Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,090 --> 00:00:49,070
A cavaleira chegou.
2
00:01:09,130 --> 00:01:10,130
Vamos embora daqui.
3
00:01:10,970 --> 00:01:14,550
Não podemos sair daqui. Vou estar a
trabalhar mal.
4
00:01:14,870 --> 00:01:15,870
Cabe -se a energia.
5
00:01:16,170 --> 00:01:18,450
O rádio e o GPS não funcionam.
6
00:01:18,750 --> 00:01:20,170
Não nos podem deixar assim.
7
00:01:20,610 --> 00:01:22,330
É ilegal não prestarem ajuda.
8
00:01:25,110 --> 00:01:27,830
Em português, recusar ajuda.
9
00:01:30,630 --> 00:01:32,210
A gente é omissão de auxílio.
10
00:01:32,790 --> 00:01:34,370
Auxílio? Ou socorro?
11
00:01:34,630 --> 00:01:37,990
Você não se pode ir embora assim. Eu
tenho que vos ajudar.
12
00:01:38,430 --> 00:01:39,790
Presente a queixa à polícia, Joe.
13
00:02:08,899 --> 00:02:09,899
O que é?
14
00:02:47,109 --> 00:02:49,750
Se Deus quisesse não tivéssemos morto,
já tínhamos morrido. Estás a ouvir ou
15
00:02:49,750 --> 00:02:50,750
não? Estás a me ouvir?
16
00:02:51,010 --> 00:02:52,010
Então levanta -te lá, caralho.
17
00:02:52,790 --> 00:02:54,050
Olha para mim. Estás bem?
18
00:02:54,450 --> 00:02:56,090
Filhos de campeões da Ribeira Grande,
caralho.
19
00:02:57,110 --> 00:03:01,210
Tira tudo, porra. Não queres me dar um
beijo na boca, não é isso, caralho?
20
00:03:25,100 --> 00:03:26,440
Neste momento não, Rui Tadinho.
21
00:03:30,320 --> 00:03:31,320
Tão.
22
00:03:43,180 --> 00:03:44,920
Porto de comando para a Brigada de
Intervenção.
23
00:03:45,400 --> 00:03:47,160
Porto de comando para a Brigada de
Intervenção.
24
00:03:47,620 --> 00:03:48,980
Em que zona é que viram o flare?
25
00:03:49,800 --> 00:03:51,280
Zona das Capelas. Roger.
26
00:03:51,820 --> 00:03:53,040
É do outro lado da ilha.
27
00:03:54,700 --> 00:03:56,620
Preparem os carrinhos em terra, nós
vamos seguir.
28
00:04:45,320 --> 00:04:49,040
Se o puto tiver cabelo amarelo, já
sabemos quem é o pai. Ah, foda -se,
29
00:04:49,080 --> 00:04:50,700
Já me chegam todos os meus precedentes.
Foda -se.
30
00:04:51,180 --> 00:04:51,979
Não, periga.
31
00:04:51,980 --> 00:04:53,340
Nenhum deus tem metade desse estilo.
32
00:04:57,160 --> 00:04:58,940
Onde é que é o rei? O gajo que deu -se
todo.
33
00:04:59,240 --> 00:05:00,240
Hã?
34
00:05:01,020 --> 00:05:02,020
Foda -se. Silvio.
35
00:05:03,150 --> 00:05:04,150
Faltou uma carrinha, o que aconteceu?
36
00:05:04,490 --> 00:05:07,310
Eu sei que falta uma carrinha, o
Valdemar ficou -se na curva do pisão.
37
00:05:07,310 --> 00:05:09,830
todo fedido no hospital. Mas vocês só me
dizem uma merda dessas agora, caralho.
38
00:05:09,850 --> 00:05:10,850
Como é que vamos tirar a droga daqui?
39
00:05:10,910 --> 00:05:12,870
Não eram duas carrinhas, era esta outra
carrinha. Foi o que eu acabei de dizer,
40
00:05:12,890 --> 00:05:15,050
como é que vamos sair daqui, caralho? É
o que eu estou a dizer, caralho. Pois é,
41
00:05:15,050 --> 00:05:16,850
também diz o que eu acabei de dizer,
caralho. Pois é, é o que eu estou a
42
00:05:16,930 --> 00:05:17,930
caralho.
43
00:05:18,330 --> 00:05:19,850
Foda -se. Deixa -me pensar numa solução.
44
00:05:21,890 --> 00:05:25,310
Pai, eu conheço um gajo. Vai com ele,
Carlinhos, vai com ele. Pai!
45
00:05:26,270 --> 00:05:28,970
Eu vou com o Serralho a buscar o resto e
ele depois leva o barco. Estás a ouvir?
46
00:05:29,090 --> 00:05:30,090
Vai. Pronto.
47
00:05:30,960 --> 00:05:32,560
Não consigo levantar esta merda por foda
-se.
48
00:05:36,260 --> 00:05:36,620
Não
49
00:05:36,620 --> 00:05:44,420
vi
50
00:05:44,420 --> 00:05:47,580
o Urbano assim com vocês depois,
caralho. O que aconteceu?
51
00:05:49,760 --> 00:05:51,200
O Urbano perdeu a cabeça.
52
00:05:52,980 --> 00:05:55,380
Mas nós também sempre fomos merdas. Não,
mas isso não estás a perceber.
