All language subtitles for taylor.swift.the.eras.tour.the.end.of.an.era.s01e01.720p.web.h264-sylix

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,924 --> 00:00:10,135 VANCOUVER, COLOMBIE-BRITANNIQUE 2 00:00:10,219 --> 00:00:13,055 8 DÉCEMBRE 2024 3 00:00:16,141 --> 00:00:21,104 LE DERNIER CONCERT DU ERAS TOUR 4 00:00:27,027 --> 00:00:29,947 15 MINUTES AVANT LE SHOW 5 00:00:30,030 --> 00:00:32,950 LE DERNIER RASSEMBLEMENT DE L'ÉQUIPE 6 00:00:33,033 --> 00:00:37,913 On a accompli quelque chose de complètement inédit. 7 00:00:39,623 --> 00:00:42,876 On a joué live devant plus de 10 millions de personnes. 8 00:00:43,544 --> 00:00:46,046 On ne parle pas de téléspectateurs, 9 00:00:46,129 --> 00:00:48,131 ce qui serait déjà impressionnant. 10 00:00:49,550 --> 00:00:53,553 On a joué devant plus de 10 millions de personnes. 11 00:00:55,055 --> 00:00:56,265 Et... 12 00:00:57,140 --> 00:01:01,687 Je pense à chacun de vous quand vous étiez enfant. 13 00:01:02,521 --> 00:01:07,526 Au moment où vous avez décidé que la danse était votre vocation. 14 00:01:07,901 --> 00:01:11,572 Et au moment où vous avez vu un groupe sur scène 15 00:01:11,655 --> 00:01:14,366 et vous vous êtes dit : "Je vais acheter un instrument." 16 00:01:14,449 --> 00:01:17,786 Chacun de nous a choisi une profession 17 00:01:19,288 --> 00:01:22,541 que les gens, la plupart du temps, 18 00:01:22,624 --> 00:01:24,167 vous déconseillent de faire. 19 00:01:24,251 --> 00:01:26,503 On vous dit de ne pas essayer. 20 00:01:26,587 --> 00:01:29,715 Il faut aimer ça à tel point 21 00:01:29,798 --> 00:01:33,885 qu'on passe outre 85 à 95 % 22 00:01:33,969 --> 00:01:36,597 des conseils qu'on nous donne, y compris 23 00:01:36,680 --> 00:01:41,310 de personnes qu'on respecte, en qui on a confiance, même dans l'industrie. 24 00:01:41,393 --> 00:01:45,105 Tous les danseurs et musiciens disent aux jeunes : 25 00:01:45,188 --> 00:01:48,900 "Si tu peux faire autre chose, fais-le." 26 00:01:51,236 --> 00:01:54,948 Je vous imagine vous faire rejeter, 27 00:01:55,032 --> 00:01:58,452 d'un job, d'un rôle, d'un solo. 28 00:01:58,535 --> 00:01:59,536 Oui. 29 00:01:59,619 --> 00:02:03,040 Je vois toutes ces choses qui se sont produites. 30 00:02:03,123 --> 00:02:05,000 Les portes claquées au nez, 31 00:02:05,083 --> 00:02:06,835 les fenêtres que vous avez su ouvrir. 32 00:02:08,211 --> 00:02:10,213 Je vous vois aussi plus vieux. 33 00:02:10,964 --> 00:02:12,507 Et je pense à... 34 00:02:13,634 --> 00:02:17,471 Ce que vous allez dire à vos familles, à vos apprentis, 35 00:02:17,554 --> 00:02:19,431 car chacun d'entre vous 36 00:02:19,514 --> 00:02:22,976 a une âme de mentor. Vous leur direz : 37 00:02:23,060 --> 00:02:28,065 "Vas-y, essaie, donne tout, si tu aimes ça à ce point." 38 00:02:28,148 --> 00:02:30,901 Que ce soit à vos petits-enfants, 39 00:02:30,984 --> 00:02:32,527 ou aux petits du voisinage 40 00:02:32,611 --> 00:02:35,155 qui vous demanderont comment c'était. 41 00:02:38,950 --> 00:02:42,913 Les gens aiment parler de phénomènes comme le "Eras Tour" 42 00:02:42,996 --> 00:02:46,124 comme si tout s'orchestrait parfaitement 43 00:02:46,208 --> 00:02:50,629 par coïncidence, de manière accidentelle. 44 00:02:51,838 --> 00:02:54,508 Quand je pense aux personnes dans ce cercle, 45 00:02:55,425 --> 00:02:58,679 je ne me dis pas que c'est tombé du ciel, 46 00:02:58,762 --> 00:03:02,557 mais que vous êtes tous des plaques tectoniques 47 00:03:03,975 --> 00:03:08,939 et qu'il a fallu des millions de micro-décisions 48 00:03:09,272 --> 00:03:12,442 et de forces pour que, pas à pas, 49 00:03:15,612 --> 00:03:19,074 Le Eras Tour, ce n'est pas le parfait hasard. 50 00:03:19,157 --> 00:03:22,494 C'est notre travail à tous qui fait 51 00:03:22,577 --> 00:03:25,414 que tout s'est parfaitement imbriqué pour cette tournée. 52 00:03:28,625 --> 00:03:31,837 On doit donner l'impression que c'est le fruit du hasard, 53 00:03:31,920 --> 00:03:35,006 que ça se fait sans difficultés. 54 00:03:35,090 --> 00:03:38,718 Mais sachez tous que moi, je ne pense en aucun cas 55 00:03:38,802 --> 00:03:41,847 que ça s'est fait tout seul. 56 00:03:41,930 --> 00:03:43,932 - C'est vous qui l'avez fait. - Oui. 57 00:03:45,642 --> 00:03:49,104 C'est le plus grand défi de nos vies. 58 00:03:49,187 --> 00:03:51,857 Ce soir, on termine ce défi. 59 00:04:00,574 --> 00:04:05,579 {\an8}ÉPISODE UN "WELCOME TO THE ERAS TOUR" 60 00:04:15,213 --> 00:04:17,799 Je crois que j'ai eu l'idée du "Eras Tour" 61 00:04:17,883 --> 00:04:20,343 deux ans avant le début de la tournée. 62 00:04:20,427 --> 00:04:24,514 Deux facteurs majeurs sont devenus le "Eras Tour". 63 00:04:24,598 --> 00:04:26,767 Deux facteurs désagréables. 64 00:04:27,392 --> 00:04:31,897 On se dit que ces choses mauvaises nous arrivent. 65 00:04:31,980 --> 00:04:36,651 Mais si on retourne la situation et qu'on adopte une certaine réaction, 66 00:04:36,735 --> 00:04:38,570 elles peuvent arriver pour nous. 67 00:04:41,615 --> 00:04:45,744 Premier facteur : toutes les chansons de mes six premiers albums 68 00:04:46,411 --> 00:04:48,663 ont été vendues sans mon accord à un tiers 69 00:04:49,247 --> 00:04:52,751 et j'ai décidé, en signe de défi, 70 00:04:56,713 --> 00:04:59,341 {\an8}Quand on reprend quelque chose, on s'y replonge. 