:49:35,240 --> 00:49:37,439
Ölürüm fakat sarhoş olarak!
657
00:49:37,560 --> 00:49:40,199
Bunu söylediğim için
Tanrı beni bağışlasın ama...
658
00:49:40,320 --> 00:49:44,559
Leydi Farthingdale
Bay Sharepe'ın önünde soyundu.
659
00:49:44,680 --> 00:49:47,399
Diğer kadının yerine, ona acıdığı için...
660
00:49:54,880 --> 00:49:56,879
Ne zaman geri döneceksin onun için?
661
00:49:57,880 --> 00:50:01,439
- Onun için döneceğimi kim söylüyor?
- Hakkında konuşmayarak sen söylüyorsun.
662
00:50:04,240 --> 00:50:07,319
"Çiçeğim soluyor, yalnızlıkta kayboluyor."
663
00:50:08,560 --> 00:50:10,559
Bu benim için Pat.
664
00:50:37,880 --> 00:50:39,839
Raporum efendim.
665
00:50:39,960 --> 00:50:43,199
Leydi Farthingdale'i geri
getiremediğimiz için üzgünüm efendim.
666
00:50:43,320 --> 00:50:45,959
Şimdilik onu boşver.
667
00:50:46,080 --> 00:50:50,399
Önemli olan şu lanet Ducos'u
ortaya çıkarmış olman.
668
00:50:51,400 --> 00:50:52,999
Aferin Sharpe.
669
00:50:53,120 --> 00:50:55,039
Ducos çok kötü bir çocuk.
670
00:50:55,160 --> 00:50:58,359
Bonaparte'ın kendi casusu o.
671
00:50:58,480 --> 00:51:01,079
Ducos nereye gitse pis işler onu takip eder.
672
00:51:01,200 --> 00:51:04,319
Kuzeyde yapılacak bir saldırı için keşfe
çıkmıştır. Kokusunu alabiliyorum.
673
00:51:04,440 --> 00:51:06,279
Bundan emin olamazsınız efendim.
674
00:51:06,400 --> 00:51:09,799
Bu arada endişelenmemiz gereken
Lady Farthingdale'imiz var.
675
00:51:11,040 --> 00:51:15,439
Wellington'un çadırı altıncı sırada.
Sör Farthingdale için tükürüp cilalarsın.
676
00:51:16,440 --> 00:51:18,839
Senden tam yazılı rapor isteyecek.
677
00:51:22,720 --> 00:51:24,119
Mızraklı süvariler.
678
00:51:24,240 --> 00:51:27,399
Hayır. Roket birliği efendim.
679
00:51:27,520 --> 00:51:29,439
Evet bunu biliyorum.
680
00:51:29,560 --> 00:51:31,439
Fakat mızraklılara benziyorlar.
681
00:51:31,560 --> 00:51:34,159
Onlara süvari brliği diyebiliriz.
682
00:51:35,160 --> 00:51:37,559
Işık kötü olursa.
683
00:51:39,600 --> 00:51:41,519
Mızraklılar mı?
684
00:51:41,640 --> 00:51:43,559
Hayır efendim protesto etmeliyim...
685
00:51:43,680 --> 00:51:45,959
Biz süvari değil roket birliğiyiz.
686
00:51:55,920 --> 00:51:59,359
- Mızaraklı.
- Roket birliği bunun için eğitilmedi.
687
00:51:59,480 --> 00:52:01,399
En iyi yaptığımız şey roket ateşlemektir.
688
00:52:01,520 --> 00:52:04,239
Ahıra bir kez daha yollarken
izlemek ister misiniz?
689
00:52:04,360 --> 00:52:06,999
Bu sabah neredeyse vuruyorduk.
Şu anda yollamaya hazırız.
690
00:52:07,120 --> 00:52:10,159
Kendim hazırlayıp nişan aldım.
Hepsi ateşlemeye hazır.
691
00:52:10,960 --> 00:52:11,959
- Hayır!
- Füzeler!
692
00:52:12,800 --> 00:52:14,799
Hayır, hayır!
693
00:52:22,360 --> 00:52:24,079
Aman.
694
00:52:30,920 --> 00:52:34,519
Bu bizim için kullanılacak bir yer
bulamayacağınız anlamına mı geliyor?
695
00:52:36,840 --> 00:52:39,079
Sizi kullanacak bir yer bulacağım
Bay Gilliand.
696
00:52:40,240 --> 00:52:42,239
Bunun için hiç üzülmeyin.
697
00:52:51,760 --> 00:52:54,239
Roket birliği! Yükle!
698
00:52:54,880 --> 00:52:57,159
Yani. Başarısız oldun Sharpe.
699
00:52:57,280 --> 00:53:00,279
Bu başarısızlık Sharpe'ın suçu değil Albay.
700
00:53:00,400 --> 00:53:02,319
Keşke ben de bu kadar emin olsan lordum.
701
00:53:02,440 --> 00:53:06,399
Gerçek şu ki Sharpe karım için gönderildi
ve karım burada değil.
702
00:53:07,400 --> 00:53:09,799
Lizbon sarayı nedenini bilmek isteyecek.
703
00:53:10,800 --> 00:53:12,719
Bu oldukça bayağı bir mesele efendim.
704
00:53:12,840 --> 00:53:15,239
Sizi şahsen sorumlu tutacağım.
705
00:53:15,360 --> 00:53:18,559
Sandığınızdan daha kısa sürede
ikimiz de sorumlu tutulabiliriz.
706
00:53:18,680 --> 00:53:21,279
Ancak karını kaybetmekten değil,
İspanya'yı kaybetmekten.
707
00:53:21,400 --> 00:53:23,799
- Ne demek istiyorsunuz?
- Binbaşı Nairn.
708
00:53:24,800 --> 00:53:26,799
Üç noktaya değinmek isterim Sör Augustus.
709
00:53:27,800 --> 00:53:29,999
Birincisi Adrados ile ilgili.
710
00:53:30,320 --> 00:53:32,719
Bir grup azılı haydutla uğraştığımızı
sanıyorduk fakat,
711
00:53:32,840 --> 00:53:35,559
Sharpe'ın raporlarından öğrendik ki,
küçük bir orduyla karşı karşıyayız.
712
00:53:35,680 --> 00:53:39,199
İspanyol sakinleri öldürüyorlar ve
bir çoğu da İngiliz üniforması içinde.
713
00:53:39,220 --> 00:53:41,879
Bu İspanya ile ittifakımızı tehdit ediyor.
714
00:53:42,000 --> 00:53:45,839
İkincisi, soğuk bir Noel yaklaşırken
bunun askerlerimizin morallerini...
715
00:53:45,960 --> 00:53:47,879
...nasıl etkileyeceğini
düşünebiliyor musunuz?
716
00:53:48,000 --> 00:53:51,039
Tepelerde güzel yemekler, iyi groglarla
dolu bir cennet bahçesi olduğunu,
717
00:53:51,160 --> 00:53:54,399
tatbikat veya kırbaçlanmanın olmadığı
dedikodusu duysalar,
718
00:53:54,420 --> 00:53:57,119
"Lanet olsun" deyip kaçmazlar mı?
