Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,880 --> 00:00:03,880
Phụ đề Việt Ngữ bởi RoPhim.org
2
00:00:38,740 --> 00:00:40,010
Tôi không tức giận.
3
00:00:41,550 --> 00:00:44,750
- Tôi không đòi điều trị đặc biệt, tôi chỉ...
- Van xin.
4
00:00:47,380 --> 00:00:49,020
Anh nói tôi từng thuộc
số người giỏi nhất của anh.
5
00:00:49,220 --> 00:00:50,560
Từng.
6
00:00:51,990 --> 00:00:53,570
Nếu anh không thể thuê tôi lại,
7
00:00:53,730 --> 00:00:55,690
thì xin họ bỏ tôi khỏi danh sách đen.
8
00:00:56,340 --> 00:00:57,520
Anh nói thế nữa
9
00:00:57,750 --> 00:01:01,410
là tôi sẽ đá anh và con anh ra đấy.
10
00:01:01,610 --> 00:01:02,910
Dám đưa nó đến đây làm tôi áy náy.
11
00:01:03,860 --> 00:01:05,720
Nghe này, tôi cần việc làm.
12
00:01:05,750 --> 00:01:08,180
- Con bé đã sốt cả tuần rồi.
- Không, không.
13
00:01:08,350 --> 00:01:09,630
Đâu phải tại tôi.
14
00:01:09,790 --> 00:01:11,470
Tôi đâu phải gã dở hơi báo cho công đoàn
15
00:01:11,490 --> 00:01:14,240
- về phơi nhiễm phóng xạ.
- Một lần.
16
00:01:14,260 --> 00:01:17,990
Anh có con gái mà.
Bi của anh đâu có hỏng.
17
00:01:18,250 --> 00:01:20,020
Ăn mừng đi.
18
00:01:20,280 --> 00:01:21,180
Tạm biệt.
19
00:01:21,850 --> 00:01:23,580
Một đứa bé bệnh trong văn phòng tôi.
20
00:01:24,020 --> 00:01:25,650
Tôi không đưa nó đến làm anh áy náy.
21
00:01:25,960 --> 00:01:31,030
Tôi đưa nó đến để ngăn mình
đấm mặt anh văng khỏi bàn.
22
00:01:31,410 --> 00:01:34,570
Và đây là anh... không giận dữ à?
23
00:01:35,640 --> 00:01:36,900
Tiếp theo!
24
00:01:39,730 --> 00:01:41,010
Tiếp theo!
25
00:01:41,590 --> 00:01:45,330
Anh kia! Người cứng cỏi!
Anh có đủ đàn ông để liều không?
26
00:01:45,350 --> 00:01:48,770
Hôm nay là cơ hội cuối của năm
để tham gia "Trốn Chạy Tử Thần"!
27
00:01:49,190 --> 00:01:51,970
Nếu anh tránh được
những người mặc đồ đen, công chúng
28
00:01:52,000 --> 00:01:54,200
và Thợ săn của McCone trong 30 ngày,
29
00:01:54,220 --> 00:01:57,430
thì anh sẽ cao bay xa chạy
với một tỷ đô-la mới.
30
00:01:57,470 --> 00:01:58,510
Đi đi.
31
00:01:58,740 --> 00:02:00,390
Ta chấp ngươi chạy trước.
32
00:02:00,510 --> 00:02:02,090
Giỏi thì bắt tao đi, bọn khốn.
33
00:02:03,040 --> 00:02:03,830
Đến đi!
34
00:02:04,430 --> 00:02:06,030
Chúng tôi có tiền nếu anh có gan.
35
00:02:06,280 --> 00:02:08,560
Đừng bỏ lỡ lượt trốn chạy cuối của mùa.
36
00:02:08,660 --> 00:02:09,530
"Trốn Chạy Tử Thần".
37
00:02:09,670 --> 00:02:12,360
- Đừng lo. Bố không điên vậy đâu.
- Ngày mai, 8 giờ.
38
00:02:18,000 --> 00:02:18,820
Được rồi.
39
00:02:19,480 --> 00:02:20,860
Sẽ ổn thôi mà.
40
00:02:24,940 --> 00:02:26,420
XEM CHÚNG TÔI, XEM BẠN
41
00:02:30,610 --> 00:02:33,930
VÒNG QUAY TỐC ĐỘ
42
00:02:34,830 --> 00:02:36,820
Chào mừng trở lại "Vòng Quay Tốc Độ",
43
00:02:36,840 --> 00:02:41,190
nơi một gã xương to
dám cược liều để ôm tiền to.
44
00:02:41,210 --> 00:02:42,390
Tôi nói đúng không, Bud?
45
00:02:42,450 --> 00:02:43,510
Phải.
46
00:02:43,540 --> 00:02:45,150
Và vòng quay bắt đầu!
47
00:02:45,350 --> 00:02:47,860
- Mẹ ơi.
- Bố biết. Mẹ sẽ về ngay.
48
00:02:48,400 --> 00:02:49,860
Mẹ sắp về rồi.
49
00:02:49,890 --> 00:02:52,300
Bud, câu hỏi 100 đô-la mới,
50
00:02:52,470 --> 00:02:53,980
thủ đô nước Pháp
51
00:02:54,350 --> 00:02:55,770
là A Marseilles,
52
00:02:55,810 --> 00:02:58,480
B Lyon, hay C Paris.
53
00:02:58,590 --> 00:02:59,120
C.
54
00:02:59,150 --> 00:03:00,590
Paris. C.
55
00:03:01,120 --> 00:03:02,210
Chính xác!
56
00:03:02,450 --> 00:03:04,630
Paris, 100 đô-la mới.
57
00:03:04,650 --> 00:03:07,510
- Cynthia, thả 100 vào Hammy!
- Cho tôi ăn!
58
00:03:07,580 --> 00:03:09,190
Nhìn con chuột lang lắm lông kìa!
59
00:03:10,700 --> 00:03:13,040
- Thấy chuột lang lắm lông không?
- Bud, câu tiếp...
60
00:03:13,270 --> 00:03:15,750
- Bố biết, đáng sợ.
- ... là 1.000 đô-la mới.
61
00:03:16,150 --> 00:03:18,520
Có mấy nhà vệ sinh trên một chiếc
62
00:03:18,550 --> 00:03:21,900
phản lực hạng sang Net-Air Flying-V?
63
00:03:21,930 --> 00:03:25,660
Là A bốn, B năm, hay C sáu?
64
00:03:26,010 --> 00:03:27,180
- Câu này khó.
- Hả.
65
00:03:27,260 --> 00:03:28,440
Tôi cho là B, Bud à.
66
00:03:28,470 --> 00:03:29,400
Là A à?
67
00:03:29,860 --> 00:03:32,580
Là... C, sáu.
68
00:03:32,610 --> 00:03:33,950
Sáu nhà vệ sinh.
69
00:03:34,030 --> 00:03:36,480
Người giàu nhiều phân hơn là bố nghĩ.
70
00:03:36,620 --> 00:03:39,960
Đến lúc tăng tốc vòng quay!
71
00:03:42,230 --> 00:03:43,190
Chúa ơi.
72
00:03:43,390 --> 00:03:46,820
Bud, trong tay tôi là câu hỏi
73
00:03:47,020 --> 00:03:49,020
có thể thay đổi
74
00:03:49,250 --> 00:03:51,470
cuộc đời anh.
75
00:03:51,510 --> 00:03:53,500
Ai sáng tạo ra pepperoni?
76
00:03:53,850 --> 00:03:54,780
THẤT BẠI!
77
00:03:57,260 --> 00:03:58,600
Bud, còn chưa kịp làm quen nữa.
78
00:03:58,630 --> 00:03:59,860
Em đây. Em về rồi.
79
00:04:00,000 --> 00:04:02,130
Mẹ về rồi đây. Con thế nào?
80
00:04:02,450 --> 00:04:03,550
- Chào em.
- Con bé sao rồi?
81
00:04:03,670 --> 00:04:06,300
- Nó sốt cao lắm.
- Này. Xem nào.
