All language subtitles for Turn.of.the.Tide.S02E06.720p.HEVC.x265-MeGusta
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,090 --> 00:00:49,070
A cavaleira chegou.
2
00:01:09,130 --> 00:01:10,130
Vamos embora daqui.
3
00:01:10,970 --> 00:01:14,550
Não podemos sair daqui. Vou estar a
trabalhar mal.
4
00:01:14,870 --> 00:01:15,870
Cabe -se a energia.
5
00:01:16,170 --> 00:01:18,450
O rádio e o GPS não funcionam.
6
00:01:18,750 --> 00:01:20,170
Não nos podem deixar assim.
7
00:01:20,610 --> 00:01:22,330
É ilegal não prestarem ajuda.
8
00:01:25,110 --> 00:01:27,830
Em português, recusar ajuda.
9
00:01:30,630 --> 00:01:32,210
A gente é omissão de auxílio.
10
00:01:32,790 --> 00:01:34,370
Auxílio? Ou socorro?
11
00:01:34,630 --> 00:01:37,990
Você não se pode ir embora assim. Eu
tenho que vos ajudar.
12
00:01:38,430 --> 00:01:39,790
Presente a queixa à polícia, Joe.
13
00:02:08,899 --> 00:02:09,899
O que é?
14
00:02:47,109 --> 00:02:49,750
Se Deus quisesse não tivéssemos morto,
já tínhamos morrido. Estás a ouvir ou
15
00:02:49,750 --> 00:02:50,750
não? Estás a me ouvir?
16
00:02:51,010 --> 00:02:52,010
Então levanta -te lá, caralho.
17
00:02:52,790 --> 00:02:54,050
Olha para mim. Estás bem?
18
00:02:54,450 --> 00:02:56,090
Filhos de campeões da Ribeira Grande,
caralho.
19
00:02:57,110 --> 00:03:01,210
Tira tudo, porra. Não queres me dar um
beijo na boca, não é isso, caralho?
20
00:03:25,100 --> 00:03:26,440
Neste momento não, Rui Tadinho.
21
00:03:30,320 --> 00:03:31,320
Tão.
22
00:03:43,180 --> 00:03:44,920
Porto de comando para a Brigada de
Intervenção.
23
00:03:45,400 --> 00:03:47,160
Porto de comando para a Brigada de
Intervenção.
24
00:03:47,620 --> 00:03:48,980
Em que zona é que viram o flare?
25
00:03:49,800 --> 00:03:51,280
Zona das Capelas. Roger.
26
00:03:51,820 --> 00:03:53,040
É do outro lado da ilha.
27
00:03:54,700 --> 00:03:56,620
Preparem os carrinhos em terra, nós
vamos seguir.
28
00:04:45,320 --> 00:04:49,040
Se o puto tiver cabelo amarelo, já
sabemos quem é o pai. Ah, foda -se,
29
00:04:49,080 --> 00:04:50,700
Já me chegam todos os meus precedentes.
Foda -se.
30
00:04:51,180 --> 00:04:51,979
Não, periga.
31
00:04:51,980 --> 00:04:53,340
Nenhum deus tem metade desse estilo.
32
00:04:57,160 --> 00:04:58,940
Onde é que é o rei? O gajo que deu -se
todo.
33
00:04:59,240 --> 00:05:00,240
Hã?
34
00:05:01,020 --> 00:05:02,020
Foda -se. Silvio.
35
00:05:03,150 --> 00:05:04,150
Faltou uma carrinha, o que aconteceu?
36
00:05:04,490 --> 00:05:07,310
Eu sei que falta uma carrinha, o
Valdemar ficou -se na curva do pisão.
37
00:05:07,310 --> 00:05:09,830
todo fedido no hospital. Mas vocês só me
dizem uma merda dessas agora, caralho.
38
00:05:09,850 --> 00:05:10,850
Como é que vamos tirar a droga daqui?
39
00:05:10,910 --> 00:05:12,870
Não eram duas carrinhas, era esta outra
carrinha. Foi o que eu acabei de dizer,
40
00:05:12,890 --> 00:05:15,050
como é que vamos sair daqui, caralho? É
o que eu estou a dizer, caralho. Pois é,
41
00:05:15,050 --> 00:05:16,850
também diz o que eu acabei de dizer,
caralho. Pois é, é o que eu estou a
42
00:05:16,930 --> 00:05:17,930
caralho.
43
00:05:18,330 --> 00:05:19,850
Foda -se. Deixa -me pensar numa solução.
44
00:05:21,890 --> 00:05:25,310
Pai, eu conheço um gajo. Vai com ele,
Carlinhos, vai com ele. Pai!
45
00:05:26,270 --> 00:05:28,970
Eu vou com o Serralho a buscar o resto e
ele depois leva o barco. Estás a ouvir?
46
00:05:29,090 --> 00:05:30,090
Vai. Pronto.
47
00:05:30,960 --> 00:05:32,560
Não consigo levantar esta merda por foda
-se.
48
00:05:36,260 --> 00:05:36,620
Não
49
00:05:36,620 --> 00:05:44,420
vi
50
00:05:44,420 --> 00:05:47,580
o Urbano assim com vocês depois,
caralho. O que aconteceu?
51
00:05:49,760 --> 00:05:51,200
O Urbano perdeu a cabeça.
