All language subtitles for Turn.of.the.Tide.S02E06.720p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,090 --> 00:00:49,070 A cavaleira chegou. 2 00:01:09,130 --> 00:01:10,130 Vamos embora daqui. 3 00:01:10,970 --> 00:01:14,550 Não podemos sair daqui. Vou estar a trabalhar mal. 4 00:01:14,870 --> 00:01:15,870 Cabe -se a energia. 5 00:01:16,170 --> 00:01:18,450 O rádio e o GPS não funcionam. 6 00:01:18,750 --> 00:01:20,170 Não nos podem deixar assim. 7 00:01:20,610 --> 00:01:22,330 É ilegal não prestarem ajuda. 8 00:01:25,110 --> 00:01:27,830 Em português, recusar ajuda. 9 00:01:30,630 --> 00:01:32,210 A gente é omissão de auxílio. 10 00:01:32,790 --> 00:01:34,370 Auxílio? Ou socorro? 11 00:01:34,630 --> 00:01:37,990 Você não se pode ir embora assim. Eu tenho que vos ajudar. 12 00:01:38,430 --> 00:01:39,790 Presente a queixa à polícia, Joe. 13 00:02:08,899 --> 00:02:09,899 O que é? 14 00:02:47,109 --> 00:02:49,750 Se Deus quisesse não tivéssemos morto, já tínhamos morrido. Estás a ouvir ou 15 00:02:49,750 --> 00:02:50,750 não? Estás a me ouvir? 16 00:02:51,010 --> 00:02:52,010 Então levanta -te lá, caralho. 17 00:02:52,790 --> 00:02:54,050 Olha para mim. Estás bem? 18 00:02:54,450 --> 00:02:56,090 Filhos de campeões da Ribeira Grande, caralho. 19 00:02:57,110 --> 00:03:01,210 Tira tudo, porra. Não queres me dar um beijo na boca, não é isso, caralho? 20 00:03:25,100 --> 00:03:26,440 Neste momento não, Rui Tadinho. 21 00:03:30,320 --> 00:03:31,320 Tão. 22 00:03:43,180 --> 00:03:44,920 Porto de comando para a Brigada de Intervenção. 23 00:03:45,400 --> 00:03:47,160 Porto de comando para a Brigada de Intervenção. 24 00:03:47,620 --> 00:03:48,980 Em que zona é que viram o flare? 25 00:03:49,800 --> 00:03:51,280 Zona das Capelas. Roger. 26 00:03:51,820 --> 00:03:53,040 É do outro lado da ilha. 27 00:03:54,700 --> 00:03:56,620 Preparem os carrinhos em terra, nós vamos seguir. 28 00:04:45,320 --> 00:04:49,040 Se o puto tiver cabelo amarelo, já sabemos quem é o pai. Ah, foda -se, 29 00:04:49,080 --> 00:04:50,700 Já me chegam todos os meus precedentes. Foda -se. 30 00:04:51,180 --> 00:04:51,979 Não, periga. 31 00:04:51,980 --> 00:04:53,340 Nenhum deus tem metade desse estilo. 32 00:04:57,160 --> 00:04:58,940 Onde é que é o rei? O gajo que deu -se todo. 33 00:04:59,240 --> 00:05:00,240 Hã? 34 00:05:01,020 --> 00:05:02,020 Foda -se. Silvio. 35 00:05:03,150 --> 00:05:04,150 Faltou uma carrinha, o que aconteceu? 36 00:05:04,490 --> 00:05:07,310 Eu sei que falta uma carrinha, o Valdemar ficou -se na curva do pisão. 37 00:05:07,310 --> 00:05:09,830 todo fedido no hospital. Mas vocês só me dizem uma merda dessas agora, caralho. 38 00:05:09,850 --> 00:05:10,850 Como é que vamos tirar a droga daqui? 39 00:05:10,910 --> 00:05:12,870 Não eram duas carrinhas, era esta outra carrinha. Foi o que eu acabei de dizer, 40 00:05:12,890 --> 00:05:15,050 como é que vamos sair daqui, caralho? É o que eu estou a dizer, caralho. Pois é, 41 00:05:15,050 --> 00:05:16,850 também diz o que eu acabei de dizer, caralho. Pois é, é o que eu estou a 42 00:05:16,930 --> 00:05:17,930 caralho. 43 00:05:18,330 --> 00:05:19,850 Foda -se. Deixa -me pensar numa solução. 44 00:05:21,890 --> 00:05:25,310 Pai, eu conheço um gajo. Vai com ele, Carlinhos, vai com ele. Pai! 45 00:05:26,270 --> 00:05:28,970 Eu vou com o Serralho a buscar o resto e ele depois leva o barco. Estás a ouvir? 46 00:05:29,090 --> 00:05:30,090 Vai. Pronto. 47 00:05:30,960 --> 00:05:32,560 Não consigo levantar esta merda por foda -se. 48 00:05:36,260 --> 00:05:36,620 Não 49 00:05:36,620 --> 00:05:44,420 vi 50 00:05:44,420 --> 00:05:47,580 o Urbano assim com vocês depois, caralho. O que aconteceu? 51 00:05:49,760 --> 00:05:51,200 O Urbano perdeu a cabeça. 