Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,520 --> 00:01:39,520
Au revoir.
2
00:02:54,510 --> 00:03:00,850
se sont prononcées. À la prochaine lune,
nous envahirons l 'île de la Grande
3
00:03:00,850 --> 00:03:03,910
-Bretagne. Soldats,
4
00:03:05,830 --> 00:03:08,830
le monde entier a les yeux fixés sur
vous.
5
00:03:09,130 --> 00:03:11,890
Vous êtes la gloire d 'Europe.
6
00:03:20,360 --> 00:03:25,120
Et jusque dans les plus petits villages,
pompez l 'impôt à César.
7
00:03:25,400 --> 00:03:30,880
César ! César ! César ! Tu avais promis
de lui parler.
8
00:03:31,500 --> 00:03:33,360
Mais à quel sujet ? Mais tu le sais très
bien.
9
00:03:33,620 --> 00:03:36,220
Au sujet de ce village gaulois qui
continue de nous résister.
10
00:03:36,720 --> 00:03:40,480
Mais César s 'en fout comme de sa
première tunique, voyons. Il a d 'autres
11
00:03:40,480 --> 00:03:42,560
à fouetter. Ah oui, c 'est ce qu 'on va
voir. Je vais lui parler.
12
00:03:42,800 --> 00:03:46,640
Si tu fais ça, je lui dis que tu revends
une partie de la nourriture de l 'armée
13
00:03:46,640 --> 00:03:48,180
pour te bâtir un palais à Rome.
14
00:03:48,580 --> 00:03:49,580
Mais c 'est faux.
15
00:03:49,760 --> 00:03:50,800
Mais j 'ai les preuves.
16
00:03:52,160 --> 00:03:57,260
Ah bon ? Et alors ? T 'es encore plus
ignoble que moi, Détritus.
17
00:03:58,740 --> 00:04:05,020
Mon discours te fait rire, Détritus ?
Non,
18
00:04:05,100 --> 00:04:06,760
c 'est ça, bien sûr que non.
19
00:04:07,400 --> 00:04:11,540
C 'est Trollibus qui m 'a raconté une
histoire belge.
20
00:04:11,740 --> 00:04:15,160
Laquelle ? Approche.
21
00:04:24,010 --> 00:04:25,010
Vient les yeux.
22
00:04:26,430 --> 00:04:27,430
Toi.
23
00:04:27,610 --> 00:04:28,830
Tu me casses quelque chose.
24
00:04:29,090 --> 00:04:35,070
T 'as caché quelque chose ? Moi, César ?
Mais je te jure sur la tête d 'être en
25
00:04:35,070 --> 00:04:38,590
les bousses. Et tu sais combien son
amitié m 'est chère. Tiens, quand j 'ai
26
00:04:38,590 --> 00:04:40,670
en les bousses, on ne se jette jamais
justement. Voilà.
27
00:04:44,410 --> 00:04:48,890
Soldat ! Mais enfin, pourquoi n 'arrive
-t -on pas à vaincre ces Gaulois ? Qu
28
00:04:48,890 --> 00:04:50,350
'est -ce qu 'il a de spécial, ce village
?
29
00:04:50,930 --> 00:04:55,490
D 'après ce qu 'on me dit, c 'est un
petit village tout à fait banal, comme
30
00:04:55,490 --> 00:04:57,590
en a des centaines d 'un bout à l 'autre
de la Gaule.
31
00:05:47,660 --> 00:05:50,240
Je dois quand même vous signaler que mon
époux a pris du poids ces derniers
32
00:05:50,240 --> 00:05:51,640
temps. Mais c 'est prévu, madame
Madeline.
33
00:05:51,960 --> 00:05:53,060
J 'ai tout renforcé.
34
00:05:53,280 --> 00:05:54,860
Tu vas l 'essayer, hein ? Oui.
35
00:05:55,260 --> 00:05:56,260
Ben, vas -y.
36
00:05:56,280 --> 00:05:57,280
Oui !
37
00:06:34,850 --> 00:06:37,690
Sous -titrage ST'
38
00:06:42,630 --> 00:06:44,250
501
39
00:07:43,720 --> 00:07:45,780
Ou pas frais ? Ben, il n 'y en a plus.
40
00:07:47,220 --> 00:07:48,220
Oh, il s 'y donne.
41
00:07:52,300 --> 00:07:58,960
Il m 'a pris pour un papillon, ordre
alphabétique.
42
00:07:59,320 --> 00:08:00,400
Excuse -moi, Panoramix.
43
00:08:00,940 --> 00:08:02,100
Je me suis trompé de cible.
44
00:08:02,380 --> 00:08:04,240
Son oeil. Il n 'est pas frais, mon
poisson.
45
00:08:04,620 --> 00:08:06,480
J 'arrête pas de le dire qu 'il n 'est
pas frais.
46
00:08:44,460 --> 00:08:45,520
J 'ai une arme secrète, gouverneur.
47
00:08:45,780 --> 00:08:47,180
Une potion magique.
48
00:08:47,440 --> 00:08:50,900
Une potion magique ? Mais dis donc, tu
te fous de moi ou quoi ? Je ne me
49
00:08:50,900 --> 00:08:51,900
permettrai pas, gouverneur.
50
00:08:52,240 --> 00:08:54,860
C 'est le druide qui la fabrique et
quand ils ont bu, ils deviennent
51
00:08:54,860 --> 00:08:55,860
invincibles.
52
00:08:56,400 --> 00:08:59,640
Invincibles ? Oui, le druide tient ce
secret de ses ancêtres.
53
00:09:00,560 --> 00:09:07,220
Jupiter, si quelqu 'un s 'emparait de ce
secret, il serait le maître du
54
00:09:07,220 --> 00:09:08,220
monde.
55
00:09:09,340 --> 00:09:11,100
C 'est pour ça que je n 'en ai parlé à
personne.
56
00:09:12,200 --> 00:09:14,680
Imaginez que les autres villages... Tu
as bien fait.
57
00:09:15,640 --> 00:09:17,900
Le maître est mort.
58
00:09:21,460 --> 00:09:25,540
L 'effet de cette potion magique dure
combien de temps ? Une dizaine de
59
00:09:26,140 --> 00:09:29,000
Après, ils sont obligés de venir en
redemander aux druides qui la
60
00:09:29,360 --> 00:09:32,380
Eh bien, voilà. Il faut les couper dans
leur approvisionnement en potion
61
00:09:32,380 --> 00:09:34,340
magique. Mets le nombre de soldats qu
'il faudra.
62
00:09:34,580 --> 00:09:36,540
Mais j 'y ai déjà pensé, mais il y a un
hic.
63
00:09:36,820 --> 00:09:40,540
Un hic ? Oui, énorme. Un Gaulois
colossal.
64
00:09:40,740 --> 00:09:42,180
Lui n 'a pas besoin d 'en reprendre.
65
00:09:42,750 --> 00:09:45,310
On dit qu 'il est tombé dans la marmite
de la potion magique quand il était
66
00:09:45,310 --> 00:09:47,570
petit. Mais n 'être l 'isolé, t 'as lui
un piège.
67
00:09:48,030 --> 00:09:49,910
Hippoténus va te le construire, c 'est
mon ingénieur.
68
00:09:50,330 --> 00:09:53,930
Ça va pas être facile, il se sépare
jamais de son ami qui est très, très
69
00:09:54,230 --> 00:09:57,710
Mais t 'en fais pas pour ça, Hippoténus,
c 'est un petit vrai génie.
70
00:10:00,270 --> 00:10:04,750
Attends, t 'as pu voir ? Le ciel est de
plus en plus bas. Ah oui ? Oui, s 'il
71
00:10:04,750 --> 00:10:07,870
continue à descendre, il va finir par
toucher le haut de ton menhir. Tu crois
72
00:10:07,870 --> 00:10:11,310
Et si ton menhir le heurte ? Le ciel
risque de nous tomber sur la tête.
73
00:10:13,130 --> 00:10:16,090
C 'est pas ça, tais -toi ! C 'est la
seule chose qui te file la trouille !
74
00:10:16,090 --> 00:10:17,490
Remarque, il ne tombera pas de bien
haut.
75
00:10:18,630 --> 00:10:24,670
Arrête ! Je plaisante ! C 'est pas
drôle, hein ? Mais ça va, marche
76
00:10:24,750 --> 00:10:25,750
je t 'ai dit que je plaisantais.
77
00:10:25,990 --> 00:10:26,990
On sait jamais.
78
00:10:27,310 --> 00:10:28,510
On ne perd pas prendre de riz.
79
00:10:45,580 --> 00:10:47,120
qui reposent Astérix et Obélix.
80
00:10:47,420 --> 00:10:51,580
J 'écris aussi Rara ? Méfie -toi,
Trives. Les lions adorent les
81
00:10:51,780 --> 00:10:54,080
Oui, je sais. Leur chéri est plus tendre
que celle des centurions.
82
00:10:54,360 --> 00:10:57,880
Si les Romains te voyaient... Les
Romains, les Romains ! Ça fait quinze
83
00:10:57,880 --> 00:10:58,880
que moi, je n 'ai pas vu de Romains.
84
00:10:59,300 --> 00:11:02,200
Voyons, pas une abuscade, rien. Mais ça
n 'y veut plus jouer avec nous, les
85
00:11:02,200 --> 00:11:05,080
Romains. Tu tapes trop fort, tu les
humilies. Moi, je les humilie ? Oui,
86
00:11:05,080 --> 00:11:08,320
réfléchis un peu. Voilà des gens qui ont
détruit Carthage, qui ont quitté le
87
00:11:08,320 --> 00:11:09,720
monde, le monde entier les craint.
88
00:11:10,100 --> 00:11:12,040
Et un gros lard leur fait une raclée, c
'est vexant.
89
00:11:12,240 --> 00:11:13,219
Un gros lard ? Oui.
90
00:11:13,220 --> 00:11:14,220
Quel gros lard ?
91
00:11:14,700 --> 00:11:18,860
De qui tu parles, là ? Non, je voulais
dire un magnifique athlète nommé Obélix.
92
00:11:19,900 --> 00:11:22,580
Oh, bouh ! Ils arrivent !
93
00:11:43,640 --> 00:11:46,200
Mais pourquoi on doit se reposer ici ?
Je suis pas fatigué, moi. C 'est une
94
00:11:46,200 --> 00:11:47,240
pierre tomba, l 'obélix.
95
00:11:47,800 --> 00:11:53,400
Ah, on est morts ? Mais il vaut mieux
filer, si tu veux, à mon avis.
96
00:11:55,360 --> 00:11:55,700
Le
97
00:11:55,700 --> 00:12:02,600
ciel !
98
00:12:02,600 --> 00:12:04,300
Le ciel nous tombe sur la tête !
99
00:12:15,950 --> 00:12:20,790
Six mois, six mois que j 'attendais ça.
Six mois d 'humiliation et de raclée.
100
00:12:21,010 --> 00:12:24,570
L 'idée du rocher était assez originale,
non ? Oh, l 'architecte, j 'ai très peu
101
00:12:24,570 --> 00:12:26,230
de soldes. Heureusement qu 'il était là,
le gros lard.
102
00:12:26,810 --> 00:12:30,650
Et vous, irréductible couloir, je solde
vos tripes.
103
00:12:33,030 --> 00:12:34,130
Oh non.
104
00:12:35,290 --> 00:12:36,290
Oh non, c 'est pas vrai.
105
00:12:37,490 --> 00:12:43,710
Oh, j 'ai... Pas plus de dons, mais c
'est un cauchemar. C 'est un cauchemar.
106
00:12:43,870 --> 00:12:44,870
Allez, allez.
107
00:12:47,900 --> 00:12:52,280
Mène -moi, toi ! Mais une seconde ! J
'ai rempli ma gorge de potions magiques
108
00:12:52,280 --> 00:12:53,019
avant de partir.
109
00:12:53,020 --> 00:12:54,800
Tu me chances ! Donne -moi un peu.
110
00:12:55,100 --> 00:12:56,960
Non, tu n 'as pas le droit. Tu es tombé
dedans quand tu étais petit.
111
00:12:59,200 --> 00:13:00,200
Oh,
112
00:13:03,640 --> 00:13:07,420
c 'est bon ! Il faut faire quelque
chose.
113
00:13:08,220 --> 00:13:10,940
Soldats ! Je suis embrassé ! Je suis
embrassé !
114
00:13:35,180 --> 00:13:36,180
Avec ses petits camarades.
115
00:13:36,420 --> 00:13:38,080
Aïe, aïe, aïe. C 'est idiot.
116
00:13:38,900 --> 00:13:40,460
Tu te fais ennuyer sans eux.
117
00:13:40,740 --> 00:13:43,040
Aïe, aïe, aïe. Oh, dis -donc, il a une
jolie voix.
118
00:13:43,340 --> 00:13:45,160
Aïe, aïe, aïe. Mais c 'est vrai qu 'il
chante bien.
119
00:13:45,500 --> 00:13:46,500
C 'est bien, c 'est bien, c 'est bien.
120
00:13:46,900 --> 00:13:48,040
Aïe, aïe, aïe.
