All language subtitles for astérix-et-obélix-contre-césar-1999-vf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,520 --> 00:01:39,520 Au revoir. 2 00:02:54,510 --> 00:03:00,850 se sont prononcées. À la prochaine lune, nous envahirons l 'île de la Grande 3 00:03:00,850 --> 00:03:03,910 -Bretagne. Soldats, 4 00:03:05,830 --> 00:03:08,830 le monde entier a les yeux fixés sur vous. 5 00:03:09,130 --> 00:03:11,890 Vous êtes la gloire d 'Europe. 6 00:03:20,360 --> 00:03:25,120 Et jusque dans les plus petits villages, pompez l 'impôt à César. 7 00:03:25,400 --> 00:03:30,880 César ! César ! César ! Tu avais promis de lui parler. 8 00:03:31,500 --> 00:03:33,360 Mais à quel sujet ? Mais tu le sais très bien. 9 00:03:33,620 --> 00:03:36,220 Au sujet de ce village gaulois qui continue de nous résister. 10 00:03:36,720 --> 00:03:40,480 Mais César s 'en fout comme de sa première tunique, voyons. Il a d 'autres 11 00:03:40,480 --> 00:03:42,560 à fouetter. Ah oui, c 'est ce qu 'on va voir. Je vais lui parler. 12 00:03:42,800 --> 00:03:46,640 Si tu fais ça, je lui dis que tu revends une partie de la nourriture de l 'armée 13 00:03:46,640 --> 00:03:48,180 pour te bâtir un palais à Rome. 14 00:03:48,580 --> 00:03:49,580 Mais c 'est faux. 15 00:03:49,760 --> 00:03:50,800 Mais j 'ai les preuves. 16 00:03:52,160 --> 00:03:57,260 Ah bon ? Et alors ? T 'es encore plus ignoble que moi, Détritus. 17 00:03:58,740 --> 00:04:05,020 Mon discours te fait rire, Détritus ? Non, 18 00:04:05,100 --> 00:04:06,760 c 'est ça, bien sûr que non. 19 00:04:07,400 --> 00:04:11,540 C 'est Trollibus qui m 'a raconté une histoire belge. 20 00:04:11,740 --> 00:04:15,160 Laquelle ? Approche. 21 00:04:24,010 --> 00:04:25,010 Vient les yeux. 22 00:04:26,430 --> 00:04:27,430 Toi. 23 00:04:27,610 --> 00:04:28,830 Tu me casses quelque chose. 24 00:04:29,090 --> 00:04:35,070 T 'as caché quelque chose ? Moi, César ? Mais je te jure sur la tête d 'être en 25 00:04:35,070 --> 00:04:38,590 les bousses. Et tu sais combien son amitié m 'est chère. Tiens, quand j 'ai 26 00:04:38,590 --> 00:04:40,670 en les bousses, on ne se jette jamais justement. Voilà. 27 00:04:44,410 --> 00:04:48,890 Soldat ! Mais enfin, pourquoi n 'arrive -t -on pas à vaincre ces Gaulois ? Qu 28 00:04:48,890 --> 00:04:50,350 'est -ce qu 'il a de spécial, ce village ? 29 00:04:50,930 --> 00:04:55,490 D 'après ce qu 'on me dit, c 'est un petit village tout à fait banal, comme 30 00:04:55,490 --> 00:04:57,590 en a des centaines d 'un bout à l 'autre de la Gaule. 31 00:05:47,660 --> 00:05:50,240 Je dois quand même vous signaler que mon époux a pris du poids ces derniers 32 00:05:50,240 --> 00:05:51,640 temps. Mais c 'est prévu, madame Madeline. 33 00:05:51,960 --> 00:05:53,060 J 'ai tout renforcé. 34 00:05:53,280 --> 00:05:54,860 Tu vas l 'essayer, hein ? Oui. 35 00:05:55,260 --> 00:05:56,260 Ben, vas -y. 36 00:05:56,280 --> 00:05:57,280 Oui ! 37 00:06:34,850 --> 00:06:37,690 Sous -titrage ST' 38 00:06:42,630 --> 00:06:44,250 501 39 00:07:43,720 --> 00:07:45,780 Ou pas frais ? Ben, il n 'y en a plus. 40 00:07:47,220 --> 00:07:48,220 Oh, il s 'y donne. 41 00:07:52,300 --> 00:07:58,960 Il m 'a pris pour un papillon, ordre alphabétique. 42 00:07:59,320 --> 00:08:00,400 Excuse -moi, Panoramix. 43 00:08:00,940 --> 00:08:02,100 Je me suis trompé de cible. 44 00:08:02,380 --> 00:08:04,240 Son oeil. Il n 'est pas frais, mon poisson. 45 00:08:04,620 --> 00:08:06,480 J 'arrête pas de le dire qu 'il n 'est pas frais. 46 00:08:44,460 --> 00:08:45,520 J 'ai une arme secrète, gouverneur. 47 00:08:45,780 --> 00:08:47,180 Une potion magique. 48 00:08:47,440 --> 00:08:50,900 Une potion magique ? Mais dis donc, tu te fous de moi ou quoi ? Je ne me 49 00:08:50,900 --> 00:08:51,900 permettrai pas, gouverneur. 50 00:08:52,240 --> 00:08:54,860 C 'est le druide qui la fabrique et quand ils ont bu, ils deviennent 51 00:08:54,860 --> 00:08:55,860 invincibles. 52 00:08:56,400 --> 00:08:59,640 Invincibles ? Oui, le druide tient ce secret de ses ancêtres. 53 00:09:00,560 --> 00:09:07,220 Jupiter, si quelqu 'un s 'emparait de ce secret, il serait le maître du 54 00:09:07,220 --> 00:09:08,220 monde. 55 00:09:09,340 --> 00:09:11,100 C 'est pour ça que je n 'en ai parlé à personne. 56 00:09:12,200 --> 00:09:14,680 Imaginez que les autres villages... Tu as bien fait. 57 00:09:15,640 --> 00:09:17,900 Le maître est mort. 58 00:09:21,460 --> 00:09:25,540 L 'effet de cette potion magique dure combien de temps ? Une dizaine de 59 00:09:26,140 --> 00:09:29,000 Après, ils sont obligés de venir en redemander aux druides qui la 60 00:09:29,360 --> 00:09:32,380 Eh bien, voilà. Il faut les couper dans leur approvisionnement en potion 61 00:09:32,380 --> 00:09:34,340 magique. Mets le nombre de soldats qu 'il faudra. 62 00:09:34,580 --> 00:09:36,540 Mais j 'y ai déjà pensé, mais il y a un hic. 63 00:09:36,820 --> 00:09:40,540 Un hic ? Oui, énorme. Un Gaulois colossal. 64 00:09:40,740 --> 00:09:42,180 Lui n 'a pas besoin d 'en reprendre. 65 00:09:42,750 --> 00:09:45,310 On dit qu 'il est tombé dans la marmite de la potion magique quand il était 66 00:09:45,310 --> 00:09:47,570 petit. Mais n 'être l 'isolé, t 'as lui un piège. 67 00:09:48,030 --> 00:09:49,910 Hippoténus va te le construire, c 'est mon ingénieur. 68 00:09:50,330 --> 00:09:53,930 Ça va pas être facile, il se sépare jamais de son ami qui est très, très 69 00:09:54,230 --> 00:09:57,710 Mais t 'en fais pas pour ça, Hippoténus, c 'est un petit vrai génie. 70 00:10:00,270 --> 00:10:04,750 Attends, t 'as pu voir ? Le ciel est de plus en plus bas. Ah oui ? Oui, s 'il 71 00:10:04,750 --> 00:10:07,870 continue à descendre, il va finir par toucher le haut de ton menhir. Tu crois 72 00:10:07,870 --> 00:10:11,310 Et si ton menhir le heurte ? Le ciel risque de nous tomber sur la tête. 73 00:10:13,130 --> 00:10:16,090 C 'est pas ça, tais -toi ! C 'est la seule chose qui te file la trouille ! 74 00:10:16,090 --> 00:10:17,490 Remarque, il ne tombera pas de bien haut. 75 00:10:18,630 --> 00:10:24,670 Arrête ! Je plaisante ! C 'est pas drôle, hein ? Mais ça va, marche 76 00:10:24,750 --> 00:10:25,750 je t 'ai dit que je plaisantais. 77 00:10:25,990 --> 00:10:26,990 On sait jamais. 78 00:10:27,310 --> 00:10:28,510 On ne perd pas prendre de riz. 79 00:10:45,580 --> 00:10:47,120 qui reposent Astérix et Obélix. 80 00:10:47,420 --> 00:10:51,580 J 'écris aussi Rara ? Méfie -toi, Trives. Les lions adorent les 81 00:10:51,780 --> 00:10:54,080 Oui, je sais. Leur chéri est plus tendre que celle des centurions. 82 00:10:54,360 --> 00:10:57,880 Si les Romains te voyaient... Les Romains, les Romains ! Ça fait quinze 83 00:10:57,880 --> 00:10:58,880 que moi, je n 'ai pas vu de Romains. 84 00:10:59,300 --> 00:11:02,200 Voyons, pas une abuscade, rien. Mais ça n 'y veut plus jouer avec nous, les 85 00:11:02,200 --> 00:11:05,080 Romains. Tu tapes trop fort, tu les humilies. Moi, je les humilie ? Oui, 86 00:11:05,080 --> 00:11:08,320 réfléchis un peu. Voilà des gens qui ont détruit Carthage, qui ont quitté le 87 00:11:08,320 --> 00:11:09,720 monde, le monde entier les craint. 88 00:11:10,100 --> 00:11:12,040 Et un gros lard leur fait une raclée, c 'est vexant. 89 00:11:12,240 --> 00:11:13,219 Un gros lard ? Oui. 90 00:11:13,220 --> 00:11:14,220 Quel gros lard ? 91 00:11:14,700 --> 00:11:18,860 De qui tu parles, là ? Non, je voulais dire un magnifique athlète nommé Obélix. 92 00:11:19,900 --> 00:11:22,580 Oh, bouh ! Ils arrivent ! 93 00:11:43,640 --> 00:11:46,200 Mais pourquoi on doit se reposer ici ? Je suis pas fatigué, moi. C 'est une 94 00:11:46,200 --> 00:11:47,240 pierre tomba, l 'obélix. 95 00:11:47,800 --> 00:11:53,400 Ah, on est morts ? Mais il vaut mieux filer, si tu veux, à mon avis. 96 00:11:55,360 --> 00:11:55,700 Le 97 00:11:55,700 --> 00:12:02,600 ciel ! 98 00:12:02,600 --> 00:12:04,300 Le ciel nous tombe sur la tête ! 99 00:12:15,950 --> 00:12:20,790 Six mois, six mois que j 'attendais ça. Six mois d 'humiliation et de raclée. 100 00:12:21,010 --> 00:12:24,570 L 'idée du rocher était assez originale, non ? Oh, l 'architecte, j 'ai très peu 101 00:12:24,570 --> 00:12:26,230 de soldes. Heureusement qu 'il était là, le gros lard. 102 00:12:26,810 --> 00:12:30,650 Et vous, irréductible couloir, je solde vos tripes. 103 00:12:33,030 --> 00:12:34,130 Oh non. 104 00:12:35,290 --> 00:12:36,290 Oh non, c 'est pas vrai. 105 00:12:37,490 --> 00:12:43,710 Oh, j 'ai... Pas plus de dons, mais c 'est un cauchemar. C 'est un cauchemar. 106 00:12:43,870 --> 00:12:44,870 Allez, allez. 107 00:12:47,900 --> 00:12:52,280 Mène -moi, toi ! Mais une seconde ! J 'ai rempli ma gorge de potions magiques 108 00:12:52,280 --> 00:12:53,019 avant de partir. 109 00:12:53,020 --> 00:12:54,800 Tu me chances ! Donne -moi un peu. 110 00:12:55,100 --> 00:12:56,960 Non, tu n 'as pas le droit. Tu es tombé dedans quand tu étais petit. 111 00:12:59,200 --> 00:13:00,200 Oh, 112 00:13:03,640 --> 00:13:07,420 c 'est bon ! Il faut faire quelque chose. 113 00:13:08,220 --> 00:13:10,940 Soldats ! Je suis embrassé ! Je suis embrassé ! 114 00:13:35,180 --> 00:13:36,180 Avec ses petits camarades. 115 00:13:36,420 --> 00:13:38,080 Aïe, aïe, aïe. C 'est idiot. 116 00:13:38,900 --> 00:13:40,460 Tu te fais ennuyer sans eux. 117 00:13:40,740 --> 00:13:43,040 Aïe, aïe, aïe. Oh, dis -donc, il a une jolie voix. 118 00:13:43,340 --> 00:13:45,160 Aïe, aïe, aïe. Mais c 'est vrai qu 'il chante bien. 119 00:13:45,500 --> 00:13:46,500 C 'est bien, c 'est bien, c 'est bien. 120 00:13:46,900 --> 00:13:48,040 Aïe, aïe, aïe. 121 00:13:49,340 --> 00:13:51,580 Aïe, c 'est pas de ma faute. J 'avais des ordres. 