Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:16,678 --> 00:00:20,778
Çeviri: Ushuaia
3
00:00:28,779 --> 00:00:31,779
Sharpe'ın Bölüğü
4
00:00:57,679 --> 00:01:00,179
İspanya 1812
Napolyon Kuzey Avrupa'da meşgul iken...
5
00:01:00,380 --> 00:01:02,980
...Wellington Portekiz'den yukarıya doğru
İspanya'nın işgaline başlamıştır.
6
00:01:03,081 --> 00:01:06,281
Wellington'un bunu başarabilmesi için...
7
00:01:06,382 --> 00:01:09,982
...öncelikle iki büyük kaleyi
ele geçirmesi gerekmektedir.
8
00:01:10,083 --> 00:01:11,883
Güneyde Badajoz;
9
00:01:11,984 --> 00:01:13,884
Kuzeyde Ciudad Rodrigo.
10
00:01:48,039 --> 00:01:49,639
Aman Tanrım!
11
00:01:50,240 --> 00:01:52,999
Kes! Kolunu kes!
12
00:02:07,720 --> 00:02:08,999
Öldü mü?
13
00:02:09,120 --> 00:02:11,839
- Bay Price sarhoş musunuz?
- Evet öyleyim.
14
00:02:11,960 --> 00:02:15,119
- Albay öldü mü?
- Henüz ölmedi. Bir umut var.
15
00:02:15,240 --> 00:02:18,199
Siz ikiniz, onu geri götürün.
Geriye!
16
00:02:20,120 --> 00:02:24,079
İçeri girdik! Duyuyor musunuz?
Tezahürat yapıyorlar!
17
00:02:24,100 --> 00:02:26,019
Ciudad Rodrigo'yu aldık!
18
00:02:26,040 --> 00:02:28,399
Bana ölmüş gibi geliyor.
19
00:02:28,520 --> 00:02:31,079
Kolunu mu kestiniz?
20
00:02:31,200 --> 00:02:33,319
Sanırım öyle. Sanırım gördüm.
21
00:03:14,280 --> 00:03:15,759
Yaşıyorsun.
22
00:03:17,040 --> 00:03:20,479
Öyle.
Ama istihkamcılar sayesinde değil.
23
00:03:21,800 --> 00:03:24,439
Tırmanabilen adamlar sayesinde
duvarları aştık.
24
00:03:24,560 --> 00:03:29,159
Seni uyarayım. Badajoz kalesini almadan
rahatlamak yok.
25
00:03:31,680 --> 00:03:33,279
Albay Lawford kolunu kaybetti efendim.
26
00:03:33,400 --> 00:03:35,639
Tek kolla bile olsa,
hayatta kaldı.
27
00:03:35,760 --> 00:03:37,759
- Artık oyunun dışında.
- Aynen öyle.
28
00:03:39,360 --> 00:03:41,759
O olmadan terfi etmek için umudum yok.
29
00:03:42,960 --> 00:03:45,279
Hadi ama Sharpe.
30
00:03:45,400 --> 00:03:47,559
Senin gibi yararlı biri
her zaman gereklidir.
31
00:03:47,680 --> 00:03:49,679
Peki ben neyim?
32
00:03:50,760 --> 00:03:53,139
Lawford'un gitmesiyle
Yüzbaşılığına göz yumulan biri.
33
00:03:53,160 --> 00:03:54,959
Ben buyum işte.
34
00:04:08,600 --> 00:04:11,799
Verilen ilk fırsatta hayvanca davranan
bir ordum var.
35
00:04:11,920 --> 00:04:13,639
Yağmacı, tecavüzcü ve sarhoş.
36
00:04:13,760 --> 00:04:16,359
Fakat çok çaba gösterdiler ve
onlara yağma sözü verildi.
37
00:04:16,480 --> 00:04:19,239
Tanrı onları lanetleyebilir
ben değil.
38
00:04:19,360 --> 00:04:21,579
Badajoz onların cezasını verecek.
39
00:04:21,600 --> 00:04:23,039
Badajoz sırada.
40
00:04:23,160 --> 00:04:26,719
Buna istinaden Lordum, siper kazmak için
elimdeki kırılmayan tek alet,
41
00:04:26,840 --> 00:04:28,319
Fransızlardan aldıklarımız.
42
00:04:28,440 --> 00:04:31,559
Fransızların daha iyi araçları olması
utanç verici değil mi?
43
00:04:31,680 --> 00:04:35,279
Askeri mühendislerin yapması gerekeni
yapamam ki.
44
00:04:35,400 --> 00:04:38,559
Adamları gediğe kadar sapasağlam getir,
bir solukta fırtınanın ortasına at.
45
00:04:38,680 --> 00:04:40,279
Bu kadar çok ölmelerine
neden şaşırıyorsunuz?
46
00:04:40,400 --> 00:04:42,399
Şaşırmıyorum Albay Fletcher.
47
00:04:43,960 --> 00:04:45,159
Picton'u görüyor musun?
48
00:04:45,280 --> 00:04:48,879
Süvarilerim ona Ayı ve Hırpaniler
takımı diyor.
49
00:04:49,000 --> 00:04:50,719
Lawford devre dışı kaldı.
Kolunu katbetti.
50
00:04:50,840 --> 00:04:53,559
South Essex için yeni bir komutana
ihtiyacım var, General Picton.
51
00:04:53,680 --> 00:04:56,599
Senin Hırpaniler Takımında
böyle bir aday var mı?
52
00:05:12,560 --> 00:05:14,559
Farklı mıyım?
53
00:05:17,080 --> 00:05:19,079
Nasıl yani?
54
00:05:21,080 --> 00:05:23,079
Bir bebeğim oldu.
55
00:05:30,040 --> 00:05:32,159
Bebek mi?
56
00:05:32,280 --> 00:05:34,279
Bir kız.
57
00:05:35,520 --> 00:05:37,799
- Benim mi?
- Bizim.
58
00:05:40,880 --> 00:05:42,879
Kızdın mı?
59
00:05:44,440 --> 00:05:46,319
Hayır.
60
00:05:46,440 --> 00:05:48,439
Neden kızayım?
61
00:05:49,800 --> 00:05:51,799
Askerlerin çocuklara ihtiyacı olmaz.
62
00:05:53,920 --> 00:05:55,919
Adı ne?
63
00:05:57,200 --> 00:06:02,159
Antonia.
64
00:06:03,160 --> 00:06:05,159
Annemin adı.
65
00:06:10,400 --> 00:06:12,399
- Peki şimdi nerede?
- Badajoz'da.
66
00:06:14,280 --> 00:06:16,279
Şehirde mi?
67
00:06:17,880 --> 00:06:20,199
Üzgünüm ama hastaydı.
68
00:06:20,320 --> 00:06:22,239
O halde onu oradan çıkarmalıyız.
69
00:06:22,360 --> 00:06:24,799
Ama o hala bir bebek.
70
00:06:24,920 --> 00:06:27,919
Ailemin olduğu tek yer Badajoz.
71
00:06:28,040 --> 00:06:30,959
Teresa, onu oradan çıkarmalıyız.
72
00:06:31,080 --> 00:06:33,079
Kuşatma yapıldıktan sonra
kimse oradan ayrılamaz.
73
00:06:39,080 --> 00:06:41,079
Evet.
74
00:06:42,600 --> 00:06:44,599
Farklısın.
75
00:07:19,600 --> 00:07:21,679
BANDO- Geride Bıraktığım Kız
76
00:07:47,200 --> 00:07:48,639
Artık Sharpe'ın bir çoçuğu var.
77
00:07:48,760 --> 00:07:52,639
- Değil mi Çavuş?
- Öyle. Badajoz'da.
78
00:07:53,800 --> 00:07:55,959
Tam da olunacak yer!
79
00:07:56,080 --> 00:07:58,919
Onu yakında oradan çıkaracağız.
80
00:08:04,520 --> 00:08:06,519
Sıradan çıkmak için izin var mı efendim?
81
00:08:09,040 --> 00:08:11,119
Biraz önce akşam yemeğimi gördüm de.
82
00:08:13,080 --> 00:08:15,159
Sıradan izinsiz ayrılıp yakalanırsa,
83
00:08:15,280 --> 00:08:18,039
asılma olasılığı var.
84
00:08:19,920 --> 00:08:21,919
Al bakalım.
85
00:08:23,040 --> 00:08:24,879
Senin izin belgeni ne zaman vereceğim
Teresa?
86
00:08:25,000 --> 00:08:27,439
Bütün erkeklerin kızları olmalı.
87
00:08:30,520 --> 00:08:32,519
Ağızlarından bal damlamasını sağlıyor bu.
88
00:08:59,200 --> 00:09:01,519
Selam Senyor.
89
00:09:02,520 --> 00:09:07,919
Benim bota sen bir çivi çakmak
kaç para?
90
00:09:09,560 --> 00:09:11,399
Ne dediğini anlamıyorum.
91
00:09:11,520 --> 00:09:13,759
Bunu nasıl yapıyor bilmiyorum.
92
00:09:13,880 --> 00:09:18,839
Dilini yuvarlıyor.
Bir Portekizliymiş gibi sohbete dalıyor.
93
00:09:23,520 --> 00:09:25,519
Hangi suçu işledin de kamçılandın?
94
00:09:34,680 --> 00:09:36,239
Kimsin sen?
95
00:09:36,360 --> 00:09:38,219
Asıl sen kimsin lanet olası?
96
00:09:38,240 --> 00:09:41,379
Dersini almadıysan seni tekrar
kırbaçlatabilirim,
97
00:09:41,380 --> 00:09:43,580
ki görünüşe göre almamışsın.
98
00:09:44,480 --> 00:09:48,459
Peki. Ben Hafif Bölük komutanıyım.
99
00:09:48,960 --> 00:09:50,359
Sen?
100
00:09:51,640 --> 00:09:55,439
Müteesirim. Ben Matthews efendim,
Lizbon'dan gelen bir askerim.
101
00:09:55,560 --> 00:09:58,039
William, South Essex'in bayraktarı.
102
00:09:58,160 --> 00:10:01,639
Sharpe. Richard. 95incide Yüzbaşı.
103
00:10:03,160 --> 00:10:08,479
South Essex'in komutanıyım,
şu an için...
104
00:10:21,240 --> 00:10:22,919
Özür dilerim efendim.
105
00:10:26,840 --> 00:10:29,039
Sırtımı gördün Matthews.
106
00:10:29,160 --> 00:10:31,639
Yapmadığım bir şey için kırbaçlandım.
107
00:10:31,760 --> 00:10:35,359
Sık sık yapmadığın bir şey için
suçlanacaksın.
108
00:10:36,440 --> 00:10:39,399
Ama bir subay olursan asla kırbaçlanmazsın.
109
00:10:39,520 --> 00:10:43,179
Yaptığın bir şey için bile.
110
00:10:50,040 --> 00:10:51,919
Ben Harry Price.
111
00:10:52,040 --> 00:10:53,839
Rahatsızlanmıştım da.
112
00:10:53,960 --> 00:10:55,799
İçki yüzündendi, anlıyor musun?
113
00:10:56,800 --> 00:10:59,759
Memnun oldum.
Paranız var mı?
114
00:10:59,880 --> 00:11:01,159
Birkaç altın lira mesela.
115
00:11:01,280 --> 00:11:03,279
- Beş?
- Yapma.
116
00:11:03,400 --> 00:11:05,999
- Vermemeli miyim?
- Sana senet verecek.
117
00:11:06,120 --> 00:11:09,839
Bir kağıt parçası üstünde ödeyeceğine söz
verecek sonra da Badajoz'da ölmeni umacak.
118
00:11:09,960 --> 00:11:11,999
Bu söylenecek şey mi Richard.
119
00:11:12,120 --> 00:11:14,599
Doğru ama değil mi, seni düzenbaz.
120
00:11:14,720 --> 00:11:16,399
Neredeler William?
121
00:11:17,560 --> 00:11:18,879
Askerler.
122
00:11:19,000 --> 00:11:21,719
Onları kaybettin değil mi?
123
00:11:21,840 --> 00:11:24,719
- Bulun onları bayım,onlara ihtiyacımız var.
- Bulacağım!
124
00:11:40,040 --> 00:11:42,519
Kıta dur!
125
00:11:42,640 --> 00:11:46,199
Sağa dön!
126
00:11:56,200 --> 00:11:58,479
Çavuş Hakeswill.
127
00:11:58,600 --> 00:12:01,399
Konuşmaya izin var mı efendim?
128
00:12:03,560 --> 00:12:05,519
Diyecek söz bulamıyorum efendim.
129
00:12:05,640 --> 00:12:08,719
Ne büyük bir sürpriz.
130
00:12:09,720 --> 00:12:11,039
Sharpie.
131
00:12:11,160 --> 00:12:13,159
Sen daha ölmedin mi?
132
00:12:14,520 --> 00:12:15,759
Ya Yüzbaşı Morris?
133
00:12:15,880 --> 00:12:17,799
Binbaşı Morris, efendim.
134
00:12:17,920 --> 00:12:20,919
Dublin'de bira ve keyifte, efendim.
135
00:12:22,000 --> 00:12:23,519
Ve sen bana geldin.
136
00:12:23,640 --> 00:12:26,119
Yol hiç bu kadar sürmemişti efendim.
137
00:12:26,520 --> 00:12:27,979
Çaresizdim.
138
00:12:28,000 --> 00:12:31,159
Sola dön. Marş marş!
139
00:12:36,760 --> 00:12:40,839
Adamlarımdan birine parmağını sürersen Çavuş
seni öldürürüm.
140
00:12:50,200 --> 00:12:52,119
Ön sıra, bir adım öne.
141
00:12:52,240 --> 00:12:54,239
Marş!
142
00:12:56,040 --> 00:12:58,039
Hazırol!
143
00:12:59,520 --> 00:13:01,519
Harbi çek!
144
00:13:04,960 --> 00:13:07,999
Bay Matthews,
şu sefili gözümün önünden çekin.
145
00:13:08,120 --> 00:13:10,639
Hayır, kendim yaparım.
146
00:13:10,760 --> 00:13:13,319
- Çavuş Hakeswill!
- Emredin!
147
00:13:13,440 --> 00:13:14,839
Gidebilirsin.
148
00:13:14,960 --> 00:13:16,959
Teşekkürler efendim.
149
00:13:21,360 --> 00:13:23,759
Lanet herif. Lanet olası herif.
150
00:14:08,480 --> 00:14:10,399
Bunun adını alın Bay Matthews.
151
00:14:10,520 --> 00:14:12,519
- Adın?
- Black, efendim.