82
00:04:06,950 --> 00:04:08,610
- Tạ ơn Chúa em về rồi.
- Mẹ xem nhé?
83
00:04:09,060 --> 00:04:10,160
Anh nghĩ con bị nặng.
84
00:04:10,180 --> 00:04:11,300
Không tốt.
85
00:04:11,430 --> 00:04:12,300
Hai giọt.
86
00:04:12,820 --> 00:04:13,910
Được rồi.
87
00:04:14,860 --> 00:04:17,300
- Khoan, cái gì đây?
- Em biết.
88
00:04:17,660 --> 00:04:20,160
Molie nói anh ấy sẽ có thuốc thật.
Thuốc cúm thật.
89
00:04:20,370 --> 00:04:22,870
Bạn chợ đen của anh
có đủ thứ để giết người
90
00:04:22,900 --> 00:04:24,570
nhưng lại hết những thứ cứu người.
91
00:04:24,850 --> 00:04:26,930
- Được rồi.
- Cảm ơn.
92
00:04:27,220 --> 00:04:28,680
Thứ này không làm con khỏe hơn đâu.
93
00:04:28,830 --> 00:04:30,310
Nhưng nó làm con thấy đỡ hơn.
94
00:04:30,440 --> 00:04:32,530
Em vừa làm một ca đúp nữa
ở hộp đêm chết toi đó.
95
00:04:32,550 --> 00:04:34,430
Không phải vì sáng vắng
thì giờ em còn làm.
96
00:04:34,460 --> 00:04:37,370
Nên hôm nay ta chỉ mua được thế thôi.
97
00:04:38,680 --> 00:04:39,870
Anh đã gặp anh ta.
98
00:04:40,600 --> 00:04:44,180
- Thật hả? Ai trông Cathy?
- Anh đem con đi cùng.
99
00:04:44,430 --> 00:04:47,440
Anh nghĩ... em biết đó,
làm anh ta áy náy.
100
00:04:47,460 --> 00:04:50,400
Không, anh đưa con theo
để anh không đập anh ta te tua.
101
00:04:50,790 --> 00:04:51,500
Thông minh đó.
102
00:04:51,520 --> 00:04:54,320
Anh đã để lòng kiêu hãnh ngoài cửa,
anh đã tôn trọng.
103
00:04:56,270 --> 00:04:59,190
Có lẽ lúc cuối hơi nóng, nhưng...
104
00:05:00,590 --> 00:05:02,060
lúc đó đã hết hy vọng rồi.
105
00:05:02,700 --> 00:05:04,000
Họ không muốn chúng ta thắng.
106
00:05:04,260 --> 00:05:05,290
Anh xin lỗi.
107
00:05:06,390 --> 00:05:07,990
Anh đã cố gắng.
108
00:05:08,030 --> 00:05:10,600
Anh đang bị trừng phạt vì làm người tốt.
109
00:05:11,030 --> 00:05:13,060
Anh chỉ đứng lên vì mọi người thôi.
110
00:05:13,160 --> 00:05:16,110
Dường như chẳng đúng.
Anh phải làm bố, họ thì không.
111
00:05:16,130 --> 00:05:17,980
Ben, không có gì là lỗi của anh cả.
112
00:05:18,000 --> 00:05:20,390
- Đâu thay đổi được tình hình nhà ta.
- Ừ.
113
00:05:21,550 --> 00:05:23,810
Nhưng chúng ta bên nhau, phải chứ?
114
00:05:24,950 --> 00:05:25,580
Phải.
115
00:05:28,560 --> 00:05:29,930
Ta sẽ nghĩ ra cách thôi.
116
00:05:30,330 --> 00:05:31,000
Ừ.
117
00:05:32,230 --> 00:05:33,570
Không sao mà.
118
00:05:34,140 --> 00:05:35,740
Khoan. Tất của con đâu?
119
00:05:36,580 --> 00:05:39,620
- Ben, phải đan lâu lắm đó.
- Không, lúc về vẫn còn mà.
120
00:05:39,650 --> 00:05:41,980
- Chờ chút, nó ở đây.
- Nó giúp con đỡ quấy đó.
121
00:05:42,080 --> 00:05:42,880
Chết tiệt!
122
00:05:46,140 --> 00:05:47,800
Con đá nó ra chỗ nào thế?
123
00:05:50,770 --> 00:05:53,000
Đừng lo. Bố sẽ tìm ra mà.
124
00:05:53,400 --> 00:05:54,670
Cố gắng nhé con.
125
00:05:55,240 --> 00:05:56,170
Em yêu.
126
00:05:56,340 --> 00:05:58,820
- Em quay lại Libertine à?
- Em có muốn đâu.
127
00:05:58,910 --> 00:06:00,560
Anh tưởng em nói buổi sáng vắng.
128
00:06:00,580 --> 00:06:03,750
Đúng, chỉ có những kẻ thất bại
say xỉn, tuyệt vọng nhất.
129
00:06:03,900 --> 00:06:05,920
Bạn em chỉ cách lấy tiền boa từ đám đó.
130
00:06:06,000 --> 00:06:07,380
Các phục vụ khác cũng làm suốt.
131
00:06:07,400 --> 00:06:08,150
Không.
132
00:06:08,190 --> 00:06:12,250
Nếu họ vung được 50 đô mới cho một chai,
họ có thể tình cờ cứu mạng một đứa bé.
133
00:06:12,270 --> 00:06:14,710
- Anh không thể để em làm thế.
- Ben, con đang sốt cao.
134
00:06:15,340 --> 00:06:19,270
Bạn em kiếm được 20 đô mới mỗi ca,
thường chỉ từ một khách.
135
00:06:22,830 --> 00:06:25,960
Anh biết em sẽ không làm bậy mà.
136
00:06:26,450 --> 00:06:29,000
Bạn em còn chẳng cho họ sờ mông cô ấy.
137
00:06:29,190 --> 00:06:31,660
Cô ấy chỉ dụ họ chi tiền boa
cho thứ gì đó không giảm giá.
138
00:06:31,680 --> 00:06:33,620
Và giờ là lúc làm thế dễ nhất.
139
00:06:33,640 --> 00:06:36,020
Nếu có gã quan chức nào
nghĩ em lừa tiền hắn,
140
00:06:36,050 --> 00:06:38,360
em có thể nằm trong đống rác
như cô gái bên kia đường.
141
00:06:38,380 --> 00:06:40,030
Anh xin lỗi. Bọn đó dã man lắm.
142
00:06:40,060 --> 00:06:43,860
Nếu không có thuốc thật từ bác sĩ thật,
con sẽ không qua nổi một đêm nữa!
143
00:06:44,240 --> 00:06:45,740
Ta không có lựa chọn!
144
00:06:45,770 --> 00:06:47,880
Anh có đủ đàn ông để liều không?
145
00:06:48,000 --> 00:06:49,040
Có, chúng ta có.
146
00:06:50,100 --> 00:06:51,320
Anh đi đâu thế?
147
00:06:51,350 --> 00:06:52,580
Đi kiếm tiền.
148
00:06:52,750 --> 00:06:54,760
Đủ cho con gặp bác sĩ xịn trước giờ ngủ.
149
00:06:56,870 --> 00:06:58,950
Anh giảng cho em về liều sao?
150
00:06:59,550 --> 00:07:01,300
Người tham gia trò đó không về được.
151
00:07:01,330 --> 00:07:03,220
Anh đâu chơi "Trốn Chạy Tử Thần".
152
00:07:03,870 --> 00:07:05,760
Có rất nhiều trò khác.
153
00:07:06,010 --> 00:07:09,220
Số tiền thấp nhất một người
thắng được hôm nay là 75 đô mới.
154
00:07:09,420 --> 00:07:11,020
Anh chơi một trò thôi, ta sẽ có thuốc.
155
00:07:11,240 --> 00:07:14,510
Không, người chơi mấy trò đó
cũng bị thương, rất nặng.
156
00:07:14,650 --> 00:07:16,990
Chỉ là trò trẻ con
so với những việc anh làm.