122 00:13:52,020 --> 00:13:54,020 On a quand même passé de bons moments ensemble, nous. 123 00:13:54,460 --> 00:13:56,180 On s 'en est flanqué de belles raclées. 124 00:13:57,640 --> 00:14:00,920 Mais il tape trop fort, mais ils en vous en peuvent plus. Il va retenir ses 125 00:14:00,920 --> 00:14:03,580 coups, j 'ai promis. J 'en garantis rien, mais je vais essayer. 126 00:14:04,540 --> 00:14:08,140 Caius Bonus, tu préviens tes soldats et la semaine prochaine, on s 'en fait une 127 00:14:08,140 --> 00:14:14,800 belle. L 'idée 128 00:14:14,800 --> 00:14:19,400 de Caius Bonus, qui n 'est pas le plus courageux, mais qui est inventif, c 129 00:14:19,400 --> 00:14:23,020 'était quoi ? De nous balancer la montagne sur la figure. 130 00:14:23,520 --> 00:14:28,880 Alors ils ont commencé à rouler un énorme rocher. Et cette fois, on a bien 131 00:14:28,880 --> 00:14:30,280 que le ciel nous tombait sur la tête. 132 00:14:44,270 --> 00:14:47,630 C 'est qui ? 133 00:15:02,700 --> 00:15:05,100 Comment c 'est qui ? Tu la reconnais pas ? C 'est Falbala. 134 00:15:05,960 --> 00:15:08,900 Falbala ? La petite Falbala, la fille de... Oui. 135 00:15:09,440 --> 00:15:10,940 Mais elle était haute comme ça. 136 00:15:11,360 --> 00:15:14,580 Oui, il y a huit ans, quand elle est partie faire ses études à l 'hôtesse. 137 00:15:14,580 --> 00:15:16,620 a changé. Elle a pris quelques centimètres. 138 00:15:16,960 --> 00:15:18,360 Et quelques kilos aussi. 139 00:15:18,980 --> 00:15:20,000 Plutôt bien répartie. 140 00:15:21,480 --> 00:15:23,980 Obélix ! Ah, elle t 'a reconnu. 141 00:15:24,440 --> 00:15:26,160 Oh, Falbala. 142 00:15:28,620 --> 00:15:29,920 Oh, mon cher Obélix. 143 00:15:30,600 --> 00:15:32,080 Je suis heureuse de te revoir. 144 00:15:32,340 --> 00:15:36,120 Oh, mais tu as tellement changé. Je ne t 'avais pas reconnu. 145 00:15:36,340 --> 00:15:39,700 Mais toi, pas du tout. Enfin, tu as pris quelques kilos. 146 00:15:40,080 --> 00:15:42,400 Oh, non, non. Il est juste un peu enveloppé. 147 00:15:42,920 --> 00:15:44,640 Enveloppé ? Oui, c 'est ça. 148 00:15:44,840 --> 00:15:46,240 Un tout petit peu enveloppé. 149 00:15:48,040 --> 00:15:53,160 Un tout petit peu enveloppé. 150 00:15:56,800 --> 00:15:57,800 Oh, 151 00:15:58,740 --> 00:15:59,740 tu as une fumée. 152 00:16:00,040 --> 00:16:01,780 Je vais manger ton sanglier. 153 00:16:02,060 --> 00:16:03,580 Je ne suis pas sourd. 154 00:16:03,800 --> 00:16:05,120 Qu 'est -ce que tu veux que ça me fasse ? Mange -le. 155 00:16:05,500 --> 00:16:07,040 Je n 'ai jamais vu refuser un sanglier. 156 00:16:07,480 --> 00:16:10,340 Tu n 'es pas malade au moins. Comment tu te sens ? Très bien. 157 00:16:11,300 --> 00:16:13,600 Pourquoi ? Regarde comme la nuit est belle. 158 00:16:14,480 --> 00:16:20,160 Tu sens comme l 'air est parfumé ? C 'est la pleine lune. 159 00:16:20,480 --> 00:16:21,740 Je ne l 'avais pas remarqué. 160 00:16:22,400 --> 00:16:25,420 C 'est cette petite allumeuse qui te met dans cet état. 161 00:16:25,720 --> 00:16:28,460 Qui est cette petite allumeuse ? Tu parles de qui ? De Falbala, évidemment. 162 00:16:29,500 --> 00:16:32,140 Tu ne parles pas de Falbala comme ça. 163 00:16:32,360 --> 00:16:33,360 D 'accord, d 'accord. 164 00:16:33,860 --> 00:16:37,180 Excuse -moi. 165 00:16:37,960 --> 00:16:39,340 Falbala n 'est pas une petite allumeuse. 166 00:16:39,760 --> 00:16:42,360 Falbala, c 'est... C 'est Falbala. 167 00:16:48,220 --> 00:16:48,660 C 168 00:16:48,660 --> 00:16:56,420 'est 169 00:16:56,420 --> 00:16:57,420 pour Falbala. 170 00:16:58,160 --> 00:17:01,740 Elle va le porter autour du cou avec une grosse chaîne ? C 'est amener le 171 00:17:01,740 --> 00:17:05,240 fiançailles. Quoi ? Tu vas la demander en mariage ? De ce pas. 172 00:17:05,720 --> 00:17:06,720 T 'es complètement fou. 173 00:17:07,020 --> 00:17:08,579 Fadbala n 'est pas une fille pour toi, voyons. 174 00:17:09,400 --> 00:17:10,920 Pourquoi ? Vous n 'allez pas ensemble. 175 00:17:11,520 --> 00:17:13,660 Enfin, physiquement, je veux dire. 176 00:17:14,119 --> 00:17:15,800 Mais en fait, je comprends rien, nos femmes. 177 00:17:16,160 --> 00:17:20,140 Pour elle, c 'est pas le physique qui compte. Ce qui compte, c 'est l 'âme. 178 00:17:20,420 --> 00:17:21,420 Ben, voyons. 179 00:17:21,540 --> 00:17:22,859 Tiens, regarde qui arrive. 180 00:17:23,280 --> 00:17:24,380 Ah, Fadbala. 181 00:17:32,720 --> 00:17:34,180 C 'est son frère, le méricho, là. 182 00:17:34,400 --> 00:17:37,700 Son frère ? Ben oui, c 'est son frère. Regarde, il l 'embrasse. 183 00:17:38,560 --> 00:17:41,240 Oui, mais pas vraiment comme un frère embrasse sa sœur, Obélix. 184 00:17:42,160 --> 00:17:43,320 C 'est son cousin, là. 185 00:17:43,760 --> 00:17:45,520 Oh, arrête, tu vois bien que c 'est son amoureux. 186 00:17:46,920 --> 00:17:47,920 Bon, allez, viens. 187 00:17:48,100 --> 00:17:50,100 Je crois qu 'il vaut mieux que tu fasses ta demande en mariage une autre fois. 188 00:17:50,880 --> 00:17:53,980 C 'est son amoureux ? Oui, c 'est son amoureux. 189 00:17:54,400 --> 00:17:55,400 Il est tout maigre. 190 00:17:55,560 --> 00:17:57,560 Oui, il est maigre. 191 00:18:00,100 --> 00:18:01,100 Allez, viens, on va manger. 192 00:18:04,820 --> 00:18:08,500 Ouvrez les portes au grand trésorier Maloténus qui vient récolter l 'impôt 193 00:18:08,500 --> 00:18:10,560 la région. Il va passer la nuit dans ce camp. 194 00:18:11,080 --> 00:18:12,080 Ouvrez ! 195 00:18:43,150 --> 00:18:45,910 Allez, c 'est fini, là, tirez -vous. Je veux tout voir ici demain au lever du 196 00:18:45,910 --> 00:18:52,530 jour. Allez ! Hé, oh ! On ne fait pas les heures sub. J 'aime bien finir le 197 00:18:52,530 --> 00:18:53,530 travail commencé. 198 00:18:54,090 --> 00:18:55,090 Après, je dors mieux. 199 00:18:58,590 --> 00:19:00,890 Merdez les portes ! 200 00:19:00,890 --> 00:19:06,410 Oh, 201 00:19:07,150 --> 00:19:09,810 imbécile ! Des pièces d 'or, il y en a plein le coffre que vous avez vu passer 202 00:19:09,810 --> 00:19:10,729 tout à l 'heure ! 203 00:19:10,730 --> 00:19:12,790 Ce n 'est pas nous le coffre. 204 00:19:14,990 --> 00:19:15,990 Demain, il le sera. 205 00:19:18,650 --> 00:19:21,350 Par tout actif, les dieux sont de mauvaise humeur, ce soir. 206 00:19:21,730 --> 00:19:22,730 Moi aussi. 207 00:19:22,910 --> 00:19:26,050 Alors tâche de manger proprement, sinon tu auras affaire à moi. 208 00:19:28,290 --> 00:19:29,290 Non. 209 00:19:30,070 --> 00:19:31,070 Mais non, non, non. 210 00:19:31,750 --> 00:19:33,130 Non, mais tu perds l 'appétit. 211 00:19:34,050 --> 00:19:35,310 Je commence un régime. 212 00:19:35,530 --> 00:19:37,230 Un régime, quoi ? Oui. 213 00:19:37,930 --> 00:19:40,210 Vous avez raison, c 'est un tout petit peu enveloppé. 214 00:19:51,330 --> 00:19:57,150 Qui est là ? Qui êtes -vous ? Je suis le devin Prolix, avec mes deux assistants, 215 00:19:57,410 --> 00:19:59,170 un Lambix et un Orexix. 216 00:20:10,750 --> 00:20:13,750 Chef, un devin et ses deux assistants demandent l 'hospitalité pour la nuit. 217 00:20:14,510 --> 00:20:16,290 Un devin ? Il tombe bien. 218 00:20:16,550 --> 00:20:17,550 Fais -le entrer. 219 00:20:17,630 --> 00:20:19,870 Encore un charlatan qui veut manger à l 'oeil et dormir au chaud. 220 00:20:20,130 --> 00:20:21,590 Ne sois pas si soupçonneux. 221 00:20:22,310 --> 00:20:24,350 J 'ai deux petites questions posées au devin, moi. 222 00:20:29,070 --> 00:20:30,850 Voyez les bienvenus dans notre village. 223 00:20:31,410 --> 00:20:33,170 Je savais que nous serions bien reçus ici. 224 00:20:33,530 --> 00:20:37,390 Dans quoi lis -tu l 'avenir, devin ? Dans une bonne soupe chaude et de la 225 00:20:37,390 --> 00:20:38,390 cervoise tiède. 226 00:20:38,430 --> 00:20:39,269 C 'est original. 227 00:20:39,270 --> 00:20:41,950 Tu ne pouvais pas mieux tomber ? Bonne mine ! 228 00:20:41,950 --> 00:20:48,910 Alors, alors, alors, alors ? 229 00:20:48,910 --> 00:20:51,370 Tu vois quelque chose ? 230 00:20:51,370 --> 00:20:58,410 Je 231 00:20:58,410 --> 00:20:59,409 vois un trésor. 232 00:20:59,410 --> 00:21:05,030 Un trésor ! Un énorme trésor va arriver dans votre village. 233 00:21:05,430 --> 00:21:07,590 Bonne mine, renseignez votre ami, vite, vite ! 234 00:21:07,920 --> 00:21:10,040 Il y a des Romains autour de ce trésor. 235 00:21:10,720 --> 00:21:13,900 Beaucoup de Romains. Les Romains, c 'est pour moi. D 'accord ? Vous allez vous 236 00:21:13,900 --> 00:21:14,900 emparer de ce trésor. 237 00:21:15,000 --> 00:21:16,220 C 'est brillant, ça, comme idée. 238 00:21:16,500 --> 00:21:19,520 Ensuite, continue ! Avec le trésor, on pourrait aller faire une politique. 239 00:21:19,740 --> 00:21:22,220 C 'est ça, à l 'UT, je connais un resto hyper sympa. 240 00:21:24,360 --> 00:21:25,360 Je vois plus rien. 241 00:21:26,200 --> 00:21:28,260 Il y a ici quelqu 'un qui émet des ondes trop négatives. 242 00:21:29,180 --> 00:21:31,620 Mon décodeur ne marche plus. Il m 'a jeté en panne. 243 00:21:33,020 --> 00:21:34,020 C 'est Aïs. 244 00:21:34,160 --> 00:21:35,940 Ça va ? Moi ? Mais pourquoi eux ? 245 00:21:36,190 --> 00:21:37,710 Sors, c 'est un ordre. 246 00:21:44,770 --> 00:21:51,590 Ça revient ! Maintenant ! Allez ! Avec ce trésor, vous allez lever une armée et 247 00:21:51,590 --> 00:21:52,590 bouter les remords. 248 00:21:52,970 --> 00:21:54,950 J 'ai entendu, bonne mine. 249 00:21:55,310 --> 00:21:58,170 J 'ai épousé le nouveau versant hétorique. 