152
00:14:14,120 --> 00:14:18,799
Şimdi... bacaklarını iyice ayır ve
153
00:14:18,920 --> 00:14:20,639
bir ölü gibi yere uzan.
154
00:14:20,760 --> 00:14:22,199
İşte böyle.
155
00:14:27,560 --> 00:14:29,799
Anan kendini bir pezevenge satan...
156
00:14:29,920 --> 00:14:31,639
...hastalıklı bir domuz muydu?
157
00:14:36,280 --> 00:14:38,399
Bay Sharpe, efendim!
158
00:14:38,520 --> 00:14:40,519
Bayan Teresa, hanımefendi.
159
00:14:47,560 --> 00:14:49,279
Benimle eğleneceğini sandı.
160
00:14:51,160 --> 00:14:54,359
Devam edip onu gebertmek için
izin var mı efendim?
161
00:14:54,480 --> 00:14:56,399
Kalk.
162
00:14:56,520 --> 00:14:58,119
Kalk ayağa!
163
00:15:06,720 --> 00:15:09,339
Subayların öğünü mü o, efendim?
164
00:15:09,360 --> 00:15:10,999
Portekiz fahişesi?
165
00:15:11,120 --> 00:15:13,319
Gelirim var.
166
00:15:13,440 --> 00:15:15,679
Kaç para, sayın fahişe?
167
00:15:15,800 --> 00:15:17,799
Kapa çeneni ve dinle.
168
00:15:19,680 --> 00:15:22,319
Üç kural var.
Beni duyuyor musun Çavuş?
169
00:15:22,440 --> 00:15:24,359
- Efendim!
- Sharpe'ın kuralları.
170
00:15:24,480 --> 00:15:28,359
Hafif Bölük için ben koydum.
Bir: İyi savaş,
171
00:15:28,480 --> 00:15:29,839
sıkı savaş.
172
00:15:29,960 --> 00:15:32,279
İki: Ben söylemeden sarhoş olma.
173
00:15:32,400 --> 00:15:36,039
Üç:Açlıktan ölmüyorsan ve düşmandan değilse,
hiçbir şey çalma.
174
00:15:36,160 --> 00:15:38,799
Şimdi doğrul, dik dur.
175
00:15:39,840 --> 00:15:42,719
Silahlar olması gereken yerde, aşağıda.
Dikkat!
176
00:15:43,760 --> 00:15:47,639
Görüyorsun, bir subay seninle konuşurken
hareket etmemen lazım.
177
00:15:47,760 --> 00:15:49,679
Bunu bilmen gerekirdi.
178
00:15:52,160 --> 00:15:53,839
Tabii bana vurmak istemiyorsan Obadiah.
179
00:15:53,960 --> 00:15:57,739
- Obadiah mı?
- Bir subaya vurursan ölürsün, Obadiah.
180
00:15:58,800 --> 00:16:00,359
Ölürsün.
181
00:16:00,480 --> 00:16:03,879
Ama o ölemez.
182
00:16:04,000 --> 00:16:08,119
Boynunu görüyor musunuz?
Bir kez onu asmayı denediler ama o ölmedi.
183
00:16:11,040 --> 00:16:13,639
- Ben onu öldürebilirim.
- Her savaş bunu dener.
184
00:16:15,080 --> 00:16:17,079
Nasıl hazırolda duruyor görüyor musunuz?
185
00:16:17,200 --> 00:16:19,879
Bir subaya asla karşı gelmez,
değil mi Obadiah?
186
00:16:20,000 --> 00:16:21,999
Bu yüzden onu severler.
187
00:16:23,160 --> 00:16:26,559
Onu şimdi burada hiç düşünmeden
öldürebilirim.
188
00:16:26,840 --> 00:16:29,599
Fakat bunu kurbanlarının
gözünün önünde yapmak...
189
00:16:29,720 --> 00:16:32,279
...bir görevdir.
190
00:16:32,400 --> 00:16:35,359
Çünkü Obadiah bir şeytandır.
191
00:16:36,840 --> 00:16:38,399
Defol.
192
00:16:38,520 --> 00:16:40,039
Dışarı.
193
00:16:41,040 --> 00:16:42,439
Dışarı!
194
00:16:47,800 --> 00:16:51,639
Gördüğüm en pislik İrlandalısın.
195
00:16:51,760 --> 00:16:53,199
Harper!
196
00:16:53,320 --> 00:16:54,559
Bırak onu!
197
00:16:54,680 --> 00:16:56,679
Dikkat!
198
00:16:58,160 --> 00:16:59,839
Kalk. Bırak onu.
199
00:16:59,960 --> 00:17:01,799
Bay Sharpe?
200
00:17:05,920 --> 00:17:07,199
Efendim.
201
00:17:07,320 --> 00:17:09,759
Karımı tanıyor musunuz?
202
00:17:09,880 --> 00:17:12,599
Hayır efendim.
203
00:17:12,720 --> 00:17:16,779
O seni tanıyor.
Saat yarımda benim çadırımda ol.
204
00:17:16,800 --> 00:17:18,679
Olacağım efendim.
205
00:17:22,960 --> 00:17:26,479
Evinde hiç tazın var mı Sharpe?
206
00:17:27,480 --> 00:17:29,119
Yok.
207
00:17:40,040 --> 00:17:43,359
Obadiah ve Morris denilen rezil bir subay,
208
00:17:43,480 --> 00:17:47,399
yerli bir Hintliyi, ben onları durduruncaya
kadar spor niyetine öldüresiye dövmüşlerdi.
209
00:17:49,800 --> 00:17:52,359
Bu yüzden beni suçladılar ve kırbaçlandım.
210
00:17:54,000 --> 00:17:57,319
Ona dikkat et Pat.
Adamları yağmalar o.
211
00:17:57,440 --> 00:18:00,439
Malzemeleri aşırır.
Kemerleri, kılıç askılarını, çantaları.
212
00:18:00,560 --> 00:18:05,639
Tüm kaybolan şeyleri Obadiah buldu.
Ona ödeme yapmayan kırbaçlanmaya gider.
213
00:18:05,760 --> 00:18:07,479
Sonra kadınlar...
214
00:18:07,600 --> 00:18:11,519
Eşleri kendisine gelene kadar adamları döver
ki ben buna tecavüz derim.
215
00:18:13,360 --> 00:18:15,599
Onun gibileri daha önce gördüm.
216
00:18:15,720 --> 00:18:18,679
Toz bulutunda yürüyen kötü bir adam.
217
00:18:18,800 --> 00:18:23,799
Ortalığı karıştırdığı için her subaya itaat
eder. Herkes için bomba işlemez biridir.
218
00:18:23,920 --> 00:18:26,799
Biz hariç, alttan yükselenler,
ona göre akıllı olanlar.
219
00:18:28,040 --> 00:18:30,039
Biz öyleyiz.
220
00:18:41,040 --> 00:18:42,199
Göreve hazır mısınız?
221
00:18:43,720 --> 00:18:46,399
Düşmana gittiğimizde Teresa güvende olacak.
222
00:18:46,520 --> 00:18:49,339
Yani şimdi de sizin için
casusluk yapıyor öyle mi?
223
00:18:49,440 --> 00:18:51,439
Wellington'un keşif subaylarından...
224
00:18:51,460 --> 00:18:52,799
...birisi de siz değil misiniz?
225
00:18:52,920 --> 00:18:55,799
Öyle olduğunu biliyorum.
Badajoz'da.
226
00:18:58,120 --> 00:19:01,639
Onun için hiç korkmuyorum.
Sizin için korkarım.
227
00:19:08,000 --> 00:19:10,239
Evlenelim mi, ne dersin?
228
00:19:12,640 --> 00:19:15,119
Kızına fikrini soracağım.
229
00:19:17,960 --> 00:19:20,279
Sor. Kızıma sor.
230
00:19:21,680 --> 00:19:24,759
Biz orayı kuşatmadan onu şehirden çıkar,
dikkat et Teresa.
231
00:19:24,880 --> 00:19:26,799
Antonia.
232
00:19:39,520 --> 00:19:41,439
O avlanmaz, Jack.
233
00:19:41,560 --> 00:19:44,879
Bunu düşünmedim zaten,
aşağıdan yükselmiş. Bu nasıl olmuş?
234
00:19:45,000 --> 00:19:49,359
Lawford ona subaylık verdi.
Ve Lawford bir aptal değildir.
235
00:19:49,480 --> 00:19:52,399
Saat dörtte alaya özel teftişiniz
olacak mı efendim?
236
00:19:52,520 --> 00:19:54,719
Evet.
Sen de bana katılabilirsin,
237
00:19:54,840 --> 00:19:57,999
böylece artık kendilerine kimin kumanda
edeceğini, niçin savaşacaklarını öğrenirler.
238
00:19:58,120 --> 00:20:01,399
Sharpe'ı yüzbaşı olarak tutamam Jack.
Artık olmaz, Rymer geldi.
239
00:20:01,520 --> 00:20:03,519
Çavuşlarıyla dövüşüyordu!
240
00:20:03,640 --> 00:20:06,119
Yapar efendim.
Wellington ona bayılıyor olsa da.
241
00:20:06,240 --> 00:20:09,359
Ben de Wellington'a bayılıyorum.
Bazıları bayılmıyor.
242
00:20:09,480 --> 00:20:11,199
Ben hariç.
Talavera'dan sonra bu olamaz.
243
00:20:11,320 --> 00:20:13,439
Wellington adamları duvarlara
sürecek.
244
00:20:13,560 --> 00:20:17,919
Bırakalım duvarları Fransızlar düşünsün.
Başka yolu yokmuş gibi duvarı topa tutar.
245
00:20:21,440 --> 00:20:25,439
- Sallanıyorsunuz bayım.
- Sürekli şekilde efendim.
246
00:20:25,560 --> 00:20:29,079
Daha düz durmaya çalış.
247
00:20:29,200 --> 00:20:32,039
Bana olan, görüyorsunuz...
248
00:20:32,160 --> 00:20:33,959
Rüzgarı çoğundan daha fazla yakalıyorum.
249
00:20:34,080 --> 00:20:35,919
Fidan boylu oluşumdan efendim.
250
00:20:37,960 --> 00:20:40,199
Bay Sharpe geldi efendim.
251
00:20:40,320 --> 00:20:42,799
İçeri girmesini söyle, Price.
252
00:20:50,280 --> 00:20:52,199
Price için ne yapmak istiyorsunuz efendim?
253
00:20:52,320 --> 00:20:55,199
- Ben yaver vekiliyim...
- Yaver olarak onu ister misiniz?
254
00:20:55,320 --> 00:20:57,239
Hayır.
255
00:20:57,360 --> 00:20:59,799
Artık değilim.
256
00:21:01,520 --> 00:21:03,519
İçeri gir Richard.
257
00:21:17,080 --> 00:21:19,559
Sharpe, otur.
258
00:21:21,960 --> 00:21:26,399
Karımı görüyor musun?
En büyük hayranlığım ve...
259
00:21:26,520 --> 00:21:29,239
en derin şefkatim ona karşıdır.
260
00:21:29,360 --> 00:21:31,079
O seni tutuyor.
261
00:21:32,760 --> 00:21:34,679
Bana öyle yazdı.
262
00:21:34,800 --> 00:21:37,159
Price.
263
00:21:37,280 --> 00:21:40,639
- İçkici mi?
- Savaşta bir damla içmez efendim.
264
00:21:40,760 --> 00:21:44,319
Değil mi Jack, Jessica onu tutuyor.
265
00:21:44,440 --> 00:21:47,179
Ona bunu söylüyorum
ve şaşırarak mütevazılık yapıyor.
266
00:21:47,200 --> 00:21:51,519
Fransız Kartalını ele geçirmen,
memlekette yayılmış Sharpe.
267
00:21:51,640 --> 00:21:53,519
Gazetelerde ve dergilerde haber olmuş.
268
00:21:53,640 --> 00:21:55,959
Alay için ve senin için büyük bir itibar.
269
00:21:56,080 --> 00:21:57,599
Efendim.
270
00:21:57,720 --> 00:21:59,959
Fakat yine de seninle ne yapmalı?
Ne yapacağız?
271
00:22:00,960 --> 00:22:03,499
Subaylarım açısından şanslıyım ama
çok fazla yüzbaşım var.
272
00:22:03,520 --> 00:22:08,159
Yüzbaşılığın İngiltere'de reddedildi
ama sen bölüğün için bunu kazandın.
273
00:22:08,280 --> 00:22:09,279
Yani Sharpe,
274
00:22:09,400 --> 00:22:11,639
Teğmenliğe geri dönüyorsun.
275
00:22:11,760 --> 00:22:13,839
Şimdi, bu sabah gördüğüm neydi?
276
00:22:14,840 --> 00:22:17,639
- Bir tartışma efendim.
- Neyle ilgiliydi?
277
00:22:17,760 --> 00:22:20,359
Bir kadına hakaret ile efendim.
278
00:22:20,480 --> 00:22:22,879
Kimdi bu kadın?
279
00:22:24,680 --> 00:22:25,959
Karım.
280
00:22:26,080 --> 00:22:28,799
Bu hanım bizimle mi yürüyor?
281
00:22:28,920 --> 00:22:31,319
Zaman zaman.
282
00:22:31,440 --> 00:22:33,359
Bunun dışında ona görevler veriliyor
efendim.
283
00:22:33,480 --> 00:22:35,399
Bu güçte değil o.
284
00:22:36,400 --> 00:22:38,759
- Nasıl bir görev?
- Fransızları öldürüyor efendim.
285
00:22:38,880 --> 00:22:43,439
Sekiz aylık bir kızım var,
onu Badajoz'dan almaya gidiyor.
286
00:22:44,640 --> 00:22:46,879
Fransızları nasıl öldürüyor?
287
00:22:47,000 --> 00:22:49,639
Ona La Aguja derler. Yani İğne.
288
00:22:49,760 --> 00:22:52,279
O bir partizan.
289
00:22:52,400 --> 00:22:56,239
- Boğaz keser.
- Yüce Tanrım!
290
00:22:56,360 --> 00:22:58,319
Evlenmek için izin aldın mı?
291
00:22:58,440 --> 00:23:01,719
Yağmur, Jack.
Battaniyeleri içeri alacak birilerini bul.
292
00:23:01,740 --> 00:23:04,399
Aman Tanrım. Otur, Sharpe.
293
00:23:06,680 --> 00:23:08,479
Bana ne olacak efendim?
294
00:23:10,200 --> 00:23:14,699
Ordunun kitabında buna uygun görülmesi
mümkün olan...
295
00:23:14,720 --> 00:23:19,159
...ve alttan yükselen bir subayla
henüz karşılaşmadım.
296
00:23:21,600 --> 00:23:23,719
Ancak bizden birisi, buna uygun birisi...