53
00:05:56,240 --> 00:05:57,700
Ele perdeu a cabeça.
54
00:06:03,820 --> 00:06:04,820
Rafael Medeiros.
55
00:06:05,100 --> 00:06:06,780
O naião do Santa Clara.
56
00:06:07,240 --> 00:06:10,880
Os naiões que vos meteram 5 caseros na
peida a semana passada.
57
00:06:12,240 --> 00:06:13,240
Abraçado.
58
00:06:13,520 --> 00:06:14,520
Preciso da tua ajuda.
59
00:06:16,060 --> 00:06:17,640
Só se dezes um beijinho aqui.
60
00:06:30,300 --> 00:06:31,420
Ainda tens aquele carro?
61
00:06:36,700 --> 00:06:37,700
Tenho um avião.
62
00:06:45,140 --> 00:06:51,920
A gente precisa de uma
63
00:06:51,920 --> 00:06:54,780
carrinha, não é? De um carro de Fórmula
1, caralho. Tu pediste -me um condutor e
64
00:06:54,780 --> 00:06:55,780
eu trouxe -te o melhor de São Miguel.
65
00:06:56,760 --> 00:06:57,780
Estás com medo, chinchinho?
66
00:07:10,310 --> 00:07:13,510
Aquele carro está desativado há anos. Há
um pescador da ilha que não sabe isso.
67
00:07:13,870 --> 00:07:15,390
Alguém viu alguma coisa na zona?
68
00:07:15,650 --> 00:07:18,810
Temos relatórios de um carro modificado
a andar a alta velocidade na direção
69
00:07:18,810 --> 00:07:21,630
geral do Porto de Contentor. Domingo foi
a pior coisa que aconteceu. Os Açores,
70
00:07:21,690 --> 00:07:22,810
este poeta, saiu de Santa Clara.
71
00:07:29,530 --> 00:07:33,470
Eu não te disse ao caralho.
72
00:07:33,710 --> 00:07:35,210
Pede -me desculpa. Cala a boca.
73
00:07:35,950 --> 00:07:37,250
O que é que os caras estão a fazer?
74
00:07:37,490 --> 00:07:39,290
Oh, Eduardo, vai lá mais devagar,
caralho.
75
00:07:40,140 --> 00:07:41,640
Tenho um pouco de gasolina. O quê?
76
00:07:42,460 --> 00:07:44,460
Tu não precisas de gasolina antes de ir
para aqui, caralho.
77
00:07:44,680 --> 00:07:45,680
Sabes lá o que é que te gasta.
78
00:07:47,940 --> 00:07:48,940
Gomes bonitos.
79
00:07:57,020 --> 00:07:59,520
Papel, vai pagar, por favor. Ó, ó.
80
00:08:00,660 --> 00:08:01,820
Freio verde, faz favor.
81
00:08:09,730 --> 00:08:10,730
Silvio.
82
00:08:11,510 --> 00:08:12,510
Eduardo.
83
00:08:16,090 --> 00:08:17,130
Boa noite.
84
00:08:17,450 --> 00:08:18,450
Boa noite.
85
00:08:45,390 --> 00:08:48,470
Queria, por favor, pagar -lhe a bomba e
a t -shirt também.
86
00:08:49,070 --> 00:08:50,410
Obrigado. Para lá.
87
00:08:58,990 --> 00:08:59,990
Sou eu.
88
00:09:00,890 --> 00:09:04,470
Sou eu a ti, senhor Alberto.
89
00:09:05,390 --> 00:09:06,510
E todos quem?
90
00:09:09,150 --> 00:09:10,150
Rafael Medeiros.
91
00:09:10,950 --> 00:09:12,290
Número 9 de Santa Clara.
92
00:09:13,280 --> 00:09:16,560
Testa de Portugal, no Estádio da Luz,
Benfica -Santa Clara.
93
00:09:17,540 --> 00:09:21,600
Canto batido pelo Benfica do lado
esquerdo. A bola é recuperada pela
94
00:09:21,600 --> 00:09:24,520
de Santa Clara, sai para Gaudêncio, o
nosso defesa lateral esquerdo.
95
00:09:33,020 --> 00:09:34,020
Foda -se.
96
00:09:36,660 --> 00:09:37,660
Foda -se.
97
00:09:38,300 --> 00:09:40,620
Se isto der merda, tu arrancas, ok?
98
00:09:45,260 --> 00:09:49,600
Se eu coloco a bola em Rafael Menezes,
número 9, de Santa Clara, e eu coloco a
99
00:09:49,600 --> 00:09:52,860
bola para dentro, vejo o próximo um
bocadinho mais avançado, faço o remate,
100
00:09:52,860 --> 00:09:53,900
bola bate na barra e entra.
101
00:09:54,360 --> 00:09:55,600
Em que ano é que isto foi?
102
00:09:55,880 --> 00:09:57,060
Em 97, 98.
103
00:09:57,440 --> 00:09:58,440
Estamos atrasados para aquilo.
104
00:09:58,580 --> 00:10:00,880
Só te mandei parar porque te esqueces do
troco.
105
00:10:05,060 --> 00:10:08,140
Mas lembra -te que o Santa Maria é agora
um indivíduo que acabou de salvar o
106
00:10:08,140 --> 00:10:10,780
João Rafael. Bora lá, caralho. Estás a
brincar com esta merda ou quê?