71 00:04:59,424 --> 00:05:03,512 Ce travail est marqué par où j'en étais dans ma vie. 72 00:05:03,595 --> 00:05:05,764 C'est comme relire mon journal intime, 73 00:05:05,847 --> 00:05:08,475 repenser à toutes les filles que j'ai été 74 00:05:08,558 --> 00:05:10,352 jusqu'à devenir celle-ci. 75 00:05:10,435 --> 00:05:13,897 Ça a fait germer une petite graine dans mon esprit, 76 00:05:13,980 --> 00:05:15,982 l'idée de célébrer son passé. 77 00:05:16,775 --> 00:05:19,361 Le deuxième facteur était la pandémie. 78 00:05:19,444 --> 00:05:22,197 On a construit un studio chez moi. 79 00:05:22,280 --> 00:05:25,784 La composition a été ma bouée de sauvetage. 80 00:05:25,867 --> 00:05:29,204 Arrêtez. J'enregistre ma voix. 81 00:05:30,163 --> 00:05:32,833 folklore est sorti trois à quatre mois après le début. 82 00:05:32,916 --> 00:05:35,043 On a sorti evermore quatre mois plus tard. 83 00:05:35,126 --> 00:05:36,837 Aucune tournée en cinq ans 84 00:05:36,920 --> 00:05:40,215 et il y avait une vraie demande des fans. 85 00:05:40,298 --> 00:05:43,969 J'aime Taylor Swift depuis mes 11 ans. 86 00:05:44,052 --> 00:05:45,846 Elle refera un jour une tournée ? 87 00:05:46,555 --> 00:05:47,931 Je me suis dit : 88 00:05:48,014 --> 00:05:50,433 "Pourquoi pas faire une tournée qui célèbre 89 00:05:50,517 --> 00:05:53,895 "tous ces moments de ma vie, de ma carrière... 90 00:05:53,979 --> 00:05:55,397 {\an8}PRÉVISUALISATION DE TOURNÉE 91 00:05:55,480 --> 00:05:57,899 {\an8}"...où chaque album est un chapitre 92 00:05:58,525 --> 00:06:01,945 {\an8}"et tout change à chaque chapitre ?" 93 00:06:02,737 --> 00:06:04,948 {\an8}Elle nous a dit : "Ça durera plus de 3 h." 94 00:06:05,031 --> 00:06:06,950 {\an8}MAMAN DE TAYLOR / 13 MANAGEMENT 95 00:06:07,033 --> 00:06:08,785 On a demandé : "Comment faire ça ?" 96 00:06:10,245 --> 00:06:12,581 Planifier, mais aussi exécuter une tournée 97 00:06:16,585 --> 00:06:19,045 Le processus de réalisation de cette tournée 98 00:06:19,129 --> 00:06:22,549 a eu lieu en plusieurs étapes, partout dans le monde, 99 00:06:22,632 --> 00:06:24,718 simultanément. 100 00:06:24,801 --> 00:06:27,262 Moi, je fais ma préparation physique 101 00:06:27,345 --> 00:06:29,180 six mois avant les répétitions. 102 00:06:29,264 --> 00:06:31,975 Parallèlement, les chorégraphes retrouvent les danseurs. 103 00:06:32,058 --> 00:06:33,977 Il y a la mise en scène et les décors 104 00:06:34,060 --> 00:06:37,814 en même temps, tout ça en vue de la même date de lancement. 105 00:06:39,065 --> 00:06:40,692 Le 1er jour des répétitions, 106 00:06:41,526 --> 00:06:44,112 elle est sortie de la voiture les larmes aux yeux. 107 00:06:44,195 --> 00:06:47,115 Je suis étrangement émue. Enchantée, moi c'est Taylor. 108 00:06:47,198 --> 00:06:49,951 - Kevin. Enchanté. - Enchantée. Taylor. 109 00:06:50,035 --> 00:06:51,036 Sam, enchanté. 110 00:06:51,119 --> 00:06:52,120 {\an8}DANSEUR 111 00:06:52,203 --> 00:06:54,039 {\an8}Je fais ce métier depuis 20 ans 112 00:06:54,122 --> 00:06:56,625 {\an8}avec différents artistes. Je n'ai jamais vu ça. 113 00:06:56,708 --> 00:06:59,336 La cheffe qui débarque en répète, 114 00:06:59,419 --> 00:07:03,048 pleurant de joie et de passion 115 00:07:03,131 --> 00:07:04,924 pour son métier. 116 00:07:05,008 --> 00:07:08,511 Ça fait cinq ans qu'on n'a pas fait ce qu'on aime sur scène. 117 00:07:08,595 --> 00:07:09,804 On y va. 118 00:07:09,888 --> 00:07:13,183 Les fans sont incroyables, ils ont hâte de voir la tournée. 119 00:07:13,266 --> 00:07:15,393 Je voulais dépasser les attentes des fans. 120 00:07:15,477 --> 00:07:16,603 {\an8}Mon but premier. 121 00:07:16,686 --> 00:07:17,854 {\an8}CHORÉGRAPHE 122 00:07:17,937 --> 00:07:19,189 {\an8}Dépasser leurs attentes 123 00:07:19,272 --> 00:07:21,358 par le nombre de chansons jouées, 124 00:07:21,441 --> 00:07:22,942 la durée du concert, 125 00:07:23,526 --> 00:07:25,779 la qualité de la production. 126 00:07:25,862 --> 00:07:29,699 Par différents styles de danse, univers et costumes. 127 00:07:29,783 --> 00:07:31,993 En donnant tout ce que j'ai. 128 00:07:33,328 --> 00:07:34,412 {\an8}Mon Dieu. D'accord. 129 00:07:34,496 --> 00:07:35,997 {\an8}- On y va. - OK. 130 00:07:36,081 --> 00:07:38,333 Quand on se donne ce genre de but, 131 00:07:38,416 --> 00:07:42,337 on doit faire des choix et ne pas regarder en arrière. 132 00:07:43,797 --> 00:07:45,256 Allez ! 133 00:07:45,340 --> 00:07:46,424 On peut y arriver. 134 00:07:46,508 --> 00:07:48,218 On peut y arriver. 135 00:07:51,346 --> 00:07:53,640 Bonjour, l'Amérique, c'est Taylor. 136 00:07:53,723 --> 00:07:56,601 Je partage avec vous quelque chose qui me tient à cœur 137 00:07:56,685 --> 00:07:57,852 depuis longtemps. 138 00:07:57,936 --> 00:08:00,814 Je prépare ça depuis longtemps, je vous l'annonce enfin : 139 00:08:00,897 --> 00:08:02,065 je repars en tournée. 140 00:08:02,649 --> 00:08:05,402 Mon Dieu ! Oui ! 141 00:08:05,485 --> 00:08:07,529 Aujourd'hui, c'est très stressant. 142 00:08:07,612 --> 00:08:09,072 {\an8}La pré-vente du "Eras Tour". 