719
00:53:57,960 --> 00:53:59,479
Biliyorum ki kaçarlar.
720
00:53:59,600 --> 00:54:01,899
Disiplinli askerlerin kaçması mı?
Saçmalık.
721
00:54:01,920 --> 00:54:03,239
Bu kadar aptal olmayın bayım!
722
00:54:03,360 --> 00:54:06,799
Disiplin sadece bir demagogun
kargaşa sırasındaki bağırışıdır, bayım.
723
00:54:08,120 --> 00:54:09,759
Şimdi dikkat edin Albay.
724
00:54:10,760 --> 00:54:13,079
Sizce en üstün erdem nedir?
725
00:54:14,080 --> 00:54:17,439
Son devrime katılmış
bir Fransıza göre, bu özgürlüktür.
726
00:54:17,560 --> 00:54:21,559
Parlementoda şişinen bir parti üyesine göre
hiçbir şey yapmama serbestliği,
727
00:54:21,680 --> 00:54:23,599
ve keyfinin bozulmamasını sağlamaktır.
728
00:54:23,720 --> 00:54:25,919
Fakat sıradan bir asker için
bu anarşidir.
729
00:54:26,040 --> 00:54:28,879
Ne istersen yap, arkadaşlarını lanetle.
730
00:54:29,000 --> 00:54:30,919
Ama bana ve Bonaparte'a göre,
731
00:54:31,040 --> 00:54:33,359
en yüce erdem düzendir.
732
00:54:34,360 --> 00:54:35,879
Biz parti üyesi değiliz.
733
00:54:36,000 --> 00:54:40,079
Toplum onu düzende tutmadığı sürece,
bir adamın pazartesi günü sevdiği komşusunu,
734
00:54:40,100 --> 00:54:42,719
...Salı günü katledebileceğini biliyoruz.
735
00:54:42,840 --> 00:54:44,479
Bu asker kaçakları...
736
00:54:44,600 --> 00:54:48,719
bertaraf edilmezlerse orduma Bonaparte'tan
daha fazla zarar verecekler.
737
00:54:50,640 --> 00:54:52,919
Bunu unutmazsanız sevinirim.
738
00:54:55,480 --> 00:54:57,479
Üçüncü bir noktan vardı Nairn.
739
00:54:58,920 --> 00:55:03,039
Üçüncüsü, Sharpe'ın raporunda
Albay Dubreton'un kendisine...
740
00:55:03,760 --> 00:55:07,439
...Binbaşı Ducos'un danışmanlık ettiğini
söylediği bildiriliyor.
741
00:55:08,800 --> 00:55:10,979
Ducos çok şerefsiz biridir Sör Augustus.
742
00:55:11,000 --> 00:55:12,639
Nerden biliyorsunuz?
743
00:55:12,760 --> 00:55:15,519
Çünkü benimle aynı işi yapıyor.
744
00:55:15,640 --> 00:55:18,799
Dubreton sizi Ducos hakkında niye uyardı?
745
00:55:19,800 --> 00:55:22,519
Dubreton karısıyla ülkesi arasında
kalmış biri.
746
00:55:22,640 --> 00:55:25,799
Fransa'ya ihanet etmez ama,
Ducos'un eşinin güvenliğini düşünmeden...
747
00:55:25,920 --> 00:55:28,119
...Adrados'a saldırabileceğinden korkuyor.
748
00:55:28,240 --> 00:55:31,939
Biz Ducos'un bir saldırı için değil,
bir istila için keşif yaptığını düşünüyoruz.
749
00:55:31,960 --> 00:55:33,199
İstila mı?
750
00:55:33,320 --> 00:55:36,879
Kaçaklarla uğraşıyor gibi yapıp, Adrados'u
almak için bir birlik gönderebilirler.
751
00:55:37,000 --> 00:55:39,319
Amaçları Adranos'u ellerinde tutup...
752
00:55:39,440 --> 00:55:42,839
...ordularını Portekiz'e akıtacak
bir huni gibi kullanmak olabilir.
753
00:55:42,960 --> 00:55:46,839
Fakat Fransızlar saldırdırırsa
firariler rehineleri öldürecektir.
754
00:55:46,960 --> 00:55:50,439
Rehineler Ducos'un umurunda değil.
Adrados'u ondan önce ele geçirmemiz lazım.
755
00:55:50,560 --> 00:55:54,239
Fakat büyük bir birlik yollarsak
firariler karınızı öldürür.
756
00:55:55,640 --> 00:55:57,799
Üzgünüm Sör Augustus,
757
00:55:57,920 --> 00:55:59,839
bu sizin suçunuz değil.
758
00:55:59,960 --> 00:56:02,279
Fakat insanın doğası ne ise odur,
759
00:56:02,400 --> 00:56:04,279
Parti üyelerinin düşündüğü şey değildir.
760
00:56:04,400 --> 00:56:08,159
Bununla ilgili Londra'dan size karşı
bazı suçlamalar olmasını beklemelisiniz.
761
00:56:08,280 --> 00:56:10,399
Ne tür şeyler söyleyeceklerini bilirsiniz.
762
00:56:10,520 --> 00:56:15,359
"Her şeyden önce şu lanet olası Farthingdale
karısının kaçırılmasına nasıl izin verdi?"
763
00:56:15,480 --> 00:56:17,399
Bilirsiniz, bu tarz şeyler.
764
00:56:17,520 --> 00:56:19,519
Beni anlıyorsunuz değil mi?
765
00:56:21,120 --> 00:56:23,159
Ne önerirsiniz lordum?
766
00:56:23,280 --> 00:56:25,159
Önerisi olan kişi Sharpe.
767
00:56:25,280 --> 00:56:29,799
Gözükara bir kurtarma planı var
ve kesinlikle ödleklere göre değil.
768
00:56:29,920 --> 00:56:31,599
İşe yarayabilir.
769
00:56:31,620 --> 00:56:33,999
Kadınların manastırda tutulduğunu
nerden biliyoruz?
770
00:56:34,020 --> 00:56:36,239
Albay Dubreton'un karısı İngiliz.
771
00:56:37,440 --> 00:56:39,559
Kendisine nasıl olduğunu sorduğunda,
şöyle cevap verdi...
772
00:56:42,000 --> 00:56:45,599
"Çiçek açarken soluyorum, ıssız karanlıkta
kayboluyorum."
773
00:56:45,720 --> 00:56:48,599
Alexander Pope'un bir şiiri, adı da...
774
00:56:49,880 --> 00:56:51,879
Heloise ve Abelard.
775
00:56:52,880 --> 00:56:54,799
"Aşkla sıcacık açmış,
776
00:56:54,920 --> 00:56:56,839
çiçeğin artık soluyor,
777
00:56:56,960 --> 00:57:00,239
bir manastırın ıssız karanlığında
kayboluyor."
778
00:57:01,120 --> 00:57:03,119
Çok güzel.
779
00:57:03,560 --> 00:57:06,879
Çobanlar bana manastırın balkonlu üst kat
anlamına geldiğini söylediler.