52
00:05:52,980 --> 00:05:55,380
Mas nós também sempre fomos merdas. Não,
mas isso não estás a perceber.
53
00:05:56,240 --> 00:05:57,700
Ele perdeu a cabeça.
54
00:06:03,820 --> 00:06:04,820
Rafael Medeiros.
55
00:06:05,100 --> 00:06:06,780
O naião do Santa Clara.
56
00:06:07,240 --> 00:06:10,880
Os naiões que vos meteram 5 caseros na
peida a semana passada.
57
00:06:12,240 --> 00:06:13,240
Abraçado.
58
00:06:13,520 --> 00:06:14,520
Preciso da tua ajuda.
59
00:06:16,060 --> 00:06:17,640
Só se dezes um beijinho aqui.
60
00:06:30,300 --> 00:06:31,420
Ainda tens aquele carro?
61
00:06:36,700 --> 00:06:37,700
Tenho um avião.
62
00:06:45,140 --> 00:06:51,920
A gente precisa de uma
63
00:06:51,920 --> 00:06:54,780
carrinha, não é? De um carro de Fórmula
1, caralho. Tu pediste -me um condutor e
64
00:06:54,780 --> 00:06:55,780
eu trouxe -te o melhor de São Miguel.
65
00:06:56,760 --> 00:06:57,780
Estás com medo, chinchinho?
66
00:07:10,310 --> 00:07:13,510
Aquele carro está desativado há anos. Há
um pescador da ilha que não sabe isso.
67
00:07:13,870 --> 00:07:15,390
Alguém viu alguma coisa na zona?
68
00:07:15,650 --> 00:07:18,810
Temos relatórios de um carro modificado
a andar a alta velocidade na direção
69
00:07:18,810 --> 00:07:21,630
geral do Porto de Contentor. Domingo foi
a pior coisa que aconteceu. Os Açores,
70
00:07:21,690 --> 00:07:22,810
este poeta, saiu de Santa Clara.
71
00:07:29,530 --> 00:07:33,470
Eu não te disse ao caralho.
72
00:07:33,710 --> 00:07:35,210
Pede -me desculpa. Cala a boca.
73
00:07:35,950 --> 00:07:37,250
O que é que os caras estão a fazer?
74
00:07:37,490 --> 00:07:39,290
Oh, Eduardo, vai lá mais devagar,
caralho.
75
00:07:40,140 --> 00:07:41,640
Tenho um pouco de gasolina. O quê?
76
00:07:42,460 --> 00:07:44,460
Tu não precisas de gasolina antes de ir
para aqui, caralho.
77
00:07:44,680 --> 00:07:45,680
Sabes lá o que é que te gasta.
78
00:07:47,940 --> 00:07:48,940
Gomes bonitos.
79
00:07:57,020 --> 00:07:59,520
Papel, vai pagar, por favor. Ó, ó.
80
00:08:00,660 --> 00:08:01,820
Freio verde, faz favor.
81
00:08:09,730 --> 00:08:10,730
Silvio.
82
00:08:11,510 --> 00:08:12,510
Eduardo.
83
00:08:16,090 --> 00:08:17,130
Boa noite.
84
00:08:17,450 --> 00:08:18,450
Boa noite.
85
00:08:45,390 --> 00:08:48,470
Queria, por favor, pagar -lhe a bomba e
a t -shirt também.
86
00:08:49,070 --> 00:08:50,410
Obrigado. Para lá.
87
00:08:58,990 --> 00:08:59,990
Sou eu.
88
00:09:00,890 --> 00:09:04,470
Sou eu a ti, senhor Alberto.
89
00:09:05,390 --> 00:09:06,510
E todos quem?
90
00:09:09,150 --> 00:09:10,150
Rafael Medeiros.
91
00:09:10,950 --> 00:09:12,290
Número 9 de Santa Clara.
92
00:09:13,280 --> 00:09:16,560
Testa de Portugal, no Estádio da Luz,
Benfica -Santa Clara.
93
00:09:17,540 --> 00:09:21,600
Canto batido pelo Benfica do lado
esquerdo. A bola é recuperada pela
94
00:09:21,600 --> 00:09:24,520
de Santa Clara, sai para Gaudêncio, o
nosso defesa lateral esquerdo.
95
00:09:33,020 --> 00:09:34,020
Foda -se.
96
00:09:36,660 --> 00:09:37,660
Foda -se.
97
00:09:38,300 --> 00:09:40,620
Se isto der merda, tu arrancas, ok?
98
00:09:45,260 --> 00:09:49,600
Se eu coloco a bola em Rafael Menezes,
número 9, de Santa Clara, e eu coloco a
99
00:09:49,600 --> 00:09:52,860
bola para dentro, vejo o próximo um
bocadinho mais avançado, faço o remate,
100
00:09:52,860 --> 00:09:53,900
bola bate na barra e entra.
101
00:09:54,360 --> 00:09:55,600
Em que ano é que isto foi?
102
00:09:55,880 --> 00:09:57,060
Em 97, 98.
103
00:09:57,440 --> 00:09:58,440
Estamos atrasados para aquilo.
104
00:09:58,580 --> 00:10:00,880
Só te mandei parar porque te esqueces do
troco.
105
00:10:05,060 --> 00:10:08,140
Mas lembra -te que o Santa Maria é agora
um indivíduo que acabou de salvar o
106
00:10:08,140 --> 00:10:10,780
João Rafael. Bora lá, caralho. Estás a
brincar com esta merda ou quê?
