All language subtitles for oash;diof iojsdjfi ikoasw

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,540 --> 00:00:04,276 The Sportsman's Charter Beginners and champions will: 2 00:00:04,300 --> 00:00:06,196 Abide by the rules. 3 00:00:06,220 --> 00:00:08,076 Respect the referee. 4 00:00:08,100 --> 00:00:09,996 Respect other players. 5 00:00:10,020 --> 00:00:11,876 Reject violence and cheating. 6 00:00:11,900 --> 00:00:13,756 Exercise self-control. 7 00:00:13,780 --> 00:00:15,636 Play fair in sport and life. 8 00:00:15,660 --> 00:00:17,516 Be exemplary and tolerant. 9 00:00:17,540 --> 00:00:21,500 Association for Fair Play in Sport 10 00:00:47,140 --> 00:00:49,796 C'mon, you can tell me. 11 00:00:49,820 --> 00:00:52,156 - What's it to you? - What's she like? 12 00:00:52,180 --> 00:00:54,076 Blonde? Brunette? 13 00:00:54,100 --> 00:00:55,340 Redhead! 14 00:00:55,540 --> 00:00:57,116 - She's a redhead! - Idiot! 15 00:00:57,140 --> 00:01:01,100 Actually, it's pretty complicated. 16 00:01:01,780 --> 00:01:04,155 She's with someone? 17 00:01:05,660 --> 00:01:07,836 You're banging a married woman? 18 00:01:07,860 --> 00:01:10,036 I didn't say that. 19 00:01:10,060 --> 00:01:12,756 Don't tease, Alex. Is she married or not? 20 00:01:12,780 --> 00:01:14,756 Cut it out. I won't tell you. 21 00:01:14,780 --> 00:01:16,476 You're hiding things from me? 22 00:01:16,500 --> 00:01:17,876 Jean-Claude, please... 23 00:01:17,900 --> 00:01:21,596 You think I just put your résumé on top of the pile? 24 00:01:21,620 --> 00:01:24,556 Of course not, but this is private. 25 00:01:24,580 --> 00:01:25,700 Fine. 26 00:01:25,900 --> 00:01:28,116 That's how you thank your friends? 27 00:01:28,140 --> 00:01:30,116 - Hang on. - It's no problem, Alex. 28 00:01:30,140 --> 00:01:32,796 You're right to keep things separate. 29 00:01:32,820 --> 00:01:37,380 Friends one side, colleagues the other. 30 00:01:38,940 --> 00:01:41,716 She's linked to work, right? 31 00:01:41,740 --> 00:01:45,316 If Charles finds out, you're dead. It's Nicole? 32 00:01:45,340 --> 00:01:47,236 - It's not Nicole. - As if! 33 00:01:47,260 --> 00:01:49,476 It's obvious you're together. 34 00:01:49,500 --> 00:01:53,460 - Fess up! - I said, it's not her. 35 00:01:53,980 --> 00:01:57,580 I promised not to tell anyone. 36 00:01:57,940 --> 00:02:00,596 If you promised, I understand. 37 00:02:00,620 --> 00:02:03,316 See, it's nothing to get upset about. 38 00:02:03,340 --> 00:02:05,220 I'm not upset. 39 00:02:05,420 --> 00:02:09,676 It's just that... I like to keep tabs on people. 40 00:02:09,700 --> 00:02:10,860 What? 41 00:02:11,060 --> 00:02:13,516 See? You're too tense. 42 00:02:13,540 --> 00:02:15,516 I was kidding, Alexandre. 43 00:02:15,540 --> 00:02:17,190 Very funny. 44 00:02:18,180 --> 00:02:20,916 Seriously, Charles will be after you. 45 00:02:20,940 --> 00:02:21,940 Why? 46 00:02:22,100 --> 00:02:25,156 It's the fate of newcomers to the firm's elite. 47 00:02:25,180 --> 00:02:26,356 That's how it is. 48 00:02:26,380 --> 00:02:27,516 Bullshit! 49 00:02:27,540 --> 00:02:29,676 I don't think you get it. 50 00:02:29,700 --> 00:02:32,476 Charles is a pervert, a real psycho. 51 00:02:32,500 --> 00:02:35,196 If he senses a flaw, he aims right at it. 52 00:02:35,220 --> 00:02:37,756 You saw how he roasted Bertrand? 53 00:02:37,780 --> 00:02:41,036 Yes, but he lost the firm millions of euros. 54 00:02:41,060 --> 00:02:44,796 Don't be so naïve. Charles wrecked the deal! 55 00:02:44,820 --> 00:02:46,916 Are you trying to scare me? 56 00:02:46,940 --> 00:02:48,796 That's not the point. 57 00:02:48,820 --> 00:02:52,756 I'm your friend. I want it to work out for you. 58 00:02:52,780 --> 00:02:57,340 C'mon, a little sport will do you good. 59 00:03:05,980 --> 00:03:10,540 Keep it going. All the way to the buoy. 60 00:03:10,740 --> 00:03:13,365 Then we'll take five. 61 00:03:15,860 --> 00:03:17,996 When it stops is the best. 62 00:03:18,020 --> 00:03:19,796 You want to call it a day? 63 00:03:19,820 --> 00:03:22,356 No, I need to get fit for next week. 64 00:03:22,380 --> 00:03:25,476 Charles asked me to play squash. 65 00:03:25,500 --> 00:03:31,716 To get better acquainted with the "firm's elite", I guess. 66 00:03:31,740 --> 00:03:34,076 I know people at Mobacom... 67 00:03:34,100 --> 00:03:37,156 If you'd seen how I sweet-talked them. Amazing! 68 00:03:37,180 --> 00:03:38,756 - We're signing... - Forget it! 69 00:03:38,780 --> 00:03:41,636 They signed with Williamson's. 70 00:03:41,660 --> 00:03:43,160 I'm sorry. 71 00:03:44,420 --> 00:03:48,196 I thought you ought to know. You know me. 72 00:03:48,220 --> 00:03:50,595 It's tough, I know. 73 00:03:52,220 --> 00:03:55,280 Fuck... The bitch! 74 00:03:55,700 --> 00:03:57,200 The bitch? 75 00:03:57,380 --> 00:03:58,956 You think Charles knows? 76 00:03:58,980 --> 00:04:03,995 If he asked you to play squash, I guess he must be. 77 00:04:05,140 --> 00:04:07,515 He's gonna fire me. 78 00:04:07,700 --> 00:04:10,325 Who's the bitch then? 79 00:04:14,100 --> 00:04:15,516 Emma Dumont. 80 00:04:15,540 --> 00:04:17,340 Emma Dumont? 81 00:04:18,740 --> 00:04:20,596 You screwed Emma from Mobacom? 82 00:04:20,620 --> 00:04:22,196 Don't rub it in. 83 00:04:22,220 --> 00:04:24,316 Isn't Emma Dumont married? 84 00:04:24,340 --> 00:04:30,196 Doesn't stop her being a bitch! She swore it was a done deal. 85 00:04:30,220 --> 00:04:33,476 He's gonna fire me for sure. 86 00:04:33,500 --> 00:04:37,916 Thing is... what'd make a good excuse? 87 00:04:37,940 --> 00:04:39,596 A good excuse is enough? 88 00:04:39,620 --> 00:04:40,716 Why not? 89 00:04:40,740 --> 00:04:43,876 No, I'll tell him I messed up, that's all. 90 00:04:43,900 --> 00:04:46,556 Nobody ever taught you about life? 91 00:04:46,580 --> 00:04:48,836 Why should your own interest 92 00:04:48,860 --> 00:04:53,236 come after honesty, rules or scruples! That what you think? 93 00:04:53,260 --> 00:04:56,860 You disappoint me, Alex. Truly. 94 00:04:58,100 --> 00:04:59,756 See that boat? 95 00:04:59,780 --> 00:05:00,780 There! 96 00:05:09,260 --> 00:05:12,516 I bet you we beat them to the bridge. 97 00:05:12,540 --> 00:05:14,876 They're a club eight. No way! 98 00:05:14,900 --> 00:05:18,556 Of course, if you treat it like it's the Olympics... 99 00:05:18,580 --> 00:05:20,276 They're awesome! 100 00:05:20,300 --> 00:05:22,675 They're only girls! 101 00:05:23,020 --> 00:05:26,740 Start by thinking we can do it. 102 00:05:36,220 --> 00:05:39,120 - They're an eight! - So? 103 00:05:39,540 --> 00:05:41,190 More power! 104 00:05:41,940 --> 00:05:45,300 There's a solution. Find it. 105 00:05:46,180 --> 00:05:48,316 - I can't. - Great! 106 00:05:48,340 --> 00:05:50,196 You want to get on in life? 107 00:05:50,220 --> 00:05:51,676 Or stay a loser? 108 00:05:51,700 --> 00:05:53,756 Was I wrong about you? 109 00:05:53,780 --> 00:05:55,996 I believe in you. Find it. 110 00:05:56,020 --> 00:05:57,716 They're going too fast! 111 00:05:57,740 --> 00:06:00,996 - Think outside the box. - I don't know. 112 00:06:01,020 --> 00:06:02,770 You can do it! 113 00:06:03,700 --> 00:06:04,836 Is this a trap? 114 00:06:04,860 --> 00:06:06,876 OK, row hard left! 115 00:06:06,900 --> 00:06:08,740 Hard left! 116 00:06:18,300 --> 00:06:21,300 What are they playing at? 117 00:06:24,620 --> 00:06:26,300 Out the way! 118 00:06:26,580 --> 00:06:28,356 We'll hit them! 119 00:06:28,380 --> 00:06:29,580 Row! 120 00:06:30,300 --> 00:06:32,140 Hold her up! 121 00:06:32,300 --> 00:06:34,050 Stop the boat! 122 00:06:36,660 --> 00:06:38,010 Fuckwits! 123 00:06:40,500 --> 00:06:42,876 Keep your panties on! 124 00:06:42,900 --> 00:06:45,650 - Macho jerks! - Sorry! 125 00:06:46,380 --> 00:06:47,880 Fuck them! 126 00:06:52,820 --> 00:06:54,996 Well? Did we play fair? 127 00:06:55,020 --> 00:06:57,556 We nearly got rammed. 128 00:06:57,580 --> 00:07:01,300 Was there any other way to win? 129 00:07:02,580 --> 00:07:05,330 Alexandre, look at me. 130 00:07:05,380 --> 00:07:09,156 Charles has given me Primassol, one of our biggest ever deals. 131 00:07:09,180 --> 00:07:12,516 At work, forget fair play, forget your conscience. 132 00:07:12,540 --> 00:07:18,196 The only rule is to do all you can to reach your objective. 133 00:07:18,220 --> 00:07:19,500 Get it? 134 00:07:20,060 --> 00:07:21,810 Let's go back. 135 00:07:34,700 --> 00:07:36,316 Sorry I'm late. 136 00:07:36,340 --> 00:07:40,660 Surfing for porn or calling overseas? 137 00:07:41,020 --> 00:07:45,116 Neither, actually. Correcting a slight invoicing error. 138 00:07:45,140 --> 00:07:46,820 Nicole again? 139 00:07:46,980 --> 00:07:48,916 No big deal, it's OK now. 140 00:07:48,940 --> 00:07:51,596 - I won't be a sec. - Change here. 141 00:07:51,620 --> 00:07:54,740 Put your bag next to mine. 142 00:07:55,500 --> 00:07:58,500 My suit will get creased. 143 00:08:01,540 --> 00:08:02,980 Humor me. 144 00:08:08,980 --> 00:08:12,596 That way we can talk. Isn't that more convivial? 145 00:08:12,620 --> 00:08:14,270 Yeah, sure. 146 00:08:21,260 --> 00:08:23,956 Say... Were you fucking? 147 00:08:23,980 --> 00:08:25,480 Pardon me? 148 00:08:26,420 --> 00:08:29,045 Were you fucking her? 149 00:08:30,460 --> 00:08:32,460 Who do you mean? 150 00:08:33,300 --> 00:08:34,380 Nicole. 151 00:08:35,260 --> 00:08:38,716 Don't tell me you never fucked her! 152 00:08:38,740 --> 00:08:41,356 Actually, no, I haven't. 153 00:08:41,380 --> 00:08:44,036 The Chamonix trip last February... 154 00:08:44,060 --> 00:08:48,140 You think I didn't notice you two? 155 00:08:49,860 --> 00:08:51,735 You've lost me. 156 00:08:56,220 --> 00:08:57,900 Just kidding. 157 00:09:00,780 --> 00:09:03,155 I was just kidding. 158 00:09:03,740 --> 00:09:05,996 A bit tense this evening? 159 00:09:06,020 --> 00:09:07,236 A little. 