52 00:05:52,980 --> 00:05:55,380 Mas nós também sempre fomos merdas. Não, mas isso não estás a perceber. 53 00:05:56,240 --> 00:05:57,700 Ele perdeu a cabeça. 54 00:06:03,820 --> 00:06:04,820 Rafael Medeiros. 55 00:06:05,100 --> 00:06:06,780 O naião do Santa Clara. 56 00:06:07,240 --> 00:06:10,880 Os naiões que vos meteram 5 caseros na peida a semana passada. 57 00:06:12,240 --> 00:06:13,240 Abraçado. 58 00:06:13,520 --> 00:06:14,520 Preciso da tua ajuda. 59 00:06:16,060 --> 00:06:17,640 Só se dezes um beijinho aqui. 60 00:06:30,300 --> 00:06:31,420 Ainda tens aquele carro? 61 00:06:36,700 --> 00:06:37,700 Tenho um avião. 62 00:06:45,140 --> 00:06:51,920 A gente precisa de uma 63 00:06:51,920 --> 00:06:54,780 carrinha, não é? De um carro de Fórmula 1, caralho. Tu pediste -me um condutor e 64 00:06:54,780 --> 00:06:55,780 eu trouxe -te o melhor de São Miguel. 65 00:06:56,760 --> 00:06:57,780 Estás com medo, chinchinho? 66 00:07:10,310 --> 00:07:13,510 Aquele carro está desativado há anos. Há um pescador da ilha que não sabe isso. 67 00:07:13,870 --> 00:07:15,390 Alguém viu alguma coisa na zona? 68 00:07:15,650 --> 00:07:18,810 Temos relatórios de um carro modificado a andar a alta velocidade na direção 69 00:07:18,810 --> 00:07:21,630 geral do Porto de Contentor. Domingo foi a pior coisa que aconteceu. Os Açores, 70 00:07:21,690 --> 00:07:22,810 este poeta, saiu de Santa Clara. 71 00:07:29,530 --> 00:07:33,470 Eu não te disse ao caralho. 72 00:07:33,710 --> 00:07:35,210 Pede -me desculpa. Cala a boca. 73 00:07:35,950 --> 00:07:37,250 O que é que os caras estão a fazer? 74 00:07:37,490 --> 00:07:39,290 Oh, Eduardo, vai lá mais devagar, caralho. 75 00:07:40,140 --> 00:07:41,640 Tenho um pouco de gasolina. O quê? 76 00:07:42,460 --> 00:07:44,460 Tu não precisas de gasolina antes de ir para aqui, caralho. 77 00:07:44,680 --> 00:07:45,680 Sabes lá o que é que te gasta. 78 00:07:47,940 --> 00:07:48,940 Gomes bonitos. 79 00:07:57,020 --> 00:07:59,520 Papel, vai pagar, por favor. Ó, ó. 80 00:08:00,660 --> 00:08:01,820 Freio verde, faz favor. 81 00:08:09,730 --> 00:08:10,730 Silvio. 82 00:08:11,510 --> 00:08:12,510 Eduardo. 83 00:08:16,090 --> 00:08:17,130 Boa noite. 84 00:08:17,450 --> 00:08:18,450 Boa noite. 85 00:08:45,390 --> 00:08:48,470 Queria, por favor, pagar -lhe a bomba e a t -shirt também. 86 00:08:49,070 --> 00:08:50,410 Obrigado. Para lá. 87 00:08:58,990 --> 00:08:59,990 Sou eu. 88 00:09:00,890 --> 00:09:04,470 Sou eu a ti, senhor Alberto. 89 00:09:05,390 --> 00:09:06,510 E todos quem? 90 00:09:09,150 --> 00:09:10,150 Rafael Medeiros. 91 00:09:10,950 --> 00:09:12,290 Número 9 de Santa Clara. 92 00:09:13,280 --> 00:09:16,560 Testa de Portugal, no Estádio da Luz, Benfica -Santa Clara. 93 00:09:17,540 --> 00:09:21,600 Canto batido pelo Benfica do lado esquerdo. A bola é recuperada pela 94 00:09:21,600 --> 00:09:24,520 de Santa Clara, sai para Gaudêncio, o nosso defesa lateral esquerdo. 95 00:09:33,020 --> 00:09:34,020 Foda -se. 96 00:09:36,660 --> 00:09:37,660 Foda -se. 97 00:09:38,300 --> 00:09:40,620 Se isto der merda, tu arrancas, ok? 98 00:09:45,260 --> 00:09:49,600 Se eu coloco a bola em Rafael Menezes, número 9, de Santa Clara, e eu coloco a 99 00:09:49,600 --> 00:09:52,860 bola para dentro, vejo o próximo um bocadinho mais avançado, faço o remate, 100 00:09:52,860 --> 00:09:53,900 bola bate na barra e entra. 101 00:09:54,360 --> 00:09:55,600 Em que ano é que isto foi? 102 00:09:55,880 --> 00:09:57,060 Em 97, 98. 103 00:09:57,440 --> 00:09:58,440 Estamos atrasados para aquilo. 104 00:09:58,580 --> 00:10:00,880 Só te mandei parar porque te esqueces do troco. 105 00:10:05,060 --> 00:10:08,140 Mas lembra -te que o Santa Maria é agora um indivíduo que acabou de salvar o 106 00:10:08,140 --> 00:10:10,780 João Rafael. Bora lá, caralho. Estás a brincar com esta merda ou quê? 107 00:10:13,220 --> 00:10:14,220 Caralho. 