143 00:08:09,155 --> 00:08:10,907 {\an8}Pourquoi on n'y a pas accès ? 144 00:08:10,990 --> 00:08:12,492 {\an8}192 ! 145 00:08:12,575 --> 00:08:14,452 {\an8}billets confirmés 146 00:08:14,536 --> 00:08:16,037 {\an8}Mon Dieu ! 147 00:08:16,579 --> 00:08:18,123 {\an8}On est rangée cinq ! 148 00:08:18,206 --> 00:08:19,666 Mon Dieu. 149 00:08:19,749 --> 00:08:21,876 billets Taylor Swift COMPLET ! 150 00:08:21,960 --> 00:08:24,713 J'y crois pas ! Pas possible ! 151 00:08:32,053 --> 00:08:36,141 Je m'attendais à ce que les fans soient ravis à l'idée du "Eras Tour". 152 00:08:36,766 --> 00:08:38,309 {\an8}C'est pas vrai. 153 00:08:38,393 --> 00:08:39,769 {\an8}cadeau des 15 ans anticipé 154 00:08:39,853 --> 00:08:41,271 {\an8}- Si. - Pour de vrai ? 155 00:08:41,354 --> 00:08:44,357 {\an8}Mais c'était au-delà de tout ce que j'avais pu voir. 156 00:08:44,441 --> 00:08:48,445 {\an8}Les fans de Taylor Swift ont fait planter le site Ticketmaster. 157 00:08:48,528 --> 00:08:51,573 La demande pour une tournée de Taylor, 158 00:08:51,656 --> 00:08:54,409 je ne pense pas que quiconque dans l'industrie, 159 00:08:54,492 --> 00:08:56,911 expert ou autre, puisse comprendre... 160 00:08:57,787 --> 00:09:02,500 {\an8}Il y avait assez d'intéressés pour remplir 255 stades. 161 00:09:03,043 --> 00:09:05,837 {\an8}Je ne suis pas à Glendale, mais à Swift City. 162 00:09:05,920 --> 00:09:08,923 {\an8}- Le nom a officiellement été changé... - Oh que oui. 163 00:09:09,007 --> 00:09:10,925 {\an8}... de Glendale à Swift City 164 00:09:11,009 --> 00:09:13,428 en l'honneur du début de tournée de la méga-star. 165 00:09:13,511 --> 00:09:17,057 On passe d'un processus méthodique, 166 00:09:19,684 --> 00:09:22,270 à la semaine avant le premier concert, où, d'un coup, 167 00:09:22,353 --> 00:09:25,356 tout le monde opère à plein régime. 168 00:09:25,440 --> 00:09:27,067 Puis il y a la première. 169 00:09:30,862 --> 00:09:32,113 Je veux dire une chose 170 00:09:32,197 --> 00:09:34,741 à laquelle je pense depuis des années. 171 00:09:34,824 --> 00:09:36,576 Bienvenue au "Eras Tour". 172 00:09:38,995 --> 00:09:40,705 {\an8}Tout le monde vous dira 173 00:09:40,789 --> 00:09:44,084 {\an8}qu'on n'avait même pas idée de la tournure que ça prenait. 174 00:09:44,167 --> 00:09:47,253 Kansas City, bienvenue au "Eras Tour". 175 00:09:48,379 --> 00:09:50,840 Elle est l'artiste de sa génération. 176 00:09:50,924 --> 00:09:52,550 {\an8}C'est comparable aux Beatles. 177 00:09:52,634 --> 00:09:55,386 {\an8}Quand on la compare aux Beatles et à MJ, 178 00:09:55,470 --> 00:09:56,554 {\an8}on ne s'attend pas 179 00:09:56,638 --> 00:09:59,265 à ce que ce soit comme ça. 180 00:10:00,475 --> 00:10:01,684 Donc oui. 181 00:10:01,768 --> 00:10:05,563 Seattle, bienvenue au "Eras Tour". 182 00:10:06,356 --> 00:10:08,316 À ses concerts, le public est toujours 183 00:10:08,399 --> 00:10:09,526 complètement déchaîné, 184 00:10:09,609 --> 00:10:11,611 {\an8}mais là, c'est un cran au-dessus. Ou deux. 185 00:10:11,694 --> 00:10:12,862 {\an8}BATTEUR 186 00:10:12,946 --> 00:10:16,032 {\an8}Les Swifties ont commencé à sauter pendant la chanson. 187 00:10:16,116 --> 00:10:20,537 {\an8}Ils ont généré l'équivalent d'un séisme de magnitude 2,3. 188 00:10:20,620 --> 00:10:22,330 {\an8}Los Angeles... 189 00:10:24,040 --> 00:10:26,626 {\an8}Plus qu'une icône pop, Taylor Swift 190 00:10:26,709 --> 00:10:28,169 {\an8}est une grande entrepreneuse. 191 00:10:29,129 --> 00:10:33,633 {\an8}Sa tournée américaine pourrait générer 4,6 milliards de dépenses. 192 00:10:33,716 --> 00:10:38,388 C'est plus que les PIB de Grenade, du Belize et des îles Tonga combinés. 193 00:10:38,471 --> 00:10:41,266 {\an8}Les experts parlent de "Swiftonomics". 194 00:10:41,349 --> 00:10:43,601 {\an8}Le raz-de-marée Taylor Swift dans tout le pays 195 00:10:43,685 --> 00:10:46,437 {\an8}a mené à la mise en place du Taylor-gating. 196 00:10:46,521 --> 00:10:49,649 {\an8}Même les fans sans billets se rendent aux étapes. 197 00:10:49,732 --> 00:10:52,193 Je n'ai jamais rien vu de tel. 198 00:10:52,277 --> 00:10:54,779 C'est l'une des plus belles choses que j'ai vues. 199 00:10:54,863 --> 00:10:57,657 Comme Woodstock, mais sans la drogue. 200 00:10:58,449 --> 00:10:59,951 Le plus unique, 201 00:11:00,034 --> 00:11:04,247 c'est cette communauté qui se masse dans un stade 202 00:11:04,330 --> 00:11:08,251 et célèbre non seulement ce qui se passe sur scène, 203 00:11:08,334 --> 00:11:09,836 mais aussi entre eux, 204 00:11:09,919 --> 00:11:13,381 leur respect et leur affection mutuels. 205 00:11:13,464 --> 00:11:16,217 C'est devenu un vrai mouvement. 206 00:11:20,346 --> 00:11:22,056 Stockholm... Madrid... 207 00:11:22,140 --> 00:11:23,850 Dublin... Zurich... 208 00:11:23,933 --> 00:11:25,143 Milan... Hambourg... 209 00:11:30,481 --> 00:11:33,234 Je m'attendais à être fière de cette tournée. 210 00:11:33,693 --> 00:11:35,195 C'est plus qu'une tournée. 211 00:11:35,278 --> 00:11:39,407 C'est un phénomène culturel mondial. 212 00:11:40,033 --> 00:11:44,537 Je ne me serais jamais attendue à une menace terroriste. 