160 00:09:07,260 --> 00:09:10,860 A little sport'll do you good. 161 00:09:14,180 --> 00:09:16,555 You play in boxers? 162 00:09:22,420 --> 00:09:24,716 I get to serve then. 163 00:09:24,740 --> 00:09:27,156 We're not warming up? 164 00:09:27,180 --> 00:09:29,196 This isn't varsity, it's real life. 165 00:09:29,220 --> 00:09:31,156 - You gotta be ready. - OK. 166 00:09:31,180 --> 00:09:36,100 Just run the rules by me, I'm a bit rusty. 167 00:09:37,780 --> 00:09:39,156 You don't know how to play? 168 00:09:39,180 --> 00:09:41,756 Sure, but it's been a while. 169 00:09:41,780 --> 00:09:48,996 Right... You have to hit the front wall. You remember that much? 170 00:09:49,020 --> 00:09:51,796 You can bounce it off the other walls. 171 00:09:51,820 --> 00:09:54,676 Above the line is out. Under that one, likewise. 172 00:09:54,700 --> 00:09:59,020 You'll know right away by the noise. 173 00:10:00,140 --> 00:10:04,796 It's like in life, when you screw up, everybody hears it. 174 00:10:04,820 --> 00:10:07,636 You serve diagonally. You only score on your serve. 175 00:10:07,660 --> 00:10:14,740 If it's 8-8, the receiver chooses to play to 9 or 10. Ready? 176 00:10:15,660 --> 00:10:16,660 Ready. 177 00:10:21,660 --> 00:10:22,660 1-0. 178 00:10:26,020 --> 00:10:27,140 2-0. 179 00:10:36,820 --> 00:10:37,900 3-0! 180 00:10:39,460 --> 00:10:40,810 You suck. 181 00:10:41,060 --> 00:10:43,676 Like with Mobacom, you lack self-confidence. 182 00:10:43,700 --> 00:10:46,436 About Mobacom, Charles, I can explain. 183 00:10:46,460 --> 00:10:48,660 I'm listening. 184 00:10:49,420 --> 00:10:55,236 You see, the guy from Williamson's is sleeping with Emma Dumont! 185 00:10:55,260 --> 00:10:56,460 So what? 186 00:10:56,900 --> 00:10:58,356 I stood no chance. 187 00:10:58,380 --> 00:11:02,236 Not only does he win the contract, he screws the VP! 188 00:11:02,260 --> 00:11:05,436 And you say you had no chance? 189 00:11:05,460 --> 00:11:08,556 - And feel guilty. I hate that. - I don't. 190 00:11:08,580 --> 00:11:10,830 What about Nicole? 191 00:11:10,860 --> 00:11:15,436 I swear... I say you fucked her and you shit yourself. 192 00:11:15,460 --> 00:11:18,276 I can see you now with Emma Dumont! 193 00:11:18,300 --> 00:11:19,676 You're too emotive. 194 00:11:19,700 --> 00:11:21,825 - I'm not! - Yeah? 195 00:11:28,420 --> 00:11:31,156 See how emotive you are! 196 00:11:31,180 --> 00:11:38,556 Seriously now... Did I make a mistake by promoting you? 197 00:11:38,580 --> 00:11:41,020 No, of course not. 198 00:11:42,380 --> 00:11:46,196 Listen good. I believed you had the necessary skills. 199 00:11:46,220 --> 00:11:50,476 If I didn't, what would I have done? 200 00:11:50,500 --> 00:11:52,876 - You wouldn't have promoted me. - Exactly. 201 00:11:52,900 --> 00:11:56,140 So justify my faith in you. 202 00:11:57,260 --> 00:11:58,540 Fight! 203 00:12:06,300 --> 00:12:11,580 Always try to control the center, on the 'T'. 204 00:12:14,420 --> 00:12:17,420 Fight, for Christ's sake! 205 00:12:23,580 --> 00:12:25,705 Good! Your serve! 206 00:12:25,740 --> 00:12:27,990 Don't let me down. 207 00:12:35,420 --> 00:12:37,920 See, when you try... 208 00:12:44,460 --> 00:12:45,500 2-4. 209 00:12:46,300 --> 00:12:47,980 Well played! 210 00:12:58,460 --> 00:12:59,500 3-4! 211 00:13:06,820 --> 00:13:09,720 You're level. Good work. 212 00:13:10,340 --> 00:13:13,756 How'd you think you tied the score? 213 00:13:13,780 --> 00:13:18,340 I guess I made better use of my skills. 214 00:13:18,700 --> 00:13:20,796 No surprise you lost Mobacom. 215 00:13:20,820 --> 00:13:22,556 Can't you see I let you win? 216 00:13:22,580 --> 00:13:26,516 About Mobacom, there's a rational explanation. The guy... 217 00:13:26,540 --> 00:13:30,236 You can mess up as long as there's an explanation? 218 00:13:30,260 --> 00:13:34,396 There are always reasons for messing up. 219 00:13:34,420 --> 00:13:36,556 Of course, Mobacom wasn't easy. 220 00:13:36,580 --> 00:13:42,156 But a guy with some self-confidence, Jean-Claude maybe, 221 00:13:42,180 --> 00:13:45,276 who isn't taken in by the first hint of difficulty... 222 00:13:45,300 --> 00:13:48,476 A guy like that would have nailed the deal. 223 00:13:48,500 --> 00:13:51,980 You stood no chance. Know why? 224 00:13:53,580 --> 00:13:58,236 Because you can smell a guy who knows he's out of his league. 225 00:13:58,260 --> 00:14:01,036 Losers stink a mile off! 226 00:14:01,060 --> 00:14:06,220 Nothing pongs like a propensity for failure. 227 00:14:07,380 --> 00:14:09,755 And you reek of it! 228 00:14:10,700 --> 00:14:13,325 Nobody ever tell you? 229 00:14:16,540 --> 00:14:20,190 Right, 4-4... Your serve. 230 00:14:26,140 --> 00:14:27,140 Ready? 231 00:14:37,940 --> 00:14:39,940 Shit, I'm sorry! 232 00:14:40,100 --> 00:14:41,780 Are you hurt? 233 00:14:42,300 --> 00:14:44,356 I have some cold spray. 234 00:14:44,380 --> 00:14:46,060 Don't bother! 235 00:14:49,740 --> 00:14:50,790 You OK? 236 00:14:50,940 --> 00:14:52,290 I'm fine. 237 00:14:52,420 --> 00:14:53,700 Good. 238 00:14:55,460 --> 00:14:56,796 Hey, it's my serve! 239 00:14:56,820 --> 00:15:00,116 No, I won the point. It was a stroke. 240 00:15:00,140 --> 00:15:02,076 You just hit me. 241 00:15:02,100 --> 00:15:05,676 Precisely! You shouldn't be in the way of my shot. 242 00:15:05,700 --> 00:15:10,260 It would've hit the wall. Point for me. 243 00:15:46,140 --> 00:15:47,140 Shit! 244 00:15:55,460 --> 00:16:00,396 Watching you play, I can't help thinking I'd be dumb not to fire you. 245 00:16:00,420 --> 00:16:01,420 What? 246 00:16:01,460 --> 00:16:03,460 And Nicole, too. 247 00:16:04,540 --> 00:16:05,740 6-4! 248 00:16:07,220 --> 00:16:09,470 You can't do that! 249 00:16:10,780 --> 00:16:11,980 Charles! 250 00:16:12,140 --> 00:16:13,640 You can't! 251 00:16:16,420 --> 00:16:18,996 You can't fire us for no reason! 252 00:16:19,020 --> 00:16:23,676 I have reasons. You lost Mobacom. Nicole makes errors in the invoices. 253 00:16:23,700 --> 00:16:26,716 I need people I can rely on. 254 00:16:26,740 --> 00:16:29,036 You can't throw that at me here! 255 00:16:29,060 --> 00:16:31,196 We'll make it official tomorrow. 256 00:16:31,220 --> 00:16:33,156 For you and Nicole. 257 00:16:33,180 --> 00:16:37,436 I run a business, not a dating agency! 258 00:16:37,460 --> 00:16:39,756 You can fuck her, but not on my time! 259 00:16:39,780 --> 00:16:43,836 What are you talking about? You're obsessed. You're a sex-maniac! 260 00:16:43,860 --> 00:16:48,716 Don't live out your dirty old man's fantasies through us! 261 00:16:48,740 --> 00:16:56,860 Careful... I'm sorry but... You can't fire me for losing at squash. 262 00:16:57,700 --> 00:17:01,356 I don't like missing out on major contracts. 263 00:17:01,380 --> 00:17:04,740 You let me down, that's all. 264 00:17:06,660 --> 00:17:09,556 Even so, although I'm stomping all over you, 265 00:17:09,580 --> 00:17:13,596 I shouldn't jump to hasty conclusions. 266 00:17:13,620 --> 00:17:18,716 This is what we'll do... If you win, I'll admit I got you wrong. 267 00:17:18,740 --> 00:17:21,996 If you lose, I fire you. 268 00:17:22,020 --> 00:17:23,670 And Nicole. 269 00:17:25,620 --> 00:17:27,495 Is this a joke? 270 00:17:28,260 --> 00:17:31,160 It's your second chance. 271 00:17:31,780 --> 00:17:33,420 Well then? 272 00:17:33,700 --> 00:17:36,300 What do you do? 273 00:17:36,500 --> 00:17:38,436 What would a true winner do? 274 00:17:38,460 --> 00:17:39,956 Throw in the towel? 275 00:17:39,980 --> 00:17:44,036 Walk off the court, dignity intact? It's quite simple. 276 00:17:44,060 --> 00:17:48,620 You win, you keep your job. You lose... 277 00:18:02,900 --> 00:18:03,900 7-4! 278 00:18:13,820 --> 00:18:15,945 8-4! Match point! 279 00:18:26,820 --> 00:18:28,570 4-8! My serve! 280 00:18:40,500 --> 00:18:41,436 5-8! 281 00:18:41,460 --> 00:18:43,676 Didn't occur to you I gave you that? 282 00:18:43,700 --> 00:18:44,820 No way! 283 00:18:51,380 --> 00:18:52,980 Fuck! 284 00:18:54,580 --> 00:18:55,700 Bitch! 285 00:18:58,220 --> 00:18:59,796 Can't you watch out! 286 00:18:59,820 --> 00:19:01,596 Stroke perhaps? 287 00:19:01,620 --> 00:19:02,820 Asshole! 288 00:19:25,780 --> 00:19:27,460 6-8, to you! 289 00:19:28,740 --> 00:19:30,276 You're sick! 290 00:19:30,300 --> 00:19:31,300 What? 291 00:19:31,500 --> 00:19:33,436 Hold on, I wasn't ready! 292 00:19:33,460 --> 00:19:35,756 Sure. 7-8, my serve! 293 00:19:35,780 --> 00:19:37,780 Fine. Game over. 294 00:19:39,540 --> 00:19:40,756 You forcing me to play? 295 00:19:40,780 --> 00:19:44,500 Running out isn't playing fair! 296 00:19:44,700 --> 00:19:47,996 Who said we had to play fair? 297 00:19:48,020 --> 00:19:51,716 Forget it. We'll replay the point. 6-8! 298 00:19:51,740 --> 00:19:53,490 Listen to you! 299 00:19:53,620 --> 00:19:56,196 You shrink from no humiliation? 300 00:19:56,220 --> 00:19:57,996 I don't just give up. 301 00:19:58,020 --> 00:20:01,356 Give me a break. You sound like Bertrand. 302 00:20:01,380 --> 00:20:04,156 All this fuss over a pathetic squash match. 303 00:20:04,180 --> 00:20:05,596 It's ridiculous. 304 00:20:05,620 --> 00:20:07,870 Are you ready now? 305 00:20:28,580 --> 00:20:29,630 You OK? 306 00:20:33,980 --> 00:20:35,980 Your cold spray! 307 00:20:36,580 --> 00:20:38,556 That must really hurt. 308 00:20:38,580 --> 00:20:40,830 Please, the spray! 309 00:20:40,940 --> 00:20:44,236 You feel the ligaments go? Or was it... 310 00:20:44,260 --> 00:20:46,236 maybe more brutal, like a twist? 311 00:20:46,260 --> 00:20:51,930 If you heard a crack, the ligament's snapped or torn from the bone. 312 00:20:53,100 --> 00:20:56,396 Sorry, I must have left it at home. 313 00:20:56,420 --> 00:20:58,676 - You're shitting me? - Shame? 314 00:20:58,700 --> 00:21:00,236 You were steaming. 