All language subtitles for [SubtitleTools.com] Sharpes Company - Movie 1994 online

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:16,678 --> 00:00:20,778 Çeviri: Ushuaia 3 00:00:28,779 --> 00:00:31,779 Sharpe'ın Bölüğü 4 00:00:57,679 --> 00:01:00,179 İspanya 1812 Napolyon Kuzey Avrupa'da meşgul iken... 5 00:01:00,380 --> 00:01:02,980 ...Wellington Portekiz'den yukarıya doğru İspanya'nın işgaline başlamıştır. 6 00:01:03,081 --> 00:01:06,281 Wellington'un bunu başarabilmesi için... 7 00:01:06,382 --> 00:01:09,982 ...öncelikle iki büyük kaleyi ele geçirmesi gerekmektedir. 8 00:01:10,083 --> 00:01:11,883 Güneyde Badajoz; 9 00:01:11,984 --> 00:01:13,884 Kuzeyde Ciudad Rodrigo. 10 00:01:48,039 --> 00:01:49,639 Aman Tanrım! 11 00:01:50,240 --> 00:01:52,999 Kes! Kolunu kes! 12 00:02:07,720 --> 00:02:08,999 Öldü mü? 13 00:02:09,120 --> 00:02:11,839 - Bay Price sarhoş musunuz? - Evet öyleyim. 14 00:02:11,960 --> 00:02:15,119 - Albay öldü mü? - Henüz ölmedi. Bir umut var. 15 00:02:15,240 --> 00:02:18,199 Siz ikiniz, onu geri götürün. Geriye! 16 00:02:20,120 --> 00:02:24,079 İçeri girdik! Duyuyor musunuz? Tezahürat yapıyorlar! 17 00:02:24,100 --> 00:02:26,019 Ciudad Rodrigo'yu aldık! 18 00:02:26,040 --> 00:02:28,399 Bana ölmüş gibi geliyor. 19 00:02:28,520 --> 00:02:31,079 Kolunu mu kestiniz? 20 00:02:31,200 --> 00:02:33,319 Sanırım öyle. Sanırım gördüm. 21 00:03:14,280 --> 00:03:15,759 Yaşıyorsun. 22 00:03:17,040 --> 00:03:20,479 Öyle. Ama istihkamcılar sayesinde değil. 23 00:03:21,800 --> 00:03:24,439 Tırmanabilen adamlar sayesinde duvarları aştık. 24 00:03:24,560 --> 00:03:29,159 Seni uyarayım. Badajoz kalesini almadan rahatlamak yok. 25 00:03:31,680 --> 00:03:33,279 Albay Lawford kolunu kaybetti efendim. 26 00:03:33,400 --> 00:03:35,639 Tek kolla bile olsa, hayatta kaldı. 27 00:03:35,760 --> 00:03:37,759 - Artık oyunun dışında. - Aynen öyle. 28 00:03:39,360 --> 00:03:41,759 O olmadan terfi etmek için umudum yok. 29 00:03:42,960 --> 00:03:45,279 Hadi ama Sharpe. 30 00:03:45,400 --> 00:03:47,559 Senin gibi yararlı biri her zaman gereklidir. 31 00:03:47,680 --> 00:03:49,679 Peki ben neyim? 32 00:03:50,760 --> 00:03:53,139 Lawford'un gitmesiyle Yüzbaşılığına göz yumulan biri. 33 00:03:53,160 --> 00:03:54,959 Ben buyum işte. 34 00:04:08,600 --> 00:04:11,799 Verilen ilk fırsatta hayvanca davranan bir ordum var. 35 00:04:11,920 --> 00:04:13,639 Yağmacı, tecavüzcü ve sarhoş. 36 00:04:13,760 --> 00:04:16,359 Fakat çok çaba gösterdiler ve onlara yağma sözü verildi. 37 00:04:16,480 --> 00:04:19,239 Tanrı onları lanetleyebilir ben değil. 38 00:04:19,360 --> 00:04:21,579 Badajoz onların cezasını verecek. 39 00:04:21,600 --> 00:04:23,039 Badajoz sırada. 40 00:04:23,160 --> 00:04:26,719 Buna istinaden Lordum, siper kazmak için elimdeki kırılmayan tek alet, 41 00:04:26,840 --> 00:04:28,319 Fransızlardan aldıklarımız. 42 00:04:28,440 --> 00:04:31,559 Fransızların daha iyi araçları olması utanç verici değil mi? 43 00:04:31,680 --> 00:04:35,279 Askeri mühendislerin yapması gerekeni yapamam ki. 44 00:04:35,400 --> 00:04:38,559 Adamları gediğe kadar sapasağlam getir, bir solukta fırtınanın ortasına at. 45 00:04:38,680 --> 00:04:40,279 Bu kadar çok ölmelerine neden şaşırıyorsunuz? 46 00:04:40,400 --> 00:04:42,399 Şaşırmıyorum Albay Fletcher. 47 00:04:43,960 --> 00:04:45,159 Picton'u görüyor musun? 48 00:04:45,280 --> 00:04:48,879 Süvarilerim ona Ayı ve Hırpaniler takımı diyor. 49 00:04:49,000 --> 00:04:50,719 Lawford devre dışı kaldı. Kolunu katbetti. 50 00:04:50,840 --> 00:04:53,559 South Essex için yeni bir komutana ihtiyacım var, General Picton. 51 00:04:53,680 --> 00:04:56,599 Senin Hırpaniler Takımında böyle bir aday var mı? 52 00:05:12,560 --> 00:05:14,559 Farklı mıyım? 53 00:05:17,080 --> 00:05:19,079 Nasıl yani? 54 00:05:21,080 --> 00:05:23,079 Bir bebeğim oldu. 55 00:05:30,040 --> 00:05:32,159 Bebek mi? 56 00:05:32,280 --> 00:05:34,279 Bir kız. 57 00:05:35,520 --> 00:05:37,799 - Benim mi? - Bizim. 58 00:05:40,880 --> 00:05:42,879 Kızdın mı? 59 00:05:44,440 --> 00:05:46,319 Hayır. 60 00:05:46,440 --> 00:05:48,439 Neden kızayım? 61 00:05:49,800 --> 00:05:51,799 Askerlerin çocuklara ihtiyacı olmaz. 62 00:05:53,920 --> 00:05:55,919 Adı ne? 63 00:05:57,200 --> 00:06:02,159 Antonia. 64 00:06:03,160 --> 00:06:05,159 Annemin adı. 65 00:06:10,400 --> 00:06:12,399 - Peki şimdi nerede? - Badajoz'da. 66 00:06:14,280 --> 00:06:16,279 Şehirde mi? 67 00:06:17,880 --> 00:06:20,199 Üzgünüm ama hastaydı. 68 00:06:20,320 --> 00:06:22,239 O halde onu oradan çıkarmalıyız. 69 00:06:22,360 --> 00:06:24,799 Ama o hala bir bebek. 70 00:06:24,920 --> 00:06:27,919 Ailemin olduğu tek yer Badajoz. 71 00:06:28,040 --> 00:06:30,959 Teresa, onu oradan çıkarmalıyız. 72 00:06:31,080 --> 00:06:33,079 Kuşatma yapıldıktan sonra kimse oradan ayrılamaz. 73 00:06:39,080 --> 00:06:41,079 Evet. 74 00:06:42,600 --> 00:06:44,599 Farklısın. 75 00:07:19,600 --> 00:07:21,679 BANDO- Geride Bıraktığım Kız 76 00:07:47,200 --> 00:07:48,639 Artık Sharpe'ın bir çoçuğu var. 77 00:07:48,760 --> 00:07:52,639 - Değil mi Çavuş? - Öyle. Badajoz'da. 78 00:07:53,800 --> 00:07:55,959 Tam da olunacak yer! 79 00:07:56,080 --> 00:07:58,919 Onu yakında oradan çıkaracağız. 80 00:08:04,520 --> 00:08:06,519 Sıradan çıkmak için izin var mı efendim? 81 00:08:09,040 --> 00:08:11,119 Biraz önce akşam yemeğimi gördüm de. 82 00:08:13,080 --> 00:08:15,159 Sıradan izinsiz ayrılıp yakalanırsa, 83 00:08:15,280 --> 00:08:18,039 asılma olasılığı var. 84 00:08:19,920 --> 00:08:21,919 Al bakalım. 85 00:08:23,040 --> 00:08:24,879 Senin izin belgeni ne zaman vereceğim Teresa? 86 00:08:25,000 --> 00:08:27,439 Bütün erkeklerin kızları olmalı. 87 00:08:30,520 --> 00:08:32,519 Ağızlarından bal damlamasını sağlıyor bu. 88 00:08:59,200 --> 00:09:01,519 Selam Senyor. 89 00:09:02,520 --> 00:09:07,919 Benim bota sen bir çivi çakmak kaç para? 90 00:09:09,560 --> 00:09:11,399 Ne dediğini anlamıyorum. 91 00:09:11,520 --> 00:09:13,759 Bunu nasıl yapıyor bilmiyorum. 92 00:09:13,880 --> 00:09:18,839 Dilini yuvarlıyor. Bir Portekizliymiş gibi sohbete dalıyor. 93 00:09:23,520 --> 00:09:25,519 Hangi suçu işledin de kamçılandın? 94 00:09:34,680 --> 00:09:36,239 Kimsin sen? 95 00:09:36,360 --> 00:09:38,219 Asıl sen kimsin lanet olası? 96 00:09:38,240 --> 00:09:41,379 Dersini almadıysan seni tekrar kırbaçlatabilirim, 97 00:09:41,380 --> 00:09:43,580 ki görünüşe göre almamışsın. 98 00:09:44,480 --> 00:09:48,459 Peki. Ben Hafif Bölük komutanıyım. 99 00:09:48,960 --> 00:09:50,359 Sen? 100 00:09:51,640 --> 00:09:55,439 Müteesirim. Ben Matthews efendim, Lizbon'dan gelen bir askerim. 101 00:09:55,560 --> 00:09:58,039 William, South Essex'in bayraktarı. 102 00:09:58,160 --> 00:10:01,639 Sharpe. Richard. 95incide Yüzbaşı. 103 00:10:03,160 --> 00:10:08,479 South Essex'in komutanıyım, şu an için... 104 00:10:21,240 --> 00:10:22,919 Özür dilerim efendim. 105 00:10:26,840 --> 00:10:29,039 Sırtımı gördün Matthews. 106 00:10:29,160 --> 00:10:31,639 Yapmadığım bir şey için kırbaçlandım. 107 00:10:31,760 --> 00:10:35,359 Sık sık yapmadığın bir şey için suçlanacaksın. 108 00:10:36,440 --> 00:10:39,399 Ama bir subay olursan asla kırbaçlanmazsın. 109 00:10:39,520 --> 00:10:43,179 Yaptığın bir şey için bile. 110 00:10:50,040 --> 00:10:51,919 Ben Harry Price. 111 00:10:52,040 --> 00:10:53,839 Rahatsızlanmıştım da. 112 00:10:53,960 --> 00:10:55,799 İçki yüzündendi, anlıyor musun? 113 00:10:56,800 --> 00:10:59,759 Memnun oldum. Paranız var mı? 114 00:10:59,880 --> 00:11:01,159 Birkaç altın lira mesela. 115 00:11:01,280 --> 00:11:03,279 - Beş? - Yapma. 116 00:11:03,400 --> 00:11:05,999 - Vermemeli miyim? - Sana senet verecek. 117 00:11:06,120 --> 00:11:09,839 Bir kağıt parçası üstünde ödeyeceğine söz verecek sonra da Badajoz'da ölmeni umacak. 118 00:11:09,960 --> 00:11:11,999 Bu söylenecek şey mi Richard. 119 00:11:12,120 --> 00:11:14,599 Doğru ama değil mi, seni düzenbaz. 120 00:11:14,720 --> 00:11:16,399 Neredeler William? 121 00:11:17,560 --> 00:11:18,879 Askerler. 122 00:11:19,000 --> 00:11:21,719 Onları kaybettin değil mi? 123 00:11:21,840 --> 00:11:24,719 - Bulun onları bayım,onlara ihtiyacımız var. - Bulacağım! 124 00:11:40,040 --> 00:11:42,519 Kıta dur! 125 00:11:42,640 --> 00:11:46,199 Sağa dön! 126 00:11:56,200 --> 00:11:58,479 Çavuş Hakeswill. 127 00:11:58,600 --> 00:12:01,399 Konuşmaya izin var mı efendim? 128 00:12:03,560 --> 00:12:05,519 Diyecek söz bulamıyorum efendim. 129 00:12:05,640 --> 00:12:08,719 Ne büyük bir sürpriz. 130 00:12:09,720 --> 00:12:11,039 Sharpie. 131 00:12:11,160 --> 00:12:13,159 Sen daha ölmedin mi? 132 00:12:14,520 --> 00:12:15,759 Ya Yüzbaşı Morris? 133 00:12:15,880 --> 00:12:17,799 Binbaşı Morris, efendim. 134 00:12:17,920 --> 00:12:20,919 Dublin'de bira ve keyifte, efendim. 135 00:12:22,000 --> 00:12:23,519 Ve sen bana geldin. 136 00:12:23,640 --> 00:12:26,119 Yol hiç bu kadar sürmemişti efendim. 137 00:12:26,520 --> 00:12:27,979 Çaresizdim. 138 00:12:28,000 --> 00:12:31,159 Sola dön. Marş marş! 139 00:12:36,760 --> 00:12:40,839 Adamlarımdan birine parmağını sürersen Çavuş seni öldürürüm. 140 00:12:50,200 --> 00:12:52,119 Ön sıra, bir adım öne. 141 00:12:52,240 --> 00:12:54,239 Marş! 142 00:12:56,040 --> 00:12:58,039 Hazırol! 143 00:12:59,520 --> 00:13:01,519 Harbi çek! 144 00:13:04,960 --> 00:13:07,999 Bay Matthews, şu sefili gözümün önünden çekin. 145 00:13:08,120 --> 00:13:10,639 Hayır, kendim yaparım. 146 00:13:10,760 --> 00:13:13,319 - Çavuş Hakeswill! - Emredin! 147 00:13:13,440 --> 00:13:14,839 Gidebilirsin. 148 00:13:14,960 --> 00:13:16,959 Teşekkürler efendim. 149 00:13:21,360 --> 00:13:23,759 Lanet herif. Lanet olası herif. 150 00:14:08,480 --> 00:14:10,399 Bunun adını alın Bay Matthews. 151 00:14:10,520 --> 00:14:12,519 - Adın? - Black, efendim. 152 00:14:14,120 --> 00:14:18,799 Şimdi... bacaklarını iyice ayır ve 153 00:14:18,920 --> 00:14:20,639 bir ölü gibi yere uzan. 154 00:14:20,760 --> 00:14:22,199 İşte böyle. 