780
00:57:07,000 --> 00:57:08,919
Eskiden rahibelerin uyuduğu yermiş.
781
00:57:09,040 --> 00:57:13,439
İyi silahlanmış ve mühimmatımız bol olarak
üst katı tutabilirsek,
782
00:57:13,560 --> 00:57:17,159
vurucu bölük gelinceye kadar
kadınların güvenliğini sağlayabiliriz.
783
00:57:17,280 --> 00:57:22,039
Tabii ki siz de ana kurtarma ekibiyle
yakından takipte olacaksınız Sör Augustus.
784
00:57:22,160 --> 00:57:26,839
Evet, tabii, doğal olarak kurtarma alayına
liderlik edeceğim.
785
00:57:30,880 --> 00:57:32,879
Senin için bir görev
göremiyorum Sharpe.
786
00:57:33,680 --> 00:57:37,579
Bir müfrezeye bir yüzbaşı liderlik edemez.
Komuta edenin bir binbaşı olması gerekir.
787
00:57:37,580 --> 00:57:38,780
Kurallar.
788
00:57:38,800 --> 00:57:40,699
Müfrezeye komuta eden binbaşıyı...
789
00:57:40,720 --> 00:57:43,439
...destekleyeceğinize dair
sizden söz alabilir miyim?
790
00:57:43,560 --> 00:57:44,679
Kesinlikle efendim.
791
00:57:44,800 --> 00:57:50,159
Binbaşı Nairn, Yüzbaşı Sharpe'a
Kral Naibi Prens'ten gelen mektubu okuyun.
792
00:57:50,280 --> 00:57:51,399
Naip Prens'ten mi?!
793
00:57:51,520 --> 00:57:53,359
Görünüşe göre
Sharpe'ın da sarayda dostları var.
794
00:57:53,480 --> 00:57:55,479
Lizbon'da değil, Londra'dakinde.
795
00:57:55,720 --> 00:57:59,359
Naip Prens'in Sharpe'ın
Talavera'da kartalı alışını okuduğu ve
796
00:57:59,480 --> 00:58:01,659
o zamandan beri
kariyerini takip ettiği görülüyor.
797
00:58:01,680 --> 00:58:03,079
Oku şunu Nairn.
798
00:58:03,200 --> 00:58:04,959
"III. George,
799
00:58:05,080 --> 00:58:08,719
Tanrı'nın lütfuyla
Birleşik Büyük Biritanya Krallığı ve
800
00:58:08,840 --> 00:58:11,539
İranlanda Kralı,
imanın savunucusu" vs.vs.
801
00:58:11,660 --> 00:58:17,259
"Güvenimize layık... sevgili
Richard Sharpe Beyefendi'ye selamlarımızla.
802
00:58:18,960 --> 00:58:22,279
Şu andan geçerli olmak üzere sizi
Portekiz ve İspanya'daki ordumuza...
803
00:58:22,400 --> 00:58:25,159
...binbaşı olarak atamış bulunuyoruz,
804
00:58:25,280 --> 00:58:26,719
vesaire vesaire"
805
00:58:30,760 --> 00:58:33,359
Tebrikler Binbaşı Sharpe.
806
00:58:34,400 --> 00:58:38,159
Ve şüphesiz bir binbaşı olarak
artık müfrezeye komuta edebilirsiniz.
807
00:58:38,280 --> 00:58:40,559
Her şey kuralına uygun mu şimdi Albay?
808
00:58:40,800 --> 00:58:44,999
Naip Prens'in kararını sorgulamak
haddime değil elbette.
809
00:58:45,120 --> 00:58:48,219
Tek bildiğim, karmaşık ve kombine bir
operasyondan...
810
00:58:48,240 --> 00:58:50,279
...sorumlu olan buradaki binbaşının,
811
00:58:50,300 --> 00:58:53,639
bir saat satın alacak kadar
yükselemeyecek oluşu!
812
00:58:53,760 --> 00:58:55,759
Benimkini alabilirsiniz bayım.
813
00:58:56,880 --> 00:58:58,799
Geri verdiğinizi görelim.
814
00:58:58,920 --> 00:59:00,759
İzninizle Lordum.
815
00:59:07,080 --> 00:59:09,199
Çatışmaya girmeden
Adrados'a nasıl sızacaksınız?
816
00:59:09,320 --> 00:59:11,799
Noel gecesinde girmeyi düşünüyorum efendim.
817
00:59:11,920 --> 00:59:14,639
Çok iyi fikir. Zil zurna sarhoş olacaklar.
818
00:59:16,480 --> 00:59:18,159
Şu vurucu bölük konusu, efendim.
819
00:59:18,280 --> 00:59:21,639
60. Tüfekli Birlik. Yüzbaşı Frederickson'un
komutasında akşama burada olacaklar.
820
00:59:21,760 --> 00:59:23,839
Teresa...
821
00:59:24,800 --> 00:59:28,399
..Kumandan Moreno bizimle
nehre kadar gelecek mi efendim?
822
00:59:28,520 --> 00:59:31,599
Hayır. Nairn onu Fransızların sınırını
keşfe çıkması için kuzeybatıya yolluyor.
823
00:59:31,720 --> 00:59:35,319
Ona şimdiden veda edin en iyisi
Binbaşı Sharpe. Çekilebilirsiniz.
824
00:59:35,440 --> 00:59:37,439
Başüstüne.
825
00:59:43,720 --> 00:59:45,719
Epey tehlikeli bir iş ha?
826
01:00:07,840 --> 01:00:09,759
Birlik dur!
827
01:00:09,880 --> 01:00:11,279
Yeni birliğin.
828
01:00:11,400 --> 01:00:13,439
Birlik...
829
01:00:13,560 --> 01:00:15,799
...dikkat!
830
01:00:15,920 --> 01:00:17,839
Sola dön.
831
01:00:17,960 --> 01:00:19,959
Şunları hizaya sok Çavuş.
832
01:00:55,720 --> 01:00:57,639
Tanrı yardımcıları olsun bunların
Bay Cooper.
833
01:00:57,760 --> 01:01:01,599
Bu zavallılar Bay Sharpe'ı hiç tanımıyorlar
değil mi Çavuş Harper?
834
01:01:01,720 --> 01:01:03,639
Tanımıyorlar Bay Cooper.
835
01:01:03,760 --> 01:01:06,999
Bay Sharpe'ın Wellington'un hayatını
kurtardığını bilmiyorlar,
836
01:01:07,020 --> 01:01:08,479
değil mi Çavuş Harper?
837
01:01:08,600 --> 01:01:10,319
Bilmiyorlar Bay Hagman.
838
01:01:10,440 --> 01:01:14,719
Bay Sharpe'ın otuz saniye içinde üç süvariyi
eyerinden düşürdüğünü bilmiyorlar,
839
01:01:14,840 --> 01:01:17,079
- değil mi Çavuş Harper?
- Kesinlikle bilmiyorlar.
840
01:01:17,200 --> 01:01:22,719
Bahse girerim onun sırf tetiği paslandı diye
bir adamı vurduğunu bilmiyorlar.