121
00:13:49,340 --> 00:13:51,580
Aïe, c 'est pas de ma faute. J 'avais
des ordres.
122
00:13:52,020 --> 00:13:54,020
On a quand même passé de bons moments
ensemble, nous.
123
00:13:54,460 --> 00:13:56,180
On s 'en est flanqué de belles raclées.
124
00:13:57,640 --> 00:14:00,920
Mais il tape trop fort, mais ils en vous
en peuvent plus. Il va retenir ses
125
00:14:00,920 --> 00:14:03,580
coups, j 'ai promis. J 'en garantis
rien, mais je vais essayer.
126
00:14:04,540 --> 00:14:08,140
Caius Bonus, tu préviens tes soldats et
la semaine prochaine, on s 'en fait une
127
00:14:08,140 --> 00:14:14,800
belle. L 'idée
128
00:14:14,800 --> 00:14:19,400
de Caius Bonus, qui n 'est pas le plus
courageux, mais qui est inventif, c
129
00:14:19,400 --> 00:14:23,020
'était quoi ? De nous balancer la
montagne sur la figure.
130
00:14:23,520 --> 00:14:28,880
Alors ils ont commencé à rouler un
énorme rocher. Et cette fois, on a bien
131
00:14:28,880 --> 00:14:30,280
que le ciel nous tombait sur la tête.
132
00:14:44,270 --> 00:14:47,630
C 'est qui ?
133
00:15:02,700 --> 00:15:05,100
Comment c 'est qui ? Tu la reconnais pas
? C 'est Falbala.
134
00:15:05,960 --> 00:15:08,900
Falbala ? La petite Falbala, la fille
de... Oui.
135
00:15:09,440 --> 00:15:10,940
Mais elle était haute comme ça.
136
00:15:11,360 --> 00:15:14,580
Oui, il y a huit ans, quand elle est
partie faire ses études à l 'hôtesse.
137
00:15:14,580 --> 00:15:16,620
a changé. Elle a pris quelques
centimètres.
138
00:15:16,960 --> 00:15:18,360
Et quelques kilos aussi.
139
00:15:18,980 --> 00:15:20,000
Plutôt bien répartie.
140
00:15:21,480 --> 00:15:23,980
Obélix ! Ah, elle t 'a reconnu.
141
00:15:24,440 --> 00:15:26,160
Oh, Falbala.
142
00:15:28,620 --> 00:15:29,920
Oh, mon cher Obélix.
143
00:15:30,600 --> 00:15:32,080
Je suis heureuse de te revoir.
144
00:15:32,340 --> 00:15:36,120
Oh, mais tu as tellement changé. Je ne t
'avais pas reconnu.
145
00:15:36,340 --> 00:15:39,700
Mais toi, pas du tout. Enfin, tu as pris
quelques kilos.
146
00:15:40,080 --> 00:15:42,400
Oh, non, non. Il est juste un peu
enveloppé.
147
00:15:42,920 --> 00:15:44,640
Enveloppé ? Oui, c 'est ça.
148
00:15:44,840 --> 00:15:46,240
Un tout petit peu enveloppé.
149
00:15:48,040 --> 00:15:53,160
Un tout petit peu enveloppé.
150
00:15:56,800 --> 00:15:57,800
Oh,
151
00:15:58,740 --> 00:15:59,740
tu as une fumée.
152
00:16:00,040 --> 00:16:01,780
Je vais manger ton sanglier.
153
00:16:02,060 --> 00:16:03,580
Je ne suis pas sourd.
154
00:16:03,800 --> 00:16:05,120
Qu 'est -ce que tu veux que ça me fasse
? Mange -le.
155
00:16:05,500 --> 00:16:07,040
Je n 'ai jamais vu refuser un sanglier.
156
00:16:07,480 --> 00:16:10,340
Tu n 'es pas malade au moins. Comment tu
te sens ? Très bien.
157
00:16:11,300 --> 00:16:13,600
Pourquoi ? Regarde comme la nuit est
belle.
158
00:16:14,480 --> 00:16:20,160
Tu sens comme l 'air est parfumé ? C
'est la pleine lune.
159
00:16:20,480 --> 00:16:21,740
Je ne l 'avais pas remarqué.
160
00:16:22,400 --> 00:16:25,420
C 'est cette petite allumeuse qui te met
dans cet état.
161
00:16:25,720 --> 00:16:28,460
Qui est cette petite allumeuse ? Tu
parles de qui ? De Falbala, évidemment.
162
00:16:29,500 --> 00:16:32,140
Tu ne parles pas de Falbala comme ça.
163
00:16:32,360 --> 00:16:33,360
D 'accord, d 'accord.
164
00:16:33,860 --> 00:16:37,180
Excuse -moi.
165
00:16:37,960 --> 00:16:39,340
Falbala n 'est pas une petite allumeuse.
166
00:16:39,760 --> 00:16:42,360
Falbala, c 'est... C 'est Falbala.
167
00:16:48,220 --> 00:16:48,660
C
168
00:16:48,660 --> 00:16:56,420
'est
169
00:16:56,420 --> 00:16:57,420
pour Falbala.
170
00:16:58,160 --> 00:17:01,740
Elle va le porter autour du cou avec une
grosse chaîne ? C 'est amener le
171
00:17:01,740 --> 00:17:05,240
fiançailles. Quoi ? Tu vas la demander
en mariage ? De ce pas.
172
00:17:05,720 --> 00:17:06,720
T 'es complètement fou.
173
00:17:07,020 --> 00:17:08,579
Fadbala n 'est pas une fille pour toi,
voyons.
174
00:17:09,400 --> 00:17:10,920
Pourquoi ? Vous n 'allez pas ensemble.
175
00:17:11,520 --> 00:17:13,660
Enfin, physiquement, je veux dire.
176
00:17:14,119 --> 00:17:15,800
Mais en fait, je comprends rien, nos
femmes.
177
00:17:16,160 --> 00:17:20,140
Pour elle, c 'est pas le physique qui
compte. Ce qui compte, c 'est l 'âme.
178
00:17:20,420 --> 00:17:21,420
Ben, voyons.
179
00:17:21,540 --> 00:17:22,859
Tiens, regarde qui arrive.
180
00:17:23,280 --> 00:17:24,380
Ah, Fadbala.
181
00:17:32,720 --> 00:17:34,180
C 'est son frère, le méricho, là.
182
00:17:34,400 --> 00:17:37,700
Son frère ? Ben oui, c 'est son frère.
Regarde, il l 'embrasse.
183
00:17:38,560 --> 00:17:41,240
Oui, mais pas vraiment comme un frère
embrasse sa sœur, Obélix.
184
00:17:42,160 --> 00:17:43,320
C 'est son cousin, là.
185
00:17:43,760 --> 00:17:45,520
Oh, arrête, tu vois bien que c 'est son
amoureux.
186
00:17:46,920 --> 00:17:47,920
Bon, allez, viens.
187
00:17:48,100 --> 00:17:50,100
Je crois qu 'il vaut mieux que tu fasses
ta demande en mariage une autre fois.
188
00:17:50,880 --> 00:17:53,980
C 'est son amoureux ? Oui, c 'est son
amoureux.
189
00:17:54,400 --> 00:17:55,400
Il est tout maigre.
190
00:17:55,560 --> 00:17:57,560
Oui, il est maigre.
191
00:18:00,100 --> 00:18:01,100
Allez, viens, on va manger.
192
00:18:04,820 --> 00:18:08,500
Ouvrez les portes au grand trésorier
Maloténus qui vient récolter l 'impôt
193
00:18:08,500 --> 00:18:10,560
la région. Il va passer la nuit dans ce
camp.
194
00:18:11,080 --> 00:18:12,080
Ouvrez !
195
00:18:43,150 --> 00:18:45,910
Allez, c 'est fini, là, tirez -vous. Je
veux tout voir ici demain au lever du
196
00:18:45,910 --> 00:18:52,530
jour. Allez ! Hé, oh ! On ne fait pas
les heures sub. J 'aime bien finir le
197
00:18:52,530 --> 00:18:53,530
travail commencé.
198
00:18:54,090 --> 00:18:55,090
Après, je dors mieux.
199
00:18:58,590 --> 00:19:00,890
Merdez les portes !
200
00:19:00,890 --> 00:19:06,410
Oh,
201
00:19:07,150 --> 00:19:09,810
imbécile ! Des pièces d 'or, il y en a
plein le coffre que vous avez vu passer
202
00:19:09,810 --> 00:19:10,729
tout à l 'heure !
203
00:19:10,730 --> 00:19:12,790
Ce n 'est pas nous le coffre.
204
00:19:14,990 --> 00:19:15,990
Demain, il le sera.
205
00:19:18,650 --> 00:19:21,350
Par tout actif, les dieux sont de
mauvaise humeur, ce soir.
206
00:19:21,730 --> 00:19:22,730
Moi aussi.
207
00:19:22,910 --> 00:19:26,050
Alors tâche de manger proprement, sinon
tu auras affaire à moi.
208
00:19:28,290 --> 00:19:29,290
Non.
209
00:19:30,070 --> 00:19:31,070
Mais non, non, non.
210
00:19:31,750 --> 00:19:33,130
Non, mais tu perds l 'appétit.
211
00:19:34,050 --> 00:19:35,310
Je commence un régime.
212
00:19:35,530 --> 00:19:37,230
Un régime, quoi ? Oui.
213
00:19:37,930 --> 00:19:40,210
Vous avez raison, c 'est un tout petit
peu enveloppé.
214
00:19:51,330 --> 00:19:57,150
Qui est là ? Qui êtes -vous ? Je suis le
devin Prolix, avec mes deux assistants,
215
00:19:57,410 --> 00:19:59,170
un Lambix et un Orexix.
216
00:20:10,750 --> 00:20:13,750
Chef, un devin et ses deux assistants
demandent l 'hospitalité pour la nuit.
217
00:20:14,510 --> 00:20:16,290
Un devin ? Il tombe bien.
218
00:20:16,550 --> 00:20:17,550
Fais -le entrer.
219
00:20:17,630 --> 00:20:19,870
Encore un charlatan qui veut manger à l
'oeil et dormir au chaud.
220
00:20:20,130 --> 00:20:21,590
Ne sois pas si soupçonneux.
221
00:20:22,310 --> 00:20:24,350
J 'ai deux petites questions posées au
devin, moi.
222
00:20:29,070 --> 00:20:30,850
Voyez les bienvenus dans notre village.
223
00:20:31,410 --> 00:20:33,170
Je savais que nous serions bien reçus
ici.
224
00:20:33,530 --> 00:20:37,390
Dans quoi lis -tu l 'avenir, devin ?
Dans une bonne soupe chaude et de la
225
00:20:37,390 --> 00:20:38,390
cervoise tiède.
226
00:20:38,430 --> 00:20:39,269
C 'est original.
227
00:20:39,270 --> 00:20:41,950
Tu ne pouvais pas mieux tomber ? Bonne
mine !
228
00:20:41,950 --> 00:20:48,910
Alors, alors, alors, alors ?
229
00:20:48,910 --> 00:20:51,370
Tu vois quelque chose ?
230
00:20:51,370 --> 00:20:58,410
Je
231
00:20:58,410 --> 00:20:59,409
vois un trésor.
232
00:20:59,410 --> 00:21:05,030
Un trésor ! Un énorme trésor va arriver
dans votre village.
233
00:21:05,430 --> 00:21:07,590
Bonne mine, renseignez votre ami, vite,
vite !
234
00:21:07,920 --> 00:21:10,040
Il y a des Romains autour de ce trésor.
235
00:21:10,720 --> 00:21:13,900
Beaucoup de Romains. Les Romains, c 'est
pour moi. D 'accord ? Vous allez vous
236
00:21:13,900 --> 00:21:14,900
emparer de ce trésor.
237
00:21:15,000 --> 00:21:16,220
C 'est brillant, ça, comme idée.
238
00:21:16,500 --> 00:21:19,520
Ensuite, continue ! Avec le trésor, on
pourrait aller faire une politique.
239
00:21:19,740 --> 00:21:22,220
C 'est ça, à l 'UT, je connais un resto
hyper sympa.
240
00:21:24,360 --> 00:21:25,360
Je vois plus rien.
241
00:21:26,200 --> 00:21:28,260
Il y a ici quelqu 'un qui émet des ondes
trop négatives.
242
00:21:29,180 --> 00:21:31,620
Mon décodeur ne marche plus. Il m 'a
jeté en panne.
243
00:21:33,020 --> 00:21:34,020
C 'est Aïs.
244
00:21:34,160 --> 00:21:35,940
Ça va ? Moi ? Mais pourquoi eux ?
245
00:21:36,190 --> 00:21:37,710
Sors, c 'est un ordre.
246
00:21:44,770 --> 00:21:51,590
Ça revient ! Maintenant ! Allez ! Avec
ce trésor, vous allez lever une armée et
247
00:21:51,590 --> 00:21:52,590
bouter les remords.
248
00:21:52,970 --> 00:21:54,950
J 'ai entendu, bonne mine.