155 00:14:27,560 --> 00:14:29,799 Anan kendini bir pezevenge satan... 156 00:14:29,920 --> 00:14:31,639 ...hastalıklı bir domuz muydu? 157 00:14:36,280 --> 00:14:38,399 Bay Sharpe, efendim! 158 00:14:38,520 --> 00:14:40,519 Bayan Teresa, hanımefendi. 159 00:14:47,560 --> 00:14:49,279 Benimle eğleneceğini sandı. 160 00:14:51,160 --> 00:14:54,359 Devam edip onu gebertmek için izin var mı efendim? 161 00:14:54,480 --> 00:14:56,399 Kalk. 162 00:14:56,520 --> 00:14:58,119 Kalk ayağa! 163 00:15:06,720 --> 00:15:09,339 Subayların öğünü mü o, efendim? 164 00:15:09,360 --> 00:15:10,999 Portekiz fahişesi? 165 00:15:11,120 --> 00:15:13,319 Gelirim var. 166 00:15:13,440 --> 00:15:15,679 Kaç para, sayın fahişe? 167 00:15:15,800 --> 00:15:17,799 Kapa çeneni ve dinle. 168 00:15:19,680 --> 00:15:22,319 Üç kural var. Beni duyuyor musun Çavuş? 169 00:15:22,440 --> 00:15:24,359 - Efendim! - Sharpe'ın kuralları. 170 00:15:24,480 --> 00:15:28,359 Hafif Bölük için ben koydum. Bir: İyi savaş, 171 00:15:28,480 --> 00:15:29,839 sıkı savaş. 172 00:15:29,960 --> 00:15:32,279 İki: Ben söylemeden sarhoş olma. 173 00:15:32,400 --> 00:15:36,039 Üç:Açlıktan ölmüyorsan ve düşmandan değilse, hiçbir şey çalma. 174 00:15:36,160 --> 00:15:38,799 Şimdi doğrul, dik dur. 175 00:15:39,840 --> 00:15:42,719 Silahlar olması gereken yerde, aşağıda. Dikkat! 176 00:15:43,760 --> 00:15:47,639 Görüyorsun, bir subay seninle konuşurken hareket etmemen lazım. 177 00:15:47,760 --> 00:15:49,679 Bunu bilmen gerekirdi. 178 00:15:52,160 --> 00:15:53,839 Tabii bana vurmak istemiyorsan Obadiah. 179 00:15:53,960 --> 00:15:57,739 - Obadiah mı? - Bir subaya vurursan ölürsün, Obadiah. 180 00:15:58,800 --> 00:16:00,359 Ölürsün. 181 00:16:00,480 --> 00:16:03,879 Ama o ölemez. 182 00:16:04,000 --> 00:16:08,119 Boynunu görüyor musunuz? Bir kez onu asmayı denediler ama o ölmedi. 183 00:16:11,040 --> 00:16:13,639 - Ben onu öldürebilirim. - Her savaş bunu dener. 184 00:16:15,080 --> 00:16:17,079 Nasıl hazırolda duruyor görüyor musunuz? 185 00:16:17,200 --> 00:16:19,879 Bir subaya asla karşı gelmez, değil mi Obadiah? 186 00:16:20,000 --> 00:16:21,999 Bu yüzden onu severler. 187 00:16:23,160 --> 00:16:26,559 Onu şimdi burada hiç düşünmeden öldürebilirim. 188 00:16:26,840 --> 00:16:29,599 Fakat bunu kurbanlarının gözünün önünde yapmak... 189 00:16:29,720 --> 00:16:32,279 ...bir görevdir. 190 00:16:32,400 --> 00:16:35,359 Çünkü Obadiah bir şeytandır. 191 00:16:36,840 --> 00:16:38,399 Defol. 192 00:16:38,520 --> 00:16:40,039 Dışarı. 193 00:16:41,040 --> 00:16:42,439 Dışarı! 194 00:16:47,800 --> 00:16:51,639 Gördüğüm en pislik İrlandalısın. 195 00:16:51,760 --> 00:16:53,199 Harper! 196 00:16:53,320 --> 00:16:54,559 Bırak onu! 197 00:16:54,680 --> 00:16:56,679 Dikkat! 198 00:16:58,160 --> 00:16:59,839 Kalk. Bırak onu. 199 00:16:59,960 --> 00:17:01,799 Bay Sharpe? 200 00:17:05,920 --> 00:17:07,199 Efendim. 201 00:17:07,320 --> 00:17:09,759 Karımı tanıyor musunuz? 202 00:17:09,880 --> 00:17:12,599 Hayır efendim. 203 00:17:12,720 --> 00:17:16,779 O seni tanıyor. Saat yarımda benim çadırımda ol. 204 00:17:16,800 --> 00:17:18,679 Olacağım efendim. 205 00:17:22,960 --> 00:17:26,479 Evinde hiç tazın var mı Sharpe? 206 00:17:27,480 --> 00:17:29,119 Yok. 207 00:17:40,040 --> 00:17:43,359 Obadiah ve Morris denilen rezil bir subay, 208 00:17:43,480 --> 00:17:47,399 yerli bir Hintliyi, ben onları durduruncaya kadar spor niyetine öldüresiye dövmüşlerdi. 209 00:17:49,800 --> 00:17:52,359 Bu yüzden beni suçladılar ve kırbaçlandım. 210 00:17:54,000 --> 00:17:57,319 Ona dikkat et Pat. Adamları yağmalar o. 211 00:17:57,440 --> 00:18:00,439 Malzemeleri aşırır. Kemerleri, kılıç askılarını, çantaları. 212 00:18:00,560 --> 00:18:05,639 Tüm kaybolan şeyleri Obadiah buldu. Ona ödeme yapmayan kırbaçlanmaya gider. 213 00:18:05,760 --> 00:18:07,479 Sonra kadınlar... 214 00:18:07,600 --> 00:18:11,519 Eşleri kendisine gelene kadar adamları döver ki ben buna tecavüz derim. 215 00:18:13,360 --> 00:18:15,599 Onun gibileri daha önce gördüm. 216 00:18:15,720 --> 00:18:18,679 Toz bulutunda yürüyen kötü bir adam. 217 00:18:18,800 --> 00:18:23,799 Ortalığı karıştırdığı için her subaya itaat eder. Herkes için bomba işlemez biridir. 218 00:18:23,920 --> 00:18:26,799 Biz hariç, alttan yükselenler, ona göre akıllı olanlar. 219 00:18:28,040 --> 00:18:30,039 Biz öyleyiz. 220 00:18:41,040 --> 00:18:42,199 Göreve hazır mısınız? 221 00:18:43,720 --> 00:18:46,399 Düşmana gittiğimizde Teresa güvende olacak. 222 00:18:46,520 --> 00:18:49,339 Yani şimdi de sizin için casusluk yapıyor öyle mi? 223 00:18:49,440 --> 00:18:51,439 Wellington'un keşif subaylarından... 224 00:18:51,460 --> 00:18:52,799 ...birisi de siz değil misiniz? 225 00:18:52,920 --> 00:18:55,799 Öyle olduğunu biliyorum. Badajoz'da. 226 00:18:58,120 --> 00:19:01,639 Onun için hiç korkmuyorum. Sizin için korkarım. 227 00:19:08,000 --> 00:19:10,239 Evlenelim mi, ne dersin? 228 00:19:12,640 --> 00:19:15,119 Kızına fikrini soracağım. 229 00:19:17,960 --> 00:19:20,279 Sor. Kızıma sor. 230 00:19:21,680 --> 00:19:24,759 Biz orayı kuşatmadan onu şehirden çıkar, dikkat et Teresa. 231 00:19:24,880 --> 00:19:26,799 Antonia. 232 00:19:39,520 --> 00:19:41,439 O avlanmaz, Jack. 233 00:19:41,560 --> 00:19:44,879 Bunu düşünmedim zaten, aşağıdan yükselmiş. Bu nasıl olmuş? 234 00:19:45,000 --> 00:19:49,359 Lawford ona subaylık verdi. Ve Lawford bir aptal değildir. 235 00:19:49,480 --> 00:19:52,399 Saat dörtte alaya özel teftişiniz olacak mı efendim? 236 00:19:52,520 --> 00:19:54,719 Evet. Sen de bana katılabilirsin, 237 00:19:54,840 --> 00:19:57,999 böylece artık kendilerine kimin kumanda edeceğini, niçin savaşacaklarını öğrenirler. 238 00:19:58,120 --> 00:20:01,399 Sharpe'ı yüzbaşı olarak tutamam Jack. Artık olmaz, Rymer geldi. 239 00:20:01,520 --> 00:20:03,519 Çavuşlarıyla dövüşüyordu! 240 00:20:03,640 --> 00:20:06,119 Yapar efendim. Wellington ona bayılıyor olsa da. 241 00:20:06,240 --> 00:20:09,359 Ben de Wellington'a bayılıyorum. Bazıları bayılmıyor. 242 00:20:09,480 --> 00:20:11,199 Ben hariç. Talavera'dan sonra bu olamaz. 243 00:20:11,320 --> 00:20:13,439 Wellington adamları duvarlara sürecek. 244 00:20:13,560 --> 00:20:17,919 Bırakalım duvarları Fransızlar düşünsün. Başka yolu yokmuş gibi duvarı topa tutar. 245 00:20:21,440 --> 00:20:25,439 - Sallanıyorsunuz bayım. - Sürekli şekilde efendim. 246 00:20:25,560 --> 00:20:29,079 Daha düz durmaya çalış. 247 00:20:29,200 --> 00:20:32,039 Bana olan, görüyorsunuz... 248 00:20:32,160 --> 00:20:33,959 Rüzgarı çoğundan daha fazla yakalıyorum. 249 00:20:34,080 --> 00:20:35,919 Fidan boylu oluşumdan efendim. 250 00:20:37,960 --> 00:20:40,199 Bay Sharpe geldi efendim. 251 00:20:40,320 --> 00:20:42,799 İçeri girmesini söyle, Price. 252 00:20:50,280 --> 00:20:52,199 Price için ne yapmak istiyorsunuz efendim? 253 00:20:52,320 --> 00:20:55,199 - Ben yaver vekiliyim... - Yaver olarak onu ister misiniz? 254 00:20:55,320 --> 00:20:57,239 Hayır. 255 00:20:57,360 --> 00:20:59,799 Artık değilim. 256 00:21:01,520 --> 00:21:03,519 İçeri gir Richard. 257 00:21:17,080 --> 00:21:19,559 Sharpe, otur. 258 00:21:21,960 --> 00:21:26,399 Karımı görüyor musun? En büyük hayranlığım ve... 259 00:21:26,520 --> 00:21:29,239 en derin şefkatim ona karşıdır. 260 00:21:29,360 --> 00:21:31,079 O seni tutuyor. 261 00:21:32,760 --> 00:21:34,679 Bana öyle yazdı. 262 00:21:34,800 --> 00:21:37,159 Price. 263 00:21:37,280 --> 00:21:40,639 - İçkici mi? - Savaşta bir damla içmez efendim. 264 00:21:40,760 --> 00:21:44,319 Değil mi Jack, Jessica onu tutuyor. 265 00:21:44,440 --> 00:21:47,179 Ona bunu söylüyorum ve şaşırarak mütevazılık yapıyor. 266 00:21:47,200 --> 00:21:51,519 Fransız Kartalını ele geçirmen, memlekette yayılmış Sharpe. 267 00:21:51,640 --> 00:21:53,519 Gazetelerde ve dergilerde haber olmuş. 268 00:21:53,640 --> 00:21:55,959 Alay için ve senin için büyük bir itibar. 269 00:21:56,080 --> 00:21:57,599 Efendim. 270 00:21:57,720 --> 00:21:59,959 Fakat yine de seninle ne yapmalı? Ne yapacağız? 271 00:22:00,960 --> 00:22:03,499 Subaylarım açısından şanslıyım ama çok fazla yüzbaşım var. 272 00:22:03,520 --> 00:22:08,159 Yüzbaşılığın İngiltere'de reddedildi ama sen bölüğün için bunu kazandın. 273 00:22:08,280 --> 00:22:09,279 Yani Sharpe, 274 00:22:09,400 --> 00:22:11,639 Teğmenliğe geri dönüyorsun. 275 00:22:11,760 --> 00:22:13,839 Şimdi, bu sabah gördüğüm neydi? 276 00:22:14,840 --> 00:22:17,639 - Bir tartışma efendim. - Neyle ilgiliydi? 277 00:22:17,760 --> 00:22:20,359 Bir kadına hakaret ile efendim. 278 00:22:20,480 --> 00:22:22,879 Kimdi bu kadın? 279 00:22:24,680 --> 00:22:25,959 Karım. 280 00:22:26,080 --> 00:22:28,799 Bu hanım bizimle mi yürüyor? 281 00:22:28,920 --> 00:22:31,319 Zaman zaman. 282 00:22:31,440 --> 00:22:33,359 Bunun dışında ona görevler veriliyor efendim. 283 00:22:33,480 --> 00:22:35,399 Bu güçte değil o. 284 00:22:36,400 --> 00:22:38,759 - Nasıl bir görev? - Fransızları öldürüyor efendim. 285 00:22:38,880 --> 00:22:43,439 Sekiz aylık bir kızım var, onu Badajoz'dan almaya gidiyor. 286 00:22:44,640 --> 00:22:46,879 Fransızları nasıl öldürüyor? 287 00:22:47,000 --> 00:22:49,639 Ona La Aguja derler. Yani İğne. 288 00:22:49,760 --> 00:22:52,279 O bir partizan. 289 00:22:52,400 --> 00:22:56,239 - Boğaz keser. - Yüce Tanrım! 290 00:22:56,360 --> 00:22:58,319 Evlenmek için izin aldın mı? 291 00:22:58,440 --> 00:23:01,719 Yağmur, Jack. Battaniyeleri içeri alacak birilerini bul. 292 00:23:01,740 --> 00:23:04,399 Aman Tanrım. Otur, Sharpe. 293 00:23:06,680 --> 00:23:08,479 Bana ne olacak efendim? 294 00:23:10,200 --> 00:23:14,699 Ordunun kitabında buna uygun görülmesi mümkün olan... 295 00:23:14,720 --> 00:23:19,159 ...ve alttan yükselen bir subayla henüz karşılaşmadım. 296 00:23:21,600 --> 00:23:23,719 Ancak bizden birisi, buna uygun birisi... 