841
01:01:22,840 --> 01:01:25,599
Bilmiyorlar Bay Hagman.
842
01:01:26,240 --> 01:01:31,199
Bahse girerim onun sırf çizmeleri tozlu diye
bir subayı vurduğunu da bilmiyorlar.
843
01:01:33,440 --> 01:01:37,119
Bay Sharpe'a göre birini iyi bir asker
yapan şey neydi Bay Cooper?
844
01:01:37,240 --> 01:01:38,879
Hatırlat bana çavuş.
845
01:01:39,000 --> 01:01:42,399
Binbaşı Sharpe der ki,
seni iyi bir asker yapan şey,
846
01:01:42,520 --> 01:01:46,319
dakikada üç atış yapabilme yeteneğindir...
847
01:01:46,440 --> 01:01:47,959
...her hava şartında.
848
01:01:48,080 --> 01:01:50,639
Bunu hatırda tutmak lazım.
849
01:01:50,760 --> 01:01:53,119
Şişt susun, işte geliyor.
850
01:01:53,240 --> 01:01:55,279
Şeytanın ta kendisi.
851
01:01:56,320 --> 01:01:58,679
Birlik dikkat!
852
01:02:00,360 --> 01:02:02,639
60. Tüfekli birlik göreve hazır efendim!
853
01:02:03,640 --> 01:02:05,639
Tüfek omza.
854
01:02:08,960 --> 01:02:11,999
Adamların pis, pasaklı ve utanç verici.
855
01:02:12,120 --> 01:02:14,439
Adınız nedir bayım?
856
01:02:14,560 --> 01:02:16,559
Yüzbaşı Frederickson, efendim.
857
01:02:17,720 --> 01:02:19,639
Adamların için özür dilemeyecek misin?
858
01:02:19,760 --> 01:02:21,399
Adamlarım pis efendim,
859
01:02:21,520 --> 01:02:23,519
ama tüfekler temiz.
860
01:02:38,160 --> 01:02:40,079
Niye gülüyorsun Çavuş?
861
01:02:40,200 --> 01:02:42,119
Hiç efendim. Özür dilerim efendim.
862
01:02:42,240 --> 01:02:46,239
İyi bir askerin
gülümsemek için nedeni olmalıdır.
863
01:02:46,360 --> 01:02:47,919
- Adın!
- Rossner, efendim.
864
01:02:48,040 --> 01:02:50,159
Birini iyi bir asker yapan şey nedir
biliyor musun Rossner?
865
01:02:50,280 --> 01:02:55,139
Evet efendim. Her türlü havada
bir dakikada üç atış yapma yeteneğidir.
866
01:03:05,200 --> 01:03:07,199
Niye gülüyorsun Frederickson?
867
01:03:07,320 --> 01:03:09,239
Gülmüyorum efendim.
868
01:03:09,360 --> 01:03:11,279
Bir tüfek mermisi çenemi kırdı.
869
01:03:11,400 --> 01:03:13,319
Dişlerim takmadır.
870
01:03:13,440 --> 01:03:16,279
Cerrah gülüşü bedavadan kondurdu efendim.
871
01:03:16,400 --> 01:03:18,839
Saçlarım da kondurmadır.
872
01:03:20,120 --> 01:03:22,119
Bir atın kılları efendim.
873
01:03:25,960 --> 01:03:28,879
Birini iyi bir asker yapan şey nedir
biliyor musun Yüzbaşı Frederickson?
874
01:03:29,000 --> 01:03:30,919
Evet efendim.
875
01:03:31,040 --> 01:03:35,279
Üstünüz aptalca sorular sorduğunda
çenenizi kapalı tutmaktır efendim.
876
01:03:36,200 --> 01:03:38,519
Hiç umurunda değil, değil mi Frederickson?
877
01:03:38,640 --> 01:03:41,679
Hayır efendim.
Ben sadece görevimi yaparım efendim.
878
01:03:44,000 --> 01:03:45,919
İyi de yaparsın.
879
01:03:46,040 --> 01:03:48,039
Rahat Frederickson.
880
01:03:49,840 --> 01:03:51,239
En iyi nişancın kim?
881
01:03:51,360 --> 01:03:52,639
Taylor, efendim.
882
01:03:55,160 --> 01:03:57,159
Evet Taylor...
883
01:03:58,160 --> 01:04:01,519
Seçilmiş Adamlardan acemi bir eri bile
yenemeyeceğine dair, bir şilin koyuyorum.
884
01:04:01,640 --> 01:04:03,039
Perkins, şapkanı ver.
885
01:04:05,160 --> 01:04:07,079
Evet Taylor.
886
01:04:07,200 --> 01:04:09,199
Hazırlan.
887
01:04:45,320 --> 01:04:47,519
Buna inanabiliyor musunuz?
888
01:04:47,640 --> 01:04:51,279
Perkins mermisini
Taylor'un yaptığı delikten geçirdi.
889
01:05:03,600 --> 01:05:05,879
Söyle bana Frederickson...
890
01:05:06,000 --> 01:05:08,999
...adamların sana gerçekte
ne diye hitap ediyor?
891
01:05:09,000 --> 01:05:10,959
Arkandan yani.
892
01:05:18,920 --> 01:05:20,919
Tatlı William.
893
01:05:30,160 --> 01:05:32,079
...eğildiğimde aşağıya
894
01:05:32,200 --> 01:05:35,119
Jartiyeri bağlamaya
895
01:05:35,240 --> 01:05:39,439
Bağlarken az üstüne dizinin
896
01:05:40,360 --> 01:05:44,839
Ellerim biraz ileri kaysa
897
01:05:45,280 --> 01:05:49,799
Yanlış yaptığımı düşünür müsün?
898
01:05:49,920 --> 01:05:51,879
Elbiseyi niye Harris giymiyor efendim?
899
01:05:52,000 --> 01:05:54,319
Harris'in endamı uygun değil.
900
01:05:54,440 --> 01:05:58,319
- Fakat bu hiç adil değil! Hep ben oluyorum.
- Biraz düzgün dur!
901
01:05:58,440 --> 01:06:00,359
Protesto ediyorum efendim.
902
01:06:00,480 --> 01:06:03,319
Roketlerimin barutunu çalıyorlar.
903
01:06:03,440 --> 01:06:05,999
Buraya sahte bahanelerle getirildik.
904
01:06:06,120 --> 01:06:08,119
Gerçekten bunu protesto ediyorum efendim.
905
01:06:11,560 --> 01:06:14,199
Ya bunu kabul et,
ya da bir elbise giy roket adam.
906
01:06:22,560 --> 01:06:25,359
Bırakın onu!
Tanrı aşkına bırakın!
907
01:06:27,760 --> 01:06:29,039
Hayır!
908
01:06:30,040 --> 01:06:32,439
Bunu kim ister beyler?
909
01:06:37,560 --> 01:06:40,399
Bu iş bir asker işi değil.
910
01:06:41,040 --> 01:06:45,379
Gördüğün hoşuna gitmiyorsa
nöbet tutmaya devam edebilirsin.
911
01:06:45,920 --> 01:06:47,479
Yürü!