249
00:21:55,310 --> 00:21:58,170
J 'ai épousé le nouveau versant
hétorique.
250
00:21:58,690 --> 00:21:59,569
C 'est ça.
251
00:21:59,570 --> 00:22:02,330
Eh bien, en attendant, puisque t 'es
debout, profites -en pour aller me
252
00:22:02,330 --> 00:22:03,330
du bois pour le feu.
253
00:22:07,370 --> 00:22:09,590
J 'ai un ami qui est très amoureux d
'une jeune fille.
254
00:22:09,910 --> 00:22:13,830
Tu veux savoir si elle va l 'épouser ?
Vous avez deviné.
255
00:22:14,430 --> 00:22:15,430
Eh,
256
00:22:15,650 --> 00:22:17,010
je suis devin.
257
00:22:17,710 --> 00:22:19,210
Oui, c 'est vrai.
258
00:22:22,410 --> 00:22:29,350
Atterris ! Atterris ! Tu sais ce que le
devin m 'a
259
00:22:29,350 --> 00:22:29,929
dit ?
260
00:22:29,930 --> 00:22:33,150
Que tu allais épouser Falbala. Ah, par
exemple, t 'es devin, toi aussi ? Non,
261
00:22:33,210 --> 00:22:36,110
mais je connais ces charlatans. Oh, mais
lui, c 'est pas un charlatan. La
262
00:22:36,110 --> 00:22:38,690
preuve, il a vu que Falbala m 'aimait.
263
00:22:39,070 --> 00:22:41,370
Falbala va épouser Tragicomique, je te
signale.
264
00:22:41,910 --> 00:22:42,910
Falbala m 'aime.
265
00:22:43,130 --> 00:22:44,750
Simplement, elle s 'en est pas encore
rendue compte.
266
00:22:45,070 --> 00:22:47,270
Faudrait peut -être la mettre au
courant. Non, mais l 'amour, c 'est
267
00:22:47,630 --> 00:22:49,310
Tu comprends, c 'est comme une fleur.
268
00:22:49,630 --> 00:22:53,810
Il lui faut du temps pour naître, pour s
'épanouir. Ah, oui.
269
00:22:54,430 --> 00:22:55,790
Ben, forcément, tu comprends rien.
270
00:22:56,700 --> 00:22:58,220
Jamais rien n 'est compris.
271
00:23:36,110 --> 00:23:39,850
Des romains ! Des romains ! Des romains
! Des romains ! Des romains ! Des
272
00:23:39,850 --> 00:23:41,730
romains ! Des romains ! Des romains !
Des romains ! Des romains ! Des romains
273
00:23:41,730 --> 00:23:47,230
Des romains ! Des romains ! Des romains
! Des
274
00:23:47,230 --> 00:23:55,730
romains
275
00:23:55,730 --> 00:24:04,090
!
276
00:24:04,780 --> 00:24:06,300
Il me reste trois gouttes, ça devrait
suffire.
277
00:24:22,060 --> 00:24:24,700
Par pitié, par pitié, ne rentrez pas
dans ce village.
278
00:24:25,120 --> 00:24:28,060
Je vous le dis pour la dernière fois, c
'est de l 'impoli. C 'est toi qui perds
279
00:24:28,060 --> 00:24:29,080
la tête, centurion !
280
00:24:29,280 --> 00:24:32,280
Sais -tu à qui tu parles ? Je suis le
trésorier des provinces.
281
00:24:32,640 --> 00:24:36,200
Je perçois l 'impôt pour César. Ces
Gaulois, ils boivent une potion magique.
282
00:24:36,420 --> 00:24:37,500
Ça les rend invincible.
283
00:24:38,640 --> 00:24:41,560
Ils vont vous tailler en pièces. C 'est
toi qui délire.
284
00:24:42,000 --> 00:24:43,000
Écartes -toi de mon chemin.
285
00:24:54,520 --> 00:24:56,480
Bienvenue à vous, Romain.
286
00:24:56,860 --> 00:24:57,860
Merci, Gaulois.
287
00:24:58,220 --> 00:25:00,640
Je viens percevoir l 'impôt dû à César.
288
00:25:00,900 --> 00:25:05,200
Rassure -toi, cet argent sera bien
utilisé. Il servira à construire des
289
00:25:05,360 --> 00:25:09,560
à entretenir une armée pour vous
protéger de vos ennemis et à combler le
290
00:25:09,560 --> 00:25:13,980
la sécu. Mais bien sûr, mais c 'est la
moindre des choses.
291
00:25:14,580 --> 00:25:20,020
Il nous fait beaucoup d 'honneur en
acceptant notre modeste contribution.
292
00:25:20,520 --> 00:25:24,300
Astérix, Pélix, apportez donc l 'impôt
pour César.
293
00:25:33,530 --> 00:25:37,110
abandonnent sur le terrain chaque fois
que nous les rencontrons.
294
00:25:38,010 --> 00:25:39,830
Ça les gêne pour courir.
295
00:25:41,270 --> 00:25:44,990
Ces affaires ailleurs, au prix du métal,
vous pouvez en tirer un bon paquet de
296
00:25:44,990 --> 00:25:45,990
ces têtes.
297
00:25:46,230 --> 00:25:48,250
Ça peut intéresser un brocantin.
298
00:25:48,470 --> 00:25:51,350
Regardez ce casque. Ça ferait une jolie
lampagne huile.
299
00:27:18,380 --> 00:27:21,920
que le plus extraordinaire devin dont j
'ai jamais entendu parler. Alors
300
00:27:21,920 --> 00:27:24,580
maintenant, qu 'est -ce qui va se passer
? Dis -le, dis -le.
301
00:27:25,300 --> 00:27:27,180
Je ne suis pas devin, mais je peux te le
dire.
302
00:27:27,740 --> 00:27:31,680
Si nous ne rendons pas immédiatement ce
trésor à César, il va débarquer ici avec
303
00:27:31,680 --> 00:27:32,679
toutes ses légions.
304
00:27:32,680 --> 00:27:36,900
Et s 'il débarque, s 'il débarque, avec
ce argent, j 'aurai levé une armée.
305
00:27:37,160 --> 00:27:42,160
Je l 'attendrai de pied ferme et je le
fracrerai. Je te le dis, cet or va
306
00:27:42,160 --> 00:27:43,780
attirer le malheur sur le village.
307
00:27:44,960 --> 00:27:46,260
Alors, on va voter.
308
00:27:47,760 --> 00:27:49,560
qui veulent garder le trésor, passent à
droite.
309
00:28:24,300 --> 00:28:25,900
On a volé l 'argent des impôts.
310
00:28:26,120 --> 00:28:31,080
Quoi ? Tu as osé ? Misérable ! Ce n 'est
pas Malusinus.
311
00:28:31,620 --> 00:28:36,040
Il est tombé dans une embuscade tendue
par les Gaulois. Et tu es un Colombien ?
312
00:28:36,040 --> 00:28:39,880
Tu n 'as pas défendu l 'argent de César
jusqu 'à la mort.
313
00:28:40,660 --> 00:28:45,200
Malheureux ! Et ces Gaulois habitent un
village qui résiste aux légions romaines
314
00:28:45,200 --> 00:28:46,200
depuis des mois.
315
00:28:46,400 --> 00:28:47,400
Tu crois ?
316
00:28:57,770 --> 00:28:58,770
C 'est un village.
317
00:28:59,030 --> 00:29:01,590
Disons plutôt un amour, un corps.
318
00:29:02,190 --> 00:29:07,490
Pourquoi ne m 'as -tu rien dit ? Je ne
voulais pas déranger le grand César pour
319
00:29:07,490 --> 00:29:08,550
une affaire sans importance.
320
00:29:08,950 --> 00:29:15,750
Une affaire sans importance ? Une
affaire sans
321
00:29:15,750 --> 00:29:22,710
importance ? On se révolte contre César
? On résiste aux légions
322
00:29:22,710 --> 00:29:26,310
romaines ? Nous ne comptons pas payer la
tribu que Médu.
323
00:29:26,810 --> 00:29:28,590
On vole l 'argent de mes enfants.
324
00:29:29,270 --> 00:29:30,510
C 'est ça, c 'est important.
325
00:29:30,890 --> 00:29:33,710
Tu as raison, César. C 'est extrêmement
grave.
326
00:29:34,130 --> 00:29:37,470
Je vais faire jeter Malosinus au lion.
Qu 'est -ce que tu en penses ? Qu 'on me
327
00:29:37,470 --> 00:29:41,490
prépare mon escorte. Je pars
immédiatement pour petit volant.
328
00:29:41,930 --> 00:29:46,290
Et pour Malosinus, qu 'est -ce qu 'on
fait alors ? Si cette affaire n 'est pas
329
00:29:46,290 --> 00:29:50,430
réglée avant la prochaine lune, c 'est
toi qui seras jeté au lion.
330
00:30:25,159 --> 00:30:26,420
Une cinquantaine, environ.
331
00:30:26,760 --> 00:30:33,680
Et nous ? Nous ne sommes que 500, noble
César. Que 500 ? Dis -moi,
332
00:30:33,680 --> 00:30:37,200
centurion, est -ce que tu te foutrais
pas de ma gueule par hasard ? Et de la
333
00:30:37,200 --> 00:30:43,200
mienne, pas de la même occasion ? Moi ?
Je vais vous expliquer, c 'est -à -dire
334
00:30:43,200 --> 00:30:45,340
que... Si je peux me permettre... Pas d
'explication !
335
00:31:08,840 --> 00:31:12,760
de ma garde personnelle. À vos ordres, à
vos raccourcis.
336
00:31:13,820 --> 00:31:18,740
Je nomme Assurance Touriste ministre de
la Culture !
337
00:31:18,740 --> 00:31:25,680
Taisez -vous ! Taisez -vous ! Et moi, qu
'est -ce que je serai, moi ? Tu
338
00:31:25,680 --> 00:31:29,080
seras le ministre des anciens
combattants. Des anciens combattants ?
339
00:31:29,080 --> 00:31:32,120
pourquoi des anciens ? Moi, je veux être
ministre des combattants tout court !
340
00:31:42,760 --> 00:31:43,760
C 'est pour les Gaulois.
341
00:31:43,980 --> 00:31:45,300
Ils me reconnaissent comme ça.
342
00:31:47,080 --> 00:31:53,800
Formez les tortues ! Le ministère du
343
00:31:53,800 --> 00:31:57,340
ravitaillement ira à ordre alphabétique.
344
00:31:58,120 --> 00:32:02,740
Tu parles de ravitaillement ! J 'ai pas
fait son poisson !
345
00:32:02,740 --> 00:32:09,600
Astérix, il n 'y a rien ? Je l 'avais
346
00:32:09,600 --> 00:32:10,600
oublié, celui -là.
347
00:32:10,810 --> 00:32:15,770
Il aura le ministère du découragement
national, du dénigrement systématique et
348
00:32:15,770 --> 00:32:19,630
du pessimisme ambiant. Ça devrait lui
suffire, c 'est bien.
349
00:32:21,230 --> 00:32:26,290
Astérix, qu 'est -ce que tu fais ? Je
vois César, ce qui est à César. Il a dû
350
00:32:26,290 --> 00:32:27,570
boire de la potion magique.
351
00:32:27,930 --> 00:32:31,230
Obélix, ramène le trésor. Ramène le
trésor. Oui.
352
00:32:31,830 --> 00:32:33,250
Ramène le trésor, Obélix.
353
00:32:34,090 --> 00:32:36,750
Mais qu 'est -ce qu 'ils font ? Viens,
mais en fait, t 'es malade.
354
00:32:38,270 --> 00:32:39,590
Ils se moquent de moi.
355
00:32:40,260 --> 00:32:44,840
Astérix, t 'es fou ! Aidez -le ! Aidez
-le ! Aidez -le ! Aidez -le ! Aidez -le
356
00:32:44,840 --> 00:32:50,180
Aidez -le ! Aidez -le ! Aidez -le !
Aidez -le ! Aidez -le ! Aidez -le !
357
00:32:50,180 --> 00:32:50,180
-le ! Aidez -le ! Aidez -le ! Aidez -le
! Aidez -le ! Aidez -le ! Aidez -le !
358
00:32:50,180 --> 00:32:51,140
Aidez -le ! Aidez -le ! Aidez -le !
Aidez -le ! Aidez -le ! Aidez -le !
359
00:32:51,140 --> 00:32:51,380
-le ! Aidez -le ! Aidez -le ! Aidez -le
! Aidez -le ! Aidez -le ! Aidez -le !
360
00:32:51,380 --> 00:32:53,820
Aidez -le ! Aidez -le ! Aidez -le !
Aidez -le ! Aidez -le ! Aidez -le !
361
00:32:53,820 --> 00:32:59,580
-le ! Aidez -le ! Aidez -le ! Aidez -le
! Aidez -le !
362
00:32:59,580 --> 00:33:06,500
Aidez -le
363
00:33:06,500 --> 00:33:08,000
!
364
00:37:15,020 --> 00:37:16,860
Peut -être là quelque part. Attends, moi
aussi.