108 00:10:15,260 --> 00:10:17,520 Ele não tem culpa de ser famoso. É pá, cala. Bora. 109 00:10:50,830 --> 00:10:53,110 Eles chegaram ao Porto, eles amoleceram -te por não me ter visto, Rafael. 110 00:10:53,530 --> 00:10:54,530 Rafael? 111 00:10:54,850 --> 00:10:56,890 Caralho, pá. O Porto fica a 15 minutos daqui. 112 00:10:58,210 --> 00:10:59,490 Eu ponho -te lá em treino. 113 00:11:00,610 --> 00:11:01,610 Caralho. 114 00:11:33,070 --> 00:11:34,070 Que merda agora. 115 00:11:34,410 --> 00:11:35,410 Está bem? 116 00:11:35,510 --> 00:11:37,430 Ele está bem? 117 00:11:37,690 --> 00:11:40,770 Estou bem, estou bem. Vai, agarra -me. Vou tirar o dedo. Agarra -te no caralho, 118 00:11:40,790 --> 00:11:43,070 então. Pode comer -te a algum lado. Deixa -me dar aqui com a minha 119 00:11:43,190 --> 00:11:44,190 Foda -se. 120 00:11:48,750 --> 00:11:49,750 Foda -se. 121 00:11:53,250 --> 00:11:57,590 Sra. Inspiradora, peço -me a luz da guarda. Foda -se, está tudo feliz. 122 00:11:58,230 --> 00:12:00,830 Chame uma ambulância, vá. Tire o carro daqui. Não podemos perder tempo. 123 00:12:01,510 --> 00:12:02,510 Rápido. 124 00:12:04,040 --> 00:12:05,200 Não há água nem nada. 125 00:12:06,840 --> 00:12:08,260 Daqui a nove minutos fomos embora. 126 00:12:08,780 --> 00:12:10,840 Você só vai embora quando eu mandar. 127 00:12:14,900 --> 00:12:16,540 Calma, quantas mãozinhas para isso? 128 00:12:37,740 --> 00:12:38,820 Deixa -me falar com eles, caralho. 129 00:12:39,420 --> 00:12:45,220 Ai, caralho. Boa noite. 130 00:12:45,580 --> 00:12:46,539 Boa noite, Sr. Polícia. 131 00:12:46,540 --> 00:12:49,380 Temos cinco minutos para entregar dezenas de quilos de coca no porto. 132 00:12:49,800 --> 00:12:52,460 Não, sempre com o teu sentido de humor. 133 00:12:52,920 --> 00:12:55,560 Nós temos que ir para o mar. A gente vai para o mar, Sr. 134 00:12:56,440 --> 00:12:57,440 Ninguém pode passar. 135 00:12:57,880 --> 00:12:58,880 Voltei para trás, vá. 136 00:13:00,500 --> 00:13:06,820 A gente tem que se livrar da droga. E temos que conter os carros, rapidamente. 137 00:13:07,210 --> 00:13:09,670 Vamos para o barracão? Não, foda -se. Temos que ir para o outro lado. De um 138 00:13:09,670 --> 00:13:11,770 ninguém nos encontra. Vamos para o outro, caralho. Calma, caralho. 139 00:13:12,490 --> 00:13:13,490 Pô, desce. 140 00:13:16,670 --> 00:13:17,670 Silvia. 141 00:13:18,070 --> 00:13:19,070 Eduardo. 142 00:13:19,970 --> 00:13:20,970 Uma dança de planos. 143 00:13:26,170 --> 00:13:27,170 Oh, Sr. Wagner. 144 00:13:28,310 --> 00:13:29,310 Sr. Wagner. 145 00:13:29,730 --> 00:13:32,790 O meu turno acaba agora. Vai chegar outro guarda. Oh, Sr. Moraes. 146 00:13:36,270 --> 00:13:39,170 Senta a tua bunda gorda na cadeira e cala essa tua boca. 147 00:14:11,800 --> 00:14:12,800 Tu? 148 00:14:13,000 --> 00:14:16,800 Onde é que vocês estão, caralho? Houve uma mudança de planos. As estradas estão 149 00:14:16,800 --> 00:14:19,280 todas cortadas. Só eu é que mudo os planos por aqui. 150 00:14:19,960 --> 00:14:25,460 Vem agora para cá, ou a minha... Fagner? 151 00:14:26,780 --> 00:14:27,780 Tu? 152 00:14:45,900 --> 00:14:46,900 Oi amor. 153 00:14:53,460 --> 00:14:57,720 E agora? 154 00:15:01,100 --> 00:15:03,880 Agora esperamos que a tempestade passe, não é? 155 00:15:08,100 --> 00:15:09,100 Toma. 156 00:15:11,240 --> 00:15:14,200 Eu devia ter ficado a fazer limpezas com a mamãe, mas aí... 157 00:15:15,500 --> 00:15:16,820 Vai correr tudo bem, rapariga. 158 00:15:22,480 --> 00:15:23,039 Ah, 159 00:15:23,040 --> 00:15:30,760 rapariga, 160 00:15:30,760 --> 00:15:31,760 não vais parir aqui. 161 00:15:32,300 --> 00:15:33,300 Cala esta boca. 162 00:15:33,480 --> 00:15:35,120 Não vou nada parir, porra. 