107
00:10:13,220 --> 00:10:14,220
Caralho.
108
00:10:15,260 --> 00:10:17,520
Ele não tem culpa de ser famoso. É pá,
cala. Bora.
109
00:10:50,830 --> 00:10:53,110
Eles chegaram ao Porto, eles amoleceram
-te por não me ter visto, Rafael.
110
00:10:53,530 --> 00:10:54,530
Rafael?
111
00:10:54,850 --> 00:10:56,890
Caralho, pá. O Porto fica a 15 minutos
daqui.
112
00:10:58,210 --> 00:10:59,490
Eu ponho -te lá em treino.
113
00:11:00,610 --> 00:11:01,610
Caralho.
114
00:11:33,070 --> 00:11:34,070
Que merda agora.
115
00:11:34,410 --> 00:11:35,410
Está bem?
116
00:11:35,510 --> 00:11:37,430
Ele está bem?
117
00:11:37,690 --> 00:11:40,770
Estou bem, estou bem. Vai, agarra -me.
Vou tirar o dedo. Agarra -te no caralho,
118
00:11:40,790 --> 00:11:43,070
então. Pode comer -te a algum lado.
Deixa -me dar aqui com a minha
119
00:11:43,190 --> 00:11:44,190
Foda -se.
120
00:11:48,750 --> 00:11:49,750
Foda -se.
121
00:11:53,250 --> 00:11:57,590
Sra. Inspiradora, peço -me a luz da
guarda. Foda -se, está tudo feliz.
122
00:11:58,230 --> 00:12:00,830
Chame uma ambulância, vá. Tire o carro
daqui. Não podemos perder tempo.
123
00:12:01,510 --> 00:12:02,510
Rápido.
124
00:12:04,040 --> 00:12:05,200
Não há água nem nada.
125
00:12:06,840 --> 00:12:08,260
Daqui a nove minutos fomos embora.
126
00:12:08,780 --> 00:12:10,840
Você só vai embora quando eu mandar.
127
00:12:14,900 --> 00:12:16,540
Calma, quantas mãozinhas para isso?
128
00:12:37,740 --> 00:12:38,820
Deixa -me falar com eles, caralho.
129
00:12:39,420 --> 00:12:45,220
Ai, caralho. Boa noite.
130
00:12:45,580 --> 00:12:46,539
Boa noite, Sr. Polícia.
131
00:12:46,540 --> 00:12:49,380
Temos cinco minutos para entregar
dezenas de quilos de coca no porto.
132
00:12:49,800 --> 00:12:52,460
Não, sempre com o teu sentido de humor.
133
00:12:52,920 --> 00:12:55,560
Nós temos que ir para o mar. A gente vai
para o mar, Sr.
134
00:12:56,440 --> 00:12:57,440
Ninguém pode passar.
135
00:12:57,880 --> 00:12:58,880
Voltei para trás, vá.
136
00:13:00,500 --> 00:13:06,820
A gente tem que se livrar da droga. E
temos que conter os carros, rapidamente.
137
00:13:07,210 --> 00:13:09,670
Vamos para o barracão? Não, foda -se.
Temos que ir para o outro lado. De um
138
00:13:09,670 --> 00:13:11,770
ninguém nos encontra. Vamos para o
outro, caralho. Calma, caralho.
139
00:13:12,490 --> 00:13:13,490
Pô, desce.
140
00:13:16,670 --> 00:13:17,670
Silvia.
141
00:13:18,070 --> 00:13:19,070
Eduardo.
142
00:13:19,970 --> 00:13:20,970
Uma dança de planos.
143
00:13:26,170 --> 00:13:27,170
Oh, Sr. Wagner.
144
00:13:28,310 --> 00:13:29,310
Sr. Wagner.
145
00:13:29,730 --> 00:13:32,790
O meu turno acaba agora. Vai chegar
outro guarda. Oh, Sr. Moraes.
146
00:13:36,270 --> 00:13:39,170
Senta a tua bunda gorda na cadeira e
cala essa tua boca.
147
00:14:11,800 --> 00:14:12,800
Tu?
148
00:14:13,000 --> 00:14:16,800
Onde é que vocês estão, caralho? Houve
uma mudança de planos. As estradas estão
149
00:14:16,800 --> 00:14:19,280
todas cortadas. Só eu é que mudo os
planos por aqui.
150
00:14:19,960 --> 00:14:25,460
Vem agora para cá, ou a minha... Fagner?
151
00:14:26,780 --> 00:14:27,780
Tu?
152
00:14:45,900 --> 00:14:46,900
Oi amor.
153
00:14:53,460 --> 00:14:57,720
E agora?
154
00:15:01,100 --> 00:15:03,880
Agora esperamos que a tempestade passe,
não é?
155
00:15:08,100 --> 00:15:09,100
Toma.
156
00:15:11,240 --> 00:15:14,200
Eu devia ter ficado a fazer limpezas com
a mamãe, mas aí...
157
00:15:15,500 --> 00:15:16,820
Vai correr tudo bem, rapariga.
158
00:15:22,480 --> 00:15:23,039
Ah,
159
00:15:23,040 --> 00:15:30,760
rapariga,
160
00:15:30,760 --> 00:15:31,760
não vais parir aqui.