315 00:21:00,260 --> 00:21:03,476 Can't endanger your health though. I mean, a job's 316 00:21:03,500 --> 00:21:08,076 easy to find, but an ankle... You won't get me that way. 317 00:21:08,100 --> 00:21:09,356 We're not done. 318 00:21:09,380 --> 00:21:10,380 7-8! 319 00:21:23,900 --> 00:21:24,940 8-8! 320 00:21:25,140 --> 00:21:27,756 Well? First to 9 or 10? 321 00:21:27,780 --> 00:21:29,905 Let's play to 10. 322 00:21:54,260 --> 00:21:56,756 See, the thrill of winning drives me on! 323 00:21:56,780 --> 00:22:03,140 Sure, the big thrill. More! More! Take my body higher! 324 00:22:03,820 --> 00:22:05,945 What did you say? 325 00:22:05,980 --> 00:22:07,180 Nothing. 326 00:22:07,540 --> 00:22:08,756 "Take me higher"? 327 00:22:08,780 --> 00:22:11,530 Where'd you hear that? 328 00:22:12,060 --> 00:22:13,036 You wanna know? 329 00:22:13,060 --> 00:22:15,516 Where'd you hear it? 330 00:22:15,540 --> 00:22:18,040 Take my body higher! 331 00:22:18,980 --> 00:22:26,476 Isabelle, your wife... She says it just as she's reaching orgasm. 332 00:22:26,500 --> 00:22:31,076 Kind of a surprise at first, but you get used to it. 333 00:22:31,100 --> 00:22:34,220 But I guess you know that. 334 00:22:38,900 --> 00:22:41,236 That's not possible. 335 00:22:41,260 --> 00:22:42,380 It is. 336 00:22:45,260 --> 00:22:49,716 Know why I get such a thrill fucking her? 337 00:22:49,740 --> 00:22:52,980 Do you want me to tell you? 338 00:22:53,180 --> 00:22:55,876 Because I think of you! 339 00:22:55,900 --> 00:22:57,550 Your serve! 340 00:23:34,900 --> 00:23:39,676 8-9! Lost your concentration? Is there a problem? 341 00:23:39,700 --> 00:23:40,780 Serve. 342 00:23:41,620 --> 00:23:44,245 Yeah, you seem ready. 343 00:24:32,700 --> 00:24:35,020 9-9, match point! 344 00:24:54,100 --> 00:24:55,876 Consider this match 345 00:24:55,900 --> 00:25:02,020 a preliminary meeting with a view to your dismissal. 346 00:25:03,540 --> 00:25:06,436 I never slept with Isabelle. 347 00:25:06,460 --> 00:25:08,710 It's too late now. 348 00:25:09,460 --> 00:25:10,796 You gave yourself away. 349 00:25:10,820 --> 00:25:17,156 Hold on... I had the room next to yours in Chamonix. 350 00:25:17,180 --> 00:25:21,740 The walls were wafer-thin. I heard you. 351 00:25:24,340 --> 00:25:26,596 She knows what she wants? 352 00:25:26,620 --> 00:25:30,436 When she asks you to do it in the... What position again? 353 00:25:30,460 --> 00:25:32,556 The Chinese wheelbarrow? 354 00:25:32,580 --> 00:25:37,260 You must really love her to accept that. 355 00:25:43,820 --> 00:25:45,916 I want a rematch. 356 00:25:45,940 --> 00:25:48,940 I want the Primassol job. 357 00:25:49,340 --> 00:25:50,840 No can do. 358 00:25:50,980 --> 00:25:54,940 I already gave it to Jean-Claude. 359 00:25:59,700 --> 00:26:01,020 I see. 360 00:26:42,220 --> 00:26:44,276 Hey, Nicole, how do? 361 00:26:44,300 --> 00:26:46,556 Jean-Claude? What are you doing here? 362 00:26:46,580 --> 00:26:49,580 Same as you. Keeping fit. 363 00:26:50,660 --> 00:26:51,700 May I? 364 00:26:51,900 --> 00:26:53,956 Sure, if you like. 365 00:26:53,980 --> 00:26:56,716 It's nice running into you out of work. 366 00:26:56,740 --> 00:27:00,580 It's a surprise seeing you here. 367 00:27:09,580 --> 00:27:15,780 And one... And two... And three... 368 00:27:37,340 --> 00:27:39,716 Keep up the good work! 369 00:27:39,740 --> 00:27:42,316 - See you Monday! - Hold on, Nicole! 370 00:27:42,340 --> 00:27:45,316 We can't run separate trails. 371 00:27:45,340 --> 00:27:48,076 Unless you'd prefer to be alone? 372 00:27:48,100 --> 00:27:49,780 No, whatever. 373 00:27:52,340 --> 00:27:55,236 Gotta work off the stress of the week. 374 00:27:55,260 --> 00:27:58,476 With Charles around, we know all about stress. 375 00:27:58,500 --> 00:27:59,850 Don't we? 376 00:28:06,580 --> 00:28:08,996 You see how he shot Bertrand down? 377 00:28:09,020 --> 00:28:11,876 I don't know how the guy takes that shit. 378 00:28:11,900 --> 00:28:14,916 He doesn't have much choice, that's how. 379 00:28:14,940 --> 00:28:19,116 I'm feeling pretty hurt, too. You hear about Primassol? 380 00:28:19,140 --> 00:28:21,436 Charles gave the job to young Alex. 381 00:28:21,460 --> 00:28:23,180 So I heard. 382 00:28:23,740 --> 00:28:26,916 You know Charles. Not much of a psychologist. 383 00:28:26,940 --> 00:28:30,076 I didn't mean Charles. It's Alex that gets me down. 384 00:28:30,100 --> 00:28:34,556 He's pretty sneaky taking the job off me. 385 00:28:34,580 --> 00:28:36,076 Doesn't sound like him. 386 00:28:36,100 --> 00:28:38,356 - You go way back, too? - No kidding. 387 00:28:38,380 --> 00:28:39,756 I trained him up. 388 00:28:39,780 --> 00:28:43,356 And I pretty much got him that promotion. Honest truth! 389 00:28:43,380 --> 00:28:47,316 See, it must be some kind of mix-up. 390 00:28:47,340 --> 00:28:50,756 I'm not sure. He's acting weird, avoiding me... 391 00:28:50,780 --> 00:28:53,596 He must feel uncomfortable around you. 392 00:28:53,620 --> 00:28:57,036 The situation's Charles' fault. 393 00:28:57,060 --> 00:28:59,310 You like him? 394 00:29:00,660 --> 00:29:02,310 He's sweet. 395 00:29:02,540 --> 00:29:06,476 Talk it out. There must be an explanation. 396 00:29:06,500 --> 00:29:09,036 You're probably right. 397 00:29:09,060 --> 00:29:11,476 But I had something else in mind. 398 00:29:11,500 --> 00:29:12,700 You did? 399 00:29:12,820 --> 00:29:13,820 What? 400 00:29:14,140 --> 00:29:17,876 Hold back part of the Primassol file from him. 401 00:29:17,900 --> 00:29:19,276 Pardon me? 402 00:29:19,300 --> 00:29:21,196 I don't like asking you. 403 00:29:21,220 --> 00:29:22,876 It's not cool, I know. 404 00:29:22,900 --> 00:29:27,836 Just a few pages. He's such an airhead, he'll think he lost them. 405 00:29:27,860 --> 00:29:30,076 No pull-ups for you? 406 00:29:30,100 --> 00:29:32,676 You want him to mess up Primassol? 407 00:29:32,700 --> 00:29:34,116 Charles'll go ballistic. 408 00:29:34,140 --> 00:29:37,316 The idiot screws up, he gets fired. 409 00:29:37,340 --> 00:29:38,796 You can't be serious. 410 00:29:38,820 --> 00:29:42,596 Nicole, I won't forget it. I need you to do this for me. 411 00:29:42,620 --> 00:29:44,356 No way, I can't. 412 00:29:44,380 --> 00:29:45,580 Hang on! 413 00:29:45,940 --> 00:29:47,596 I can't. I don't have access. 414 00:29:47,620 --> 00:29:50,356 It's out of the question! 415 00:29:50,380 --> 00:29:56,860 I think it's better if we each go at our own pace. Bye. 416 00:30:05,140 --> 00:30:06,820 What a creep! 417 00:30:18,900 --> 00:30:21,650 Why won't you help me? 418 00:30:22,100 --> 00:30:26,316 It's not helping you, it's being complicit in petty revenge. 419 00:30:26,340 --> 00:30:28,636 It's not revenge, it's self-defense. 420 00:30:28,660 --> 00:30:31,396 I can't let him walk all over me! 421 00:30:31,420 --> 00:30:34,396 I bet Alex had nothing to do with it. 422 00:30:34,420 --> 00:30:36,596 You're seeing each other, are you? 423 00:30:36,620 --> 00:30:38,270 Come again? 424 00:30:38,460 --> 00:30:41,556 You're screwing. That's why you won't help me. 425 00:30:41,580 --> 00:30:44,436 Very funny! Don't touch me! 426 00:30:44,460 --> 00:30:48,540 Leave me alone. Stop following me! 427 00:30:58,980 --> 00:31:00,916 Why are you on Alex's side? 428 00:31:00,940 --> 00:31:02,620 You're sick! 429 00:31:02,900 --> 00:31:05,076 Scared he'll dump you if he's fired? 430 00:31:05,100 --> 00:31:06,150 Let go! 431 00:31:06,740 --> 00:31:10,036 If that's the problem, I'd be happy to oblige. 432 00:31:10,060 --> 00:31:12,435 Where do you do it? 433 00:31:12,860 --> 00:31:18,740 Lunchtimes at a hotel or quickies in the restroom? 434 00:31:19,820 --> 00:31:22,836 Keep cool, I'm no rapist. 435 00:31:22,860 --> 00:31:25,676 So what were you doing? Push-ups? 436 00:31:25,700 --> 00:31:27,916 So, it's not true? 437 00:31:27,940 --> 00:31:29,676 You're not dating? 438 00:31:29,700 --> 00:31:33,780 You're out of your mind, you bozo. 439 00:31:36,300 --> 00:31:39,076 Why won't you help me if you're not dating? 440 00:31:39,100 --> 00:31:41,836 Because getting people fired is scummy. 441 00:31:41,860 --> 00:31:44,796 Oh yeah? And what he did to me isn't scummy? 442 00:31:44,820 --> 00:31:46,695 Leave me alone. 443 00:31:47,260 --> 00:31:50,916 I don't get it. Is it out of loyalty to Charles? 444 00:31:50,940 --> 00:31:54,636 What the boss says goes. Out of principle. 445 00:31:54,660 --> 00:31:56,436 Keep me out of this. 446 00:31:56,460 --> 00:31:58,756 I see now. It's out of affection. 447 00:31:58,780 --> 00:32:03,156 You're getting it on. Explains your one-to-one's in his office. 448 00:32:03,180 --> 00:32:04,930 That's enough! 449 00:32:09,700 --> 00:32:14,156 Looks like I touched a nerve. Am I wrong? 450 00:32:14,180 --> 00:32:17,316 Charles is my boss. He calls me, I go. 451 00:32:17,340 --> 00:32:18,276 Of course. 452 00:32:18,300 --> 00:32:21,676 The boss asks you for something, you do it. 453 00:32:21,700 --> 00:32:23,636 What are you implying? 454 00:32:23,660 --> 00:32:27,156 Nothing, sweetheart. It's your career. 455 00:32:27,180 --> 00:32:28,530 Bullshit! 456 00:32:29,460 --> 00:32:32,916 Come on! I never put out to get a promotion. 457 00:32:32,940 --> 00:32:35,796 Having said that, where has it got you so far? 458 00:32:35,820 --> 00:32:38,316 Any sign of a promotion? A pay rise, at least? 459 00:32:38,340 --> 00:32:39,876 Shut up about Charles! 460 00:32:39,900 --> 00:32:44,356 I've hit more than a raw nerve apparently. 461 00:32:44,380 --> 00:32:49,356 A hint of deep-seated pain? A knot maybe? I sense a kind of knot. 462 00:32:49,380 --> 00:32:52,516 There's no knot, got it? Everything's just fine. 463 00:32:52,540 --> 00:32:56,876 OK... If you two are just fine, what's the story? 464 00:32:56,900 --> 00:32:58,996 Does he make you come? 465 00:32:59,020 --> 00:33:03,700 I'm stunned. I had him down as impotent. 