213 00:11:47,165 --> 00:11:49,417 VIENNE, AUSTRALIE 8 AOÛT 2024 214 00:11:49,500 --> 00:11:51,794 C'est une histoire en cours. 215 00:11:51,878 --> 00:11:55,882 {\an8}Trois concerts de Taylor Swift à Vienne, en Autriche, ont été annulés, 216 00:11:55,965 --> 00:11:58,426 {\an8}après l'arrestation de deux suspects 217 00:11:59,135 --> 00:12:03,556 {\an8}qui projetaient de commettre un attentat sur le site du concert. 218 00:12:03,640 --> 00:12:06,643 {\an8}Des explosifs chimiques, des détonateurs 219 00:12:06,726 --> 00:12:11,356 {\an8}et de la propagande de Daesh ont été retrouvés chez l'un d'eux. 220 00:12:11,439 --> 00:12:13,524 {\an8}Qu'en est-il 221 00:12:13,608 --> 00:12:15,276 {\an8}du reste de sa tournée européenne ? 222 00:12:15,360 --> 00:12:18,613 {\an8}Pour le moment, ses autres concerts devraient avoir lieu, 223 00:12:18,696 --> 00:12:21,115 {\an8}y compris celui ici à Londres. 224 00:12:21,199 --> 00:12:22,700 {\an8}LONDRES, ANGLETERRE 225 00:12:28,039 --> 00:12:29,916 On est à Londres, dans mon hôtel, 226 00:12:30,541 --> 00:12:32,877 et en gros, 227 00:12:33,628 --> 00:12:37,048 c'est bizarre de faire ces cinq derniers concerts européens, 228 00:12:37,131 --> 00:12:39,676 car c'est comme si... 229 00:12:39,759 --> 00:12:42,136 On en a fait 128 jusqu'ici, 230 00:12:42,220 --> 00:12:44,472 mais c'est le premier où... 231 00:12:45,431 --> 00:12:48,601 J'ai l'impression de marcher sur des œufs. 232 00:12:48,685 --> 00:12:49,852 On a eu... 233 00:12:49,936 --> 00:12:51,813 Des choses très... 234 00:12:52,689 --> 00:12:56,734 Violentes et effrayantes pendant la tournée. 235 00:12:56,818 --> 00:12:58,319 On a... 236 00:12:59,112 --> 00:13:03,199 Un massacre a été évité. 237 00:13:04,158 --> 00:13:07,120 Mon esprit est sens dessus dessous. 238 00:13:07,870 --> 00:13:10,081 Il y a eu une attaque horrible à Liverpool 239 00:13:12,041 --> 00:13:15,461 lors d'un cours de danse sur le thème de Taylor Swift. 240 00:13:16,379 --> 00:13:18,881 Ce sont des enfants... 241 00:13:29,892 --> 00:13:31,561 C'est dur d'en parler. 242 00:13:33,062 --> 00:13:35,982 {\an8}Une attaque au couteau a tué trois enfants 243 00:13:36,065 --> 00:13:37,150 {\an8}et fait des blessés 244 00:13:37,233 --> 00:13:39,402 {\an8}lors d'un cours de danse Taylor Swift. 245 00:13:39,485 --> 00:13:43,114 {\an8}Les jeunes, âgées de six à 11 ans, dansaient sur ses chansons 246 00:13:43,197 --> 00:13:47,076 {\an8}lorsqu'un assaillant armé d'un couteau s'est jeté sur elles. 247 00:13:48,161 --> 00:13:52,707 Je vais rencontrer certaines de leurs familles ce soir... 248 00:13:56,294 --> 00:13:58,171 Puis faire le concert. 249 00:14:02,884 --> 00:14:04,844 Ça va aller. Quand je vais les voir, 250 00:14:04,927 --> 00:14:06,763 je ne vais pas craquer, promis. 251 00:14:07,638 --> 00:14:09,891 Je ne vais pas faire ça, je vais sourire. 252 00:14:10,475 --> 00:14:15,271 Quand ça dégénère avant un concert, 253 00:14:15,354 --> 00:14:19,233 il faut mettre ça de côté pendant 3h30, que les gens ne s'inquiètent pas. 254 00:14:19,317 --> 00:14:22,987 On est un pilote qui fait voler l'avion. 255 00:14:23,071 --> 00:14:25,823 Si on dit : "Il y a des turbulences 256 00:14:25,907 --> 00:14:28,242 "et j'ignore si on va pouvoir se poser, 257 00:14:29,035 --> 00:14:32,080 "je vais essayer, mais je ne sais pas 258 00:14:32,163 --> 00:14:34,332 "si je vais y arriver", 259 00:14:34,415 --> 00:14:36,751 tout le monde panique. 260 00:14:36,834 --> 00:14:40,213 Il faut rester calme, maître de soi : 261 00:14:40,296 --> 00:14:44,133 "Atterrissage à Dallas à 18h05. 262 00:14:44,217 --> 00:14:47,553 "Quelques turbulences à prévoir, mais ça va. 263 00:14:47,637 --> 00:14:51,182 "Gardez vos ceintures et bienvenue au Eras Tour." 264 00:14:55,353 --> 00:14:58,648 10H AVANT LE SHOW 265 00:15:07,573 --> 00:15:08,866 {\an8}The Man 15 vestes 266 00:15:08,950 --> 00:15:10,618 {\an8}Miss Americana (Combinaisons Roses) 267 00:15:10,701 --> 00:15:12,161 Karma (Vestes Guirlandes) 268 00:15:12,787 --> 00:15:15,414 {\an8}Cette tournée est unique, cette version... 269 00:15:15,498 --> 00:15:16,624 {\an8}BASSISTE 270 00:15:16,707 --> 00:15:18,543 {\an8}... ces gens, ce concert. 271 00:15:18,626 --> 00:15:20,920 Je pense 272 00:15:21,003 --> 00:15:23,881 à tout l'amour que chacun met dans son travail, 273 00:15:23,965 --> 00:15:25,925 ceux qui montent la scène, la sono, 274 00:15:26,008 --> 00:15:27,927 ceux qui lavent les costumes, 275 00:15:28,010 --> 00:15:30,012 jouent d'un instrument, dansent. 276 00:15:30,096 --> 00:15:31,889 Tout ce qu'on veut, 277 00:15:31,973 --> 00:15:34,100 c'est offrir cette échappatoire, 278 00:15:34,183 --> 00:15:36,519 que les gens se sentent vus, qu'ils chantent 279 00:15:36,602 --> 00:15:38,479 à tue-tête ces chansons qu'ils aiment. 280 00:15:39,147 --> 00:15:40,273 {\an8}DANSEUSE 281 00:15:40,356 --> 00:15:42,316 {\an8}C'est beau de trouver une chose 282 00:15:42,400 --> 00:15:44,610 {\an8}si positive qui sert d'échappatoire. 283 00:15:44,694 --> 00:15:48,614 C'est génial que ce qu'on a fait ait ce pouvoir pour tant de gens. 284 00:15:50,032 --> 00:15:51,742 Ce qui s'est passé à Vienne, 285 00:15:51,826 --> 00:15:54,287 l'idée qu'on puisse parasiter 286 00:15:54,370 --> 00:15:58,291 toute cette expérience par un acte haineux... 