161
00:15:32,300 --> 00:15:33,300
Cala esta boca.
162
00:15:33,480 --> 00:15:35,120
Não vou nada parir, porra.
163
00:15:36,720 --> 00:15:41,100
Se vocês fossem para uma ilha deserta,
sozinhos, o que é que levavam?
164
00:15:42,680 --> 00:15:43,780
Uma rede de pesca.
165
00:15:44,820 --> 00:15:45,820
Ah, é que vim de peixe cru?
166
00:15:46,960 --> 00:15:48,280
Não, acendi uma fogueira.
167
00:15:50,780 --> 00:15:52,700
Você levava uma bola de futebol?
168
00:15:53,060 --> 00:15:55,460
Como é que o... O quê?
169
00:15:55,960 --> 00:15:57,320
O Tom Hanks?
170
00:15:59,080 --> 00:16:02,040
Wilson é uma bola de vôlei, mas eu não
ligo a ninguém, está bem?
171
00:16:03,480 --> 00:16:05,180
Pelo menos ele não consegue me botar
sozinho.
172
00:16:05,800 --> 00:16:07,320
Olha, eu levava uma muda de roupa.
173
00:16:08,260 --> 00:16:09,640
Se isso me encontrassem, ia estar.
174
00:16:10,060 --> 00:16:12,400
Perfeito. Ias morrer, perfeito.
175
00:16:12,620 --> 00:16:13,620
Não.
176
00:16:13,870 --> 00:16:14,950
Tinha o peixe do Eduardo.
177
00:16:15,310 --> 00:16:18,910
Ah, então mas o jogo não era para ir
sozinho, cara. Vem, calma, ciumente,
178
00:16:19,350 --> 00:16:20,350
Leões.
179
00:16:20,590 --> 00:16:21,590
Calma.
180
00:16:22,290 --> 00:16:23,870
Nós íamos ali todos juntos.
181
00:16:25,150 --> 00:16:26,610
Não precisávamos de mais nada.
182
00:16:48,570 --> 00:16:50,230
O que é que estamos aqui a fazer?
183
00:16:53,990 --> 00:16:55,970
A roda já abres?
184
00:17:06,290 --> 00:17:07,290
Sente -se aqui.
185
00:17:10,650 --> 00:17:12,670
Eu já venho.
186
00:17:13,089 --> 00:17:14,270
Anda lá com isso.
187
00:17:29,930 --> 00:17:31,270
Tens de abrir a janela agora.
188
00:17:33,090 --> 00:17:36,250
O que é que é isso?
189
00:17:39,870 --> 00:17:41,270
Isto são só umas horas, Bruna.
190
00:17:42,370 --> 00:17:47,510
A sério, eu... Eu prometo, eu vou tirar
isto tudo aqui e desaparecemos.
191
00:17:49,890 --> 00:17:51,090
Não mudou nada, pois não?
192
00:17:52,410 --> 00:17:54,250
Mudou. Claro que mudou.
193
00:18:03,080 --> 00:18:04,080
Bora ver o filme.
194
00:18:07,120 --> 00:18:10,020
Nós recebemos uma informação errada.
Aconteceu alguma coisa, de certeza.
195
00:18:10,340 --> 00:18:12,120
A inspetora teve o seu momento de
glória.
196
00:18:12,420 --> 00:18:14,260
Mas há que reconhecer quando perdemos o
controle.
197
00:18:14,820 --> 00:18:17,320
Gente, procurador, nós estamos certos
que chegou mais drogas a fazer.
198
00:18:17,620 --> 00:18:18,620
Isto é um caso complicado.
199
00:18:18,920 --> 00:18:21,780
Um caso que se tornou complicado porque
está nas mãos das pessoas erradas. Não,
200
00:18:21,800 --> 00:18:22,800
isto ainda não acabou.
201
00:18:22,960 --> 00:18:25,280
E eu fui enviada para aqui... Porque a
República a enviou.
202
00:18:25,920 --> 00:18:29,080
Os problemas dos açorianos devem ser
resolvidos pelos açorianos.
203
00:18:33,830 --> 00:18:36,210
A procuradora está aqui para fazer
justiça ou para fazer política?
204
00:18:39,470 --> 00:18:40,670
Um conselho.
205
00:18:41,390 --> 00:18:44,850
Antes que a sua vida te complique, volte
para Lisboa.
206
00:18:48,770 --> 00:18:49,770
Procuradora?
207
00:18:53,370 --> 00:18:54,930
Não há pipocas?
208
00:18:55,890 --> 00:18:57,110
Mas vejam o que eu encontrei.
209
00:18:58,850 --> 00:18:59,850
Comidas!
210
00:19:00,610 --> 00:19:02,090
Não, estou cheia de fome.
211
00:19:03,770 --> 00:19:04,890
Isso não pode fazer mal ao bebê?
212
00:19:05,950 --> 00:19:06,669
Calma -te.
213
00:19:06,670 --> 00:19:08,390
Calma -se. Deixa, mas é ver o filme.
214
00:19:10,470 --> 00:19:12,130
Desculpa, mas essa merda mata
lombrinhos.
215
00:19:12,590 --> 00:19:14,190
Tu achas que isso não pode fazer mal ao
bebê?
216
00:19:15,770 --> 00:19:16,770
Chato.