297
00:23:23,840 --> 00:23:25,839
...subay olabilir.
298
00:23:27,160 --> 00:23:30,799
Gitmeni ayarlayabilirim. Portekiz ve
İspanyol ordusuna gidecek görevliler var.
299
00:23:30,820 --> 00:23:33,019
Yeni bir Kurmay Birliği var.
300
00:23:33,040 --> 00:23:34,599
Kalacağım efendim.
301
00:23:35,600 --> 00:23:36,759
Güzel.
302
00:23:36,880 --> 00:23:41,119
Badajoz'a saldırdığımızda Forlorn Hope'un
komutasını isteyeceğim efendim.
303
00:23:41,240 --> 00:23:43,079
Kesin ölümü mü?
304
00:23:43,200 --> 00:23:45,319
Kesin terfiyi efendim.
305
00:23:45,440 --> 00:23:47,599
Benim için tek yol bu.
306
00:23:48,800 --> 00:23:50,799
Öyle olabileceğini görüyorum.
307
00:23:52,080 --> 00:23:54,759
Karına saygılarımı ilet.
308
00:23:54,880 --> 00:23:56,879
Sana bir iş bulacağım.
309
00:24:35,200 --> 00:24:39,319
- Burada ne yapıyorsunuz?
- Siper kazmaya gidiyoruz efendim.
310
00:24:40,320 --> 00:24:43,479
Ben, Perkins, şu delikanlı ve
er Clayton.
311
00:24:43,600 --> 00:24:45,279
Onlara kürek götürüyoruz.
312
00:24:45,400 --> 00:24:47,559
Çavuş Harper nerede?
313
00:24:47,680 --> 00:24:50,399
Sadece biz varız.
Ve o.
314
00:24:51,400 --> 00:24:52,879
Kim?
315
00:24:53,000 --> 00:24:55,119
Bak...şuradaki.
316
00:24:57,320 --> 00:24:58,639
Buraya gel Çavuş.
317
00:24:58,760 --> 00:25:00,679
Kim efendim? Ben mi?
318
00:25:00,800 --> 00:25:02,799
Başüstüne.
319
00:25:08,480 --> 00:25:10,959
Bir Seçilmiş Adam kürekle
ne yapar Hakeswill?
320
00:25:11,080 --> 00:25:12,919
Seçilmiş Adam mı efendim?
321
00:25:14,200 --> 00:25:15,839
Bu nedir sanıyorsun?
322
00:25:17,240 --> 00:25:19,359
Olur şey değil Teğmen, efendim!
323
00:25:19,480 --> 00:25:21,999
O bir asker, işçi değil.
324
00:25:23,360 --> 00:25:26,079
Seçilmiş Adamlar gizli görev dışında
bir şey yapmazlar.
325
00:25:26,200 --> 00:25:28,599
Ben hiç olmadım, Teğmenim!
326
00:25:30,080 --> 00:25:32,079
Adamları harap ediyorsun.
327
00:25:33,440 --> 00:25:34,999
Bundan zevk alıyorsun.
328
00:25:40,440 --> 00:25:42,839
Tüfeğin nerede Hagman?
329
00:25:42,960 --> 00:25:46,999
- Benden aldılar efendim.
- Misket tüfeği verecekler efendim.
330
00:25:47,120 --> 00:25:49,679
- Emirler.
- Kim böyle bir emir verdi?
331
00:25:49,800 --> 00:25:51,119
Yüzbaşı Rymer, efendim.
332
00:25:51,120 --> 00:25:54,120
Sizin komuta etmediğiniz hafif bölüğe
komuta eden beyefendi.
333
00:25:54,240 --> 00:25:57,519
- Ne?
- Kırmızı ceketlerinin içinde daha hoş...
334
00:25:57,640 --> 00:25:59,879
ve düzgün görünecekler efendim.
335
00:26:00,000 --> 00:26:01,679
Ne?
336
00:26:01,800 --> 00:26:03,479
Yeşil ceketleri gidiyor mu?
337
00:26:03,600 --> 00:26:06,439
Bizler gibi güzel görünecekler efendim.
338
00:26:06,560 --> 00:26:08,039
Ceketini ilikle Hagman.
339
00:26:08,160 --> 00:26:09,719
Üşütür müşütürsün.
340
00:26:09,840 --> 00:26:14,079
Kımıldamayın alçak herifler!
İşte Nosey geliyor!
341
00:26:23,240 --> 00:26:25,919
Bu o efendim. Yüzbaşı Rymer.
342
00:26:26,920 --> 00:26:29,519
Avlanmayı bilir.
343
00:26:33,400 --> 00:26:35,759
Herkes hazırolda efendim!
344
00:26:40,200 --> 00:26:43,879
Seni görebiliyorum Er Clayton!
Bu sabah Fransızlarla...
345
00:26:44,000 --> 00:26:47,079
- ...savaştığını sanıyordum!
- Oh, sen misin Sal!
346
00:26:47,200 --> 00:26:50,679
Ona iyi bakın Bay Sharpe.
Onu bir bütün halinde istiyorum.
347
00:26:50,800 --> 00:26:54,159
Devam et Sal,
geldiği yerdekinden fazlası var onda.
348
00:26:55,580 --> 00:26:58,479
Kaybol!
349
00:27:08,440 --> 00:27:12,979
Binbaşı Nairn. Sizinle bir arkadaşlığım yok,
bunu sizden istememeliyim.
350
00:27:13,000 --> 00:27:15,399
Fakat Wellington ile benim için konuşun.
351
00:27:16,520 --> 00:27:19,799
O beni destekledi.
Beni levazım subayı yapmadı o.
352
00:27:19,920 --> 00:27:23,879
Benim eş listelerine, erzak listelerine,
saman ve ot yığınlarına,
353
00:27:24,000 --> 00:27:28,159
kazma küreklere, şiltelere,
listelere bakmama izin vermez.
354
00:27:28,280 --> 00:27:30,199
Bu dokunaklı oldu.
355
00:27:30,320 --> 00:27:32,399
Arkadaşlığa gelince...
356
00:27:32,520 --> 00:27:34,239
lütfen bunu varsayın.
357
00:27:34,360 --> 00:27:36,659
Forlorn Hope'un kumandasını
bana verin efendim.
358
00:27:36,680 --> 00:27:40,559
Sadece Salıdırı Bölüm Generali bunu
yapabilir ki, o da yapmayacaktır.
359
00:27:40,680 --> 00:27:42,559
Yarmada ilk kendisi olmak isteyecektir.
360
00:27:42,580 --> 00:27:45,239
Ölmek isteği neden bu kadar rağbette
anlamıyorum.
361
00:27:45,360 --> 00:27:47,679
Bazıları çocuklarını bunu yapmaya
teşvik ediyor.
362
00:27:47,800 --> 00:27:50,359
Ölüm her zaman kesin değildir efendim.
363
00:27:50,480 --> 00:27:52,839
Fakat terfi kesindir.
364
00:27:52,960 --> 00:27:55,639
Benden alınamayacak bir rütbe istiyorum.
365
00:27:56,740 --> 00:28:01,639
Eğer Badajoz'un duvarlarına ilk çıktığım
için Yüzbaşı olursam, bu rütbe kalır.
366
00:28:04,360 --> 00:28:07,599
Ben senin refakatinde gitmeliyim,
değilse bunların hiçbiri kalmaz.
367
00:28:09,720 --> 00:28:11,479
Beni destekleyecek misin?
368
00:28:11,600 --> 00:28:14,399
Yoksa yeterince tevazun yok mu?
369
00:28:14,520 --> 00:28:17,999
Rütbem daha fazla indirilemez efendim.
Bölüğümü mahvettiler.
370
00:28:18,120 --> 00:28:21,559
- O senin bölüğün değil. Başka bir tane bul.
- Ben bir askerim efendim,
371
00:28:21,680 --> 00:28:23,599
lanet bir memur değilim.
372
00:28:23,720 --> 00:28:27,159
Getir götür, yiyecek taşı, kürekleri say,
zahmetli talimler yap.
373
00:28:27,280 --> 00:28:29,999
"Evet efendim, hayır efendim.
Helanızı kazabilir miyim efendim?"
374
00:28:30,000 --> 00:28:31,400
Bu askerlik değil.
375
00:28:31,520 --> 00:28:35,359
Bu askerliğin daniskası!
Sen askerliğin ne olduğunu sanıyorsun?
376
00:28:35,480 --> 00:28:37,679
Lanet bir korsan gibi etrafta
dolaşmak olduğunu mu?
377
00:28:37,800 --> 00:28:41,039
Bakın efendim.
Bizi o duvarlara doğru sürdüklerinde,
378
00:28:41,160 --> 00:28:45,319
orada lanet olası memurlar yerine
korsanlar olduğuna sevineceksiniz.
379
00:28:45,440 --> 00:28:48,399
Fakat oraya nasıl varacağız Bay Sharpe?
Listelerle.
380
00:28:48,520 --> 00:28:51,359
Orada olduğunu nasıl belirteceğiz?
Listelerle.
381
00:28:51,480 --> 00:28:55,019
Öldüğünüzde, hastalandığınızda sizi
listeler sayesinde eve yolluyorlar,
382
00:28:55,020 --> 00:28:56,920
listelerle terfi ediyorsunuz.
383
00:28:57,040 --> 00:28:58,039
Richard,
384
00:28:58,160 --> 00:29:02,119
kadının o duvarların arkasında,
çocuğun da.
385
00:29:03,120 --> 00:29:05,559
Kızının hayatta olduğunu
görmeden mi öleceksin?
386
00:29:05,680 --> 00:29:08,199
Ya Teresa orada ne arıyor?
387
00:29:08,320 --> 00:29:10,439
Oradan çıkmadı, artık çıkamaz da.
388
00:29:10,560 --> 00:29:12,439
Ondan haberiniz var.
389
00:29:12,560 --> 00:29:14,399
Elbette var.
390
00:29:15,400 --> 00:29:17,159
Çıkmasına izin vermezdiniz.
391
00:29:17,280 --> 00:29:19,999
Siz ve Wellington için
casusluk yapıyor.
392
00:29:20,120 --> 00:29:22,119
Öyle mi?
393
00:29:23,560 --> 00:29:26,099
O zaman bunu haykırmasan iyi olur.
394
00:29:26,320 --> 00:29:28,319
Forlorn'a gelince...
395
00:29:28,440 --> 00:29:31,119
Wellington ile konuşacağım.
396
00:29:31,240 --> 00:29:35,239
Hayır diyecek ve kimsenin
evet dememesini sağlayacaktır.
397
00:29:35,800 --> 00:29:38,279
Sana çok değer veriyor Sharpe.
398
00:29:38,400 --> 00:29:42,959
İyi bir amaç için uygun olduğunu
düşündüğü zaman ölmene izin verir.
399
00:30:16,680 --> 00:30:19,399
Albay Fletcher, elimizdeki silahlarla
orayı yarabilir miyiz?
400
00:30:19,520 --> 00:30:22,719
Duvarları yeterince dövüyoruz Lordum,
bir gedik açılacak.
401
00:30:22,840 --> 00:30:26,199
Bir yokuş ve çevresinde altı metre
derinliğinde bir hendek var.
402
00:30:26,320 --> 00:30:28,999
Üstünde asıl duvarlar yükseliyor.
403
00:30:29,000 --> 00:30:30,300
Çok yüksek.
404
00:30:30,320 --> 00:30:33,759
Fakat silahlarınızla nişan alın Lordum.
Durmaksızın ateşe tutabilirsiniz.
405
00:30:33,880 --> 00:30:36,919
Durmadan dövün. Uygun gördüğünüzce
ateş edin.
406
00:30:37,040 --> 00:30:39,939
Burayı "zor" olarak derecelendiriyorum.
407
00:30:41,120 --> 00:30:44,839
Lord Wellington'ın emrine göre,
bölük komuıtanının izni ve,
408
00:30:44,960 --> 00:30:50,759
benim onayım olmadan iki fersah öteden
ekmek satın alamayacaksınız.
409
00:30:50,880 --> 00:30:55,359
Fazla ilerleyerek
tüm ekmekleri aldığınız biliniyor.
410
00:30:55,480 --> 00:30:56,839
Bu şekilde yakalanan kişi,
411
00:30:56,960 --> 00:31:02,599
erzak alamayacak, bahçeleri yağmalayanlar da
ceza olarak sıradan atılacak.
412
00:31:02,720 --> 00:31:04,479
Madam, kimsiniz siz?
413
00:31:04,600 --> 00:31:08,079
- Bayan Clayton, efendim.
- Burası bunun yeri mi madam?
414
00:31:08,200 --> 00:31:12,599
Kusura bakmayın ama
acıktığı zaman beslenmek istiyor.
415
00:31:14,120 --> 00:31:16,999
Yani kusura bakmayın,
aynı babası gibi!
416
00:31:17,120 --> 00:31:18,839
Eminim öyledir.
417
00:31:18,960 --> 00:31:20,679
Teşekkürler Bay Sharpe.
418
00:31:20,800 --> 00:31:22,799
Efendim.
419
00:31:27,080 --> 00:31:30,879
- Güzel giyinmiş değil mi?
- Bu gösterişle bize ne yapmak istiyor?
420
00:31:31,000 --> 00:31:34,799
Askeri kantin almadan ekmekleri
sizin almanızı önlemek istiyor.
421
00:31:34,920 --> 00:31:38,039
Karneye ihtiyacınız olduğunda bana gelin.
Diğerlerini bahçelerden uzak tutun.
422
00:31:38,160 --> 00:31:40,359
Size haber vermeyeceğim.
423
00:31:40,480 --> 00:31:43,919
Sizin için endişeleniyor.
İhtiyar sizi hırpalamasın sonra.
424
00:31:44,040 --> 00:31:47,679
Sally emzirirken ona bakıyor daha çok.
Sen de öyle!
425
00:31:47,800 --> 00:31:49,999
Sana bakmayı umuyordum, Lil.
426
00:31:50,120 --> 00:31:54,439
Bakamazsın. Sen bir babasın, kendimi
asla affetmem, bu utanç verici.
427
00:31:54,460 --> 00:31:58,439
- Ama bana kirli gömleklerini ver.
- Ben aldım onları.
428
00:31:58,560 --> 00:32:02,679
Fransızları birlikte susturduğun hanımın
sanırım güzel dikiş dikiyor.
429
00:32:02,800 --> 00:32:05,599
Bir keresinde bir Fransız subaya bunu yapmak
zorunda kalmıştım, istemeden tabii.
430
00:32:05,720 --> 00:32:07,359
Senin suçundu.
431
00:32:07,480 --> 00:32:09,599
- Talavera'dan sonra terk edilmiştik.