912
01:06:47,600 --> 01:06:49,439
Hadi kızım!
913
01:06:53,400 --> 01:06:55,439
Üzülmeyin Laydi Farthingdale.
914
01:06:55,560 --> 01:06:58,159
Cazibenizi göstermek için
bol bol vaktiniz olacak.
915
01:07:01,000 --> 01:07:03,439
Yolunacak başka bir kaz
ister misiniz çocuklar?
916
01:07:04,440 --> 01:07:07,439
Sharpey geri döner dönmez
karnını deştiğimizde...
917
01:07:09,520 --> 01:07:12,319
...seni aşağıya götüreceğim
ve dansa katılacaksın.
918
01:07:12,440 --> 01:07:14,559
Katil!
919
01:07:32,400 --> 01:07:34,239
Seni saat tam altıda görmek istiyorum.
920
01:07:34,360 --> 01:07:36,279
Evet efendim.
921
01:07:36,400 --> 01:07:38,479
Mutlu Noeller efendim.
922
01:07:38,600 --> 01:07:40,599
İyi şanslar.
923
01:07:57,120 --> 01:07:59,119
Eteğini kaldır Perkins!
924
01:07:59,680 --> 01:08:03,499
Bu Ramona'nın sadece en iyi elbisesi değil,
tek elbisesi ayrıca.
925
01:08:28,800 --> 01:08:30,399
Buyur dostum...
926
01:08:30,520 --> 01:08:32,719
Bununla size katılabiliriz değil mi?
927
01:08:51,120 --> 01:08:53,399
...sana ve de krala...
928
01:08:53,520 --> 01:08:55,439
Mutlu Noeller diliyoruz...
929
01:09:12,920 --> 01:09:14,919
Sana ve de krala
930
01:09:15,400 --> 01:09:18,359
Mutlu Noeller diliyoruz
931
01:09:18,480 --> 01:09:21,279
Ve de mutlu yıllar
932
01:09:30,440 --> 01:09:32,039
Kim var orda?
933
01:09:38,160 --> 01:09:40,159
Seni hatırlıyorum.
934
01:09:41,200 --> 01:09:42,599
Kelly.
935
01:09:42,720 --> 01:09:44,719
Connaught Ranger'larından.
936
01:09:46,920 --> 01:09:49,319
Talavera'da bir süvariyi alaşağı etmiştin.
937
01:09:49,440 --> 01:09:52,759
Beni kırbaçlarken
bunu hatırlamadılar efendim.
938
01:09:52,880 --> 01:09:56,239
Evet ama ben hatırladım
öyle değil mi Kelly?
939
01:10:01,520 --> 01:10:02,959
Geçin arkadaşlar.
940
01:10:11,280 --> 01:10:13,279
Bize katılır mısın Kelly?
941
01:10:14,640 --> 01:10:16,639
Teşekkürler efendim.
942
01:10:21,960 --> 01:10:24,479
Bunun için bana ne verirsiniz?
943
01:10:36,560 --> 01:10:38,559
İçeride.
944
01:10:41,760 --> 01:10:43,719
Cooper...
945
01:10:47,440 --> 01:10:49,119
Madam Dubreton.
946
01:10:50,960 --> 01:10:53,079
- Yüzbaşı Sharpe.
- Endişelenmeyin.
947
01:10:53,200 --> 01:10:56,639
- Cooper sizi hemen çıkaracak.
- Beni düşünmeyin, Isabella'ya gidin.
948
01:10:56,760 --> 01:10:58,399
Harper...
949
01:10:59,440 --> 01:11:01,959
..Hagman ve Harris'i nöbetçi bırak.
950
01:11:02,080 --> 01:11:04,079
Siz de pozisyon alıp bekleyin.
951
01:11:46,600 --> 01:11:48,039
Isabella.
952
01:11:51,040 --> 01:11:53,839
Üzgünüm, şey sandım...
953
01:11:53,960 --> 01:11:57,719
Adamlarım dışarıdalar. Sayıları az
ama sabaha kadar seni korumaya yeter.
954
01:11:57,840 --> 01:11:59,679
Niye? Sabah ne olacak?
955
01:11:59,800 --> 01:12:02,959
Vurucu bölüğün gelmesini bekliyorum,
sonra kurtarma operasyonu düzenleyeceğiz.
956
01:12:03,080 --> 01:12:07,119
Seni görür görmez her şeyin
yoluna gireceğini anlamıştım.
957
01:12:07,240 --> 01:12:10,599
Üç yıl içinde hiç değişmemişsin.
958
01:12:10,720 --> 01:12:12,599
Rütbem yükseldi ama.
959
01:12:12,760 --> 01:12:15,479
Aynı sizinki gibi leydim.
960
01:12:15,600 --> 01:12:17,479
Söyle bakalım,
961
01:12:18,480 --> 01:12:21,879
böyle önemli bir adamın karısı olmayı
nasıl başardın?
962
01:12:23,520 --> 01:12:25,439
Bir dükün metresiydim.
963
01:12:25,560 --> 01:12:27,759
Sör Augustus benden hoşlanınca,
964
01:12:27,880 --> 01:12:32,079
düküm benimle bir çeşit
mesafeli ilişkide kalmayı başardı.
965
01:12:32,200 --> 01:12:34,879
Bir fahişeden bir düşese ha?
966
01:12:35,000 --> 01:12:36,919
Sör Augustus züppenin tekidir.
967
01:12:37,040 --> 01:12:40,559
Bir fahişe olduğumu öğrendiğinde
artık çok geçti.
968
01:12:40,680 --> 01:12:42,919
Küçük geçmişimi sır olarak
tutmak zorunda kaldı.
969
01:12:43,040 --> 01:12:44,319
Seni niye İspanya'ya getirdi?
970
01:12:44,440 --> 01:12:46,359
Beni gizlemek için sanırım.
971
01:12:46,480 --> 01:12:48,439
Burada daha az soru soruluyor.
972
01:12:49,440 --> 01:12:51,439
Sabaha ne kadar var?
973
01:12:58,040 --> 01:12:59,959
Üç saat.
974
01:13:00,080 --> 01:13:02,439
Bu kocamın saati.
975
01:13:03,480 --> 01:13:05,639
Bu gece için bana ödünç verdi.
976
01:13:07,680 --> 01:13:09,099
Mülkiyetinin...
977
01:13:09,120 --> 01:13:12,519
...başka bir parçası için de
benzer bir düzenleme...
978
01:13:13,440 --> 01:13:15,239
...önerebilir miyim?
979
01:13:19,120 --> 01:13:21,959
Belki buna şeref borcu diyebiliriz.
980
01:13:25,000 --> 01:13:26,919
Artık başka bir kadınım var.
981
01:13:27,040 --> 01:13:28,879
Evet ama o burada değil.
982
01:13:29,000 --> 01:13:30,759
Sende hiç ahlak yok mu?
983
01:13:30,880 --> 01:13:32,999
Hiç Voltaire okudun mu?
984
01:13:34,000 --> 01:13:35,239
Evet.
985
01:13:36,560 --> 01:13:39,319
Keskin nişancılar konusunda çok mantıklı.