163 00:15:36,720 --> 00:15:41,100 Se vocês fossem para uma ilha deserta, sozinhos, o que é que levavam? 164 00:15:42,680 --> 00:15:43,780 Uma rede de pesca. 165 00:15:44,820 --> 00:15:45,820 Ah, é que vim de peixe cru? 166 00:15:46,960 --> 00:15:48,280 Não, acendi uma fogueira. 167 00:15:50,780 --> 00:15:52,700 Você levava uma bola de futebol? 168 00:15:53,060 --> 00:15:55,460 Como é que o... O quê? 169 00:15:55,960 --> 00:15:57,320 O Tom Hanks? 170 00:15:59,080 --> 00:16:02,040 Wilson é uma bola de vôlei, mas eu não ligo a ninguém, está bem? 171 00:16:03,480 --> 00:16:05,180 Pelo menos ele não consegue me botar sozinho. 172 00:16:05,800 --> 00:16:07,320 Olha, eu levava uma muda de roupa. 173 00:16:08,260 --> 00:16:09,640 Se isso me encontrassem, ia estar. 174 00:16:10,060 --> 00:16:12,400 Perfeito. Ias morrer, perfeito. 175 00:16:12,620 --> 00:16:13,620 Não. 176 00:16:13,870 --> 00:16:14,950 Tinha o peixe do Eduardo. 177 00:16:15,310 --> 00:16:18,910 Ah, então mas o jogo não era para ir sozinho, cara. Vem, calma, ciumente, 178 00:16:19,350 --> 00:16:20,350 Leões. 179 00:16:20,590 --> 00:16:21,590 Calma. 180 00:16:22,290 --> 00:16:23,870 Nós íamos ali todos juntos. 181 00:16:25,150 --> 00:16:26,610 Não precisávamos de mais nada. 182 00:16:48,570 --> 00:16:50,230 O que é que estamos aqui a fazer? 183 00:16:53,990 --> 00:16:55,970 A roda já abres? 184 00:17:06,290 --> 00:17:07,290 Sente -se aqui. 185 00:17:10,650 --> 00:17:12,670 Eu já venho. 186 00:17:13,089 --> 00:17:14,270 Anda lá com isso. 187 00:17:29,930 --> 00:17:31,270 Tens de abrir a janela agora. 188 00:17:33,090 --> 00:17:36,250 O que é que é isso? 189 00:17:39,870 --> 00:17:41,270 Isto são só umas horas, Bruna. 190 00:17:42,370 --> 00:17:47,510 A sério, eu... Eu prometo, eu vou tirar isto tudo aqui e desaparecemos. 191 00:17:49,890 --> 00:17:51,090 Não mudou nada, pois não? 192 00:17:52,410 --> 00:17:54,250 Mudou. Claro que mudou. 193 00:18:03,080 --> 00:18:04,080 Bora ver o filme. 194 00:18:07,120 --> 00:18:10,020 Nós recebemos uma informação errada. Aconteceu alguma coisa, de certeza. 195 00:18:10,340 --> 00:18:12,120 A inspetora teve o seu momento de glória. 196 00:18:12,420 --> 00:18:14,260 Mas há que reconhecer quando perdemos o controle. 197 00:18:14,820 --> 00:18:17,320 Gente, procurador, nós estamos certos que chegou mais drogas a fazer. 198 00:18:17,620 --> 00:18:18,620 Isto é um caso complicado. 199 00:18:18,920 --> 00:18:21,780 Um caso que se tornou complicado porque está nas mãos das pessoas erradas. Não, 200 00:18:21,800 --> 00:18:22,800 isto ainda não acabou. 201 00:18:22,960 --> 00:18:25,280 E eu fui enviada para aqui... Porque a República a enviou. 202 00:18:25,920 --> 00:18:29,080 Os problemas dos açorianos devem ser resolvidos pelos açorianos. 203 00:18:33,830 --> 00:18:36,210 A procuradora está aqui para fazer justiça ou para fazer política? 204 00:18:39,470 --> 00:18:40,670 Um conselho. 205 00:18:41,390 --> 00:18:44,850 Antes que a sua vida te complique, volte para Lisboa. 206 00:18:48,770 --> 00:18:49,770 Procuradora? 207 00:18:53,370 --> 00:18:54,930 Não há pipocas? 208 00:18:55,890 --> 00:18:57,110 Mas vejam o que eu encontrei. 209 00:18:58,850 --> 00:18:59,850 Comidas! 210 00:19:00,610 --> 00:19:02,090 Não, estou cheia de fome. 211 00:19:03,770 --> 00:19:04,890 Isso não pode fazer mal ao bebê? 212 00:19:05,950 --> 00:19:06,669 Calma -te. 213 00:19:06,670 --> 00:19:08,390 Calma -se. Deixa, mas é ver o filme. 214 00:19:10,470 --> 00:19:12,130 Desculpa, mas essa merda mata lombrinhos. 215 00:19:12,590 --> 00:19:14,190 Tu achas que isso não pode fazer mal ao bebê? 216 00:19:15,770 --> 00:19:16,770 Chato. 217 00:19:17,050 --> 00:19:19,130 Como é que foste capaz de trazer aquela merda toda para aqui? 218 00:19:19,550 --> 00:19:20,990 Eu não tive outra opção, Bruna. 