- Ben mi yaptım?
432
00:32:09,720 --> 00:32:12,799
Ben değil heralde.
Pis İspanyolların aldıkları Fransız eşlere..
433
00:32:12,920 --> 00:32:16,039
...yaptıkları gibi yarı çıplak geri
gönderilmediğimiz için şanslıydık.
434
00:32:16,160 --> 00:32:18,919
- Bizi istemediler gerçi çamaşırlarımızı da!
- Ama olabilirdi de.
435
00:32:19,040 --> 00:32:21,679
Ama Clayton'a söylemeyin Bay Sharpe.
436
00:32:21,800 --> 00:32:24,399
Bilseydi daha ateş edilmeden ölürdü!
437
00:32:34,080 --> 00:32:35,999
Clayton.
438
00:32:36,120 --> 00:32:38,119
Tören için kemerimi beyazlat.
439
00:32:45,480 --> 00:32:47,159
Onu rahat bırak Obadiah.
440
00:32:47,280 --> 00:32:49,199
Karının memelerini gördüm Clayton.
441
00:32:49,320 --> 00:32:52,999
Ellerimi o memelere koyacağım, evet.
442
00:32:53,120 --> 00:32:57,999
Uyarıyorum. Obadiah ayaklandığında
bir hayvan gibi olur.
443
00:33:40,280 --> 00:33:42,659
Madam, nereye gitseniz sizi izliyorum.
444
00:33:45,960 --> 00:33:48,660
Mösyö, size çok fazla minnettarım.
445
00:33:48,761 --> 00:33:51,261
Arkadaşlığınızdan çok memnunum.
446
00:33:55,362 --> 00:33:56,662
Evet?
447
00:33:58,763 --> 00:34:01,563
Başka hiçbir şeyden bu kadar zevk almıyorum.
448
00:34:04,864 --> 00:34:07,264
Böyle bir onuru hak etmiyorum.
449
00:34:35,360 --> 00:34:37,359
Dikkat!
450
00:34:43,080 --> 00:34:45,999
Bu adamlar ne arıyor burada?
Farklı giyinmişler.
451
00:34:46,120 --> 00:34:49,439
- Bunlar South Essex'ten değiller mi?
- Düzgün giyinmemiş adamı bir mil öteden...
452
00:34:49,560 --> 00:34:51,199
...seçebilirsiniz efendim.
453
00:34:51,320 --> 00:34:53,559
Kemerler yeşilli adamlar için bir örnektir.
454
00:34:53,680 --> 00:34:56,319
Kemeri olmadığı için birini
kırbaçlayabilirsiniz efendim.
455
00:34:56,440 --> 00:34:58,279
Düşmanın önünde.
456
00:35:04,040 --> 00:35:06,199
Perkins!
Öne çık!
457
00:35:07,520 --> 00:35:09,599
Çok çevik.
Yerine geç!
458
00:35:09,720 --> 00:35:11,839
Aferin oğlum. Gözüm üstünde.
459
00:35:15,520 --> 00:35:19,279
Ne kadar yazık efendim.
Kırmızıları giyip hızla koşabilecekken,
460
00:35:19,400 --> 00:35:21,679
böyle bir üniformanın içinde harcanan
iyi bir delikanlı.
461
00:35:23,280 --> 00:35:27,279
- Bu görev sizin, Çavuş.
- Yapacağım ve bizimle gurur duyacaksınız.
462
00:35:35,720 --> 00:35:37,719
Bayraktar, görev al!
463
00:35:39,000 --> 00:35:41,399
Çocuklarımdan birine
bir daha böyle bir şey yaparsan,
464
00:35:41,520 --> 00:35:46,359
kıçında taşıdığın o keskin şeyle
burnunu koparırım.
465
00:35:46,480 --> 00:35:49,559
Hızlı ol Paddy, sırada sen varsın.
466
00:36:00,160 --> 00:36:02,399
Ne yapıyorsunuz?
467
00:36:02,520 --> 00:36:04,839
Afedersiniz efendim.
Oynuyordum sadece.
468
00:36:06,200 --> 00:36:08,199
Gel de yararlı bir şey yap.
469
00:36:08,320 --> 00:36:10,639
Toplamları doğru almış mıyım kontrol et.
470
00:36:10,760 --> 00:36:13,359
- Okula gittin değil mi?
- Evet efendim.
471
00:36:14,600 --> 00:36:17,199
Al bunu, seni de Sal'i de sıcak tutar.
472
00:36:39,840 --> 00:36:42,399
Göz atamaya mı geldiniz efendim?
473
00:36:43,520 --> 00:36:45,519
Badajoz.
474
00:36:46,520 --> 00:36:49,639
Tanrım. Oldukça yüksek değil mi?
475
00:36:49,760 --> 00:36:52,839
Ne yapacağız?
476
00:36:52,960 --> 00:36:54,959
Tepelerine çıkacağız.
477
00:36:56,240 --> 00:36:57,919
Obadiah'dan ne haber?
478
00:37:00,080 --> 00:37:01,999
Aynı dediğiniz gibi.
Asla yanlış adım atmıyor.
479
00:37:02,120 --> 00:37:05,519
Yüzbaşı Rymer onu çok tutuyor.
480
00:37:06,520 --> 00:37:09,959
Perkins'i kemeri kayıp diye
suçlamayı denedi.
481
00:37:10,080 --> 00:37:12,579
Aşağılık, Sally Clayton'ı zorlamaya kararlı.
482
00:37:12,600 --> 00:37:14,699
Ama onu hizaya getiririm.
483
00:37:17,840 --> 00:37:19,399
Al.
484
00:37:19,720 --> 00:37:21,319
Aziz Patrick Günü.
485
00:37:22,320 --> 00:37:24,279
Tanrı İrlanda'yı korusun.
486
00:37:25,280 --> 00:37:27,279
Büyük adamsınız.
487
00:37:29,760 --> 00:37:31,399
Bir İngiliz olarak.
488
00:37:35,960 --> 00:37:37,959
Gece ısınacaklar.
489
00:37:41,040 --> 00:37:42,399
Hiç evlendin mi Patrick?
490
00:37:42,520 --> 00:37:44,519
Bir kızın oldu mu hiç?
491
00:37:46,000 --> 00:37:49,519
Yemin ederim,
kendimi gülümserken yakalıyorum.
492
00:37:53,440 --> 00:37:55,439
Teresa niçin şehirden çıkmadı?
493
00:37:57,320 --> 00:37:59,519
Orada, o evlerden birinde.
494
00:38:00,520 --> 00:38:03,839
Dünyada sevdiğim herşey orda,
ama hangi evde bilmiyorum.
495
00:38:05,320 --> 00:38:07,599
Lanet olası Nairn!
496
00:38:07,720 --> 00:38:09,719
Bu onun işi.
497
00:38:16,720 --> 00:38:18,320
Kapıyı sürgüle.
498
00:38:24,321 --> 00:38:27,221
Öldürdüm onu.
O domuzu öldürdüm.
499
00:38:27,622 --> 00:38:29,022
Kimi?
500
00:38:32,523 --> 00:38:35,623
Gereral Phillipon'un mühendisini.
501
00:38:38,724 --> 00:38:40,624
Neden?
502
00:38:41,625 --> 00:38:44,525
Bir daha bana hiçbir Fransız el süremeyecek.
503
00:38:49,126 --> 00:38:51,026
Gitmen gerek.
504
00:38:53,027 --> 00:38:54,827
O benimle güvende.
505
00:38:54,828 --> 00:38:56,228
Seninle mi?
506
00:38:56,329 --> 00:38:59,229
Fakat sen Fransızlar kadar
İngilizlerden de nefret edersin.
507
00:39:00,230 --> 00:39:02,230
Onu burada bırakamam.
508
00:39:02,731 --> 00:39:04,231
Çocuk hasta.
509
00:39:04,932 --> 00:39:08,032
Bir İngilizin piçi bile olsa,
510
00:39:08,233 --> 00:39:11,033
yine de benim kanımdan o.
511
00:39:18,034 --> 00:39:20,834
Bana sıcak su getir.
Ve yazı kağıdı.
512
00:39:27,835 --> 00:39:30,835
Bu Wellington'un ilgisini çekecek.
513
00:39:43,880 --> 00:39:46,319
Kaz. Kazmayana yemek yok!
514
00:39:51,920 --> 00:39:53,639
Subay geliyor çavuş.
515
00:39:57,880 --> 00:40:01,399
O subay değil.
Teğmen Bey Sharpe'ı bilirim.
516
00:40:01,520 --> 00:40:04,599
Ben ve Sharpie böyleyiz.
O benim şu kadarcık üstümde.
517
00:40:04,720 --> 00:40:06,719
Tabii, tabii.
518
00:40:09,760 --> 00:40:11,679
Çük, çük...kat!
519
00:40:14,840 --> 00:40:18,679
Bu tembel piçlere nasıl kazılacağını
göstermeye mi geldiniz efendim?
520
00:40:18,800 --> 00:40:20,599
Devam edin Çavuş.
521
00:40:21,720 --> 00:40:24,839
Vay, hala hayattasın ha Çavuş?
522
00:40:24,960 --> 00:40:27,039
Seni yıkılmaz adam ilan ediyorum.
523
00:40:27,160 --> 00:40:31,039
Yıkılmaz adam! Yıkılmaz adam!
524
00:40:31,160 --> 00:40:34,119
İleri, ileri.
525
00:40:34,240 --> 00:40:36,639
Yıkılmaz! Yıkılmaz!
526
00:40:36,760 --> 00:40:38,799
Hakeswill bu kazıda yer almamalıydı.
527
00:40:38,920 --> 00:40:40,839
Taburda olması
daha gösterişli olurdu.
528
00:40:40,960 --> 00:40:43,519
Öyle mi?
Fakat o bana çok faydalı oluyor.
529
00:40:43,640 --> 00:40:46,599
Çavuş Harper daha fazla olurdu.
530
00:40:46,720 --> 00:40:49,479
Evet ama Hakeswill ondan kıdemli.
531
00:40:49,600 --> 00:40:53,559
Evet, daha büyük bir kese ile
benden kıdemli olmanız gibi.
532
00:40:53,680 --> 00:40:57,959
Bunun için maaşınızı kestireceğim.
Sizi sefil imansızlar!
533
00:41:00,120 --> 00:41:02,959
- Kazmaktan nefret ediyorlar.
- Siz etmez miydiniz?
534
00:41:03,080 --> 00:41:05,079
Hiç kazı yapmadım.
535
00:41:07,920 --> 00:41:12,759
Bakın efendim,
bu adamlara döğüş için iki şey öğretilir.
536
00:41:12,880 --> 00:41:15,079
Sıçrayıp koşmak ve tek atışta öldürmek.
537
00:41:15,200 --> 00:41:17,399
Onlar Tüfekli Er.
538
00:41:17,520 --> 00:41:21,479
Bana tüfeklerinizle dakikada sadece
iki atış yapabildiğiniz söylendi.
539
00:41:21,600 --> 00:41:24,479
Evet. İcabında üç.
Her neyse.
540
00:41:26,120 --> 00:41:28,439
İyi nişan alınmış her atış
bir Fransızı öldürür.
541
00:41:28,560 --> 00:41:30,479
Eminim haklısınız.
542
00:41:30,600 --> 00:41:32,599
Kazmaktan nefret ediyorlar.
543
00:41:34,320 --> 00:41:39,439
Bölüğünün kumandasını satın aldığım doğru.
Ve aramızda...
544
00:41:49,720 --> 00:41:53,879
- Silahınız var mı?
- Hayır. İstiflememiz emredildi, bıraktık.
545
00:41:54,000 --> 00:41:56,119
Kazmak daha kolay olur diye.
Bu ne böyle?
546
00:41:56,240 --> 00:41:59,639
Fransızlar. Kazdığınız yerleri
doldurmaya geliyorlar.
547
00:42:07,520 --> 00:42:09,079
Onlarla savaşamayız.
548
00:42:10,080 --> 00:42:11,999
Geri! Geri!
549
00:42:47,520 --> 00:42:49,519
Niye gülüyorsunuz?
550
00:42:50,560 --> 00:42:53,439
Kazılmış bütün lanet yerleri dolduruyorlar.
551
00:42:54,440 --> 00:42:58,239
Ve biz Tüfekli askerler,
onları durdurma şansımız yok!
552
00:43:00,400 --> 00:43:03,559
- Bir şey yapamaz mıyız?
- Ne? Ne?
553
00:43:03,680 --> 00:43:05,679
Şüpheniz varsa toplan çağrısı yapın!
554
00:43:08,200 --> 00:43:10,199
Lanet olsun!
555
00:43:11,920 --> 00:43:13,919
Kayıp var mı?
556
00:43:17,760 --> 00:43:20,079
- Kayıp var mı?
- Kazma küreğe sahip olun!
557
00:43:20,200 --> 00:43:23,079
Kazma kürekleri almalarına izin vermeyin!
558
00:43:26,520 --> 00:43:28,479
Kazma küreği alın!
559
00:43:30,720 --> 00:43:32,279
Elbette.
560
00:43:33,280 --> 00:43:35,279
Haydi gidip alalım onları.
561
00:43:36,960 --> 00:43:39,199
Hepsi zimmetli biliyorsunuz.
562
00:43:39,320 --> 00:43:41,199
Hepsi listeli.
563
00:43:41,320 --> 00:43:43,839
Biliyorum. Tamam.
564
00:43:45,800 --> 00:43:47,639
Haydi!
565
00:44:20,320 --> 00:44:22,679
Günlerini gösterdik ha?
566
00:44:24,200 --> 00:44:27,239
Kazmanın fiyatı şimdi ne kadar ha?
567
00:44:27,360 --> 00:44:30,599
- Kaçın, sizi alçaklar. Kaçın!
- Güzel ha?
568
00:44:38,280 --> 00:44:40,279
Onlara gösterdik.
569
00:44:41,600 --> 00:44:45,579
Size efendim diyeceğim.
570
00:44:49,320 --> 00:44:51,039
Lanet olsun.
571
00:44:51,160 --> 00:44:53,359
Efendim. Eşya ile ilgili
isteniyorsunuz.
572
00:44:53,480 --> 00:44:55,479
- Kim istiyor beni?
- Albay.
573
00:45:03,520 --> 00:45:06,839
Bay Sharpe'ı isteyen geyşa da kim?
574
00:45:06,960 --> 00:45:09,559
- Richard, sana sorsam...
- Ne?
575
00:45:10,880 --> 00:45:15,599
Forlorn Hope'un kumandasını alırsan
beni de yanına alır mısın?
576
00:45:15,720 --> 00:45:19,199
- Hayır.