466 00:33:03,740 --> 00:33:04,756 You're a pain! 467 00:33:04,780 --> 00:33:06,276 I still don't get it. 468 00:33:06,300 --> 00:33:10,796 If nothing's going on, why's he always making smutty comments? 469 00:33:10,820 --> 00:33:14,396 And touching you. Is that appropriate behavior? 470 00:33:14,420 --> 00:33:17,636 Seriously, stand up for yourself. 471 00:33:17,660 --> 00:33:22,196 In case you didn't notice, men aren't the most subtle creatures. 472 00:33:22,220 --> 00:33:24,836 I've learned to live with it. 473 00:33:24,860 --> 00:33:26,220 So I see. 474 00:33:26,660 --> 00:33:28,316 It's from the bars. 475 00:33:28,340 --> 00:33:29,340 Sure! 476 00:33:30,820 --> 00:33:36,276 Why don't you sue? Sexual harassment gets a good hearing. 477 00:33:36,300 --> 00:33:37,740 I get it! 478 00:33:37,940 --> 00:33:42,276 The Primassol file in return for your testimony. 479 00:33:42,300 --> 00:33:43,796 And goodbye Charles? 480 00:33:43,820 --> 00:33:46,156 I was thinking of you. You're my friend. 481 00:33:46,180 --> 00:33:49,156 Don't you find his behavior unacceptable? 482 00:33:49,180 --> 00:33:51,916 It is, but I don't want to make waves. 483 00:33:51,940 --> 00:33:54,276 What's it to you? I do as I please. 484 00:33:54,300 --> 00:33:59,636 In fact, you keep your head down to avoid attracting attention. 485 00:33:59,660 --> 00:34:04,356 I'd do the same if I was conning my boss. 486 00:34:04,380 --> 00:34:06,396 I con Charles now? 487 00:34:06,420 --> 00:34:10,276 He asked me to double-check some invoices you sent out. 488 00:34:10,300 --> 00:34:11,800 Pardon me? 489 00:34:12,420 --> 00:34:13,956 That's right. 490 00:34:13,980 --> 00:34:18,420 One way or another, he'll fuck you up! 491 00:34:19,900 --> 00:34:21,236 Race you? 492 00:34:21,260 --> 00:34:24,620 What did he ask you exactly? 493 00:34:28,580 --> 00:34:29,660 Wait! 494 00:34:34,180 --> 00:34:35,756 See? I won! 495 00:34:35,780 --> 00:34:41,420 Stop playing games with me. What did he ask you? 496 00:34:41,940 --> 00:34:44,556 He suspects you of fraud. 497 00:34:44,580 --> 00:34:45,836 Bullshit! 498 00:34:45,860 --> 00:34:49,876 C'mon, I cream a little off. I know the tricks. 499 00:34:49,900 --> 00:34:54,036 And I'm not talking office supplies and expenses. 500 00:34:54,060 --> 00:34:56,196 Not everybody is like you. 501 00:34:56,220 --> 00:34:59,556 Except that your accounts contain 502 00:34:59,580 --> 00:35:04,876 1 or 2 invoicing mistakes that are a bit fishy. 503 00:35:04,900 --> 00:35:07,150 Know what I think? 504 00:35:08,900 --> 00:35:10,775 False invoices. 505 00:35:13,260 --> 00:35:17,556 But don't worry, I won't tell Charles. Trust me. 506 00:35:17,580 --> 00:35:19,580 I'm your friend. 507 00:35:20,180 --> 00:35:26,420 But how does a nice girl like you get involved in that shit? 508 00:35:26,700 --> 00:35:28,700 You can tell me. 509 00:35:30,260 --> 00:35:31,940 OK, too bad. 510 00:35:33,740 --> 00:35:39,860 I guess you can get Charles to wipe the slate clean. 511 00:35:40,660 --> 00:35:43,876 The advantage of being not so bad-looking. 512 00:35:43,900 --> 00:35:46,150 You can't do this! 513 00:35:46,380 --> 00:35:47,620 Why not? 514 00:35:48,780 --> 00:35:52,316 Since my mother died, Dad's got into a deep hole. 515 00:35:52,340 --> 00:35:54,140 That's so sad. 516 00:35:54,300 --> 00:35:57,076 The banks won't cut him any slack. 517 00:35:57,100 --> 00:36:00,356 If I don't help bulk up his turnover, he'll go bust. 518 00:36:00,380 --> 00:36:02,796 The family firm is his whole life. 519 00:36:02,820 --> 00:36:05,796 That's the kind of stuff that gets you caught. 520 00:36:05,820 --> 00:36:10,276 He insists I keep on until he's safe. In 2 months, it's over. 521 00:36:10,300 --> 00:36:12,476 When you want out, you get collared. 522 00:36:12,500 --> 00:36:14,076 He'll kill himself. 523 00:36:14,100 --> 00:36:17,396 If he's made bankrupt, he'll kill himself for sure. 524 00:36:17,420 --> 00:36:21,116 He's mentioned suicide? He has depressive tendencies? 525 00:36:21,140 --> 00:36:27,476 He told you he bought a gun? Don't worry, honey, he'll be fine. 526 00:36:27,500 --> 00:36:30,196 If you tell, you're a bastard! 527 00:36:30,220 --> 00:36:34,916 Calling me a bastard may not bring me round to your point of view. 528 00:36:34,940 --> 00:36:41,876 I'll remove some of the Primassol file before I give it to Alex. 529 00:36:41,900 --> 00:36:45,956 I'm not sure that's a good idea anymore. 530 00:36:45,980 --> 00:36:47,100 What? 531 00:36:47,300 --> 00:36:49,956 I don't want to be an accomplice. 532 00:36:49,980 --> 00:36:52,556 You think you can squeeze me for more? 533 00:36:52,580 --> 00:36:55,876 I never sleep with co-workers. You won't be the first. 534 00:36:55,900 --> 00:36:58,196 I'm not a monster, you know. 535 00:36:58,220 --> 00:37:00,756 Business has no rules, but it has limits. 536 00:37:00,780 --> 00:37:03,716 Jean-Claude has morals? That's a scoop. 537 00:37:03,740 --> 00:37:06,316 OK, you win. I give in. 538 00:37:06,340 --> 00:37:08,956 Primassol buys my silence. 539 00:37:08,980 --> 00:37:13,756 But you sue Charles, too. It's part of the deal. 540 00:37:13,780 --> 00:37:15,130 Gotta be. 541 00:37:17,980 --> 00:37:21,700 I knew we'd reach an agreement. 542 00:37:33,180 --> 00:37:35,580 I don't believe it! 543 00:37:36,180 --> 00:37:37,916 Tell me I'm dreaming. 544 00:37:37,940 --> 00:37:39,236 I fear not. 545 00:37:39,260 --> 00:37:42,436 - You agree it was in all the way? - Sure... 546 00:37:42,460 --> 00:37:47,676 but I have to put you down for a triple bogey. 547 00:37:47,700 --> 00:37:49,756 What pleasure is this for you? 548 00:37:49,780 --> 00:37:51,516 You win every time. 549 00:37:51,540 --> 00:37:56,276 Between you and me, I like seeing you lose. 550 00:37:56,300 --> 00:38:00,620 Just as I thought, perverse pleasure. 551 00:38:04,540 --> 00:38:06,156 And my daughter? 552 00:38:06,180 --> 00:38:08,876 - Still madly in love? - Still. 553 00:38:08,900 --> 00:38:12,076 She's redecorating the apartment. 554 00:38:12,100 --> 00:38:14,556 I'm glad to know Isabelle is happy. 555 00:38:14,580 --> 00:38:16,396 It's important for a father. 556 00:38:16,420 --> 00:38:18,516 For a husband, too. 557 00:38:18,540 --> 00:38:22,356 I've seen husbands so wrapped up in their company 558 00:38:22,380 --> 00:38:26,756 that they bring their worries home and wreck their marriage. 559 00:38:26,780 --> 00:38:28,396 I'm not one of those. 560 00:38:28,420 --> 00:38:32,156 When I look at Isabelle, I forget everything else. 561 00:38:32,180 --> 00:38:33,830 Keep it up. 562 00:38:33,900 --> 00:38:37,980 Your happiness is my sole concern. 563 00:38:47,820 --> 00:38:52,036 You know, I never could keep my worries from my wife. 564 00:38:52,060 --> 00:38:54,276 I'm sure Madeleine understands. 565 00:38:54,300 --> 00:38:55,836 A case in point... 566 00:38:55,860 --> 00:39:02,340 I was very worried after we lost Mobacom and Primassol. 567 00:39:05,780 --> 00:39:09,316 It amounts to a serious loss of income. 568 00:39:09,340 --> 00:39:14,140 I've identified the cause of the problem. 569 00:39:17,580 --> 00:39:19,596 Don't say it's Béatrice's fault. 570 00:39:19,620 --> 00:39:23,716 I'd hate to tell my brother his daughter has lost us millions. 571 00:39:23,740 --> 00:39:26,956 I'd never have given her such a big assignment. 572 00:39:26,980 --> 00:39:29,116 No, it was Alexandre Magne. 573 00:39:29,140 --> 00:39:31,756 The fellow you promoted recently? 574 00:39:31,780 --> 00:39:35,636 He hides it very well, but he's totally paranoid. 575 00:39:35,660 --> 00:39:39,356 When you recruit, there's a chance of making a mistake. 576 00:39:39,380 --> 00:39:41,116 Or promoting a phony! 577 00:39:41,140 --> 00:39:43,916 He tried to convince me Jean-Claude tricked him. 578 00:39:43,940 --> 00:39:47,636 In fact, he lost part of the file and screwed up. 579 00:39:47,660 --> 00:39:53,180 As if it's better to be tricked than negligent. 580 00:39:57,660 --> 00:39:59,160 Nice shot. 581 00:39:59,340 --> 00:40:02,316 In any case, it won't save him. It's in motion. 582 00:40:02,340 --> 00:40:05,756 Summary dismissal. A good example to the others. 583 00:40:05,780 --> 00:40:09,980 You run the firm with an iron hand. 584 00:40:10,140 --> 00:40:12,876 But dismissals still cost money. 585 00:40:12,900 --> 00:40:18,276 With our recent results, perhaps it's time to try the velvet glove? 586 00:40:18,300 --> 00:40:21,876 Experiencing a little turbulence is no reason 587 00:40:21,900 --> 00:40:24,396 to rein in natural selection. 588 00:40:24,420 --> 00:40:28,500 It's the only way to move forward. 589 00:40:32,260 --> 00:40:34,116 I'll take a drop, OK? 590 00:40:34,140 --> 00:40:35,490 Go ahead. 591 00:40:40,220 --> 00:40:43,956 I've heard rather unpleasant rumors. 592 00:40:43,980 --> 00:40:46,436 I fear I have to ask you... 593 00:40:46,460 --> 00:40:51,620 Go ahead. You can tell me anything, Edouard. 594 00:40:51,900 --> 00:40:53,400 Very well. 595 00:40:53,740 --> 00:40:59,476 It appears you have been pestering a female employee. 596 00:40:59,500 --> 00:41:00,500 Sorry? 597 00:41:01,100 --> 00:41:04,460 A certain Nicole, I believe. 598 00:41:07,460 --> 00:41:08,996 That's nonsense. 599 00:41:09,020 --> 00:41:13,076 Knowing you, that was my reaction also. 600 00:41:13,100 --> 00:41:14,780 Do you mind? 601 00:41:19,420 --> 00:41:20,780 Shit! 602 00:41:24,500 --> 00:41:27,836 My source says she has hired a lawyer to file suit. 603 00:41:27,860 --> 00:41:28,796 What? 604 00:41:28,820 --> 00:41:33,740 Sexual harassment. It's very embarrassing. 605 00:41:34,940 --> 00:41:37,596 Can you see me hitting on my staff? 606 00:41:37,620 --> 00:41:39,676 Honestly, that's ridiculous. 607 00:41:39,700 --> 00:41:42,116 - It's what I've been told. - Who told you? 608 00:41:42,140 --> 00:41:45,956 Do you think you're my only source of information in my firm? 609 00:41:45,980 --> 00:41:47,516 You're spying on me? 610 00:41:47,540 --> 00:41:51,260 I keep informed. It's my right. 