217
00:19:17,050 --> 00:19:19,130
Como é que foste capaz de trazer aquela
merda toda para aqui?
218
00:19:19,550 --> 00:19:20,990
Eu não tive outra opção, Bruna.
219
00:19:21,290 --> 00:19:22,129
Ah, é?
220
00:19:22,130 --> 00:19:24,130
E como é que sabes que eu não vou ligar
o meu pai? Já te esqueceste que ele é...
221
00:19:24,130 --> 00:19:25,130
Eu confio em ti, Bruna.
222
00:19:31,100 --> 00:19:33,280
Passaste tanto tempo a ver filmes que
perdeste a noção da realidade.
223
00:19:33,800 --> 00:19:34,800
Sabe qual é a realidade?
224
00:19:35,820 --> 00:19:38,580
Eu vou dizer qual é a realidade. A
realidade é que eu não tenho pai.
225
00:19:39,140 --> 00:19:42,000
Eu não tenho mãe, não tenho uma casa,
não tenho sítio onde ficar. Essa é que é
226
00:19:42,000 --> 00:19:43,300
realidade, percebes? E tu queres a
América?
227
00:19:49,160 --> 00:19:50,460
A América está ali.
228
00:19:52,740 --> 00:19:53,900
Sentada na primeira fila.
229
00:19:59,660 --> 00:20:00,920
Sérgio Antônio Américo Suque.
230
00:20:29,730 --> 00:20:30,950
Já está farta dessa merda.
231
00:20:33,150 --> 00:20:34,990
A primeira era uma canela do Manapá.
232
00:20:43,690 --> 00:20:45,230
Já sei onde é que vamos arranjar um
carro.
233
00:20:47,750 --> 00:20:48,750
Eduardo!
234
00:21:05,550 --> 00:21:07,770
Quem é que vai -te colocar numa cozinha
do pão, caralho?
235
00:21:18,730 --> 00:21:20,330
Jogaram com um dia de atraso, porra.
236
00:21:21,610 --> 00:21:22,610
Apanhámos muito de trânsito.
237
00:21:23,130 --> 00:21:26,310
Hoje nem é para descartar, porque lá ao
fundo vão mandar para lá o pessoal.
238
00:21:35,210 --> 00:21:38,910
A nossa parte está feita. Mas o
combinado é entregar -me tudo ontem.
239
00:21:39,350 --> 00:21:41,690
Nós tínhamos a polícia à perna. Tivemos
que improvisar.
240
00:21:42,390 --> 00:21:43,390
Ótimo.
241
00:21:44,430 --> 00:21:46,990
Improviso é a chave nesse negócio.
242
00:21:47,390 --> 00:21:49,210
Vamos ter um grande futuro juntos.
243
00:21:49,510 --> 00:21:51,370
Futuro? Sim.
244
00:21:52,970 --> 00:21:54,990
Silvio nunca é uma vítima.
245
00:21:56,470 --> 00:21:59,110
Mas essa noite é para celebrar.
246
00:22:00,690 --> 00:22:02,030
Pois, mas para isso falta dinheiro.
247
00:22:05,270 --> 00:22:08,570
Você vai continuar dando corda pra esses
cagões do caralho?
248
00:22:10,650 --> 00:22:11,850
Sabe qual é o teu problema?
249
00:22:12,870 --> 00:22:14,310
Não, me diz. Você é burro.
250
00:22:15,070 --> 00:22:16,410
É burro pra caralho.
251
00:22:17,810 --> 00:22:20,490
Quatro meses que ninguém consegue tirar
a droga do Brasil.
252
00:22:20,990 --> 00:22:23,010
Os armazéns cheios de cocaína.
253
00:22:23,450 --> 00:22:26,710
Que valem exatamente nada se não chegar
na Europa.
254
00:22:27,330 --> 00:22:31,670
Acontece que eu tenho 30 garotas prontas
pra encherem um cu de cocaína e pegarem
255
00:22:31,670 --> 00:22:33,390
um avião pra qualquer cidade do mundo.
256
00:22:34,480 --> 00:22:36,240
Esse mundo não existe mais.
257
00:22:38,260 --> 00:22:43,460
Pra cada guria que chega na Europa, 10
vão se foder na fronteira.
258
00:22:44,020 --> 00:22:49,120
E pra cada uma dessas que se foder, vai
ter sempre um policial pra olhar pra
259
00:22:49,120 --> 00:22:50,120
elas e falar assim.
260
00:22:50,800 --> 00:22:52,640
De onde é que você veio mesmo, guria?
261
00:22:56,660 --> 00:22:58,080
É por experiência própria.
262
00:23:00,780 --> 00:23:02,640
Puta com droga no cu, fala pra caralho.
263
00:23:09,390 --> 00:23:11,950
Como é que você garante que esses
moleques não vão querer fluter com a
264
00:23:14,670 --> 00:23:16,570
Porque o nosso negócio é igual
galinheiro.
265
00:23:18,710 --> 00:23:20,170
A merda só cai para baixo.
266
00:23:23,410 --> 00:23:24,430
Acontece que eu também estou embaixo.
267
00:23:32,750 --> 00:23:33,750
E então?
268
00:23:35,170 --> 00:23:36,170
Então?
269
00:23:36,590 --> 00:23:37,590
Amanhã é a festa.
270
00:23:38,250 --> 00:23:39,250
Festa?