- Alın Richard, efendim! İsim yapabilirim.
577
00:45:19,320 --> 00:45:23,499
Forlorn Hope'a alınanlar
isimleri yazıldığı anda ölü adam olurlar.
578
00:45:23,620 --> 00:45:25,999
Duvarda ilk gediği onlar açar,
579
00:45:26,120 --> 00:45:29,039
ilk onlar ölür,
mayın veya topla ilk onlar parçalanır.
580
00:45:31,400 --> 00:45:33,199
Bu nedenle onlara Forlorn
yani Umutsuz derler.
581
00:45:34,480 --> 00:45:36,799
Ama bu muhteşem bir şey öyle değil mi?
582
00:45:36,920 --> 00:45:39,439
Ve yararlı.
Bazıları da ölmez.
583
00:45:41,080 --> 00:45:43,279
Yararlı olmasa niye yapılsın?
584
00:45:46,360 --> 00:45:48,359
Birisinin önde olması gerekiyor.
585
00:46:01,600 --> 00:46:04,599
Subayların eşyaları soyuldu Sharpe.
586
00:46:04,720 --> 00:46:07,319
- Neyin kayıp Jack?
- Sadece gümüşü almışlar gibi.
587
00:46:07,440 --> 00:46:09,359
Altın veya mücevher bulamazlardı.
588
00:46:09,480 --> 00:46:12,159
Teğmen Price küpelerini kaybetmiş,
öyle diyor.
589
00:46:13,360 --> 00:46:16,399
Onları kendim takmıyorum efendim.
Annem için hediyeydi.
590
00:46:16,520 --> 00:46:18,519
Ciudad Rodrigo'da rastladım onlara.
591
00:46:18,640 --> 00:46:21,759
Sen yük sorumlususun Sharpe.
Hangi cehennemdeydin?
592
00:46:21,880 --> 00:46:23,999
- Valizini getir.
- Kesinlikle hayır efendim.
593
00:46:24,120 --> 00:46:28,199
Yüce Tanrım! Sen bir subaysın.
Neyin kayıp ona bak.
594
00:46:30,880 --> 00:46:32,799
Kahretsin gitmiş!
595
00:46:32,920 --> 00:46:34,759
Saatim ve gözlüğüm.
596
00:46:34,880 --> 00:46:38,079
Gümüş bir kapağı var görüyorsunuz.
Yıllardır ailedeydi.
597
00:46:42,200 --> 00:46:45,679
Dürbünüm.
Lord Wellington vermişti.
598
00:46:45,800 --> 00:46:47,999
Ya öyle mi?
599
00:46:49,320 --> 00:46:52,679
Özel bir işareti filan var mı?
Tanıyacağın herhangi bir şeyi?
600
00:46:53,880 --> 00:46:55,799
Üstünde vidalı bir pirinç levha var.
601
00:46:55,920 --> 00:46:57,999
O kadar.
602
00:46:58,120 --> 00:47:01,559
"Şükranlarımla, AW.
603
00:47:01,680 --> 00:47:03,959
23 Eylül" yazılı.
604
00:47:04,080 --> 00:47:05,999
Sana verdi ha?
605
00:47:06,120 --> 00:47:08,039
Evet, güzel güzel.
606
00:47:08,160 --> 00:47:11,279
Şimdi işin var.
Sende olduğunu kim biliyordu?
607
00:47:11,720 --> 00:47:13,519
Sanırım...
608
00:47:13,640 --> 00:47:15,719
Evet, işin var genç adam.
609
00:47:16,720 --> 00:47:19,119
Ne diyorsun Jack?
610
00:47:32,960 --> 00:47:34,959
Hiçbir şey bulunamayacak.
611
00:47:36,320 --> 00:47:38,239
Dürbünün için üzgünüm.
612
00:47:38,360 --> 00:47:41,519
Öyle mi?
Minnettarım.
613
00:47:52,080 --> 00:47:55,079
Mahkum barakası gibi kokuyor!
614
00:48:02,960 --> 00:48:03,959
Efendim.
615
00:48:16,200 --> 00:48:17,959
Lanet olsun Harper.
616
00:48:24,360 --> 00:48:27,039
Bunun için kırbaçlanacaksın.
617
00:48:27,160 --> 00:48:29,759
Seni divanı harbe gönderebilirim.
618
00:48:31,160 --> 00:48:35,759
Karımın portresini nereye attın,
seni pislik?
619
00:48:37,640 --> 00:48:39,639
İşin tamam Sharpie.
620
00:48:41,720 --> 00:48:44,279
Piç kurusu.
621
00:48:57,480 --> 00:49:00,839
Karına aşık oldum Clayton.
O küçük fahişeye.
622
00:49:02,240 --> 00:49:04,999
Onu alamayacaksın,
ayrıca o bir fahişe değil.
623
00:49:05,120 --> 00:49:07,239
Badajoz'da ölmeni beklemeyeceğim.
624
00:49:07,360 --> 00:49:11,559
Tombul dizlerinin üstünde bana gelip
kendisini almam için yalvarana dek...
625
00:49:11,680 --> 00:49:13,679
...seni her gün döveceğim.
626
00:49:17,760 --> 00:49:20,279
Mutlu olmamı istiyorsun değil mi anne?
627
00:49:22,800 --> 00:49:25,119
Sırtını açtığını göreceğimi hiç sanmazdım.
628
00:49:27,880 --> 00:49:30,599
- Albay Windham karısını seviyor.
- Öyle olmalı.
629
00:49:30,720 --> 00:49:33,919
Fakat nerede olduğunu söyleyemem
çünkü ben almadım.
630
00:49:34,040 --> 00:49:36,159
Patrick, senin yapmadığına yemin ettim.
631
00:49:37,480 --> 00:49:39,999
Verdiğiniz destek için
teşekkür ederim efendim.
632
00:49:42,040 --> 00:49:45,399
- Kırbaçlanacak olman rezillik.
- Gerçekten öyle.
633
00:49:45,520 --> 00:49:47,919
Bir adamın kırbaçlanması
her zaman utanç vericidir.
634
00:49:48,040 --> 00:49:50,959
Ama en kötüsü rütbemin alınmış olması.
635
00:49:51,080 --> 00:49:53,079
Ona alışmıştım.
636
00:49:54,200 --> 00:49:55,919
Rütbemi geri alacağım.
637
00:49:56,040 --> 00:49:58,119
Sizin yanınızda.
638
00:49:58,240 --> 00:50:00,439
Forlorn Hope'u alırsanız,
beni isteyecek misiniz?
639
00:50:00,560 --> 00:50:02,919
Aptallık etme.
640
00:50:03,040 --> 00:50:05,119
Yaşamak istiyorsun değil mi?
641
00:50:05,240 --> 00:50:07,239
İsteyecek misiniz?
642
00:50:08,800 --> 00:50:10,559
Artık beni dinlemiyorlar.
643
00:50:10,680 --> 00:50:13,799
Fakat büyük duvarlara
kesinlikle bensiz çıkmayacaksınız.
644
00:50:15,920 --> 00:50:18,239
Alırsam gelirsin.
645
00:50:21,840 --> 00:50:23,839
Hırsızlığı Hakeswill yaptı.
646
00:50:25,040 --> 00:50:26,759
Biliyorum.
647
00:50:27,760 --> 00:50:29,759
Kaç kırbaç yemiştiniz?
648
00:50:31,240 --> 00:50:33,239
200.
649
00:50:34,440 --> 00:50:36,239
Bu hiçbir şey elbette.
650
00:50:36,360 --> 00:50:41,079
Maidston'da bir subayın sofra takımını çalan
şaşı bir hırsız 800 yemişti. Tek seferde.
651
00:50:41,200 --> 00:50:42,879
Sonra yürüdü gitti.
652
00:50:43,920 --> 00:50:46,639
Gerçi bakışını biraz düzeltse iyiydi,
653
00:50:46,760 --> 00:50:49,839
çünkü tam da Vimiera'da
bir top mermisinin üstüne yürüdü.
654
00:50:53,440 --> 00:50:55,079
Ben de kalkıp yürüyeceğim.
655
00:50:56,120 --> 00:50:59,239
Eminim 25'den sonra hiçbir şey
hissetmiyorsundur.
656
00:50:59,960 --> 00:51:01,959
Hissediyorsun Patrick.
657
00:51:03,640 --> 00:51:07,239
- Ben hissettim.
- Hayır, hissetmezsiniz.
658
00:51:11,880 --> 00:51:14,439
Doksan üç... Doksan dört.
659
00:51:15,920 --> 00:51:19,039
Doksan beş... Doksan altı.
660
00:51:21,720 --> 00:51:23,679
Doksan yedi.
661
00:51:24,680 --> 00:51:26,399
Doksan sekiz.
662
00:51:27,400 --> 00:51:29,399
Doksan dokuz.
663
00:51:30,560 --> 00:51:33,719
Yüz.
Bitti efendim!
664
00:51:51,400 --> 00:51:53,759
Harper, buraya gel.
665
00:52:08,520 --> 00:52:09,639
Efendim?
666
00:52:09,760 --> 00:52:11,759
Sen cesur bir adamsın.
667
00:52:13,400 --> 00:52:15,799
Seni böyle selamlıyorum.
668
00:52:20,400 --> 00:52:22,999
Teşekkürler efendim, teşekkürler.
669
00:52:32,520 --> 00:52:35,519
- İyi misin?
- Tanrım, felaket acıyor!
670
00:52:35,640 --> 00:52:37,839
Daha fazla dayanamazdım.
671
00:52:37,960 --> 00:52:39,959
Söylemiştim.
672
00:52:53,200 --> 00:52:55,439
Dağıtın herkesi Başçavuş!
673
00:52:56,680 --> 00:52:59,639
Onları kaybetmiştim Jack.
Sence geri kazandım mı onları?
674
00:53:01,440 --> 00:53:04,359
- Sanırım efendim.
- Onları kaybetmek bir kazanç değil Jack.
675
00:53:05,600 --> 00:53:07,559
Fakat ne yapabilirdim, adam bir hırsız.
676
00:53:08,560 --> 00:53:12,199
Efendim, rat-a-tat-tat ile
ne demek istiyorlar?
677
00:53:13,400 --> 00:53:15,639
Tüfekli erlerin uyarı sinyali.
678
00:53:15,760 --> 00:53:19,159
Fransızlara Wellington buralardayken
yoldan çekilmelerini söylüyor.
679
00:53:19,280 --> 00:53:22,599
- Böylece canın yanmaz. - Tüfeklier
pozisyonunu satın alabilir miyim?
680
00:53:22,720 --> 00:53:26,479
- Alabilirsin. Paran varsa.
- Evet var, var.
681
00:53:26,600 --> 00:53:28,239
Ailemin parası var. Biz çok zenginiz.
682
00:53:28,360 --> 00:53:30,879
Ben bir vikontum aslında.
683
00:53:31,000 --> 00:53:32,919
İşte böye, anlıyor musunuz?
684
00:53:33,040 --> 00:53:34,959
O halde yap, William.
685
00:53:35,080 --> 00:53:37,079
Büyüdüğün zaman.
686
00:53:52,880 --> 00:53:55,359
Teresa artık asla çıkamayacak.
687
00:54:07,520 --> 00:54:09,519
Bir sürü iyi adam ölecek.
688
00:54:11,360 --> 00:54:13,359
Bir yüzbaşı yeterli olur.
689
00:54:16,000 --> 00:54:18,319
Kesinlikle, Sharpe.
690
00:54:18,440 --> 00:54:21,959
Ben terfi istemiyorum.
Sen istiyorsun ve bunu biliyorlar.
691
00:54:23,400 --> 00:54:26,199
Ensemde duyduğum her nefesten ediyorum.
692
00:54:26,220 --> 00:54:28,519
Beni içmeye sevk ediyor.
693
00:54:28,760 --> 00:54:31,199
Halen bir ayyaş değilim.
694
00:54:31,320 --> 00:54:35,039
Hayır Richard, onları görüyorum.
Beklediğini biliyorlar.
695
00:54:35,160 --> 00:54:39,159
Harry, tek sahip olduğum şey...
696
00:54:40,800 --> 00:54:44,199
...terfi umudu.
Başka hiçbir şey beni sürükleyemez.
697
00:54:46,280 --> 00:54:48,679
Sen ve senin türüne bu doğuştan verilmiştir.
698
00:54:50,080 --> 00:54:54,859
Kızımın iyiliği için, iyi şekilde
yetişmesi için rütbe almalıyım.
699
00:54:55,960 --> 00:54:59,679
Forlorn Hope bir şans,
bunu kullanacağım.
700
00:55:01,880 --> 00:55:05,079
Bunu yaparak
onun yüzünü hiç görmeden ölebilirim.
701
00:55:07,840 --> 00:55:11,839
Şimdilik toplar infilak edene
kadar ateş edecekler.
702
00:55:11,960 --> 00:55:14,319
Top yivleri eriyecek, çok fazla ısındılar.
703
00:55:16,360 --> 00:55:19,239
Badajoz ise Rymer'ın kıçı kadar sağlam.
704
00:55:46,000 --> 00:55:48,399
- Saat tam sekiz.
- Minnettarım.
705
00:55:48,520 --> 00:55:50,559
Geldiği için ona minnettarım, Nairn.
706
00:55:50,680 --> 00:55:52,599
Hayatımı kurtaran şeyi görüyor musun?
707
00:55:52,720 --> 00:55:54,279
Bir santim daha içeri girseydi,
708
00:55:54,400 --> 00:55:55,839
ölmüş olurdum.
709
00:55:59,160 --> 00:56:00,759
Günaydın Albay Fletcher.
710
00:56:00,880 --> 00:56:06,119
Geldiğiniz için minnettarım Lordum.
Ben size gelemediğim için lanet olsun.
711
00:56:06,240 --> 00:56:08,159
Fransızlar bir baraj yaptılar.
712
00:56:08,280 --> 00:56:11,559
Köprünün kemerlerini doldurarak
suyun akışını kestiler.
713
00:56:11,680 --> 00:56:15,519
Sonuçta çamurlu suda yürüyoruz.
714
00:56:15,640 --> 00:56:20,999
Suyu serbest bırakmak için patlatıp
bir delik açmayı planlıyoruz.
715
00:56:22,480 --> 00:56:26,379
Yaranız nasıl Albay Fletcher? Duyduğuma
göre kazma kürek kurtarıyormuşsunuz.
716
00:56:26,400 --> 00:56:28,959
Yapmam lazım, çünkü bende yok.
717
00:56:30,600 --> 00:56:34,919
Fransızlar geri getirilen her kürek için
bir gümüş lira teklif ediyorlarmış.