250 00:21:58,690 --> 00:21:59,569 C 'est ça. 251 00:21:59,570 --> 00:22:02,330 Eh bien, en attendant, puisque t 'es debout, profites -en pour aller me 252 00:22:02,330 --> 00:22:03,330 du bois pour le feu. 253 00:22:07,370 --> 00:22:09,590 J 'ai un ami qui est très amoureux d 'une jeune fille. 254 00:22:09,910 --> 00:22:13,830 Tu veux savoir si elle va l 'épouser ? Vous avez deviné. 255 00:22:14,430 --> 00:22:15,430 Eh, 256 00:22:15,650 --> 00:22:17,010 je suis devin. 257 00:22:17,710 --> 00:22:19,210 Oui, c 'est vrai. 258 00:22:22,410 --> 00:22:29,350 Atterris ! Atterris ! Tu sais ce que le devin m 'a 259 00:22:29,350 --> 00:22:29,929 dit ? 260 00:22:29,930 --> 00:22:33,150 Que tu allais épouser Falbala. Ah, par exemple, t 'es devin, toi aussi ? Non, 261 00:22:33,210 --> 00:22:36,110 mais je connais ces charlatans. Oh, mais lui, c 'est pas un charlatan. La 262 00:22:36,110 --> 00:22:38,690 preuve, il a vu que Falbala m 'aimait. 263 00:22:39,070 --> 00:22:41,370 Falbala va épouser Tragicomique, je te signale. 264 00:22:41,910 --> 00:22:42,910 Falbala m 'aime. 265 00:22:43,130 --> 00:22:44,750 Simplement, elle s 'en est pas encore rendue compte. 266 00:22:45,070 --> 00:22:47,270 Faudrait peut -être la mettre au courant. Non, mais l 'amour, c 'est 267 00:22:47,630 --> 00:22:49,310 Tu comprends, c 'est comme une fleur. 268 00:22:49,630 --> 00:22:53,810 Il lui faut du temps pour naître, pour s 'épanouir. Ah, oui. 269 00:22:54,430 --> 00:22:55,790 Ben, forcément, tu comprends rien. 270 00:22:56,700 --> 00:22:58,220 Jamais rien n 'est compris. 271 00:23:36,110 --> 00:23:39,850 Des romains ! Des romains ! Des romains ! Des romains ! Des romains ! Des 272 00:23:39,850 --> 00:23:41,730 romains ! Des romains ! Des romains ! Des romains ! Des romains ! Des romains 273 00:23:41,730 --> 00:23:47,230 Des romains ! Des romains ! Des romains ! Des 274 00:23:47,230 --> 00:23:55,730 romains 275 00:23:55,730 --> 00:24:04,090 ! 276 00:24:04,780 --> 00:24:06,300 Il me reste trois gouttes, ça devrait suffire. 277 00:24:22,060 --> 00:24:24,700 Par pitié, par pitié, ne rentrez pas dans ce village. 278 00:24:25,120 --> 00:24:28,060 Je vous le dis pour la dernière fois, c 'est de l 'impoli. C 'est toi qui perds 279 00:24:28,060 --> 00:24:29,080 la tête, centurion ! 280 00:24:29,280 --> 00:24:32,280 Sais -tu à qui tu parles ? Je suis le trésorier des provinces. 281 00:24:32,640 --> 00:24:36,200 Je perçois l 'impôt pour César. Ces Gaulois, ils boivent une potion magique. 282 00:24:36,420 --> 00:24:37,500 Ça les rend invincible. 283 00:24:38,640 --> 00:24:41,560 Ils vont vous tailler en pièces. C 'est toi qui délire. 284 00:24:42,000 --> 00:24:43,000 Écartes -toi de mon chemin. 285 00:24:54,520 --> 00:24:56,480 Bienvenue à vous, Romain. 286 00:24:56,860 --> 00:24:57,860 Merci, Gaulois. 287 00:24:58,220 --> 00:25:00,640 Je viens percevoir l 'impôt dû à César. 288 00:25:00,900 --> 00:25:05,200 Rassure -toi, cet argent sera bien utilisé. Il servira à construire des 289 00:25:05,360 --> 00:25:09,560 à entretenir une armée pour vous protéger de vos ennemis et à combler le 290 00:25:09,560 --> 00:25:13,980 la sécu. Mais bien sûr, mais c 'est la moindre des choses. 291 00:25:14,580 --> 00:25:20,020 Il nous fait beaucoup d 'honneur en acceptant notre modeste contribution. 292 00:25:20,520 --> 00:25:24,300 Astérix, Pélix, apportez donc l 'impôt pour César. 293 00:25:33,530 --> 00:25:37,110 abandonnent sur le terrain chaque fois que nous les rencontrons. 294 00:25:38,010 --> 00:25:39,830 Ça les gêne pour courir. 295 00:25:41,270 --> 00:25:44,990 Ces affaires ailleurs, au prix du métal, vous pouvez en tirer un bon paquet de 296 00:25:44,990 --> 00:25:45,990 ces têtes. 297 00:25:46,230 --> 00:25:48,250 Ça peut intéresser un brocantin. 298 00:25:48,470 --> 00:25:51,350 Regardez ce casque. Ça ferait une jolie lampagne huile. 299 00:27:18,380 --> 00:27:21,920 que le plus extraordinaire devin dont j 'ai jamais entendu parler. Alors 300 00:27:21,920 --> 00:27:24,580 maintenant, qu 'est -ce qui va se passer ? Dis -le, dis -le. 301 00:27:25,300 --> 00:27:27,180 Je ne suis pas devin, mais je peux te le dire. 302 00:27:27,740 --> 00:27:31,680 Si nous ne rendons pas immédiatement ce trésor à César, il va débarquer ici avec 303 00:27:31,680 --> 00:27:32,679 toutes ses légions. 304 00:27:32,680 --> 00:27:36,900 Et s 'il débarque, s 'il débarque, avec ce argent, j 'aurai levé une armée. 305 00:27:37,160 --> 00:27:42,160 Je l 'attendrai de pied ferme et je le fracrerai. Je te le dis, cet or va 306 00:27:42,160 --> 00:27:43,780 attirer le malheur sur le village. 307 00:27:44,960 --> 00:27:46,260 Alors, on va voter. 308 00:27:47,760 --> 00:27:49,560 qui veulent garder le trésor, passent à droite. 309 00:28:24,300 --> 00:28:25,900 On a volé l 'argent des impôts. 310 00:28:26,120 --> 00:28:31,080 Quoi ? Tu as osé ? Misérable ! Ce n 'est pas Malusinus. 311 00:28:31,620 --> 00:28:36,040 Il est tombé dans une embuscade tendue par les Gaulois. Et tu es un Colombien ? 312 00:28:36,040 --> 00:28:39,880 Tu n 'as pas défendu l 'argent de César jusqu 'à la mort. 313 00:28:40,660 --> 00:28:45,200 Malheureux ! Et ces Gaulois habitent un village qui résiste aux légions romaines 314 00:28:45,200 --> 00:28:46,200 depuis des mois. 315 00:28:46,400 --> 00:28:47,400 Tu crois ? 316 00:28:57,770 --> 00:28:58,770 C 'est un village. 317 00:28:59,030 --> 00:29:01,590 Disons plutôt un amour, un corps. 318 00:29:02,190 --> 00:29:07,490 Pourquoi ne m 'as -tu rien dit ? Je ne voulais pas déranger le grand César pour 319 00:29:07,490 --> 00:29:08,550 une affaire sans importance. 320 00:29:08,950 --> 00:29:15,750 Une affaire sans importance ? Une affaire sans 321 00:29:15,750 --> 00:29:22,710 importance ? On se révolte contre César ? On résiste aux légions 322 00:29:22,710 --> 00:29:26,310 romaines ? Nous ne comptons pas payer la tribu que Médu. 323 00:29:26,810 --> 00:29:28,590 On vole l 'argent de mes enfants. 324 00:29:29,270 --> 00:29:30,510 C 'est ça, c 'est important. 325 00:29:30,890 --> 00:29:33,710 Tu as raison, César. C 'est extrêmement grave. 326 00:29:34,130 --> 00:29:37,470 Je vais faire jeter Malosinus au lion. Qu 'est -ce que tu en penses ? Qu 'on me 327 00:29:37,470 --> 00:29:41,490 prépare mon escorte. Je pars immédiatement pour petit volant. 328 00:29:41,930 --> 00:29:46,290 Et pour Malosinus, qu 'est -ce qu 'on fait alors ? Si cette affaire n 'est pas 329 00:29:46,290 --> 00:29:50,430 réglée avant la prochaine lune, c 'est toi qui seras jeté au lion. 330 00:30:25,159 --> 00:30:26,420 Une cinquantaine, environ. 331 00:30:26,760 --> 00:30:33,680 Et nous ? Nous ne sommes que 500, noble César. Que 500 ? Dis -moi, 332 00:30:33,680 --> 00:30:37,200 centurion, est -ce que tu te foutrais pas de ma gueule par hasard ? Et de la 333 00:30:37,200 --> 00:30:43,200 mienne, pas de la même occasion ? Moi ? Je vais vous expliquer, c 'est -à -dire 334 00:30:43,200 --> 00:30:45,340 que... Si je peux me permettre... Pas d 'explication ! 335 00:31:08,840 --> 00:31:12,760 de ma garde personnelle. À vos ordres, à vos raccourcis. 336 00:31:13,820 --> 00:31:18,740 Je nomme Assurance Touriste ministre de la Culture ! 337 00:31:18,740 --> 00:31:25,680 Taisez -vous ! Taisez -vous ! Et moi, qu 'est -ce que je serai, moi ? Tu 338 00:31:25,680 --> 00:31:29,080 seras le ministre des anciens combattants. Des anciens combattants ? 339 00:31:29,080 --> 00:31:32,120 pourquoi des anciens ? Moi, je veux être ministre des combattants tout court ! 340 00:31:42,760 --> 00:31:43,760 C 'est pour les Gaulois. 341 00:31:43,980 --> 00:31:45,300 Ils me reconnaissent comme ça. 342 00:31:47,080 --> 00:31:53,800 Formez les tortues ! Le ministère du 343 00:31:53,800 --> 00:31:57,340 ravitaillement ira à ordre alphabétique. 344 00:31:58,120 --> 00:32:02,740 Tu parles de ravitaillement ! J 'ai pas fait son poisson ! 345 00:32:02,740 --> 00:32:09,600 Astérix, il n 'y a rien ? Je l 'avais 346 00:32:09,600 --> 00:32:10,600 oublié, celui -là. 347 00:32:10,810 --> 00:32:15,770 Il aura le ministère du découragement national, du dénigrement systématique et 348 00:32:15,770 --> 00:32:19,630 du pessimisme ambiant. Ça devrait lui suffire, c 'est bien. 349 00:32:21,230 --> 00:32:26,290 Astérix, qu 'est -ce que tu fais ? Je vois César, ce qui est à César. Il a dû 350 00:32:26,290 --> 00:32:27,570 boire de la potion magique. 351 00:32:27,930 --> 00:32:31,230 Obélix, ramène le trésor. Ramène le trésor. Oui. 352 00:32:31,830 --> 00:32:33,250 Ramène le trésor, Obélix. 353 00:32:34,090 --> 00:32:36,750 Mais qu 'est -ce qu 'ils font ? Viens, mais en fait, t 'es malade. 354 00:32:38,270 --> 00:32:39,590 Ils se moquent de moi. 355 00:32:40,260 --> 00:32:44,840 Astérix, t 'es fou ! Aidez -le ! Aidez -le ! Aidez -le ! Aidez -le ! Aidez -le 356 00:32:44,840 --> 00:32:50,180 Aidez -le ! Aidez -le ! Aidez -le ! Aidez -le ! Aidez -le ! Aidez -le ! 357 00:32:50,180 --> 00:32:50,180 -le ! Aidez -le ! Aidez -le ! Aidez -le ! Aidez -le ! Aidez -le ! Aidez -le ! 358 00:32:50,180 --> 00:32:51,140 Aidez -le ! Aidez -le ! Aidez -le ! Aidez -le ! Aidez -le ! Aidez -le ! 359 00:32:51,140 --> 00:32:51,380 -le ! Aidez -le ! Aidez -le ! Aidez -le ! Aidez -le ! Aidez -le ! Aidez -le ! 360 00:32:51,380 --> 00:32:53,820 Aidez -le ! Aidez -le ! Aidez -le ! Aidez -le ! Aidez -le ! Aidez -le ! 361 00:32:53,820 --> 00:32:59,580 -le ! Aidez -le ! Aidez -le ! Aidez -le ! Aidez -le ! 362 00:32:59,580 --> 00:33:06,500 Aidez -le 363 00:33:06,500 --> 00:33:08,000 ! 