611 00:41:54,860 --> 00:41:56,210 Air shot. 612 00:41:57,780 --> 00:41:59,596 That counts as a shot. 613 00:41:59,620 --> 00:42:01,870 I know, thank you. 614 00:42:07,660 --> 00:42:11,636 I have never pestered any of my staff. Neither Nicole nor anyone else. 615 00:42:11,660 --> 00:42:14,316 Anyway, she's a real cock-tease. It's absurd. 616 00:42:14,340 --> 00:42:16,676 I'm glad. You know, smoke and fire... 617 00:42:16,700 --> 00:42:20,356 It's Béatrice, isn't it? She told your brother, who told you. 618 00:42:20,380 --> 00:42:22,516 Keep him out of it. 619 00:42:22,540 --> 00:42:25,316 It's complicated enough between us. 620 00:42:25,340 --> 00:42:28,676 How can you give credit to an intern's tall tales? 621 00:42:28,700 --> 00:42:33,476 In some cases, "tall tales" are enough to cause a problem, 622 00:42:33,500 --> 00:42:36,620 founded in reality or not. 623 00:42:37,900 --> 00:42:39,676 You see me harassing her? 624 00:42:39,700 --> 00:42:41,196 That's not the issue. 625 00:42:41,220 --> 00:42:43,796 You know I'm not alone on the board. 626 00:42:43,820 --> 00:42:47,196 Ignoring this is not an option. 627 00:42:47,220 --> 00:42:50,836 Don't tell me the whole board knows! 628 00:42:50,860 --> 00:42:55,316 You know, I fought to have you named CEO, 629 00:42:55,340 --> 00:42:57,596 out of love for my daughter. 630 00:42:57,620 --> 00:43:01,556 Not everybody in the family appreciated it. 631 00:43:01,580 --> 00:43:04,480 Not everybody likes you. 632 00:43:13,620 --> 00:43:16,356 Even so, give me some reassurance. 633 00:43:16,380 --> 00:43:17,876 This is all gossip? 634 00:43:17,900 --> 00:43:19,996 Ammunition for those who think 635 00:43:20,020 --> 00:43:23,636 the company would benefit from a new man in charge. 636 00:43:23,660 --> 00:43:26,535 A man like Jean-Claude. 637 00:43:27,740 --> 00:43:29,996 You want Jean-Claude to replace me? 638 00:43:30,020 --> 00:43:31,836 He's anxious to progress. 639 00:43:31,860 --> 00:43:34,196 Did he tell you about this lawsuit? 640 00:43:34,220 --> 00:43:36,596 That would have been less than elegant. 641 00:43:36,620 --> 00:43:38,596 You believe me, at least? 642 00:43:38,620 --> 00:43:40,356 You are my son-in-law. 643 00:43:40,380 --> 00:43:43,236 My darling daughter's beloved. 644 00:43:43,260 --> 00:43:46,260 You're not going to play? 645 00:43:51,940 --> 00:43:55,636 Having said that, if these allegations are proved, 646 00:43:55,660 --> 00:43:58,556 I'd be hurt, Charles. Very hurt. 647 00:43:58,580 --> 00:44:00,876 They won't be proved. 648 00:44:00,900 --> 00:44:02,716 I hope so for you. 649 00:44:02,740 --> 00:44:06,716 Curious coincidence that Nicole's accusations surface 650 00:44:06,740 --> 00:44:10,700 just as Isabelle's having doubts. 651 00:44:13,620 --> 00:44:15,270 About what? 652 00:44:15,620 --> 00:44:17,956 7 years is a milestone in a marriage. 653 00:44:17,980 --> 00:44:21,516 We rarely talk but she confides in Madeleine. 654 00:44:21,540 --> 00:44:24,165 It's not what it was. 655 00:44:25,180 --> 00:44:27,430 She never told me! 656 00:44:27,740 --> 00:44:29,636 That's how it starts. 657 00:44:29,660 --> 00:44:33,636 You stop talking, stop listening, begin fooling around... 658 00:44:33,660 --> 00:44:36,516 - I told you... - What do you think? 659 00:44:36,540 --> 00:44:38,436 That Isabelle sits home waiting? 660 00:44:38,460 --> 00:44:42,156 That she dreamed of a life like that? I know my daughter. 661 00:44:42,180 --> 00:44:44,636 Finally, we come to the point. 662 00:44:44,660 --> 00:44:47,996 I was never good enough for Isabelle. 663 00:44:48,020 --> 00:44:51,756 If you want to fire me, talk to my lawyer. 664 00:44:51,780 --> 00:44:54,156 Don't drag her into it! 665 00:44:54,180 --> 00:44:58,436 Play or we'll be in this bunker for hours. 666 00:44:58,460 --> 00:45:00,636 Of course, quite right. 667 00:45:00,660 --> 00:45:04,140 Very well, I'll play my shot. 668 00:45:22,980 --> 00:45:27,180 That makes 9 in all, is that right? 669 00:45:33,180 --> 00:45:36,836 How can you withdraw your trust in me now? 670 00:45:36,860 --> 00:45:40,796 Was the firm flourishing when you appointed me? 671 00:45:40,820 --> 00:45:46,556 Where are we now? I've grown turnover fivefold, profits sixfold. 672 00:45:46,580 --> 00:45:50,956 Maybe you pulled strings to get me the job, 673 00:45:50,980 --> 00:45:52,836 but it's not the whole story. 674 00:45:52,860 --> 00:45:55,876 Perhaps, but dividends are down 2 years running. 675 00:45:55,900 --> 00:46:02,500 Your employees are demotivated. You're too hard on them. 676 00:46:09,540 --> 00:46:11,116 Are you kidding? 677 00:46:11,140 --> 00:46:15,156 I've organized a canyoneering weekend for them. 678 00:46:15,180 --> 00:46:17,356 To boost morale and team spirit. 679 00:46:17,380 --> 00:46:19,396 How much more humane can you get? 680 00:46:19,420 --> 00:46:21,316 Life isn't all work. 681 00:46:21,340 --> 00:46:24,436 Isabelle won't accept you womanizing. 682 00:46:24,460 --> 00:46:25,476 If she leaves you... 683 00:46:25,500 --> 00:46:28,596 I'll be unemployed, facing divorce and accused... 684 00:46:28,620 --> 00:46:31,156 You're not taking your putt? 685 00:46:31,180 --> 00:46:35,020 ...accused of sexual harassment. 686 00:46:36,900 --> 00:46:40,076 That's why you asked me to play today? 687 00:46:40,100 --> 00:46:44,156 I wanted to warn you of what might occur. 688 00:46:44,180 --> 00:46:47,596 Warn me you're out for my blood. 689 00:46:47,620 --> 00:46:51,516 Without giving me the benefit of the doubt. 690 00:46:51,540 --> 00:46:53,116 Very thoughtful of you! 691 00:46:53,140 --> 00:46:58,436 Your obsession with power, your contempt for others... 692 00:46:58,460 --> 00:47:01,580 I don't like you, Charles. 693 00:47:02,100 --> 00:47:05,876 Isabelle has taken her time to see the error of her ways, 694 00:47:05,900 --> 00:47:08,396 but once she's out of your clutches, 695 00:47:08,420 --> 00:47:12,476 rest assured, I won't let her fall back in. 696 00:47:12,500 --> 00:47:15,740 She never loved you anyway. 697 00:47:17,460 --> 00:47:19,460 You're innocent? 698 00:47:20,020 --> 00:47:23,756 Get Nicole to deny her allegations. 699 00:47:23,780 --> 00:47:27,756 Otherwise, announce your resignation as soon as possible. 700 00:47:27,780 --> 00:47:29,196 That's right. 701 00:47:29,220 --> 00:47:32,095 Let's get it over with. 702 00:47:41,780 --> 00:47:45,740 This really isn't your lucky day. 703 00:47:46,140 --> 00:47:48,640 I like to play fair. 704 00:47:48,900 --> 00:47:51,025 I'll give you it. 705 00:47:55,820 --> 00:47:59,716 Isn't this great? All of us here together? 706 00:47:59,740 --> 00:48:02,796 Far from the harsh reality of daily life. 707 00:48:02,820 --> 00:48:07,476 Watch these massive rocks crush your petty worries 708 00:48:07,500 --> 00:48:11,036 and the clear water dissolve your stress. 709 00:48:11,060 --> 00:48:16,116 See how the majesty of nature erases everything else. 710 00:48:16,140 --> 00:48:21,676 How pleasant it is to take the path of harmony and serenity... 711 00:48:21,700 --> 00:48:27,700 Sorry! I'm really sorry. I forgot to switch it off. 712 00:48:28,260 --> 00:48:30,596 It's Uncle Edouard. 713 00:48:30,620 --> 00:48:33,495 I'll take it, Béatrice. 714 00:48:37,980 --> 00:48:39,596 - My uncle! - No matter. 715 00:48:39,620 --> 00:48:43,196 He'll buy you a new one. He can afford it. 716 00:48:43,220 --> 00:48:44,716 Let's relax now. 717 00:48:44,740 --> 00:48:46,420 Deep breaths! 718 00:48:46,740 --> 00:48:50,476 You'll see, this will forge our team spirit. 719 00:48:50,500 --> 00:48:52,420 OK, let's go! 720 00:48:53,260 --> 00:48:54,316 Asshole! 721 00:48:54,340 --> 00:48:56,596 It's my fault for not switching it off. 722 00:48:56,620 --> 00:48:58,676 Break out of your cocoon, Béatrice. 723 00:48:58,700 --> 00:49:02,676 In real life, people aren't as sweet as you. 724 00:49:02,700 --> 00:49:04,036 He should know. 725 00:49:04,060 --> 00:49:05,756 - Loser! - Screw you! 726 00:49:05,780 --> 00:49:07,156 Let it ride. 727 00:49:07,180 --> 00:49:12,100 It's OK, I got a copy of my SIM-card made. 728 00:49:19,820 --> 00:49:23,900 From this point on, take care. 729 00:49:24,260 --> 00:49:26,556 Look where you're putting your feet. 730 00:49:26,580 --> 00:49:33,180 You can easily get a foot stuck or twist your ankle. OK? 731 00:49:36,500 --> 00:49:40,076 Charles, I wanted to thank you on behalf of us all. 732 00:49:40,100 --> 00:49:43,940 - This is wonderful. - That's OK. 733 00:49:58,500 --> 00:50:02,116 I'm really glad you're back with us, at least. 734 00:50:02,140 --> 00:50:07,156 Yeah, Charles called yesterday to say he'd relaxed his man-management 735 00:50:07,180 --> 00:50:10,596 and wanted to give me a second chance. 736 00:50:10,620 --> 00:50:13,196 This is so cool, don't you think? 737 00:50:13,220 --> 00:50:15,116 Why isn't Bertrand here? 738 00:50:15,140 --> 00:50:16,820 I don't know. 739 00:50:46,420 --> 00:50:51,196 As you may have noticed, canyoneering is an adventure sport. 740 00:50:51,220 --> 00:50:54,196 It's not for pussies like Bertrand. 741 00:50:54,220 --> 00:50:56,095 His tough luck! 742 00:50:56,420 --> 00:50:58,516 This is where it gets serious. 743 00:50:58,540 --> 00:51:03,796 Either you slide down there or you jump off here. 744 00:51:03,820 --> 00:51:05,320 Over here. 745 00:51:06,180 --> 00:51:07,860 Who's first? 746 00:51:14,900 --> 00:51:18,620 Sure, I'll take the first jump. 747 00:51:19,660 --> 00:51:21,556 When you jump, simple rules... 748 00:51:21,580 --> 00:51:24,956 Arms by your sides or clasping your chest! 749 00:51:24,980 --> 00:51:27,596 When you hit the water, kick with your legs. 750 00:51:27,620 --> 00:51:29,996 - Got that? - Got it. 751 00:51:30,020 --> 00:51:34,996 A word of warning. Once we're through here, there's no going back. 752 00:51:35,020 --> 00:51:41,020 The only way out is at the other end of the canyon. 