287 00:15:58,374 --> 00:16:00,376 Heureusement que ça a échoué. 288 00:16:01,586 --> 00:16:03,880 Je me sentais si mal pour les fans. 289 00:16:04,422 --> 00:16:06,007 Oui, je suis triste. 290 00:16:06,090 --> 00:16:07,550 Je comprends la décision. 291 00:16:07,633 --> 00:16:12,096 Le danger est peut-être toujours là 292 00:16:12,180 --> 00:16:16,350 et quand on voit ce qui s'est passé en Angleterre, 293 00:16:16,434 --> 00:16:18,811 je comprends que Taylor et son équipe 294 00:16:18,895 --> 00:16:21,272 ne prennent aucun risque. 295 00:16:21,355 --> 00:16:22,607 ERAS TOUR VIENNE ANNULÉ 296 00:16:22,690 --> 00:16:25,860 Je sais que c'est idiot d'être dans cet état pour ça. 297 00:16:25,943 --> 00:16:28,654 Mais cette énergie du "Eras Tour", 298 00:16:28,738 --> 00:16:33,034 où tout le monde est gentil et s'amuse, la sororité, 299 00:16:33,117 --> 00:16:36,120 c'est tout ce que j'avais envie d'éprouver. 300 00:16:36,204 --> 00:16:37,205 {\an8}DANSEUR 301 00:16:37,288 --> 00:16:38,831 {\an8}Cette chose touchante, puissante 302 00:16:38,915 --> 00:16:41,918 {\an8}et riche, cette expérience, cette sensation, 303 00:16:42,001 --> 00:16:46,756 {\an8}c'est plus qu'un rassemblement pour voir un artiste sur scène. 304 00:16:46,839 --> 00:16:49,550 On a une grande responsabilité, il faut faire ce concert 305 00:16:49,634 --> 00:16:52,970 et être là pour les fans de la façon qu'on connaît. 306 00:16:53,846 --> 00:16:55,556 Sans trop m'étendre, 307 00:16:55,640 --> 00:16:58,684 je pense que le monde est très divisé. 308 00:16:59,268 --> 00:17:01,312 En faisant partie de cette tournée, 309 00:17:01,395 --> 00:17:03,940 on répand assez de lumière pour se dire : 310 00:17:04,023 --> 00:17:07,318 "Ça affecte beaucoup de vies." 311 00:17:07,401 --> 00:17:09,695 Chacun d'entre nous 312 00:17:09,779 --> 00:17:12,031 aime voir la chose ainsi depuis Vienne. 313 00:17:12,114 --> 00:17:14,617 "On y va, on fait le concert, 314 00:17:14,700 --> 00:17:17,161 "car c'est pour ça qu'on fait ça." 315 00:17:57,410 --> 00:18:00,663 J'adore faire venir des guest stars. 316 00:18:00,746 --> 00:18:03,874 {\an8}Quand je suis sur scène avec par exemple Ed Sheeran, 317 00:18:03,958 --> 00:18:07,461 {\an8}on peut créer un moment unique 318 00:18:07,545 --> 00:18:11,424 {\an8}et offrir aux fans l'inattendu. 319 00:18:13,384 --> 00:18:16,262 Je ne sais pas s'il compte faire les harmonies 320 00:18:16,345 --> 00:18:17,513 et moi la mélodie. 321 00:18:18,556 --> 00:18:20,766 C'est très cool qu'il me rejoigne, 322 00:18:20,850 --> 00:18:23,311 car ça va ravir les gens. 323 00:18:23,394 --> 00:18:25,980 Les fans ont grand besoin d'un remontant, 324 00:18:26,063 --> 00:18:28,316 comme moi. 325 00:18:29,817 --> 00:18:30,818 Chéri. 326 00:18:32,153 --> 00:18:33,321 Ça va ? 327 00:18:33,946 --> 00:18:35,823 Je vais au stade, je serai... 328 00:18:35,906 --> 00:18:39,076 C'est ça ! Une petite répète dans la loge. 329 00:18:39,160 --> 00:18:41,162 Travis : Vous êtes tellement doués. 330 00:18:41,245 --> 00:18:43,706 Vous faites une petite répète 331 00:18:43,789 --> 00:18:46,626 dans la loge, 332 00:18:46,709 --> 00:18:48,836 puis la même mais devant tout le monde ? 333 00:18:48,919 --> 00:18:52,006 Je t'aime. C'est comme toi, 334 00:18:52,089 --> 00:18:54,383 comment tu te souviens de 36 000 actions, 335 00:18:54,467 --> 00:18:58,721 comme autant de missions, que tu effectues ? C'est pareil. 336 00:18:58,804 --> 00:19:00,473 C'est un peu le même travail. 337 00:19:00,556 --> 00:19:03,184 Je mémorise des chansons et toi des actions. 338 00:19:03,768 --> 00:19:05,853 Chacun ses coéquipiers. 339 00:19:05,936 --> 00:19:09,065 Tu as Coach Reid et moi ma maman. 340 00:19:14,987 --> 00:19:16,405 J'aimerais y être. 341 00:19:17,448 --> 00:19:18,658 J'aimerais tellement. 342 00:19:19,492 --> 00:19:21,243 Je veux être là... 343 00:19:21,327 --> 00:19:23,037 Pourquoi t'es dans la NFL ? 344 00:19:23,454 --> 00:19:25,414 Je vais tout regarder sur Internet. 345 00:19:27,583 --> 00:19:30,044 - Au cas où tu la chanterais. - J'ai hâte. 346 00:19:30,127 --> 00:19:31,379 J'ai hâte. 347 00:19:32,463 --> 00:19:33,798 Entraîne-toi bien. 348 00:19:34,590 --> 00:19:37,093 - Je t'aime, chérie. - Je t'aime tellement. 349 00:19:37,176 --> 00:19:39,261 - Merci d'améliorer ma vie. - Merci. 350 00:19:39,345 --> 00:19:41,722 Certains prennent un shooter de vitamines, 351 00:19:41,806 --> 00:19:43,015 moi, je t'ai, toi. 352 00:19:46,519 --> 00:19:48,521 6H AVANT LE SHOW 353 00:19:52,233 --> 00:19:54,318 - On échange nos bracelets. - Oui. 354 00:20:09,208 --> 00:20:11,252 Je m'entraîne dans la douche 355 00:20:11,335 --> 00:20:15,256 pour ne déranger personne. 356 00:20:15,339 --> 00:20:16,924 Quitte à faire du bruit, 357 00:20:17,007 --> 00:20:20,469 autant aller dans un endroit isolé. 358 00:20:20,553 --> 00:20:22,388 La douche, ça marche. 359 00:20:22,888 --> 00:20:25,224 J'essaie de prendre mes distances. 360 00:20:25,975 --> 00:20:26,976 Ça fait beaucoup. 361 00:20:27,059 --> 00:20:30,980 {\an8}Je joue pour Taylor depuis 2007. 