986
01:13:39,440 --> 01:13:41,619
Şey, ahlak konusunda...
987
01:13:41,640 --> 01:13:43,399
...çok daha mantıklıdır.
988
01:13:44,400 --> 01:13:46,399
Voltaire der ki...
989
01:13:46,520 --> 01:13:48,679
Benim ahlakım yoktur.
990
01:13:48,800 --> 01:13:51,399
Ama yine de çok ahlaklı bir insanım.
991
01:13:53,240 --> 01:13:55,279
Ben de aynı böyle düşünüyorum.
992
01:13:57,880 --> 01:13:59,799
Ben de senin öyle olduğunu düşünüyorum.
993
01:14:24,720 --> 01:14:26,319
Çifter çifter...
994
01:14:26,440 --> 01:14:28,479
...sıkıntı ve bela.
995
01:14:29,760 --> 01:14:31,999
Ben burda kalıp neler olduğuna bakacağım.
996
01:14:32,120 --> 01:14:33,479
Sen güneye sür.
997
01:14:33,600 --> 01:14:35,299
Fransızların güçlü bir keşif birliğinin...
998
01:14:35,300 --> 01:14:37,600
...Adrados'u ele geçirmek üzere
yolda olduğunu Sharpe'a söyle.
999
01:14:37,720 --> 01:14:40,299
Sör Augustus'un takviye kuvvetleri
gelinceye kadar...
1000
01:14:40,400 --> 01:14:42,600
ne pahasına olursa olsun o köyü tutacaktır.
1001
01:14:42,720 --> 01:14:44,719
Nasıl bir kuvvetle karşı karşıya?
1002
01:14:44,840 --> 01:14:46,839
Bir alay, en azından.
1003
01:14:46,860 --> 01:14:48,759
Yani haklıydım.
1004
01:14:48,880 --> 01:14:51,199
Adrados stratejik bir öneme sahip.
1005
01:14:51,320 --> 01:14:52,679
Yani...
1006
01:14:52,800 --> 01:14:57,999
firariler onu şafağa kadar öldürmezse, bunu
akşama kadar Fransızlar'dan bekleyebiliriz.
1007
01:14:58,120 --> 01:15:02,559
SörAugustus geldiğinde bile
onlar bire on üstün olacaklar.
1008
01:15:13,960 --> 01:15:16,959
Sendeki kulaklar keşke bende olsaydı
Macduff.
1009
01:15:17,160 --> 01:15:20,999
O şeytan Ducos'un ne düşündüğünü
öğrenmek için çok şey verirdim.
1010
01:15:21,400 --> 01:15:23,100
Karınızı unutun.
1011
01:15:25,101 --> 01:15:27,101
Fransa'yı düşünün.
1012
01:15:27,102 --> 01:15:29,702
Eminim General de benimle aynı fikirdedir.
1013
01:15:29,903 --> 01:15:33,203
Benimle aynı fikirde olmayan Ducos,
senin yüzün.
1014
01:15:33,504 --> 01:15:36,704
Bana karımı kurtarmak için
bir şans daha verin.
1015
01:15:37,105 --> 01:15:39,805
Zaman kaybediyorsun.
Saldırmamız gerek.
1016
01:15:40,006 --> 01:15:42,106
Madam Dubreton çok hoş bir hanım.
1017
01:15:43,207 --> 01:15:47,507
Belki de Dubreton'a onu geri getirmesi için
birkaç saat vermeliyiz.
1018
01:15:48,908 --> 01:15:50,908
Bu faydasız.
O artık ölü bir kadın.
1019
01:15:50,909 --> 01:15:54,109
Benin karım olmaması ne fena.
1020
01:15:55,010 --> 01:15:56,710
Güle güle Dubreton.
1021
01:16:50,120 --> 01:16:52,119
Ateş!
1022
01:16:59,080 --> 01:17:00,639
Birlik... hazır!
1023
01:17:03,720 --> 01:17:05,759
Beni takip edin!
1024
01:17:09,840 --> 01:17:11,839
Seçilmişler!
1025
01:17:27,560 --> 01:17:29,999
Bayan, yoldan çekilmelisiniz!
1026
01:18:21,040 --> 01:18:24,679
- Bu da neydi?
- Bir saat önce kapıyı kilitlemiştim.
1027
01:18:24,800 --> 01:18:26,279
Aferin.
1028
01:18:26,400 --> 01:18:28,599
Haydi!
1029
01:18:41,560 --> 01:18:42,879
Ateş!
1030
01:18:47,180 --> 01:18:48,380
Ateş!
1031
01:19:00,640 --> 01:19:02,559
Hücum!
1032
01:19:08,200 --> 01:19:09,759
Teslim oluyorum!
1033
01:19:09,880 --> 01:19:11,239
Teslim oluyorum.
1034
01:19:17,000 --> 01:19:19,079
Sicilimi temizleyin efendim.
1035
01:19:22,840 --> 01:19:24,759
Seçilmiş Er, Kelly.
1036
01:19:37,720 --> 01:19:39,719
Hakeswill Isabella'yı kaçırdı.
1037
01:19:51,640 --> 01:19:53,079
Sharpey'nin fahişesi.
1038
01:19:53,200 --> 01:19:57,319
O silahi indir kızım, yoksa Leydi
Farthingdale'in beyninin dağıtırım.
1039
01:19:57,440 --> 01:20:00,439
Kendini kurtar. Vur onu!
1040
01:20:21,720 --> 01:20:23,519
Silahını indir.
1041
01:20:23,640 --> 01:20:27,399
Leydi Farthingdale'i vur,
ben de seni Yüzbaşı Sharpe'a teslim edeyim.
1042
01:20:29,120 --> 01:20:31,119
Size teslim oluyorum efendim.
1043
01:20:32,560 --> 01:20:34,479
Bana ne yaparsanız yapın.
1044
01:20:34,600 --> 01:20:36,559
Ama Sharpe'a teslim etmeyin.
1045
01:20:36,680 --> 01:20:38,759
Kabul.
1046
01:20:46,920 --> 01:20:51,159
Sharpe'a söyle...
1047
01:20:55,040 --> 01:20:56,519
Bana söz verdiniz efendim.
1048
01:20:56,640 --> 01:20:58,639
Seninle kendim ilgileneceğimi söyledim.
1049
01:20:59,680 --> 01:21:01,119
Öyle yapacağım.
1050
01:21:15,440 --> 01:21:17,719
Yirmi ölü var ve Hakes aralarında değil.
1051
01:21:18,960 --> 01:21:20,959
Isabella gitti.
1052
01:21:21,960 --> 01:21:24,599
Askeri mahkemeden kurtulursam şanslı olurum.
1053
01:21:24,720 --> 01:21:27,839
Cesur bir direnişti.
En iyisini yaptınız.
1054
01:21:27,960 --> 01:21:30,039
O züppeye söylemeniz gereken bu.
1055
01:21:43,720 --> 01:21:45,159
Karım nerede Sharpe?
1056
01:21:45,280 --> 01:21:47,279
Binbaşı Nairn, efendim.