297 00:23:23,840 --> 00:23:25,839 ...subay olabilir. 298 00:23:27,160 --> 00:23:30,799 Gitmeni ayarlayabilirim. Portekiz ve İspanyol ordusuna gidecek görevliler var. 299 00:23:30,820 --> 00:23:33,019 Yeni bir Kurmay Birliği var. 300 00:23:33,040 --> 00:23:34,599 Kalacağım efendim. 301 00:23:35,600 --> 00:23:36,759 Güzel. 302 00:23:36,880 --> 00:23:41,119 Badajoz'a saldırdığımızda Forlorn Hope'un komutasını isteyeceğim efendim. 303 00:23:41,240 --> 00:23:43,079 Kesin ölümü mü? 304 00:23:43,200 --> 00:23:45,319 Kesin terfiyi efendim. 305 00:23:45,440 --> 00:23:47,599 Benim için tek yol bu. 306 00:23:48,800 --> 00:23:50,799 Öyle olabileceğini görüyorum. 307 00:23:52,080 --> 00:23:54,759 Karına saygılarımı ilet. 308 00:23:54,880 --> 00:23:56,879 Sana bir iş bulacağım. 309 00:24:35,200 --> 00:24:39,319 - Burada ne yapıyorsunuz? - Siper kazmaya gidiyoruz efendim. 310 00:24:40,320 --> 00:24:43,479 Ben, Perkins, şu delikanlı ve er Clayton. 311 00:24:43,600 --> 00:24:45,279 Onlara kürek götürüyoruz. 312 00:24:45,400 --> 00:24:47,559 Çavuş Harper nerede? 313 00:24:47,680 --> 00:24:50,399 Sadece biz varız. Ve o. 314 00:24:51,400 --> 00:24:52,879 Kim? 315 00:24:53,000 --> 00:24:55,119 Bak...şuradaki. 316 00:24:57,320 --> 00:24:58,639 Buraya gel Çavuş. 317 00:24:58,760 --> 00:25:00,679 Kim efendim? Ben mi? 318 00:25:00,800 --> 00:25:02,799 Başüstüne. 319 00:25:08,480 --> 00:25:10,959 Bir Seçilmiş Adam kürekle ne yapar Hakeswill? 320 00:25:11,080 --> 00:25:12,919 Seçilmiş Adam mı efendim? 321 00:25:14,200 --> 00:25:15,839 Bu nedir sanıyorsun? 322 00:25:17,240 --> 00:25:19,359 Olur şey değil Teğmen, efendim! 323 00:25:19,480 --> 00:25:21,999 O bir asker, işçi değil. 324 00:25:23,360 --> 00:25:26,079 Seçilmiş Adamlar gizli görev dışında bir şey yapmazlar. 325 00:25:26,200 --> 00:25:28,599 Ben hiç olmadım, Teğmenim! 326 00:25:30,080 --> 00:25:32,079 Adamları harap ediyorsun. 327 00:25:33,440 --> 00:25:34,999 Bundan zevk alıyorsun. 328 00:25:40,440 --> 00:25:42,839 Tüfeğin nerede Hagman? 329 00:25:42,960 --> 00:25:46,999 - Benden aldılar efendim. - Misket tüfeği verecekler efendim. 330 00:25:47,120 --> 00:25:49,679 - Emirler. - Kim böyle bir emir verdi? 331 00:25:49,800 --> 00:25:51,119 Yüzbaşı Rymer, efendim. 332 00:25:51,120 --> 00:25:54,120 Sizin komuta etmediğiniz hafif bölüğe komuta eden beyefendi. 333 00:25:54,240 --> 00:25:57,519 - Ne? - Kırmızı ceketlerinin içinde daha hoş... 334 00:25:57,640 --> 00:25:59,879 ve düzgün görünecekler efendim. 335 00:26:00,000 --> 00:26:01,679 Ne? 336 00:26:01,800 --> 00:26:03,479 Yeşil ceketleri gidiyor mu? 337 00:26:03,600 --> 00:26:06,439 Bizler gibi güzel görünecekler efendim. 338 00:26:06,560 --> 00:26:08,039 Ceketini ilikle Hagman. 339 00:26:08,160 --> 00:26:09,719 Üşütür müşütürsün. 340 00:26:09,840 --> 00:26:14,079 Kımıldamayın alçak herifler! İşte Nosey geliyor! 341 00:26:23,240 --> 00:26:25,919 Bu o efendim. Yüzbaşı Rymer. 342 00:26:26,920 --> 00:26:29,519 Avlanmayı bilir. 343 00:26:33,400 --> 00:26:35,759 Herkes hazırolda efendim! 344 00:26:40,200 --> 00:26:43,879 Seni görebiliyorum Er Clayton! Bu sabah Fransızlarla... 345 00:26:44,000 --> 00:26:47,079 - ...savaştığını sanıyordum! - Oh, sen misin Sal! 346 00:26:47,200 --> 00:26:50,679 Ona iyi bakın Bay Sharpe. Onu bir bütün halinde istiyorum. 347 00:26:50,800 --> 00:26:54,159 Devam et Sal, geldiği yerdekinden fazlası var onda. 348 00:26:55,580 --> 00:26:58,479 Kaybol! 349 00:27:08,440 --> 00:27:12,979 Binbaşı Nairn. Sizinle bir arkadaşlığım yok, bunu sizden istememeliyim. 350 00:27:13,000 --> 00:27:15,399 Fakat Wellington ile benim için konuşun. 351 00:27:16,520 --> 00:27:19,799 O beni destekledi. Beni levazım subayı yapmadı o. 352 00:27:19,920 --> 00:27:23,879 Benim eş listelerine, erzak listelerine, saman ve ot yığınlarına, 353 00:27:24,000 --> 00:27:28,159 kazma küreklere, şiltelere, listelere bakmama izin vermez. 354 00:27:28,280 --> 00:27:30,199 Bu dokunaklı oldu. 355 00:27:30,320 --> 00:27:32,399 Arkadaşlığa gelince... 356 00:27:32,520 --> 00:27:34,239 lütfen bunu varsayın. 357 00:27:34,360 --> 00:27:36,659 Forlorn Hope'un kumandasını bana verin efendim. 358 00:27:36,680 --> 00:27:40,559 Sadece Salıdırı Bölüm Generali bunu yapabilir ki, o da yapmayacaktır. 359 00:27:40,680 --> 00:27:42,559 Yarmada ilk kendisi olmak isteyecektir. 360 00:27:42,580 --> 00:27:45,239 Ölmek isteği neden bu kadar rağbette anlamıyorum. 361 00:27:45,360 --> 00:27:47,679 Bazıları çocuklarını bunu yapmaya teşvik ediyor. 362 00:27:47,800 --> 00:27:50,359 Ölüm her zaman kesin değildir efendim. 363 00:27:50,480 --> 00:27:52,839 Fakat terfi kesindir. 364 00:27:52,960 --> 00:27:55,639 Benden alınamayacak bir rütbe istiyorum. 365 00:27:56,740 --> 00:28:01,639 Eğer Badajoz'un duvarlarına ilk çıktığım için Yüzbaşı olursam, bu rütbe kalır. 366 00:28:04,360 --> 00:28:07,599 Ben senin refakatinde gitmeliyim, değilse bunların hiçbiri kalmaz. 367 00:28:09,720 --> 00:28:11,479 Beni destekleyecek misin? 368 00:28:11,600 --> 00:28:14,399 Yoksa yeterince tevazun yok mu? 369 00:28:14,520 --> 00:28:17,999 Rütbem daha fazla indirilemez efendim. Bölüğümü mahvettiler. 370 00:28:18,120 --> 00:28:21,559 - O senin bölüğün değil. Başka bir tane bul. - Ben bir askerim efendim, 371 00:28:21,680 --> 00:28:23,599 lanet bir memur değilim. 372 00:28:23,720 --> 00:28:27,159 Getir götür, yiyecek taşı, kürekleri say, zahmetli talimler yap. 373 00:28:27,280 --> 00:28:29,999 "Evet efendim, hayır efendim. Helanızı kazabilir miyim efendim?" 374 00:28:30,000 --> 00:28:31,400 Bu askerlik değil. 375 00:28:31,520 --> 00:28:35,359 Bu askerliğin daniskası! Sen askerliğin ne olduğunu sanıyorsun? 376 00:28:35,480 --> 00:28:37,679 Lanet bir korsan gibi etrafta dolaşmak olduğunu mu? 377 00:28:37,800 --> 00:28:41,039 Bakın efendim. Bizi o duvarlara doğru sürdüklerinde, 378 00:28:41,160 --> 00:28:45,319 orada lanet olası memurlar yerine korsanlar olduğuna sevineceksiniz. 379 00:28:45,440 --> 00:28:48,399 Fakat oraya nasıl varacağız Bay Sharpe? Listelerle. 380 00:28:48,520 --> 00:28:51,359 Orada olduğunu nasıl belirteceğiz? Listelerle. 381 00:28:51,480 --> 00:28:55,019 Öldüğünüzde, hastalandığınızda sizi listeler sayesinde eve yolluyorlar, 382 00:28:55,020 --> 00:28:56,920 listelerle terfi ediyorsunuz. 383 00:28:57,040 --> 00:28:58,039 Richard, 384 00:28:58,160 --> 00:29:02,119 kadının o duvarların arkasında, çocuğun da. 385 00:29:03,120 --> 00:29:05,559 Kızının hayatta olduğunu görmeden mi öleceksin? 386 00:29:05,680 --> 00:29:08,199 Ya Teresa orada ne arıyor? 387 00:29:08,320 --> 00:29:10,439 Oradan çıkmadı, artık çıkamaz da. 388 00:29:10,560 --> 00:29:12,439 Ondan haberiniz var. 389 00:29:12,560 --> 00:29:14,399 Elbette var. 390 00:29:15,400 --> 00:29:17,159 Çıkmasına izin vermezdiniz. 391 00:29:17,280 --> 00:29:19,999 Siz ve Wellington için casusluk yapıyor. 392 00:29:20,120 --> 00:29:22,119 Öyle mi? 393 00:29:23,560 --> 00:29:26,099 O zaman bunu haykırmasan iyi olur. 394 00:29:26,320 --> 00:29:28,319 Forlorn'a gelince... 395 00:29:28,440 --> 00:29:31,119 Wellington ile konuşacağım. 396 00:29:31,240 --> 00:29:35,239 Hayır diyecek ve kimsenin evet dememesini sağlayacaktır. 397 00:29:35,800 --> 00:29:38,279 Sana çok değer veriyor Sharpe. 398 00:29:38,400 --> 00:29:42,959 İyi bir amaç için uygun olduğunu düşündüğü zaman ölmene izin verir. 399 00:30:16,680 --> 00:30:19,399 Albay Fletcher, elimizdeki silahlarla orayı yarabilir miyiz? 400 00:30:19,520 --> 00:30:22,719 Duvarları yeterince dövüyoruz Lordum, bir gedik açılacak. 401 00:30:22,840 --> 00:30:26,199 Bir yokuş ve çevresinde altı metre derinliğinde bir hendek var. 402 00:30:26,320 --> 00:30:28,999 Üstünde asıl duvarlar yükseliyor. 403 00:30:29,000 --> 00:30:30,300 Çok yüksek. 404 00:30:30,320 --> 00:30:33,759 Fakat silahlarınızla nişan alın Lordum. Durmaksızın ateşe tutabilirsiniz. 405 00:30:33,880 --> 00:30:36,919 Durmadan dövün. Uygun gördüğünüzce ateş edin. 406 00:30:37,040 --> 00:30:39,939 Burayı "zor" olarak derecelendiriyorum. 407 00:30:41,120 --> 00:30:44,839 Lord Wellington'ın emrine göre, bölük komuıtanının izni ve, 408 00:30:44,960 --> 00:30:50,759 benim onayım olmadan iki fersah öteden ekmek satın alamayacaksınız. 409 00:30:50,880 --> 00:30:55,359 Fazla ilerleyerek tüm ekmekleri aldığınız biliniyor. 410 00:30:55,480 --> 00:30:56,839 Bu şekilde yakalanan kişi, 411 00:30:56,960 --> 00:31:02,599 erzak alamayacak, bahçeleri yağmalayanlar da ceza olarak sıradan atılacak. 412 00:31:02,720 --> 00:31:04,479 Madam, kimsiniz siz? 413 00:31:04,600 --> 00:31:08,079 - Bayan Clayton, efendim. - Burası bunun yeri mi madam? 414 00:31:08,200 --> 00:31:12,599 Kusura bakmayın ama acıktığı zaman beslenmek istiyor. 415 00:31:14,120 --> 00:31:16,999 Yani kusura bakmayın, aynı babası gibi! 416 00:31:17,120 --> 00:31:18,839 Eminim öyledir. 417 00:31:18,960 --> 00:31:20,679 Teşekkürler Bay Sharpe. 418 00:31:20,800 --> 00:31:22,799 Efendim. 419 00:31:27,080 --> 00:31:30,879 - Güzel giyinmiş değil mi? - Bu gösterişle bize ne yapmak istiyor? 420 00:31:31,000 --> 00:31:34,799 Askeri kantin almadan ekmekleri sizin almanızı önlemek istiyor. 421 00:31:34,920 --> 00:31:38,039 Karneye ihtiyacınız olduğunda bana gelin. Diğerlerini bahçelerden uzak tutun. 422 00:31:38,160 --> 00:31:40,359 Size haber vermeyeceğim. 423 00:31:40,480 --> 00:31:43,919 Sizin için endişeleniyor. İhtiyar sizi hırpalamasın sonra. 424 00:31:44,040 --> 00:31:47,679 Sally emzirirken ona bakıyor daha çok. Sen de öyle! 425 00:31:47,800 --> 00:31:49,999 Sana bakmayı umuyordum, Lil. 426 00:31:50,120 --> 00:31:54,439 Bakamazsın. Sen bir babasın, kendimi asla affetmem, bu utanç verici. 427 00:31:54,460 --> 00:31:58,439 - Ama bana kirli gömleklerini ver. - Ben aldım onları. 428 00:31:58,560 --> 00:32:02,679 Fransızları birlikte susturduğun hanımın sanırım güzel dikiş dikiyor. 429 00:32:02,800 --> 00:32:05,599 Bir keresinde bir Fransız subaya bunu yapmak zorunda kalmıştım, istemeden tabii. 