365
00:37:18,480 --> 00:37:25,160
Hey ! Oui, toi là -haut, celui qui a le
bouquet garni sur le
366
00:37:25,160 --> 00:37:27,660
crâne. Moi ? Oui, tourne -toi.
367
00:37:31,880 --> 00:37:35,680
Tu entends sur quel ton ce barbare ose
me parler ? Ça ne sent que de sa vache.
368
00:37:35,680 --> 00:37:39,380
'est Jules. Pas tout à tout. Tu as
raison, c 'est Jules César. C 'est bon
369
00:37:39,380 --> 00:37:40,380
Jules.
370
00:37:48,680 --> 00:37:49,680
Je demande pas mieux, moi.
371
00:37:49,700 --> 00:37:51,220
On s 'en va.
372
00:37:51,460 --> 00:37:57,420
Hé, Jules ! Attends ! Attends qu 'on
rigole un peu ! Tu l 'as vexé, Obélix.
373
00:37:57,440 --> 00:37:59,640
Jules !
374
00:37:59,640 --> 00:38:08,920
Oh,
375
00:38:08,920 --> 00:38:15,840
oh, oh ! Vite -moi sur moi ! J 'ai noué
le chanson ! Obélix, lorsque j 'aurai
376
00:38:15,840 --> 00:38:17,660
libéré la Gaule, je te nommerai...
377
00:38:18,120 --> 00:38:19,780
Préfet général des provinces.
378
00:38:20,100 --> 00:38:20,658
Je sais.
379
00:38:20,660 --> 00:38:21,399
Ah oui, ah.
380
00:38:21,400 --> 00:38:22,980
Oh, que je suis plaide.
381
00:38:23,220 --> 00:38:28,520
En attendant, buvons en l 'honneur du
plus grand des devins. Pour notre ami
382
00:38:28,520 --> 00:38:35,520
Prolix, hippie -pippe. Hoorah ! Hippie
-pippe. Hoorah ! Ben alors, fais
383
00:38:35,520 --> 00:38:36,479
pas cette tête -là.
384
00:38:36,480 --> 00:38:38,800
Non, je refuse de boire la santé de
cette vipère.
385
00:38:39,060 --> 00:38:42,620
Maintenant, devin, parle -nous de mon
avenir.
386
00:38:43,580 --> 00:38:47,440
Je te vois entouré de Romains. Je te
vois triomphant.
387
00:38:48,080 --> 00:38:49,220
Je te vois dans Rome.
388
00:38:49,720 --> 00:38:54,520
Rome ? Mais qu 'est -ce que j 'y fais à
Rome ? Parle, parle vite.
389
00:38:54,960 --> 00:38:59,880
À ton avis... L 'image se brouille.
390
00:39:00,480 --> 00:39:02,040
Il y a encore des ondes négatives.
391
00:39:02,300 --> 00:39:05,020
Ça va, j 'ai compris. Les ondes
négatives vont faire un tour.
392
00:39:05,660 --> 00:39:08,460
Non, non. Suivez -moi tous les deux.
393
00:39:09,300 --> 00:39:13,000
Savez -vous réconcilier ? C 'est un
ordre. Moi, je ne demande pas mieux.
394
00:39:13,440 --> 00:39:16,360
Vous entendez ce que j 'ai dit ? Je ne
suis pas sourd.
395
00:39:17,400 --> 00:39:18,400
Mieux que ça.
396
00:39:18,800 --> 00:39:19,800
Embrassez -vous.
397
00:39:19,880 --> 00:39:20,880
Oh, non.
398
00:39:21,240 --> 00:39:22,240
Exécution.
399
00:39:25,720 --> 00:39:26,720
Chez nous, c 'est quatre.
400
00:39:27,680 --> 00:39:28,720
Ça pique.
401
00:39:28,980 --> 00:39:30,460
C 'est beau à voir, ça.
402
00:39:31,880 --> 00:39:35,500
Chez nous, quand deux hommes se
réconcilient, ils doivent partager l
403
00:39:35,500 --> 00:39:36,098
de l 'habitude.
404
00:39:36,100 --> 00:39:38,100
Ça, c 'est une belle coutume. Bonne
mine.
405
00:39:38,340 --> 00:39:39,340
Des oeufs.
406
00:39:40,080 --> 00:39:41,880
Tu n 'as rien contre le champignon,
Astérix.
407
00:39:42,380 --> 00:39:45,780
Tant qu 'ils ne sont pas vénéneux, ça
va. Ne t 'inquiète pas. Je vais en
408
00:39:45,780 --> 00:39:46,749
autant que tu vois.
409
00:39:46,750 --> 00:39:50,110
Quand nous aurons mangé l 'oblette de l
'amitié, je te parlerai de ton avenir.
410
00:40:28,680 --> 00:40:31,140
Il faut la finir. C 'est la coutume.
Allez, allez.
411
00:40:35,320 --> 00:40:36,680
Et voilà.
412
00:40:38,520 --> 00:40:41,140
Maintenant, nous sommes vraiment des
amis.
413
00:40:42,860 --> 00:40:45,720
Ça va ? Il est chaud.
414
00:40:45,960 --> 00:40:47,340
C 'est la chaleur de l 'amitié.
415
00:40:51,800 --> 00:40:52,980
Regarde -moi, Astérix.
416
00:40:53,240 --> 00:40:54,240
Écoute -moi bien.
417
00:40:55,140 --> 00:40:57,580
Tu m 'écoutes, Astérix ? Je t 'écoute.
418
00:40:58,280 --> 00:41:00,300
Jules César est mon pire ennemi.
419
00:41:01,520 --> 00:41:06,220
Répète. Jules César est mon pire ennemi.
Je vais le détruire.
420
00:41:06,720 --> 00:41:08,840
Je vais le détruire.
421
00:41:09,620 --> 00:41:14,300
César ! César ! César ! Fais -le pour
moi, s 'il te plaît.
422
00:41:33,040 --> 00:41:35,040
sur son cheval blanc, entouré de son
escorte.
423
00:41:35,260 --> 00:41:36,260
Il me regarde.
424
00:41:36,440 --> 00:41:38,240
Je le regarde, nous nous regardons.
425
00:41:38,920 --> 00:41:42,120
J 'ai déjà vu cette bobine -là quelque
part.
426
00:41:42,440 --> 00:41:46,000
Je sors une cestère et je regarde.
427
00:41:47,080 --> 00:41:53,360
Il était à l 'envers. Pas sur le cheval,
sur la cestère. Tu le vois ? César est
428
00:41:53,360 --> 00:41:55,160
venu te narguer jusqu 'ici.
429
00:41:56,100 --> 00:42:00,420
Parmi les tiens, c 'est intolérable. C
'est intolérable.
430
00:42:02,030 --> 00:42:03,630
Je dois le détruire.
431
00:42:04,270 --> 00:42:06,930
Je dois le détruire.
432
00:42:07,230 --> 00:42:11,150
À mon avis, on lui avait pas dit qu 'en
ce moment, je retiens mes coups.
433
00:42:11,570 --> 00:42:12,850
Descends ton cheval, c 'est là.
434
00:42:14,150 --> 00:42:16,650
Tu vas
435
00:42:16,650 --> 00:42:23,650
payer pour tout le mal que tu as fait à
la
436
00:42:23,650 --> 00:42:24,650
Gaule, misérable.
437
00:42:26,010 --> 00:42:29,910
Vous avez entendu comment elle me cause,
ces barbares ? Attends, je vais t
438
00:42:29,910 --> 00:42:30,910
'aider à descendre de là, moi.
439
00:42:35,980 --> 00:42:38,720
Mais qu 'est -ce qu 'il a ? Je ne sais
pas. Qu 'est -ce qu 'il se passe ? Ce n
440
00:42:38,720 --> 00:42:39,720
'est pas dans son état normal.
441
00:42:43,100 --> 00:42:50,020
Obélix ! Obélix ! Ah, César
442
00:42:50,020 --> 00:42:54,200
! Vous n 'allez pas vous battre, mais...
Je ne suis pas César. Tu ne me
443
00:42:54,200 --> 00:42:56,780
reconnais pas ? Je suis Obélix, ton ami.
444
00:42:57,220 --> 00:43:00,180
Tu vas rendre gorge, César. Mais
atterris.
445
00:43:10,960 --> 00:43:12,080
potion magique pour le maîtriser.
446
00:43:12,280 --> 00:43:13,280
Il est devenu fou.
447
00:43:13,520 --> 00:43:16,800
Impossible, la potion magique ne doit
pas servir à votre gaulois. C 'est pas
448
00:43:16,800 --> 00:43:19,200
possible. Il n 'y a que le druide qui
peut faire quelque chose. Je vais le
449
00:43:19,200 --> 00:43:21,220
chercher. Ah, tu fuis.
450
00:44:24,460 --> 00:44:27,300
Cherchez Assurance Tourix. Il faut
traiter le mal par le mal.
451
00:44:28,940 --> 00:44:30,600
On a besoin de toi.
452
00:44:31,780 --> 00:44:32,780
Hein ? Oui.
453
00:44:33,740 --> 00:44:35,520
Allez, viens. À toi de jouer.
454
00:44:35,940 --> 00:44:39,140
Réveille -le. Et toi, que veux -tu, le
nuque ? Je chantais pour toi.
455
00:44:40,140 --> 00:44:43,180
Pour Assurance Tourix. Le remède est
violent, mais ça peut m 'attraper.
456
00:45:06,640 --> 00:45:09,100
Tu m 'as pris pour César. Pour César ?
Oui.
457
00:45:09,440 --> 00:45:10,680
Tu ne te souviens pas ? Non.
458
00:45:11,440 --> 00:45:12,399
Non, non, non.
459
00:45:12,400 --> 00:45:16,020
Attends. Prolix, je me rappelle de
Prolix. Son omelette aux champignons. Eh
460
00:45:16,020 --> 00:45:19,780
bien, voilà. C 'était des champignons
hallucinogènes. Prolix, t 'as drogué. Où
461
00:45:19,780 --> 00:45:21,780
il est passé, celui -là ? Où il est
passé ? Il a disparu.
462
00:45:22,000 --> 00:45:23,700
Cette vipère a dû voler le trésor.
463
00:45:37,740 --> 00:45:40,680
pour réduire ce village gaulois, César.
Ne t 'inquiète pas. Je dis, je t
464
00:45:40,680 --> 00:45:41,960
'écoute. Je cherche.
465
00:45:42,420 --> 00:45:46,540
Affilons. Attends, attends, je sens que
ça vient, je sens que ça vient.
466
00:45:47,520 --> 00:45:48,640
Je vais t 'aider.
467
00:45:51,580 --> 00:45:56,280
Mamma mia, cet embryon ! Alors, trouvez
vite, ou tu seras à son prochain repas.
468
00:45:56,620 --> 00:46:00,780
J 'ai trouvé, César, j 'ai trouvé. Il
faut neutraliser les druides.
469
00:46:01,280 --> 00:46:04,360
Ils ne pourront plus préparer la potion
magique qui leur rend invincible.
470
00:46:05,580 --> 00:46:06,860
Et comment fait -on ?
471
00:46:07,200 --> 00:46:12,020
Dans deux jours, il y a une grande
réunion de tous les druides de la région
472
00:46:12,020 --> 00:46:14,840
leur forêt sacrée. C 'est l 'occasion
idéale pour agir.
473
00:46:15,360 --> 00:46:19,860
Mais j 'ai promis aux druides que jamais
un Romain ne pénétrera dans leur forêt
474
00:46:19,860 --> 00:46:24,060
sacrée. Les promesses de César n
'engagent que ceux qui y croient.
475
00:46:26,880 --> 00:46:30,400
Je vous en laisse une plaie de marmite.
S 'il arrive quoi que ce soit pendant
476
00:46:30,400 --> 00:46:32,360
mon absence, cela devrait vous suffire.
477
00:46:32,580 --> 00:46:34,820
Je n 'aime pas que tu quittes le
village, Panoramix.
478
00:46:35,570 --> 00:46:40,610
Avec Astérix et Obélix comme escorte, je
ne risque rien, voyons. On y va,
479
00:46:40,690 --> 00:46:41,690
Obélix.
480
00:46:45,750 --> 00:46:47,590
Obélix ! Oui !
481
00:47:24,359 --> 00:47:26,680
Ici commence la forêt sacrée.
482
00:47:27,760 --> 00:47:31,660
Seuls, les druides peuvent y pénétrer.
Vous m 'attendez ici.
483
00:47:38,160 --> 00:47:39,160
Je me suis.
484
00:47:39,420 --> 00:47:41,240
S 'il y a le moindre problème, tu viens
nous prévenir.
485
00:47:41,580 --> 00:47:42,760
Allez, va, va, mon chat, va.
486
00:48:08,590 --> 00:48:13,990
Je déclare la 2000e cérémonie de la
serpe d 'or ouverte.
487
00:48:14,310 --> 00:48:19,530
Comme chaque année, cette serpe d 'or
sera remise aux meilleurs d 'entre nous.
488
00:48:19,530 --> 00:48:22,330
'appelle le druide plainte contre X.