157
00:07:19,300 --> 00:07:19,870
Nghe này.
158
00:07:20,310 --> 00:07:22,220
Hứa với em, anh sẽ không chơi trò đó.
159
00:07:24,140 --> 00:07:27,270
Anh hứa... anh sẽ đưa
hai mẹ con em ra khỏi đây.
160
00:07:47,650 --> 00:07:48,750
Bọn em cần anh.
161
00:07:49,900 --> 00:07:50,820
Cẩn thận đấy.
162
00:07:56,000 --> 00:07:58,410
Không, tôi cần cả hai!
163
00:07:58,810 --> 00:07:59,870
Không lằng nhằng!
164
00:08:26,820 --> 00:08:28,600
TRỐN CHẠY TỬ THẦN
165
00:08:42,420 --> 00:08:43,710
THUỐC
166
00:08:47,480 --> 00:08:50,010
GIẾT KẺ CẦM QUYỀN
167
00:08:50,710 --> 00:08:53,010
Không tụ tập.
Không biểu tình. Không ngoại lệ.
168
00:09:00,090 --> 00:09:02,720
Chứa chấp kẻ đào tẩu
thì hình phạt là cái chết.
169
00:09:09,470 --> 00:09:10,390
Đang quét hình.
170
00:09:11,180 --> 00:09:12,680
Có việc gì nói đi.
171
00:09:13,510 --> 00:09:15,620
Tòa nhà Network. Thử sức.
172
00:09:16,450 --> 00:09:20,190
Đến thẳng địa điểm. La cà sẽ bị truy tố.
173
00:09:28,130 --> 00:09:30,060
Giữ đường phố sạch đẹp.
174
00:09:56,830 --> 00:09:58,480
Chào mừng đến Tòa nhà Network,
175
00:09:58,510 --> 00:10:02,280
nơi có đài truyền hình tuyệt nhất.
Đài truyền hình duy nhất.
176
00:10:02,610 --> 00:10:04,810
Mắt nhìn thẳng! Miệng ngậm lại!
177
00:10:05,250 --> 00:10:09,410
Không được ngồi! Không được nằm!
178
00:10:10,290 --> 00:10:11,250
Mắt nhìn thẳng!
179
00:10:11,460 --> 00:10:12,910
Miệng ngậm lại!
180
00:10:13,030 --> 00:10:16,550
Không được ngồi! Không được nằm!
181
00:10:17,000 --> 00:10:18,130
Mắt nhìn thẳng!
182
00:10:38,880 --> 00:10:39,920
Chết tiệt.
183
00:10:40,780 --> 00:10:42,510
Tôi vẫn có thể thử sức.
184
00:10:45,410 --> 00:10:46,450
Người này có vấn đề!
185
00:10:46,580 --> 00:10:47,760
Quay lại hàng!
186
00:10:47,890 --> 00:10:50,090
- Người này cần trợ giúp!
- Không giúp! Lùi lại!
187
00:10:50,280 --> 00:10:51,810
Gọi bác sĩ cho ông ấy, tôi sẽ lùi lại!
188
00:10:51,830 --> 00:10:53,530
Lùi lại ngay!
189
00:11:02,120 --> 00:11:04,980
Mọi người đi tiếp.
Không có gì để xem đâu!
190
00:11:05,790 --> 00:11:07,930
Về cuối hàng, đồ hạ cấp!
191
00:11:09,000 --> 00:11:11,470
Mắt nhìn thẳng! Miệng ngậm lại!
192
00:11:11,700 --> 00:11:14,750
Không được ngồi! Không được nằm!
193
00:11:15,300 --> 00:11:17,310
Mắt nhìn thẳng! Miệng ngậm lại!
194
00:11:17,780 --> 00:11:20,980
Không được ngồi! Không được nằm!
195
00:11:21,900 --> 00:11:23,030
Tiếp theo.
196
00:11:25,450 --> 00:11:27,790
Chạm vào từng trang
để xác nhận đúng thông tin.
197
00:11:31,710 --> 00:11:33,110
Tam giác này nghĩa là sao?
198
00:11:33,320 --> 00:11:35,110
Tôi sẽ đọc cho anh, thế nhanh hơn.
199
00:11:35,140 --> 00:11:37,510
Ben Richards, 35 tuổi, đã kết hôn.
200
00:11:38,580 --> 00:11:42,430
Lịch sử làm việc: Làm cho Sea-Gen,
bị sa thải vì không nghe lời.
201
00:11:43,220 --> 00:11:45,240
Sao hồ sơ tôi lại có tam giác đỏ?
202
00:11:45,260 --> 00:11:47,110
Làm cho Net-Utility, bị sa thải vì...
203
00:11:47,130 --> 00:11:48,730
Này, anh bạn, tôi đang hỏi anh.
204
00:11:48,980 --> 00:11:50,570
...không nghe lời.
205
00:11:53,180 --> 00:11:55,590
Làm cho Defense-Net, có con gái.
206
00:11:55,930 --> 00:11:59,090
Bị sa thải vì không nghe lời.
Đứa bé tội nghiệp.
207
00:12:00,030 --> 00:12:03,200
Anh nhắc đến con gái tôi nữa,
kính này không đủ dày
208
00:12:03,230 --> 00:12:05,130
để ngăn tôi đập chết anh đâu.
209
00:12:05,300 --> 00:12:07,940
Thang máy sáu. Cho hắn lên.
210
00:12:08,640 --> 00:12:09,640
Thang máy sáu.
211
00:12:11,080 --> 00:12:11,680
Tiếp theo.
212
00:12:12,180 --> 00:12:15,580
Đi thẳng đến thang máy được chỉ định.
213
00:12:17,080 --> 00:12:20,060
Đi thẳng đến thang máy được chỉ định.
214
00:12:21,760 --> 00:12:23,690
Ở trong khu vực được giao.
215
00:12:24,280 --> 00:12:25,170
Này.
216
00:12:26,220 --> 00:12:27,800
Co-Op 27, phải không?
217
00:12:28,710 --> 00:12:29,370
Ừ.
218
00:12:29,450 --> 00:12:32,240
Tôi ở tòa 29, hàng xóm. Laughlin.
219
00:12:33,550 --> 00:12:34,430
Ben.
220
00:12:35,820 --> 00:12:37,030
Được rồi, Ben.
221
00:12:37,370 --> 00:12:38,840
Thang máy sáu.
222
00:12:40,080 --> 00:12:41,380
Của chúng ta đấy. Đi nào.
223
00:12:41,400 --> 00:12:44,170
Giỏi thì bắt tao đi, bọn khốn. Nào!
224
00:12:44,370 --> 00:12:46,940
Chúng tôi có tiền nếu anh có gan!
225
00:12:47,450 --> 00:12:49,030
Tôi... không có.
226
00:12:49,400 --> 00:12:50,480
Rồi. Ừ.
227
00:12:50,910 --> 00:12:52,190
Tôi là Tim.
228
00:12:53,240 --> 00:12:55,000
Tim. Jansky.
229
00:12:55,320 --> 00:12:58,790
Jansky là họ,
còn Tim là gọi tắt của Timothy.
230
00:12:59,260 --> 00:13:00,420
Biết rồi.
231
00:13:01,180 --> 00:13:03,680
Chúng ta giới thiệu tên
và một chuyện vui gì đi nhỉ?
232
00:13:04,940 --> 00:13:06,040
Để lát nữa vậy.
233
00:13:10,720 --> 00:13:11,590
- Ghép cặp.
- Đi nào!
234
00:13:15,600 --> 00:13:19,940
Đánh giá ở bên này. Đánh giá ở bên này.
235
00:14:00,050 --> 00:14:00,980
Có tôi đây!
236
00:14:01,590 --> 00:14:02,690
Có tôi đây.
237
00:14:04,350 --> 00:14:06,420
Đây là thời gian nghỉ ngơi.
238
00:14:06,480 --> 00:14:09,260
Tiếp tục đánh giá sau 60 giây nữa.
239
00:14:09,500 --> 00:14:10,400
Cảm ơn.