107
00:10:13,220 --> 00:10:14,220
Caralho.
108
00:10:15,260 --> 00:10:17,520
Ele não tem culpa de ser famoso. É pá,
cala. Bora.
109
00:10:50,830 --> 00:10:53,110
Eles chegaram ao Porto, eles amoleceram
-te por não me ter visto, Rafael.
110
00:10:53,530 --> 00:10:54,530
Rafael?
111
00:10:54,850 --> 00:10:56,890
Caralho, pá. O Porto fica a 15 minutos
daqui.
112
00:10:58,210 --> 00:10:59,490
Eu ponho -te lá em treino.
113
00:11:00,610 --> 00:11:01,610
Caralho.
114
00:11:33,070 --> 00:11:34,070
Que merda agora.
115
00:11:34,410 --> 00:11:35,410
Está bem?
116
00:11:35,510 --> 00:11:37,430
Ele está bem?
117
00:11:37,690 --> 00:11:40,770
Estou bem, estou bem. Vai, agarra -me.
Vou tirar o dedo. Agarra -te no caralho,
118
00:11:40,790 --> 00:11:43,070
então. Pode comer -te a algum lado.
Deixa -me dar aqui com a minha
119
00:11:43,190 --> 00:11:44,190
Foda -se.
120
00:11:48,750 --> 00:11:49,750
Foda -se.
121
00:11:53,250 --> 00:11:57,590
Sra. Inspiradora, peço -me a luz da
guarda. Foda -se, está tudo feliz.
122
00:11:58,230 --> 00:12:00,830
Chame uma ambulância, vá. Tire o carro
daqui. Não podemos perder tempo.
123
00:12:01,510 --> 00:12:02,510
Rápido.
124
00:12:04,040 --> 00:12:05,200
Não há água nem nada.
125
00:12:06,840 --> 00:12:08,260
Daqui a nove minutos fomos embora.
126
00:12:08,780 --> 00:12:10,840
Você só vai embora quando eu mandar.
127
00:12:14,900 --> 00:12:16,540
Calma, quantas mãozinhas para isso?
128
00:12:37,740 --> 00:12:38,820
Deixa -me falar com eles, caralho.
129
00:12:39,420 --> 00:12:45,220
Ai, caralho. Boa noite.
130
00:12:45,580 --> 00:12:46,539
Boa noite, Sr. Polícia.
131
00:12:46,540 --> 00:12:49,380
Temos cinco minutos para entregar
dezenas de quilos de coca no porto.
132
00:12:49,800 --> 00:12:52,460
Não, sempre com o teu sentido de humor.
133
00:12:52,920 --> 00:12:55,560
Nós temos que ir para o mar. A gente vai
para o mar, Sr.
134
00:12:56,440 --> 00:12:57,440
Ninguém pode passar.
135
00:12:57,880 --> 00:12:58,880
Voltei para trás, vá.
136
00:13:00,500 --> 00:13:06,820
A gente tem que se livrar da droga. E
temos que conter os carros, rapidamente.
137
00:13:07,210 --> 00:13:09,670
Vamos para o barracão? Não, foda -se.
Temos que ir para o outro lado. De um
138
00:13:09,670 --> 00:13:11,770
ninguém nos encontra. Vamos para o
outro, caralho. Calma, caralho.
139
00:13:12,490 --> 00:13:13,490
Pô, desce.
140
00:13:16,670 --> 00:13:17,670
Silvia.
141
00:13:18,070 --> 00:13:19,070
Eduardo.
142
00:13:19,970 --> 00:13:20,970
Uma dança de planos.
143
00:13:26,170 --> 00:13:27,170
Oh, Sr. Wagner.
144
00:13:28,310 --> 00:13:29,310
Sr. Wagner.
145
00:13:29,730 --> 00:13:32,790
O meu turno acaba agora. Vai chegar
outro guarda. Oh, Sr. Moraes.
146
00:13:36,270 --> 00:13:39,170
Senta a tua bunda gorda na cadeira e
cala essa tua boca.
147
00:14:11,800 --> 00:14:12,800
Tu?
148
00:14:13,000 --> 00:14:16,800
Onde é que vocês estão, caralho? Houve
uma mudança de planos. As estradas estão
149
00:14:16,800 --> 00:14:19,280
todas cortadas. Só eu é que mudo os
planos por aqui.
150
00:14:19,960 --> 00:14:25,460
Vem agora para cá, ou a minha... Fagner?
151
00:14:26,780 --> 00:14:27,780
Tu?
152
00:14:45,900 --> 00:14:46,900
Oi amor.
153
00:14:53,460 --> 00:14:57,720
E agora?
154
00:15:01,100 --> 00:15:03,880
Agora esperamos que a tempestade passe,
não é?
155
00:15:08,100 --> 00:15:09,100
Toma.
156
00:15:11,240 --> 00:15:14,200
Eu devia ter ficado a fazer limpezas com
a mamãe, mas aí...
157
00:15:15,500 --> 00:15:16,820
Vai correr tudo bem, rapariga.
158
00:15:22,480 --> 00:15:23,039
Ah,
159
00:15:23,040 --> 00:15:30,760
rapariga,
160
00:15:30,760 --> 00:15:31,760
não vais parir aqui.
161
00:15:32,300 --> 00:15:33,300
Cala esta boca.