219 00:19:21,290 --> 00:19:22,129 Ah, é? 220 00:19:22,130 --> 00:19:24,130 E como é que sabes que eu não vou ligar o meu pai? Já te esqueceste que ele é... 221 00:19:24,130 --> 00:19:25,130 Eu confio em ti, Bruna. 222 00:19:31,100 --> 00:19:33,280 Passaste tanto tempo a ver filmes que perdeste a noção da realidade. 223 00:19:33,800 --> 00:19:34,800 Sabe qual é a realidade? 224 00:19:35,820 --> 00:19:38,580 Eu vou dizer qual é a realidade. A realidade é que eu não tenho pai. 225 00:19:39,140 --> 00:19:42,000 Eu não tenho mãe, não tenho uma casa, não tenho sítio onde ficar. Essa é que é 226 00:19:42,000 --> 00:19:43,300 realidade, percebes? E tu queres a América? 227 00:19:49,160 --> 00:19:50,460 A América está ali. 228 00:19:52,740 --> 00:19:53,900 Sentada na primeira fila. 229 00:19:59,660 --> 00:20:00,920 Sérgio Antônio Américo Suque. 230 00:20:29,730 --> 00:20:30,950 Já está farta dessa merda. 231 00:20:33,150 --> 00:20:34,990 A primeira era uma canela do Manapá. 232 00:20:43,690 --> 00:20:45,230 Já sei onde é que vamos arranjar um carro. 233 00:20:47,750 --> 00:20:48,750 Eduardo! 234 00:21:05,550 --> 00:21:07,770 Quem é que vai -te colocar numa cozinha do pão, caralho? 235 00:21:18,730 --> 00:21:20,330 Jogaram com um dia de atraso, porra. 236 00:21:21,610 --> 00:21:22,610 Apanhámos muito de trânsito. 237 00:21:23,130 --> 00:21:26,310 Hoje nem é para descartar, porque lá ao fundo vão mandar para lá o pessoal. 238 00:21:35,210 --> 00:21:38,910 A nossa parte está feita. Mas o combinado é entregar -me tudo ontem. 239 00:21:39,350 --> 00:21:41,690 Nós tínhamos a polícia à perna. Tivemos que improvisar. 240 00:21:42,390 --> 00:21:43,390 Ótimo. 241 00:21:44,430 --> 00:21:46,990 Improviso é a chave nesse negócio. 242 00:21:47,390 --> 00:21:49,210 Vamos ter um grande futuro juntos. 243 00:21:49,510 --> 00:21:51,370 Futuro? Sim. 244 00:21:52,970 --> 00:21:54,990 Silvio nunca é uma vítima. 245 00:21:56,470 --> 00:21:59,110 Mas essa noite é para celebrar. 246 00:22:00,690 --> 00:22:02,030 Pois, mas para isso falta dinheiro. 247 00:22:05,270 --> 00:22:08,570 Você vai continuar dando corda pra esses cagões do caralho? 248 00:22:10,650 --> 00:22:11,850 Sabe qual é o teu problema? 249 00:22:12,870 --> 00:22:14,310 Não, me diz. Você é burro. 250 00:22:15,070 --> 00:22:16,410 É burro pra caralho. 251 00:22:17,810 --> 00:22:20,490 Quatro meses que ninguém consegue tirar a droga do Brasil. 252 00:22:20,990 --> 00:22:23,010 Os armazéns cheios de cocaína. 253 00:22:23,450 --> 00:22:26,710 Que valem exatamente nada se não chegar na Europa. 254 00:22:27,330 --> 00:22:31,670 Acontece que eu tenho 30 garotas prontas pra encherem um cu de cocaína e pegarem 255 00:22:31,670 --> 00:22:33,390 um avião pra qualquer cidade do mundo. 256 00:22:34,480 --> 00:22:36,240 Esse mundo não existe mais. 257 00:22:38,260 --> 00:22:43,460 Pra cada guria que chega na Europa, 10 vão se foder na fronteira. 258 00:22:44,020 --> 00:22:49,120 E pra cada uma dessas que se foder, vai ter sempre um policial pra olhar pra 259 00:22:49,120 --> 00:22:50,120 elas e falar assim. 260 00:22:50,800 --> 00:22:52,640 De onde é que você veio mesmo, guria? 261 00:22:56,660 --> 00:22:58,080 É por experiência própria. 262 00:23:00,780 --> 00:23:02,640 Puta com droga no cu, fala pra caralho. 263 00:23:09,390 --> 00:23:11,950 Como é que você garante que esses moleques não vão querer fluter com a 264 00:23:14,670 --> 00:23:16,570 Porque o nosso negócio é igual galinheiro. 265 00:23:18,710 --> 00:23:20,170 A merda só cai para baixo. 266 00:23:23,410 --> 00:23:24,430 Acontece que eu também estou embaixo. 267 00:23:32,750 --> 00:23:33,750 E então? 268 00:23:35,170 --> 00:23:36,170 Então? 269 00:23:36,590 --> 00:23:37,590 Amanhã é a festa. 270 00:23:38,250 --> 00:23:39,250 Festa? 