240
00:14:11,440 --> 00:14:12,770
Lúc nãy anh đâu cần làm thế.
241
00:14:12,970 --> 00:14:14,140
Không có gì.
242
00:14:14,270 --> 00:14:15,470
Sai!
243
00:14:15,970 --> 00:14:17,350
Không giúp đỡ, đồ hạ cấp!
244
00:14:18,450 --> 00:14:19,460
Tuân lệnh.
245
00:14:19,490 --> 00:14:20,300
Không bao giờ.
246
00:14:20,330 --> 00:14:22,300
- Đức tính anh hùng.
- Vô dụng.
247
00:14:22,560 --> 00:14:23,460
Công nghệ.
248
00:14:23,560 --> 00:14:24,360
Lạm quyền.
249
00:14:24,860 --> 00:14:26,530
- Tự do.
- Không.
250
00:14:27,280 --> 00:14:28,900
- Quyền thế.
- Đốt cháy.
251
00:14:29,120 --> 00:14:30,550
- Vô chính phủ.
- Khi nào?
252
00:14:31,100 --> 00:14:33,530
- Công lý.
- Buồn cười.
253
00:14:33,940 --> 00:14:35,240
Gia đình.
254
00:14:37,360 --> 00:14:38,420
Tất cả.
255
00:14:40,890 --> 00:14:42,590
Hình ảnh tiếp theo, anh thấy gì?
256
00:14:43,220 --> 00:14:45,050
Chú cún dễ thương nhất.
257
00:14:46,450 --> 00:14:47,690
Cái này thì sao?
258
00:14:48,710 --> 00:14:51,280
Bông hoa tôi thích nhất... đang ôm tôi.
259
00:14:53,850 --> 00:14:55,860
Hình ảnh cuối cùng. Nói tôi nghe.
260
00:14:56,300 --> 00:15:00,810
Vô số thỏ bị hút vào
một lưỡi dao xoáy tròn
261
00:15:00,870 --> 00:15:02,940
làm máu văng tung tóe khắp thiên hà.
262
00:15:04,370 --> 00:15:05,270
Anh Richards,
263
00:15:05,300 --> 00:15:10,050
anh được phân loại là người giận dữ nhất
từng dự thi các show của chúng tôi.
264
00:15:11,820 --> 00:15:13,950
Điều đó thật sự làm tôi tức giận.
265
00:15:14,120 --> 00:15:17,080
Đi thẳng đến địa điểm tiếp theo.
266
00:15:17,310 --> 00:15:19,300
Đánh giá cuối cùng.
267
00:15:22,020 --> 00:15:23,440
Đồ liền của chúng ta ở đây.
268
00:15:25,760 --> 00:15:28,580
Yêu cầu các bạn
thay bộ đồ liền được giao cho mình.
269
00:15:28,800 --> 00:15:32,220
- Anh chơi "Bug Out".
- "Spank Bank", hay lắm.
270
00:15:32,390 --> 00:15:34,460
Bạn phải mặc đồ liền được giao
để tiến hành.
271
00:15:34,620 --> 00:15:36,820
- Ê, anh có bia ngắm trên lưng.
- Khốn kiếp.
272
00:15:37,400 --> 00:15:38,270
Ê, Richards!
273
00:15:40,300 --> 00:15:41,800
Tôi đã biết ta là một đội mà.
274
00:15:43,240 --> 00:15:44,570
Tôi đã biết là chúng ta mà.
275
00:15:44,920 --> 00:15:46,670
Coi nào. Đời không như ý mà, nhỉ?
276
00:15:48,210 --> 00:15:51,170
Jansky. Richards. Laughlin.
277
00:15:51,220 --> 00:15:52,360
Gọi chúng ta đây.
278
00:15:57,080 --> 00:15:59,550
Họ nói là các ngươi chạy
để thêm mạng vào ngày tháng của mình.
279
00:16:01,740 --> 00:16:03,350
Không phải thêm ngày tháng vào mạng.
280
00:16:03,380 --> 00:16:04,990
SỐ PHẬN
281
00:16:05,480 --> 00:16:06,910
Ta nói là cả hai đều đúng.
282
00:16:07,450 --> 00:16:08,870
Đừng bỏ lỡ lượt chơi cuối của mùa.
283
00:16:11,330 --> 00:16:13,900
- Tôi luôn nghĩ đây là giả, nhưng...
- Này, đám Tử sĩ...
284
00:16:14,430 --> 00:16:16,750
- ...không biết nữa.
- ...ngươi không thể chạy khỏi số phận.
285
00:16:16,770 --> 00:16:19,580
- Giờ có cảm giác rất thật.
- Và ngươi không thể trốn...
286
00:16:19,730 --> 00:16:21,980
- Nhỉ, mọi người?
- ...khỏi định mệnh.
287
00:16:22,130 --> 00:16:23,430
Cảm giác realiosa.
288
00:16:23,620 --> 00:16:25,480
Cảnh báo với khán giả.
289
00:16:28,260 --> 00:16:31,060
Và mỗi giây lại cảm thấy thật hơn nữa.
290
00:16:31,590 --> 00:16:32,350
Gặp sau.
291
00:16:33,340 --> 00:16:34,270
Cô Laughlin.
292
00:16:34,630 --> 00:16:36,500
Anh là nhất, Richards.
293
00:16:36,500 --> 00:16:38,380
Tôi sẽ không qua được nếu thiếu anh.
294
00:16:39,320 --> 00:16:41,080
Em thích spaghetti chứ?
295
00:16:42,540 --> 00:16:45,830
TRỐN CHẠY TỬ THẦN
NHỮNG PHA CHÁY NHẤT
296
00:16:54,480 --> 00:16:56,280
Tôi trộm cái này cho cô.
297
00:16:57,710 --> 00:16:59,260
Đến giờ vẫn tốt.
298
00:16:59,510 --> 00:17:02,290
Đừng lo, chúng tôi sẽ nhỏ tiếng...
hàng xóm ạ.
299
00:17:04,990 --> 00:17:06,260
Anh Richards?
300
00:17:09,090 --> 00:17:11,060
Vita non est periculum.
301
00:17:12,000 --> 00:17:14,730
Làm người thì đừng sợ cái chết,
302
00:17:15,740 --> 00:17:17,750
mà hãy sợ không được sống.
303
00:17:19,530 --> 00:17:20,680
Dan Killian.
304
00:17:21,140 --> 00:17:23,370
Cứ tự nhiên. Thư giãn. Ngồi đi.
305
00:17:25,590 --> 00:17:27,370
Có người chỉ trích "Trốn Chạy Tử Thần"
306
00:17:27,410 --> 00:17:31,490
đại diện cho sự trở lại
với thói man rợ của Đấu trường La Mã.
307
00:17:32,080 --> 00:17:34,180
- Tôi không đồng ý.
- Tôi không chơi "Trốn Chạy Tử Thần".
308
00:17:34,710 --> 00:17:36,810
Tôi biết khủng hoảng gia đình của anh.
309
00:17:37,680 --> 00:17:40,830
Và tôi nghĩ thứ bên trong
phong bì này sẽ giúp được.
310
00:17:42,210 --> 00:17:44,800
Nếu chúng ta đạt được thỏa thuận,
anh được giữ nó.
311
00:17:45,190 --> 00:17:46,700
Cứ xem nó là thưởng ký hợp đồng.
312
00:17:49,310 --> 00:17:50,610
Tôi sẽ chơi bất cứ trò nào khác.
313
00:17:50,930 --> 00:17:54,180
Số tiền nhiều nhất thắng được
ở trò khác là 1.000 đô mới.
314
00:17:54,220 --> 00:17:56,770
Và tôi biết nghe số đó rất lớn,
315
00:17:57,480 --> 00:18:00,250
nhưng chẳng đủ để đưa gia đình anh
khỏi Slumside mãi mãi.
316
00:18:00,580 --> 00:18:03,890
Trái lại, trong "Trốn Chạy Tử Thần",
chỉ sống sót một tuần thôi
317
00:18:04,000 --> 00:18:07,590
cũng đưa nhà Richards vào
một phần trăm giàu nhất toàn cầu.