364 00:37:15,020 --> 00:37:16,860 Peut -être là quelque part. Attends, moi aussi. 365 00:37:18,480 --> 00:37:25,160 Hey ! Oui, toi là -haut, celui qui a le bouquet garni sur le 366 00:37:25,160 --> 00:37:27,660 crâne. Moi ? Oui, tourne -toi. 367 00:37:31,880 --> 00:37:35,680 Tu entends sur quel ton ce barbare ose me parler ? Ça ne sent que de sa vache. 368 00:37:35,680 --> 00:37:39,380 'est Jules. Pas tout à tout. Tu as raison, c 'est Jules César. C 'est bon 369 00:37:39,380 --> 00:37:40,380 Jules. 370 00:37:48,680 --> 00:37:49,680 Je demande pas mieux, moi. 371 00:37:49,700 --> 00:37:51,220 On s 'en va. 372 00:37:51,460 --> 00:37:57,420 Hé, Jules ! Attends ! Attends qu 'on rigole un peu ! Tu l 'as vexé, Obélix. 373 00:37:57,440 --> 00:37:59,640 Jules ! 374 00:37:59,640 --> 00:38:08,920 Oh, 375 00:38:08,920 --> 00:38:15,840 oh, oh ! Vite -moi sur moi ! J 'ai noué le chanson ! Obélix, lorsque j 'aurai 376 00:38:15,840 --> 00:38:17,660 libéré la Gaule, je te nommerai... 377 00:38:18,120 --> 00:38:19,780 Préfet général des provinces. 378 00:38:20,100 --> 00:38:20,658 Je sais. 379 00:38:20,660 --> 00:38:21,399 Ah oui, ah. 380 00:38:21,400 --> 00:38:22,980 Oh, que je suis plaide. 381 00:38:23,220 --> 00:38:28,520 En attendant, buvons en l 'honneur du plus grand des devins. Pour notre ami 382 00:38:28,520 --> 00:38:35,520 Prolix, hippie -pippe. Hoorah ! Hippie -pippe. Hoorah ! Ben alors, fais 383 00:38:35,520 --> 00:38:36,479 pas cette tête -là. 384 00:38:36,480 --> 00:38:38,800 Non, je refuse de boire la santé de cette vipère. 385 00:38:39,060 --> 00:38:42,620 Maintenant, devin, parle -nous de mon avenir. 386 00:38:43,580 --> 00:38:47,440 Je te vois entouré de Romains. Je te vois triomphant. 387 00:38:48,080 --> 00:38:49,220 Je te vois dans Rome. 388 00:38:49,720 --> 00:38:54,520 Rome ? Mais qu 'est -ce que j 'y fais à Rome ? Parle, parle vite. 389 00:38:54,960 --> 00:38:59,880 À ton avis... L 'image se brouille. 390 00:39:00,480 --> 00:39:02,040 Il y a encore des ondes négatives. 391 00:39:02,300 --> 00:39:05,020 Ça va, j 'ai compris. Les ondes négatives vont faire un tour. 392 00:39:05,660 --> 00:39:08,460 Non, non. Suivez -moi tous les deux. 393 00:39:09,300 --> 00:39:13,000 Savez -vous réconcilier ? C 'est un ordre. Moi, je ne demande pas mieux. 394 00:39:13,440 --> 00:39:16,360 Vous entendez ce que j 'ai dit ? Je ne suis pas sourd. 395 00:39:17,400 --> 00:39:18,400 Mieux que ça. 396 00:39:18,800 --> 00:39:19,800 Embrassez -vous. 397 00:39:19,880 --> 00:39:20,880 Oh, non. 398 00:39:21,240 --> 00:39:22,240 Exécution. 399 00:39:25,720 --> 00:39:26,720 Chez nous, c 'est quatre. 400 00:39:27,680 --> 00:39:28,720 Ça pique. 401 00:39:28,980 --> 00:39:30,460 C 'est beau à voir, ça. 402 00:39:31,880 --> 00:39:35,500 Chez nous, quand deux hommes se réconcilient, ils doivent partager l 403 00:39:35,500 --> 00:39:36,098 de l 'habitude. 404 00:39:36,100 --> 00:39:38,100 Ça, c 'est une belle coutume. Bonne mine. 405 00:39:38,340 --> 00:39:39,340 Des oeufs. 406 00:39:40,080 --> 00:39:41,880 Tu n 'as rien contre le champignon, Astérix. 407 00:39:42,380 --> 00:39:45,780 Tant qu 'ils ne sont pas vénéneux, ça va. Ne t 'inquiète pas. Je vais en 408 00:39:45,780 --> 00:39:46,749 autant que tu vois. 409 00:39:46,750 --> 00:39:50,110 Quand nous aurons mangé l 'oblette de l 'amitié, je te parlerai de ton avenir. 410 00:40:28,680 --> 00:40:31,140 Il faut la finir. C 'est la coutume. Allez, allez. 411 00:40:35,320 --> 00:40:36,680 Et voilà. 412 00:40:38,520 --> 00:40:41,140 Maintenant, nous sommes vraiment des amis. 413 00:40:42,860 --> 00:40:45,720 Ça va ? Il est chaud. 414 00:40:45,960 --> 00:40:47,340 C 'est la chaleur de l 'amitié. 415 00:40:51,800 --> 00:40:52,980 Regarde -moi, Astérix. 416 00:40:53,240 --> 00:40:54,240 Écoute -moi bien. 417 00:40:55,140 --> 00:40:57,580 Tu m 'écoutes, Astérix ? Je t 'écoute. 418 00:40:58,280 --> 00:41:00,300 Jules César est mon pire ennemi. 419 00:41:01,520 --> 00:41:06,220 Répète. Jules César est mon pire ennemi. Je vais le détruire. 420 00:41:06,720 --> 00:41:08,840 Je vais le détruire. 421 00:41:09,620 --> 00:41:14,300 César ! César ! César ! Fais -le pour moi, s 'il te plaît. 422 00:41:33,040 --> 00:41:35,040 sur son cheval blanc, entouré de son escorte. 423 00:41:35,260 --> 00:41:36,260 Il me regarde. 424 00:41:36,440 --> 00:41:38,240 Je le regarde, nous nous regardons. 425 00:41:38,920 --> 00:41:42,120 J 'ai déjà vu cette bobine -là quelque part. 426 00:41:42,440 --> 00:41:46,000 Je sors une cestère et je regarde. 427 00:41:47,080 --> 00:41:53,360 Il était à l 'envers. Pas sur le cheval, sur la cestère. Tu le vois ? César est 428 00:41:53,360 --> 00:41:55,160 venu te narguer jusqu 'ici. 429 00:41:56,100 --> 00:42:00,420 Parmi les tiens, c 'est intolérable. C 'est intolérable. 430 00:42:02,030 --> 00:42:03,630 Je dois le détruire. 431 00:42:04,270 --> 00:42:06,930 Je dois le détruire. 432 00:42:07,230 --> 00:42:11,150 À mon avis, on lui avait pas dit qu 'en ce moment, je retiens mes coups. 433 00:42:11,570 --> 00:42:12,850 Descends ton cheval, c 'est là. 434 00:42:14,150 --> 00:42:16,650 Tu vas 435 00:42:16,650 --> 00:42:23,650 payer pour tout le mal que tu as fait à la 436 00:42:23,650 --> 00:42:24,650 Gaule, misérable. 437 00:42:26,010 --> 00:42:29,910 Vous avez entendu comment elle me cause, ces barbares ? Attends, je vais t 438 00:42:29,910 --> 00:42:30,910 'aider à descendre de là, moi. 439 00:42:35,980 --> 00:42:38,720 Mais qu 'est -ce qu 'il a ? Je ne sais pas. Qu 'est -ce qu 'il se passe ? Ce n 440 00:42:38,720 --> 00:42:39,720 'est pas dans son état normal. 441 00:42:43,100 --> 00:42:50,020 Obélix ! Obélix ! Ah, César 442 00:42:50,020 --> 00:42:54,200 ! Vous n 'allez pas vous battre, mais... Je ne suis pas César. Tu ne me 443 00:42:54,200 --> 00:42:56,780 reconnais pas ? Je suis Obélix, ton ami. 444 00:42:57,220 --> 00:43:00,180 Tu vas rendre gorge, César. Mais atterris. 445 00:43:10,960 --> 00:43:12,080 potion magique pour le maîtriser. 446 00:43:12,280 --> 00:43:13,280 Il est devenu fou. 447 00:43:13,520 --> 00:43:16,800 Impossible, la potion magique ne doit pas servir à votre gaulois. C 'est pas 448 00:43:16,800 --> 00:43:19,200 possible. Il n 'y a que le druide qui peut faire quelque chose. Je vais le 449 00:43:19,200 --> 00:43:21,220 chercher. Ah, tu fuis. 450 00:44:24,460 --> 00:44:27,300 Cherchez Assurance Tourix. Il faut traiter le mal par le mal. 451 00:44:28,940 --> 00:44:30,600 On a besoin de toi. 452 00:44:31,780 --> 00:44:32,780 Hein ? Oui. 453 00:44:33,740 --> 00:44:35,520 Allez, viens. À toi de jouer. 454 00:44:35,940 --> 00:44:39,140 Réveille -le. Et toi, que veux -tu, le nuque ? Je chantais pour toi. 455 00:44:40,140 --> 00:44:43,180 Pour Assurance Tourix. Le remède est violent, mais ça peut m 'attraper. 456 00:45:06,640 --> 00:45:09,100 Tu m 'as pris pour César. Pour César ? Oui. 457 00:45:09,440 --> 00:45:10,680 Tu ne te souviens pas ? Non. 458 00:45:11,440 --> 00:45:12,399 Non, non, non. 459 00:45:12,400 --> 00:45:16,020 Attends. Prolix, je me rappelle de Prolix. Son omelette aux champignons. Eh 460 00:45:16,020 --> 00:45:19,780 bien, voilà. C 'était des champignons hallucinogènes. Prolix, t 'as drogué. Où 461 00:45:19,780 --> 00:45:21,780 il est passé, celui -là ? Où il est passé ? Il a disparu. 462 00:45:22,000 --> 00:45:23,700 Cette vipère a dû voler le trésor. 463 00:45:37,740 --> 00:45:40,680 pour réduire ce village gaulois, César. Ne t 'inquiète pas. Je dis, je t 464 00:45:40,680 --> 00:45:41,960 'écoute. Je cherche. 465 00:45:42,420 --> 00:45:46,540 Affilons. Attends, attends, je sens que ça vient, je sens que ça vient. 466 00:45:47,520 --> 00:45:48,640 Je vais t 'aider. 467 00:45:51,580 --> 00:45:56,280 Mamma mia, cet embryon ! Alors, trouvez vite, ou tu seras à son prochain repas. 468 00:45:56,620 --> 00:46:00,780 J 'ai trouvé, César, j 'ai trouvé. Il faut neutraliser les druides. 469 00:46:01,280 --> 00:46:04,360 Ils ne pourront plus préparer la potion magique qui leur rend invincible. 470 00:46:05,580 --> 00:46:06,860 Et comment fait -on ? 471 00:46:07,200 --> 00:46:12,020 Dans deux jours, il y a une grande réunion de tous les druides de la région 472 00:46:12,020 --> 00:46:14,840 leur forêt sacrée. C 'est l 'occasion idéale pour agir. 473 00:46:15,360 --> 00:46:19,860 Mais j 'ai promis aux druides que jamais un Romain ne pénétrera dans leur forêt 474 00:46:19,860 --> 00:46:24,060 sacrée. Les promesses de César n 'engagent que ceux qui y croient. 475 00:46:26,880 --> 00:46:30,400 Je vous en laisse une plaie de marmite. S 'il arrive quoi que ce soit pendant 476 00:46:30,400 --> 00:46:32,360 mon absence, cela devrait vous suffire. 477 00:46:32,580 --> 00:46:34,820 Je n 'aime pas que tu quittes le village, Panoramix. 478 00:46:35,570 --> 00:46:40,610 Avec Astérix et Obélix comme escorte, je ne risque rien, voyons. On y va, 479 00:46:40,690 --> 00:46:41,690 Obélix. 480 00:46:45,750 --> 00:46:47,590 Obélix ! Oui ! 481 00:47:24,359 --> 00:47:26,680 Ici commence la forêt sacrée. 482 00:47:27,760 --> 00:47:31,660 Seuls, les druides peuvent y pénétrer. Vous m 'attendez ici. 483 00:47:38,160 --> 00:47:39,160 Je me suis. 484 00:47:39,420 --> 00:47:41,240 S 'il y a le moindre problème, tu viens nous prévenir. 485 00:47:41,580 --> 00:47:42,760 Allez, va, va, mon chat, va. 486 00:48:08,590 --> 00:48:13,990 Je déclare la 2000e cérémonie de la serpe d 'or ouverte. 