1057
01:21:53,120 --> 01:21:54,919
Üzgünüm Sharpe.
1058
01:22:26,160 --> 01:22:28,159
Gitme.
1059
01:22:32,200 --> 01:22:33,639
Seni seviyorum.
1060
01:22:34,680 --> 01:22:36,679
Sana bir kız bırakıyorum.
1061
01:22:41,760 --> 01:22:43,719
Yoluma gitme zamanım geldi.
1062
01:22:43,840 --> 01:22:45,839
Lütfen!
1063
01:22:47,120 --> 01:22:49,319
Lütfen gitme.
1064
01:22:54,640 --> 01:22:58,759
Yapmam gerekeni yapmaktan
beni asla vaz geçirmedin.
1065
01:23:01,680 --> 01:23:04,279
Seni bu yüzden çok sevdim.
1066
01:23:08,640 --> 01:23:10,639
Git.
1067
01:23:11,640 --> 01:23:13,639
Beni özgür bırak.
1068
01:23:18,400 --> 01:23:20,239
Artık beni özgür bırak...
1069
01:23:20,360 --> 01:23:22,239
Richard.
1070
01:23:23,680 --> 01:23:25,679
Lütfen.
1071
01:24:14,720 --> 01:24:17,039
Gerçekten çok üzgünüm Mösyö.
1072
01:24:23,000 --> 01:24:26,799
Karınızı bu adam öldürdü.
1073
01:24:26,920 --> 01:24:28,719
Bir yalancı.
1074
01:24:29,720 --> 01:24:31,639
Bir hırsız.
1075
01:24:31,760 --> 01:24:33,319
Bir tecavüzcü.
1076
01:24:34,360 --> 01:24:36,719
Bir katil.
1077
01:24:38,200 --> 01:24:39,999
O bir adam değil.
1078
01:24:43,000 --> 01:24:44,999
Götürün şunu.
1079
01:25:00,080 --> 01:25:02,079
Sarah.
1080
01:25:10,040 --> 01:25:11,719
İyi misiniz madam?
1081
01:25:11,840 --> 01:25:13,839
Çok iyiyim, mösyö.
1082
01:25:29,880 --> 01:25:33,659
Ben Binbaşı Ducos,
General Chaumier'in özel elçisiyim.
1083
01:25:33,680 --> 01:25:35,919
Kendisinin kampı birkaç mil uzakta.
1084
01:25:36,040 --> 01:25:38,319
Adrados'un kumandanına bir mesajım var.
1085
01:25:38,440 --> 01:25:40,359
Binbaşı Sharpe'ı mazur görün.
1086
01:25:40,480 --> 01:25:42,799
Karısı henüz öldürüldü.
1087
01:25:42,920 --> 01:25:45,199
Mesaj nedir?
1088
01:25:45,320 --> 01:25:47,239
General Chaumier'dan saygılarla.
1089
01:25:47,360 --> 01:25:50,799
Adrados köyünü teslim etmeniz için
bir saatiniz var.
1090
01:25:51,840 --> 01:25:55,039
Binbaşı Sharpe daha uygun olduğunda
kendisine söyleyeceğim.
1091
01:25:55,160 --> 01:25:57,159
Teşekkürler Binbaşı Ducos.
1092
01:25:58,160 --> 01:26:02,999
Binbaşı Sharpe'a
eşinin ölümünden dolayı üzüntülerimi...
1093
01:26:03,120 --> 01:26:05,079
...bildirmek isterdim.
1094
01:26:06,080 --> 01:26:11,079
Tabii karısı Fransa'ya karşı savaşan
İspanyol bir fahişe olmasaydı.
1095
01:26:14,280 --> 01:26:16,079
Hoşça kalın mösyö.
1096
01:26:32,360 --> 01:26:34,559
General Chaumie'e bir mesajım var.
1097
01:26:40,440 --> 01:26:43,959
Ona söyleyin,
onunla ölünceye kadar savaşacağız.
1098
01:26:49,360 --> 01:26:51,399
Binbaşı Sharpe pek iyi değil.
1099
01:26:52,440 --> 01:26:54,439
Sizden on kat fazlayız.
1100
01:26:55,760 --> 01:27:00,439
Bir saat içinde teslim olmazsanız
anlaşma olmayacak.
1101
01:27:16,120 --> 01:27:17,999
Ölümüne.
1102
01:27:20,160 --> 01:27:22,079
Burada yetkili benim Binbaşı Sharpe.
1103
01:27:22,200 --> 01:27:24,319
Şartları derhal tartışacağız.
1104
01:27:34,600 --> 01:27:36,519
Karınız bir fahişeydi bayım.
1105
01:27:36,640 --> 01:27:38,799
Biliyorum çünkü bir zamanlar aşığıydım.
1106
01:27:40,040 --> 01:27:43,119
Bu ortaya çıkarsa
Lizbon'nun maskarası olacaksınız,
1107
01:27:43,240 --> 01:27:45,159
sonra da Londra'nın.
1108
01:27:45,280 --> 01:27:47,599
Şimdi bırakırsanız, şerefim üzerine
yemin ederim ki,
1109
01:27:47,720 --> 01:27:49,519
ağzımdan tek sözcük çıkmayacak.
1110
01:27:50,520 --> 01:27:51,519
Ama...
1111
01:27:52,560 --> 01:27:54,719
Ama onu seviyorum, yani.
1112
01:28:00,960 --> 01:28:02,959
Sen lanet bir yalancısın.
1113
01:28:15,200 --> 01:28:17,199
Ölümüne.
1114
01:28:21,440 --> 01:28:23,039
Albay Dubreton...
1115
01:28:24,080 --> 01:28:26,279
Binbaşı Sharpe o kadar kararlı ki,
1116
01:28:26,400 --> 01:28:29,999
karınız için yalvararak
kendimizi küçültmeyeceğiz.
1117
01:28:36,600 --> 01:28:38,599
Madam.
1118
01:28:55,600 --> 01:28:57,599
Teşekkürler Mösyö.
1119
01:29:05,280 --> 01:29:10,319
General Chaumier'e söyle.
Atlı, yaya ve topçu birliğim var.
1120
01:29:11,240 --> 01:29:13,239
Ona Voltaire'in dediği şeyi söyleyin:
1121
01:29:13,740 --> 01:29:16,440
Tanrı büyük taburların değil,
1122
01:29:16,741 --> 01:29:20,041
en iyi atışı yapanların yanındadır.
1123
01:29:20,800 --> 01:29:22,799
Fransızca bilmediğinizi söylemiştiniz.
1124
01:29:22,920 --> 01:29:24,839
Yalandı.
1125
01:29:24,960 --> 01:29:26,959
Karım bana öğretti.
1126
01:29:28,600 --> 01:29:30,599
O bana bir çok şey öğretti.
1127
01:29:32,680 --> 01:29:34,679
Özellikle, nasıl veda edileceğini.
1128
01:29:51,520 --> 01:29:53,519
Bir gün...
1129
01:29:54,520 --> 01:29:56,719
sana da veda edeceğim.
1130
01:29:58,240 --> 01:30:00,239
Kesinlikle.