430 00:32:05,720 --> 00:32:07,359 Senin suçundu. 431 00:32:07,480 --> 00:32:09,599 - Talavera'dan sonra terk edilmiştik. - Ben mi yaptım? 432 00:32:09,720 --> 00:32:12,799 Ben değil heralde. Pis İspanyolların aldıkları Fransız eşlere.. 433 00:32:12,920 --> 00:32:16,039 ...yaptıkları gibi yarı çıplak geri gönderilmediğimiz için şanslıydık. 434 00:32:16,160 --> 00:32:18,919 - Bizi istemediler gerçi çamaşırlarımızı da! - Ama olabilirdi de. 435 00:32:19,040 --> 00:32:21,679 Ama Clayton'a söylemeyin Bay Sharpe. 436 00:32:21,800 --> 00:32:24,399 Bilseydi daha ateş edilmeden ölürdü! 437 00:32:34,080 --> 00:32:35,999 Clayton. 438 00:32:36,120 --> 00:32:38,119 Tören için kemerimi beyazlat. 439 00:32:45,480 --> 00:32:47,159 Onu rahat bırak Obadiah. 440 00:32:47,280 --> 00:32:49,199 Karının memelerini gördüm Clayton. 441 00:32:49,320 --> 00:32:52,999 Ellerimi o memelere koyacağım, evet. 442 00:32:53,120 --> 00:32:57,999 Uyarıyorum. Obadiah ayaklandığında bir hayvan gibi olur. 443 00:33:40,280 --> 00:33:42,659 Madam, nereye gitseniz sizi izliyorum. 444 00:33:45,960 --> 00:33:48,660 Mösyö, size çok fazla minnettarım. 445 00:33:48,761 --> 00:33:51,261 Arkadaşlığınızdan çok memnunum. 446 00:33:55,362 --> 00:33:56,662 Evet? 447 00:33:58,763 --> 00:34:01,563 Başka hiçbir şeyden bu kadar zevk almıyorum. 448 00:34:04,864 --> 00:34:07,264 Böyle bir onuru hak etmiyorum. 449 00:34:35,360 --> 00:34:37,359 Dikkat! 450 00:34:43,080 --> 00:34:45,999 Bu adamlar ne arıyor burada? Farklı giyinmişler. 451 00:34:46,120 --> 00:34:49,439 - Bunlar South Essex'ten değiller mi? - Düzgün giyinmemiş adamı bir mil öteden... 452 00:34:49,560 --> 00:34:51,199 ...seçebilirsiniz efendim. 453 00:34:51,320 --> 00:34:53,559 Kemerler yeşilli adamlar için bir örnektir. 454 00:34:53,680 --> 00:34:56,319 Kemeri olmadığı için birini kırbaçlayabilirsiniz efendim. 455 00:34:56,440 --> 00:34:58,279 Düşmanın önünde. 456 00:35:04,040 --> 00:35:06,199 Perkins! Öne çık! 457 00:35:07,520 --> 00:35:09,599 Çok çevik. Yerine geç! 458 00:35:09,720 --> 00:35:11,839 Aferin oğlum. Gözüm üstünde. 459 00:35:15,520 --> 00:35:19,279 Ne kadar yazık efendim. Kırmızıları giyip hızla koşabilecekken, 460 00:35:19,400 --> 00:35:21,679 böyle bir üniformanın içinde harcanan iyi bir delikanlı. 461 00:35:23,280 --> 00:35:27,279 - Bu görev sizin, Çavuş. - Yapacağım ve bizimle gurur duyacaksınız. 462 00:35:35,720 --> 00:35:37,719 Bayraktar, görev al! 463 00:35:39,000 --> 00:35:41,399 Çocuklarımdan birine bir daha böyle bir şey yaparsan, 464 00:35:41,520 --> 00:35:46,359 kıçında taşıdığın o keskin şeyle burnunu koparırım. 465 00:35:46,480 --> 00:35:49,559 Hızlı ol Paddy, sırada sen varsın. 466 00:36:00,160 --> 00:36:02,399 Ne yapıyorsunuz? 467 00:36:02,520 --> 00:36:04,839 Afedersiniz efendim. Oynuyordum sadece. 468 00:36:06,200 --> 00:36:08,199 Gel de yararlı bir şey yap. 469 00:36:08,320 --> 00:36:10,639 Toplamları doğru almış mıyım kontrol et. 470 00:36:10,760 --> 00:36:13,359 - Okula gittin değil mi? - Evet efendim. 471 00:36:14,600 --> 00:36:17,199 Al bunu, seni de Sal'i de sıcak tutar. 472 00:36:39,840 --> 00:36:42,399 Göz atamaya mı geldiniz efendim? 473 00:36:43,520 --> 00:36:45,519 Badajoz. 474 00:36:46,520 --> 00:36:49,639 Tanrım. Oldukça yüksek değil mi? 475 00:36:49,760 --> 00:36:52,839 Ne yapacağız? 476 00:36:52,960 --> 00:36:54,959 Tepelerine çıkacağız. 477 00:36:56,240 --> 00:36:57,919 Obadiah'dan ne haber? 478 00:37:00,080 --> 00:37:01,999 Aynı dediğiniz gibi. Asla yanlış adım atmıyor. 479 00:37:02,120 --> 00:37:05,519 Yüzbaşı Rymer onu çok tutuyor. 480 00:37:06,520 --> 00:37:09,959 Perkins'i kemeri kayıp diye suçlamayı denedi. 481 00:37:10,080 --> 00:37:12,579 Aşağılık, Sally Clayton'ı zorlamaya kararlı. 482 00:37:12,600 --> 00:37:14,699 Ama onu hizaya getiririm. 483 00:37:17,840 --> 00:37:19,399 Al. 484 00:37:19,720 --> 00:37:21,319 Aziz Patrick Günü. 485 00:37:22,320 --> 00:37:24,279 Tanrı İrlanda'yı korusun. 486 00:37:25,280 --> 00:37:27,279 Büyük adamsınız. 487 00:37:29,760 --> 00:37:31,399 Bir İngiliz olarak. 488 00:37:35,960 --> 00:37:37,959 Gece ısınacaklar. 489 00:37:41,040 --> 00:37:42,399 Hiç evlendin mi Patrick? 490 00:37:42,520 --> 00:37:44,519 Bir kızın oldu mu hiç? 491 00:37:46,000 --> 00:37:49,519 Yemin ederim, kendimi gülümserken yakalıyorum. 492 00:37:53,440 --> 00:37:55,439 Teresa niçin şehirden çıkmadı? 493 00:37:57,320 --> 00:37:59,519 Orada, o evlerden birinde. 494 00:38:00,520 --> 00:38:03,839 Dünyada sevdiğim herşey orda, ama hangi evde bilmiyorum. 495 00:38:05,320 --> 00:38:07,599 Lanet olası Nairn! 496 00:38:07,720 --> 00:38:09,719 Bu onun işi. 497 00:38:16,720 --> 00:38:18,320 Kapıyı sürgüle. 498 00:38:24,321 --> 00:38:27,221 Öldürdüm onu. O domuzu öldürdüm. 499 00:38:27,622 --> 00:38:29,022 Kimi? 500 00:38:32,523 --> 00:38:35,623 Gereral Phillipon'un mühendisini. 501 00:38:38,724 --> 00:38:40,624 Neden? 502 00:38:41,625 --> 00:38:44,525 Bir daha bana hiçbir Fransız el süremeyecek. 503 00:38:49,126 --> 00:38:51,026 Gitmen gerek. 504 00:38:53,027 --> 00:38:54,827 O benimle güvende. 505 00:38:54,828 --> 00:38:56,228 Seninle mi? 506 00:38:56,329 --> 00:38:59,229 Fakat sen Fransızlar kadar İngilizlerden de nefret edersin. 507 00:39:00,230 --> 00:39:02,230 Onu burada bırakamam. 508 00:39:02,731 --> 00:39:04,231 Çocuk hasta. 509 00:39:04,932 --> 00:39:08,032 Bir İngilizin piçi bile olsa, 510 00:39:08,233 --> 00:39:11,033 yine de benim kanımdan o. 511 00:39:18,034 --> 00:39:20,834 Bana sıcak su getir. Ve yazı kağıdı. 512 00:39:27,835 --> 00:39:30,835 Bu Wellington'un ilgisini çekecek. 513 00:39:43,880 --> 00:39:46,319 Kaz. Kazmayana yemek yok! 514 00:39:51,920 --> 00:39:53,639 Subay geliyor çavuş. 515 00:39:57,880 --> 00:40:01,399 O subay değil. Teğmen Bey Sharpe'ı bilirim. 516 00:40:01,520 --> 00:40:04,599 Ben ve Sharpie böyleyiz. O benim şu kadarcık üstümde. 517 00:40:04,720 --> 00:40:06,719 Tabii, tabii. 518 00:40:09,760 --> 00:40:11,679 Çük, çük...kat! 519 00:40:14,840 --> 00:40:18,679 Bu tembel piçlere nasıl kazılacağını göstermeye mi geldiniz efendim? 520 00:40:18,800 --> 00:40:20,599 Devam edin Çavuş. 521 00:40:21,720 --> 00:40:24,839 Vay, hala hayattasın ha Çavuş? 522 00:40:24,960 --> 00:40:27,039 Seni yıkılmaz adam ilan ediyorum. 523 00:40:27,160 --> 00:40:31,039 Yıkılmaz adam! Yıkılmaz adam! 524 00:40:31,160 --> 00:40:34,119 İleri, ileri. 525 00:40:34,240 --> 00:40:36,639 Yıkılmaz! Yıkılmaz! 526 00:40:36,760 --> 00:40:38,799 Hakeswill bu kazıda yer almamalıydı. 527 00:40:38,920 --> 00:40:40,839 Taburda olması daha gösterişli olurdu. 528 00:40:40,960 --> 00:40:43,519 Öyle mi? Fakat o bana çok faydalı oluyor. 529 00:40:43,640 --> 00:40:46,599 Çavuş Harper daha fazla olurdu. 530 00:40:46,720 --> 00:40:49,479 Evet ama Hakeswill ondan kıdemli. 531 00:40:49,600 --> 00:40:53,559 Evet, daha büyük bir kese ile benden kıdemli olmanız gibi. 532 00:40:53,680 --> 00:40:57,959 Bunun için maaşınızı kestireceğim. Sizi sefil imansızlar! 533 00:41:00,120 --> 00:41:02,959 - Kazmaktan nefret ediyorlar. - Siz etmez miydiniz? 534 00:41:03,080 --> 00:41:05,079 Hiç kazı yapmadım. 535 00:41:07,920 --> 00:41:12,759 Bakın efendim, bu adamlara döğüş için iki şey öğretilir. 536 00:41:12,880 --> 00:41:15,079 Sıçrayıp koşmak ve tek atışta öldürmek. 537 00:41:15,200 --> 00:41:17,399 Onlar Tüfekli Er. 538 00:41:17,520 --> 00:41:21,479 Bana tüfeklerinizle dakikada sadece iki atış yapabildiğiniz söylendi. 539 00:41:21,600 --> 00:41:24,479 Evet. İcabında üç. Her neyse. 540 00:41:26,120 --> 00:41:28,439 İyi nişan alınmış her atış bir Fransızı öldürür. 541 00:41:28,560 --> 00:41:30,479 Eminim haklısınız. 542 00:41:30,600 --> 00:41:32,599 Kazmaktan nefret ediyorlar. 543 00:41:34,320 --> 00:41:39,439 Bölüğünün kumandasını satın aldığım doğru. Ve aramızda... 544 00:41:49,720 --> 00:41:53,879 - Silahınız var mı? - Hayır. İstiflememiz emredildi, bıraktık. 545 00:41:54,000 --> 00:41:56,119 Kazmak daha kolay olur diye. Bu ne böyle? 546 00:41:56,240 --> 00:41:59,639 Fransızlar. Kazdığınız yerleri doldurmaya geliyorlar. 547 00:42:07,520 --> 00:42:09,079 Onlarla savaşamayız. 548 00:42:10,080 --> 00:42:11,999 Geri! Geri! 549 00:42:47,520 --> 00:42:49,519 Niye gülüyorsunuz? 550 00:42:50,560 --> 00:42:53,439 Kazılmış bütün lanet yerleri dolduruyorlar. 551 00:42:54,440 --> 00:42:58,239 Ve biz Tüfekli askerler, onları durdurma şansımız yok! 552 00:43:00,400 --> 00:43:03,559 - Bir şey yapamaz mıyız? - Ne? Ne? 553 00:43:03,680 --> 00:43:05,679 Şüpheniz varsa toplan çağrısı yapın! 554 00:43:08,200 --> 00:43:10,199 Lanet olsun! 555 00:43:11,920 --> 00:43:13,919 Kayıp var mı? 556 00:43:17,760 --> 00:43:20,079 - Kayıp var mı? - Kazma küreğe sahip olun! 557 00:43:20,200 --> 00:43:23,079 Kazma kürekleri almalarına izin vermeyin! 558 00:43:26,520 --> 00:43:28,479 Kazma küreği alın! 559 00:43:30,720 --> 00:43:32,279 Elbette. 560 00:43:33,280 --> 00:43:35,279 Haydi gidip alalım onları. 561 00:43:36,960 --> 00:43:39,199 Hepsi zimmetli biliyorsunuz. 562 00:43:39,320 --> 00:43:41,199 Hepsi listeli. 563 00:43:41,320 --> 00:43:43,839 Biliyorum. Tamam. 564 00:43:45,800 --> 00:43:47,639 Haydi! 565 00:44:20,320 --> 00:44:22,679 Günlerini gösterdik ha? 566 00:44:24,200 --> 00:44:27,239 Kazmanın fiyatı şimdi ne kadar ha? 567 00:44:27,360 --> 00:44:30,599 - Kaçın, sizi alçaklar. Kaçın! - Güzel ha? 568 00:44:38,280 --> 00:44:40,279 Onlara gösterdik. 569 00:44:41,600 --> 00:44:45,579 Size efendim diyeceğim. 570 00:44:49,320 --> 00:44:51,039 Lanet olsun. 571 00:44:51,160 --> 00:44:53,359 Efendim. Eşya ile ilgili isteniyorsunuz. 572 00:44:53,480 --> 00:44:55,479 - Kim istiyor beni? - Albay. 573 00:45:03,520 --> 00:45:06,839 Bay Sharpe'ı isteyen geyşa da kim? 574 00:45:06,960 --> 00:45:09,559 - Richard, sana sorsam... - Ne? 575 00:45:10,880 --> 00:45:15,599 Forlorn Hope'un kumandasını alırsan beni de yanına alır mısın? 