753 00:51:47,220 --> 00:51:48,720 Here goes! 754 00:51:57,620 --> 00:51:59,500 I'm next! 755 00:52:00,300 --> 00:52:03,050 I'll go for the slide. 756 00:52:06,660 --> 00:52:08,476 It's pretty daunting! 757 00:52:08,500 --> 00:52:12,380 Do you mind if I go before you? 758 00:52:12,580 --> 00:52:15,116 - Sure, if you want. - Thanks. 759 00:52:15,140 --> 00:52:20,556 - Makes a change from the beach? - You bet! 760 00:52:20,580 --> 00:52:22,330 Legs together! 761 00:52:28,340 --> 00:52:29,660 Amazing! 762 00:52:30,300 --> 00:52:34,500 - Next up, Alexandre! - No, it's me. 763 00:52:37,740 --> 00:52:40,490 It's OK, don't bother. 764 00:52:47,740 --> 00:52:49,420 Chilly? 765 00:52:51,540 --> 00:52:53,676 Hey, you speak to her? 766 00:52:53,700 --> 00:52:56,516 Not yet. I'm working on it. 767 00:52:56,540 --> 00:52:59,236 You're crap. I should have asked Jean-Claude. 768 00:52:59,260 --> 00:53:01,876 No, you came to the right man. 769 00:53:01,900 --> 00:53:03,756 I swear, I'll solve the problem. 770 00:53:03,780 --> 00:53:05,100 OK? 771 00:53:05,300 --> 00:53:06,800 Here goes! 772 00:53:25,580 --> 00:53:30,140 You've got a nerve coming on this trip. 773 00:53:30,220 --> 00:53:32,876 Charles receives notification Wednesday. 774 00:53:32,900 --> 00:53:35,956 I don't want him to suspect. 775 00:53:35,980 --> 00:53:37,276 Did you tell him? 776 00:53:37,300 --> 00:53:40,076 Of course not. I'm on your side. 777 00:53:40,100 --> 00:53:41,780 Don't worry. 778 00:53:44,300 --> 00:53:45,420 OK? 779 00:53:47,140 --> 00:53:49,015 Yeah, I'm fine. 780 00:53:50,820 --> 00:53:52,956 Is there a problem with Charles? 781 00:53:52,980 --> 00:53:55,020 Absolutely not. 782 00:53:56,660 --> 00:53:58,260 I'm OK. 783 00:53:58,460 --> 00:54:01,335 - Sure? - Yes, I'm sure! 784 00:54:01,660 --> 00:54:03,676 Why did you ask to go before me? 785 00:54:03,700 --> 00:54:07,180 I just don't like going last. 786 00:54:13,300 --> 00:54:16,460 You can tell me. What's up? 787 00:54:17,740 --> 00:54:21,156 He keeps hitting on me. It gives me the creeps. 788 00:54:21,180 --> 00:54:23,316 He keeps making allusions. 789 00:54:23,340 --> 00:54:27,116 He tries to get me alone and touch me up. 790 00:54:27,140 --> 00:54:28,180 I see. 791 00:54:28,420 --> 00:54:31,316 At the same time, you're a beautiful woman. 792 00:54:31,340 --> 00:54:33,156 Any man would be attracted. 793 00:54:33,180 --> 00:54:36,356 Yeah but he won't leave it there. 794 00:54:36,380 --> 00:54:37,876 You discuss it? 795 00:54:37,900 --> 00:54:39,956 He knows he gives me the creeps. 796 00:54:39,980 --> 00:54:45,116 Talk to him. Charles is how he is, but deep down he's not so bad. 797 00:54:45,140 --> 00:54:47,476 Now he's taken you back, you're a fan? 798 00:54:47,500 --> 00:54:50,196 No, but you have a problem to resolve. 799 00:54:50,220 --> 00:54:52,756 My lawyer says I have a good case. 800 00:54:52,780 --> 00:54:54,905 You're suing him? 801 00:54:58,180 --> 00:54:59,380 Why not? 802 00:54:59,900 --> 00:55:03,956 If every woman sued men that tried to pick them up... 803 00:55:03,980 --> 00:55:06,636 That's not the same as harassment. 804 00:55:06,660 --> 00:55:08,476 If it's money you're after, 805 00:55:08,500 --> 00:55:15,916 cut a deal. He'll negotiate rather than be dragged through the mud. 806 00:55:15,940 --> 00:55:17,556 He knows, you mean? 807 00:55:17,580 --> 00:55:19,356 He asked you to talk to me? 808 00:55:19,380 --> 00:55:21,130 Of course not. 809 00:55:21,340 --> 00:55:24,236 You can't believe how you disappoint me! 810 00:55:24,260 --> 00:55:25,620 Hang on! 811 00:55:29,300 --> 00:55:32,540 I swear it's not like that. 812 00:55:34,580 --> 00:55:38,540 You really suck, it's incredible! 813 00:55:39,420 --> 00:55:41,795 Stay out of it now. 814 00:55:50,620 --> 00:55:52,196 Are you OK? 815 00:55:52,220 --> 00:55:53,420 Great! 816 00:55:53,900 --> 00:55:56,076 Are you avoiding me? 817 00:55:56,100 --> 00:55:57,996 No, why'd you say that? 818 00:55:58,020 --> 00:56:02,436 I don't know... It looks that way since this morning. 819 00:56:02,460 --> 00:56:07,396 You want people to think there's a problem? 820 00:56:07,420 --> 00:56:10,660 I don't know what you mean. 821 00:56:14,500 --> 00:56:17,436 You're pretty damned sexy in your wetsuit. 822 00:56:17,460 --> 00:56:19,585 What do you want? 823 00:56:20,340 --> 00:56:24,796 Drop the lawsuit and I'll cut a deal with you. 824 00:56:24,820 --> 00:56:26,276 Who told you? 825 00:56:26,300 --> 00:56:28,300 I keep informed. 826 00:56:36,580 --> 00:56:38,916 We have to abseil down here, right? 827 00:56:38,940 --> 00:56:41,690 Unless you wanna jump. 828 00:56:42,740 --> 00:56:47,900 Get into your harnesses, I'll fix the ropes. 829 00:56:51,380 --> 00:56:56,116 You have to abseil through the waterfall. It's quite simple 830 00:56:56,140 --> 00:57:00,716 except for one tiny detail. Halfway down, the rockface indents, 831 00:57:00,740 --> 00:57:03,116 so you don't have a foothold. 832 00:57:03,140 --> 00:57:06,156 Don't slow up, you could drown. 833 00:57:06,180 --> 00:57:10,796 Just abseil down using the descender until you feel the rock again. 834 00:57:10,820 --> 00:57:13,570 Who wants to go first? 835 00:57:15,020 --> 00:57:16,670 No problem. 836 00:57:17,060 --> 00:57:19,935 Give me your descender. 837 00:57:28,660 --> 00:57:29,996 This is very important. 838 00:57:30,020 --> 00:57:33,196 Give the clip a quarter turn 839 00:57:33,220 --> 00:57:37,436 so it doesn't jam in the water. That could be a problem 840 00:57:37,460 --> 00:57:39,596 in case of emergency. 841 00:57:39,620 --> 00:57:41,996 Go ahead, Alexandre. 842 00:57:42,020 --> 00:57:44,270 Release your line. 843 00:57:48,020 --> 00:57:50,476 Hand above the clip. 844 00:57:50,500 --> 00:57:52,000 Lean back. 845 00:57:52,260 --> 00:57:53,636 I thought you knew how. 846 00:57:53,660 --> 00:57:56,535 It was a long time ago. 847 00:58:25,820 --> 00:58:27,420 Ready! 848 00:58:28,580 --> 00:58:30,180 You next! 849 00:58:34,380 --> 00:58:36,636 What's up? You seem tense. 850 00:58:36,660 --> 00:58:40,636 I'm fine. Everything's fine. Go on! 851 00:58:40,660 --> 00:58:43,476 Do you mind if I go ahead of you? 852 00:58:43,500 --> 00:58:45,500 Sure, of course. 853 00:59:08,220 --> 00:59:09,970 Are you ready? 854 00:59:10,100 --> 00:59:13,340 Nicole's going ahead of me. 855 00:59:18,900 --> 00:59:20,580 Let me check. 856 00:59:22,220 --> 00:59:24,720 Everything seems OK. 857 00:59:25,300 --> 00:59:26,420 Well? 858 00:59:27,020 --> 00:59:28,916 Ready for the drop? 859 00:59:28,940 --> 00:59:31,840 I'm not backing out now. 860 00:59:32,380 --> 00:59:35,130 At least that's clear. 861 00:59:45,860 --> 00:59:48,735 Give me your descender. 862 00:59:52,260 --> 00:59:55,740 Here, I'll get the blue rope. 863 01:01:03,860 --> 01:01:09,140 She's a big girl, she can look after herself. 864 01:01:24,940 --> 01:01:27,836 Time to go help her, don't you think? 865 01:01:27,860 --> 01:01:31,940 I think he's right. She's drowning. 866 01:02:36,060 --> 01:02:39,420 Clip yourself to my harness! 867 01:02:47,140 --> 01:02:48,820 Hang onto me! 868 01:02:54,300 --> 01:02:56,300 What's he doing? 869 01:03:09,860 --> 01:03:11,516 Where are they? 870 01:03:11,540 --> 01:03:13,220 I don't know. 871 01:03:18,980 --> 01:03:22,460 It was my rope. It was stuck! 872 01:03:22,700 --> 01:03:26,420 Breathe. Take good deep breaths. 873 01:03:28,580 --> 01:03:30,080 Thank you. 874 01:03:33,660 --> 01:03:35,660 Can we get down? 875 01:03:41,340 --> 01:03:45,436 You're not gonna sue me after I saved your life, are you? 876 01:03:45,460 --> 01:03:47,585 Can you see them? 877 01:03:50,980 --> 01:03:55,780 Sorry, but I can't withdraw the suit now. 878 01:03:58,220 --> 01:04:02,036 You'll make a fool of yourself in court, that's all. 879 01:04:02,060 --> 01:04:05,180 We'll see. Don't touch me. 880 01:04:08,060 --> 01:04:10,556 After what happened between us... 881 01:04:10,580 --> 01:04:13,196 Just because we had sex 2 years ago, 882 01:04:13,220 --> 01:04:16,076 you can't harass me the whole time. 883 01:04:16,100 --> 01:04:19,876 Stop that! I never harassed you! 884 01:04:19,900 --> 01:04:24,276 All we can do is wait. If they fell in a whirlpool, it's too late. 885 01:04:24,300 --> 01:04:28,020 I'll try to reach them. Here... 886 01:04:32,060 --> 01:04:35,556 You're a woman. I just tease you. It's only natural. 887 01:04:35,580 --> 01:04:37,436 What's wrong with that? 888 01:04:37,460 --> 01:04:39,476 You're always humiliating me! 889 01:04:39,500 --> 01:04:43,276 That's all you're any good at. It turns you on. 890 01:04:43,300 --> 01:04:46,876 What's the problem? You want compliments all day? 891 01:04:46,900 --> 01:04:48,956 You have to earn them, honey! 892 01:04:48,980 --> 01:04:53,036 You think you deserve that after what you did? 893 01:04:53,060 --> 01:04:55,435 I want to get down! 894 01:04:55,940 --> 01:04:57,420 OK, fine. 895 01:04:59,300 --> 01:05:00,800 I'm sorry. 896 01:05:00,980 --> 01:05:02,876 I was wrong to get upset. 897 01:05:02,900 --> 01:05:05,756 Look, if it's money you want, 898 01:05:05,780 --> 01:05:10,156 we can negotiate a settlement. Just tell me how much. 899 01:05:10,180 --> 01:05:12,756 I don't care about your money, you fool! 900 01:05:12,780 --> 01:05:18,060 I want people to know what a pervert you are! 901 01:05:24,460 --> 01:05:28,756 You wanna wreck my life with false allegations? 902 01:05:28,780 --> 01:05:34,596 I'm making an effort to find a peaceful solution to the situation! 903 01:05:34,620 --> 01:05:36,300 You're sick! 904 01:05:38,420 --> 01:05:41,836 What if I smashed your head on the rock? 905 01:05:41,860 --> 01:05:45,436 We landed here and you banged your head, accidentally. 906 01:05:45,460 --> 01:05:47,476 I couldn't do anything. 