718
00:56:35,040 --> 00:56:36,919
Seninkini böyle mi aldın?
719
00:56:37,920 --> 00:56:41,959
Cebimdeydi Lordum. Kurşun ona çarptı.
720
00:56:42,080 --> 00:56:44,239
Şimdi ölüydüm.
721
00:56:44,360 --> 00:56:48,919
Bunları gerçekten halletmem lazım Lordum.
Çok yorgunum.
722
00:56:49,040 --> 00:56:52,079
Her sabah saat sekizde geleceğim
Albay Fletcher.
723
00:56:52,200 --> 00:56:54,199
Minnettarım Lordum.
724
00:56:57,360 --> 00:57:00,759
Hayır Lordum,
Düşmana hiçbir şey satmam.
725
00:57:02,120 --> 00:57:04,999
Hayır, hayır!
726
00:57:26,000 --> 00:57:29,500
İngilizlere kaçmak istiyorsa
ona yardım ederiz.
727
00:57:32,401 --> 00:57:34,901
Bunu götürmek zorunda.
728
00:57:34,902 --> 00:57:39,802
Belki o zaman, hepimizin
Fransızlardan yana olmadığını,
729
00:57:40,803 --> 00:57:45,803
ve bunu onlara göndererek
hayatımızı tehlikeye attığımızı anlarlar.
730
00:57:50,004 --> 00:57:52,104
Bir içki ister misin?
731
00:57:58,105 --> 00:58:01,405
Benim için bir şey yapman gerek.
732
00:58:03,406 --> 00:58:05,106
Nedir söyle.
733
00:58:19,560 --> 00:58:21,679
Tüfek omuza!
734
00:58:23,560 --> 00:58:25,519
Sağa dön!
735
00:58:26,520 --> 00:58:28,759
İleri marş!
736
00:58:44,600 --> 00:58:46,679
Cezanın ardından görev için formda mısın?
737
00:58:46,800 --> 00:58:48,639
Çavuş tarafından verildiğine göre, efendim.
738
00:58:48,760 --> 00:58:50,639
Çok iyi.
739
00:58:50,760 --> 00:58:52,679
Güzel, güzel.
740
00:58:53,680 --> 00:58:55,359
O elindeki ne?
741
00:58:56,800 --> 00:58:58,359
Yedi namlulu.
742
00:58:58,480 --> 00:59:00,439
Top gibi ateş eder.
743
00:59:00,560 --> 00:59:02,479
Londra'lı Bay Nock.
744
00:59:02,600 --> 00:59:05,199
Nöbetçi görevi için
son derece kullanışlı bir silah efendim.
745
00:59:05,220 --> 00:59:07,139
Son derece kurallara aykırı efendim.
746
00:59:07,260 --> 00:59:09,999
Onda olmaması lazım, subay silahı efendim.
747
00:59:10,120 --> 00:59:11,999
Bana Bay Sharpe verdi efendim.
748
00:59:12,120 --> 00:59:14,039
Cezalandırma için ismini alayım mı efendim?
749
00:59:14,160 --> 00:59:15,319
Ne?
750
00:59:15,440 --> 00:59:17,559
Hayır, hayır, Tanrım, hayır.
751
00:59:17,680 --> 00:59:20,479
Şunu bana ver, Er Harper.
752
00:59:21,960 --> 00:59:23,519
Almalıyım değil mi efendim?
753
00:59:23,640 --> 00:59:26,079
Ne? Evet.
754
00:59:26,200 --> 00:59:28,239
Ona ihtiyacın yok Harper.
755
00:59:38,040 --> 00:59:39,799
Sağol Paddy.
756
00:59:43,320 --> 00:59:45,519
Bunlar neden var?
757
00:59:45,640 --> 00:59:49,439
İhtiyacımız olan şey yerine veriyorlar.
Üç araba dolusu var daha.
758
00:59:49,560 --> 00:59:51,799
Bunları başka şeylerle değiştiremez miyiz?
759
00:59:51,920 --> 00:59:54,839
Kim yararlı bir şeyi
yemek kabıyla takas eder ki?
760
00:59:54,960 --> 00:59:56,959
Zor bir soru efendim.
761
01:00:02,600 --> 01:00:05,439
- Sana hat nöbeti görevi verilmedi mi?
- Evet efendim.
762
01:00:05,560 --> 01:00:09,319
O zaman koru orayı, lanet olsun. Bizle
Fransızlar arasında sadece siz varsınız.
763
01:00:09,440 --> 01:00:12,159
- Gerçekten mi efendim?
- Şükürler olsun ki, hayır.
764
01:00:13,800 --> 01:00:16,199
Sana nöbet görevi veriliyor,
bana hiçbir şey.
765
01:00:16,320 --> 01:00:19,519
Tüm tabura gözcülük görevi verilirken
ben birine dahi komuta edemiyorum.
766
01:00:19,640 --> 01:00:23,799
Yaptığımız bu mu Richard?
Ne yaptığımızı söyleyebilir misiniz efendim?
767
01:00:23,920 --> 01:00:25,839
Bana göre hepimiz ne yacağımızı
bilmez haldeyiz.
768
01:00:25,960 --> 01:00:29,159
Her zaman bilirsin William.
Nasıl bulacağın senin kendi meselendir.
769
01:00:30,320 --> 01:00:32,239
Fakat daima bilirsin.
770
01:00:32,360 --> 01:00:35,639
Fakat bana kimse söylemez.
Bana söylemek, anlatmak için...
771
01:00:35,760 --> 01:00:37,959
...sabırları yok.
772
01:00:38,080 --> 01:00:41,199
O halde ben söyleyeyim.
Yapılacak küçük şeylerden biri bu.
773
01:00:42,560 --> 01:00:45,919
Bizim görevimiz, gece boyunca
gözcü muhafız sağlamak.
774
01:00:46,040 --> 01:00:47,959
Dış hatta devriyeler ve nöbetçiler.
775
01:00:48,080 --> 01:00:50,079
Bize sürpriz yapmalarını engellemek.
776
01:00:51,240 --> 01:00:53,239
Bunu yapmaları ne kadar zor olsa da.
777
01:01:00,440 --> 01:01:02,839
Sana verilen göreve dönsen iyi olur.
778
01:01:02,960 --> 01:01:04,959
Hayır, hayır.
Nasıl öğreneceğim?
779
01:01:06,120 --> 01:01:07,879
Tehlikeli mi?
780
01:01:08,000 --> 01:01:11,559
Her görevin bir tehlikesi vardır, William.
Öğrenirsin.
781
01:01:28,080 --> 01:01:30,359
Nöbetçilerin dışarı çıktığını
pek sık göremezsiniz efendim.
782
01:01:31,840 --> 01:01:34,799
South Essex bu gece tüm ordu için
muhafızlık yapacak.
783
01:01:34,920 --> 01:01:36,879
Evet. Sıra bizde.
784
01:01:37,880 --> 01:01:39,879
Siz niçin kaygılanıyorsunuz?
785
01:01:40,000 --> 01:01:43,879
Gece olduğunda istihkamcılar
bombaları sallayacaklar.
786
01:01:44,000 --> 01:01:47,639
Set havaya uçucak,
saplanıp kaldığımız sudan kurtulacağız.
787
01:01:47,660 --> 01:01:50,519
Orada çok gürültü olacak.
788
01:01:50,840 --> 01:01:52,839
Matthews, efendim.
789
01:01:54,600 --> 01:01:56,239
Bizim genç Matthews, efendim.
790
01:01:56,360 --> 01:01:58,599
Kaybol William.
791
01:01:58,720 --> 01:02:00,999
Burada olmaması gerekiyor,
fakat zararı yok.
792
01:02:01,120 --> 01:02:02,959
Burada ne yapıyorsunuz?
793
01:02:03,080 --> 01:02:06,779
Beni suçlamamalısın Sharpe.
Teresa kendi kendinin komutanıdır.
794
01:02:06,800 --> 01:02:09,439
Dilediği zaman Badajoz'dan çıkacaktır.
795
01:02:09,560 --> 01:02:12,679
Bu keşmekeşte oradan çıkacak
bir adamınız var değil mi? Kim?
796
01:02:14,120 --> 01:02:15,599
Kaybol dedim William.
797
01:02:15,720 --> 01:02:17,479
Seni temin ederim Sharpe...
798
01:02:17,600 --> 01:02:19,399
Olsa bana söyler misiniz?
799
01:02:21,400 --> 01:02:23,439
Lanet olsun hepinize.
800
01:02:23,560 --> 01:02:26,399
Sizin casusluklarınız
ve casusluk numaralarınıza.
801
01:02:32,320 --> 01:02:34,719
Çavuş, bu adamları sol kanata yolla.
802
01:02:37,320 --> 01:02:42,359
Çavuş, bu adamlar düzenli aralıklarla
sağ kanattaki nöbetçilere katılsınlar.
803
01:02:42,480 --> 01:02:44,879
Sharpe! Ne yapıyorsun?
804
01:02:55,720 --> 01:02:57,599
Kim var orda?
805
01:03:01,920 --> 01:03:03,719
Dışardaki nöbetçiler.
806
01:03:04,720 --> 01:03:07,239
- Harper nerede?
- Yukarıda solda efendim.
807
01:03:16,920 --> 01:03:18,839
Eğilin efendim.
808
01:03:18,960 --> 01:03:22,799
- Patrick.
- Dolanan Fransızlar var. Voltigeurlar.
809
01:03:22,920 --> 01:03:26,839
Harris benimle, Cooper kendi başına,
Perkins ve Hagman arkadalar.
810
01:03:26,960 --> 01:03:29,759
- En uzaktaki nöbetçiler biziz.
- Harris.
811
01:03:29,880 --> 01:03:31,879
Sizi duyuyorum.
Konuşmasanız iyi olur.
812
01:03:32,000 --> 01:03:34,599
Bizi duymayı bekleyen birkaç Fransız var.
813
01:03:34,720 --> 01:03:36,719
Sessiz olun efendim,
yoksa bizi duyacaklar.
814
01:03:36,840 --> 01:03:39,959
Binbaşı Nairn'ın casuslarından biri çıkıyor.
815
01:03:40,080 --> 01:03:41,759
Söylemedi ama casusları var.
816
01:03:42,760 --> 01:03:44,679
Rymer nerede? Burada olması lazımdı.
817
01:03:46,800 --> 01:03:48,519
Fişekler.
818
01:03:48,640 --> 01:03:50,359
İngilizler!
819
01:03:50,480 --> 01:03:51,639
Ateş!
820
01:03:51,760 --> 01:03:54,199
Bunlar ne yapıyor? Aptallar!
821
01:04:00,320 --> 01:04:02,199
İstihkamcılar seti havaya uçurdular.
822
01:04:02,320 --> 01:04:04,199
Teresa artık gelecektir.
823
01:04:08,320 --> 01:04:10,959
Lanet olası aptal, Cooper!
Vurdun onu!
824
01:04:11,080 --> 01:04:13,079
Teresa!
825
01:04:21,380 --> 01:04:25,280
Kızım hasta ve tek yaptığın ağlamak.
826
01:04:26,281 --> 01:04:28,281
Topla kendini.
827
01:04:35,200 --> 01:04:37,679
Geri dönün Bay Matthews!
828
01:04:47,560 --> 01:04:48,959
Lanet.
829
01:04:50,120 --> 01:04:52,799
Sana ateş etti. Sana ateş etti.
830
01:04:54,680 --> 01:04:56,039
Sana ateş etti!
831
01:04:56,160 --> 01:04:58,079
William.
832
01:04:58,200 --> 01:05:00,839
Tanrım, Tanrım.
833
01:05:03,120 --> 01:05:05,039
Her şey bunun için miydi?
834
01:05:05,160 --> 01:05:07,919
Ölü bir Fransızda bulundu.
835
01:05:08,960 --> 01:05:10,759
Teresa sana yazmış.
836
01:05:10,880 --> 01:05:13,159
Okuyabilirsin.
837
01:05:13,280 --> 01:05:17,959
Bilmem gereken bir şey yazıyorsa
bana söyleyeceğine şerefin üstüne yemin et.
838
01:05:27,400 --> 01:05:28,919
Sharpe.
839
01:05:29,040 --> 01:05:31,039
Kanaman var.
840
01:05:40,280 --> 01:05:44,239
Gelişini izlemek için,
her sabah kızını kollarıma alıyorum.
841
01:05:44,360 --> 01:05:49,999
Geldiğin zaman söyleyeceğim
şunları söylemek için:
842
01:05:50,120 --> 01:05:54,299
"Bak Antonia, şu yeşil ceketli,
büyük kılıçlı adam...
843
01:05:54,420 --> 01:05:56,759
...senin baban.
844
01:05:58,160 --> 01:06:00,719
Wellington'u ve bizim için savaşıyor.
845
01:06:00,840 --> 01:06:06,719
Kalan onurumu ve çocuğumu Fransızlardan
ve gerekirse İngilizlerden de...
846
01:06:07,640 --> 01:06:11,159
...korumak için savaşacağımdan
emin olabilirsin.
847
01:06:13,400 --> 01:06:17,479
Benim için korkma ama
yanımda olmak için acele et.
848
01:06:18,920 --> 01:06:21,679
Ve hayatta kal Richard, hayatta kal."
849
01:06:32,980 --> 01:06:36,080
Casa Moreno meydanda, katedralin yanında,
önünde iki portakal ağacı var.
850
01:07:02,600 --> 01:07:04,599
Hala yaşıyor musunuz Bay Sharpe?
851
01:07:05,680 --> 01:07:07,839
Çavuş bacağımdan bir mermi çıkardı
biraz önce.
852
01:07:07,960 --> 01:07:10,159
Topalladığını sandım.
853
01:07:10,280 --> 01:07:12,919
Al.
854
01:07:13,040 --> 01:07:15,519
Hatıra.
855
01:07:15,640 --> 01:07:19,319
Piştov kurşunu.
Bacağımı almış olabilirdi Sal.
856
01:07:29,960 --> 01:07:31,959
Otur, Sharpe.
857
01:07:33,280 --> 01:07:36,879
Wellington'un kurmayı Binbaşı Nairn'i
tanıyor musun? Tanıyorsun elbette.
858
01:07:37,920 --> 01:07:39,839
Seni istedi.
859
01:07:39,960 --> 01:07:41,679
Evet efendim.
860
01:07:41,800 --> 01:07:44,079
O Kolordu Kurmayı. Bir istihkamcı.
861
01:07:44,200 --> 01:07:46,599
Dün gece yardıma ihtiyaçları vardı.
Senin hatan değil.
862
01:07:46,720 --> 01:07:50,199
Bir subayımı kaybettim ve sen bacağına
bir kurşun yedin. Yürüyebiliyorsun değil mi?