162
00:15:33,480 --> 00:15:35,120
Não vou nada parir, porra.
163
00:15:36,720 --> 00:15:41,100
Se vocês fossem para uma ilha deserta,
sozinhos, o que é que levavam?
164
00:15:42,680 --> 00:15:43,780
Uma rede de pesca.
165
00:15:44,820 --> 00:15:45,820
Ah, é que vim de peixe cru?
166
00:15:46,960 --> 00:15:48,280
Não, acendi uma fogueira.
167
00:15:50,780 --> 00:15:52,700
Você levava uma bola de futebol?
168
00:15:53,060 --> 00:15:55,460
Como é que o... O quê?
169
00:15:55,960 --> 00:15:57,320
O Tom Hanks?
170
00:15:59,080 --> 00:16:02,040
Wilson é uma bola de vôlei, mas eu não
ligo a ninguém, está bem?
171
00:16:03,480 --> 00:16:05,180
Pelo menos ele não consegue me botar
sozinho.
172
00:16:05,800 --> 00:16:07,320
Olha, eu levava uma muda de roupa.
173
00:16:08,260 --> 00:16:09,640
Se isso me encontrassem, ia estar.
174
00:16:10,060 --> 00:16:12,400
Perfeito. Ias morrer, perfeito.
175
00:16:12,620 --> 00:16:13,620
Não.
176
00:16:13,870 --> 00:16:14,950
Tinha o peixe do Eduardo.
177
00:16:15,310 --> 00:16:18,910
Ah, então mas o jogo não era para ir
sozinho, cara. Vem, calma, ciumente,
178
00:16:19,350 --> 00:16:20,350
Leões.
179
00:16:20,590 --> 00:16:21,590
Calma.
180
00:16:22,290 --> 00:16:23,870
Nós íamos ali todos juntos.
181
00:16:25,150 --> 00:16:26,610
Não precisávamos de mais nada.
182
00:16:48,570 --> 00:16:50,230
O que é que estamos aqui a fazer?
183
00:16:53,990 --> 00:16:55,970
A roda já abres?
184
00:17:06,290 --> 00:17:07,290
Sente -se aqui.
185
00:17:10,650 --> 00:17:12,670
Eu já venho.
186
00:17:13,089 --> 00:17:14,270
Anda lá com isso.
187
00:17:29,930 --> 00:17:31,270
Tens de abrir a janela agora.
188
00:17:33,090 --> 00:17:36,250
O que é que é isso?
189
00:17:39,870 --> 00:17:41,270
Isto são só umas horas, Bruna.
190
00:17:42,370 --> 00:17:47,510
A sério, eu... Eu prometo, eu vou tirar
isto tudo aqui e desaparecemos.
191
00:17:49,890 --> 00:17:51,090
Não mudou nada, pois não?
192
00:17:52,410 --> 00:17:54,250
Mudou. Claro que mudou.
193
00:18:03,080 --> 00:18:04,080
Bora ver o filme.
194
00:18:07,120 --> 00:18:10,020
Nós recebemos uma informação errada.
Aconteceu alguma coisa, de certeza.
195
00:18:10,340 --> 00:18:12,120
A inspetora teve o seu momento de
glória.
196
00:18:12,420 --> 00:18:14,260
Mas há que reconhecer quando perdemos o
controle.
197
00:18:14,820 --> 00:18:17,320
Gente, procurador, nós estamos certos
que chegou mais drogas a fazer.
198
00:18:17,620 --> 00:18:18,620
Isto é um caso complicado.
199
00:18:18,920 --> 00:18:21,780
Um caso que se tornou complicado porque
está nas mãos das pessoas erradas. Não,
200
00:18:21,800 --> 00:18:22,800
isto ainda não acabou.
201
00:18:22,960 --> 00:18:25,280
E eu fui enviada para aqui... Porque a
República a enviou.
202
00:18:25,920 --> 00:18:29,080
Os problemas dos açorianos devem ser
resolvidos pelos açorianos.
203
00:18:33,830 --> 00:18:36,210
A procuradora está aqui para fazer
justiça ou para fazer política?
204
00:18:39,470 --> 00:18:40,670
Um conselho.
205
00:18:41,390 --> 00:18:44,850
Antes que a sua vida te complique, volte
para Lisboa.
206
00:18:48,770 --> 00:18:49,770
Procuradora?
207
00:18:53,370 --> 00:18:54,930
Não há pipocas?
208
00:18:55,890 --> 00:18:57,110
Mas vejam o que eu encontrei.
209
00:18:58,850 --> 00:18:59,850
Comidas!
210
00:19:00,610 --> 00:19:02,090
Não, estou cheia de fome.
211
00:19:03,770 --> 00:19:04,890
Isso não pode fazer mal ao bebê?
212
00:19:05,950 --> 00:19:06,669
Calma -te.
213
00:19:06,670 --> 00:19:08,390
Calma -se. Deixa, mas é ver o filme.
214
00:19:10,470 --> 00:19:12,130
Desculpa, mas essa merda mata
lombrinhos.
215
00:19:12,590 --> 00:19:14,190
Tu achas que isso não pode fazer mal ao
bebê?
216
00:19:15,770 --> 00:19:16,770
Chato.
217
00:19:17,050 --> 00:19:19,130
Como é que foste capaz de trazer aquela
merda toda para aqui?