271
00:23:42,650 --> 00:23:43,650
Tá vendo?
272
00:24:59,960 --> 00:25:01,980
Só mais uma vez! Só mais uma vez!
273
00:25:08,900 --> 00:25:09,900
Posso mudar assim mais?
274
00:25:12,340 --> 00:25:13,340
Querem que eu aumente?
275
00:25:13,740 --> 00:25:14,740
Tranquilo, eu faço isso. Olha aí!
276
00:25:15,100 --> 00:25:16,940
Rafael, para! Olha aí!
277
00:25:18,040 --> 00:25:24,700
Não estás a ter...
278
00:25:24,700 --> 00:25:27,320
Eu estava a ver.
279
00:25:28,480 --> 00:25:29,480
Estavas a ver?
280
00:25:31,860 --> 00:25:32,860
Dispetora.
281
00:25:33,500 --> 00:25:36,340
Dispetora, tenha calma. Há coisas que
não valem a pena.
282
00:25:39,740 --> 00:25:40,740
Conseguiu o que queria, banha.
283
00:25:41,740 --> 00:25:43,780
Eu fui -te dispensar porquê? Porque eu
estou a fazer o meu trabalho?
284
00:25:44,960 --> 00:25:45,960
Pedido de Lisboa.
285
00:25:47,140 --> 00:25:49,880
Parece -te que não sou o único a devidar
dos seus métodos.
286
00:25:51,200 --> 00:25:52,540
Pensou que eu não sei no que é que anda
metido?
287
00:25:53,560 --> 00:25:55,580
Eu tenho as cassetes que entregou o
Orlando Picudo.
288
00:25:56,880 --> 00:25:57,880
Cassetes? Tinha as cassetes.
289
00:25:59,560 --> 00:26:00,820
Cassetes? Eu não sei de cassetes
nenhuma.
290
00:26:01,020 --> 00:26:01,819
Está.
291
00:26:01,820 --> 00:26:03,820
Os cassetes do interrogatório. Sabe
muito bem.
292
00:26:04,660 --> 00:26:07,540
Uma coisa é folga de informação, outra
muito diferente é corrupção. Eu não vou
293
00:26:07,540 --> 00:26:09,760
descansar enquanto não provar que você é
uma temposa aqui dentro. Espeitora,
294
00:26:09,760 --> 00:26:10,760
tenha cuidado com as suas palavras.
295
00:26:13,000 --> 00:26:16,020
Chegou aqui com o nariz empinado, com a
mania que sabe mais que todos.
296
00:26:16,340 --> 00:26:18,020
Deve achar que é a última bolacha do
pacote.
297
00:26:18,920 --> 00:26:20,720
Espeitora, precisa de ajuda
profissional.
298
00:26:21,000 --> 00:26:22,000
É, eu venho até.
299
00:26:23,120 --> 00:26:24,120
Sabe mais?
300
00:26:25,760 --> 00:26:26,860
Precisa também ir para o canário.
301
00:26:27,100 --> 00:26:28,100
Pinta! Muito tempo!
302
00:26:29,730 --> 00:26:31,890
Filho da puta! Eu vou acabar com a tua
vida!
303
00:26:32,310 --> 00:26:33,530
Corrupto de merda! Larga -me!
304
00:26:36,250 --> 00:26:37,250
Corrupto de merda!
305
00:26:38,330 --> 00:26:39,330
Espeta, onde é que vai?
306
00:26:39,530 --> 00:26:41,090
Fazer o que já devia ter feito há muito
tempo.
307
00:27:19,939 --> 00:27:22,000
E aí
308
00:28:38,330 --> 00:28:40,550
Não deixes que a verdade te traga uma
boa história, não é?
309
00:28:45,480 --> 00:28:51,900
Eu já falei com o Rafael, ele sabe tudo.
Eu não estava a falar com o Rafael.
310
00:28:53,000 --> 00:28:54,000
Eu estava a falar com ti.
311
00:28:57,860 --> 00:29:03,920
Tudo o que eu fiz foi por causa dele.
312
00:29:04,160 --> 00:29:06,140
Se não fosse por causa dele, eu neste
momento já estaria na prisão.
313
00:29:07,020 --> 00:29:08,020
Ou morto.
314
00:29:08,720 --> 00:29:09,960
E agora queres uma medalha?
315
00:29:11,180 --> 00:29:12,480
Deixe -me lhe dizer algo de novo.
316
00:29:13,320 --> 00:29:16,160
Tudo o que você fez, você fez por causa
de você.
317
00:29:16,560 --> 00:29:17,560
Apenas você. Não se engane.
318
00:29:21,080 --> 00:29:24,080
Agora, pague suas dívidas e mantenha sua
boca aberta.
319
00:29:24,680 --> 00:29:25,700
Recipe para a felicidade.
320
00:30:11,240 --> 00:30:13,040
Nós vamos dar uma volta. Anda.
321
00:30:40,540 --> 00:30:41,499
António Doutor?
322
00:30:41,500 --> 00:30:42,500
Vigilhão campeão!
323
00:30:43,260 --> 00:30:44,260
Ai, campeão!
324
00:30:44,520 --> 00:30:45,459
Onde é que está o Eduardo?
325
00:30:45,460 --> 00:30:46,460
Não sei, não sei onde é que ele está.
326
00:30:47,100 --> 00:30:48,240
Para o Malaquias da Mata?