863
01:07:50,200 --> 01:07:51,800
Senin suçun değil.
864
01:07:51,820 --> 01:07:54,399
Söylemiştim, biraz önce.
865
01:07:54,520 --> 01:07:55,959
İyi şanslar.
866
01:07:57,760 --> 01:08:00,279
Elimi kabul etmeyecek misiniz bayım?
867
01:08:00,400 --> 01:08:02,319
Nasıl el uzatılıyor efendim?
868
01:08:02,440 --> 01:08:05,959
Benden kurtulmak istiyor, yine de
elinizi uzatıyorsunuz. Bu nasıl oluyor?
869
01:08:06,080 --> 01:08:08,959
Aramızda hiçbir şey olmadığı için
uzatıyorum.
870
01:08:09,080 --> 01:08:11,759
Cesaretine hayranım.
Söyle ona Jack.
871
01:08:11,880 --> 01:08:16,599
Yüzbaşı Rymer için bu imkansız. Kumandasına
izin vermiş olsan bile sen buradayken...
872
01:08:16,620 --> 01:08:21,039
...bu bölüğü elinde tutamaz.
Senin hatan değil Sharpe.
873
01:08:21,160 --> 01:08:22,359
Hiç değil. Hiç değil.
874
01:08:22,480 --> 01:08:25,479
Fırtınanın getirdiği bir sürü
yüzbaşılık olacak.
875
01:08:25,600 --> 01:08:27,479
Onlara bu bakış tarzına katlanamazlar.
876
01:08:27,600 --> 01:08:30,479
Badajoz'dan sıçrayan başka bir kurşunla...
877
01:08:30,600 --> 01:08:32,639
...ölmeni umacak tek bir yüzbaşım yok.
878
01:08:32,760 --> 01:08:35,759
Kimse seni suçlamayacak.
Senin suçun değil.
879
01:08:35,880 --> 01:08:38,399
Hiç senin suçun değil.
880
01:08:38,520 --> 01:08:42,199
Sıkacak mısın elimi?
Adil şekilde.
881
01:08:47,400 --> 01:08:49,039
Ben de elimi uzatıyorum.
882
01:08:59,120 --> 01:09:01,119
Bir beyefendi gibi sıktı elimizi.
883
01:09:01,240 --> 01:09:03,719
İyi bir çavuş dünyanın tuzu biberi.
884
01:09:03,840 --> 01:09:06,559
Fakat onları terfi etmeye alışmaktan
beni koru.
885
01:09:22,040 --> 01:09:25,079
Olacak şu,
adamakıllı asker olacaksınız.
886
01:09:25,200 --> 01:09:29,159
South Essex'in parlak kırmızı ceketlerini
üstünüze çekeceksiniz.
887
01:09:29,280 --> 01:09:31,959
Kıymetli tüfeklerinizi teslim edecek,
888
01:09:32,080 --> 01:09:36,159
düzgün kıyafetlerinizle uygun
misket tüfeklerini kuşanacaksınız.
889
01:09:36,280 --> 01:09:39,599
Sonunda bir asker gibi olacaksınız.
890
01:09:41,560 --> 01:09:44,079
Bunu göreceğini sanmıyordun değil mi Anne?
891
01:09:45,320 --> 01:09:47,399
Benden nefret ediyorsunuz değil mi?
892
01:09:47,520 --> 01:09:49,239
Ben sizden nefret ediyorum.
893
01:09:49,360 --> 01:09:51,479
Ediyorum evet, onlardan nefret ediyorum.
894
01:09:52,480 --> 01:09:55,119
Kim söyledi bunu?
Duydum.
895
01:09:55,240 --> 01:09:56,359
Deli mi?
896
01:09:56,480 --> 01:09:58,999
Hayır, ben deli değilim.
897
01:09:59,120 --> 01:10:01,719
Bilmediğim bir şey değil.
898
01:10:01,840 --> 01:10:03,439
Şimdi akıllı olun, size emir verdiğimde,
899
01:10:03,560 --> 01:10:06,279
dikkat edin. Bölük...
900
01:10:06,400 --> 01:10:08,399
Dikkat!
901
01:10:09,520 --> 01:10:12,599
Kafamın arkasında gözüm var
inanıyorum buna efendim.
902
01:10:12,720 --> 01:10:14,879
Demek o yüzden fırıldak gibi dönüyorlar.
903
01:10:15,880 --> 01:10:17,639
Adamları rahat bırak Çavuş.
904
01:10:17,760 --> 01:10:20,239
Bölük, rahat!
905
01:10:21,600 --> 01:10:24,519
- Şu tüfek doldurulup sıkıştırılmış Çavuş.
- Efendim?
906
01:10:26,840 --> 01:10:28,159
Biliyor muydun Çavuş?
907
01:10:28,280 --> 01:10:30,239
Ben mi? Hayır, asla efendim.
908
01:10:37,800 --> 01:10:40,919
- Bu senin değil mi Çavuş?
- Hayır, benim değil efendim.
909
01:10:41,040 --> 01:10:42,759
Onun.
910
01:10:42,880 --> 01:10:44,959
Er Harper'ın.
911
01:10:45,960 --> 01:10:47,799
Başka kaç tanesi dolu acaba?
912
01:11:43,240 --> 01:11:46,679
Öldürülemez olduğun söyleniyor,
Çavuş Hakeswill.
913
01:11:46,840 --> 01:11:48,879
Öyle biliniyor.
914
01:11:49,000 --> 01:11:51,879
"Benimle gelin evlatlarım, çünkü ben ölmem.
915
01:11:51,900 --> 01:11:55,279
Sonsuza kadar yaşayacağım, çünkü
bir kez asmaya çalıştılar beni,
916
01:11:55,400 --> 01:11:57,719
fakat yapamadılar."
917
01:12:00,840 --> 01:12:02,759
Buna inanabilirdim.
918
01:12:02,880 --> 01:12:06,839
Öldürmeye çalıştığın biri olmasaydı
Çavuş Hakeswill...
919
01:12:07,840 --> 01:12:10,799
..fakat yapamadın.
920
01:12:12,320 --> 01:12:15,839
Bu kim olabilir acaba Çavuş.
921
01:12:17,120 --> 01:12:19,279
Sen ölü birisin Obadiah.
922
01:12:30,440 --> 01:12:33,319
Size söz veriyorum,
ceketlerinizi geri alacaksınız.
923
01:12:35,200 --> 01:12:37,199
Tüfeklerinizi geri alacaksınız.
924
01:12:40,720 --> 01:12:42,719
Ve beni geri alacaksınız.
925
01:12:47,400 --> 01:12:49,399
Geri döneceğim.
926
01:13:16,560 --> 01:13:18,639
Gedik geçilebilir durumda mı?
927
01:13:20,600 --> 01:13:23,219
- Evet efendim.
- Lordum gedik hakkında fikir belirtmek için
928
01:13:23,240 --> 01:13:26,199
- ...yeterliliğinden kuşku duyarım.
- Kendisi oradaydı. Oradaydın değil mi?
929
01:13:26,320 --> 01:13:29,399
Bütün gece orada yerde yattı.
930
01:13:29,520 --> 01:13:31,079
Evet.
931
01:13:31,200 --> 01:13:33,199
Çok erken.
932
01:13:38,880 --> 01:13:41,399
Yarın Badajoz'a saldırıyoruz.
933
01:13:41,520 --> 01:13:43,359
Bir gününüz var.
934
01:13:53,280 --> 01:13:54,519
Efendim.
935
01:13:57,120 --> 01:13:59,759
Forlorn Hope'un kumandasının bana
verilmesini rica ediyorum efendim.
936
01:13:59,880 --> 01:14:01,799
Bence sen bir serserisin Sharpe.
937
01:14:01,920 --> 01:14:05,879
Fakat benim tarafımdasın, benim
serserilerimden birisin. Ölmeni istemiyorum.
938
01:14:07,720 --> 01:14:11,199
Nedenlerimi sunabilir miyim efendim?
Beni baskı altında bırakıyorlar.
939
01:14:12,440 --> 01:14:15,799
Şehirde bir karım var.
940
01:14:15,920 --> 01:14:17,919
Ve bir çocuğum.
941
01:14:19,400 --> 01:14:21,959
Yanlarında olmak için
içeri ilk girenlerden olmak istyiyorum.
942
01:14:21,960 --> 01:14:23,560
Çünkü şehri yağmalayacasınız efendim.
943
01:14:23,680 --> 01:14:27,599
Forlorn Hope'a verilmeyeceksin.
Bunu onaylamıyorum. Hayır.
944
01:14:39,120 --> 01:14:45,019
Ciudad Rodrigo'nun ele geçirilişindeki
olaylara dikkat edin.
945
01:14:46,440 --> 01:14:50,159
O şehrin sakinlerini her çeşit...
946
01:14:50,280 --> 01:14:53,679
hakaret ve zarar verildi.
Badajoz'da bu davranışların...
947
01:14:53,800 --> 01:14:56,639
...tekrarı olmayacak.
948
01:15:03,280 --> 01:15:07,079
Sivil mülke yapılan her çeşit saldırı,
949
01:15:07,200 --> 01:15:10,359
layık olduğu gibi ve süratle
ölümle cezalandırılacaktır.
950
01:15:10,480 --> 01:15:14,439
Yakalanan failler suç mahallinde
asılacaklardır.
951
01:15:14,560 --> 01:15:18,319
Pis bir suça bulaşırsanız...
952
01:15:19,480 --> 01:15:21,479
Biliyorum ki bulaşırsınız...
953
01:15:22,720 --> 01:15:24,999
Seni görüyorum Clayton.
954
01:15:25,120 --> 01:15:28,839
Aşırıya giden alçakları oldukları yerde
ipe dizeceğim,
955
01:15:28,860 --> 01:15:31,599
senin gibi adi serserileri de.
956
01:15:31,720 --> 01:15:34,079
- Benim gibi mi? Niye ben?
- Kapa çeneni Clayton.
957
01:15:34,200 --> 01:15:37,159
İleri marş!
958
01:15:39,200 --> 01:15:41,679
Bölük dağıl!
959
01:15:49,440 --> 01:15:52,679
Hırsızlık yapmayın, yerli halkı öldürmeyin,
960
01:15:52,800 --> 01:15:57,599
ve temel arzularınızın pantolonunuzdan
çıkmasını engelleyin, yoksa asılırsınız.
961
01:16:06,160 --> 01:16:08,079
Seni bir arkadaş olarak görüyorum.
962
01:16:09,080 --> 01:16:11,079
Çok naziksin Richard.
Umarım öyleyimdir.
963
01:16:12,240 --> 01:16:13,959
Çavuş Harper.
964
01:16:23,280 --> 01:16:26,239
Bildiğiniz gibi Teresa Badajoz'da.
965
01:16:27,760 --> 01:16:32,119
Ölebilirim.
Ben yapamazsam onu siz koruyun.
966
01:16:33,120 --> 01:16:35,039
Koruyacağım Richard.
967
01:16:35,160 --> 01:16:38,919
Bana güvenebilirsin. Ayrıca söz veriyorum...
968
01:16:39,040 --> 01:16:41,599
...merdivene çıkmamı sağlayacaktan
bir damla fazlasını içmeyeceğim.
969
01:16:41,720 --> 01:16:43,919
Kesin Nişancılara da güvenebilirsin.
970
01:16:44,040 --> 01:16:46,519
Teresa katedralin yanında bir evde.
971
01:16:47,600 --> 01:16:49,599
Bana yazdı, iki portakal ağacı varmış.
972
01:16:50,960 --> 01:16:53,359
Onu bulmak için söyleyebileceğim bunlar.
973
01:16:53,480 --> 01:16:55,999
Bana bir harita çizmişti ama
artık bende değil.
974
01:16:58,760 --> 01:17:00,759
Ciudad Rodrigo'yu hatırlıyor musunuz?
975
01:17:02,160 --> 01:17:04,119
Kadınlara acımasızca davranıldı.
976
01:17:05,120 --> 01:17:07,999
Hatta bazıları çocuklarıyla öldürüldü.
977
01:17:34,000 --> 01:17:39,079
Onun üstünü soyacağız,
böylece çıplak kalacak.
978
01:17:39,200 --> 01:17:41,679
Obadiah onun hatununa sahip olmalı Anne.
979
01:17:42,680 --> 01:17:46,759
Ben ölmem çünkü sen beni kurtardın.
980
01:17:57,160 --> 01:17:59,159
Anne, ah anne.
981
01:18:05,000 --> 01:18:06,999
Anne.
982
01:18:08,080 --> 01:18:09,839
Bir şeye sahip olmalı Anne...
983
01:18:10,840 --> 01:18:13,999
değilse Sharpie'nin fahişesini beklemekten
patlayacağım.
984
01:18:47,520 --> 01:18:51,239
O Dünyaya bakar, Dünya titrer
985
01:18:51,360 --> 01:18:56,319
Tepelere dokunur, tepeler tüter
986
01:18:57,320 --> 01:19:01,719
Tanrıya ilahiler söyleyeceğim, yaşadığım
sürece. Hep beraber.
987
01:19:01,840 --> 01:19:04,759
Tanrıya ilahiler söyleyeceğim
988
01:19:04,880 --> 01:19:08,039
Yaşadığım sürece.
989
01:20:02,520 --> 01:20:04,519
Yakında bitecek, Jack.
990
01:20:05,520 --> 01:20:07,879
Umuyorum ki hayatta kalırsın.
991
01:20:08,000 --> 01:20:10,199
Aynı şeyi sizin için diliyorum efendim.
992
01:20:10,320 --> 01:20:12,319
Sana müteşekkirim, Jack.
993
01:20:13,440 --> 01:20:15,239
Müteşekkirim sana.
994
01:20:15,360 --> 01:20:17,279
Konuşmama izin var mı efendim?
995
01:20:17,400 --> 01:20:19,399
Bizim için şarkı söylecek misiniz?
996
01:20:27,640 --> 01:20:30,319
Haydi neşelenin çocuklarım
997
01:20:30,440 --> 01:20:33,639
Dümen kırdığımız zafere
998
01:20:33,760 --> 01:20:39,319
Fazlasını eklemek için bu harika yıla
999
01:20:39,440 --> 01:20:43,439
Köle değil özgür adamlar olarak
onurlandırılmaya
1000
01:20:43,560 --> 01:20:48,519
Kim daha özgürdür ki çünkü,
dalgaların oğulları kadar?
1001
01:20:48,640 --> 01:20:52,759
Meşedendir gemilerimiz bizim
Meşeden yapılmıştır adamlarımız
1002
01:20:54,280 --> 01:20:57,039
Daima hazırız biz
1003
01:20:57,160 --> 01:21:00,199
Sakin olun çocuklar siz
1004
01:21:00,320 --> 01:21:03,599
Sharpie'nin fahişesi orda anne.