489
00:48:37,930 --> 00:48:44,630
donne à celui qui la voit une force
surhumaine pendant une dizaine de
490
00:48:44,630 --> 00:48:47,590
minutes, il est pratiquement invincible.
491
00:48:48,890 --> 00:48:51,570
Vous allez voir. Je prends quelqu 'un.
492
00:48:52,710 --> 00:48:54,250
Sors. Vous.
493
00:48:55,290 --> 00:48:57,030
Tiens, toi. Oui,
494
00:48:57,750 --> 00:48:58,750
toi. Viens.
495
00:49:22,480 --> 00:49:27,440
Si ce que tu dis est vrai, grâce à ta
potion magique, nous pourrions bouter
496
00:49:27,440 --> 00:49:33,960
Romains hors de la Gaule. Non, car
Mathus Alix, mon vieux maître, m 'a
497
00:49:33,960 --> 00:49:38,900
secret de cette potion, à condition qu
'elle serve seulement à se défendre. Et
498
00:49:38,900 --> 00:49:40,540
Chabet va attaquer.
499
00:49:40,840 --> 00:49:42,600
Vous allez comprendre pourquoi.
500
00:49:42,900 --> 00:49:49,880
Tu vois ce rocher ? Tu vas le lever !
501
00:49:50,890 --> 00:49:54,150
Le soulever dessus de ta tête.
502
00:50:04,770 --> 00:50:11,570
Je pense que vous serez tous d 'accord
pour que cette année, Panoramix remporte
503
00:50:11,570 --> 00:50:12,570
la serpe d 'or.
504
00:50:14,190 --> 00:50:15,190
Maintenant !
505
00:50:16,050 --> 00:50:22,110
Imaginez un instant que cet homme soit
un être vil, ambitieux et sans scrupule,
506
00:50:22,110 --> 00:50:24,450
ou pire encore, que ce soit un Romain.
507
00:50:26,430 --> 00:50:27,530
Majesté !
508
00:50:46,060 --> 00:50:47,680
Tu étais plus gay quand tu faisais pas
ton régime.
509
00:50:48,020 --> 00:50:50,540
C 'est pas parce que tu auras perdu
quelques kilos que Falbala va t
510
00:50:51,320 --> 00:50:52,320
Falbala ne t 'aime pas.
511
00:50:52,540 --> 00:50:56,940
C 'est Trasicomix qu 'elle aime. Tu dis
ça parce que t 'es jaloux. Un jour tu
512
00:50:56,940 --> 00:51:01,580
rencontreras quelqu 'un et alors tu
comprendras ce que c 'est qu 'aimer et d
513
00:51:01,580 --> 00:51:02,580
'être aimé.
514
00:51:02,780 --> 00:51:03,920
Tiens, mange un peu.
515
00:51:04,400 --> 00:51:06,200
Tu vas pas te laisser mourir de faim à
cause de cette fille.
516
00:51:07,460 --> 00:51:08,700
Alors juste un petit morceau.
517
00:51:09,920 --> 00:51:12,680
Il est fixe, qu 'est -ce qu 'il y a ?
Panoramix, il est arrivé quelque chose à
518
00:51:12,680 --> 00:51:13,680
Panoramix.
519
00:51:14,080 --> 00:51:15,160
C 'est interdit mais il faut y aller.
520
00:51:15,550 --> 00:51:18,910
Non, donne ! C 'est pas le moment !
Allez viens, dépêche -toi !
521
00:51:53,710 --> 00:51:56,690
Cette forêt est sacrée. Vous n 'avez pas
le droit d 'être ici.
522
00:51:56,950 --> 00:52:01,350
On s 'en fiche. Oui, Panoramix. Vous
avez bravé l 'interdit. Que la honte
523
00:52:01,350 --> 00:52:02,328
sur vous.
524
00:52:02,330 --> 00:52:05,210
Tu nous dis oui, Panoramix, ou on te
laisse dans ton arbre. Je sais que tu en
525
00:52:05,210 --> 00:52:06,290
tombes tout seul comme un vieux glin.
526
00:52:06,690 --> 00:52:08,290
Les Romains l 'ont amené.
527
00:52:08,650 --> 00:52:10,430
Nous avons été trahis.
528
00:52:11,810 --> 00:52:12,669
Thérèse, regarde.
529
00:52:12,670 --> 00:52:13,730
Idéfix, il a quelque chose.
530
00:52:15,330 --> 00:52:17,570
C 'est un morceau de la robe de
Panoramix.
531
00:52:18,190 --> 00:52:19,270
Cherche, cherche, mon chien.
532
00:52:20,150 --> 00:52:21,270
Idéfix va retrouver sa trace.
533
00:52:31,630 --> 00:52:33,790
On s 'en fout, c 'est pas notre ruine.
Mais ne dis pas de bêtises.
534
00:52:35,110 --> 00:52:37,030
Bon, bon, bon, ça va, j 'y vais. Oui, ah
ben oui.
535
00:52:51,130 --> 00:52:52,130
On dit merdé.
536
00:53:21,680 --> 00:53:25,960
Est -ce encore une pleine marmite de
potions magiques ? Et après, on fait
537
00:53:25,960 --> 00:53:27,980
J 'aviserai. J 'aviserai.
538
00:53:38,020 --> 00:53:41,020
Vous voulez l 'armée de César ? Eh bien,
c 'est servi.
539
00:53:43,800 --> 00:53:45,880
Tu vas ? Je ne livrerai pas nos amis.
540
00:53:46,100 --> 00:53:47,900
Attends, laisse -moi réfléchir.
541
00:54:04,560 --> 00:54:05,560
Viens là, toi.
542
00:54:07,240 --> 00:54:08,019
Reviens ici.
543
00:54:08,020 --> 00:54:09,020
Reviens.
544
00:54:10,320 --> 00:54:11,320
Donne -le pas.
545
00:54:12,080 --> 00:54:13,080
Donne -le pas.
546
00:54:13,860 --> 00:54:14,860
Donne -le pas.
547
00:54:16,040 --> 00:54:20,500
Toi qui es d 'une intelligence
supérieure, je suppose que tu sais
548
00:54:20,500 --> 00:54:23,300
ici. Parce que tu veux la formule de la
potion magique.
549
00:54:23,720 --> 00:54:29,140
Et pour en faire quoi ? Je lis sur ton
visage l 'ambition et la fourberie. Tu
550
00:54:29,140 --> 00:54:32,040
veux détrôner César et régner sur Rome.
551
00:54:32,440 --> 00:54:34,460
Je suis un livre vert pour toi.
552
00:54:35,120 --> 00:54:39,520
Tu comprends donc que tu dois me donner
cette formule.
553
00:54:40,460 --> 00:54:41,560
Plutôt bourri.
554
00:54:43,760 --> 00:54:46,320
Mourir, toi ici, jamais.
555
00:54:46,900 --> 00:54:51,140
Voyons, tu emporterais ton secret dans
la tombe. Non, druide, tu ne vas pas
556
00:54:51,140 --> 00:54:57,220
mourir. Mais par contre, si tu ne me
donnes pas la formule de ta potion
557
00:54:57,320 --> 00:54:59,760
tu vas regretter d 'être né.
558
00:55:01,100 --> 00:55:06,640
Cette machine a été conçue pour infliger
des souffrances insupportables.
559
00:55:07,060 --> 00:55:08,400
C 'est une idée à moi.
560
00:55:08,800 --> 00:55:10,840
Je vais vous laisser un tête -à -tête.
561
00:55:11,060 --> 00:55:12,300
Je reviens dans quelques minutes.
562
00:55:13,160 --> 00:55:15,100
Réfléchis bien avant de me donner ta
réponse.
563
00:55:20,020 --> 00:55:21,020
Allez,
564
00:55:27,160 --> 00:55:29,300
on répète une dernière fois. Qui es -tu
?
565
00:55:29,550 --> 00:55:34,470
Je suis Obénus, légionnaire à la
deuxième cohorte, troisième manipule. Et
566
00:55:34,470 --> 00:55:37,770
Toi, tu es Astérix, mon meilleur ami. Tu
me fais exprès ou quoi ? Non, tu es
567
00:55:37,770 --> 00:55:40,570
Astérix, un infame espion gaulois.
568
00:55:40,990 --> 00:55:45,170
Et c 'est tout ? Non, je t 'ai fait
prisonnier alors que tu tentais de
569
00:55:45,170 --> 00:55:46,870
dans le camp pour libérer ton druide.
570
00:55:47,110 --> 00:55:51,270
Et à qui veux -tu me livrer ? Je ne sais
plus, moi. D 'habitude, c 'est des
571
00:55:51,270 --> 00:55:52,470
menhirs que je ne livre pas des amis.
572
00:55:52,790 --> 00:55:58,050
À César, à Bruti ! À César, à Bruti ! C
'est un parent de Jules César ?
573
00:55:58,720 --> 00:56:02,760
Le César abruti, c 'est la parent de
Jules César. C 'est le César abruti. Tu
574
00:56:02,760 --> 00:56:06,220
livres à Jules César. L 'abruti, c 'est
toi. Je croyais que j 'étais Obélus.
575
00:56:07,080 --> 00:56:08,080
Oui, minime.
576
00:56:08,520 --> 00:56:12,040
Bon, alors, on repart à zéro. Toi, tu es
Obélus, d 'accord ? D 'accord.
577
00:56:12,320 --> 00:56:14,180
Tu me livres à Jules César, d 'accord ?
D 'accord.
578
00:56:14,600 --> 00:56:19,080
Et lorsque je te dis Obélus partout à
Tiss, tu es Obélus, tu redeviens Obélus.
579
00:56:19,080 --> 00:56:22,300
Pas d 'avance. Oui, lorsque tu me dis
Obélus partout à Tiss.
580
00:56:22,540 --> 00:56:26,200
Tu es Obélix, je redeviens Obélix, pas d
'avant. Ben, ça y est, j 'ai tout
581
00:56:26,200 --> 00:56:27,500
compris. Enfin, voilà.
582
00:56:27,840 --> 00:56:30,480
Alors, on prend César en otage et on l
'échange contre Panoramix.
583
00:56:30,740 --> 00:56:31,618
Voilà, c 'est simple.
584
00:56:31,620 --> 00:56:32,620
Et tu vas là.
585
00:56:32,880 --> 00:56:35,300
Oui, maintenant, je dois te maltraiter
pour que tu aies l 'air d 'un vrai
586
00:56:35,300 --> 00:56:37,720
prisonnier. Au fait, Falbala m 'aime
pas.
587
00:56:38,440 --> 00:56:40,700
Quoi ? Mais qui est le rapport ? Aucun.
588
00:56:43,300 --> 00:56:48,920
C 'est un estiogoulois ! Il est à moi !
Alors, à ton avis, elle m 'aime ?
589
00:56:48,920 --> 00:56:50,500
Beaucoup, beaucoup, elle t 'aime
beaucoup.
590
00:56:51,580 --> 00:56:54,540
Non, mais Valvala t 'adore, elle t
'adore. Tu es l 'homme de sa vie.
591
00:56:54,800 --> 00:56:56,360
L 'homme de sa vie, eh bien, voilà.
592
00:57:02,760 --> 00:57:03,040
Qu
593
00:57:03,040 --> 00:57:10,840
'est
594
00:57:10,840 --> 00:57:14,120
-ce que tu veux, légionnaire ? Voir
César, c 'est ça, lui remettre. Voir
595
00:57:14,120 --> 00:57:15,120
rien que ça, elle est bien bonne.
596
00:57:15,460 --> 00:57:16,460
Va donc cuver ton bail.
597
00:57:34,860 --> 00:57:38,660
Un espion gaulois. Il tentait de
pénétrer dans le camp. Il dit qu 'il est
598
00:57:38,660 --> 00:57:40,800
'assistant d 'un druide nommé Panoramix.
599
00:57:41,140 --> 00:57:44,580
Tu es l 'assistant de Panoramix le
druide ? Oui.
600
00:57:45,140 --> 00:57:48,960
Il prétend qu 'il a des secrets
importants à révéler à César.
601
00:57:49,300 --> 00:57:50,300
Oui.
602
00:57:56,540 --> 00:57:59,400
Vieux druide, de toute façon, tu
parleras.
603
00:57:59,740 --> 00:58:00,960
On commence quand vous voulez.
604
00:58:32,230 --> 00:58:35,850
Légionnaire, tu t 'appelles comment ?
Obélus, Légionnaire Obélus. Ah bien,
605
00:58:36,030 --> 00:58:38,410
Obélus, je triple ton solde.
606
00:58:39,650 --> 00:58:40,730
J 'ai un petit coup, là.
607
00:58:41,330 --> 00:58:44,130
Accordé. Conduis -le à la cuisine et
serve -lui tout ce qu 'il demande.
608
00:59:09,200 --> 00:59:10,920
Tu connais cet homme ? Jamais vu.
609
00:59:11,880 --> 00:59:15,580
Inutile de mentir, Panoramix. Il sait
que je suis ton assistant et que je t
610
00:59:15,580 --> 00:59:17,020
'aide à préparer la potion magique.
611
01:00:07,939 --> 01:00:09,000
C 'est du mouton.