327
00:31:07,440 --> 00:31:08,440
Fala, meu irmão.
328
00:31:08,640 --> 00:31:12,100
Tô precisando falar contigo, cumpade. É
que eu tô meio ocupado aqui no meio do
329
00:31:12,100 --> 00:31:13,140
Mocotó, meu irmão.
330
00:31:13,560 --> 00:31:15,640
Acontece que a madame tá perdendo o
tino, cara.
331
00:31:15,880 --> 00:31:18,620
Fagner, tu dispassou a droga?
332
00:31:18,880 --> 00:31:21,080
Sim. Pagou os caras, Fagner? Sim.
333
00:31:21,300 --> 00:31:23,640
Então qual é o teu problema, rapaz?
334
00:31:24,760 --> 00:31:28,000
O problema é que eu tô achando a madame
meio estranha. Cala a boca e me escuta.
335
00:31:28,860 --> 00:31:32,300
Eu quero que a Ofélia vá pra puta que o
pariu, Fagner.
336
00:31:32,560 --> 00:31:34,560
Tu sabe quanta gente tá envolvida nisso?
337
00:31:35,000 --> 00:31:37,460
Não fode. Eu tô tentando, meu irmão.
338
00:31:37,980 --> 00:31:41,400
Eu tô tentando, mas a Ophelia... Acabei
de comprar um puta de um avião, Fagner.
339
00:31:41,560 --> 00:31:44,080
Pra cruzar o Oceano Atlântico e te
entregar essa droga aí.
340
00:31:44,640 --> 00:31:47,160
Tu sabe quanto custa um avião, Fagner?
341
00:31:47,840 --> 00:31:51,600
Não. Custa mais do que a puta da tua
vida, Fagner.
342
00:31:51,860 --> 00:31:54,360
É que tu nem tenta. Nem tenta, Fagner.
343
00:31:55,320 --> 00:31:56,320
Garante.
344
00:32:19,300 --> 00:32:20,300
Fica aqui.
345
00:32:24,980 --> 00:32:25,980
Sai do carro.
346
00:32:30,580 --> 00:32:31,580
Ajoelha -te, caralho.
347
00:32:32,700 --> 00:32:34,980
Os dois sabíamos que esta merda ia
acabar assim, não é, Eduardo?
348
00:32:35,760 --> 00:32:38,460
Ou estavas à espera do quê? Estavas à
espera de foder com a minha vida e
349
00:32:38,460 --> 00:32:40,580
corrigir com a tua vida como se nada
fosse, meu filho da puta?
350
00:32:44,060 --> 00:32:45,060
Fala, caralho!
351
00:32:47,980 --> 00:32:48,980
Agora não dizes nada.
352
00:33:04,780 --> 00:33:06,760
Se for para morrer, que seja de pé.
353
00:33:11,160 --> 00:33:12,440
Estás a piar, Eduardo.
354
00:33:13,640 --> 00:33:16,540
Tu estás -me a desafiar, meu filho da
puta. Tu estás -me a desafiar. Tu tens a
355
00:33:16,540 --> 00:33:19,080
coragem de me desafiar depois da merda
toda que me fizeste.
356
00:33:19,540 --> 00:33:21,540
Tu tens a lata de me desafiar.
357
00:33:21,860 --> 00:33:23,060
Meu filho da puta.
358
00:33:24,520 --> 00:33:26,720
Porquê que me fizeste essa merda, meu
filho da puta?
359
00:33:27,040 --> 00:33:28,040
Paula, não vale a pena.
360
00:33:29,140 --> 00:33:30,860
Nós não temos nada contra ele. Ele é
contra tudo.
361
00:33:31,420 --> 00:33:33,420
Eu vou -te dar um atiz nos corpos.
362
00:33:33,780 --> 00:33:36,020
E vou -te foder essa cabeça toda.
363
00:33:36,460 --> 00:33:38,060
É isso que eu te vou fazer.
364
00:33:38,320 --> 00:33:39,320
Paula, por favor.
365
00:33:40,320 --> 00:33:42,000
Nunca mais brinqueste comigo, Eduardo.
366
00:33:46,380 --> 00:33:47,960
Vá lá baixar a arma, por favor. Estou
-te a pedir.
367
00:33:48,300 --> 00:33:49,300
Estou -te a pedir.
368
00:33:53,040 --> 00:33:59,960
Eu devia ir a dar -te um tismo de
cólice,
369
00:33:59,980 --> 00:34:00,980
meu filho da puta.
370
00:34:09,239 --> 00:34:10,239
Vais a pé.
371
00:34:13,920 --> 00:34:14,980
Há uma noite tão bonita.
372
00:34:24,739 --> 00:34:29,560
Aproveita. O que é que a gente está
fazendo aqui, Fábio? Já falei, meu amor.
373
00:34:29,560 --> 00:34:32,400
metralha quer que a gente verifique a
carga. Temos pouco tempo.
374
00:34:32,659 --> 00:34:34,420
Você cala a boca que eu não te perguntei
nada.
375
00:34:35,760 --> 00:34:36,760
É esta aqui.
376
00:34:51,370 --> 00:34:52,370
Pode ler pra mim?
377
00:34:56,590 --> 00:34:57,970
669 -785.
378
00:34:59,830 --> 00:35:00,830
Satisfeito?