576 00:45:15,720 --> 00:45:19,199 - Hayır. - Alın Richard, efendim! İsim yapabilirim. 577 00:45:19,320 --> 00:45:23,499 Forlorn Hope'a alınanlar isimleri yazıldığı anda ölü adam olurlar. 578 00:45:23,620 --> 00:45:25,999 Duvarda ilk gediği onlar açar, 579 00:45:26,120 --> 00:45:29,039 ilk onlar ölür, mayın veya topla ilk onlar parçalanır. 580 00:45:31,400 --> 00:45:33,199 Bu nedenle onlara Forlorn yani Umutsuz derler. 581 00:45:34,480 --> 00:45:36,799 Ama bu muhteşem bir şey öyle değil mi? 582 00:45:36,920 --> 00:45:39,439 Ve yararlı. Bazıları da ölmez. 583 00:45:41,080 --> 00:45:43,279 Yararlı olmasa niye yapılsın? 584 00:45:46,360 --> 00:45:48,359 Birisinin önde olması gerekiyor. 585 00:46:01,600 --> 00:46:04,599 Subayların eşyaları soyuldu Sharpe. 586 00:46:04,720 --> 00:46:07,319 - Neyin kayıp Jack? - Sadece gümüşü almışlar gibi. 587 00:46:07,440 --> 00:46:09,359 Altın veya mücevher bulamazlardı. 588 00:46:09,480 --> 00:46:12,159 Teğmen Price küpelerini kaybetmiş, öyle diyor. 589 00:46:13,360 --> 00:46:16,399 Onları kendim takmıyorum efendim. Annem için hediyeydi. 590 00:46:16,520 --> 00:46:18,519 Ciudad Rodrigo'da rastladım onlara. 591 00:46:18,640 --> 00:46:21,759 Sen yük sorumlususun Sharpe. Hangi cehennemdeydin? 592 00:46:21,880 --> 00:46:23,999 - Valizini getir. - Kesinlikle hayır efendim. 593 00:46:24,120 --> 00:46:28,199 Yüce Tanrım! Sen bir subaysın. Neyin kayıp ona bak. 594 00:46:30,880 --> 00:46:32,799 Kahretsin gitmiş! 595 00:46:32,920 --> 00:46:34,759 Saatim ve gözlüğüm. 596 00:46:34,880 --> 00:46:38,079 Gümüş bir kapağı var görüyorsunuz. Yıllardır ailedeydi. 597 00:46:42,200 --> 00:46:45,679 Dürbünüm. Lord Wellington vermişti. 598 00:46:45,800 --> 00:46:47,999 Ya öyle mi? 599 00:46:49,320 --> 00:46:52,679 Özel bir işareti filan var mı? Tanıyacağın herhangi bir şeyi? 600 00:46:53,880 --> 00:46:55,799 Üstünde vidalı bir pirinç levha var. 601 00:46:55,920 --> 00:46:57,999 O kadar. 602 00:46:58,120 --> 00:47:01,559 "Şükranlarımla, AW. 603 00:47:01,680 --> 00:47:03,959 23 Eylül" yazılı. 604 00:47:04,080 --> 00:47:05,999 Sana verdi ha? 605 00:47:06,120 --> 00:47:08,039 Evet, güzel güzel. 606 00:47:08,160 --> 00:47:11,279 Şimdi işin var. Sende olduğunu kim biliyordu? 607 00:47:11,720 --> 00:47:13,519 Sanırım... 608 00:47:13,640 --> 00:47:15,719 Evet, işin var genç adam. 609 00:47:16,720 --> 00:47:19,119 Ne diyorsun Jack? 610 00:47:32,960 --> 00:47:34,959 Hiçbir şey bulunamayacak. 611 00:47:36,320 --> 00:47:38,239 Dürbünün için üzgünüm. 612 00:47:38,360 --> 00:47:41,519 Öyle mi? Minnettarım. 613 00:47:52,080 --> 00:47:55,079 Mahkum barakası gibi kokuyor! 614 00:48:02,960 --> 00:48:03,959 Efendim. 615 00:48:16,200 --> 00:48:17,959 Lanet olsun Harper. 616 00:48:24,360 --> 00:48:27,039 Bunun için kırbaçlanacaksın. 617 00:48:27,160 --> 00:48:29,759 Seni divanı harbe gönderebilirim. 618 00:48:31,160 --> 00:48:35,759 Karımın portresini nereye attın, seni pislik? 619 00:48:37,640 --> 00:48:39,639 İşin tamam Sharpie. 620 00:48:41,720 --> 00:48:44,279 Piç kurusu. 621 00:48:57,480 --> 00:49:00,839 Karına aşık oldum Clayton. O küçük fahişeye. 622 00:49:02,240 --> 00:49:04,999 Onu alamayacaksın, ayrıca o bir fahişe değil. 623 00:49:05,120 --> 00:49:07,239 Badajoz'da ölmeni beklemeyeceğim. 624 00:49:07,360 --> 00:49:11,559 Tombul dizlerinin üstünde bana gelip kendisini almam için yalvarana dek... 625 00:49:11,680 --> 00:49:13,679 ...seni her gün döveceğim. 626 00:49:17,760 --> 00:49:20,279 Mutlu olmamı istiyorsun değil mi anne? 627 00:49:22,800 --> 00:49:25,119 Sırtını açtığını göreceğimi hiç sanmazdım. 628 00:49:27,880 --> 00:49:30,599 - Albay Windham karısını seviyor. - Öyle olmalı. 629 00:49:30,720 --> 00:49:33,919 Fakat nerede olduğunu söyleyemem çünkü ben almadım. 630 00:49:34,040 --> 00:49:36,159 Patrick, senin yapmadığına yemin ettim. 631 00:49:37,480 --> 00:49:39,999 Verdiğiniz destek için teşekkür ederim efendim. 632 00:49:42,040 --> 00:49:45,399 - Kırbaçlanacak olman rezillik. - Gerçekten öyle. 633 00:49:45,520 --> 00:49:47,919 Bir adamın kırbaçlanması her zaman utanç vericidir. 634 00:49:48,040 --> 00:49:50,959 Ama en kötüsü rütbemin alınmış olması. 635 00:49:51,080 --> 00:49:53,079 Ona alışmıştım. 636 00:49:54,200 --> 00:49:55,919 Rütbemi geri alacağım. 637 00:49:56,040 --> 00:49:58,119 Sizin yanınızda. 638 00:49:58,240 --> 00:50:00,439 Forlorn Hope'u alırsanız, beni isteyecek misiniz? 639 00:50:00,560 --> 00:50:02,919 Aptallık etme. 640 00:50:03,040 --> 00:50:05,119 Yaşamak istiyorsun değil mi? 641 00:50:05,240 --> 00:50:07,239 İsteyecek misiniz? 642 00:50:08,800 --> 00:50:10,559 Artık beni dinlemiyorlar. 643 00:50:10,680 --> 00:50:13,799 Fakat büyük duvarlara kesinlikle bensiz çıkmayacaksınız. 644 00:50:15,920 --> 00:50:18,239 Alırsam gelirsin. 645 00:50:21,840 --> 00:50:23,839 Hırsızlığı Hakeswill yaptı. 646 00:50:25,040 --> 00:50:26,759 Biliyorum. 647 00:50:27,760 --> 00:50:29,759 Kaç kırbaç yemiştiniz? 648 00:50:31,240 --> 00:50:33,239 200. 649 00:50:34,440 --> 00:50:36,239 Bu hiçbir şey elbette. 650 00:50:36,360 --> 00:50:41,079 Maidston'da bir subayın sofra takımını çalan şaşı bir hırsız 800 yemişti. Tek seferde. 651 00:50:41,200 --> 00:50:42,879 Sonra yürüdü gitti. 652 00:50:43,920 --> 00:50:46,639 Gerçi bakışını biraz düzeltse iyiydi, 653 00:50:46,760 --> 00:50:49,839 çünkü tam da Vimiera'da bir top mermisinin üstüne yürüdü. 654 00:50:53,440 --> 00:50:55,079 Ben de kalkıp yürüyeceğim. 655 00:50:56,120 --> 00:50:59,239 Eminim 25'den sonra hiçbir şey hissetmiyorsundur. 656 00:50:59,960 --> 00:51:01,959 Hissediyorsun Patrick. 657 00:51:03,640 --> 00:51:07,239 - Ben hissettim. - Hayır, hissetmezsiniz. 658 00:51:11,880 --> 00:51:14,439 Doksan üç... Doksan dört. 659 00:51:15,920 --> 00:51:19,039 Doksan beş... Doksan altı. 660 00:51:21,720 --> 00:51:23,679 Doksan yedi. 661 00:51:24,680 --> 00:51:26,399 Doksan sekiz. 662 00:51:27,400 --> 00:51:29,399 Doksan dokuz. 663 00:51:30,560 --> 00:51:33,719 Yüz. Bitti efendim! 664 00:51:51,400 --> 00:51:53,759 Harper, buraya gel. 665 00:52:08,520 --> 00:52:09,639 Efendim? 666 00:52:09,760 --> 00:52:11,759 Sen cesur bir adamsın. 667 00:52:13,400 --> 00:52:15,799 Seni böyle selamlıyorum. 668 00:52:20,400 --> 00:52:22,999 Teşekkürler efendim, teşekkürler. 669 00:52:32,520 --> 00:52:35,519 - İyi misin? - Tanrım, felaket acıyor! 670 00:52:35,640 --> 00:52:37,839 Daha fazla dayanamazdım. 671 00:52:37,960 --> 00:52:39,959 Söylemiştim. 672 00:52:53,200 --> 00:52:55,439 Dağıtın herkesi Başçavuş! 673 00:52:56,680 --> 00:52:59,639 Onları kaybetmiştim Jack. Sence geri kazandım mı onları? 674 00:53:01,440 --> 00:53:04,359 - Sanırım efendim. - Onları kaybetmek bir kazanç değil Jack. 675 00:53:05,600 --> 00:53:07,559 Fakat ne yapabilirdim, adam bir hırsız. 676 00:53:08,560 --> 00:53:12,199 Efendim, rat-a-tat-tat ile ne demek istiyorlar? 677 00:53:13,400 --> 00:53:15,639 Tüfekli erlerin uyarı sinyali. 678 00:53:15,760 --> 00:53:19,159 Fransızlara Wellington buralardayken yoldan çekilmelerini söylüyor. 679 00:53:19,280 --> 00:53:22,599 - Böylece canın yanmaz. - Tüfeklier pozisyonunu satın alabilir miyim? 680 00:53:22,720 --> 00:53:26,479 - Alabilirsin. Paran varsa. - Evet var, var. 681 00:53:26,600 --> 00:53:28,239 Ailemin parası var. Biz çok zenginiz. 682 00:53:28,360 --> 00:53:30,879 Ben bir vikontum aslında. 683 00:53:31,000 --> 00:53:32,919 İşte böye, anlıyor musunuz? 684 00:53:33,040 --> 00:53:34,959 O halde yap, William. 685 00:53:35,080 --> 00:53:37,079 Büyüdüğün zaman. 686 00:53:52,880 --> 00:53:55,359 Teresa artık asla çıkamayacak. 687 00:54:07,520 --> 00:54:09,519 Bir sürü iyi adam ölecek. 688 00:54:11,360 --> 00:54:13,359 Bir yüzbaşı yeterli olur. 689 00:54:16,000 --> 00:54:18,319 Kesinlikle, Sharpe. 690 00:54:18,440 --> 00:54:21,959 Ben terfi istemiyorum. Sen istiyorsun ve bunu biliyorlar. 691 00:54:23,400 --> 00:54:26,199 Ensemde duyduğum her nefesten ediyorum. 692 00:54:26,220 --> 00:54:28,519 Beni içmeye sevk ediyor. 693 00:54:28,760 --> 00:54:31,199 Halen bir ayyaş değilim. 694 00:54:31,320 --> 00:54:35,039 Hayır Richard, onları görüyorum. Beklediğini biliyorlar. 695 00:54:35,160 --> 00:54:39,159 Harry, tek sahip olduğum şey... 696 00:54:40,800 --> 00:54:44,199 ...terfi umudu. Başka hiçbir şey beni sürükleyemez. 697 00:54:46,280 --> 00:54:48,679 Sen ve senin türüne bu doğuştan verilmiştir. 698 00:54:50,080 --> 00:54:54,859 Kızımın iyiliği için, iyi şekilde yetişmesi için rütbe almalıyım. 699 00:54:55,960 --> 00:54:59,679 Forlorn Hope bir şans, bunu kullanacağım. 700 00:55:01,880 --> 00:55:05,079 Bunu yaparak onun yüzünü hiç görmeden ölebilirim. 701 00:55:07,840 --> 00:55:11,839 Şimdilik toplar infilak edene kadar ateş edecekler. 702 00:55:11,960 --> 00:55:14,319 Top yivleri eriyecek, çok fazla ısındılar. 703 00:55:16,360 --> 00:55:19,239 Badajoz ise Rymer'ın kıçı kadar sağlam. 704 00:55:46,000 --> 00:55:48,399 - Saat tam sekiz. - Minnettarım. 705 00:55:48,520 --> 00:55:50,559 Geldiği için ona minnettarım, Nairn. 706 00:55:50,680 --> 00:55:52,599 Hayatımı kurtaran şeyi görüyor musun? 707 00:55:52,720 --> 00:55:54,279 Bir santim daha içeri girseydi, 708 00:55:54,400 --> 00:55:55,839 ölmüş olurdum. 709 00:55:59,160 --> 00:56:00,759 Günaydın Albay Fletcher. 710 00:56:00,880 --> 00:56:06,119 Geldiğiniz için minnettarım Lordum. Ben size gelemediğim için lanet olsun. 711 00:56:06,240 --> 00:56:08,159 Fransızlar bir baraj yaptılar. 712 00:56:08,280 --> 00:56:11,559 Köprünün kemerlerini doldurarak suyun akışını kestiler. 713 00:56:11,680 --> 00:56:15,519 Sonuçta çamurlu suda yürüyoruz. 714 00:56:15,640 --> 00:56:20,999 Suyu serbest bırakmak için patlatıp bir delik açmayı planlıyoruz. 715 00:56:22,480 --> 00:56:26,379 Yaranız nasıl Albay Fletcher? Duyduğuma göre kazma kürek kurtarıyormuşsunuz. 716 00:56:26,400 --> 00:56:28,959 Yapmam lazım, çünkü bende yok. 717 00:56:30,600 --> 00:56:34,919 Fransızlar geri getirilen her kürek için bir gümüş lira teklif ediyorlarmış. 