612
01:00:09,480 --> 01:00:11,080
Le sanglier, c 'est bon pour les
sauvages.
613
01:00:11,360 --> 01:00:15,440
Tu veux que je te fasse quelques poulets
? Combien ? Petite vingtaine, parce que
614
01:00:15,440 --> 01:00:16,440
je suis au régime.
615
01:00:19,680 --> 01:00:23,320
T 'as entendu crier, non ? Ça n 'arrête
pas, ici.
616
01:00:23,840 --> 01:00:26,660
Il est fait gletti ! Ta côtelette !
617
01:00:36,170 --> 01:00:38,250
Si on insiste, il risque d 'y rester, je
te préviens.
618
01:00:38,770 --> 01:00:40,950
Un Gaulois meurt, mais ne se rend pas.
619
01:00:43,030 --> 01:00:45,870
Tu es d 'accord ? Oui, sur le principe,
oui.
620
01:00:46,250 --> 01:00:50,410
Mais dans la pratique, il faut savoir
parfois être un peu plus coulant.
621
01:00:52,850 --> 01:00:54,190
Tu l 'auras voulu.
622
01:00:59,610 --> 01:01:01,430
Oui, mon chien, oui, oui, oui.
623
01:01:01,850 --> 01:01:04,290
Oui, mon pépère, oui, va chercher le
gros, va chercher le gros, mon pépère,
624
01:01:04,290 --> 01:01:07,630
chercher le gros. Mettez les chiens à la
place du gaulois. Ah non, non, ça vous
625
01:01:07,630 --> 01:01:08,488
n 'avez pas le droit.
626
01:01:08,490 --> 01:01:09,490
Mais tu ne vas pas faire ça.
627
01:01:09,630 --> 01:01:10,790
Oh, je vais me gêner.
628
01:01:15,710 --> 01:01:17,530
Arrêtez ! Tu as gagné.
629
01:01:18,070 --> 01:01:22,090
Je vais te fabriquer de la potion
magique. Mais ils vont raser le village,
630
01:01:22,270 --> 01:01:26,670
Panoramix. Assure -toi, ce salaud a
surtout besoin de la potion magique pour
631
01:01:26,670 --> 01:01:28,650
éliminer César et prendre sa place.
632
01:01:29,030 --> 01:01:30,670
Tu as tout compris, druide.
633
01:01:32,400 --> 01:01:34,920
J 'ai mes moques de ton village.
634
01:01:35,380 --> 01:01:37,520
C 'est à Rome que je vais.
635
01:01:38,300 --> 01:01:42,380
Moi, Détritus, je veux régner sur Rome.
636
01:01:42,780 --> 01:01:43,780
Hey,
637
01:01:45,860 --> 01:01:47,420
t 'as pas vu un petit chien blanc avec
des taches noires?
638
01:02:03,950 --> 01:02:04,950
Je ne veux plus le voir.
639
01:02:05,010 --> 01:02:07,870
J 'ai clé dans un cachot avant de le
livrer au lion.
640
01:02:08,530 --> 01:02:11,570
Ne supportons pas la vue des traîtres
dans la famille.
641
01:02:12,090 --> 01:02:13,090
Brutus peut te le dire.
642
01:02:13,570 --> 01:02:15,370
Hein, Brutus?
643
01:02:15,750 --> 01:02:17,350
Oui, c 'est vrai. Tu as raison, papa.
644
01:02:37,660 --> 01:02:39,940
Ordre de César, tu es en état d
'arrestation.
645
01:02:40,320 --> 01:02:44,940
À moi, ma garde ! Allez, emmenez -le !
Il
646
01:02:44,940 --> 01:02:50,320
est vif !
647
01:02:50,320 --> 01:02:53,700
Tu comptes bien, toi.
648
01:02:54,540 --> 01:02:56,400
Il est où, mon prisonnier ? Ce n 'est
pas le moment.
649
01:02:56,640 --> 01:02:57,860
Allez, circule. Il n 'y a rien à voir.
650
01:02:58,180 --> 01:03:04,800
Il est où, mon prisonnier ? Tu ne vois
pas que je suis prisonnier moi -même.
651
01:03:05,120 --> 01:03:08,430
Arrêtez cet homme ! C 'est sur moi
accompli ! Ah oui !
652
01:03:08,430 --> 01:03:16,430
Soldat
653
01:03:16,430 --> 01:03:22,470
! Tu es l 'homme qu 'il me faut ! Je te
prends dans ma garde personnelle ! Dites
654
01:03:22,470 --> 01:03:25,930
-moi où est mon prisonnier ? T 'en fais
pas pour lui, il est très bien.
655
01:03:26,350 --> 01:03:32,790
Si tu m 'aides à capturer César, je te
nomme mon grand
656
01:03:32,790 --> 01:03:33,810
centurion.
657
01:03:35,790 --> 01:03:36,790
César ?
658
01:03:38,060 --> 01:03:39,320
J 'ai une bonne idée.
659
01:03:50,800 --> 01:03:56,500
César ! Au nom du peuple romain, je t
'arrête !
660
01:03:56,500 --> 01:04:02,260
En cachot ! Et qu 'on le surveille nuit
et jour ! Ticadabousse ! Revenez l
661
01:04:02,260 --> 01:04:03,520
'armée ! Je vais faire...
662
01:04:08,140 --> 01:04:13,560
Le chef bien -aimé Jules César vient de
tomber gravement malade.
663
01:04:14,120 --> 01:04:20,260
Il m 'a demandé, en attendant son
rétablissement, de prendre les
664
01:04:20,640 --> 01:04:25,040
Vu les circonstances, je double la
solde.
665
01:04:27,380 --> 01:04:34,160
Je vous annonce aussi la nomination du
légionnaire Obelus au grade
666
01:04:34,160 --> 01:04:36,960
de centurion détaché.
667
01:04:37,610 --> 01:04:39,510
ma sécurité personnelle.
668
01:04:48,310 --> 01:04:54,070
Enfin, pour attirer la bienveillance de
Dieu et afin qu 'ils accélèrent la
669
01:04:54,070 --> 01:05:00,210
guérison de César, des jeux seront
organisés ce soir et vous y êtes tous
670
01:05:00,210 --> 01:05:01,210
conviés.
671
01:05:02,770 --> 01:05:05,430
Et je pourrais voir mon prisonnier ?
672
01:05:06,020 --> 01:05:08,780
Tu les verras ce soir pendant le jeu, ça
te va ? Très bien.
673
01:05:10,240 --> 01:05:16,680
À partir de là, personne ne part.
Personne ne part. Tu restes là.
674
01:05:16,920 --> 01:05:17,920
Je reste là.
675
01:05:24,400 --> 01:05:24,720
Tu
676
01:05:24,720 --> 01:05:32,600
as
677
01:05:32,600 --> 01:05:35,020
tout ce qu 'il te faut ? Non.
678
01:05:36,940 --> 01:05:39,300
Que veux -tu encore ? Mon assistant.
679
01:05:40,240 --> 01:05:41,500
Je m 'en doutais.
680
01:05:41,920 --> 01:05:42,920
Le voilà.
681
01:05:43,260 --> 01:05:47,760
J 'ai dû prendre quelques précautions.
Tu me comprends, Druid. Je ne tiens pas
682
01:05:47,760 --> 01:05:50,620
ce que ton assistant boive de la potion
magique avant moi.
683
01:06:36,840 --> 01:06:41,340
C 'est presque terminé. Maintenant, je
dois prononcer une formule magique.
684
01:06:41,700 --> 01:06:45,440
Eh bien, vas -y, qu 'est -ce que tu
entends ? Mon assistant doit la répéter
685
01:06:45,440 --> 01:06:46,439
après moi.
686
01:06:46,440 --> 01:06:48,440
Bon, enlevez -lui les voyants.
687
01:06:49,200 --> 01:06:51,080
Mon assistant est un peu loin.
688
01:07:11,910 --> 01:07:18,570
Qu 'est -ce qu 'il dit ?
689
01:07:21,620 --> 01:07:24,120
Arrête, tout à fait, c 'est astérique.
Qu 'est -ce qu 'il y a pour après ? Tu
690
01:07:24,120 --> 01:07:27,280
vas voir la bouche. Si ça rate là, on va
boire le bouillon.
691
01:07:29,220 --> 01:07:30,220
Faites -le !
692
01:07:54,030 --> 01:07:56,210
Vous avez joué et vous avez perdu.
693
01:07:56,430 --> 01:07:58,150
Ma vengeance sera terrible.
694
01:07:58,650 --> 01:08:00,910
Bon, goûtons un peu cette pousse.
695
01:08:01,110 --> 01:08:05,910
Si par malheur c 'est une vulgaire soupe
de légumes, c 'est vous qui allez
696
01:08:05,910 --> 01:08:07,550
déguster. Je vous préviens.
697
01:08:37,200 --> 01:08:40,000
C 'est un moment très émouvant.
698
01:08:50,960 --> 01:08:57,160
Ça marche ! En cachot !
699
01:08:57,160 --> 01:08:59,939
Vous n 'y resterez pas longtemps, l
'assurez -vous.
700
01:09:10,470 --> 01:09:13,370
Mais que fais -tu, Obélix ?
701
01:09:13,370 --> 01:09:20,090
Lorsque je serai empereur, je te
nommerai
702
01:09:20,090 --> 01:09:21,189
général de la guerre.
703
01:09:22,010 --> 01:09:23,010
C 'est ça.
704
01:09:24,830 --> 01:09:27,870
C 'est ça ? Qui c 'est, celui -là ?
705
01:10:23,550 --> 01:10:25,970
Oui, pourquoi ? Eh bien, tu vas être
servi.
706
01:10:27,650 --> 01:10:33,230
Centurion ! Légionnaire ! Les paris
seront clos à l 'entrée de chaque
707
01:10:33,230 --> 01:10:34,230
prisonnier.
708
01:10:34,950 --> 01:10:39,630
Prenez les paris ! Les paris ? Quels
paris ? Un prisonnier va sortir par
709
01:10:39,630 --> 01:10:45,010
porte -fond là -bas. Il doit traverser l
'arène sur toute sa longueur. S 'il
710
01:10:45,010 --> 01:10:48,090
arrive jusqu 'ici, eh bien, il a la vie
sauve. Tu me suis ? Oui.
711
01:10:48,490 --> 01:10:51,790
On va parier sur l 'animal qui va le
bouffer. C 'est une idée à moi.
712
01:10:53,740 --> 01:10:57,360
Et qui s 'en sort ? Ça n 'arrive jamais.
713
01:10:58,180 --> 01:11:01,840
Mais si tu veux parier ta solde de
Centurion, mille contre un, je prends le
714
01:11:01,840 --> 01:11:02,840
pari. D 'accord.
715
01:11:03,740 --> 01:11:09,400
Ta solde, mille contre un ? Dis donc, à
l 'honneur solide, toi, j 'aime ça.
716
01:11:09,680 --> 01:11:10,680
Top là.
717
01:11:11,740 --> 01:11:12,740
Paris tenu.
718
01:11:14,700 --> 01:11:18,360
Et mon prisonnier, tu m 'avais dit que
je le verrais pendant les Jeux. Oui,
719
01:11:18,360 --> 01:11:19,360
justement, le voilà.
720
01:12:34,240 --> 01:12:35,240
Oh, c 'est pas...
721
01:13:06,320 --> 01:13:09,320
Là, mais qu 'est -ce qu 'il faut ? Là,
là, là, non, non, non, non !
722
01:13:09,320 --> 01:13:18,140
Généralement,
723
01:13:18,200 --> 01:13:19,220
il préfère sortir.
724
01:13:21,380 --> 01:13:23,880
Tu commences à t 'inquiéter pour ton
pari, hein ?
725
01:15:22,860 --> 01:15:24,340
Quoi, ton solde ? Tu te souviens ?
726
01:17:44,680 --> 01:17:47,680
S 'il arrivait jusque -là, il aurait la
vie trop haute. Oui, avec ses armes et
727
01:17:47,680 --> 01:17:49,720
moi. J 'ai le droit à un joker.
728
01:17:50,080 --> 01:17:51,740
Un joker, là, c 'est un animal.
729
01:17:52,480 --> 01:17:53,800
Pire, c 'est un homme.
730
01:18:03,420 --> 01:18:06,020
Écoute, c 'est drôle. On dirait qu 'il
parle de toi.
731
01:18:06,340 --> 01:18:07,540
Qu 'est -ce qu 'il dit ? Je n 'entends
rien.
732
01:18:08,440 --> 01:18:09,980
Je vais lire sur ses lèvres.
733
01:18:10,220 --> 01:18:11,920
C 'est personne, toi ? Oui, moi.
734
01:18:12,880 --> 01:18:14,380
À la base, j 'ai une formation d
'espion.
735
01:18:17,580 --> 01:18:18,580
Ah,
736
01:18:19,800 --> 01:18:25,920
il a dit exactement.
737
01:18:26,400 --> 01:18:29,640
Obelus partutatis redevien obelix
saurge.
738
01:18:29,980 --> 01:18:32,320
T 'es vraiment sûr ? Mais si je te l 'ai
dit.