218
00:19:19,550 --> 00:19:20,990
Eu não tive outra opção, Bruna.
219
00:19:21,290 --> 00:19:22,129
Ah, é?
220
00:19:22,130 --> 00:19:24,130
E como é que sabes que eu não vou ligar
o meu pai? Já te esqueceste que ele é...
221
00:19:24,130 --> 00:19:25,130
Eu confio em ti, Bruna.
222
00:19:31,100 --> 00:19:33,280
Passaste tanto tempo a ver filmes que
perdeste a noção da realidade.
223
00:19:33,800 --> 00:19:34,800
Sabe qual é a realidade?
224
00:19:35,820 --> 00:19:38,580
Eu vou dizer qual é a realidade. A
realidade é que eu não tenho pai.
225
00:19:39,140 --> 00:19:42,000
Eu não tenho mãe, não tenho uma casa,
não tenho sítio onde ficar. Essa é que é
226
00:19:42,000 --> 00:19:43,300
realidade, percebes? E tu queres a
América?
227
00:19:49,160 --> 00:19:50,460
A América está ali.
228
00:19:52,740 --> 00:19:53,900
Sentada na primeira fila.
229
00:19:59,660 --> 00:20:00,920
Sérgio Antônio Américo Suque.
230
00:20:29,730 --> 00:20:30,950
Já está farta dessa merda.
231
00:20:33,150 --> 00:20:34,990
A primeira era uma canela do Manapá.
232
00:20:43,690 --> 00:20:45,230
Já sei onde é que vamos arranjar um
carro.
233
00:20:47,750 --> 00:20:48,750
Eduardo!
234
00:21:05,550 --> 00:21:07,770
Quem é que vai -te colocar numa cozinha
do pão, caralho?
235
00:21:18,730 --> 00:21:20,330
Jogaram com um dia de atraso, porra.
236
00:21:21,610 --> 00:21:22,610
Apanhámos muito de trânsito.
237
00:21:23,130 --> 00:21:26,310
Hoje nem é para descartar, porque lá ao
fundo vão mandar para lá o pessoal.
238
00:21:35,210 --> 00:21:38,910
A nossa parte está feita. Mas o
combinado é entregar -me tudo ontem.
239
00:21:39,350 --> 00:21:41,690
Nós tínhamos a polícia à perna. Tivemos
que improvisar.
240
00:21:42,390 --> 00:21:43,390
Ótimo.
241
00:21:44,430 --> 00:21:46,990
Improviso é a chave nesse negócio.
242
00:21:47,390 --> 00:21:49,210
Vamos ter um grande futuro juntos.
243
00:21:49,510 --> 00:21:51,370
Futuro? Sim.
244
00:21:52,970 --> 00:21:54,990
Silvio nunca é uma vítima.
245
00:21:56,470 --> 00:21:59,110
Mas essa noite é para celebrar.
246
00:22:00,690 --> 00:22:02,030
Pois, mas para isso falta dinheiro.
247
00:22:05,270 --> 00:22:08,570
Você vai continuar dando corda pra esses
cagões do caralho?
248
00:22:10,650 --> 00:22:11,850
Sabe qual é o teu problema?
249
00:22:12,870 --> 00:22:14,310
Não, me diz. Você é burro.
250
00:22:15,070 --> 00:22:16,410
É burro pra caralho.
251
00:22:17,810 --> 00:22:20,490
Quatro meses que ninguém consegue tirar
a droga do Brasil.
252
00:22:20,990 --> 00:22:23,010
Os armazéns cheios de cocaína.
253
00:22:23,450 --> 00:22:26,710
Que valem exatamente nada se não chegar
na Europa.
254
00:22:27,330 --> 00:22:31,670
Acontece que eu tenho 30 garotas prontas
pra encherem um cu de cocaína e pegarem
255
00:22:31,670 --> 00:22:33,390
um avião pra qualquer cidade do mundo.
256
00:22:34,480 --> 00:22:36,240
Esse mundo não existe mais.
257
00:22:38,260 --> 00:22:43,460
Pra cada guria que chega na Europa, 10
vão se foder na fronteira.
258
00:22:44,020 --> 00:22:49,120
E pra cada uma dessas que se foder, vai
ter sempre um policial pra olhar pra
259
00:22:49,120 --> 00:22:50,120
elas e falar assim.
260
00:22:50,800 --> 00:22:52,640
De onde é que você veio mesmo, guria?
261
00:22:56,660 --> 00:22:58,080
É por experiência própria.
262
00:23:00,780 --> 00:23:02,640
Puta com droga no cu, fala pra caralho.
263
00:23:09,390 --> 00:23:11,950
Como é que você garante que esses
moleques não vão querer fluter com a
264
00:23:14,670 --> 00:23:16,570
Porque o nosso negócio é igual
galinheiro.
265
00:23:18,710 --> 00:23:20,170
A merda só cai para baixo.
266
00:23:23,410 --> 00:23:24,430
Acontece que eu também estou embaixo.
267
00:23:32,750 --> 00:23:33,750
E então?
268
00:23:35,170 --> 00:23:36,170
Então?
269
00:23:36,590 --> 00:23:37,590
Amanhã é a festa.
270
00:23:38,250 --> 00:23:39,250
Festa?
271
00:23:42,650 --> 00:23:43,650
Tá vendo?