271 00:23:42,650 --> 00:23:43,650 Tá vendo? 272 00:24:59,960 --> 00:25:01,980 Só mais uma vez! Só mais uma vez! 273 00:25:08,900 --> 00:25:09,900 Posso mudar assim mais? 274 00:25:12,340 --> 00:25:13,340 Querem que eu aumente? 275 00:25:13,740 --> 00:25:14,740 Tranquilo, eu faço isso. Olha aí! 276 00:25:15,100 --> 00:25:16,940 Rafael, para! Olha aí! 277 00:25:18,040 --> 00:25:24,700 Não estás a ter... 278 00:25:24,700 --> 00:25:27,320 Eu estava a ver. 279 00:25:28,480 --> 00:25:29,480 Estavas a ver? 280 00:25:31,860 --> 00:25:32,860 Dispetora. 281 00:25:33,500 --> 00:25:36,340 Dispetora, tenha calma. Há coisas que não valem a pena. 282 00:25:39,740 --> 00:25:40,740 Conseguiu o que queria, banha. 283 00:25:41,740 --> 00:25:43,780 Eu fui -te dispensar porquê? Porque eu estou a fazer o meu trabalho? 284 00:25:44,960 --> 00:25:45,960 Pedido de Lisboa. 285 00:25:47,140 --> 00:25:49,880 Parece -te que não sou o único a devidar dos seus métodos. 286 00:25:51,200 --> 00:25:52,540 Pensou que eu não sei no que é que anda metido? 287 00:25:53,560 --> 00:25:55,580 Eu tenho as cassetes que entregou o Orlando Picudo. 288 00:25:56,880 --> 00:25:57,880 Cassetes? Tinha as cassetes. 289 00:25:59,560 --> 00:26:00,820 Cassetes? Eu não sei de cassetes nenhuma. 290 00:26:01,020 --> 00:26:01,819 Está. 291 00:26:01,820 --> 00:26:03,820 Os cassetes do interrogatório. Sabe muito bem. 292 00:26:04,660 --> 00:26:07,540 Uma coisa é folga de informação, outra muito diferente é corrupção. Eu não vou 293 00:26:07,540 --> 00:26:09,760 descansar enquanto não provar que você é uma temposa aqui dentro. Espeitora, 294 00:26:09,760 --> 00:26:10,760 tenha cuidado com as suas palavras. 295 00:26:13,000 --> 00:26:16,020 Chegou aqui com o nariz empinado, com a mania que sabe mais que todos. 296 00:26:16,340 --> 00:26:18,020 Deve achar que é a última bolacha do pacote. 297 00:26:18,920 --> 00:26:20,720 Espeitora, precisa de ajuda profissional. 298 00:26:21,000 --> 00:26:22,000 É, eu venho até. 299 00:26:23,120 --> 00:26:24,120 Sabe mais? 300 00:26:25,760 --> 00:26:26,860 Precisa também ir para o canário. 301 00:26:27,100 --> 00:26:28,100 Pinta! Muito tempo! 302 00:26:29,730 --> 00:26:31,890 Filho da puta! Eu vou acabar com a tua vida! 303 00:26:32,310 --> 00:26:33,530 Corrupto de merda! Larga -me! 304 00:26:36,250 --> 00:26:37,250 Corrupto de merda! 305 00:26:38,330 --> 00:26:39,330 Espeta, onde é que vai? 306 00:26:39,530 --> 00:26:41,090 Fazer o que já devia ter feito há muito tempo. 307 00:27:19,939 --> 00:27:22,000 E aí 308 00:28:38,330 --> 00:28:40,550 Não deixes que a verdade te traga uma boa história, não é? 309 00:28:45,480 --> 00:28:51,900 Eu já falei com o Rafael, ele sabe tudo. Eu não estava a falar com o Rafael. 310 00:28:53,000 --> 00:28:54,000 Eu estava a falar com ti. 311 00:28:57,860 --> 00:29:03,920 Tudo o que eu fiz foi por causa dele. 312 00:29:04,160 --> 00:29:06,140 Se não fosse por causa dele, eu neste momento já estaria na prisão. 313 00:29:07,020 --> 00:29:08,020 Ou morto. 314 00:29:08,720 --> 00:29:09,960 E agora queres uma medalha? 315 00:29:11,180 --> 00:29:12,480 Deixe -me lhe dizer algo de novo. 316 00:29:13,320 --> 00:29:16,160 Tudo o que você fez, você fez por causa de você. 317 00:29:16,560 --> 00:29:17,560 Apenas você. Não se engane. 318 00:29:21,080 --> 00:29:24,080 Agora, pague suas dívidas e mantenha sua boca aberta. 319 00:29:24,680 --> 00:29:25,700 Recipe para a felicidade. 320 00:30:11,240 --> 00:30:13,040 Nós vamos dar uma volta. Anda. 321 00:30:40,540 --> 00:30:41,499 António Doutor? 322 00:30:41,500 --> 00:30:42,500 Vigilhão campeão! 323 00:30:43,260 --> 00:30:44,260 Ai, campeão! 324 00:30:44,520 --> 00:30:45,459 Onde é que está o Eduardo? 