718 00:56:35,040 --> 00:56:36,919 Seninkini böyle mi aldın? 719 00:56:37,920 --> 00:56:41,959 Cebimdeydi Lordum. Kurşun ona çarptı. 720 00:56:42,080 --> 00:56:44,239 Şimdi ölüydüm. 721 00:56:44,360 --> 00:56:48,919 Bunları gerçekten halletmem lazım Lordum. Çok yorgunum. 722 00:56:49,040 --> 00:56:52,079 Her sabah saat sekizde geleceğim Albay Fletcher. 723 00:56:52,200 --> 00:56:54,199 Minnettarım Lordum. 724 00:56:57,360 --> 00:57:00,759 Hayır Lordum, Düşmana hiçbir şey satmam. 725 00:57:02,120 --> 00:57:04,999 Hayır, hayır! 726 00:57:26,000 --> 00:57:29,500 İngilizlere kaçmak istiyorsa ona yardım ederiz. 727 00:57:32,401 --> 00:57:34,901 Bunu götürmek zorunda. 728 00:57:34,902 --> 00:57:39,802 Belki o zaman, hepimizin Fransızlardan yana olmadığını, 729 00:57:40,803 --> 00:57:45,803 ve bunu onlara göndererek hayatımızı tehlikeye attığımızı anlarlar. 730 00:57:50,004 --> 00:57:52,104 Bir içki ister misin? 731 00:57:58,105 --> 00:58:01,405 Benim için bir şey yapman gerek. 732 00:58:03,406 --> 00:58:05,106 Nedir söyle. 733 00:58:19,560 --> 00:58:21,679 Tüfek omuza! 734 00:58:23,560 --> 00:58:25,519 Sağa dön! 735 00:58:26,520 --> 00:58:28,759 İleri marş! 736 00:58:44,600 --> 00:58:46,679 Cezanın ardından görev için formda mısın? 737 00:58:46,800 --> 00:58:48,639 Çavuş tarafından verildiğine göre, efendim. 738 00:58:48,760 --> 00:58:50,639 Çok iyi. 739 00:58:50,760 --> 00:58:52,679 Güzel, güzel. 740 00:58:53,680 --> 00:58:55,359 O elindeki ne? 741 00:58:56,800 --> 00:58:58,359 Yedi namlulu. 742 00:58:58,480 --> 00:59:00,439 Top gibi ateş eder. 743 00:59:00,560 --> 00:59:02,479 Londra'lı Bay Nock. 744 00:59:02,600 --> 00:59:05,199 Nöbetçi görevi için son derece kullanışlı bir silah efendim. 745 00:59:05,220 --> 00:59:07,139 Son derece kurallara aykırı efendim. 746 00:59:07,260 --> 00:59:09,999 Onda olmaması lazım, subay silahı efendim. 747 00:59:10,120 --> 00:59:11,999 Bana Bay Sharpe verdi efendim. 748 00:59:12,120 --> 00:59:14,039 Cezalandırma için ismini alayım mı efendim? 749 00:59:14,160 --> 00:59:15,319 Ne? 750 00:59:15,440 --> 00:59:17,559 Hayır, hayır, Tanrım, hayır. 751 00:59:17,680 --> 00:59:20,479 Şunu bana ver, Er Harper. 752 00:59:21,960 --> 00:59:23,519 Almalıyım değil mi efendim? 753 00:59:23,640 --> 00:59:26,079 Ne? Evet. 754 00:59:26,200 --> 00:59:28,239 Ona ihtiyacın yok Harper. 755 00:59:38,040 --> 00:59:39,799 Sağol Paddy. 756 00:59:43,320 --> 00:59:45,519 Bunlar neden var? 757 00:59:45,640 --> 00:59:49,439 İhtiyacımız olan şey yerine veriyorlar. Üç araba dolusu var daha. 758 00:59:49,560 --> 00:59:51,799 Bunları başka şeylerle değiştiremez miyiz? 759 00:59:51,920 --> 00:59:54,839 Kim yararlı bir şeyi yemek kabıyla takas eder ki? 760 00:59:54,960 --> 00:59:56,959 Zor bir soru efendim. 761 01:00:02,600 --> 01:00:05,439 - Sana hat nöbeti görevi verilmedi mi? - Evet efendim. 762 01:00:05,560 --> 01:00:09,319 O zaman koru orayı, lanet olsun. Bizle Fransızlar arasında sadece siz varsınız. 763 01:00:09,440 --> 01:00:12,159 - Gerçekten mi efendim? - Şükürler olsun ki, hayır. 764 01:00:13,800 --> 01:00:16,199 Sana nöbet görevi veriliyor, bana hiçbir şey. 765 01:00:16,320 --> 01:00:19,519 Tüm tabura gözcülük görevi verilirken ben birine dahi komuta edemiyorum. 766 01:00:19,640 --> 01:00:23,799 Yaptığımız bu mu Richard? Ne yaptığımızı söyleyebilir misiniz efendim? 767 01:00:23,920 --> 01:00:25,839 Bana göre hepimiz ne yacağımızı bilmez haldeyiz. 768 01:00:25,960 --> 01:00:29,159 Her zaman bilirsin William. Nasıl bulacağın senin kendi meselendir. 769 01:00:30,320 --> 01:00:32,239 Fakat daima bilirsin. 770 01:00:32,360 --> 01:00:35,639 Fakat bana kimse söylemez. Bana söylemek, anlatmak için... 771 01:00:35,760 --> 01:00:37,959 ...sabırları yok. 772 01:00:38,080 --> 01:00:41,199 O halde ben söyleyeyim. Yapılacak küçük şeylerden biri bu. 773 01:00:42,560 --> 01:00:45,919 Bizim görevimiz, gece boyunca gözcü muhafız sağlamak. 774 01:00:46,040 --> 01:00:47,959 Dış hatta devriyeler ve nöbetçiler. 775 01:00:48,080 --> 01:00:50,079 Bize sürpriz yapmalarını engellemek. 776 01:00:51,240 --> 01:00:53,239 Bunu yapmaları ne kadar zor olsa da. 777 01:01:00,440 --> 01:01:02,839 Sana verilen göreve dönsen iyi olur. 778 01:01:02,960 --> 01:01:04,959 Hayır, hayır. Nasıl öğreneceğim? 779 01:01:06,120 --> 01:01:07,879 Tehlikeli mi? 780 01:01:08,000 --> 01:01:11,559 Her görevin bir tehlikesi vardır, William. Öğrenirsin. 781 01:01:28,080 --> 01:01:30,359 Nöbetçilerin dışarı çıktığını pek sık göremezsiniz efendim. 782 01:01:31,840 --> 01:01:34,799 South Essex bu gece tüm ordu için muhafızlık yapacak. 783 01:01:34,920 --> 01:01:36,879 Evet. Sıra bizde. 784 01:01:37,880 --> 01:01:39,879 Siz niçin kaygılanıyorsunuz? 785 01:01:40,000 --> 01:01:43,879 Gece olduğunda istihkamcılar bombaları sallayacaklar. 786 01:01:44,000 --> 01:01:47,639 Set havaya uçucak, saplanıp kaldığımız sudan kurtulacağız. 787 01:01:47,660 --> 01:01:50,519 Orada çok gürültü olacak. 788 01:01:50,840 --> 01:01:52,839 Matthews, efendim. 789 01:01:54,600 --> 01:01:56,239 Bizim genç Matthews, efendim. 790 01:01:56,360 --> 01:01:58,599 Kaybol William. 791 01:01:58,720 --> 01:02:00,999 Burada olmaması gerekiyor, fakat zararı yok. 792 01:02:01,120 --> 01:02:02,959 Burada ne yapıyorsunuz? 793 01:02:03,080 --> 01:02:06,779 Beni suçlamamalısın Sharpe. Teresa kendi kendinin komutanıdır. 794 01:02:06,800 --> 01:02:09,439 Dilediği zaman Badajoz'dan çıkacaktır. 795 01:02:09,560 --> 01:02:12,679 Bu keşmekeşte oradan çıkacak bir adamınız var değil mi? Kim? 796 01:02:14,120 --> 01:02:15,599 Kaybol dedim William. 797 01:02:15,720 --> 01:02:17,479 Seni temin ederim Sharpe... 798 01:02:17,600 --> 01:02:19,399 Olsa bana söyler misiniz? 799 01:02:21,400 --> 01:02:23,439 Lanet olsun hepinize. 800 01:02:23,560 --> 01:02:26,399 Sizin casusluklarınız ve casusluk numaralarınıza. 801 01:02:32,320 --> 01:02:34,719 Çavuş, bu adamları sol kanata yolla. 802 01:02:37,320 --> 01:02:42,359 Çavuş, bu adamlar düzenli aralıklarla sağ kanattaki nöbetçilere katılsınlar. 803 01:02:42,480 --> 01:02:44,879 Sharpe! Ne yapıyorsun? 804 01:02:55,720 --> 01:02:57,599 Kim var orda? 805 01:03:01,920 --> 01:03:03,719 Dışardaki nöbetçiler. 806 01:03:04,720 --> 01:03:07,239 - Harper nerede? - Yukarıda solda efendim. 807 01:03:16,920 --> 01:03:18,839 Eğilin efendim. 808 01:03:18,960 --> 01:03:22,799 - Patrick. - Dolanan Fransızlar var. Voltigeurlar. 809 01:03:22,920 --> 01:03:26,839 Harris benimle, Cooper kendi başına, Perkins ve Hagman arkadalar. 810 01:03:26,960 --> 01:03:29,759 - En uzaktaki nöbetçiler biziz. - Harris. 811 01:03:29,880 --> 01:03:31,879 Sizi duyuyorum. Konuşmasanız iyi olur. 812 01:03:32,000 --> 01:03:34,599 Bizi duymayı bekleyen birkaç Fransız var. 813 01:03:34,720 --> 01:03:36,719 Sessiz olun efendim, yoksa bizi duyacaklar. 814 01:03:36,840 --> 01:03:39,959 Binbaşı Nairn'ın casuslarından biri çıkıyor. 815 01:03:40,080 --> 01:03:41,759 Söylemedi ama casusları var. 816 01:03:42,760 --> 01:03:44,679 Rymer nerede? Burada olması lazımdı. 817 01:03:46,800 --> 01:03:48,519 Fişekler. 818 01:03:48,640 --> 01:03:50,359 İngilizler! 819 01:03:50,480 --> 01:03:51,639 Ateş! 820 01:03:51,760 --> 01:03:54,199 Bunlar ne yapıyor? Aptallar! 821 01:04:00,320 --> 01:04:02,199 İstihkamcılar seti havaya uçurdular. 822 01:04:02,320 --> 01:04:04,199 Teresa artık gelecektir. 823 01:04:08,320 --> 01:04:10,959 Lanet olası aptal, Cooper! Vurdun onu! 824 01:04:11,080 --> 01:04:13,079 Teresa! 825 01:04:21,380 --> 01:04:25,280 Kızım hasta ve tek yaptığın ağlamak. 826 01:04:26,281 --> 01:04:28,281 Topla kendini. 827 01:04:35,200 --> 01:04:37,679 Geri dönün Bay Matthews! 828 01:04:47,560 --> 01:04:48,959 Lanet. 829 01:04:50,120 --> 01:04:52,799 Sana ateş etti. Sana ateş etti. 830 01:04:54,680 --> 01:04:56,039 Sana ateş etti! 831 01:04:56,160 --> 01:04:58,079 William. 832 01:04:58,200 --> 01:05:00,839 Tanrım, Tanrım. 833 01:05:03,120 --> 01:05:05,039 Her şey bunun için miydi? 834 01:05:05,160 --> 01:05:07,919 Ölü bir Fransızda bulundu. 835 01:05:08,960 --> 01:05:10,759 Teresa sana yazmış. 836 01:05:10,880 --> 01:05:13,159 Okuyabilirsin. 837 01:05:13,280 --> 01:05:17,959 Bilmem gereken bir şey yazıyorsa bana söyleyeceğine şerefin üstüne yemin et. 838 01:05:27,400 --> 01:05:28,919 Sharpe. 839 01:05:29,040 --> 01:05:31,039 Kanaman var. 840 01:05:40,280 --> 01:05:44,239 Gelişini izlemek için, her sabah kızını kollarıma alıyorum. 841 01:05:44,360 --> 01:05:49,999 Geldiğin zaman söyleyeceğim şunları söylemek için: 842 01:05:50,120 --> 01:05:54,299 "Bak Antonia, şu yeşil ceketli, büyük kılıçlı adam... 843 01:05:54,420 --> 01:05:56,759 ...senin baban. 844 01:05:58,160 --> 01:06:00,719 Wellington'u ve bizim için savaşıyor. 845 01:06:00,840 --> 01:06:06,719 Kalan onurumu ve çocuğumu Fransızlardan ve gerekirse İngilizlerden de... 846 01:06:07,640 --> 01:06:11,159 ...korumak için savaşacağımdan emin olabilirsin. 847 01:06:13,400 --> 01:06:17,479 Benim için korkma ama yanımda olmak için acele et. 848 01:06:18,920 --> 01:06:21,679 Ve hayatta kal Richard, hayatta kal." 849 01:06:32,980 --> 01:06:36,080 Casa Moreno meydanda, katedralin yanında, önünde iki portakal ağacı var. 850 01:07:02,600 --> 01:07:04,599 Hala yaşıyor musunuz Bay Sharpe? 851 01:07:05,680 --> 01:07:07,839 Çavuş bacağımdan bir mermi çıkardı biraz önce. 852 01:07:07,960 --> 01:07:10,159 Topalladığını sandım. 853 01:07:10,280 --> 01:07:12,919 Al. 854 01:07:13,040 --> 01:07:15,519 Hatıra. 855 01:07:15,640 --> 01:07:19,319 Piştov kurşunu. Bacağımı almış olabilirdi Sal. 856 01:07:29,960 --> 01:07:31,959 Otur, Sharpe. 857 01:07:33,280 --> 01:07:36,879 Wellington'un kurmayı Binbaşı Nairn'i tanıyor musun? Tanıyorsun elbette. 858 01:07:37,920 --> 01:07:39,839 Seni istedi. 859 01:07:39,960 --> 01:07:41,679 Evet efendim. 860 01:07:41,800 --> 01:07:44,079 O Kolordu Kurmayı. Bir istihkamcı. 