362 00:20:31,063 --> 00:20:33,315 - Amos ? - Oui, Tay ? 363 00:20:33,399 --> 00:20:35,609 Tu portes mon serre-tête ? 364 00:20:35,693 --> 00:20:36,944 Notre serre-tête. 365 00:20:37,027 --> 00:20:39,447 En y repensant, 366 00:20:39,530 --> 00:20:41,449 la constante a été 367 00:20:42,158 --> 00:20:43,868 qu'il n'y a aucun défi 368 00:20:43,951 --> 00:20:48,205 qu'elle n'affronte pas de face, comme une conquérante. 369 00:20:48,914 --> 00:20:53,919 Ce genre d'énergie au centre m'a inspiré, 370 00:20:54,044 --> 00:20:56,964 personnellement, à faire de même. 371 00:20:57,047 --> 00:21:00,217 {\an8}Ce diamant, c'est là que je sors... 372 00:21:00,301 --> 00:21:01,719 {\an8}Pour la première... 373 00:21:01,802 --> 00:21:04,263 Quand on répétait pour le "Eras Tour", 374 00:21:04,346 --> 00:21:07,141 on ignorait comment ça s'appellerait. 375 00:21:07,224 --> 00:21:10,227 Je me souviens d'une réunion, elle était assise par terre, 376 00:21:10,311 --> 00:21:12,062 où elle a expliqué sa vision. 377 00:21:12,146 --> 00:21:14,732 Ça commence par les chœurs... 378 00:21:16,066 --> 00:21:20,654 Très fort. Les chœurs de "Miss Americana". 379 00:21:26,952 --> 00:21:29,580 Elle dit : "Voilà ma vision, ce qu'on va faire." 380 00:21:29,663 --> 00:21:32,750 Je leur fais "22", "We Are Never Ever Getting Back Together", 381 00:21:32,833 --> 00:21:34,960 "I Knew You Were Trouble" et les 10 minutes 382 00:21:35,044 --> 00:21:36,170 de "All Too Well". 383 00:21:36,253 --> 00:21:38,172 On pioche dans tous les albums. 384 00:21:38,255 --> 00:21:40,841 On passe à "willow" puis "Enchanted". 385 00:21:46,972 --> 00:21:48,808 On a une liste de 40 chansons. 386 00:21:50,476 --> 00:21:51,477 "Cruel Summer." 387 00:21:52,686 --> 00:21:54,271 Intérieurement, je rigole. 388 00:21:54,355 --> 00:21:55,940 Ça fait presque 3h. 389 00:21:56,023 --> 00:21:59,151 C'est de la folie. Que va-t-on couper ? 390 00:21:59,235 --> 00:22:01,070 Eh bien, on a ajouté trois chansons. 391 00:22:10,162 --> 00:22:13,499 Ça paraît évident maintenant, car ça a marché. 392 00:22:13,582 --> 00:22:16,627 Mais à l'époque, c'était un gros risque de décider 393 00:22:16,710 --> 00:22:19,296 de faire un concert de plus de 3h dans des stades 394 00:22:19,380 --> 00:22:21,423 du monde entier. 395 00:22:21,507 --> 00:22:25,845 Beaucoup d'experts se donnent du mal pour analyser 396 00:22:25,928 --> 00:22:29,265 ce qu'elle fait qui plaît universellement. 397 00:22:29,348 --> 00:22:31,517 C'est juste un concert, de la musique. 398 00:22:31,600 --> 00:22:34,603 Mais il se passe quelque chose de plus profond. 399 00:22:40,442 --> 00:22:43,737 Mon Dieu ! C'était incroyable. 400 00:22:43,821 --> 00:22:45,155 Incroyable. 401 00:22:46,699 --> 00:22:49,535 4H AVANT LE SHOW 402 00:22:54,498 --> 00:22:56,041 PLAN DU MÉTRO - TAYLOR'S VERSION 403 00:22:56,876 --> 00:22:58,335 {\an8}La sécurité est augmentée 404 00:22:58,419 --> 00:23:00,754 pour les concerts à venir à Londres. 405 00:23:00,838 --> 00:23:02,131 Ce n'est pas rien. 406 00:23:02,214 --> 00:23:03,424 Sa première performance 407 00:23:03,507 --> 00:23:06,427 depuis l'attentat avorté à Vienne. 408 00:23:06,510 --> 00:23:09,305 Les Swifties arrivent déjà, 409 00:23:09,388 --> 00:23:12,975 tous devront passer la sécurité en entrant dans le stade. 410 00:23:13,058 --> 00:23:15,519 La police tient à nous dire que rien 411 00:23:15,603 --> 00:23:17,438 ne lui échappe dans ce stade. 412 00:23:17,521 --> 00:23:19,315 Ian, que disent les fans sur place ? 413 00:23:19,398 --> 00:23:20,566 {\an8}Sont-ils inquiets ? 414 00:23:20,649 --> 00:23:23,068 Certains Swifties savent 415 00:23:23,152 --> 00:23:24,445 ce qui est arrivé à Vienne, 416 00:23:24,528 --> 00:23:26,822 mais ils ont hâte. 417 00:23:30,993 --> 00:23:32,912 On est ici depuis 4, 5heures, 418 00:23:32,995 --> 00:23:37,625 on a parlé à des Écossais, des Anglais, des Israéliens. 419 00:23:37,708 --> 00:23:41,170 Avec tout ce qui se passe pendant l'attente, 420 00:23:41,253 --> 00:23:44,548 où on s'échange des bracelets et on se fait des amis, 421 00:23:44,632 --> 00:23:47,343 dix heures passent comme cinq minutes. 422 00:23:47,426 --> 00:23:49,303 Je suis un Swiftie récent. 423 00:23:49,386 --> 00:23:51,972 Ma colocataire me déteste 424 00:23:52,056 --> 00:23:54,433 parce que je la passe en boucle. 425 00:23:54,516 --> 00:23:58,062 Elle a dit : "Si tu repasses 'Karma', 426 00:23:58,145 --> 00:23:59,355 "je te vire." 427 00:23:59,438 --> 00:24:03,025 J'ai envie de pleurer, mais de joie. 428 00:24:03,108 --> 00:24:05,402 Ça fait si longtemps que j'attends. 429 00:24:05,486 --> 00:24:07,363 J'ai pris ma place il y a plus d'un an. 430 00:24:07,947 --> 00:24:10,407 Juste de la voir... 431 00:24:10,491 --> 00:24:14,411 - Je sais... - On ne la croirait pas réelle. 432 00:24:14,495 --> 00:24:17,915 Rien que de respirer le même air qu'elle... 433 00:24:31,929 --> 00:24:36,475 Je chante depuis 20 ans. 434 00:24:36,558 --> 00:24:40,187 Mentalement, avoir peur d'une attaque imminente 435 00:24:40,270 --> 00:24:43,065 contre les fans, c'est un nouveau défi. 436 00:24:44,024 --> 00:24:46,986 Je ne veux pas exposer le public 437 00:24:49,738 --> 00:24:53,826 parce que quand on mène la barque, 438 00:24:53,909 --> 00:24:57,329 tout changement d'énergie se ressent. 