318
00:18:08,680 --> 00:18:09,830
Anh tự xem đi.
319
00:18:09,950 --> 00:18:11,090
Trang 66.
320
00:18:12,480 --> 00:18:14,710
HẾT TUẦN 1 - 65.000 ĐÔ MỚI
HẾT NGÀY 8 - 86.000 ĐÔ MỚI
321
00:18:16,960 --> 00:18:18,250
Tôi không cố tự tử đâu.
322
00:18:18,870 --> 00:18:20,700
Anh Richards, tôi nói thật với anh.
323
00:18:22,360 --> 00:18:24,440
Tôi đã nói điều này với mọi thí sinh
324
00:18:24,970 --> 00:18:27,320
nhưng đây là lần đầu tiên tôi thật lòng.
325
00:18:28,590 --> 00:18:31,200
Anh có đủ khả năng để thắng trò này.
326
00:18:31,630 --> 00:18:34,700
Khán giả của chúng tôi khao khát
một Tử sĩ đi được xa.
327
00:18:34,720 --> 00:18:36,220
Có nhiều người đã đến gần.
328
00:18:36,330 --> 00:18:38,240
29 ngày trong mùa một.
329
00:18:39,840 --> 00:18:42,640
Nhưng cần một người đặc biệt
để đi trọn 30 ngày.
330
00:18:43,960 --> 00:18:47,740
Kiểm tra của anh vượt mức,
nên tôi đã xem lịch sử làm việc của anh,
331
00:18:48,190 --> 00:18:50,990
và bảo trợ lý cho tôi
những gì nổi bật của anh.
332
00:18:53,540 --> 00:18:57,890
Đây là 10 giây video hấp dẫn nhất
tôi được xem cả năm nay.
333
00:18:58,080 --> 00:19:00,520
Họ sa thải tôi
vì phá hủy công cụ lao động.
334
00:19:00,610 --> 00:19:03,160
Nhưng anh đã trở lại.
Làm cho Defense-Net.
335
00:19:03,190 --> 00:19:04,620
Lương cao nhất Downtown.
336
00:19:04,690 --> 00:19:06,590
Phân chó tốt nhất thì vẫn là phân chó.
337
00:19:06,750 --> 00:19:09,160
Vậy sao phải van xin để được thuê lại?
338
00:19:10,980 --> 00:19:12,420
Chúng ta hãy thành thật.
339
00:19:13,030 --> 00:19:16,140
Anh đã đứng ra
rất nhiều lần vì đồng nghiệp
340
00:19:16,160 --> 00:19:17,500
và đã bị trừng phạt.
341
00:19:18,080 --> 00:19:21,990
Rất can đảm, với việc nửa đất nước
nghĩ là công đoàn nên bị xem là phi pháp.
342
00:19:22,020 --> 00:19:23,780
Tôi đến từ nửa còn lại.
343
00:19:24,080 --> 00:19:25,450
Nên họ vùi dập tôi gấp đôi.
344
00:19:25,550 --> 00:19:26,470
Ngay đó.
345
00:19:27,090 --> 00:19:29,230
Là lý do anh có thể thắng trò này.
346
00:19:30,090 --> 00:19:31,570
Anh là một chiến sĩ, Richards.
347
00:19:31,740 --> 00:19:34,740
Network cho anh vào danh sách đen
mọi công ty của họ
348
00:19:34,940 --> 00:19:36,370
trừ nơi này.
349
00:19:36,970 --> 00:19:39,580
Anh liều mạng vì người khác
và gia đình họ đủ lâu rồi,
350
00:19:39,610 --> 00:19:41,800
giờ hãy hành động
vì anh và gia đình anh.
351
00:19:42,080 --> 00:19:43,430
Xỏ giày vào.
352
00:19:43,960 --> 00:19:45,990
Bắt họ phải trả tiền, tiền mặt.
353
00:19:48,620 --> 00:19:51,930
Ký vào thỏa thuận
và thay đổi cuộc đời gia đình anh mãi mãi.
354
00:19:52,600 --> 00:19:54,620
Có người cha nào không muốn thế chứ?
355
00:20:02,110 --> 00:20:03,290
BỒI THƯỜNG TỬ VONG
356
00:20:03,500 --> 00:20:05,800
Và vân tay ngón cái. Cứ ấn vào đó.
357
00:20:09,740 --> 00:20:11,580
Chào mừng đến "Trốn Chạy Tử Thần".
358
00:20:12,640 --> 00:20:14,140
Thật hấp dẫn.
359
00:20:15,650 --> 00:20:16,540
Cô đây rồi.
360
00:20:19,920 --> 00:20:21,100
Đây là phần vui.
361
00:20:22,340 --> 00:20:23,210
Tôi đã có vợ.
362
00:20:23,460 --> 00:20:27,060
Tôi cho là hai người thấu hiểu nhau,
với công việc của cô ấy.
363
00:20:29,000 --> 00:20:30,930
Cô ấy làm phục vụ ở hộp đêm.
364
00:20:31,750 --> 00:20:34,720
Tôi chọc giận anh rồi. Xin lỗi nhé.
365
00:20:38,560 --> 00:20:40,890
Mừng sự hợp tác hai bên cùng có lợi.
366
00:20:49,840 --> 00:20:54,200
Tôi là đặc vụ Dugg, liên lạc viên
của anh với Liên minh Gia đình.
367
00:20:55,400 --> 00:20:59,170
Liên minh Gia đình là dịch vụ an ninh riêng
thượng hạng của Network.
368
00:20:59,500 --> 00:21:01,370
Đã bao gồm trong hợp đồng của anh.
369
00:21:01,370 --> 00:21:05,420
Thắng từng ấy tiền mà để người nhà
bị cướp và giết thì quá vô ích.
370
00:21:06,610 --> 00:21:08,600
Chúng tôi sẽ chuyển gia đình anh đi.
371
00:21:08,820 --> 00:21:10,590
Cho họ dùng tên giả.
372
00:21:10,850 --> 00:21:14,080
Đó là điều duy nhất
anh sẽ không phải lo lắng.
373
00:21:16,030 --> 00:21:18,360
Anh được một cuộc gọi... cho vợ.
374
00:21:18,940 --> 00:21:21,120
Báo cô ấy biết
sáng mai chúng tôi sẽ đến đó.
375
00:21:21,440 --> 00:21:22,820
Tối nay cần đưa cô ấy cái này.
376
00:21:22,850 --> 00:21:24,810
Tôi hứa quay lại trước khi show bắt đầu.
377
00:21:25,160 --> 00:21:26,520
Không ai được về.
378
00:21:26,650 --> 00:21:29,520
- Tôi phải nhốt anh trong một căn hộ xịn.
- Thôi nào.
379
00:21:30,170 --> 00:21:31,310
Con tôi bị bệnh.
380
00:21:31,430 --> 00:21:34,230
Tôi sẽ giao ngay giờ và đem biên lai về.
381
00:21:38,740 --> 00:21:40,310
Đưa cái này cho cô ấy luôn nhé?
382
00:21:42,060 --> 00:21:42,970
Anh ổn chứ?
383
00:21:44,430 --> 00:21:45,160
Anh đang ở đâu?
384
00:21:45,180 --> 00:21:47,420
Anh ở Tòa nhà Network. Anh ổn.
385
00:21:47,450 --> 00:21:50,030
Một người tên Doug sẽ đem cho em
500 đô mới tiền mặt.
386
00:21:50,600 --> 00:21:51,750
Đưa con đến Uptown Mercy.
387
00:21:52,060 --> 00:21:52,810
Nhé?
388
00:21:53,500 --> 00:21:56,130
Chỗ đó mở 24/7.
Tim bác sĩ tốt cho con, bất cứ gì con cần.
389
00:21:56,160 --> 00:21:57,020
Ben?
390
00:21:59,420 --> 00:22:00,240
Anh đã làm gì?
391
00:22:01,920 --> 00:22:03,260
Anh chơi "Trốn Chạy Tử Thần".