861 01:07:44,200 --> 01:07:46,599 Dün gece yardıma ihtiyaçları vardı. Senin hatan değil. 862 01:07:46,720 --> 01:07:50,199 Bir subayımı kaybettim ve sen bacağına bir kurşun yedin. Yürüyebiliyorsun değil mi? 863 01:07:50,200 --> 01:07:51,800 Senin suçun değil. 864 01:07:51,820 --> 01:07:54,399 Söylemiştim, biraz önce. 865 01:07:54,520 --> 01:07:55,959 İyi şanslar. 866 01:07:57,760 --> 01:08:00,279 Elimi kabul etmeyecek misiniz bayım? 867 01:08:00,400 --> 01:08:02,319 Nasıl el uzatılıyor efendim? 868 01:08:02,440 --> 01:08:05,959 Benden kurtulmak istiyor, yine de elinizi uzatıyorsunuz. Bu nasıl oluyor? 869 01:08:06,080 --> 01:08:08,959 Aramızda hiçbir şey olmadığı için uzatıyorum. 870 01:08:09,080 --> 01:08:11,759 Cesaretine hayranım. Söyle ona Jack. 871 01:08:11,880 --> 01:08:16,599 Yüzbaşı Rymer için bu imkansız. Kumandasına izin vermiş olsan bile sen buradayken... 872 01:08:16,620 --> 01:08:21,039 ...bu bölüğü elinde tutamaz. Senin hatan değil Sharpe. 873 01:08:21,160 --> 01:08:22,359 Hiç değil. Hiç değil. 874 01:08:22,480 --> 01:08:25,479 Fırtınanın getirdiği bir sürü yüzbaşılık olacak. 875 01:08:25,600 --> 01:08:27,479 Onlara bu bakış tarzına katlanamazlar. 876 01:08:27,600 --> 01:08:30,479 Badajoz'dan sıçrayan başka bir kurşunla... 877 01:08:30,600 --> 01:08:32,639 ...ölmeni umacak tek bir yüzbaşım yok. 878 01:08:32,760 --> 01:08:35,759 Kimse seni suçlamayacak. Senin suçun değil. 879 01:08:35,880 --> 01:08:38,399 Hiç senin suçun değil. 880 01:08:38,520 --> 01:08:42,199 Sıkacak mısın elimi? Adil şekilde. 881 01:08:47,400 --> 01:08:49,039 Ben de elimi uzatıyorum. 882 01:08:59,120 --> 01:09:01,119 Bir beyefendi gibi sıktı elimizi. 883 01:09:01,240 --> 01:09:03,719 İyi bir çavuş dünyanın tuzu biberi. 884 01:09:03,840 --> 01:09:06,559 Fakat onları terfi etmeye alışmaktan beni koru. 885 01:09:22,040 --> 01:09:25,079 Olacak şu, adamakıllı asker olacaksınız. 886 01:09:25,200 --> 01:09:29,159 South Essex'in parlak kırmızı ceketlerini üstünüze çekeceksiniz. 887 01:09:29,280 --> 01:09:31,959 Kıymetli tüfeklerinizi teslim edecek, 888 01:09:32,080 --> 01:09:36,159 düzgün kıyafetlerinizle uygun misket tüfeklerini kuşanacaksınız. 889 01:09:36,280 --> 01:09:39,599 Sonunda bir asker gibi olacaksınız. 890 01:09:41,560 --> 01:09:44,079 Bunu göreceğini sanmıyordun değil mi Anne? 891 01:09:45,320 --> 01:09:47,399 Benden nefret ediyorsunuz değil mi? 892 01:09:47,520 --> 01:09:49,239 Ben sizden nefret ediyorum. 893 01:09:49,360 --> 01:09:51,479 Ediyorum evet, onlardan nefret ediyorum. 894 01:09:52,480 --> 01:09:55,119 Kim söyledi bunu? Duydum. 895 01:09:55,240 --> 01:09:56,359 Deli mi? 896 01:09:56,480 --> 01:09:58,999 Hayır, ben deli değilim. 897 01:09:59,120 --> 01:10:01,719 Bilmediğim bir şey değil. 898 01:10:01,840 --> 01:10:03,439 Şimdi akıllı olun, size emir verdiğimde, 899 01:10:03,560 --> 01:10:06,279 dikkat edin. Bölük... 900 01:10:06,400 --> 01:10:08,399 Dikkat! 901 01:10:09,520 --> 01:10:12,599 Kafamın arkasında gözüm var inanıyorum buna efendim. 902 01:10:12,720 --> 01:10:14,879 Demek o yüzden fırıldak gibi dönüyorlar. 903 01:10:15,880 --> 01:10:17,639 Adamları rahat bırak Çavuş. 904 01:10:17,760 --> 01:10:20,239 Bölük, rahat! 905 01:10:21,600 --> 01:10:24,519 - Şu tüfek doldurulup sıkıştırılmış Çavuş. - Efendim? 906 01:10:26,840 --> 01:10:28,159 Biliyor muydun Çavuş? 907 01:10:28,280 --> 01:10:30,239 Ben mi? Hayır, asla efendim. 908 01:10:37,800 --> 01:10:40,919 - Bu senin değil mi Çavuş? - Hayır, benim değil efendim. 909 01:10:41,040 --> 01:10:42,759 Onun. 910 01:10:42,880 --> 01:10:44,959 Er Harper'ın. 911 01:10:45,960 --> 01:10:47,799 Başka kaç tanesi dolu acaba? 912 01:11:43,240 --> 01:11:46,679 Öldürülemez olduğun söyleniyor, Çavuş Hakeswill. 913 01:11:46,840 --> 01:11:48,879 Öyle biliniyor. 914 01:11:49,000 --> 01:11:51,879 "Benimle gelin evlatlarım, çünkü ben ölmem. 915 01:11:51,900 --> 01:11:55,279 Sonsuza kadar yaşayacağım, çünkü bir kez asmaya çalıştılar beni, 916 01:11:55,400 --> 01:11:57,719 fakat yapamadılar." 917 01:12:00,840 --> 01:12:02,759 Buna inanabilirdim. 918 01:12:02,880 --> 01:12:06,839 Öldürmeye çalıştığın biri olmasaydı Çavuş Hakeswill... 919 01:12:07,840 --> 01:12:10,799 ..fakat yapamadın. 920 01:12:12,320 --> 01:12:15,839 Bu kim olabilir acaba Çavuş. 921 01:12:17,120 --> 01:12:19,279 Sen ölü birisin Obadiah. 922 01:12:30,440 --> 01:12:33,319 Size söz veriyorum, ceketlerinizi geri alacaksınız. 923 01:12:35,200 --> 01:12:37,199 Tüfeklerinizi geri alacaksınız. 924 01:12:40,720 --> 01:12:42,719 Ve beni geri alacaksınız. 925 01:12:47,400 --> 01:12:49,399 Geri döneceğim. 926 01:13:16,560 --> 01:13:18,639 Gedik geçilebilir durumda mı? 927 01:13:20,600 --> 01:13:23,219 - Evet efendim. - Lordum gedik hakkında fikir belirtmek için 928 01:13:23,240 --> 01:13:26,199 - ...yeterliliğinden kuşku duyarım. - Kendisi oradaydı. Oradaydın değil mi? 929 01:13:26,320 --> 01:13:29,399 Bütün gece orada yerde yattı. 930 01:13:29,520 --> 01:13:31,079 Evet. 931 01:13:31,200 --> 01:13:33,199 Çok erken. 932 01:13:38,880 --> 01:13:41,399 Yarın Badajoz'a saldırıyoruz. 933 01:13:41,520 --> 01:13:43,359 Bir gününüz var. 934 01:13:53,280 --> 01:13:54,519 Efendim. 935 01:13:57,120 --> 01:13:59,759 Forlorn Hope'un kumandasının bana verilmesini rica ediyorum efendim. 936 01:13:59,880 --> 01:14:01,799 Bence sen bir serserisin Sharpe. 937 01:14:01,920 --> 01:14:05,879 Fakat benim tarafımdasın, benim serserilerimden birisin. Ölmeni istemiyorum. 938 01:14:07,720 --> 01:14:11,199 Nedenlerimi sunabilir miyim efendim? Beni baskı altında bırakıyorlar. 939 01:14:12,440 --> 01:14:15,799 Şehirde bir karım var. 940 01:14:15,920 --> 01:14:17,919 Ve bir çocuğum. 941 01:14:19,400 --> 01:14:21,959 Yanlarında olmak için içeri ilk girenlerden olmak istyiyorum. 942 01:14:21,960 --> 01:14:23,560 Çünkü şehri yağmalayacasınız efendim. 943 01:14:23,680 --> 01:14:27,599 Forlorn Hope'a verilmeyeceksin. Bunu onaylamıyorum. Hayır. 944 01:14:39,120 --> 01:14:45,019 Ciudad Rodrigo'nun ele geçirilişindeki olaylara dikkat edin. 945 01:14:46,440 --> 01:14:50,159 O şehrin sakinlerini her çeşit... 946 01:14:50,280 --> 01:14:53,679 hakaret ve zarar verildi. Badajoz'da bu davranışların... 947 01:14:53,800 --> 01:14:56,639 ...tekrarı olmayacak. 948 01:15:03,280 --> 01:15:07,079 Sivil mülke yapılan her çeşit saldırı, 949 01:15:07,200 --> 01:15:10,359 layık olduğu gibi ve süratle ölümle cezalandırılacaktır. 950 01:15:10,480 --> 01:15:14,439 Yakalanan failler suç mahallinde asılacaklardır. 951 01:15:14,560 --> 01:15:18,319 Pis bir suça bulaşırsanız... 952 01:15:19,480 --> 01:15:21,479 Biliyorum ki bulaşırsınız... 953 01:15:22,720 --> 01:15:24,999 Seni görüyorum Clayton. 954 01:15:25,120 --> 01:15:28,839 Aşırıya giden alçakları oldukları yerde ipe dizeceğim, 955 01:15:28,860 --> 01:15:31,599 senin gibi adi serserileri de. 956 01:15:31,720 --> 01:15:34,079 - Benim gibi mi? Niye ben? - Kapa çeneni Clayton. 957 01:15:34,200 --> 01:15:37,159 İleri marş! 958 01:15:39,200 --> 01:15:41,679 Bölük dağıl! 959 01:15:49,440 --> 01:15:52,679 Hırsızlık yapmayın, yerli halkı öldürmeyin, 960 01:15:52,800 --> 01:15:57,599 ve temel arzularınızın pantolonunuzdan çıkmasını engelleyin, yoksa asılırsınız. 961 01:16:06,160 --> 01:16:08,079 Seni bir arkadaş olarak görüyorum. 962 01:16:09,080 --> 01:16:11,079 Çok naziksin Richard. Umarım öyleyimdir. 963 01:16:12,240 --> 01:16:13,959 Çavuş Harper. 964 01:16:23,280 --> 01:16:26,239 Bildiğiniz gibi Teresa Badajoz'da. 965 01:16:27,760 --> 01:16:32,119 Ölebilirim. Ben yapamazsam onu siz koruyun. 966 01:16:33,120 --> 01:16:35,039 Koruyacağım Richard. 967 01:16:35,160 --> 01:16:38,919 Bana güvenebilirsin. Ayrıca söz veriyorum... 968 01:16:39,040 --> 01:16:41,599 ...merdivene çıkmamı sağlayacaktan bir damla fazlasını içmeyeceğim. 969 01:16:41,720 --> 01:16:43,919 Kesin Nişancılara da güvenebilirsin. 970 01:16:44,040 --> 01:16:46,519 Teresa katedralin yanında bir evde. 971 01:16:47,600 --> 01:16:49,599 Bana yazdı, iki portakal ağacı varmış. 972 01:16:50,960 --> 01:16:53,359 Onu bulmak için söyleyebileceğim bunlar. 973 01:16:53,480 --> 01:16:55,999 Bana bir harita çizmişti ama artık bende değil. 974 01:16:58,760 --> 01:17:00,759 Ciudad Rodrigo'yu hatırlıyor musunuz? 975 01:17:02,160 --> 01:17:04,119 Kadınlara acımasızca davranıldı. 976 01:17:05,120 --> 01:17:07,999 Hatta bazıları çocuklarıyla öldürüldü. 977 01:17:34,000 --> 01:17:39,079 Onun üstünü soyacağız, böylece çıplak kalacak. 978 01:17:39,200 --> 01:17:41,679 Obadiah onun hatununa sahip olmalı Anne. 979 01:17:42,680 --> 01:17:46,759 Ben ölmem çünkü sen beni kurtardın. 980 01:17:57,160 --> 01:17:59,159 Anne, ah anne. 981 01:18:05,000 --> 01:18:06,999 Anne. 982 01:18:08,080 --> 01:18:09,839 Bir şeye sahip olmalı Anne... 983 01:18:10,840 --> 01:18:13,999 değilse Sharpie'nin fahişesini beklemekten patlayacağım. 984 01:18:47,520 --> 01:18:51,239 O Dünyaya bakar, Dünya titrer 985 01:18:51,360 --> 01:18:56,319 Tepelere dokunur, tepeler tüter 986 01:18:57,320 --> 01:19:01,719 Tanrıya ilahiler söyleyeceğim, yaşadığım sürece. Hep beraber. 987 01:19:01,840 --> 01:19:04,759 Tanrıya ilahiler söyleyeceğim 988 01:19:04,880 --> 01:19:08,039 Yaşadığım sürece. 989 01:20:02,520 --> 01:20:04,519 Yakında bitecek, Jack. 990 01:20:05,520 --> 01:20:07,879 Umuyorum ki hayatta kalırsın. 991 01:20:08,000 --> 01:20:10,199 Aynı şeyi sizin için diliyorum efendim. 992 01:20:10,320 --> 01:20:12,319 Sana müteşekkirim, Jack. 993 01:20:13,440 --> 01:20:15,239 Müteşekkirim sana. 994 01:20:15,360 --> 01:20:17,279 Konuşmama izin var mı efendim? 995 01:20:17,400 --> 01:20:19,399 Bizim için şarkı söylecek misiniz? 996 01:20:27,640 --> 01:20:30,319 Haydi neşelenin çocuklarım 997 01:20:30,440 --> 01:20:33,639 Dümen kırdığımız zafere 998 01:20:33,760 --> 01:20:39,319 Fazlasını eklemek için bu harika yıla 999 01:20:39,440 --> 01:20:43,439 Köle değil özgür adamlar olarak onurlandırılmaya 1000 01:20:43,560 --> 01:20:48,519 Kim daha özgürdür ki çünkü, dalgaların oğulları kadar? 