487 00:48:14,310 --> 00:48:19,530 Comme chaque année, cette serpe d 'or sera remise aux meilleurs d 'entre nous. 488 00:48:19,530 --> 00:48:22,330 'appelle le druide plainte contre X. 489 00:48:37,930 --> 00:48:44,630 donne à celui qui la voit une force surhumaine pendant une dizaine de 490 00:48:44,630 --> 00:48:47,590 minutes, il est pratiquement invincible. 491 00:48:48,890 --> 00:48:51,570 Vous allez voir. Je prends quelqu 'un. 492 00:48:52,710 --> 00:48:54,250 Sors. Vous. 493 00:48:55,290 --> 00:48:57,030 Tiens, toi. Oui, 494 00:48:57,750 --> 00:48:58,750 toi. Viens. 495 00:49:22,480 --> 00:49:27,440 Si ce que tu dis est vrai, grâce à ta potion magique, nous pourrions bouter 496 00:49:27,440 --> 00:49:33,960 Romains hors de la Gaule. Non, car Mathus Alix, mon vieux maître, m 'a 497 00:49:33,960 --> 00:49:38,900 secret de cette potion, à condition qu 'elle serve seulement à se défendre. Et 498 00:49:38,900 --> 00:49:40,540 Chabet va attaquer. 499 00:49:40,840 --> 00:49:42,600 Vous allez comprendre pourquoi. 500 00:49:42,900 --> 00:49:49,880 Tu vois ce rocher ? Tu vas le lever ! 501 00:49:50,890 --> 00:49:54,150 Le soulever dessus de ta tête. 502 00:50:04,770 --> 00:50:11,570 Je pense que vous serez tous d 'accord pour que cette année, Panoramix remporte 503 00:50:11,570 --> 00:50:12,570 la serpe d 'or. 504 00:50:14,190 --> 00:50:15,190 Maintenant ! 505 00:50:16,050 --> 00:50:22,110 Imaginez un instant que cet homme soit un être vil, ambitieux et sans scrupule, 506 00:50:22,110 --> 00:50:24,450 ou pire encore, que ce soit un Romain. 507 00:50:26,430 --> 00:50:27,530 Majesté ! 508 00:50:46,060 --> 00:50:47,680 Tu étais plus gay quand tu faisais pas ton régime. 509 00:50:48,020 --> 00:50:50,540 C 'est pas parce que tu auras perdu quelques kilos que Falbala va t 510 00:50:51,320 --> 00:50:52,320 Falbala ne t 'aime pas. 511 00:50:52,540 --> 00:50:56,940 C 'est Trasicomix qu 'elle aime. Tu dis ça parce que t 'es jaloux. Un jour tu 512 00:50:56,940 --> 00:51:01,580 rencontreras quelqu 'un et alors tu comprendras ce que c 'est qu 'aimer et d 513 00:51:01,580 --> 00:51:02,580 'être aimé. 514 00:51:02,780 --> 00:51:03,920 Tiens, mange un peu. 515 00:51:04,400 --> 00:51:06,200 Tu vas pas te laisser mourir de faim à cause de cette fille. 516 00:51:07,460 --> 00:51:08,700 Alors juste un petit morceau. 517 00:51:09,920 --> 00:51:12,680 Il est fixe, qu 'est -ce qu 'il y a ? Panoramix, il est arrivé quelque chose à 518 00:51:12,680 --> 00:51:13,680 Panoramix. 519 00:51:14,080 --> 00:51:15,160 C 'est interdit mais il faut y aller. 520 00:51:15,550 --> 00:51:18,910 Non, donne ! C 'est pas le moment ! Allez viens, dépêche -toi ! 521 00:51:53,710 --> 00:51:56,690 Cette forêt est sacrée. Vous n 'avez pas le droit d 'être ici. 522 00:51:56,950 --> 00:52:01,350 On s 'en fiche. Oui, Panoramix. Vous avez bravé l 'interdit. Que la honte 523 00:52:01,350 --> 00:52:02,328 sur vous. 524 00:52:02,330 --> 00:52:05,210 Tu nous dis oui, Panoramix, ou on te laisse dans ton arbre. Je sais que tu en 525 00:52:05,210 --> 00:52:06,290 tombes tout seul comme un vieux glin. 526 00:52:06,690 --> 00:52:08,290 Les Romains l 'ont amené. 527 00:52:08,650 --> 00:52:10,430 Nous avons été trahis. 528 00:52:11,810 --> 00:52:12,669 Thérèse, regarde. 529 00:52:12,670 --> 00:52:13,730 Idéfix, il a quelque chose. 530 00:52:15,330 --> 00:52:17,570 C 'est un morceau de la robe de Panoramix. 531 00:52:18,190 --> 00:52:19,270 Cherche, cherche, mon chien. 532 00:52:20,150 --> 00:52:21,270 Idéfix va retrouver sa trace. 533 00:52:31,630 --> 00:52:33,790 On s 'en fout, c 'est pas notre ruine. Mais ne dis pas de bêtises. 534 00:52:35,110 --> 00:52:37,030 Bon, bon, bon, ça va, j 'y vais. Oui, ah ben oui. 535 00:52:51,130 --> 00:52:52,130 On dit merdé. 536 00:53:21,680 --> 00:53:25,960 Est -ce encore une pleine marmite de potions magiques ? Et après, on fait 537 00:53:25,960 --> 00:53:27,980 J 'aviserai. J 'aviserai. 538 00:53:38,020 --> 00:53:41,020 Vous voulez l 'armée de César ? Eh bien, c 'est servi. 539 00:53:43,800 --> 00:53:45,880 Tu vas ? Je ne livrerai pas nos amis. 540 00:53:46,100 --> 00:53:47,900 Attends, laisse -moi réfléchir. 541 00:54:04,560 --> 00:54:05,560 Viens là, toi. 542 00:54:07,240 --> 00:54:08,019 Reviens ici. 543 00:54:08,020 --> 00:54:09,020 Reviens. 544 00:54:10,320 --> 00:54:11,320 Donne -le pas. 545 00:54:12,080 --> 00:54:13,080 Donne -le pas. 546 00:54:13,860 --> 00:54:14,860 Donne -le pas. 547 00:54:16,040 --> 00:54:20,500 Toi qui es d 'une intelligence supérieure, je suppose que tu sais 548 00:54:20,500 --> 00:54:23,300 ici. Parce que tu veux la formule de la potion magique. 549 00:54:23,720 --> 00:54:29,140 Et pour en faire quoi ? Je lis sur ton visage l 'ambition et la fourberie. Tu 550 00:54:29,140 --> 00:54:32,040 veux détrôner César et régner sur Rome. 551 00:54:32,440 --> 00:54:34,460 Je suis un livre vert pour toi. 552 00:54:35,120 --> 00:54:39,520 Tu comprends donc que tu dois me donner cette formule. 553 00:54:40,460 --> 00:54:41,560 Plutôt bourri. 554 00:54:43,760 --> 00:54:46,320 Mourir, toi ici, jamais. 555 00:54:46,900 --> 00:54:51,140 Voyons, tu emporterais ton secret dans la tombe. Non, druide, tu ne vas pas 556 00:54:51,140 --> 00:54:57,220 mourir. Mais par contre, si tu ne me donnes pas la formule de ta potion 557 00:54:57,320 --> 00:54:59,760 tu vas regretter d 'être né. 558 00:55:01,100 --> 00:55:06,640 Cette machine a été conçue pour infliger des souffrances insupportables. 559 00:55:07,060 --> 00:55:08,400 C 'est une idée à moi. 560 00:55:08,800 --> 00:55:10,840 Je vais vous laisser un tête -à -tête. 561 00:55:11,060 --> 00:55:12,300 Je reviens dans quelques minutes. 562 00:55:13,160 --> 00:55:15,100 Réfléchis bien avant de me donner ta réponse. 563 00:55:20,020 --> 00:55:21,020 Allez, 564 00:55:27,160 --> 00:55:29,300 on répète une dernière fois. Qui es -tu ? 565 00:55:29,550 --> 00:55:34,470 Je suis Obénus, légionnaire à la deuxième cohorte, troisième manipule. Et 566 00:55:34,470 --> 00:55:37,770 Toi, tu es Astérix, mon meilleur ami. Tu me fais exprès ou quoi ? Non, tu es 567 00:55:37,770 --> 00:55:40,570 Astérix, un infame espion gaulois. 568 00:55:40,990 --> 00:55:45,170 Et c 'est tout ? Non, je t 'ai fait prisonnier alors que tu tentais de 569 00:55:45,170 --> 00:55:46,870 dans le camp pour libérer ton druide. 570 00:55:47,110 --> 00:55:51,270 Et à qui veux -tu me livrer ? Je ne sais plus, moi. D 'habitude, c 'est des 571 00:55:51,270 --> 00:55:52,470 menhirs que je ne livre pas des amis. 572 00:55:52,790 --> 00:55:58,050 À César, à Bruti ! À César, à Bruti ! C 'est un parent de Jules César ? 573 00:55:58,720 --> 00:56:02,760 Le César abruti, c 'est la parent de Jules César. C 'est le César abruti. Tu 574 00:56:02,760 --> 00:56:06,220 livres à Jules César. L 'abruti, c 'est toi. Je croyais que j 'étais Obélus. 575 00:56:07,080 --> 00:56:08,080 Oui, minime. 576 00:56:08,520 --> 00:56:12,040 Bon, alors, on repart à zéro. Toi, tu es Obélus, d 'accord ? D 'accord. 577 00:56:12,320 --> 00:56:14,180 Tu me livres à Jules César, d 'accord ? D 'accord. 578 00:56:14,600 --> 00:56:19,080 Et lorsque je te dis Obélus partout à Tiss, tu es Obélus, tu redeviens Obélus. 579 00:56:19,080 --> 00:56:22,300 Pas d 'avance. Oui, lorsque tu me dis Obélus partout à Tiss. 580 00:56:22,540 --> 00:56:26,200 Tu es Obélix, je redeviens Obélix, pas d 'avant. Ben, ça y est, j 'ai tout 581 00:56:26,200 --> 00:56:27,500 compris. Enfin, voilà. 582 00:56:27,840 --> 00:56:30,480 Alors, on prend César en otage et on l 'échange contre Panoramix. 583 00:56:30,740 --> 00:56:31,618 Voilà, c 'est simple. 584 00:56:31,620 --> 00:56:32,620 Et tu vas là. 585 00:56:32,880 --> 00:56:35,300 Oui, maintenant, je dois te maltraiter pour que tu aies l 'air d 'un vrai 586 00:56:35,300 --> 00:56:37,720 prisonnier. Au fait, Falbala m 'aime pas. 587 00:56:38,440 --> 00:56:40,700 Quoi ? Mais qui est le rapport ? Aucun. 588 00:56:43,300 --> 00:56:48,920 C 'est un estiogoulois ! Il est à moi ! Alors, à ton avis, elle m 'aime ? 589 00:56:48,920 --> 00:56:50,500 Beaucoup, beaucoup, elle t 'aime beaucoup. 590 00:56:51,580 --> 00:56:54,540 Non, mais Valvala t 'adore, elle t 'adore. Tu es l 'homme de sa vie. 591 00:56:54,800 --> 00:56:56,360 L 'homme de sa vie, eh bien, voilà. 592 00:57:02,760 --> 00:57:03,040 Qu 593 00:57:03,040 --> 00:57:10,840 'est 594 00:57:10,840 --> 00:57:14,120 -ce que tu veux, légionnaire ? Voir César, c 'est ça, lui remettre. Voir 595 00:57:14,120 --> 00:57:15,120 rien que ça, elle est bien bonne. 596 00:57:15,460 --> 00:57:16,460 Va donc cuver ton bail. 597 00:57:34,860 --> 00:57:38,660 Un espion gaulois. Il tentait de pénétrer dans le camp. Il dit qu 'il est 598 00:57:38,660 --> 00:57:40,800 'assistant d 'un druide nommé Panoramix. 599 00:57:41,140 --> 00:57:44,580 Tu es l 'assistant de Panoramix le druide ? Oui. 600 00:57:45,140 --> 00:57:48,960 Il prétend qu 'il a des secrets importants à révéler à César. 601 00:57:49,300 --> 00:57:50,300 Oui. 602 00:57:56,540 --> 00:57:59,400 Vieux druide, de toute façon, tu parleras. 603 00:57:59,740 --> 00:58:00,960 On commence quand vous voulez. 604 00:58:32,230 --> 00:58:35,850 Légionnaire, tu t 'appelles comment ? Obélus, Légionnaire Obélus. Ah bien, 605 00:58:36,030 --> 00:58:38,410 Obélus, je triple ton solde. 606 00:58:39,650 --> 00:58:40,730 J 'ai un petit coup, là. 607 00:58:41,330 --> 00:58:44,130 Accordé. Conduis -le à la cuisine et serve -lui tout ce qu 'il demande. 608 00:59:09,200 --> 00:59:10,920 Tu connais cet homme ? Jamais vu. 609 00:59:11,880 --> 00:59:15,580 Inutile de mentir, Panoramix. Il sait que je suis ton assistant et que je t 610 00:59:15,580 --> 00:59:17,020 'aide à préparer la potion magique. 