272
00:24:59,960 --> 00:25:01,980
Só mais uma vez! Só mais uma vez!
273
00:25:08,900 --> 00:25:09,900
Posso mudar assim mais?
274
00:25:12,340 --> 00:25:13,340
Querem que eu aumente?
275
00:25:13,740 --> 00:25:14,740
Tranquilo, eu faço isso. Olha aí!
276
00:25:15,100 --> 00:25:16,940
Rafael, para! Olha aí!
277
00:25:18,040 --> 00:25:24,700
Não estás a ter...
278
00:25:24,700 --> 00:25:27,320
Eu estava a ver.
279
00:25:28,480 --> 00:25:29,480
Estavas a ver?
280
00:25:31,860 --> 00:25:32,860
Dispetora.
281
00:25:33,500 --> 00:25:36,340
Dispetora, tenha calma. Há coisas que
não valem a pena.
282
00:25:39,740 --> 00:25:40,740
Conseguiu o que queria, banha.
283
00:25:41,740 --> 00:25:43,780
Eu fui -te dispensar porquê? Porque eu
estou a fazer o meu trabalho?
284
00:25:44,960 --> 00:25:45,960
Pedido de Lisboa.
285
00:25:47,140 --> 00:25:49,880
Parece -te que não sou o único a devidar
dos seus métodos.
286
00:25:51,200 --> 00:25:52,540
Pensou que eu não sei no que é que anda
metido?
287
00:25:53,560 --> 00:25:55,580
Eu tenho as cassetes que entregou o
Orlando Picudo.
288
00:25:56,880 --> 00:25:57,880
Cassetes? Tinha as cassetes.
289
00:25:59,560 --> 00:26:00,820
Cassetes? Eu não sei de cassetes
nenhuma.
290
00:26:01,020 --> 00:26:01,819
Está.
291
00:26:01,820 --> 00:26:03,820
Os cassetes do interrogatório. Sabe
muito bem.
292
00:26:04,660 --> 00:26:07,540
Uma coisa é folga de informação, outra
muito diferente é corrupção. Eu não vou
293
00:26:07,540 --> 00:26:09,760
descansar enquanto não provar que você é
uma temposa aqui dentro. Espeitora,
294
00:26:09,760 --> 00:26:10,760
tenha cuidado com as suas palavras.
295
00:26:13,000 --> 00:26:16,020
Chegou aqui com o nariz empinado, com a
mania que sabe mais que todos.
296
00:26:16,340 --> 00:26:18,020
Deve achar que é a última bolacha do
pacote.
297
00:26:18,920 --> 00:26:20,720
Espeitora, precisa de ajuda
profissional.
298
00:26:21,000 --> 00:26:22,000
É, eu venho até.
299
00:26:23,120 --> 00:26:24,120
Sabe mais?
300
00:26:25,760 --> 00:26:26,860
Precisa também ir para o canário.
301
00:26:27,100 --> 00:26:28,100
Pinta! Muito tempo!
302
00:26:29,730 --> 00:26:31,890
Filho da puta! Eu vou acabar com a tua
vida!
303
00:26:32,310 --> 00:26:33,530
Corrupto de merda! Larga -me!
304
00:26:36,250 --> 00:26:37,250
Corrupto de merda!
305
00:26:38,330 --> 00:26:39,330
Espeta, onde é que vai?
306
00:26:39,530 --> 00:26:41,090
Fazer o que já devia ter feito há muito
tempo.
307
00:27:19,939 --> 00:27:22,000
E aí
308
00:28:38,330 --> 00:28:40,550
Não deixes que a verdade te traga uma
boa história, não é?
309
00:28:45,480 --> 00:28:51,900
Eu já falei com o Rafael, ele sabe tudo.
Eu não estava a falar com o Rafael.
310
00:28:53,000 --> 00:28:54,000
Eu estava a falar com ti.
311
00:28:57,860 --> 00:29:03,920
Tudo o que eu fiz foi por causa dele.
312
00:29:04,160 --> 00:29:06,140
Se não fosse por causa dele, eu neste
momento já estaria na prisão.
313
00:29:07,020 --> 00:29:08,020
Ou morto.
314
00:29:08,720 --> 00:29:09,960
E agora queres uma medalha?
315
00:29:11,180 --> 00:29:12,480
Deixe -me lhe dizer algo de novo.
316
00:29:13,320 --> 00:29:16,160
Tudo o que você fez, você fez por causa
de você.
317
00:29:16,560 --> 00:29:17,560
Apenas você. Não se engane.
318
00:29:21,080 --> 00:29:24,080
Agora, pague suas dívidas e mantenha sua
boca aberta.
319
00:29:24,680 --> 00:29:25,700
Recipe para a felicidade.
320
00:30:11,240 --> 00:30:13,040
Nós vamos dar uma volta. Anda.
321
00:30:40,540 --> 00:30:41,499
António Doutor?
322
00:30:41,500 --> 00:30:42,500
Vigilhão campeão!
323
00:30:43,260 --> 00:30:44,260
Ai, campeão!
324
00:30:44,520 --> 00:30:45,459
Onde é que está o Eduardo?
325
00:30:45,460 --> 00:30:46,460
Não sei, não sei onde é que ele está.
326
00:30:47,100 --> 00:30:48,240
Para o Malaquias da Mata?