Fazla beklemeyecek.
1005
01:21:05,080 --> 01:21:08,239
...ve yine
1006
01:21:09,240 --> 01:21:11,279
Görmeyiz hiç düşmanlarımızı
1007
01:21:11,400 --> 01:21:13,879
Ama dileriz orada olsunlar
1008
01:21:14,000 --> 01:21:18,159
Onlar görmez bizi asla
Ama isterler olalım uzakta...
1009
01:21:19,440 --> 01:21:21,759
En iyisini diliyorum efendim.
1010
01:21:21,880 --> 01:21:24,599
Size ve South Essex'e.
1011
01:21:24,720 --> 01:21:27,819
Adamlarımın Keskin Nişancılar olarak
ölmesine izin verecek misiniz?
1012
01:21:28,120 --> 01:21:30,839
Yeşil ceketleri içinde
size hizmet etmelerine?
1013
01:21:31,840 --> 01:21:34,159
Onlar gururlu adamlar.
1014
01:21:34,280 --> 01:21:36,919
Gururlu adamlara ihtiyacınız var.
1015
01:21:37,040 --> 01:21:39,879
Ne sizi ne de Yüzbaşı Rymer'ı
yüzüstü bırakmayacaklar efendim.
1016
01:21:40,880 --> 01:21:42,799
Biliyorum Sharpe.
1017
01:21:42,920 --> 01:21:44,839
Biliyorum sen de bırakmayacaksın.
1018
01:21:45,840 --> 01:21:49,239
Bırakın yeşil ceketlerini giysinler,
bunun anlamı çok büyük onlar için.
1019
01:21:49,360 --> 01:21:51,359
Teşekkür ederim efendim.
1020
01:22:07,080 --> 01:22:08,599
Teşekkürler.
1021
01:22:08,720 --> 01:22:10,239
Teşekkürler efendim.
1022
01:22:28,280 --> 01:22:30,599
Ben, Ben Perkins, Seçilmiş Adam,
1023
01:22:30,720 --> 01:22:35,519
kalan her şeyimi Seçilmiş Adam
Daniel Hagman'a bırakıyorum.
1024
01:22:38,840 --> 01:22:40,919
Aynı şekilde Ben.
Al, bu da senin.
1025
01:22:42,720 --> 01:22:46,799
'Arps, nalları dikersem,...
Bunu anladın mı Clayton?
1026
01:22:46,920 --> 01:22:48,599
Evet.
1027
01:22:48,720 --> 01:22:50,959
...bana iat herşey senindir.
1028
01:22:52,040 --> 01:22:53,879
Kabızlık dahil mi?
1029
01:22:54,880 --> 01:22:56,879
Evet kabızlık da.
1030
01:22:58,120 --> 01:23:00,879
Tanrı hepimize acısın.
1031
01:23:12,000 --> 01:23:13,879
Buraya iki.
1032
01:23:14,000 --> 01:23:15,839
Buraya dört.
1033
01:23:16,840 --> 01:23:18,839
Buraya bir.
1034
01:23:20,040 --> 01:23:22,039
Üç buraya. Üç.
1035
01:23:28,000 --> 01:23:29,919
Dur. Kimsin?
1036
01:23:30,040 --> 01:23:31,959
Forlorn Hope.
1037
01:23:32,080 --> 01:23:34,479
Yaklaş Forlorn, kendini tanıt.
1038
01:23:38,040 --> 01:23:41,159
Bay Sharpe. Adım Benedict.
1039
01:23:42,720 --> 01:23:44,959
Richard.
1040
01:23:45,080 --> 01:23:48,279
Size arazide rehberlik edip
gediğin yerini göstereceğim.
1041
01:23:48,400 --> 01:23:50,239
Teşekkürler.
1042
01:23:50,360 --> 01:23:53,519
- Gidelim mi artık?
- Nezaket gösterirsiniz Bay Sharpe.
1043
01:24:19,280 --> 01:24:21,439
Tanrı sizinle olsun.
1044
01:24:21,560 --> 01:24:24,079
- İleri Forlorn.
- Cesur çocuklarım benim.
1045
01:24:52,560 --> 01:24:53,999
Bırakın gitsinler!
1046
01:25:02,520 --> 01:25:04,999
Görüyorum ki onur nişanını
şimiden takmışsın.
1047
01:25:06,840 --> 01:25:08,799
Bunu çok görmüyorum doğrusu.
1048
01:25:08,920 --> 01:25:10,839
İşte sizin gedik.
1049
01:25:10,960 --> 01:25:12,959
Santa Maria.
1050
01:25:15,480 --> 01:25:17,479
Her zaman şanslı oldum.
1051
01:25:21,640 --> 01:25:24,199
Şimdi kılıcmı çekiyorum.
1052
01:25:27,560 --> 01:25:29,559
Hazır mısınız?
1053
01:25:32,040 --> 01:25:36,639
Goward, Ciudad Rodrigo'da Forlorn Hope'a
liderlik etti ve hayatta kaldı.
1054
01:25:36,760 --> 01:25:38,679
Şimdi bir Yüzbaşı oldu.
1055
01:25:38,800 --> 01:25:41,039
Onu tanıyor musunuz?
1056
01:25:41,160 --> 01:25:43,159
Hayır.
1057
01:26:41,200 --> 01:26:42,359
İleri!
1058
01:27:57,760 --> 01:28:00,079
Haydi çocuklarım! Talavera'yı hatırlayın!
1059
01:28:00,200 --> 01:28:02,239
Dağılmayın çocuklar!
1060
01:28:03,240 --> 01:28:05,439
Dağılmayın!
1061
01:28:20,240 --> 01:28:21,879
Hatta kalın çocukla!
1062
01:28:40,960 --> 01:28:42,279
Anne!
1063
01:28:42,400 --> 01:28:44,679
Anne!
1064
01:28:44,800 --> 01:28:47,399
Kanatlarını açıp beni kaldır.
1065
01:28:51,520 --> 01:28:52,879
Ölüyorum!
1066
01:28:54,920 --> 01:28:56,159
Kalksana!
1067
01:29:14,640 --> 01:29:17,439
İleri çocuklarım! İleri!
1068
01:29:17,560 --> 01:29:20,599
Bu çok zalimce bir iş.
Zalimce!
1069
01:29:30,240 --> 01:29:33,159
Oh, Jack! İşin bitti!
1070
01:29:36,920 --> 01:29:39,039
Faydasız!
1071
01:29:49,200 --> 01:29:51,199
Bana tutunun.
1072
01:29:54,440 --> 01:29:56,599
Adam öldü. Yüzbaşı Rymer öldü.
1073
01:29:56,720 --> 01:29:58,879
- Bay Sharpe, beni duyuyor musunuz?
- Sizindir.
1074
01:29:59,000 --> 01:30:01,999
- Bölük sizindir!
- Ne yapacağız efendim?
1075
01:30:13,160 --> 01:30:16,479
Gediğe tekrar saldırma emrini
veremez, Fletcher.
1076
01:30:25,400 --> 01:30:29,319
Habercileri 4. ve hafif birliklere gönderin.
Toparlanıp tekrar saldırmalarını söyleyin.
1077
01:30:29,440 --> 01:30:31,159
Başüstüne Lordum.
1078
01:31:00,960 --> 01:31:02,359
Ben oraya gidiyorum.
1079
01:31:02,480 --> 01:31:07,199
Hiç biriniz gelmek zorunda değilsiniz
ama ben gidiyorum nedenini söyleyeyim.
1080
01:31:08,240 --> 01:31:10,959
Çünkü Fransızlar bize gülüyorlar.
Duyuyor musunuz onları?
1081
01:31:11,080 --> 01:31:15,159
Ben duyuyorum. Bize gülüyorlar.
1082
01:31:16,600 --> 01:31:19,559
Badajoz'da keyifleri yerinde ha?
1083
01:31:19,680 --> 01:31:21,879
İşte buna tahammül edemem.
1084
01:31:24,600 --> 01:31:27,199
Alçaklar. Bize gülüyorlar.
1085
01:31:29,040 --> 01:31:30,519
Geliyor musunuz?
1086
01:31:31,520 --> 01:31:33,519
Bunu sen al, Daniel.
1087
01:31:33,640 --> 01:31:36,479
- Bildiğim en iyi nişancı sensin.
- Başüstüne.
1088
01:31:36,600 --> 01:31:38,759
Çıldırma zamanı!
1089
01:31:42,120 --> 01:31:43,119
Haydi!
1090
01:32:01,520 --> 01:32:03,239
Burada öleceğim!
1091
01:32:46,760 --> 01:32:48,919
Çocuklar!
1092
01:33:07,040 --> 01:33:10,839
Girdik! Tanrıya şükür içerdeyiz.
1093
01:33:52,360 --> 01:33:55,359
Hayır, lanet olsun! Bitti artık!
1094
01:33:55,480 --> 01:33:57,479
Şavaşı kazandın.
1095
01:34:01,320 --> 01:34:04,599
Tanrım. Adam teslim olmuştu.
1096
01:34:09,000 --> 01:34:10,919
- İçerideyiz.
- Hanımınız efendim.
1097
01:34:11,040 --> 01:34:13,879
- Bayan Teresa.
- Teresa.
1098
01:34:39,480 --> 01:34:41,279
Kim var orda? Richard?
1099
01:34:42,840 --> 01:34:44,959
Hayır, benim. Harry Price.
1100
01:34:45,080 --> 01:34:48,139
Richard sana ilk ulaşanın
seni korumasını söyledi.
1101
01:34:48,160 --> 01:34:49,319
Bak, benim.
1102
01:34:57,080 --> 01:34:59,079
Richard nerede?
1103
01:35:00,520 --> 01:35:02,319
Ne oluyor?
1104
01:35:02,440 --> 01:35:05,319
Çavuş Hakeswill,
Eğlenceni bozmak istemem ama bu hanım...
1105
01:35:05,440 --> 01:35:06,999
Affınızı diliyorum efendim.
1106
01:35:12,160 --> 01:35:13,159
Hayır!
1107
01:35:15,920 --> 01:35:18,599
Her seferinde bir kez baylar.
1108
01:35:18,720 --> 01:35:21,519
Tam hedefe saplayıp sonuna kadar itin.
1109
01:35:29,120 --> 01:35:30,519
Harper!
1110
01:35:50,880 --> 01:35:53,839
Bu senin fahişen mi Sharpie?
1111
01:35:53,960 --> 01:35:55,879
İzlemek ister misin?
1112
01:35:56,800 --> 01:35:57,959
Dokunma ona!
1113
01:36:00,760 --> 01:36:02,759
Annen mi bu, Obadiah?
1114
01:36:03,840 --> 01:36:06,479
Şuna bak. Her zaman bununla konuşur.
1115
01:36:09,600 --> 01:36:11,279
Bu anneciğin mi Obadiah?
1116
01:36:14,200 --> 01:36:16,439
Hayır!
1117
01:36:35,840 --> 01:36:37,559
Lanet!
1118
01:36:52,160 --> 01:36:54,879
Tamam, tamam.
1119
01:36:56,840 --> 01:36:59,119
Tuttum onu.
1120
01:37:01,880 --> 01:37:04,079
Gördüm onu.
1121
01:37:04,200 --> 01:37:06,199
Tuttum.
1122
01:37:07,720 --> 01:37:09,919
Beni hiç tanımayabilirdi.
1123
01:37:11,760 --> 01:37:13,759
Asla tanımayabilirdi beni.
1124
01:38:04,080 --> 01:38:08,379
Geceyarısında hala Badajoz'da bulunan
her adamı ağaca asın.
1125
01:38:16,640 --> 01:38:17,959
Clayton.
1126
01:38:21,520 --> 01:38:23,519
Hala sıcak.
1127
01:38:34,040 --> 01:38:36,159
Sen cesur bir adamsın, Sharpe.
1128
01:38:37,800 --> 01:38:40,519
Jack Collett öldü.
Onu severdim.
1129
01:38:41,560 --> 01:38:43,559
Rymer gitti.
1130
01:38:46,120 --> 01:38:49,439
Ceplerim toz ve çakıl parçalarıyla dolu.
1131
01:38:52,200 --> 01:38:55,239
Hafif Bölüğümü alabilirsin Sharpe.
İster misin?
1132
01:38:55,360 --> 01:38:57,279
Evet efendim.
1133
01:39:12,520 --> 01:39:13,679
Efendim.
1134
01:39:21,480 --> 01:39:25,799
O sevgili yüzü görmek.
1135
01:39:28,120 --> 01:39:29,999
Bu yerde.
1136
01:39:31,000 --> 01:39:32,999
Bu saatte!
1137
01:39:37,240 --> 01:39:39,639
Neredeydi?
1138
01:39:41,160 --> 01:39:43,159
Çavuş Hakeswill'de.
1139
01:39:48,440 --> 01:39:50,439
Çavuş Harper.
1140
01:39:51,560 --> 01:39:53,079
Sizden özür dilerim.
1141
01:39:54,080 --> 01:39:55,999
Elimi sıkar mısınız?
1142
01:39:59,160 --> 01:40:01,079
Onur duyarım efendim.
1143
01:40:01,200 --> 01:40:05,239
Yapmadığı bir şeyden dolayı
kırbaçlanan ilk adam değilim.
1144
01:40:05,360 --> 01:40:08,319
Fakat sonuncu olduğumu umarım.
1145
01:40:12,280 --> 01:40:14,279
Evet evet.
1146
01:40:16,080 --> 01:40:18,079
Söz veriyorum.
1147
01:40:20,760 --> 01:40:22,959
Geçtik ateşten ve dumandan
1148
01:40:22,980 --> 01:40:25,079
Kurşundan ve bombadan
1149
01:40:25,160 --> 01:40:27,799
Vardık cehennemin yüksek duvarlarına
1150
01:40:28,800 --> 01:40:31,839
Ama dayanacak ve kalacağız
1151
01:40:31,960 --> 01:40:35,559
Tepeler üzerinde ve uzaklarda
1152
01:40:35,680 --> 01:40:37,719
Tepeler üzerinde
1153
01:40:37,840 --> 01:40:40,559
Ve okyanusta
1154
01:40:40,680 --> 01:40:44,919
Flandra, Portekiz ve İpanya boyunca
1155
01:40:45,040 --> 01:40:49,119
Kral George emreder, biz itaat ederiz
1156
01:40:49,240 --> 01:40:53,679
Tepeler üzerinde ve uzaklarda
1157
01:40:54,305 --> 01:41:54,330
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
88175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.