439 00:24:57,413 --> 00:25:01,000 Il faut vraiment le prendre en compte, montrer que... 440 00:25:01,083 --> 00:25:03,335 "Vous êtes au 'Eras Tour', tout va bien." 441 00:25:05,504 --> 00:25:07,047 - Salut. - Salut. 442 00:25:10,092 --> 00:25:11,093 Salut. 443 00:25:12,344 --> 00:25:14,263 - Ça va ? - Tu fais la sieste ? 444 00:25:14,346 --> 00:25:18,225 Non, j'essaie de me calmer. Mes nerfs m'affectent physiquement. 445 00:25:19,268 --> 00:25:20,561 Pourquoi ? 446 00:25:20,644 --> 00:25:23,397 J'ai les mains qui tremblent... 447 00:25:23,480 --> 00:25:26,316 C'est les nerfs, à cause de la semaine dernière. 448 00:25:26,400 --> 00:25:28,193 C'est bizarre, vraiment. 449 00:25:28,277 --> 00:25:30,487 Il faut que je passe le premier concert. 450 00:25:30,571 --> 00:25:32,573 Pareil pour moi. 451 00:25:32,656 --> 00:25:35,075 - Oui. - Je ne peux pas me détendre. 452 00:25:35,159 --> 00:25:36,910 Je suis nerveuse, je tiens pas 453 00:25:36,994 --> 00:25:38,370 - En place. - Oui. 454 00:25:40,497 --> 00:25:42,082 Il faut passer ce soir. 455 00:25:44,126 --> 00:25:45,461 Remonter en selle. 456 00:25:48,922 --> 00:25:50,299 Mon Dieu. 457 00:25:52,676 --> 00:25:54,803 - Heureux de te voir. - Le remède. 458 00:25:54,887 --> 00:25:56,263 - J'ai hâte. - Idem. 459 00:25:56,346 --> 00:25:58,515 - Merci d'être là. - Bien sûr. 460 00:25:58,599 --> 00:26:00,017 {\an8}- Ça va ? - Oui. 461 00:26:00,100 --> 00:26:02,561 {\an8}- Ça te dérange pas ? - Du tout. 462 00:26:02,644 --> 00:26:04,313 On ne vous entend pas. 463 00:26:04,396 --> 00:26:07,357 C'est comme ça tous les jours. 464 00:26:07,441 --> 00:26:09,026 Mais pas à Vienne, si ? 465 00:26:09,109 --> 00:26:12,738 Ils devaient commencer à Vienne, mais je n'étais pas là. 466 00:26:12,821 --> 00:26:14,698 Tu n'étais pas sur place ? 467 00:26:14,782 --> 00:26:16,742 - Non, j'étais dans l'avion. - Mince ! 468 00:26:16,825 --> 00:26:17,826 C'était... 469 00:26:19,620 --> 00:26:20,954 J'étais... 470 00:26:22,247 --> 00:26:24,541 Il faut juste... 471 00:26:24,625 --> 00:26:29,046 Que je fasse ce concert, que le côté euphorique me revienne. 472 00:26:29,129 --> 00:26:31,131 Là, je suis juste... 473 00:26:32,091 --> 00:26:33,092 Tu vois ? 474 00:26:33,175 --> 00:26:35,636 - Après, tu fais une pause ? - Deux mois. 475 00:26:35,719 --> 00:26:36,929 - Super. - J'en ai besoin. 476 00:26:37,012 --> 00:26:38,347 Tu pars ? 477 00:26:38,430 --> 00:26:40,682 Tu as vu mon emploi du temps, c'est... 478 00:26:40,766 --> 00:26:42,101 - Lourd. - Oui. 479 00:26:42,184 --> 00:26:44,186 Tu vas partir quelque part 480 00:26:44,269 --> 00:26:46,355 ou rester à New York ? 481 00:26:46,438 --> 00:26:48,774 Je vais aller là où on ne me trouvera pas. 482 00:26:48,857 --> 00:26:50,150 Où on ne me traquera pas 483 00:26:50,234 --> 00:26:51,610 comme un animal. 484 00:26:51,693 --> 00:26:54,530 En ce moment, je me sens... traquée. 485 00:26:54,613 --> 00:26:57,950 Les gens ont oublié que tu es humaine, 486 00:26:58,033 --> 00:26:59,493 avant tout. 487 00:26:59,576 --> 00:27:01,870 Totalement. 488 00:27:06,625 --> 00:27:07,668 C'est aigu. 489 00:27:07,751 --> 00:27:10,129 - Oui. - Je peux faire la mélodie 490 00:27:10,212 --> 00:27:12,673 - Et toi l'harmonie. - Super. 491 00:27:18,679 --> 00:27:19,805 C'est mieux. 492 00:27:22,599 --> 00:27:26,478 Je fais les 1ers couplet et refrain seule, je fais monter la tension. 493 00:27:26,562 --> 00:27:28,188 Ils vont faire : "Mon Dieu ! 494 00:27:28,272 --> 00:27:30,607 "C'est vraiment lui ?" Après le refrain, 495 00:27:30,691 --> 00:27:33,402 je fais : "Les gars." Je peux arrêter de jouer. 496 00:27:33,485 --> 00:27:37,406 "Les gars, quelque chose... cloche... 497 00:27:38,365 --> 00:27:40,284 "Il manque un truc." 498 00:27:40,367 --> 00:27:42,703 Ils hurleront. 499 00:27:42,786 --> 00:27:44,204 "Il manque un truc. 500 00:27:44,288 --> 00:27:46,248 "Ce soir, j'y arriverai pas seule." 501 00:27:57,134 --> 00:27:58,135 Désolé. 502 00:28:20,490 --> 00:28:23,535 On reprend notre souffle, aussi longtemps que tu veux. 503 00:28:23,619 --> 00:28:24,870 Je te suis. 504 00:28:50,771 --> 00:28:54,149 J'ai fait une fausse note sur "Everything Has Changed". 505 00:28:57,819 --> 00:28:59,112 Oui, voilà. 506 00:28:59,196 --> 00:29:01,239 C'est toi qui as trouvé ça. 507 00:29:01,990 --> 00:29:02,991 Ré. 508 00:29:03,075 --> 00:29:05,494 Tu mets ton doigt là. 509 00:29:05,577 --> 00:29:07,204 Tu enlèves celui-là. 510 00:29:07,287 --> 00:29:08,288 Donc... 511 00:29:16,630 --> 00:29:19,549 Tu bouges un doigt d'une case. 512 00:29:22,803 --> 00:29:23,804 Oui. 513 00:29:24,388 --> 00:29:25,889 - Exact. - D'accord. 514 00:29:30,519 --> 00:29:31,520 Oui. 515 00:29:35,857 --> 00:29:36,942 Oui. 516 00:29:38,443 --> 00:29:41,446 2H AVANT LE SHOW 517 00:30:03,176 --> 00:30:08,056 Avant chaque concert à Wembley, Taylor rencontre les survivants 518 00:30:08,140 --> 00:30:13,020 et familles des victimes de l'attaque tragique de Southport. 519 00:30:39,463 --> 00:30:41,006 Tu les as aidés. 