1131
01:30:17,680 --> 01:30:21,679
100 yaya adamın var Sharpe.
Atlıların ve topçun nerede?
1132
01:31:05,720 --> 01:31:06,719
Birlik,
1133
01:31:07,760 --> 01:31:09,759
nişan al!
1134
01:31:14,120 --> 01:31:16,119
Ateş!
1135
01:31:35,320 --> 01:31:38,039
Tüfek indir!
1136
01:31:54,800 --> 01:31:57,799
Birlik! Sola dön!
1137
01:31:58,800 --> 01:32:00,799
İngiliz binbaşı Voltaire mi okuyor madam?
1138
01:32:00,920 --> 01:32:03,119
Evet. Çok zeki biri.
1139
01:32:04,800 --> 01:32:07,599
Karısını tepeye nasıl gömdüğünü
görüyor musun Ducos?
1140
01:32:07,720 --> 01:32:11,899
Görevini terk etmektense
onun yanına gömüleceğini söylüyor bize.
1141
01:32:12,020 --> 01:32:13,639
Blöf yapıyor.
1142
01:32:13,760 --> 01:32:16,239
Yüzden fazla adamı yok, General.
1143
01:32:16,360 --> 01:32:19,719
Afedersiniz General,
ama atlı, yaya ve topçu birlikleri var.
1144
01:32:19,840 --> 01:32:21,839
Öyle söyledi. Değil mi hayatım?
1145
01:32:22,840 --> 01:32:24,839
Kesinlikle öyle dedi.
1146
01:32:24,960 --> 01:32:26,879
Yalandı.
1147
01:32:27,000 --> 01:32:30,119
Ne süvari ne de topçu gördüm. Blöf yapıyor.
1148
01:32:30,240 --> 01:32:32,159
Biz de öyle Ducos.
1149
01:32:32,280 --> 01:32:34,839
Biz sadece bir keşif kuvvetiyiz.
1150
01:32:36,000 --> 01:32:39,159
Piyadem var ama süvari ve topçum yok.
1151
01:32:39,760 --> 01:32:43,439
Emirler bana ciddi bir direnişle
karşılaşırsam geri çekilmemi söylüyor.
1152
01:32:43,560 --> 01:32:45,479
Benim Paris'ten aldığım emirler,
1153
01:32:45,600 --> 01:32:48,879
İngilizleri yeni yıldan önce sıkıştırmak.
1154
01:32:49,000 --> 01:32:52,019
Hemen saldırılması gerektiğini
söylüyorum efendim.
1155
01:32:52,160 --> 01:32:54,079
Binbaşı Ducos,
1156
01:32:54,200 --> 01:32:57,239
İngilizlerin süvari ve topçusu
olmadığına dair verdiğiniz...
1157
01:32:57,360 --> 01:33:00,759
...güvenceye dayanarak
saldırmaya hazırım.
1158
01:33:02,200 --> 01:33:04,279
Ama bunu yazılı istiyorum.
1159
01:33:06,440 --> 01:33:08,439
Elbette, General.
1160
01:33:16,000 --> 01:33:17,999
Bütün sorumluluğu alıyorum.
1161
01:33:20,680 --> 01:33:25,159
Ve elbette bunun başarısını da üstleneceğim.
1162
01:33:44,800 --> 01:33:46,239
Yaşasın İmparator!
1163
01:33:47,720 --> 01:33:50,919
Yaşasın İmparator!
1164
01:33:57,160 --> 01:33:58,639
Ön sıra...
1165
01:33:58,760 --> 01:34:01,359
diz çök!
1166
01:34:06,400 --> 01:34:08,319
Sıra halinde ilerlerken,
1167
01:34:08,440 --> 01:34:10,559
her bezelye ayrıdır.
1168
01:34:10,680 --> 01:34:13,279
Bir çatalla bir bezelyeyi almak çok zordur.
1169
01:34:13,400 --> 01:34:15,599
Fakat bezelyeleri yemek için,
1170
01:34:15,720 --> 01:34:18,759
onları bir araya getiririz, işte böyle.
1171
01:34:18,880 --> 01:34:21,199
Ve sonra...
1172
01:34:23,000 --> 01:34:25,079
...hepsini alırız.
1173
01:34:29,760 --> 01:34:33,399
Binbaşı Sharpe bezelyelerinizi
bir araya nasıl toplayabilir?
1174
01:34:33,520 --> 01:34:35,439
Süvarilerle.
1175
01:34:35,560 --> 01:34:37,959
Ama Ducos onun süvarisi olmadığını söylüyor.
1176
01:34:38,440 --> 01:34:40,799
Belki de siz yanlış anladınız
sevgili leydim.
1177
01:34:43,960 --> 01:34:45,319
Süvariler!
1178
01:34:50,480 --> 01:34:52,479
Tanrım!
1179
01:34:52,800 --> 01:34:54,319
Süvariler!
1180
01:35:15,480 --> 01:35:16,879
Ateş!
1181
01:35:20,440 --> 01:35:21,439
Doldur!
1182
01:35:44,520 --> 01:35:45,839
Bay Gilliand.
1183
01:35:46,880 --> 01:35:48,799
Roket birliği,
1184
01:35:48,920 --> 01:35:51,159
bombardımana hazırlan.
1185
01:35:51,280 --> 01:35:53,399
Ateş!
1186
01:35:53,520 --> 01:35:54,919
Füzeler.
1187
01:36:58,880 --> 01:37:01,199
Güzel atıştı Tatlı William.
1188
01:37:04,360 --> 01:37:06,359
Bravo Bay Gilliand.
1189
01:37:07,680 --> 01:37:10,779
Lanet olası roketlerinizden birisiyle
bir gün aya ulaşamazsak...
1190
01:37:10,800 --> 01:37:12,119
...lanetleneceğim.
1191
01:37:18,040 --> 01:37:19,839
Yüzbaşı.
1192
01:37:19,960 --> 01:37:21,999
Tebrikler efendim.
1193
01:38:23,720 --> 01:38:25,719
Öldüremezsiniz.
1194
01:38:26,840 --> 01:38:30,079
Beni öldüremezsiniz.
1195
01:38:32,280 --> 01:38:34,279
Öldüremezsiniz...
1196
01:39:58,720 --> 01:40:01,879
Gitsem de İspanya'dan çok uzaklara
1197
01:40:02,400 --> 01:40:05,639
Bir parçam kalacak burada
1198
01:40:06,200 --> 01:40:09,359
Gece gündüz benimle olman için
1199
01:40:09,640 --> 01:40:13,439
Tepeler üzerinde ve uzaklarda
1200
01:40:14,080 --> 01:40:17,319
Tepeler üzerinde ve okyanusta
1201
01:40:18,120 --> 01:40:22,199
Flandra, Portekiz ve İspanya boyunca
1202
01:40:22,640 --> 01:40:26,479
Kral George emreder, biz itaat ederiz
1203
01:40:26,600 --> 01:40:31,599
Tepeler üzerinde ve uzaklarda
1204
01:40:32,305 --> 01:41:32,767
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
91890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.