325 00:30:45,460 --> 00:30:46,460 Não sei, não sei onde é que ele está. 326 00:30:47,100 --> 00:30:48,240 Para o Malaquias da Mata? 327 00:31:07,440 --> 00:31:08,440 Fala, meu irmão. 328 00:31:08,640 --> 00:31:12,100 Tô precisando falar contigo, cumpade. É que eu tô meio ocupado aqui no meio do 329 00:31:12,100 --> 00:31:13,140 Mocotó, meu irmão. 330 00:31:13,560 --> 00:31:15,640 Acontece que a madame tá perdendo o tino, cara. 331 00:31:15,880 --> 00:31:18,620 Fagner, tu dispassou a droga? 332 00:31:18,880 --> 00:31:21,080 Sim. Pagou os caras, Fagner? Sim. 333 00:31:21,300 --> 00:31:23,640 Então qual é o teu problema, rapaz? 334 00:31:24,760 --> 00:31:28,000 O problema é que eu tô achando a madame meio estranha. Cala a boca e me escuta. 335 00:31:28,860 --> 00:31:32,300 Eu quero que a Ofélia vá pra puta que o pariu, Fagner. 336 00:31:32,560 --> 00:31:34,560 Tu sabe quanta gente tá envolvida nisso? 337 00:31:35,000 --> 00:31:37,460 Não fode. Eu tô tentando, meu irmão. 338 00:31:37,980 --> 00:31:41,400 Eu tô tentando, mas a Ophelia... Acabei de comprar um puta de um avião, Fagner. 339 00:31:41,560 --> 00:31:44,080 Pra cruzar o Oceano Atlântico e te entregar essa droga aí. 340 00:31:44,640 --> 00:31:47,160 Tu sabe quanto custa um avião, Fagner? 341 00:31:47,840 --> 00:31:51,600 Não. Custa mais do que a puta da tua vida, Fagner. 342 00:31:51,860 --> 00:31:54,360 É que tu nem tenta. Nem tenta, Fagner. 343 00:31:55,320 --> 00:31:56,320 Garante. 344 00:32:19,300 --> 00:32:20,300 Fica aqui. 345 00:32:24,980 --> 00:32:25,980 Sai do carro. 346 00:32:30,580 --> 00:32:31,580 Ajoelha -te, caralho. 347 00:32:32,700 --> 00:32:34,980 Os dois sabíamos que esta merda ia acabar assim, não é, Eduardo? 348 00:32:35,760 --> 00:32:38,460 Ou estavas à espera do quê? Estavas à espera de foder com a minha vida e 349 00:32:38,460 --> 00:32:40,580 corrigir com a tua vida como se nada fosse, meu filho da puta? 350 00:32:44,060 --> 00:32:45,060 Fala, caralho! 351 00:32:47,980 --> 00:32:48,980 Agora não dizes nada. 352 00:33:04,780 --> 00:33:06,760 Se for para morrer, que seja de pé. 353 00:33:11,160 --> 00:33:12,440 Estás a piar, Eduardo. 354 00:33:13,640 --> 00:33:16,540 Tu estás -me a desafiar, meu filho da puta. Tu estás -me a desafiar. Tu tens a 355 00:33:16,540 --> 00:33:19,080 coragem de me desafiar depois da merda toda que me fizeste. 356 00:33:19,540 --> 00:33:21,540 Tu tens a lata de me desafiar. 357 00:33:21,860 --> 00:33:23,060 Meu filho da puta. 358 00:33:24,520 --> 00:33:26,720 Porquê que me fizeste essa merda, meu filho da puta? 359 00:33:27,040 --> 00:33:28,040 Paula, não vale a pena. 360 00:33:29,140 --> 00:33:30,860 Nós não temos nada contra ele. Ele é contra tudo. 361 00:33:31,420 --> 00:33:33,420 Eu vou -te dar um atiz nos corpos. 362 00:33:33,780 --> 00:33:36,020 E vou -te foder essa cabeça toda. 363 00:33:36,460 --> 00:33:38,060 É isso que eu te vou fazer. 364 00:33:38,320 --> 00:33:39,320 Paula, por favor. 365 00:33:40,320 --> 00:33:42,000 Nunca mais brinqueste comigo, Eduardo. 366 00:33:46,380 --> 00:33:47,960 Vá lá baixar a arma, por favor. Estou -te a pedir. 367 00:33:48,300 --> 00:33:49,300 Estou -te a pedir. 368 00:33:53,040 --> 00:33:59,960 Eu devia ir a dar -te um tismo de cólice, 369 00:33:59,980 --> 00:34:00,980 meu filho da puta. 370 00:34:09,239 --> 00:34:10,239 Vais a pé. 371 00:34:13,920 --> 00:34:14,980 Há uma noite tão bonita. 372 00:34:24,739 --> 00:34:29,560 Aproveita. O que é que a gente está fazendo aqui, Fábio? Já falei, meu amor. 373 00:34:29,560 --> 00:34:32,400 metralha quer que a gente verifique a carga. Temos pouco tempo. 374 00:34:32,659 --> 00:34:34,420 Você cala a boca que eu não te perguntei nada. 375 00:34:35,760 --> 00:34:36,760 É esta aqui. 376 00:34:51,370 --> 00:34:52,370 Pode ler pra mim? 377 00:34:56,590 --> 00:34:57,970 669 -785. 378 00:34:59,830 --> 00:35:00,830 Satisfeito? 