379
00:35:01,170 --> 00:35:03,810
Confirmou? Espero que você esteja bem
feliz.
380
00:35:04,070 --> 00:35:05,950
E pare de me encher o saco.
381
00:35:06,530 --> 00:35:07,830
Eu quero ver a carga.
382
00:35:09,290 --> 00:35:11,110
Fagner, eu vou dizer só mais uma vez.
383
00:35:12,070 --> 00:35:13,310
Não cruza a linha, não.
384
00:35:15,330 --> 00:35:16,330
Moraes.
385
00:35:18,550 --> 00:35:19,550
Abre o container.
386
00:35:19,690 --> 00:35:23,130
Ô, senhor Wagner, o barco vai partir.
Abre a porra do container.
387
00:35:23,570 --> 00:35:24,790
Que que é isso? Você tá louco?
388
00:35:38,350 --> 00:35:39,350
Puta que pariu.
389
00:35:45,570 --> 00:35:46,570
Wagner.
390
00:35:47,170 --> 00:35:48,170
Wagner.
391
00:36:01,610 --> 00:36:02,990
E vocês dois vão ficar só olhando?
392
00:36:04,390 --> 00:36:05,770
Embrulha ela pra presente, vai.
393
00:36:17,370 --> 00:36:18,370
Ô, Moray!
394
00:36:23,370 --> 00:36:24,590
E agora, Fábio?
395
00:36:26,470 --> 00:36:27,470
E agora?
396
00:36:27,970 --> 00:36:30,210
Agora é dedo no cu e gritaria.
397
00:36:32,460 --> 00:36:35,540
é depois da minha equipa. Nós não
conseguimos fazer nada sozinhos.
398
00:36:35,900 --> 00:36:41,780
Meus amigos, gostava de aproveitar esta
ocasião para vos apresentar a maior
399
00:36:41,780 --> 00:36:42,880
promessa desta sala.
400
00:36:43,200 --> 00:36:47,240
Um brinde à futura Presidente do Governo
Regional.
401
00:36:49,680 --> 00:36:51,120
Ipip! Hurra!
402
00:37:27,080 --> 00:37:28,320
Está dentro do graveto.
403
00:37:35,720 --> 00:37:39,580
Agora vocês vão chupar as trevas até
virar sardinha.
404
00:38:22,270 --> 00:38:24,770
Abra essa merda! Abra essa merda!
405
00:38:40,440 --> 00:38:47,360
Você vai dar cara pra bala comer ou vou
ter que
406
00:38:47,360 --> 00:38:48,460
tacar fogo no puteiro?
407
00:39:05,230 --> 00:39:06,230
Obrigado por assistir.
408
00:39:34,090 --> 00:39:35,190
Puta que pariu, meu caralho!
409
00:39:41,590 --> 00:39:42,590
Bora,
410
00:39:43,310 --> 00:39:44,310
bora!
411
00:39:53,590 --> 00:39:54,590
Silvia!
412
00:39:55,050 --> 00:39:56,050
Rafael!
413
00:39:57,830 --> 00:40:00,110
Ali! Ali! Fogo! Fogo! Fuzila!
414
00:40:36,600 --> 00:40:39,400
Foda -se!
415
00:41:33,710 --> 00:41:34,890
Bom, isso foi divertido.
416
00:41:40,370 --> 00:41:46,350
Você disse a si mesmo, garoto.
417
00:41:47,910 --> 00:41:49,490
Você não quer acabar como eu.
418
00:41:50,090 --> 00:41:52,270
Faça algo bom com sua vida.
419
00:42:04,780 --> 00:42:05,780
Nós não temos nada.
420
00:42:06,680 --> 00:42:09,040
Vamos buscar o meu dinheiro e o meu pó.
421
00:42:43,310 --> 00:42:44,730
Eu vou te perguntar pela última vez.
422
00:42:47,190 --> 00:42:53,990
Eu não respondi, acabou pra você
423
00:42:53,990 --> 00:42:54,990
agora.
424
00:42:56,430 --> 00:42:57,790
Responda, eu vou te perguntar.
425
00:43:34,770 --> 00:43:37,150
Se eu não responder, acabou pra você
agora.
426
00:43:38,130 --> 00:43:39,330
Onde está o meu dinheiro?
427
00:44:00,430 --> 00:44:01,570
Está pela última vez.
428
00:44:02,050 --> 00:44:04,130
Onde é que está meu dinheiro e meu pó?
429
00:44:05,030 --> 00:44:06,030
Wagner!
430
00:44:12,410 --> 00:44:13,410
Estás à procura?
431
00:45:41,640 --> 00:45:42,640
Silvia, dá uma arma.
432
00:45:45,640 --> 00:45:46,660
Dá uma arma, Silvia.
433
00:46:29,899 --> 00:46:32,700
Música Música
434
00:47:32,460 --> 00:47:36,120
E aí E aí E aí
435
00:48:23,500 --> 00:48:27,240
é o que você ganha quando você...
436
00:51:41,290 --> 00:51:42,290
Puta que pariu!
437
00:51:43,490 --> 00:51:44,970
Puta que pariu!
438
00:51:45,810 --> 00:51:49,350
Puta que pariu!
439
00:52:19,390 --> 00:52:21,030
Então qual é a primeira coisa que queres
fazer?
440
00:52:26,250 --> 00:52:27,250
Vigiação.
31077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.