611 01:00:07,939 --> 01:00:09,000 C 'est du mouton. 612 01:00:09,480 --> 01:00:11,080 Le sanglier, c 'est bon pour les sauvages. 613 01:00:11,360 --> 01:00:15,440 Tu veux que je te fasse quelques poulets ? Combien ? Petite vingtaine, parce que 614 01:00:15,440 --> 01:00:16,440 je suis au régime. 615 01:00:19,680 --> 01:00:23,320 T 'as entendu crier, non ? Ça n 'arrête pas, ici. 616 01:00:23,840 --> 01:00:26,660 Il est fait gletti ! Ta côtelette ! 617 01:00:36,170 --> 01:00:38,250 Si on insiste, il risque d 'y rester, je te préviens. 618 01:00:38,770 --> 01:00:40,950 Un Gaulois meurt, mais ne se rend pas. 619 01:00:43,030 --> 01:00:45,870 Tu es d 'accord ? Oui, sur le principe, oui. 620 01:00:46,250 --> 01:00:50,410 Mais dans la pratique, il faut savoir parfois être un peu plus coulant. 621 01:00:52,850 --> 01:00:54,190 Tu l 'auras voulu. 622 01:00:59,610 --> 01:01:01,430 Oui, mon chien, oui, oui, oui. 623 01:01:01,850 --> 01:01:04,290 Oui, mon pépère, oui, va chercher le gros, va chercher le gros, mon pépère, 624 01:01:04,290 --> 01:01:07,630 chercher le gros. Mettez les chiens à la place du gaulois. Ah non, non, ça vous 625 01:01:07,630 --> 01:01:08,488 n 'avez pas le droit. 626 01:01:08,490 --> 01:01:09,490 Mais tu ne vas pas faire ça. 627 01:01:09,630 --> 01:01:10,790 Oh, je vais me gêner. 628 01:01:15,710 --> 01:01:17,530 Arrêtez ! Tu as gagné. 629 01:01:18,070 --> 01:01:22,090 Je vais te fabriquer de la potion magique. Mais ils vont raser le village, 630 01:01:22,270 --> 01:01:26,670 Panoramix. Assure -toi, ce salaud a surtout besoin de la potion magique pour 631 01:01:26,670 --> 01:01:28,650 éliminer César et prendre sa place. 632 01:01:29,030 --> 01:01:30,670 Tu as tout compris, druide. 633 01:01:32,400 --> 01:01:34,920 J 'ai mes moques de ton village. 634 01:01:35,380 --> 01:01:37,520 C 'est à Rome que je vais. 635 01:01:38,300 --> 01:01:42,380 Moi, Détritus, je veux régner sur Rome. 636 01:01:42,780 --> 01:01:43,780 Hey, 637 01:01:45,860 --> 01:01:47,420 t 'as pas vu un petit chien blanc avec des taches noires? 638 01:02:03,950 --> 01:02:04,950 Je ne veux plus le voir. 639 01:02:05,010 --> 01:02:07,870 J 'ai clé dans un cachot avant de le livrer au lion. 640 01:02:08,530 --> 01:02:11,570 Ne supportons pas la vue des traîtres dans la famille. 641 01:02:12,090 --> 01:02:13,090 Brutus peut te le dire. 642 01:02:13,570 --> 01:02:15,370 Hein, Brutus? 643 01:02:15,750 --> 01:02:17,350 Oui, c 'est vrai. Tu as raison, papa. 644 01:02:37,660 --> 01:02:39,940 Ordre de César, tu es en état d 'arrestation. 645 01:02:40,320 --> 01:02:44,940 À moi, ma garde ! Allez, emmenez -le ! Il 646 01:02:44,940 --> 01:02:50,320 est vif ! 647 01:02:50,320 --> 01:02:53,700 Tu comptes bien, toi. 648 01:02:54,540 --> 01:02:56,400 Il est où, mon prisonnier ? Ce n 'est pas le moment. 649 01:02:56,640 --> 01:02:57,860 Allez, circule. Il n 'y a rien à voir. 650 01:02:58,180 --> 01:03:04,800 Il est où, mon prisonnier ? Tu ne vois pas que je suis prisonnier moi -même. 651 01:03:05,120 --> 01:03:08,430 Arrêtez cet homme ! C 'est sur moi accompli ! Ah oui ! 652 01:03:08,430 --> 01:03:16,430 Soldat 653 01:03:16,430 --> 01:03:22,470 ! Tu es l 'homme qu 'il me faut ! Je te prends dans ma garde personnelle ! Dites 654 01:03:22,470 --> 01:03:25,930 -moi où est mon prisonnier ? T 'en fais pas pour lui, il est très bien. 655 01:03:26,350 --> 01:03:32,790 Si tu m 'aides à capturer César, je te nomme mon grand 656 01:03:32,790 --> 01:03:33,810 centurion. 657 01:03:35,790 --> 01:03:36,790 César ? 658 01:03:38,060 --> 01:03:39,320 J 'ai une bonne idée. 659 01:03:50,800 --> 01:03:56,500 César ! Au nom du peuple romain, je t 'arrête ! 660 01:03:56,500 --> 01:04:02,260 En cachot ! Et qu 'on le surveille nuit et jour ! Ticadabousse ! Revenez l 661 01:04:02,260 --> 01:04:03,520 'armée ! Je vais faire... 662 01:04:08,140 --> 01:04:13,560 Le chef bien -aimé Jules César vient de tomber gravement malade. 663 01:04:14,120 --> 01:04:20,260 Il m 'a demandé, en attendant son rétablissement, de prendre les 664 01:04:20,640 --> 01:04:25,040 Vu les circonstances, je double la solde. 665 01:04:27,380 --> 01:04:34,160 Je vous annonce aussi la nomination du légionnaire Obelus au grade 666 01:04:34,160 --> 01:04:36,960 de centurion détaché. 667 01:04:37,610 --> 01:04:39,510 ma sécurité personnelle. 668 01:04:48,310 --> 01:04:54,070 Enfin, pour attirer la bienveillance de Dieu et afin qu 'ils accélèrent la 669 01:04:54,070 --> 01:05:00,210 guérison de César, des jeux seront organisés ce soir et vous y êtes tous 670 01:05:00,210 --> 01:05:01,210 conviés. 671 01:05:02,770 --> 01:05:05,430 Et je pourrais voir mon prisonnier ? 672 01:05:06,020 --> 01:05:08,780 Tu les verras ce soir pendant le jeu, ça te va ? Très bien. 673 01:05:10,240 --> 01:05:16,680 À partir de là, personne ne part. Personne ne part. Tu restes là. 674 01:05:16,920 --> 01:05:17,920 Je reste là. 675 01:05:24,400 --> 01:05:24,720 Tu 676 01:05:24,720 --> 01:05:32,600 as 677 01:05:32,600 --> 01:05:35,020 tout ce qu 'il te faut ? Non. 678 01:05:36,940 --> 01:05:39,300 Que veux -tu encore ? Mon assistant. 679 01:05:40,240 --> 01:05:41,500 Je m 'en doutais. 680 01:05:41,920 --> 01:05:42,920 Le voilà. 681 01:05:43,260 --> 01:05:47,760 J 'ai dû prendre quelques précautions. Tu me comprends, Druid. Je ne tiens pas 682 01:05:47,760 --> 01:05:50,620 ce que ton assistant boive de la potion magique avant moi. 683 01:06:36,840 --> 01:06:41,340 C 'est presque terminé. Maintenant, je dois prononcer une formule magique. 684 01:06:41,700 --> 01:06:45,440 Eh bien, vas -y, qu 'est -ce que tu entends ? Mon assistant doit la répéter 685 01:06:45,440 --> 01:06:46,439 après moi. 686 01:06:46,440 --> 01:06:48,440 Bon, enlevez -lui les voyants. 687 01:06:49,200 --> 01:06:51,080 Mon assistant est un peu loin. 688 01:07:11,910 --> 01:07:18,570 Qu 'est -ce qu 'il dit ? 689 01:07:21,620 --> 01:07:24,120 Arrête, tout à fait, c 'est astérique. Qu 'est -ce qu 'il y a pour après ? Tu 690 01:07:24,120 --> 01:07:27,280 vas voir la bouche. Si ça rate là, on va boire le bouillon. 691 01:07:29,220 --> 01:07:30,220 Faites -le ! 692 01:07:54,030 --> 01:07:56,210 Vous avez joué et vous avez perdu. 693 01:07:56,430 --> 01:07:58,150 Ma vengeance sera terrible. 694 01:07:58,650 --> 01:08:00,910 Bon, goûtons un peu cette pousse. 695 01:08:01,110 --> 01:08:05,910 Si par malheur c 'est une vulgaire soupe de légumes, c 'est vous qui allez 696 01:08:05,910 --> 01:08:07,550 déguster. Je vous préviens. 697 01:08:37,200 --> 01:08:40,000 C 'est un moment très émouvant. 698 01:08:50,960 --> 01:08:57,160 Ça marche ! En cachot ! 699 01:08:57,160 --> 01:08:59,939 Vous n 'y resterez pas longtemps, l 'assurez -vous. 700 01:09:10,470 --> 01:09:13,370 Mais que fais -tu, Obélix ? 701 01:09:13,370 --> 01:09:20,090 Lorsque je serai empereur, je te nommerai 702 01:09:20,090 --> 01:09:21,189 général de la guerre. 703 01:09:22,010 --> 01:09:23,010 C 'est ça. 704 01:09:24,830 --> 01:09:27,870 C 'est ça ? Qui c 'est, celui -là ? 705 01:10:23,550 --> 01:10:25,970 Oui, pourquoi ? Eh bien, tu vas être servi. 706 01:10:27,650 --> 01:10:33,230 Centurion ! Légionnaire ! Les paris seront clos à l 'entrée de chaque 707 01:10:33,230 --> 01:10:34,230 prisonnier. 708 01:10:34,950 --> 01:10:39,630 Prenez les paris ! Les paris ? Quels paris ? Un prisonnier va sortir par 709 01:10:39,630 --> 01:10:45,010 porte -fond là -bas. Il doit traverser l 'arène sur toute sa longueur. S 'il 710 01:10:45,010 --> 01:10:48,090 arrive jusqu 'ici, eh bien, il a la vie sauve. Tu me suis ? Oui. 711 01:10:48,490 --> 01:10:51,790 On va parier sur l 'animal qui va le bouffer. C 'est une idée à moi. 712 01:10:53,740 --> 01:10:57,360 Et qui s 'en sort ? Ça n 'arrive jamais. 713 01:10:58,180 --> 01:11:01,840 Mais si tu veux parier ta solde de Centurion, mille contre un, je prends le 714 01:11:01,840 --> 01:11:02,840 pari. D 'accord. 715 01:11:03,740 --> 01:11:09,400 Ta solde, mille contre un ? Dis donc, à l 'honneur solide, toi, j 'aime ça. 716 01:11:09,680 --> 01:11:10,680 Top là. 717 01:11:11,740 --> 01:11:12,740 Paris tenu. 718 01:11:14,700 --> 01:11:18,360 Et mon prisonnier, tu m 'avais dit que je le verrais pendant les Jeux. Oui, 719 01:11:18,360 --> 01:11:19,360 justement, le voilà. 720 01:12:34,240 --> 01:12:35,240 Oh, c 'est pas... 721 01:13:06,320 --> 01:13:09,320 Là, mais qu 'est -ce qu 'il faut ? Là, là, là, non, non, non, non ! 722 01:13:09,320 --> 01:13:18,140 Généralement, 723 01:13:18,200 --> 01:13:19,220 il préfère sortir. 724 01:13:21,380 --> 01:13:23,880 Tu commences à t 'inquiéter pour ton pari, hein ? 725 01:15:22,860 --> 01:15:24,340 Quoi, ton solde ? Tu te souviens ? 726 01:17:44,680 --> 01:17:47,680 S 'il arrivait jusque -là, il aurait la vie trop haute. Oui, avec ses armes et 727 01:17:47,680 --> 01:17:49,720 moi. J 'ai le droit à un joker. 728 01:17:50,080 --> 01:17:51,740 Un joker, là, c 'est un animal. 729 01:17:52,480 --> 01:17:53,800 Pire, c 'est un homme. 730 01:18:03,420 --> 01:18:06,020 Écoute, c 'est drôle. On dirait qu 'il parle de toi. 731 01:18:06,340 --> 01:18:07,540 Qu 'est -ce qu 'il dit ? Je n 'entends rien. 732 01:18:08,440 --> 01:18:09,980 Je vais lire sur ses lèvres. 733 01:18:10,220 --> 01:18:11,920 C 'est personne, toi ? Oui, moi. 734 01:18:12,880 --> 01:18:14,380 À la base, j 'ai une formation d 'espion. 735 01:18:17,580 --> 01:18:18,580 Ah, 736 01:18:19,800 --> 01:18:25,920 il a dit exactement. 737 01:18:26,400 --> 01:18:29,640 Obelus partutatis redevien obelix saurge. 