392
00:22:04,870 --> 00:22:05,980
Nghe anh này.
393
00:22:06,380 --> 00:22:07,960
Anh hứa, anh sẽ trở về.
394
00:22:10,670 --> 00:22:12,140
Em phải đi chuẩn bị cho con.
395
00:22:13,100 --> 00:22:14,130
Anh yêu em.
396
00:22:16,480 --> 00:22:17,670
Em cũng yêu anh.
397
00:22:20,320 --> 00:22:21,620
Tạm biệt, Ben.
398
00:22:25,690 --> 00:22:26,620
Ta ổn chứ?
399
00:22:27,180 --> 00:22:34,000
Americanos
Americanos.
400
00:22:34,200 --> 00:22:37,890
Americanos
Quần jean xanh và quần chino.
401
00:22:38,090 --> 00:22:39,460
Đó là đôi Jilly Hoobahs của chị à?
402
00:22:39,540 --> 00:22:40,400
Em không biết. Phải không?
403
00:22:40,500 --> 00:22:44,320
Chị đã bảo em không được
đi giày của chị. Không bao giờ!
404
00:22:44,470 --> 00:22:47,130
Chân em có mùi chuột chết!
Giờ chị sẽ phải đốt đôi giày.
405
00:22:47,270 --> 00:22:50,210
- Chị là người điên.
- Có chuyện gì đây?
406
00:22:50,240 --> 00:22:51,570
Nó trộm giày của con.
407
00:22:51,950 --> 00:22:54,320
Vì Elizabeth bỏ vào tủ giày của em.
408
00:22:54,340 --> 00:22:56,560
- Cởi giày của chị ra.
- Thật không vậy?
409
00:22:56,650 --> 00:22:57,660
Cởi giày của chị ra.
410
00:23:08,910 --> 00:23:11,410
Giữ chiếc tất lấy may.
411
00:23:23,910 --> 00:23:27,690
Chào nước Mỹ.
Các bạn biết tôi. Tôi là Bobby T.
412
00:23:27,720 --> 00:23:31,580
Và nếu muốn giết cơn khát,
hãy với lấy một chai Liquid Death ướp đá.
413
00:23:31,740 --> 00:23:33,860
Nước uống chính thức
của "Trốn Chạy Tử Thần".
414
00:23:33,890 --> 00:23:36,110
Súng xuất phát sẽ nổ lúc 8:00 tối nay.
415
00:23:38,810 --> 00:23:39,710
Đến giờ rồi.
416
00:23:40,600 --> 00:23:41,780
Lên đường thôi.
417
00:23:42,400 --> 00:23:43,370
Cổ tay.
418
00:23:45,540 --> 00:23:46,940
Vòng Chạy của anh.
419
00:23:47,560 --> 00:23:50,430
Anh sẽ dùng nó để tính giờ,
nhắc nhở và nhận thưởng.
420
00:23:50,450 --> 00:23:51,250
CHUẨN BỊ
421
00:23:58,040 --> 00:23:59,220
Chúc may mắn.
422
00:24:00,310 --> 00:24:02,870
Sẵn sàng thấy vài Tử sĩ khóc chưa?
423
00:24:03,580 --> 00:24:06,240
Và sẵn sàng thấy vài Tử sĩ chết chưa?
424
00:24:07,350 --> 00:24:08,850
- Trông anh ngon đó.
- Ngon ghê.
425
00:24:08,980 --> 00:24:12,090
Anh ấy ngon lành.
Còn một phút! Chỉnh trang lần cuối!
426
00:24:12,360 --> 00:24:14,260
Một phút. Đi nào.
427
00:24:15,350 --> 00:24:16,820
Mọi người cẩn thận phía sau!
428
00:24:17,230 --> 00:24:18,710
Tránh ra!
429
00:24:18,910 --> 00:24:22,030
Anh chỉ có một việc ngoài kia.
Nói những gì anh nghĩ.
430
00:24:22,090 --> 00:24:24,190
Anh thấy giận dữ, bạo lực, phiền muộn.
431
00:24:24,210 --> 00:24:26,480
Đừng nghĩ trước khi nói.
Bọn hèn nhát mới thế.
432
00:24:26,620 --> 00:24:28,960
Cứ bùng nổ, chửi thề, chọc tức đám đông.
433
00:24:29,340 --> 00:24:30,870
Trên Free-Vee làm gì cũng được.
434
00:24:30,900 --> 00:24:31,830
Bobby T!
435
00:24:32,200 --> 00:24:33,860
Daniel, tên khốn.
436
00:24:34,060 --> 00:24:37,600
Đã bảo nhiều lần, đừng cho cá ngừ vây xanh
vào mấy món ăn nhẹ mà?
437
00:24:37,910 --> 00:24:40,190
Tối nào đó tôi bị "ngộ độc thủy ngân",
438
00:24:40,210 --> 00:24:42,680
thì miệng anh sẽ không vui đâu, Dan.
439
00:24:42,880 --> 00:24:45,450
- Người này à? Ngôi sao đây à?
- Phải.
440
00:24:49,380 --> 00:24:52,240
Tôi biết là lạ khi gặp tôi ở đời thật.
Nhưng anh sẽ quen.
441
00:24:52,470 --> 00:24:54,140
Tôi cũng là người phàm như anh.
442
00:24:54,540 --> 00:24:57,910
Có lúc tôi cũng
mặc hai chân vào một ống quần.
443
00:24:58,120 --> 00:24:59,330
Đúng kiểu Bobby.
444
00:24:59,960 --> 00:25:04,120
Đừng chọc tức đám đông. Gợi ý đó dở lắm.
445
00:25:05,650 --> 00:25:06,450
Trông anh ta tuyệt đấy.
446
00:25:06,560 --> 00:25:08,700
20 giây, mọi người!
447
00:25:09,500 --> 00:25:10,570
Gặp ngoài đó nhé.
448
00:25:10,770 --> 00:25:11,940
Sẵn sàng đón Bobby T chưa?
449
00:25:12,810 --> 00:25:15,610
Đây là kiểu năng lượng
tôi muốn cho cả đêm, mọi người ơi!
450
00:25:16,510 --> 00:25:17,440
Đây rồi!
451
00:25:18,810 --> 00:25:20,230
Đấu trường Colosseum mới.
452
00:25:20,390 --> 00:25:22,890
Bobby T! Bobby T!
453
00:25:23,090 --> 00:25:26,290
Vào phần giới thiệu. Năm, bốn, ba...
454
00:25:29,710 --> 00:25:34,140
Nước Mỹ, đất nước
vĩ đại nhất trong vũ trụ.
455
00:25:34,170 --> 00:25:37,300
Ta làm việc chăm chỉ.
Và sau một ngày dài cật lực,
456
00:25:37,320 --> 00:25:39,190
ta nên được thư giãn và thoải mái.
457
00:25:41,220 --> 00:25:44,330
Nhưng một số kẻ
không muốn làm việc vì quyền lợi đó.
458
00:25:45,540 --> 00:25:48,540
Bọn trộm cắp. Lừa đảo.
Ăn không ngồi rồi.
459
00:25:49,040 --> 00:25:52,490
Sao chúng phải làm việc
khi có thể đoạt lấy từ các bạn?
460
00:25:52,910 --> 00:25:56,070
Chào mừng đến trò chơi
mà chúng tôi cho ba kẻ như vậy
461
00:25:56,920 --> 00:25:58,510
mọi tự do chúng muốn.
462
00:25:59,660 --> 00:26:01,600
Dữ liệu sinh học bị xóa.
463
00:26:01,620 --> 00:26:03,370
Không máy quét, máy theo dõi.
464
00:26:03,650 --> 00:26:05,330
Trong 30 ngày, những gì ngăn giữa
465
00:26:05,830 --> 00:26:08,460
những kẻ này và nhiều triệu đô
chính là các bạn.
466
00:26:08,500 --> 00:26:11,070
Ghi hình. Tố cáo. Nhận thưởng.