907 01:05:47,500 --> 01:05:50,980 What could be more plausible? 908 01:05:52,260 --> 01:05:57,780 You wouldn't do that. Let go of me and get us down. 909 01:05:58,060 --> 01:06:00,356 Who'd suspect me? Who? 910 01:06:00,380 --> 01:06:05,660 I just saved your life. That's a great alibi. 911 01:06:12,020 --> 01:06:13,340 My leg! 912 01:06:19,220 --> 01:06:23,420 Don't move him. I can do first aid! 913 01:06:31,060 --> 01:06:33,740 Support his neck! 914 01:06:34,460 --> 01:06:35,510 You OK? 915 01:06:40,260 --> 01:06:43,380 Support his neck! Careful! 916 01:06:43,460 --> 01:06:45,140 You'll be OK. 917 01:06:52,940 --> 01:06:56,436 Fucking bitch whore, that hurts! 918 01:06:56,460 --> 01:06:58,916 - Be careful! - I'm doing all I can. 919 01:06:58,940 --> 01:07:01,190 It's not my fault. 920 01:07:04,340 --> 01:07:05,716 What happened? 921 01:07:05,740 --> 01:07:07,676 Charles broke his leg. 922 01:07:07,700 --> 01:07:11,676 I made a splint. It looks worse than it is. 923 01:07:11,700 --> 01:07:13,396 The bitch tried to kill me! 924 01:07:13,420 --> 01:07:18,636 I pushed him after he threatened to smash my head open. 925 01:07:18,660 --> 01:07:19,996 I'll go for help. 926 01:07:20,020 --> 01:07:22,636 Who's staying with him? 927 01:07:22,660 --> 01:07:24,756 No way am I staying here! 928 01:07:24,780 --> 01:07:26,076 Get me out of here! 929 01:07:26,100 --> 01:07:28,996 We don't have to stay, if he doesn't want to. 930 01:07:29,020 --> 01:07:31,676 We should drown him. End of story. 931 01:07:31,700 --> 01:07:33,876 I saved her life. Now she'll kill me! 932 01:07:33,900 --> 01:07:36,716 You threatened to kill me! 933 01:07:36,740 --> 01:07:41,450 I tried to scare her off from suing me. 934 01:07:42,180 --> 01:07:44,555 I'm not a murderer. 935 01:07:47,660 --> 01:07:50,035 That's all we need! 936 01:07:51,500 --> 01:07:53,396 You're suing him? 937 01:07:53,420 --> 01:07:54,676 Sexual harassment. 938 01:07:54,700 --> 01:07:55,516 Liar! 939 01:07:55,540 --> 01:07:56,740 Pervert! 940 01:07:57,260 --> 01:07:58,940 Fuck, my leg! 941 01:07:59,060 --> 01:08:02,916 Cut it out! He's in enough pain as it is. 942 01:08:02,940 --> 01:08:06,596 Let's stay calm. There must be a short cut out. 943 01:08:06,620 --> 01:08:08,620 Don't you think? 944 01:08:09,420 --> 01:08:10,756 We can't climb out. 945 01:08:10,780 --> 01:08:12,655 I know the way. 946 01:08:12,980 --> 01:08:14,660 You need me! 947 01:08:15,700 --> 01:08:18,756 We go get help and you sit tight here. 948 01:08:18,780 --> 01:08:24,556 I know you're "anxious to progress" but for now I'm in charge! 949 01:08:24,580 --> 01:08:27,236 We're not at work. Nobody's boss here. 950 01:08:27,260 --> 01:08:30,836 Carry me out or I'll fire you all Monday morning! 951 01:08:30,860 --> 01:08:32,360 Watch out! 952 01:08:40,860 --> 01:08:42,796 You can't leave me here. 953 01:08:42,820 --> 01:08:46,636 The water's rising. We'll be submerged any moment. 954 01:08:46,660 --> 01:08:48,535 You're kidding? 955 01:08:48,700 --> 01:08:50,196 I don't think he is. 956 01:08:50,220 --> 01:08:57,236 Interlaken, '99... The river piled up behind trees and rocks 957 01:08:57,260 --> 01:09:00,156 that formed a kind of natural dam. 958 01:09:00,180 --> 01:09:03,196 When the pressure got too much, it gave way. 959 01:09:03,220 --> 01:09:05,596 Tons of water burst through. 960 01:09:05,620 --> 01:09:07,700 21 people died. 961 01:09:09,140 --> 01:09:14,420 I'm not leaving him here. He's a human being! 962 01:09:14,900 --> 01:09:16,756 - Thanks. - You can rely on me. 963 01:09:16,780 --> 01:09:17,876 I won't forget this. 964 01:09:17,900 --> 01:09:19,650 I'll help you. 965 01:09:21,180 --> 01:09:22,580 Let's go. 966 01:09:22,780 --> 01:09:24,460 Take it easy. 967 01:09:25,220 --> 01:09:27,996 C'mon, Nicole, let's move it. 968 01:09:28,020 --> 01:09:32,460 - Careful! - Float him on the surface. 969 01:09:33,660 --> 01:09:35,500 You'll be OK. 970 01:09:58,300 --> 01:10:01,316 He's right, it's not so difficult. 971 01:10:01,340 --> 01:10:04,676 Neoprene floats really well? 972 01:10:04,700 --> 01:10:07,916 Anybody notice that the water's rising by the minute? 973 01:10:07,940 --> 01:10:10,316 Don't worry, it's an illusion. 974 01:10:10,340 --> 01:10:11,276 Keep going. 975 01:10:11,300 --> 01:10:14,436 That asshole Edouard would love to see me like this. 976 01:10:14,460 --> 01:10:17,276 Button it. It's hard enough as it is. 977 01:10:17,300 --> 01:10:19,196 Abandon me here, you traitor! 978 01:10:19,220 --> 01:10:23,636 It must be the pain. Pay no attention. 979 01:10:23,660 --> 01:10:29,660 Miss Goody Two Shoes there. What a pain in the ass! 980 01:10:32,940 --> 01:10:37,036 - What do we do now? - We'll have to carry him. 981 01:10:37,060 --> 01:10:39,310 I'll check it out. 982 01:10:42,820 --> 01:10:43,820 Well? 983 01:10:44,180 --> 01:10:46,476 It's just a few meters. 984 01:10:46,500 --> 01:10:50,340 Turn him round, it'll be easier. 985 01:10:51,180 --> 01:10:53,516 Are you sure you won't help? 986 01:10:53,540 --> 01:10:55,415 I hope he dies! 987 01:10:55,500 --> 01:10:58,636 The faster we go, the sooner we'll be out. 988 01:10:58,660 --> 01:11:00,410 Get over here! 989 01:11:01,980 --> 01:11:04,156 Only so we get out quicker. 990 01:11:04,180 --> 01:11:05,756 Thank you truly. 991 01:11:05,780 --> 01:11:06,956 Forget it. 992 01:11:06,980 --> 01:11:13,220 Can we put our grudges to one side for a few minutes? 993 01:11:13,980 --> 01:11:17,420 Gently... OK? And again! 994 01:11:24,580 --> 01:11:27,516 - Haven't you done enough? - Why'd you do that? 995 01:11:27,540 --> 01:11:30,716 It was an accident. I'm sick of this! 996 01:11:30,740 --> 01:11:32,636 Calm down, she didn't do it on purpose. 997 01:11:32,660 --> 01:11:33,996 Everybody's trying. 998 01:11:34,020 --> 01:11:36,356 You can be such a phony! 999 01:11:36,380 --> 01:11:39,516 Is it your shitty family tradition or what? 1000 01:11:39,540 --> 01:11:42,276 Keep moving, the water's still rising. 1001 01:11:42,300 --> 01:11:43,916 Apologize now. 1002 01:11:43,940 --> 01:11:46,476 And stop insulting my family. 1003 01:11:46,500 --> 01:11:49,876 I don't take orders from daddy's pissy little intern. 1004 01:11:49,900 --> 01:11:53,276 I won't be your intern much longer. 1005 01:11:53,300 --> 01:11:56,276 You're leaving? Did your darling Daddy 1006 01:11:56,300 --> 01:11:59,436 swing you a job some place else? 1007 01:11:59,460 --> 01:12:03,636 My darling Daddy and asshole Uncle are going to fire him! 1008 01:12:03,660 --> 01:12:04,660 What? 1009 01:12:05,740 --> 01:12:07,420 Is that true? 1010 01:12:08,420 --> 01:12:10,476 They haven't yet. 1011 01:12:10,500 --> 01:12:13,500 Thanks a bunch, Béatrice! 1012 01:12:13,700 --> 01:12:15,636 Edouard knows about the lawsuit? 1013 01:12:15,660 --> 01:12:18,476 Thanks to Béatrice, Daddy's little girl. 1014 01:12:18,500 --> 01:12:20,116 It wasn't me! I had no idea! 1015 01:12:20,140 --> 01:12:20,996 I bet! 1016 01:12:21,020 --> 01:12:23,036 I say we leave him here. 1017 01:12:23,060 --> 01:12:25,185 We can't do that. 1018 01:12:33,220 --> 01:12:35,095 Nicole's right. 1019 01:12:36,700 --> 01:12:38,700 Let's leave him. 1020 01:12:39,420 --> 01:12:44,556 Happy now? Can you live with yourself knowing you killed a man? 1021 01:12:44,580 --> 01:12:48,780 Nobody's going to leave you to die. 1022 01:12:52,500 --> 01:12:55,156 You're totally nuts! Béatrice is right. 1023 01:12:55,180 --> 01:12:56,916 It'd be a crime to leave him. 1024 01:12:56,940 --> 01:12:59,036 Have you seen how he slows us down? 1025 01:12:59,060 --> 01:13:01,516 We won't get out before nightfall. 1026 01:13:01,540 --> 01:13:05,076 When I think I nearly gave you a second chance! 1027 01:13:05,100 --> 01:13:06,396 You're a real scumbag! 1028 01:13:06,420 --> 01:13:10,276 We're not making deals here, this is about a man's life. 1029 01:13:10,300 --> 01:13:14,916 Of course, now he's getting the ax, you can just take his place. 1030 01:13:14,940 --> 01:13:17,436 You are a scumbag! You don't get it! 1031 01:13:17,460 --> 01:13:22,316 Don't expect me to help you! Are you coming? 1032 01:13:22,340 --> 01:13:27,500 Sorry but I won't die here for that bastard! 1033 01:13:29,540 --> 01:13:31,836 You make a fine pair, both of you! 1034 01:13:31,860 --> 01:13:35,820 Did she tell you about Primassol? 1035 01:13:36,900 --> 01:13:40,356 You didn't know she doctored the file she gave you? 1036 01:13:40,380 --> 01:13:41,556 I guess you didn't! 1037 01:13:41,580 --> 01:13:43,436 What about you, Nicole? 1038 01:13:43,460 --> 01:13:47,036 You tell him about your false invoices? 1039 01:13:47,060 --> 01:13:49,060 You didn't know? 1040 01:13:51,180 --> 01:13:54,080 You helped him screw me? 1041 01:13:54,780 --> 01:13:57,036 He threatened to give me away. 1042 01:13:57,060 --> 01:14:00,276 I helped my Dad boost his turnover with false invoices. 1043 01:14:00,300 --> 01:14:02,660 He was going bust! 1044 01:14:03,460 --> 01:14:06,036 You're a sick motherfucker! 1045 01:14:06,060 --> 01:14:08,836 A motherfucker with morals! And I'm honest! 1046 01:14:08,860 --> 01:14:11,316 You know you nearly cost me my job? 1047 01:14:11,340 --> 01:14:13,060 I'm sorry. 1048 01:14:13,220 --> 01:14:14,876 I'm sorry, too! 1049 01:14:14,900 --> 01:14:17,476 If I was gonna be set up like that, 1050 01:14:17,500 --> 01:14:19,516 I'd rather I got fired right away. 1051 01:14:19,540 --> 01:14:22,436 I wouldn't be in this shit now! 1052 01:14:22,460 --> 01:14:24,180 Shut up, you! 1053 01:14:24,340 --> 01:14:26,180 Screw you all! 1054 01:14:27,860 --> 01:14:29,100 Shit! 1055 01:14:30,780 --> 01:14:33,236 We'll let you float along. Gently, OK? 1056 01:14:33,260 --> 01:14:35,700 Be careful... 1057 01:14:42,460 --> 01:14:44,835 I don't believe it! 1058 01:14:50,500 --> 01:14:54,636 Maybe Charles knows how we can get past. 1059 01:14:54,660 --> 01:14:57,900 No, I'll try to climb over. 1060 01:15:12,300 --> 01:15:13,596 What now? 1061 01:15:13,620 --> 01:15:16,916 - Yeah, what now? - There's no point yelling! 