739
01:18:52,200 --> 01:18:56,100
Bon, il faut sortir, prenez un mix de là
! Où il est ? Là -bas ! Là, la garde !
740
01:18:56,100 --> 01:19:00,320
Partout à dix, l 'autre à trois ! Oui !
741
01:19:30,350 --> 01:19:32,890
J 'aime pas les araignées ! J 'ai une
idée !
742
01:20:37,580 --> 01:20:38,780
Comment peut -ce faire ?
743
01:21:49,960 --> 01:21:50,780
C 'est un
744
01:21:50,780 --> 01:21:57,660
ordre. Vous l
745
01:21:57,660 --> 01:21:58,660
'aurez voulu.
746
01:22:08,040 --> 01:22:09,160
C 'est Jules César.
747
01:22:09,500 --> 01:22:12,720
J 'ai vu le prisonnier Jules César. J
'ai vu le prisonnier Jules César.
748
01:22:14,300 --> 01:22:19,340
On a vu le prisonnier Jules César. La
situation est plus grave que vous ne le
749
01:22:19,340 --> 01:22:20,340
pensez.
750
01:22:21,440 --> 01:22:23,720
Obélix, Astérix, Avra, Racoursix, c 'est
toi.
751
01:22:24,120 --> 01:22:25,940
Jules César, c 'est à vous parler.
752
01:22:26,240 --> 01:22:27,240
Moi, il faut que je me change.
753
01:22:27,480 --> 01:22:28,700
J 'en ai marre d 'être romain.
754
01:22:31,360 --> 01:22:35,020
Les troupes de Détritus vont nous
attaquer d 'un instant à l 'autre et ils
755
01:22:35,020 --> 01:22:36,240
mille fois plus...
756
01:22:37,160 --> 01:22:39,440
Mais le foie, c 'est tout, vraiment ?
Oui, mais enfin, nous avons la potion
757
01:22:39,440 --> 01:22:43,360
magique. Oh, il me reste de quoi en
faire une marmite. Mais eux aussi, ils l
758
01:22:43,360 --> 01:22:44,139
'ont maintenant.
759
01:22:44,140 --> 01:22:48,800
Quoi ? Oui, mais Tritus m 'a obligé à
lui en fabriquer. Oui, mais juste le
760
01:22:48,800 --> 01:22:52,080
contenu d 'une marmite. Avec leur
supériorité numérique, s 'ils l
761
01:22:52,080 --> 01:22:56,680
bon moment, c 'est suffisant pour faire
pencher la ballon sur leur faveur. Et
762
01:22:56,680 --> 01:23:03,160
alors, notre village sera rayé de la
carte pour toujours et César mis à mort.
763
01:23:07,120 --> 01:23:09,180
Ce que tu dis est juste, druide.
764
01:23:09,900 --> 01:23:12,320
Mais j 'ai une proposition à vous faire.
765
01:23:12,760 --> 01:23:17,680
Si vous m 'aidez à reprendre le pouvoir,
vous serez exempté d 'impôts.
766
01:23:17,920 --> 01:23:23,380
Et vous pourrez continuer à vivre en
dehors de la loi romaine. Qu 'en dis
767
01:23:23,420 --> 01:23:27,160
chef ? C 'est très intéressant, mais ce
serait peut -être encore mieux si petit
768
01:23:27,160 --> 01:23:31,400
bonhomme devenait jeune franche, avec
possibilité de défiscalisation pour les
769
01:23:31,400 --> 01:23:34,640
entreprises. Là, tu exagères, Gaulois.
Vous trouvez que c 'est le moment de
770
01:23:34,640 --> 01:23:35,640
marchander ?
771
01:23:35,950 --> 01:23:39,230
Est -ce que nous avons une chance de
nous en tirer ? Oui, une chance, mais
772
01:23:39,230 --> 01:23:44,090
est mince. Ah, laquelle ? Parle, druide.
Je peux rendre ma potion magique encore
773
01:23:44,090 --> 01:23:47,110
plus puissante en y ajoutant du lait de
licorne à deux têtes.
774
01:23:47,310 --> 01:23:49,630
Du lait de licorne à deux têtes ? Mais c
'est un animal qui a disparu depuis
775
01:23:49,630 --> 01:23:50,630
avant ma naissance.
776
01:23:50,750 --> 01:23:52,910
Mathusalix en possède encore une fiole.
777
01:23:53,450 --> 01:23:56,350
Mathusalix ? Mais où il est, celui -là ?
Ça fait deux années qu 'on n 'a plus vu
778
01:23:56,350 --> 01:23:57,530
ce vieux fou. Oui, c 'est vrai.
779
01:23:57,810 --> 01:24:01,350
Ne parle pas comme ça de mon arrière
-grand -père. C 'est lui qui m 'a tout
780
01:24:01,350 --> 01:24:02,670
appris. On m 'a attaqué.
781
01:24:08,680 --> 01:24:09,680
Ah, c 'est une diversion.
782
01:24:10,020 --> 01:24:12,740
En réalité, ils vont attaquer par
devant.
783
01:24:12,960 --> 01:24:16,860
Comment je sais que... C 'est moi qui ai
inventé cette stratégie.
784
01:24:41,000 --> 01:24:42,420
trouver Mathusalix. Suivez -moi.
785
01:24:43,420 --> 01:24:44,420
Allez.
786
01:24:44,620 --> 01:24:45,620
Oui, oh.
787
01:24:47,140 --> 01:24:49,660
Mathusalix, où es -tu ? Nous avons
besoin de toi.
788
01:24:50,000 --> 01:24:52,700
Mais il est peut -être devenu sourd. Ça
lui fait quel âge maintenant ? Pas loin
789
01:24:52,700 --> 01:24:56,820
de 200 ans. Il se cache. Il adore ça. Il
est resté très farceux.
790
01:25:00,800 --> 01:25:01,800
Mathusalix, oh.
791
01:25:03,660 --> 01:25:08,580
Qu 'est -ce que c 'est que ça ? C 'est
le bout de sa barbe.
792
01:25:09,000 --> 01:25:10,100
Il doit être à l 'autre bout.
793
01:25:11,790 --> 01:25:13,410
Tu as trouvé ça tout seul ? Oui.
794
01:25:14,710 --> 01:25:15,710
Allez.
795
01:25:30,690 --> 01:25:31,690
Donne. Donne.
796
01:25:32,950 --> 01:25:33,950
Oh,
797
01:25:35,410 --> 01:25:36,410
il est coincé.
798
01:25:37,790 --> 01:25:41,430
C 'est lui ?
799
01:25:43,380 --> 01:25:47,160
Mathieu Zalix, excuse -nous de te
déranger, mais l 'heure est grave. Il
800
01:25:47,160 --> 01:25:51,220
faut le lait de la licorne à deux têtes,
la survie du village en dépend.
801
01:25:52,200 --> 01:25:54,940
J 'attends ce moment depuis bien
longtemps.
802
01:25:56,440 --> 01:26:03,340
Le lait de la licorne à deux têtes, ça
se mérite. Quoi ? Je vous le donnerai
803
01:26:03,340 --> 01:26:05,200
si vous répondez à deux questions.
804
01:26:05,860 --> 01:26:09,380
Tu te fous de nous, les Romains nous
attaquent ! Ne le brusque pas, c 'est
805
01:26:09,380 --> 01:26:13,400
inutile. Il était tué comme une mule. Et
je vous préviens, vous n 'avez pas le
806
01:26:13,400 --> 01:26:14,420
droit à l 'erreur.
807
01:26:17,060 --> 01:26:18,060
Première question.
808
01:26:18,660 --> 01:26:22,480
Un mendiant avait un frère. Ce frère est
mort.
809
01:26:22,860 --> 01:26:29,720
Mais lorsqu 'il était en vie, il n
'avait pas de frère. Pourquoi ? Pourquoi
810
01:26:29,720 --> 01:26:30,720
?
811
01:26:49,130 --> 01:26:50,830
il ne vous reste plus que cinq gouttes d
'eau.
812
01:26:51,770 --> 01:26:52,770
Cinq.
813
01:26:54,070 --> 01:26:55,070
Quatre.
814
01:26:55,690 --> 01:26:59,170
Trois. Si vous ne trouvez pas, vous n
'aurez qu 'à demander la réponse aux
815
01:26:59,170 --> 01:27:00,170
Romains.
816
01:27:01,010 --> 01:27:03,010
Le bon Dieu est une femme.
817
01:27:04,350 --> 01:27:05,350
Bonne réponse.
818
01:27:57,459 --> 01:28:00,840
Et maintenant, la deuxième énigme.
819
01:28:01,340 --> 01:28:03,760
Je n 'ai pas de frère ni de soeur.
820
01:28:04,420 --> 01:28:08,280
Mais le fils de cet homme est le fils de
mon père.
821
01:28:16,380 --> 01:28:20,620
pour Astérix. Mais qu 'est -ce qu 'ils
foutent ? Qu 'est -ce qu 'ils foutent ?
822
01:28:54,640 --> 01:28:55,660
Oui, mais je n 'en suis pas sûr.
823
01:28:56,040 --> 01:28:57,040
On s 'en fiche, vas -y.
824
01:28:57,120 --> 01:29:03,060
Oui, mais si ce n 'est pas la bonne
réponse. On s 'en fiche. Qui parle ? C
825
01:29:03,060 --> 01:29:04,059
mon père.
826
01:29:04,060 --> 01:29:08,640
C 'était quoi la question, déjà ? Il se
fout de nous ? Non, mais pas du tout.
827
01:29:09,140 --> 01:29:12,280
À mon âge, j 'ai des trous de mémoire. C
'est bien normal, non ? Je vais l
828
01:29:12,280 --> 01:29:13,540
'étrangler, moi, ce vieux chaton.
829
01:29:14,420 --> 01:29:18,960
La question était, je n 'ai pas de frère
ni de soeur. Et le fils de cet homme et
830
01:29:18,960 --> 01:29:22,980
le fils de mon père, qui est -ce ? La
réponse est... Mon père.
831
01:29:24,880 --> 01:29:29,220
Pas de réponse ? T 'es sûr ? Pardon ?
Mais qu 'est -ce qu 'il te dit ? Non,
832
01:29:29,220 --> 01:29:31,400
parce que j 'ai dit la première chose
qui est passée par la tête. Oui, bon, d
833
01:29:31,400 --> 01:29:35,260
'accord, c 'est la bonne réponse. J 'ai
dit ça sans réfléchir. Mais tu vas se...
834
01:30:03,790 --> 01:30:04,790
Sous -titrage ST' 501
835
01:30:28,340 --> 01:30:31,840
Obélix aussi ? Oui, oui, le lait de
licorne change complètement la nature de
836
01:30:31,840 --> 01:30:33,840
potion magique. Les effets sont très
différents.
837
01:30:34,180 --> 01:30:35,180
Vous allez voir.
838
01:30:36,240 --> 01:30:39,540
Elle est bonne, elle est bonne. Ce petit
goût de lait de licorne à deux têtes, c
839
01:30:39,540 --> 01:30:40,540
'est pas désagréable.
840
01:30:41,520 --> 01:30:48,040
C 'est vrai ? Je peux ? Est -ce que je
te le dis ?
841
01:30:48,040 --> 01:30:49,040
Dépêche -toi.
842
01:30:51,400 --> 01:30:55,440
Mais, tu vas me faire quoi ? Attends un
peu, tu vas voir.
843
01:31:09,930 --> 01:31:15,510
Oh ! Oh !
844
01:31:15,510 --> 01:31:21,610
Oh !
845
01:31:50,410 --> 01:31:51,410
Merci.
846
01:33:48,220 --> 01:33:49,220
traître Détritus.
847
01:33:50,940 --> 01:33:53,100
Sans eux, je serais mort.
848
01:33:55,440 --> 01:33:57,420
Ton heure est venue, Détritus.
849
01:33:58,360 --> 01:34:00,320
Pitié, noble César, pitié.
850
01:34:00,560 --> 01:34:02,740
Je ne sais pas ce qui m 'a pris.
851
01:34:03,080 --> 01:34:04,420
Je n 'étais plus moi -même.
852
01:34:04,660 --> 01:34:06,640
Je perds la tête. Ne crois pas si bien
dire.
853
01:34:09,180 --> 01:34:13,440
Un moment, un moment, s 'il vous plaît.
Ne fais pas ça, César.
854
01:34:13,720 --> 01:34:14,920
Bon, j 'ai joué.
855
01:34:15,540 --> 01:34:17,000
J 'ai joué. J 'ai perdu.
856
01:34:17,770 --> 01:34:19,570
Tu m 'as puni et on n 'en parle plus.
857
01:34:19,830 --> 01:34:20,830
Tu es ignoble.
858
01:34:21,310 --> 01:34:22,310
Merci.
859
01:34:22,630 --> 01:34:24,010
Justement, réfléchis.
860
01:34:24,570 --> 01:34:28,550
On a toujours besoin de quelqu 'un d
'ignoble quand on est au pouvoir.
861
01:34:29,690 --> 01:34:33,730
Ça évite de se salir la main.