467
00:26:11,100 --> 00:26:13,640
Với hơn 10 triệu đô-la mới tiền thưởng,
468
00:26:13,850 --> 00:26:16,120
khán giả giỏi nhất thế giới vẫn chưa
469
00:26:16,650 --> 00:26:18,430
bị đánh bại!
470
00:26:18,630 --> 00:26:22,090
Đây là "Trốn Chạy Tử Thần"!
471
00:26:27,640 --> 00:26:28,950
Và giờ...
472
00:26:29,350 --> 00:26:30,980
Hay lắm! Bobby!
473
00:26:31,480 --> 00:26:35,500
Người tiên phong cao ráo,
giỏi nhớ mặt, đáng tin cậy của sự thật,
474
00:26:36,020 --> 00:26:38,670
Bobby T!
475
00:26:41,340 --> 00:26:42,230
Bốc lên nào!
476
00:26:44,170 --> 00:26:47,060
Sự phẫn nộ với công lý của thế giới
đã ngăn anh
477
00:26:47,210 --> 00:26:49,620
đạt được hết tiềm năng của mình,
nhưng bây giờ?
478
00:26:49,860 --> 00:26:52,590
Cơn giận đó là siêu năng lực của anh.
Sử dụng nó đi!
479
00:26:52,790 --> 00:26:56,060
Tử sĩ đầu tiên của chúng ta
đến từ chính Thành phố Co-Op này.
480
00:26:56,480 --> 00:26:57,430
Ben Richards.
481
00:26:57,760 --> 00:27:02,740
Một người nam 35 tuổi khỏe mạnh
nghĩ mình quá giỏi để làm việc kiếm sống.
482
00:27:04,850 --> 00:27:08,510
Công việc cuối của Richards
là làm toàn thời gian ở Defense-Net
483
00:27:08,690 --> 00:27:13,350
cho đến khi làm lộ bí mật quân sự
cho một công đoàn mà hắn còn không vào!
484
00:27:14,540 --> 00:27:16,800
Chuyện nhảm nhí! Nhảm nhí!
485
00:27:16,820 --> 00:27:18,230
Đây là showbiz mà. Bình tĩnh.
486
00:27:18,810 --> 00:27:19,630
Đúng thế!
487
00:27:19,940 --> 00:27:23,470
Hắn cắn tay của người đã cho hắn ăn,
chỉ có chó mới làm thế.
488
00:27:25,650 --> 00:27:26,810
Hãy nhớ gương mặt đó.
489
00:27:27,090 --> 00:27:30,330
Các bạn sẽ được 3.000 đô mới
490
00:27:30,510 --> 00:27:31,900
cho một tố cáo chính xác
491
00:27:31,940 --> 00:27:34,510
và 10.000 nếu tố cáo đó
giúp giết được hắn.
492
00:27:35,340 --> 00:27:37,940
Chúng tôi gấp đôi tiền thưởng
cho lượt cuối của mùa.
493
00:27:38,040 --> 00:27:39,560
Vì khi có tiền.
494
00:27:39,850 --> 00:27:40,990
Sai tiên cũng được.
495
00:27:41,820 --> 00:27:43,320
Và tiền rất nhiều!
496
00:27:43,520 --> 00:27:47,500
Vì những đồng tiền hắn thắng
sẽ chuyển cho vợ hắn, Sheila,
497
00:27:49,530 --> 00:27:54,070
mụ phù thủy đêm chỉ nhận
tiền boa cao nhất ở Libertine.
498
00:27:54,270 --> 00:27:57,660
- Là giả! Dối trá, thằng chó!
- Nếu các bạn hiểu ý tôi.
499
00:28:01,930 --> 00:28:05,010
Bị Richards bỏ rơi, giờ chỉ mình cô ta
500
00:28:05,050 --> 00:28:08,500
nuôi dạy đứa con thê thảm
sinh ra từ tội lỗi của họ.
501
00:28:08,870 --> 00:28:11,310
Nhưng gì vậy? Tôi nghĩ là đến lúc cho...
502
00:28:11,510 --> 00:28:14,360
Lời trăng trối!
503
00:28:14,640 --> 00:28:17,250
- Chà, anh Richards.
- Nói đi, Richards!
504
00:28:17,320 --> 00:28:18,870
Nào, cho chúng tôi nghe chứ?
505
00:28:18,960 --> 00:28:21,360
Anh có lời trăng trối nào không?
506
00:28:22,720 --> 00:28:23,460
Có.
507
00:28:23,970 --> 00:28:25,310
Mày là đồ chó, Dan!
508
00:28:27,020 --> 00:28:28,720
Anh nghĩ sẽ tồn tại được bao lâu?
509
00:28:29,760 --> 00:28:33,030
Đủ lâu để đốt trụi tòa nhà này
và những người ở trong!
510
00:28:33,170 --> 00:28:36,850
Các người hèn nhát cỡ nào
khi ngồi ngoài đó?
511
00:28:36,980 --> 00:28:38,030
Lũ khốn kiếp!
512
00:28:38,060 --> 00:28:41,070
Chết tiệt! Để sức mà chạy đi.
513
00:28:41,670 --> 00:28:42,700
Kinh thật!
514
00:28:45,900 --> 00:28:48,110
Mắt nhìn người của tôi
vẫn không ai sánh bằng.
515
00:28:48,250 --> 00:28:51,480
Anh, Richards, là thứ được gọi là
kẻ thay đổi cuộc chơi.
516
00:28:52,190 --> 00:28:55,390
Giờ nghe đây. Tôi không nên nói,
nhưng khi bắt đầu chạy,
517
00:28:55,620 --> 00:28:58,170
hãy trốn cùng đồng bọn.
Anh sẽ sống lâu hơn.
518
00:28:58,260 --> 00:29:00,570
Còn nữa, phòng khi
anh chưa xem kỹ hợp đồng,
519
00:29:00,610 --> 00:29:04,310
mỗi Tay sai anh giết
giúp anh được 10 ngàn tiền thưởng.
520
00:29:04,540 --> 00:29:06,600
Và mỗi Thợ săn là 100 ngàn.
521
00:29:08,520 --> 00:29:09,920
Tao chưa biết bằng cách nào
522
00:29:11,140 --> 00:29:13,240
nhưng có ngày tao sẽ chơi chết mày.
523
00:29:13,350 --> 00:29:14,790
Tinh thần tốt lắm!
524
00:29:17,660 --> 00:29:19,360
Quy tắc của cuộc chạy!
525
00:29:19,830 --> 00:29:20,760
Quy tắc một:
526
00:29:21,050 --> 00:29:22,020
Tiền Chạy.
527
00:29:22,050 --> 00:29:23,710
Các Tử sĩ có 1.000 đô mới ứng trước
528
00:29:23,740 --> 00:29:25,540
và 12 tiếng chạy trước.
529
00:29:25,560 --> 00:29:28,980
Sáng mai Thợ săn mới bắt đầu săn,
khi ứng dụng Ghi hình và Tố cáo hoạt động!
530
00:29:29,450 --> 00:29:31,630
Quy tắc hai: Camera Chạy.
531
00:29:31,760 --> 00:29:34,120
Các người phải ghi hình lại
10 phút mỗi ngày.
532
00:29:34,220 --> 00:29:36,150
Số phong bì này không bị truy theo.
533
00:29:36,170 --> 00:29:39,010
Bỏ chúng vào một hòm thư
Network Drone Xpress trước nửa đêm
534
00:29:39,090 --> 00:29:40,750
không thì sẽ bị loại.
535
00:29:40,780 --> 00:29:41,330
Cảm ơn
536
00:29:41,350 --> 00:29:44,060
không được thắng,
nhưng vẫn bị săn 30 ngày.
537
00:29:44,180 --> 00:29:47,160
Đừng chết uổng. Bỏ băng hình vào!
538
00:29:47,180 --> 00:29:50,100
Quy tắc ba: Chạy Xa Thì Giàu.
539
00:29:50,230 --> 00:29:53,040
Sống đến nửa đêm mai
thì thắng 5.000 đô-la mới.