379 00:35:01,170 --> 00:35:03,810 Confirmou? Espero que você esteja bem feliz. 380 00:35:04,070 --> 00:35:05,950 E pare de me encher o saco. 381 00:35:06,530 --> 00:35:07,830 Eu quero ver a carga. 382 00:35:09,290 --> 00:35:11,110 Fagner, eu vou dizer só mais uma vez. 383 00:35:12,070 --> 00:35:13,310 Não cruza a linha, não. 384 00:35:15,330 --> 00:35:16,330 Moraes. 385 00:35:18,550 --> 00:35:19,550 Abre o container. 386 00:35:19,690 --> 00:35:23,130 Ô, senhor Wagner, o barco vai partir. Abre a porra do container. 387 00:35:23,570 --> 00:35:24,790 Que que é isso? Você tá louco? 388 00:35:38,350 --> 00:35:39,350 Puta que pariu. 389 00:35:45,570 --> 00:35:46,570 Wagner. 390 00:35:47,170 --> 00:35:48,170 Wagner. 391 00:36:01,610 --> 00:36:02,990 E vocês dois vão ficar só olhando? 392 00:36:04,390 --> 00:36:05,770 Embrulha ela pra presente, vai. 393 00:36:17,370 --> 00:36:18,370 Ô, Moray! 394 00:36:23,370 --> 00:36:24,590 E agora, Fábio? 395 00:36:26,470 --> 00:36:27,470 E agora? 396 00:36:27,970 --> 00:36:30,210 Agora é dedo no cu e gritaria. 397 00:36:32,460 --> 00:36:35,540 é depois da minha equipa. Nós não conseguimos fazer nada sozinhos. 398 00:36:35,900 --> 00:36:41,780 Meus amigos, gostava de aproveitar esta ocasião para vos apresentar a maior 399 00:36:41,780 --> 00:36:42,880 promessa desta sala. 400 00:36:43,200 --> 00:36:47,240 Um brinde à futura Presidente do Governo Regional. 401 00:36:49,680 --> 00:36:51,120 Ipip! Hurra! 402 00:37:27,080 --> 00:37:28,320 Está dentro do graveto. 403 00:37:35,720 --> 00:37:39,580 Agora vocês vão chupar as trevas até virar sardinha. 404 00:38:22,270 --> 00:38:24,770 Abra essa merda! Abra essa merda! 405 00:38:40,440 --> 00:38:47,360 Você vai dar cara pra bala comer ou vou ter que 406 00:38:47,360 --> 00:38:48,460 tacar fogo no puteiro? 407 00:39:05,230 --> 00:39:06,230 Obrigado por assistir. 408 00:39:34,090 --> 00:39:35,190 Puta que pariu, meu caralho! 409 00:39:41,590 --> 00:39:42,590 Bora, 410 00:39:43,310 --> 00:39:44,310 bora! 411 00:39:53,590 --> 00:39:54,590 Silvia! 412 00:39:55,050 --> 00:39:56,050 Rafael! 413 00:39:57,830 --> 00:40:00,110 Ali! Ali! Fogo! Fogo! Fuzila! 414 00:40:36,600 --> 00:40:39,400 Foda -se! 415 00:41:33,710 --> 00:41:34,890 Bom, isso foi divertido. 416 00:41:40,370 --> 00:41:46,350 Você disse a si mesmo, garoto. 417 00:41:47,910 --> 00:41:49,490 Você não quer acabar como eu. 418 00:41:50,090 --> 00:41:52,270 Faça algo bom com sua vida. 419 00:42:04,780 --> 00:42:05,780 Nós não temos nada. 420 00:42:06,680 --> 00:42:09,040 Vamos buscar o meu dinheiro e o meu pó. 421 00:42:43,310 --> 00:42:44,730 Eu vou te perguntar pela última vez. 422 00:42:47,190 --> 00:42:53,990 Eu não respondi, acabou pra você 423 00:42:53,990 --> 00:42:54,990 agora. 424 00:42:56,430 --> 00:42:57,790 Responda, eu vou te perguntar. 425 00:43:34,770 --> 00:43:37,150 Se eu não responder, acabou pra você agora. 426 00:43:38,130 --> 00:43:39,330 Onde está o meu dinheiro? 427 00:44:00,430 --> 00:44:01,570 Está pela última vez. 428 00:44:02,050 --> 00:44:04,130 Onde é que está meu dinheiro e meu pó? 429 00:44:05,030 --> 00:44:06,030 Wagner! 430 00:44:12,410 --> 00:44:13,410 Estás à procura? 431 00:45:41,640 --> 00:45:42,640 Silvia, dá uma arma. 432 00:45:45,640 --> 00:45:46,660 Dá uma arma, Silvia. 433 00:46:29,899 --> 00:46:32,700 Música Música 434 00:47:32,460 --> 00:47:36,120 E aí E aí E aí 435 00:48:23,500 --> 00:48:27,240 é o que você ganha quando você... 436 00:51:41,290 --> 00:51:42,290 Puta que pariu! 437 00:51:43,490 --> 00:51:44,970 Puta que pariu! 438 00:51:45,810 --> 00:51:49,350 Puta que pariu! 439 00:52:19,390 --> 00:52:21,030 Então qual é a primeira coisa que queres fazer? 440 00:52:26,250 --> 00:52:27,250 Vigiação. 31077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.