862
01:34:34,270 --> 01:34:36,390
Je sais tout faire, César. Tout faire.
863
01:34:37,110 --> 01:34:41,230
Espionner, dénoncer, trahir mes amis, ma
chose préférée.
864
01:34:42,170 --> 01:34:44,070
Les faux témoignages aussi.
865
01:34:44,290 --> 01:34:46,790
Tu me dégoutes. Parce que tu me connais
très bien.
866
01:34:47,210 --> 01:34:51,890
Je les dégoûte, tu as entendu ? Alors,
César, je ne peux pas te décevoir.
867
01:34:52,650 --> 01:34:59,390
Les dangers, César, les dangers, ce sont
tous ces traîtres autour de toi
868
01:34:59,390 --> 01:35:01,830
que tu crois fidèles et dévoués.
869
01:35:02,110 --> 01:35:05,590
De qui veux -tu parler ? Je parlais
de...
870
01:35:53,240 --> 01:35:54,240
Oui,
871
01:35:54,520 --> 01:35:57,560
mais moi, je suis le vrai Obélix. Le
vrai.
872
01:35:58,240 --> 01:36:00,140
Les autres, c 'était que des imitations.
873
01:36:01,680 --> 01:36:06,320
Falbala, il faut que je te parle. Il
faut que je... Je voudrais te dire
874
01:36:06,320 --> 01:36:08,000
chose. Vas -y, je t 'écoute.
875
01:36:10,100 --> 01:36:15,920
Veux -tu m 'épouser ? Hein ? T 'es pas
sérieux ? Mais si, pourquoi ?
876
01:36:15,920 --> 01:36:21,460
Mais Obélix, je t 'aime beaucoup, mais t
'es comme un grand frère.
877
01:36:22,000 --> 01:36:23,000
Un ami.
878
01:36:23,240 --> 01:36:24,740
Mon gros nounours Obélix.
879
01:36:26,820 --> 01:36:31,360
Mais c 'est Tragicomis que j 'aime. Nous
allons nous marier le mois prochain.
880
01:36:31,660 --> 01:36:37,100
Ah bon ? Mais pourtant, Prolix m 'avait
dit que... Prolix, il sait très bien que
881
01:36:37,100 --> 01:36:38,100
t 'es un escroc.
882
01:36:39,520 --> 01:36:40,520
Sois pas triste.
883
01:36:41,040 --> 01:36:42,820
Tu portes pas quand t 'es triste.
884
01:36:44,060 --> 01:36:45,060
Obélix.
885
01:36:47,600 --> 01:36:48,600
Parvala.
886
01:36:49,060 --> 01:36:50,060
Faut que j 'y aille.
887
01:36:50,560 --> 01:36:52,080
T 'es pas fâché, hein ?
888
01:36:52,620 --> 01:36:53,740
Tu seras toujours mon ami.
889
01:36:54,120 --> 01:36:55,800
Mon gros nounours obélique.
890
01:36:56,380 --> 01:37:03,220
Tu me promets ? Tu me promets ? Dis -moi
que
891
01:37:03,220 --> 01:37:04,660
tu me promets. Oui.
892
01:37:25,320 --> 01:37:29,000
Tu me donnes encore un peu de potion
magique, s 'il te plaît ? Tu plaisantes.
893
01:37:29,000 --> 01:37:31,800
trouves qu 'il n 'y a pas assez d
'obélix comme ça ? Mais ce n 'est pas
894
01:37:31,800 --> 01:37:32,800
moi.
895
01:37:35,580 --> 01:37:35,900
Tralbala,
896
01:37:35,900 --> 01:37:43,260
je
897
01:37:43,260 --> 01:37:46,780
peux encore te parler deux secondes ? Qu
'est -ce que tu lui veux ? Non mais t
898
01:37:46,780 --> 01:37:48,240
'inquiète pas, je te la ramène tout de
suite.
899
01:37:48,520 --> 01:37:49,520
Allez, viens.
900
01:38:02,500 --> 01:38:03,500
Bois ça.
901
01:38:04,080 --> 01:38:07,620
Qu 'est -ce que c 'est ? Ça ne peut pas
te faire de mal. J 'en ai bu, moi aussi.
902
01:38:08,540 --> 01:38:10,720
Vas -y, bois -le, s 'il te plaît. Fais
-moi plaisir.
903
01:38:11,160 --> 01:38:12,160
Mais c 'est bon, moi.
904
01:38:34,060 --> 01:38:36,240
Eh bien, toi, tu peux aller rejoindre
ton trajet comics.
905
01:38:36,540 --> 01:38:38,240
Et toi, tu veux bien rester avec moi,
dis.
906
01:38:39,400 --> 01:38:41,360
Je suis trop, je crois.
907
01:39:24,490 --> 01:39:28,170
Moi aussi. Imagine le nombre de
sangliers qu 'il aurait fallu pour les
908
01:39:28,170 --> 01:39:29,170
tous.
909
01:39:36,830 --> 01:39:43,290
Obélix ! Obélix ! Obélix ! Obélix a
910
01:39:43,290 --> 01:39:49,150
disparu ! Tu veux dire les doubles d
'Obélix ? Non, tous les Obélix, j 'en ai
911
01:39:49,150 --> 01:39:49,829
trouvé aucun.
912
01:39:49,830 --> 01:39:54,540
Tu vas te tuer, mon ami ! Calme -toi, le
véritable Obélix doit se calmer. J 'ai
913
01:39:54,540 --> 01:39:55,900
quelque part. Tu es bien là, toi.
914
01:39:57,020 --> 01:39:59,080
Je vais peut -être disparaître, moi
aussi. Mais non.
915
01:39:59,440 --> 01:40:01,900
Mais qu 'est -ce que tu en sais ? Tu l
'as déjà utilisé, l 'édicorne à deux
916
01:40:01,900 --> 01:40:06,380
têtes ? Moi, moi, non. Mais tu as dit
que ça s 'en est souvent servi.
917
01:40:06,940 --> 01:40:09,140
Et s 'il y avait eu un danger, il m
'aurait prévenu.
918
01:40:09,600 --> 01:40:12,420
Tu parles. Tu parles. C 'est un pervers,
ce vieux croton.
919
01:40:13,120 --> 01:40:17,580
Ne parle pas comme ça de mon arrière
-grand -père. C 'est lui qui m 'a tout
920
01:40:17,580 --> 01:40:18,580
appris.
921
01:40:19,380 --> 01:40:21,380
Qu 'est -ce que tu as ? Je me sens
bizarre.
922
01:40:21,840 --> 01:40:22,840
Je me sens bizarre.
923
01:40:38,880 --> 01:40:45,480
A ma place, il y en a qui profiteraient
de la
924
01:40:45,480 --> 01:40:46,960
situation. Mais pas toi.
925
01:40:47,280 --> 01:40:48,540
Non, pas moi, non.
926
01:40:50,360 --> 01:40:51,520
C 'est pas que j 'en ai pas envie.
927
01:40:52,590 --> 01:40:54,290
Vas -y, embrasse -moi, gros bêta.
928
01:40:57,110 --> 01:41:00,230
Sur la bouche ?
929
01:41:00,230 --> 01:41:06,470
Oh !
930
01:41:06,470 --> 01:41:12,390
Falle balade ! Obélix !
931
01:41:12,390 --> 01:41:18,990
Obélix ! C 'est bien toi, le vrai, l
'unique ! Bien sûr que je suis moi,
932
01:41:19,030 --> 01:41:19,769
pourquoi ?
933
01:41:19,770 --> 01:41:22,550
Pourquoi ? Parce que tous les autres
opéliques sont disparus. Et les autres
934
01:41:22,550 --> 01:41:23,610
astérix aussi, d 'ailleurs.
935
01:41:23,870 --> 01:41:25,810
Ah oui, comme Falbala. Oui, comme
Falbala.
936
01:41:26,230 --> 01:41:28,090
Ah oui, c 'est vraiment pas de chance.
937
01:41:28,490 --> 01:41:31,030
Ah oui, surtout pour... Pour Falbala.
938
01:41:31,310 --> 01:41:34,510
Allez, viens, c 'est pas vrai que les
chagrins d 'amour durent toute la vie.
939
01:41:34,790 --> 01:41:37,910
Avec le temps, ça finit par faire de
jolis souvenirs. Et puis, c 'est pas ça,
940
01:41:37,910 --> 01:41:40,570
suis là. Ah oui, heureusement que tu es
là, heureusement.
941
01:41:40,850 --> 01:41:41,850
Ah, quand même.
942
01:41:56,590 --> 01:42:02,570
Attendez -moi ! Oh, mon caillus bonus !
Petite dernière ! Petite dernière, mon
943
01:42:02,570 --> 01:42:07,390
caillus ! Il est parti, même caillus
bonus, tout le monde est parti.
944
01:42:08,310 --> 01:42:09,670
Même pas une petite dernière.
945
01:42:17,410 --> 01:42:21,630
Oh, et Open League, c 'est passé de
tête, quoi ! C 'est la victoire, on a
946
01:42:21,630 --> 01:42:23,230
! Ben oui.
947
01:42:24,410 --> 01:42:25,490
Mais moi, j 'ai tout perdu.
948
01:42:25,880 --> 01:42:31,700
Mes amis, ce soir, nous fêtons deux
événements importants. Notre victoire
949
01:42:31,700 --> 01:42:38,580
les Romains. Ouais ! Et l 'anniversaire
d 'Obélix. Ouais ! De
950
01:42:38,580 --> 01:42:41,560
tomber dans tout, puis dans la potion
magique.
951
01:42:42,120 --> 01:42:46,200
Obélix ! Dans la nuit, les fêtins, les
Romains, les gifles.
952
01:42:46,700 --> 01:42:50,460
Obélix ! Et depuis le temps qu 'on te
voit, très bonne est ton manière.
953
01:42:50,940 --> 01:42:51,940
Obélix !
954
01:42:52,040 --> 01:42:55,560
L 'amour te fait rougir, mais rien ne te
fait vieillir.
955
01:42:58,560 --> 01:43:03,200
Et maintenant, le gâteau !
956
01:43:03,200 --> 01:43:17,080
Ils
957
01:43:17,080 --> 01:43:19,120
sont à toi ! Césaire a parti !
958
01:44:07,340 --> 01:44:08,340
Non.
959
01:44:34,740 --> 01:44:38,020
Et puis le gâteau, il va en faire que de
boucher. J 'arrête pas de lui dire, c
960
01:44:38,020 --> 01:44:39,280
'est un goin, frère.
961
01:44:40,380 --> 01:44:46,160
Obélix ! Obélix ! Obélix !
962
01:44:46,160 --> 01:44:48,480
Obélix !
963
01:45:54,540 --> 01:45:59,540
Quand elle passe, elle efface comme un
éclat.
964
01:46:00,280 --> 01:46:04,680
Devant un ciel, c 'est elle qu 'on voit.
965
01:46:06,260 --> 01:46:11,900
Elle est si reine qu 'elle ne mérite qu
'un roi.
966
01:46:14,180 --> 01:46:16,760
Mais je ne suis pas roi.
967
01:46:20,480 --> 01:46:22,720
Elle ne me voit pas.
968
01:46:26,830 --> 01:46:31,470
Quand elle danse, tout danse sur ses
bras.
969
01:46:32,690 --> 01:46:35,270
Près d 'elle, tout s 'éclaire un peu.
970
01:46:36,390 --> 01:46:43,330
Pourquoi ? Elle a cette grâce que les
autres n 'ont
971
01:46:43,330 --> 01:46:44,330
pas.
972
01:46:46,750 --> 01:46:48,870
Tout ce que je lui parle.
973
01:46:59,020 --> 01:47:05,540
Et moi, plus j 'approche et plus je me
sens maladroit, plus je
974
01:47:05,540 --> 01:47:08,980
déteste mon corps et ma voix.
975
01:47:10,080 --> 01:47:16,600
Il est des frontières qu 'on passe
malgré des milliers de soldats,
976
01:47:16,620 --> 01:47:21,160
mais les nôtres, on ne les franchit pas.
977
01:47:30,920 --> 01:47:36,580
délicat la vie légère de ce monde -là
978
01:47:36,580 --> 01:47:43,340
il est aussi tellement tout ce qu 'il n
'est
979
01:47:43,340 --> 01:47:48,780
pas les femmes savent pas
980
01:47:48,780 --> 01:47:53,960
voir ces choses -là
981
01:48:21,930 --> 01:48:27,410
Il peut changer tellement de choses si l
'on veut, si l 'on combat.
982
01:48:27,950 --> 01:48:32,010
Mais pas ces injustices -là.
983
01:48:38,430 --> 01:48:43,470
Quand elle passe, elle passe comme un
éclat.
984
01:48:44,770 --> 01:48:48,250
Devant un ciel, c 'était le con.
985
01:48:51,400 --> 01:48:56,680
Les sirènes qu 'elles ne méritent qu 'un
roi,
986
01:48:56,680 --> 01:49:00,960
d 'autres que moi,
987
01:49:01,020 --> 01:49:07,580
ne suis pas roi.
77950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.