327
00:31:07,440 --> 00:31:08,440
Fala, meu irmão.
328
00:31:08,640 --> 00:31:12,100
Tô precisando falar contigo, cumpade. É
que eu tô meio ocupado aqui no meio do
329
00:31:12,100 --> 00:31:13,140
Mocotó, meu irmão.
330
00:31:13,560 --> 00:31:15,640
Acontece que a madame tá perdendo o
tino, cara.
331
00:31:15,880 --> 00:31:18,620
Fagner, tu dispassou a droga?
332
00:31:18,880 --> 00:31:21,080
Sim. Pagou os caras, Fagner? Sim.
333
00:31:21,300 --> 00:31:23,640
Então qual é o teu problema, rapaz?
334
00:31:24,760 --> 00:31:28,000
O problema é que eu tô achando a madame
meio estranha. Cala a boca e me escuta.
335
00:31:28,860 --> 00:31:32,300
Eu quero que a Ofélia vá pra puta que o
pariu, Fagner.
336
00:31:32,560 --> 00:31:34,560
Tu sabe quanta gente tá envolvida nisso?
337
00:31:35,000 --> 00:31:37,460
Não fode. Eu tô tentando, meu irmão.
338
00:31:37,980 --> 00:31:41,400
Eu tô tentando, mas a Ophelia... Acabei
de comprar um puta de um avião, Fagner.
339
00:31:41,560 --> 00:31:44,080
Pra cruzar o Oceano Atlântico e te
entregar essa droga aí.
340
00:31:44,640 --> 00:31:47,160
Tu sabe quanto custa um avião, Fagner?
341
00:31:47,840 --> 00:31:51,600
Não. Custa mais do que a puta da tua
vida, Fagner.
342
00:31:51,860 --> 00:31:54,360
É que tu nem tenta. Nem tenta, Fagner.
343
00:31:55,320 --> 00:31:56,320
Garante.
344
00:32:19,300 --> 00:32:20,300
Fica aqui.
345
00:32:24,980 --> 00:32:25,980
Sai do carro.
346
00:32:30,580 --> 00:32:31,580
Ajoelha -te, caralho.
347
00:32:32,700 --> 00:32:34,980
Os dois sabíamos que esta merda ia
acabar assim, não é, Eduardo?
348
00:32:35,760 --> 00:32:38,460
Ou estavas à espera do quê? Estavas à
espera de foder com a minha vida e
349
00:32:38,460 --> 00:32:40,580
corrigir com a tua vida como se nada
fosse, meu filho da puta?
350
00:32:44,060 --> 00:32:45,060
Fala, caralho!
351
00:32:47,980 --> 00:32:48,980
Agora não dizes nada.
352
00:33:04,780 --> 00:33:06,760
Se for para morrer, que seja de pé.
353
00:33:11,160 --> 00:33:12,440
Estás a piar, Eduardo.
354
00:33:13,640 --> 00:33:16,540
Tu estás -me a desafiar, meu filho da
puta. Tu estás -me a desafiar. Tu tens a
355
00:33:16,540 --> 00:33:19,080
coragem de me desafiar depois da merda
toda que me fizeste.
356
00:33:19,540 --> 00:33:21,540
Tu tens a lata de me desafiar.
357
00:33:21,860 --> 00:33:23,060
Meu filho da puta.
358
00:33:24,520 --> 00:33:26,720
Porquê que me fizeste essa merda, meu
filho da puta?
359
00:33:27,040 --> 00:33:28,040
Paula, não vale a pena.
360
00:33:29,140 --> 00:33:30,860
Nós não temos nada contra ele. Ele é
contra tudo.
361
00:33:31,420 --> 00:33:33,420
Eu vou -te dar um atiz nos corpos.
362
00:33:33,780 --> 00:33:36,020
E vou -te foder essa cabeça toda.
363
00:33:36,460 --> 00:33:38,060
É isso que eu te vou fazer.
364
00:33:38,320 --> 00:33:39,320
Paula, por favor.
365
00:33:40,320 --> 00:33:42,000
Nunca mais brinqueste comigo, Eduardo.
366
00:33:46,380 --> 00:33:47,960
Vá lá baixar a arma, por favor. Estou
-te a pedir.
367
00:33:48,300 --> 00:33:49,300
Estou -te a pedir.
368
00:33:53,040 --> 00:33:59,960
Eu devia ir a dar -te um tismo de
cólice,
369
00:33:59,980 --> 00:34:00,980
meu filho da puta.
370
00:34:09,239 --> 00:34:10,239
Vais a pé.
371
00:34:13,920 --> 00:34:14,980
Há uma noite tão bonita.
372
00:34:24,739 --> 00:34:29,560
Aproveita. O que é que a gente está
fazendo aqui, Fábio? Já falei, meu amor.
373
00:34:29,560 --> 00:34:32,400
metralha quer que a gente verifique a
carga. Temos pouco tempo.
374
00:34:32,659 --> 00:34:34,420
Você cala a boca que eu não te perguntei
nada.
375
00:34:35,760 --> 00:34:36,760
É esta aqui.
376
00:34:51,370 --> 00:34:52,370
Pode ler pra mim?
377
00:34:56,590 --> 00:34:57,970
669 -785.
378
00:34:59,830 --> 00:35:00,830
Satisfeito?