520 00:30:41,089 --> 00:30:43,800 On ne dirait pas comme ça, mais c'est le cas. 521 00:30:48,055 --> 00:30:50,348 Mentalement, 522 00:30:50,432 --> 00:30:53,727 ma réalité est souvent surréaliste. 523 00:30:55,103 --> 00:31:00,108 Mais c'est mon travail de gérer ces émotions 524 00:31:00,525 --> 00:31:03,403 et être en forme pour monter sur scène. 525 00:31:03,487 --> 00:31:05,322 C'est comme ça. 526 00:31:52,202 --> 00:31:55,288 Trois, deux, un... 527 00:32:43,920 --> 00:32:48,258 Je m'appelle Taylor, je suis née en 1989. 528 00:33:35,513 --> 00:33:36,848 C'était super. 529 00:33:38,266 --> 00:33:40,310 Grâce à vous, je me sens très... 530 00:33:42,020 --> 00:33:44,231 Très puissante. 531 00:35:21,786 --> 00:35:24,331 Je sens que je ne lui rends pas justice. 532 00:35:24,414 --> 00:35:25,915 Je trouve... 533 00:35:27,709 --> 00:35:28,793 Vous voyez ? 534 00:35:31,546 --> 00:35:34,257 Je me sens si seule ici. Vous voyez ? 535 00:35:38,595 --> 00:35:42,349 Heureusement qu'Ed Sheeran est là. 536 00:36:39,864 --> 00:36:43,535 Il y a tant d'instants où mon regard croise celui d'un fan 537 00:36:43,618 --> 00:36:44,911 pendant le concert. 538 00:36:46,079 --> 00:36:50,542 Je vois toute la joie qu'ils ressentent. 539 00:36:52,544 --> 00:36:55,547 C'est intéressant, il y a cette joie 540 00:36:55,630 --> 00:36:59,217 mais beaucoup d'émotions qui ne sont pas : 541 00:36:59,300 --> 00:37:02,011 "On sourit et on va au 'Eras Tour'." 542 00:37:02,429 --> 00:37:03,972 C'est bien plus que ça. 543 00:37:05,974 --> 00:37:07,392 On regarde le public 544 00:37:07,475 --> 00:37:10,103 et il ne s'agit pas que de lumières aveuglantes. 545 00:37:11,229 --> 00:37:14,899 Mais de millions d'histoires et de points de vue divergents 546 00:37:14,983 --> 00:37:16,818 qui se retrouvent en un endroit 547 00:37:16,901 --> 00:37:21,614 où on se sent le droit de montrer toute la palette de nos émotions. 548 00:37:23,074 --> 00:37:24,951 C'est vraiment puissant. 549 00:37:52,270 --> 00:37:54,272 La vie est faite de diverses émotions 550 00:37:54,355 --> 00:37:58,693 et on s'intéresse à toutes ces facettes. 551 00:37:58,777 --> 00:38:03,782 C'est ce qui déclenche cette joie, cette euphorie. 552 00:38:05,283 --> 00:38:07,702 Ça continue de m'émouvoir, vraiment. 553 00:38:35,438 --> 00:38:37,732 C'était trop bien. 554 00:38:37,816 --> 00:38:40,443 - On est de retour ! 555 00:38:40,527 --> 00:38:44,948 Je ne me suis jamais autant amusée. 556 00:38:46,074 --> 00:38:49,744 Savoir à quel point ils sont heureux. Ils n'en pouvaient plus. 557 00:38:51,621 --> 00:38:53,581 Oui ! 558 00:38:53,665 --> 00:38:56,209 Bravo, tout le monde ! 559 00:38:56,292 --> 00:38:58,461 On est de retour. 560 00:38:58,545 --> 00:39:01,047 - On est de retour. - Bien joué ! 561 00:39:07,470 --> 00:39:08,471 Mignon. 562 00:39:09,097 --> 00:39:11,599 - Mon Dieu, on est de retour. - Parfait. 563 00:39:12,225 --> 00:39:13,685 Tu as tout déchiré. 564 00:39:15,353 --> 00:39:18,147 - J'adore. Je t'adore. - Je suis soulagée. 565 00:39:19,482 --> 00:39:21,693 Il s'est passé des mauvais trucs que j'ignore ? 566 00:39:21,776 --> 00:39:24,654 Non, rien de mal ne va se produire. Tu dois y aller. 567 00:39:24,737 --> 00:39:25,864 OK, salut. 568 00:39:26,739 --> 00:39:28,074 Rentre te reposer. 569 00:39:32,245 --> 00:39:33,496 Merci. 570 00:39:33,580 --> 00:39:35,748 - Je t'aime, à demain. - Je t'aime. 571 00:39:37,166 --> 00:39:38,376 Mon Dieu. 572 00:39:42,046 --> 00:39:45,466 Je suis si heureuse que je perds pied. 573 00:39:46,551 --> 00:39:50,054 Ça s'est si bien passé. Je suis heureuse. 574 00:39:50,138 --> 00:39:52,265 Je l'entends à ta voix. 575 00:39:52,348 --> 00:39:54,601 Je suis soulagée ! Chéri, c'est comme... 576 00:39:54,684 --> 00:39:57,854 Comme si le public savait que j'avais besoin de réconfort. 577 00:39:57,937 --> 00:39:59,314 Quand je suis arrivée, 578 00:39:59,397 --> 00:40:01,149 - Ils ont... - C'est vrai. 579 00:40:01,232 --> 00:40:03,443 Ils étaient plus à fond que jamais. 580 00:40:03,526 --> 00:40:05,528 Je suis si heureuse d'être de retour. 581 00:40:05,612 --> 00:40:09,407 De refaire ça de manière fonctionnelle. 582 00:40:09,490 --> 00:40:11,951 J'étais si heureuse que j'ai failli oublier 583 00:40:12,035 --> 00:40:13,453 comment jouer de la guitare. 584 00:40:14,037 --> 00:40:18,875 Oui, bébé, je sais, j'étais au travail. 585 00:40:20,501 --> 00:40:24,005 Et maintenant, je ne vais pas pouvoir dormir 586 00:40:24,088 --> 00:40:26,215 parce que je suis trop surexcitée. 587 00:40:27,508 --> 00:40:30,261 C'est pour ça que les gens se droguent, mais pas moi, 588 00:40:30,845 --> 00:40:32,263 alors je laisse couler. 589 00:40:32,347 --> 00:40:34,474 "Je dormirai quand je serai fatiguée", 590 00:40:34,557 --> 00:40:36,809 vers 4h du matin. 591 00:40:37,393 --> 00:40:40,396 Je regarde la télé. Je commande un room service. 592 00:40:40,480 --> 00:40:44,233 Je fais des autographes sur 2 000 CD. Et là... 593 00:40:45,360 --> 00:40:46,361 Là, je suis cuite. 594 00:40:47,612 --> 00:40:49,489 Puis ça recommence. 595 00:43:13,299 --> 00:43:15,301 Sous-titres : Maxime Le Guillou 46175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.