1062 01:15:16,940 --> 01:15:19,556 There must be a way round it. 1063 01:15:19,580 --> 01:15:20,996 Underneath it. 1064 01:15:21,020 --> 01:15:22,670 Underwater? 1065 01:15:22,740 --> 01:15:28,236 Halfway through, there's a spot where you can come up for air. 1066 01:15:28,260 --> 01:15:30,316 We'll have to go separately. 1067 01:15:30,340 --> 01:15:32,090 Suits me fine. 1068 01:15:32,300 --> 01:15:34,316 Can I come with you? 1069 01:15:34,340 --> 01:15:35,840 After you. 1070 01:15:37,540 --> 01:15:40,780 I hate swimming underwater. 1071 01:16:24,140 --> 01:16:25,300 You OK? 1072 01:16:26,620 --> 01:16:27,660 Fine. 1073 01:16:28,020 --> 01:16:29,520 Get ready. 1074 01:16:29,860 --> 01:16:34,596 I should maybe go last. Then I can help out just in case. 1075 01:16:34,620 --> 01:16:36,556 In case he tries to drown me? 1076 01:16:36,580 --> 01:16:38,436 Stop being paranoid! 1077 01:16:38,460 --> 01:16:41,756 We gotta get moving. You come along behind us, OK? 1078 01:16:41,780 --> 01:16:42,940 OK. 1079 01:16:44,660 --> 01:16:46,340 Here goes... 1080 01:17:25,700 --> 01:17:26,780 OK? 1081 01:17:28,780 --> 01:17:31,116 If you didn't know I was getting fired, 1082 01:17:31,140 --> 01:17:34,156 you'd let me die to take my place. 1083 01:17:34,180 --> 01:17:36,740 Don't tempt me. 1084 01:18:09,740 --> 01:18:12,365 Where are the others? 1085 01:18:25,060 --> 01:18:27,516 Think we can slide down it? 1086 01:18:27,540 --> 01:18:29,220 I don't know. 1087 01:18:41,300 --> 01:18:44,316 We'll have to abseil down. 1088 01:18:44,340 --> 01:18:45,620 Great! 1089 01:18:57,620 --> 01:18:59,995 Thanks for waiting. 1090 01:19:00,300 --> 01:19:05,156 We weren't. We just wanna get the fuck out of here! 1091 01:19:05,180 --> 01:19:06,540 Let's go! 1092 01:19:06,740 --> 01:19:07,980 Wait! 1093 01:19:08,540 --> 01:19:11,756 There's a whirlpool at the bottom. 1094 01:19:11,780 --> 01:19:13,905 What's that mean? 1095 01:19:14,500 --> 01:19:18,356 It means if you fall in it, you'll drown. 1096 01:19:18,380 --> 01:19:20,396 Better and better! 1097 01:19:20,420 --> 01:19:22,996 You have to keep to one side to avoid it. 1098 01:19:23,020 --> 01:19:25,145 I'll explain how. 1099 01:19:25,180 --> 01:19:26,956 What about you? 1100 01:19:26,980 --> 01:19:31,476 You can hoist me down. It won't be a problem. 1101 01:19:31,500 --> 01:19:33,676 You're shitting us and you want help! 1102 01:19:33,700 --> 01:19:35,996 I'll take care of you, Charles. 1103 01:19:36,020 --> 01:19:39,476 Is there more stuff like this or are we nearly there? 1104 01:19:39,500 --> 01:19:45,076 We have to abseil the last drop. We've nearly made it. 1105 01:19:45,100 --> 01:19:49,060 I swear! Just get me out of here! 1106 01:20:37,540 --> 01:20:39,116 OK, he's ready! 1107 01:20:39,140 --> 01:20:42,015 Let's get it over with! 1108 01:20:47,300 --> 01:20:53,660 I was so looking forward to being with you guys today! 1109 01:20:58,420 --> 01:21:00,076 How do I know I'm secured? 1110 01:21:00,100 --> 01:21:03,076 You all want to kill me! How can I trust you? 1111 01:21:03,100 --> 01:21:05,475 You have no choice. 1112 01:21:09,340 --> 01:21:11,076 You want to drown me? 1113 01:21:11,100 --> 01:21:14,716 Just slide down, you'll be OK. Let us do all the work. 1114 01:21:14,740 --> 01:21:16,236 I want her with me! 1115 01:21:16,260 --> 01:21:19,860 Stop it or I'll cut you loose! 1116 01:21:20,140 --> 01:21:22,236 Jean-Claude won't let her drown! 1117 01:21:22,260 --> 01:21:26,036 Calm down, we're here to help you. 1118 01:21:26,060 --> 01:21:28,810 We're ready! Let's go! 1119 01:21:29,260 --> 01:21:35,440 Hold on... I want Béatrice with me! 1120 01:21:54,660 --> 01:21:57,535 We're all going to die. 1121 01:22:31,780 --> 01:22:33,596 This time, we leave him. 1122 01:22:33,620 --> 01:22:34,700 What? 1123 01:22:35,420 --> 01:22:39,036 Throw him in the whirlpool after her. 1124 01:22:39,060 --> 01:22:40,900 Stop it! 1125 01:22:43,540 --> 01:22:45,220 Stop it now! 1126 01:22:45,260 --> 01:22:50,596 Stick together and we'll get out of this alive, OK? 1127 01:22:50,620 --> 01:22:52,516 I didn't mean to do it. 1128 01:22:52,540 --> 01:22:54,790 I'm not a monster! 1129 01:22:57,140 --> 01:23:00,916 I never wanted anyone to get hurt! 1130 01:23:00,940 --> 01:23:02,276 Don't worry. 1131 01:23:02,300 --> 01:23:03,596 Trust me. 1132 01:23:03,620 --> 01:23:07,340 We'll get out of this together. 1133 01:23:12,860 --> 01:23:14,220 The rope! 1134 01:23:14,420 --> 01:23:15,676 He took the rope! 1135 01:23:15,700 --> 01:23:23,700 If he abseils down the last drop, we'll be stuck. I'll go after him. 1136 01:23:54,420 --> 01:24:01,140 Leave me here. I already have one death on my conscience. 1137 01:24:04,900 --> 01:24:08,980 I won't let anyone else die today. 1138 01:24:31,900 --> 01:24:33,900 My foot's stuck! 1139 01:24:43,540 --> 01:24:45,420 Help me! 1140 01:25:27,660 --> 01:25:29,340 Help me! 1141 01:25:32,140 --> 01:25:34,780 I'm begging you! 1142 01:25:45,540 --> 01:25:48,716 Do what it takes to stay ahead. You told me that. 1143 01:25:48,740 --> 01:25:50,076 You're crazy! 1144 01:25:50,100 --> 01:25:52,276 I was talking about fair play. 1145 01:25:52,300 --> 01:25:54,550 This isn't a game! 1146 01:25:54,580 --> 01:25:58,900 Getting me fired was a game, was it? 1147 01:25:59,020 --> 01:26:01,300 I can't do it! 1148 01:26:01,780 --> 01:26:04,280 I don't want to die! 1149 01:26:08,380 --> 01:26:11,876 Charles was right. You'll be a scumbag all your life! 1150 01:26:11,900 --> 01:26:14,476 Maybe, but a scumbag who makes it! 1151 01:26:14,500 --> 01:26:16,756 That's where we're different. 1152 01:26:16,780 --> 01:26:20,620 I'm begging you, don't leave me! 1153 01:26:22,380 --> 01:26:24,060 I'm sorry... 1154 01:27:52,060 --> 01:27:57,220 Hey... Good to see you on your feet. 1155 01:27:57,540 --> 01:27:59,220 Hi, Bertrand. 1156 01:28:00,980 --> 01:28:07,300 It's weird taking the boss's place after such a freak accident. 1157 01:28:07,380 --> 01:28:10,580 Why didn't you come along? 1158 01:28:12,220 --> 01:28:16,836 The idea of him standing right in front of me 1159 01:28:16,860 --> 01:28:23,140 with a 10-meter drop behind him and sharp rocks down below... 1160 01:28:24,380 --> 01:28:27,956 I wouldn't have resisted the urge to push him off. 1161 01:28:27,980 --> 01:28:30,480 Isn't that terrible? 1162 01:28:32,460 --> 01:28:34,140 I understand. 1163 01:28:35,580 --> 01:28:39,060 After all he put you through. 1164 01:28:41,220 --> 01:28:44,796 It's stupid but when they told me there'd been a problem 1165 01:28:44,820 --> 01:28:50,860 and you'd all tried to save him, I wondered how... 1166 01:28:51,900 --> 01:28:54,900 how I would have reacted. 1167 01:28:56,660 --> 01:28:58,796 You want to know the truth? 1168 01:28:58,820 --> 01:29:00,470 What truth? 1169 01:29:00,980 --> 01:29:03,276 The truth is I don't know. 1170 01:29:03,300 --> 01:29:05,516 You can sleep easy thinking, 1171 01:29:05,540 --> 01:29:08,196 "I'm a good guy. I did the right thing". 1172 01:29:08,220 --> 01:29:10,156 But I don't know. 1173 01:29:10,180 --> 01:29:13,036 I'm sure you'd have done the same. 1174 01:29:13,060 --> 01:29:14,996 Thanks for the benefit of the doubt. 1175 01:29:15,020 --> 01:29:17,836 We're human beings, after all. 1176 01:29:17,860 --> 01:29:20,196 You knew Nicole was suing Charles? 1177 01:29:20,220 --> 01:29:21,916 She told me, yes. 1178 01:29:21,940 --> 01:29:24,596 I nearly sued him for moral harassment. 1179 01:29:24,620 --> 01:29:27,276 She knew and asked me for a lawyer. 1180 01:29:27,300 --> 01:29:29,356 So it was you who told Edouard? 1181 01:29:29,380 --> 01:29:31,636 Pretty mean trick? 1182 01:29:31,660 --> 01:29:34,596 I was scared she'd chicken out. 1183 01:29:34,620 --> 01:29:38,460 I really wanted to hurt Charles. 1184 01:29:41,100 --> 01:29:44,636 Back in the day, I was a good guy, too. Like you. 1185 01:29:44,660 --> 01:29:47,410 He made me turn nasty. 1186 01:29:48,380 --> 01:29:52,076 Are you ready to come back to work? 1187 01:29:52,100 --> 01:29:56,300 You think you can persuade Edouard? 1188 01:29:58,740 --> 01:30:01,240 I have a trump card. 1189 01:30:01,420 --> 01:30:02,770 Isabelle. 1190 01:30:04,380 --> 01:30:08,036 Charles' wife? I didn't know you knew her. 1191 01:30:08,060 --> 01:30:12,476 We decided to keep it quiet a while longer. 1192 01:30:12,500 --> 01:30:14,796 If you see what I mean. 1193 01:30:14,820 --> 01:30:18,356 How long's that been going on? 1194 01:30:18,380 --> 01:30:21,316 I can tell you because we're pals. 1195 01:30:21,340 --> 01:30:23,220 Since Chamonix. 1196 01:30:25,580 --> 01:30:31,076 My room was right next to yours. I thought you'd guessed. 1197 01:30:31,100 --> 01:30:33,340 Not a word? 1198 01:30:34,300 --> 01:30:36,550 Nobody else knows. 1199 01:30:37,180 --> 01:30:40,676 You can have total faith in me. 1200 01:30:40,700 --> 01:30:41,700 Good. 1201 01:30:42,500 --> 01:30:46,910 Say... Do you play poker? 1202 01:30:49,300 --> 01:30:52,876 You'll have to come round one evening soon. 1203 01:30:52,900 --> 01:30:57,316 For a game. That way you'll meet your new co-workers. 1204 01:30:57,340 --> 01:30:59,836 They're all really cool. 1205 01:30:59,860 --> 01:31:04,615 Watch out, though, we don't accept cheats. 1206 01:31:04,660 --> 01:31:07,916 I fired one guy during his trial period 1207 01:31:07,940 --> 01:31:11,516 because he kept aces up his sleeve. 1208 01:31:11,540 --> 01:31:15,020 That's not your style, is it? 1209 01:31:18,100 --> 01:31:20,316 Of course not, Bertrand. 1210 01:31:20,340 --> 01:31:22,715 I always play fair. 1211 01:33:59,060 --> 01:34:02,660 Subtitles: Simon John TITRAFILM 79720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.