379
00:35:01,170 --> 00:35:03,810
Confirmou? Espero que você esteja bem
feliz.
380
00:35:04,070 --> 00:35:05,950
E pare de me encher o saco.
381
00:35:06,530 --> 00:35:07,830
Eu quero ver a carga.
382
00:35:09,290 --> 00:35:11,110
Fagner, eu vou dizer só mais uma vez.
383
00:35:12,070 --> 00:35:13,310
Não cruza a linha, não.
384
00:35:15,330 --> 00:35:16,330
Moraes.
385
00:35:18,550 --> 00:35:19,550
Abre o container.
386
00:35:19,690 --> 00:35:23,130
Ô, senhor Wagner, o barco vai partir.
Abre a porra do container.
387
00:35:23,570 --> 00:35:24,790
Que que é isso? Você tá louco?
388
00:35:38,350 --> 00:35:39,350
Puta que pariu.
389
00:35:45,570 --> 00:35:46,570
Wagner.
390
00:35:47,170 --> 00:35:48,170
Wagner.
391
00:36:01,610 --> 00:36:02,990
E vocês dois vão ficar só olhando?
392
00:36:04,390 --> 00:36:05,770
Embrulha ela pra presente, vai.
393
00:36:17,370 --> 00:36:18,370
Ô, Moray!
394
00:36:23,370 --> 00:36:24,590
E agora, Fábio?
395
00:36:26,470 --> 00:36:27,470
E agora?
396
00:36:27,970 --> 00:36:30,210
Agora é dedo no cu e gritaria.
397
00:36:32,460 --> 00:36:35,540
é depois da minha equipa. Nós não
conseguimos fazer nada sozinhos.
398
00:36:35,900 --> 00:36:41,780
Meus amigos, gostava de aproveitar esta
ocasião para vos apresentar a maior
399
00:36:41,780 --> 00:36:42,880
promessa desta sala.
400
00:36:43,200 --> 00:36:47,240
Um brinde à futura Presidente do Governo
Regional.
401
00:36:49,680 --> 00:36:51,120
Ipip! Hurra!
402
00:37:27,080 --> 00:37:28,320
Está dentro do graveto.
403
00:37:35,720 --> 00:37:39,580
Agora vocês vão chupar as trevas até
virar sardinha.
404
00:38:22,270 --> 00:38:24,770
Abra essa merda! Abra essa merda!
405
00:38:40,440 --> 00:38:47,360
Você vai dar cara pra bala comer ou vou
ter que
406
00:38:47,360 --> 00:38:48,460
tacar fogo no puteiro?
407
00:39:05,230 --> 00:39:06,230
Obrigado por assistir.
408
00:39:34,090 --> 00:39:35,190
Puta que pariu, meu caralho!
409
00:39:41,590 --> 00:39:42,590
Bora,
410
00:39:43,310 --> 00:39:44,310
bora!
411
00:39:53,590 --> 00:39:54,590
Silvia!
412
00:39:55,050 --> 00:39:56,050
Rafael!
413
00:39:57,830 --> 00:40:00,110
Ali! Ali! Fogo! Fogo! Fuzila!
414
00:40:36,600 --> 00:40:39,400
Foda -se!
415
00:41:33,710 --> 00:41:34,890
Bom, isso foi divertido.
416
00:41:40,370 --> 00:41:46,350
Você disse a si mesmo, garoto.
417
00:41:47,910 --> 00:41:49,490
Você não quer acabar como eu.
418
00:41:50,090 --> 00:41:52,270
Faça algo bom com sua vida.
419
00:42:04,780 --> 00:42:05,780
Nós não temos nada.
420
00:42:06,680 --> 00:42:09,040
Vamos buscar o meu dinheiro e o meu pó.
421
00:42:43,310 --> 00:42:44,730
Eu vou te perguntar pela última vez.
422
00:42:47,190 --> 00:42:53,990
Eu não respondi, acabou pra você
423
00:42:53,990 --> 00:42:54,990
agora.
424
00:42:56,430 --> 00:42:57,790
Responda, eu vou te perguntar.
425
00:43:34,770 --> 00:43:37,150
Se eu não responder, acabou pra você
agora.
426
00:43:38,130 --> 00:43:39,330
Onde está o meu dinheiro?
427
00:44:00,430 --> 00:44:01,570
Está pela última vez.
428
00:44:02,050 --> 00:44:04,130
Onde é que está meu dinheiro e meu pó?
429
00:44:05,030 --> 00:44:06,030
Wagner!
430
00:44:12,410 --> 00:44:13,410
Estás à procura?
431
00:45:41,640 --> 00:45:42,640
Silvia, dá uma arma.
432
00:45:45,640 --> 00:45:46,660
Dá uma arma, Silvia.
433
00:46:29,899 --> 00:46:32,700
Música Música
434
00:47:32,460 --> 00:47:36,120
E aí E aí E aí
435
00:48:23,500 --> 00:48:27,240
é o que você ganha quando você...
436
00:51:41,290 --> 00:51:42,290
Puta que pariu!
437
00:51:43,490 --> 00:51:44,970
Puta que pariu!
438
00:51:45,810 --> 00:51:49,350
Puta que pariu!
439
00:52:19,390 --> 00:52:21,030
Então qual é a primeira coisa que queres
fazer?
440
00:52:26,250 --> 00:52:27,250
Vigiação.
31077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.