738 01:18:29,980 --> 01:18:32,320 T 'es vraiment sûr ? Mais si je te l 'ai dit. 739 01:18:52,200 --> 01:18:56,100 Bon, il faut sortir, prenez un mix de là ! Où il est ? Là -bas ! Là, la garde ! 740 01:18:56,100 --> 01:19:00,320 Partout à dix, l 'autre à trois ! Oui ! 741 01:19:30,350 --> 01:19:32,890 J 'aime pas les araignées ! J 'ai une idée ! 742 01:20:37,580 --> 01:20:38,780 Comment peut -ce faire ? 743 01:21:49,960 --> 01:21:50,780 C 'est un 744 01:21:50,780 --> 01:21:57,660 ordre. Vous l 745 01:21:57,660 --> 01:21:58,660 'aurez voulu. 746 01:22:08,040 --> 01:22:09,160 C 'est Jules César. 747 01:22:09,500 --> 01:22:12,720 J 'ai vu le prisonnier Jules César. J 'ai vu le prisonnier Jules César. 748 01:22:14,300 --> 01:22:19,340 On a vu le prisonnier Jules César. La situation est plus grave que vous ne le 749 01:22:19,340 --> 01:22:20,340 pensez. 750 01:22:21,440 --> 01:22:23,720 Obélix, Astérix, Avra, Racoursix, c 'est toi. 751 01:22:24,120 --> 01:22:25,940 Jules César, c 'est à vous parler. 752 01:22:26,240 --> 01:22:27,240 Moi, il faut que je me change. 753 01:22:27,480 --> 01:22:28,700 J 'en ai marre d 'être romain. 754 01:22:31,360 --> 01:22:35,020 Les troupes de Détritus vont nous attaquer d 'un instant à l 'autre et ils 755 01:22:35,020 --> 01:22:36,240 mille fois plus... 756 01:22:37,160 --> 01:22:39,440 Mais le foie, c 'est tout, vraiment ? Oui, mais enfin, nous avons la potion 757 01:22:39,440 --> 01:22:43,360 magique. Oh, il me reste de quoi en faire une marmite. Mais eux aussi, ils l 758 01:22:43,360 --> 01:22:44,139 'ont maintenant. 759 01:22:44,140 --> 01:22:48,800 Quoi ? Oui, mais Tritus m 'a obligé à lui en fabriquer. Oui, mais juste le 760 01:22:48,800 --> 01:22:52,080 contenu d 'une marmite. Avec leur supériorité numérique, s 'ils l 761 01:22:52,080 --> 01:22:56,680 bon moment, c 'est suffisant pour faire pencher la ballon sur leur faveur. Et 762 01:22:56,680 --> 01:23:03,160 alors, notre village sera rayé de la carte pour toujours et César mis à mort. 763 01:23:07,120 --> 01:23:09,180 Ce que tu dis est juste, druide. 764 01:23:09,900 --> 01:23:12,320 Mais j 'ai une proposition à vous faire. 765 01:23:12,760 --> 01:23:17,680 Si vous m 'aidez à reprendre le pouvoir, vous serez exempté d 'impôts. 766 01:23:17,920 --> 01:23:23,380 Et vous pourrez continuer à vivre en dehors de la loi romaine. Qu 'en dis 767 01:23:23,420 --> 01:23:27,160 chef ? C 'est très intéressant, mais ce serait peut -être encore mieux si petit 768 01:23:27,160 --> 01:23:31,400 bonhomme devenait jeune franche, avec possibilité de défiscalisation pour les 769 01:23:31,400 --> 01:23:34,640 entreprises. Là, tu exagères, Gaulois. Vous trouvez que c 'est le moment de 770 01:23:34,640 --> 01:23:35,640 marchander ? 771 01:23:35,950 --> 01:23:39,230 Est -ce que nous avons une chance de nous en tirer ? Oui, une chance, mais 772 01:23:39,230 --> 01:23:44,090 est mince. Ah, laquelle ? Parle, druide. Je peux rendre ma potion magique encore 773 01:23:44,090 --> 01:23:47,110 plus puissante en y ajoutant du lait de licorne à deux têtes. 774 01:23:47,310 --> 01:23:49,630 Du lait de licorne à deux têtes ? Mais c 'est un animal qui a disparu depuis 775 01:23:49,630 --> 01:23:50,630 avant ma naissance. 776 01:23:50,750 --> 01:23:52,910 Mathusalix en possède encore une fiole. 777 01:23:53,450 --> 01:23:56,350 Mathusalix ? Mais où il est, celui -là ? Ça fait deux années qu 'on n 'a plus vu 778 01:23:56,350 --> 01:23:57,530 ce vieux fou. Oui, c 'est vrai. 779 01:23:57,810 --> 01:24:01,350 Ne parle pas comme ça de mon arrière -grand -père. C 'est lui qui m 'a tout 780 01:24:01,350 --> 01:24:02,670 appris. On m 'a attaqué. 781 01:24:08,680 --> 01:24:09,680 Ah, c 'est une diversion. 782 01:24:10,020 --> 01:24:12,740 En réalité, ils vont attaquer par devant. 783 01:24:12,960 --> 01:24:16,860 Comment je sais que... C 'est moi qui ai inventé cette stratégie. 784 01:24:41,000 --> 01:24:42,420 trouver Mathusalix. Suivez -moi. 785 01:24:43,420 --> 01:24:44,420 Allez. 786 01:24:44,620 --> 01:24:45,620 Oui, oh. 787 01:24:47,140 --> 01:24:49,660 Mathusalix, où es -tu ? Nous avons besoin de toi. 788 01:24:50,000 --> 01:24:52,700 Mais il est peut -être devenu sourd. Ça lui fait quel âge maintenant ? Pas loin 789 01:24:52,700 --> 01:24:56,820 de 200 ans. Il se cache. Il adore ça. Il est resté très farceux. 790 01:25:00,800 --> 01:25:01,800 Mathusalix, oh. 791 01:25:03,660 --> 01:25:08,580 Qu 'est -ce que c 'est que ça ? C 'est le bout de sa barbe. 792 01:25:09,000 --> 01:25:10,100 Il doit être à l 'autre bout. 793 01:25:11,790 --> 01:25:13,410 Tu as trouvé ça tout seul ? Oui. 794 01:25:14,710 --> 01:25:15,710 Allez. 795 01:25:30,690 --> 01:25:31,690 Donne. Donne. 796 01:25:32,950 --> 01:25:33,950 Oh, 797 01:25:35,410 --> 01:25:36,410 il est coincé. 798 01:25:37,790 --> 01:25:41,430 C 'est lui ? 799 01:25:43,380 --> 01:25:47,160 Mathieu Zalix, excuse -nous de te déranger, mais l 'heure est grave. Il 800 01:25:47,160 --> 01:25:51,220 faut le lait de la licorne à deux têtes, la survie du village en dépend. 801 01:25:52,200 --> 01:25:54,940 J 'attends ce moment depuis bien longtemps. 802 01:25:56,440 --> 01:26:03,340 Le lait de la licorne à deux têtes, ça se mérite. Quoi ? Je vous le donnerai 803 01:26:03,340 --> 01:26:05,200 si vous répondez à deux questions. 804 01:26:05,860 --> 01:26:09,380 Tu te fous de nous, les Romains nous attaquent ! Ne le brusque pas, c 'est 805 01:26:09,380 --> 01:26:13,400 inutile. Il était tué comme une mule. Et je vous préviens, vous n 'avez pas le 806 01:26:13,400 --> 01:26:14,420 droit à l 'erreur. 807 01:26:17,060 --> 01:26:18,060 Première question. 808 01:26:18,660 --> 01:26:22,480 Un mendiant avait un frère. Ce frère est mort. 809 01:26:22,860 --> 01:26:29,720 Mais lorsqu 'il était en vie, il n 'avait pas de frère. Pourquoi ? Pourquoi 810 01:26:29,720 --> 01:26:30,720 ? 811 01:26:49,130 --> 01:26:50,830 il ne vous reste plus que cinq gouttes d 'eau. 812 01:26:51,770 --> 01:26:52,770 Cinq. 813 01:26:54,070 --> 01:26:55,070 Quatre. 814 01:26:55,690 --> 01:26:59,170 Trois. Si vous ne trouvez pas, vous n 'aurez qu 'à demander la réponse aux 815 01:26:59,170 --> 01:27:00,170 Romains. 816 01:27:01,010 --> 01:27:03,010 Le bon Dieu est une femme. 817 01:27:04,350 --> 01:27:05,350 Bonne réponse. 818 01:27:57,459 --> 01:28:00,840 Et maintenant, la deuxième énigme. 819 01:28:01,340 --> 01:28:03,760 Je n 'ai pas de frère ni de soeur. 820 01:28:04,420 --> 01:28:08,280 Mais le fils de cet homme est le fils de mon père. 821 01:28:16,380 --> 01:28:20,620 pour Astérix. Mais qu 'est -ce qu 'ils foutent ? Qu 'est -ce qu 'ils foutent ? 822 01:28:54,640 --> 01:28:55,660 Oui, mais je n 'en suis pas sûr. 823 01:28:56,040 --> 01:28:57,040 On s 'en fiche, vas -y. 824 01:28:57,120 --> 01:29:03,060 Oui, mais si ce n 'est pas la bonne réponse. On s 'en fiche. Qui parle ? C 825 01:29:03,060 --> 01:29:04,059 mon père. 826 01:29:04,060 --> 01:29:08,640 C 'était quoi la question, déjà ? Il se fout de nous ? Non, mais pas du tout. 827 01:29:09,140 --> 01:29:12,280 À mon âge, j 'ai des trous de mémoire. C 'est bien normal, non ? Je vais l 828 01:29:12,280 --> 01:29:13,540 'étrangler, moi, ce vieux chaton. 829 01:29:14,420 --> 01:29:18,960 La question était, je n 'ai pas de frère ni de soeur. Et le fils de cet homme et 830 01:29:18,960 --> 01:29:22,980 le fils de mon père, qui est -ce ? La réponse est... Mon père. 831 01:29:24,880 --> 01:29:29,220 Pas de réponse ? T 'es sûr ? Pardon ? Mais qu 'est -ce qu 'il te dit ? Non, 832 01:29:29,220 --> 01:29:31,400 parce que j 'ai dit la première chose qui est passée par la tête. Oui, bon, d 833 01:29:31,400 --> 01:29:35,260 'accord, c 'est la bonne réponse. J 'ai dit ça sans réfléchir. Mais tu vas se... 834 01:30:03,790 --> 01:30:04,790 Sous -titrage ST' 501 835 01:30:28,340 --> 01:30:31,840 Obélix aussi ? Oui, oui, le lait de licorne change complètement la nature de 836 01:30:31,840 --> 01:30:33,840 potion magique. Les effets sont très différents. 837 01:30:34,180 --> 01:30:35,180 Vous allez voir. 838 01:30:36,240 --> 01:30:39,540 Elle est bonne, elle est bonne. Ce petit goût de lait de licorne à deux têtes, c 839 01:30:39,540 --> 01:30:40,540 'est pas désagréable. 840 01:30:41,520 --> 01:30:48,040 C 'est vrai ? Je peux ? Est -ce que je te le dis ? 841 01:30:48,040 --> 01:30:49,040 Dépêche -toi. 842 01:30:51,400 --> 01:30:55,440 Mais, tu vas me faire quoi ? Attends un peu, tu vas voir. 843 01:31:09,930 --> 01:31:15,510 Oh ! Oh ! 844 01:31:15,510 --> 01:31:21,610 Oh ! 845 01:31:50,410 --> 01:31:51,410 Merci. 846 01:33:48,220 --> 01:33:49,220 traître Détritus. 847 01:33:50,940 --> 01:33:53,100 Sans eux, je serais mort. 848 01:33:55,440 --> 01:33:57,420 Ton heure est venue, Détritus. 849 01:33:58,360 --> 01:34:00,320 Pitié, noble César, pitié. 850 01:34:00,560 --> 01:34:02,740 Je ne sais pas ce qui m 'a pris. 851 01:34:03,080 --> 01:34:04,420 Je n 'étais plus moi -même. 852 01:34:04,660 --> 01:34:06,640 Je perds la tête. Ne crois pas si bien dire. 853 01:34:09,180 --> 01:34:13,440 Un moment, un moment, s 'il vous plaît. Ne fais pas ça, César. 854 01:34:13,720 --> 01:34:14,920 Bon, j 'ai joué. 855 01:34:15,540 --> 01:34:17,000 J 'ai joué. J 'ai perdu. 856 01:34:17,770 --> 01:34:19,570 Tu m 'as puni et on n 'en parle plus. 857 01:34:19,830 --> 01:34:20,830 Tu es ignoble. 858 01:34:21,310 --> 01:34:22,310 Merci. 859 01:34:22,630 --> 01:34:24,010 Justement, réfléchis. 860 01:34:24,570 --> 01:34:28,550 On a toujours besoin de quelqu 'un d 'ignoble quand on est au pouvoir. 