1001 01:20:48,640 --> 01:20:52,759 Meşedendir gemilerimiz bizim Meşeden yapılmıştır adamlarımız 1002 01:20:54,280 --> 01:20:57,039 Daima hazırız biz 1003 01:20:57,160 --> 01:21:00,199 Sakin olun çocuklar siz 1004 01:21:00,320 --> 01:21:03,599 Sharpie'nin fahişesi orda anne. Fazla beklemeyecek. 1005 01:21:05,080 --> 01:21:08,239 ...ve yine 1006 01:21:09,240 --> 01:21:11,279 Görmeyiz hiç düşmanlarımızı 1007 01:21:11,400 --> 01:21:13,879 Ama dileriz orada olsunlar 1008 01:21:14,000 --> 01:21:18,159 Onlar görmez bizi asla Ama isterler olalım uzakta... 1009 01:21:19,440 --> 01:21:21,759 En iyisini diliyorum efendim. 1010 01:21:21,880 --> 01:21:24,599 Size ve South Essex'e. 1011 01:21:24,720 --> 01:21:27,819 Adamlarımın Keskin Nişancılar olarak ölmesine izin verecek misiniz? 1012 01:21:28,120 --> 01:21:30,839 Yeşil ceketleri içinde size hizmet etmelerine? 1013 01:21:31,840 --> 01:21:34,159 Onlar gururlu adamlar. 1014 01:21:34,280 --> 01:21:36,919 Gururlu adamlara ihtiyacınız var. 1015 01:21:37,040 --> 01:21:39,879 Ne sizi ne de Yüzbaşı Rymer'ı yüzüstü bırakmayacaklar efendim. 1016 01:21:40,880 --> 01:21:42,799 Biliyorum Sharpe. 1017 01:21:42,920 --> 01:21:44,839 Biliyorum sen de bırakmayacaksın. 1018 01:21:45,840 --> 01:21:49,239 Bırakın yeşil ceketlerini giysinler, bunun anlamı çok büyük onlar için. 1019 01:21:49,360 --> 01:21:51,359 Teşekkür ederim efendim. 1020 01:22:07,080 --> 01:22:08,599 Teşekkürler. 1021 01:22:08,720 --> 01:22:10,239 Teşekkürler efendim. 1022 01:22:28,280 --> 01:22:30,599 Ben, Ben Perkins, Seçilmiş Adam, 1023 01:22:30,720 --> 01:22:35,519 kalan her şeyimi Seçilmiş Adam Daniel Hagman'a bırakıyorum. 1024 01:22:38,840 --> 01:22:40,919 Aynı şekilde Ben. Al, bu da senin. 1025 01:22:42,720 --> 01:22:46,799 'Arps, nalları dikersem,... Bunu anladın mı Clayton? 1026 01:22:46,920 --> 01:22:48,599 Evet. 1027 01:22:48,720 --> 01:22:50,959 ...bana iat herşey senindir. 1028 01:22:52,040 --> 01:22:53,879 Kabızlık dahil mi? 1029 01:22:54,880 --> 01:22:56,879 Evet kabızlık da. 1030 01:22:58,120 --> 01:23:00,879 Tanrı hepimize acısın. 1031 01:23:12,000 --> 01:23:13,879 Buraya iki. 1032 01:23:14,000 --> 01:23:15,839 Buraya dört. 1033 01:23:16,840 --> 01:23:18,839 Buraya bir. 1034 01:23:20,040 --> 01:23:22,039 Üç buraya. Üç. 1035 01:23:28,000 --> 01:23:29,919 Dur. Kimsin? 1036 01:23:30,040 --> 01:23:31,959 Forlorn Hope. 1037 01:23:32,080 --> 01:23:34,479 Yaklaş Forlorn, kendini tanıt. 1038 01:23:38,040 --> 01:23:41,159 Bay Sharpe. Adım Benedict. 1039 01:23:42,720 --> 01:23:44,959 Richard. 1040 01:23:45,080 --> 01:23:48,279 Size arazide rehberlik edip gediğin yerini göstereceğim. 1041 01:23:48,400 --> 01:23:50,239 Teşekkürler. 1042 01:23:50,360 --> 01:23:53,519 - Gidelim mi artık? - Nezaket gösterirsiniz Bay Sharpe. 1043 01:24:19,280 --> 01:24:21,439 Tanrı sizinle olsun. 1044 01:24:21,560 --> 01:24:24,079 - İleri Forlorn. - Cesur çocuklarım benim. 1045 01:24:52,560 --> 01:24:53,999 Bırakın gitsinler! 1046 01:25:02,520 --> 01:25:04,999 Görüyorum ki onur nişanını şimiden takmışsın. 1047 01:25:06,840 --> 01:25:08,799 Bunu çok görmüyorum doğrusu. 1048 01:25:08,920 --> 01:25:10,839 İşte sizin gedik. 1049 01:25:10,960 --> 01:25:12,959 Santa Maria. 1050 01:25:15,480 --> 01:25:17,479 Her zaman şanslı oldum. 1051 01:25:21,640 --> 01:25:24,199 Şimdi kılıcmı çekiyorum. 1052 01:25:27,560 --> 01:25:29,559 Hazır mısınız? 1053 01:25:32,040 --> 01:25:36,639 Goward, Ciudad Rodrigo'da Forlorn Hope'a liderlik etti ve hayatta kaldı. 1054 01:25:36,760 --> 01:25:38,679 Şimdi bir Yüzbaşı oldu. 1055 01:25:38,800 --> 01:25:41,039 Onu tanıyor musunuz? 1056 01:25:41,160 --> 01:25:43,159 Hayır. 1057 01:26:41,200 --> 01:26:42,359 İleri! 1058 01:27:57,760 --> 01:28:00,079 Haydi çocuklarım! Talavera'yı hatırlayın! 1059 01:28:00,200 --> 01:28:02,239 Dağılmayın çocuklar! 1060 01:28:03,240 --> 01:28:05,439 Dağılmayın! 1061 01:28:20,240 --> 01:28:21,879 Hatta kalın çocukla! 1062 01:28:40,960 --> 01:28:42,279 Anne! 1063 01:28:42,400 --> 01:28:44,679 Anne! 1064 01:28:44,800 --> 01:28:47,399 Kanatlarını açıp beni kaldır. 1065 01:28:51,520 --> 01:28:52,879 Ölüyorum! 1066 01:28:54,920 --> 01:28:56,159 Kalksana! 1067 01:29:14,640 --> 01:29:17,439 İleri çocuklarım! İleri! 1068 01:29:17,560 --> 01:29:20,599 Bu çok zalimce bir iş. Zalimce! 1069 01:29:30,240 --> 01:29:33,159 Oh, Jack! İşin bitti! 1070 01:29:36,920 --> 01:29:39,039 Faydasız! 1071 01:29:49,200 --> 01:29:51,199 Bana tutunun. 1072 01:29:54,440 --> 01:29:56,599 Adam öldü. Yüzbaşı Rymer öldü. 1073 01:29:56,720 --> 01:29:58,879 - Bay Sharpe, beni duyuyor musunuz? - Sizindir. 1074 01:29:59,000 --> 01:30:01,999 - Bölük sizindir! - Ne yapacağız efendim? 1075 01:30:13,160 --> 01:30:16,479 Gediğe tekrar saldırma emrini veremez, Fletcher. 1076 01:30:25,400 --> 01:30:29,319 Habercileri 4. ve hafif birliklere gönderin. Toparlanıp tekrar saldırmalarını söyleyin. 1077 01:30:29,440 --> 01:30:31,159 Başüstüne Lordum. 1078 01:31:00,960 --> 01:31:02,359 Ben oraya gidiyorum. 1079 01:31:02,480 --> 01:31:07,199 Hiç biriniz gelmek zorunda değilsiniz ama ben gidiyorum nedenini söyleyeyim. 1080 01:31:08,240 --> 01:31:10,959 Çünkü Fransızlar bize gülüyorlar. Duyuyor musunuz onları? 1081 01:31:11,080 --> 01:31:15,159 Ben duyuyorum. Bize gülüyorlar. 1082 01:31:16,600 --> 01:31:19,559 Badajoz'da keyifleri yerinde ha? 1083 01:31:19,680 --> 01:31:21,879 İşte buna tahammül edemem. 1084 01:31:24,600 --> 01:31:27,199 Alçaklar. Bize gülüyorlar. 1085 01:31:29,040 --> 01:31:30,519 Geliyor musunuz? 1086 01:31:31,520 --> 01:31:33,519 Bunu sen al, Daniel. 1087 01:31:33,640 --> 01:31:36,479 - Bildiğim en iyi nişancı sensin. - Başüstüne. 1088 01:31:36,600 --> 01:31:38,759 Çıldırma zamanı! 1089 01:31:42,120 --> 01:31:43,119 Haydi! 1090 01:32:01,520 --> 01:32:03,239 Burada öleceğim! 1091 01:32:46,760 --> 01:32:48,919 Çocuklar! 1092 01:33:07,040 --> 01:33:10,839 Girdik! Tanrıya şükür içerdeyiz. 1093 01:33:52,360 --> 01:33:55,359 Hayır, lanet olsun! Bitti artık! 1094 01:33:55,480 --> 01:33:57,479 Şavaşı kazandın. 1095 01:34:01,320 --> 01:34:04,599 Tanrım. Adam teslim olmuştu. 1096 01:34:09,000 --> 01:34:10,919 - İçerideyiz. - Hanımınız efendim. 1097 01:34:11,040 --> 01:34:13,879 - Bayan Teresa. - Teresa. 1098 01:34:39,480 --> 01:34:41,279 Kim var orda? Richard? 1099 01:34:42,840 --> 01:34:44,959 Hayır, benim. Harry Price. 1100 01:34:45,080 --> 01:34:48,139 Richard sana ilk ulaşanın seni korumasını söyledi. 1101 01:34:48,160 --> 01:34:49,319 Bak, benim. 1102 01:34:57,080 --> 01:34:59,079 Richard nerede? 1103 01:35:00,520 --> 01:35:02,319 Ne oluyor? 1104 01:35:02,440 --> 01:35:05,319 Çavuş Hakeswill, Eğlenceni bozmak istemem ama bu hanım... 1105 01:35:05,440 --> 01:35:06,999 Affınızı diliyorum efendim. 1106 01:35:12,160 --> 01:35:13,159 Hayır! 1107 01:35:15,920 --> 01:35:18,599 Her seferinde bir kez baylar. 1108 01:35:18,720 --> 01:35:21,519 Tam hedefe saplayıp sonuna kadar itin. 1109 01:35:29,120 --> 01:35:30,519 Harper! 1110 01:35:50,880 --> 01:35:53,839 Bu senin fahişen mi Sharpie? 1111 01:35:53,960 --> 01:35:55,879 İzlemek ister misin? 1112 01:35:56,800 --> 01:35:57,959 Dokunma ona! 1113 01:36:00,760 --> 01:36:02,759 Annen mi bu, Obadiah? 1114 01:36:03,840 --> 01:36:06,479 Şuna bak. Her zaman bununla konuşur. 1115 01:36:09,600 --> 01:36:11,279 Bu anneciğin mi Obadiah? 1116 01:36:14,200 --> 01:36:16,439 Hayır! 1117 01:36:35,840 --> 01:36:37,559 Lanet! 1118 01:36:52,160 --> 01:36:54,879 Tamam, tamam. 1119 01:36:56,840 --> 01:36:59,119 Tuttum onu. 1120 01:37:01,880 --> 01:37:04,079 Gördüm onu. 1121 01:37:04,200 --> 01:37:06,199 Tuttum. 1122 01:37:07,720 --> 01:37:09,919 Beni hiç tanımayabilirdi. 1123 01:37:11,760 --> 01:37:13,759 Asla tanımayabilirdi beni. 1124 01:38:04,080 --> 01:38:08,379 Geceyarısında hala Badajoz'da bulunan her adamı ağaca asın. 1125 01:38:16,640 --> 01:38:17,959 Clayton. 1126 01:38:21,520 --> 01:38:23,519 Hala sıcak. 1127 01:38:34,040 --> 01:38:36,159 Sen cesur bir adamsın, Sharpe. 1128 01:38:37,800 --> 01:38:40,519 Jack Collett öldü. Onu severdim. 1129 01:38:41,560 --> 01:38:43,559 Rymer gitti. 1130 01:38:46,120 --> 01:38:49,439 Ceplerim toz ve çakıl parçalarıyla dolu. 1131 01:38:52,200 --> 01:38:55,239 Hafif Bölüğümü alabilirsin Sharpe. İster misin? 1132 01:38:55,360 --> 01:38:57,279 Evet efendim. 1133 01:39:12,520 --> 01:39:13,679 Efendim. 1134 01:39:21,480 --> 01:39:25,799 O sevgili yüzü görmek. 1135 01:39:28,120 --> 01:39:29,999 Bu yerde. 1136 01:39:31,000 --> 01:39:32,999 Bu saatte! 1137 01:39:37,240 --> 01:39:39,639 Neredeydi? 1138 01:39:41,160 --> 01:39:43,159 Çavuş Hakeswill'de. 1139 01:39:48,440 --> 01:39:50,439 Çavuş Harper. 1140 01:39:51,560 --> 01:39:53,079 Sizden özür dilerim. 1141 01:39:54,080 --> 01:39:55,999 Elimi sıkar mısınız? 1142 01:39:59,160 --> 01:40:01,079 Onur duyarım efendim. 1143 01:40:01,200 --> 01:40:05,239 Yapmadığı bir şeyden dolayı kırbaçlanan ilk adam değilim. 1144 01:40:05,360 --> 01:40:08,319 Fakat sonuncu olduğumu umarım. 1145 01:40:12,280 --> 01:40:14,279 Evet evet. 1146 01:40:16,080 --> 01:40:18,079 Söz veriyorum. 1147 01:40:20,760 --> 01:40:22,959 Geçtik ateşten ve dumandan 1148 01:40:22,980 --> 01:40:25,079 Kurşundan ve bombadan 1149 01:40:25,160 --> 01:40:27,799 Vardık cehennemin yüksek duvarlarına 1150 01:40:28,800 --> 01:40:31,839 Ama dayanacak ve kalacağız 1151 01:40:31,960 --> 01:40:35,559 Tepeler üzerinde ve uzaklarda 1152 01:40:35,680 --> 01:40:37,719 Tepeler üzerinde 1153 01:40:37,840 --> 01:40:40,559 Ve okyanusta 1154 01:40:40,680 --> 01:40:44,919 Flandra, Portekiz ve İpanya boyunca 1155 01:40:45,040 --> 01:40:49,119 Kral George emreder, biz itaat ederiz 1156 01:40:49,240 --> 01:40:53,679 Tepeler üzerinde ve uzaklarda 1157 01:40:54,305 --> 01:41:54,330 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 88175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.