861 01:34:29,690 --> 01:34:33,730 Ça évite de se salir la main. 862 01:34:34,270 --> 01:34:36,390 Je sais tout faire, César. Tout faire. 863 01:34:37,110 --> 01:34:41,230 Espionner, dénoncer, trahir mes amis, ma chose préférée. 864 01:34:42,170 --> 01:34:44,070 Les faux témoignages aussi. 865 01:34:44,290 --> 01:34:46,790 Tu me dégoutes. Parce que tu me connais très bien. 866 01:34:47,210 --> 01:34:51,890 Je les dégoûte, tu as entendu ? Alors, César, je ne peux pas te décevoir. 867 01:34:52,650 --> 01:34:59,390 Les dangers, César, les dangers, ce sont tous ces traîtres autour de toi 868 01:34:59,390 --> 01:35:01,830 que tu crois fidèles et dévoués. 869 01:35:02,110 --> 01:35:05,590 De qui veux -tu parler ? Je parlais de... 870 01:35:53,240 --> 01:35:54,240 Oui, 871 01:35:54,520 --> 01:35:57,560 mais moi, je suis le vrai Obélix. Le vrai. 872 01:35:58,240 --> 01:36:00,140 Les autres, c 'était que des imitations. 873 01:36:01,680 --> 01:36:06,320 Falbala, il faut que je te parle. Il faut que je... Je voudrais te dire 874 01:36:06,320 --> 01:36:08,000 chose. Vas -y, je t 'écoute. 875 01:36:10,100 --> 01:36:15,920 Veux -tu m 'épouser ? Hein ? T 'es pas sérieux ? Mais si, pourquoi ? 876 01:36:15,920 --> 01:36:21,460 Mais Obélix, je t 'aime beaucoup, mais t 'es comme un grand frère. 877 01:36:22,000 --> 01:36:23,000 Un ami. 878 01:36:23,240 --> 01:36:24,740 Mon gros nounours Obélix. 879 01:36:26,820 --> 01:36:31,360 Mais c 'est Tragicomis que j 'aime. Nous allons nous marier le mois prochain. 880 01:36:31,660 --> 01:36:37,100 Ah bon ? Mais pourtant, Prolix m 'avait dit que... Prolix, il sait très bien que 881 01:36:37,100 --> 01:36:38,100 t 'es un escroc. 882 01:36:39,520 --> 01:36:40,520 Sois pas triste. 883 01:36:41,040 --> 01:36:42,820 Tu portes pas quand t 'es triste. 884 01:36:44,060 --> 01:36:45,060 Obélix. 885 01:36:47,600 --> 01:36:48,600 Parvala. 886 01:36:49,060 --> 01:36:50,060 Faut que j 'y aille. 887 01:36:50,560 --> 01:36:52,080 T 'es pas fâché, hein ? 888 01:36:52,620 --> 01:36:53,740 Tu seras toujours mon ami. 889 01:36:54,120 --> 01:36:55,800 Mon gros nounours obélique. 890 01:36:56,380 --> 01:37:03,220 Tu me promets ? Tu me promets ? Dis -moi que 891 01:37:03,220 --> 01:37:04,660 tu me promets. Oui. 892 01:37:25,320 --> 01:37:29,000 Tu me donnes encore un peu de potion magique, s 'il te plaît ? Tu plaisantes. 893 01:37:29,000 --> 01:37:31,800 trouves qu 'il n 'y a pas assez d 'obélix comme ça ? Mais ce n 'est pas 894 01:37:31,800 --> 01:37:32,800 moi. 895 01:37:35,580 --> 01:37:35,900 Tralbala, 896 01:37:35,900 --> 01:37:43,260 je 897 01:37:43,260 --> 01:37:46,780 peux encore te parler deux secondes ? Qu 'est -ce que tu lui veux ? Non mais t 898 01:37:46,780 --> 01:37:48,240 'inquiète pas, je te la ramène tout de suite. 899 01:37:48,520 --> 01:37:49,520 Allez, viens. 900 01:38:02,500 --> 01:38:03,500 Bois ça. 901 01:38:04,080 --> 01:38:07,620 Qu 'est -ce que c 'est ? Ça ne peut pas te faire de mal. J 'en ai bu, moi aussi. 902 01:38:08,540 --> 01:38:10,720 Vas -y, bois -le, s 'il te plaît. Fais -moi plaisir. 903 01:38:11,160 --> 01:38:12,160 Mais c 'est bon, moi. 904 01:38:34,060 --> 01:38:36,240 Eh bien, toi, tu peux aller rejoindre ton trajet comics. 905 01:38:36,540 --> 01:38:38,240 Et toi, tu veux bien rester avec moi, dis. 906 01:38:39,400 --> 01:38:41,360 Je suis trop, je crois. 907 01:39:24,490 --> 01:39:28,170 Moi aussi. Imagine le nombre de sangliers qu 'il aurait fallu pour les 908 01:39:28,170 --> 01:39:29,170 tous. 909 01:39:36,830 --> 01:39:43,290 Obélix ! Obélix ! Obélix ! Obélix a 910 01:39:43,290 --> 01:39:49,150 disparu ! Tu veux dire les doubles d 'Obélix ? Non, tous les Obélix, j 'en ai 911 01:39:49,150 --> 01:39:49,829 trouvé aucun. 912 01:39:49,830 --> 01:39:54,540 Tu vas te tuer, mon ami ! Calme -toi, le véritable Obélix doit se calmer. J 'ai 913 01:39:54,540 --> 01:39:55,900 quelque part. Tu es bien là, toi. 914 01:39:57,020 --> 01:39:59,080 Je vais peut -être disparaître, moi aussi. Mais non. 915 01:39:59,440 --> 01:40:01,900 Mais qu 'est -ce que tu en sais ? Tu l 'as déjà utilisé, l 'édicorne à deux 916 01:40:01,900 --> 01:40:06,380 têtes ? Moi, moi, non. Mais tu as dit que ça s 'en est souvent servi. 917 01:40:06,940 --> 01:40:09,140 Et s 'il y avait eu un danger, il m 'aurait prévenu. 918 01:40:09,600 --> 01:40:12,420 Tu parles. Tu parles. C 'est un pervers, ce vieux croton. 919 01:40:13,120 --> 01:40:17,580 Ne parle pas comme ça de mon arrière -grand -père. C 'est lui qui m 'a tout 920 01:40:17,580 --> 01:40:18,580 appris. 921 01:40:19,380 --> 01:40:21,380 Qu 'est -ce que tu as ? Je me sens bizarre. 922 01:40:21,840 --> 01:40:22,840 Je me sens bizarre. 923 01:40:38,880 --> 01:40:45,480 A ma place, il y en a qui profiteraient de la 924 01:40:45,480 --> 01:40:46,960 situation. Mais pas toi. 925 01:40:47,280 --> 01:40:48,540 Non, pas moi, non. 926 01:40:50,360 --> 01:40:51,520 C 'est pas que j 'en ai pas envie. 927 01:40:52,590 --> 01:40:54,290 Vas -y, embrasse -moi, gros bêta. 928 01:40:57,110 --> 01:41:00,230 Sur la bouche ? 929 01:41:00,230 --> 01:41:06,470 Oh ! 930 01:41:06,470 --> 01:41:12,390 Falle balade ! Obélix ! 931 01:41:12,390 --> 01:41:18,990 Obélix ! C 'est bien toi, le vrai, l 'unique ! Bien sûr que je suis moi, 932 01:41:19,030 --> 01:41:19,769 pourquoi ? 933 01:41:19,770 --> 01:41:22,550 Pourquoi ? Parce que tous les autres opéliques sont disparus. Et les autres 934 01:41:22,550 --> 01:41:23,610 astérix aussi, d 'ailleurs. 935 01:41:23,870 --> 01:41:25,810 Ah oui, comme Falbala. Oui, comme Falbala. 936 01:41:26,230 --> 01:41:28,090 Ah oui, c 'est vraiment pas de chance. 937 01:41:28,490 --> 01:41:31,030 Ah oui, surtout pour... Pour Falbala. 938 01:41:31,310 --> 01:41:34,510 Allez, viens, c 'est pas vrai que les chagrins d 'amour durent toute la vie. 939 01:41:34,790 --> 01:41:37,910 Avec le temps, ça finit par faire de jolis souvenirs. Et puis, c 'est pas ça, 940 01:41:37,910 --> 01:41:40,570 suis là. Ah oui, heureusement que tu es là, heureusement. 941 01:41:40,850 --> 01:41:41,850 Ah, quand même. 942 01:41:56,590 --> 01:42:02,570 Attendez -moi ! Oh, mon caillus bonus ! Petite dernière ! Petite dernière, mon 943 01:42:02,570 --> 01:42:07,390 caillus ! Il est parti, même caillus bonus, tout le monde est parti. 944 01:42:08,310 --> 01:42:09,670 Même pas une petite dernière. 945 01:42:17,410 --> 01:42:21,630 Oh, et Open League, c 'est passé de tête, quoi ! C 'est la victoire, on a 946 01:42:21,630 --> 01:42:23,230 ! Ben oui. 947 01:42:24,410 --> 01:42:25,490 Mais moi, j 'ai tout perdu. 948 01:42:25,880 --> 01:42:31,700 Mes amis, ce soir, nous fêtons deux événements importants. Notre victoire 949 01:42:31,700 --> 01:42:38,580 les Romains. Ouais ! Et l 'anniversaire d 'Obélix. Ouais ! De 950 01:42:38,580 --> 01:42:41,560 tomber dans tout, puis dans la potion magique. 951 01:42:42,120 --> 01:42:46,200 Obélix ! Dans la nuit, les fêtins, les Romains, les gifles. 952 01:42:46,700 --> 01:42:50,460 Obélix ! Et depuis le temps qu 'on te voit, très bonne est ton manière. 953 01:42:50,940 --> 01:42:51,940 Obélix ! 954 01:42:52,040 --> 01:42:55,560 L 'amour te fait rougir, mais rien ne te fait vieillir. 955 01:42:58,560 --> 01:43:03,200 Et maintenant, le gâteau ! 956 01:43:03,200 --> 01:43:17,080 Ils 957 01:43:17,080 --> 01:43:19,120 sont à toi ! Césaire a parti ! 958 01:44:07,340 --> 01:44:08,340 Non. 959 01:44:34,740 --> 01:44:38,020 Et puis le gâteau, il va en faire que de boucher. J 'arrête pas de lui dire, c 960 01:44:38,020 --> 01:44:39,280 'est un goin, frère. 961 01:44:40,380 --> 01:44:46,160 Obélix ! Obélix ! Obélix ! 962 01:44:46,160 --> 01:44:48,480 Obélix ! 963 01:45:54,540 --> 01:45:59,540 Quand elle passe, elle efface comme un éclat. 964 01:46:00,280 --> 01:46:04,680 Devant un ciel, c 'est elle qu 'on voit. 965 01:46:06,260 --> 01:46:11,900 Elle est si reine qu 'elle ne mérite qu 'un roi. 966 01:46:14,180 --> 01:46:16,760 Mais je ne suis pas roi. 967 01:46:20,480 --> 01:46:22,720 Elle ne me voit pas. 968 01:46:26,830 --> 01:46:31,470 Quand elle danse, tout danse sur ses bras. 969 01:46:32,690 --> 01:46:35,270 Près d 'elle, tout s 'éclaire un peu. 970 01:46:36,390 --> 01:46:43,330 Pourquoi ? Elle a cette grâce que les autres n 'ont 971 01:46:43,330 --> 01:46:44,330 pas. 972 01:46:46,750 --> 01:46:48,870 Tout ce que je lui parle. 973 01:46:59,020 --> 01:47:05,540 Et moi, plus j 'approche et plus je me sens maladroit, plus je 974 01:47:05,540 --> 01:47:08,980 déteste mon corps et ma voix. 975 01:47:10,080 --> 01:47:16,600 Il est des frontières qu 'on passe malgré des milliers de soldats, 976 01:47:16,620 --> 01:47:21,160 mais les nôtres, on ne les franchit pas. 977 01:47:30,920 --> 01:47:36,580 délicat la vie légère de ce monde -là 978 01:47:36,580 --> 01:47:43,340 il est aussi tellement tout ce qu 'il n 'est 979 01:47:43,340 --> 01:47:48,780 pas les femmes savent pas 980 01:47:48,780 --> 01:47:53,960 voir ces choses -là 981 01:48:21,930 --> 01:48:27,410 Il peut changer tellement de choses si l 'on veut, si l 'on combat. 982 01:48:27,950 --> 01:48:32,010 Mais pas ces injustices -là. 983 01:48:38,430 --> 01:48:43,470 Quand elle passe, elle passe comme un éclat. 984 01:48:44,770 --> 01:48:48,250 Devant un ciel, c 'était le con. 985 01:48:51,400 --> 01:48:56,680 Les sirènes qu 'elles ne méritent qu 'un roi, 986 01:48:56,680 --> 01:49:00,960 d 'autres que moi, 987 01:49:01,020 --> 01:49:07,580 ne suis pas roi. 77950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.