540
00:29:53,150 --> 00:29:55,740
Tiền thưởng tăng 1.000 mỗi ngày
541
00:29:55,760 --> 00:29:57,500
và được gấp đôi vào cuối mỗi tuần.
542
00:29:57,770 --> 00:30:00,620
Tổng giải thưởng
cho sống sót 30 ngày giờ là
543
00:30:01,160 --> 00:30:02,880
một tỷ đô-la mới!
544
00:30:05,570 --> 00:30:07,180
Nhưng trước khi giành được số đó,
545
00:30:07,450 --> 00:30:08,930
họ phải vượt qua ai?
546
00:30:09,060 --> 00:30:10,880
Các Thợ săn!
547
00:30:11,280 --> 00:30:13,070
Thưa quý vị,
548
00:30:13,100 --> 00:30:14,270
hãy gặp
549
00:30:14,270 --> 00:30:15,870
các Thợ săn!
550
00:30:17,240 --> 00:30:19,310
Năm người chiến đấu cho tự do thật sự.
551
00:30:19,750 --> 00:30:21,150
Ẩn sâu ở nơi các bạn ít ngờ nhất.
552
00:30:21,550 --> 00:30:24,980
Thực tế, họ có thể đang ở giữa các bạn!
553
00:30:26,850 --> 00:30:28,020
Và thủ lĩnh của họ,
554
00:30:28,530 --> 00:30:30,990
con ma ám ảnh ước mơ của mọi Tử sĩ,
555
00:30:31,220 --> 00:30:32,690
Đội trưởng McCone!
556
00:30:33,570 --> 00:30:35,640
Tìm kiếm và hủy diệt đi, các quý ngài.
557
00:30:37,770 --> 00:30:38,650
Nhìn họ đi kìa!
558
00:30:39,120 --> 00:30:41,390
Nhìn đám du côn này lần cuối đi.
559
00:30:42,550 --> 00:30:45,990
Quan sát cách ngụy trang chúng hay dùng
để trốn khỏi công lý.
560
00:30:46,330 --> 00:30:49,450
Có những khoảnh khắc,
chúng sẽ đi giữa các bạn,
561
00:30:49,830 --> 00:30:54,480
thoải mái làm bất cứ gì chúng muốn
đến khi ta ngăn cản chúng... cùng nhau!
562
00:30:57,400 --> 00:30:59,720
Cho chúng chạy! Cho chúng chạy!
563
00:31:00,100 --> 00:31:02,600
Cho chúng chạy! Cho chúng chạy!
564
00:31:02,990 --> 00:31:05,090
Cho chúng chạy! Cho chúng chạy!
565
00:31:05,990 --> 00:31:06,790
Bú kèn đi!
566
00:31:24,930 --> 00:31:25,860
Theo hiệu lệnh!
567
00:31:28,240 --> 00:31:29,140
Chuẩn bị!
568
00:31:30,440 --> 00:31:31,780
Chạy!
569
00:31:45,060 --> 00:31:45,930
ĐI
570
00:32:31,650 --> 00:32:33,170
BẮT ĐẦU CHẠY
571
00:32:45,360 --> 00:32:46,460
Giao lộ 13 và Obama.
572
00:32:46,860 --> 00:32:48,410
Này, Trốn Chạy Tử Thần.
573
00:32:49,400 --> 00:32:51,500
Tôi đang xem anh trên Free-Vee đó!
574
00:32:51,530 --> 00:32:53,860
Giao lộ 13 và Obama.
575
00:32:54,200 --> 00:32:55,190
Được rồi.
576
00:32:55,340 --> 00:32:56,190
TỰ LÁI
577
00:32:58,010 --> 00:32:59,710
Cứ chạy đi.
578
00:33:01,750 --> 00:33:03,620
Cứ trốn đi.
579
00:33:07,890 --> 00:33:09,300
Khỏe không, anh bạn?
580
00:33:11,270 --> 00:33:13,850
- Chụp ảnh với tôi đi.
- Thôi.
581
00:33:14,380 --> 00:33:16,590
Anh nói "thôi" là sao?
582
00:33:16,670 --> 00:33:20,230
Anh phải cư xử tốt chứ,
để người ta không tố cáo anh. Hiểu chứ?
583
00:33:20,260 --> 00:33:22,860
Vì người ta sẽ làm thế.
Tôi thì không. Tôi là người tốt.
584
00:33:23,050 --> 00:33:24,060
Anh nói đúng.
585
00:33:24,490 --> 00:33:26,460
Ta nên dừng xe, chọn một em đứng đường.
586
00:33:26,690 --> 00:33:27,790
Cô nàng có thể chụp ảnh.
587
00:33:28,500 --> 00:33:31,240
Được! Ý kiến hay nhất luôn!
588
00:33:32,470 --> 00:33:33,870
Tôi thích cách anh nghĩ đó.
589
00:33:34,070 --> 00:33:35,070
Anh là người tốt.
590
00:33:36,580 --> 00:33:37,850
Đi đâu vậy, anh bạn?
591
00:33:38,390 --> 00:33:40,280
Ừ, anh nên chạy đi thì hơn!
592
00:33:40,740 --> 00:33:42,810
Mong người ta xử anh đi!
593
00:33:42,990 --> 00:33:44,360
Anh chết chắc rồi, bồ tèo!
594
00:33:44,830 --> 00:33:46,460
Chết chắc rồi!
595
00:34:04,470 --> 00:34:06,380
Này, Molie, cho tôi vào!
596
00:34:16,990 --> 00:34:18,190
Xin chào?
597
00:34:18,720 --> 00:34:19,730
Molie?
598
00:34:20,820 --> 00:34:22,790
- Ê, Molie.
- Gì vậy?
599
00:34:23,660 --> 00:34:24,910
Không thấy tôi mở cửa sập à?
600
00:34:24,940 --> 00:34:27,730
Tôi thấy cậu từ cách hai khu nhà
bằng hồng ngoại. Cậu muốn gì?
601
00:34:28,100 --> 00:34:29,380
Nghe này, tôi cần
602
00:34:30,330 --> 00:34:31,760
hai căn cước và một khẩu súng.
603
00:34:31,790 --> 00:34:33,820
Quên đi. Tôi không chơi súng.
604
00:34:34,120 --> 00:34:36,030
Đi tìm Mickey ở đường 3 ấy.
605
00:34:37,130 --> 00:34:39,140
Anh có vấn đề gì vậy hả?
606
00:34:40,440 --> 00:34:43,870
"Trốn Chạy Tử Thần" ư? Cậu nghĩ gì vậy?
607
00:34:44,090 --> 00:34:45,610
Tôi tưởng cậu thông minh mà.
608
00:34:45,640 --> 00:34:47,210
Tôi không có lựa chọn. Cathy bị bệnh.
609
00:34:47,230 --> 00:34:50,560
Có biết cậu làm tôi gặp nguy cỡ nào
khi đến đây không?
610
00:34:50,930 --> 00:34:52,690
Nếu cậu muốn tự tử, được thôi.
611
00:34:52,840 --> 00:34:55,090
Nhưng đừng kéo tôi dính vào, nhé?
612
00:34:55,230 --> 00:34:56,410
Hiểu không?
613
00:35:04,140 --> 00:35:05,680
Chết tiệt, Ben.
614
00:35:06,120 --> 00:35:07,580
Thẻ căn cước là 100.
615
00:35:08,620 --> 00:35:11,370
Trang phục và phụ kiện mỗi thứ 30.
616
00:35:11,520 --> 00:35:14,610
Tôi có linh mục, có cựu chiến binh,
617
00:35:14,690 --> 00:35:16,160
có quan chức.
618
00:35:16,350 --> 00:35:19,420
Và cần gấp nên tính 200 đô mới tất cả.
619
00:35:19,440 --> 00:35:20,370
Được rồi.
620
00:35:20,760 --> 00:35:22,520
Đi trốn ở khu Sinh tồn đi.
621
00:35:22,740 --> 00:35:24,370
Là dãy số năm.
622
00:35:24,510 --> 00:35:26,860
- Tôi sẽ đi khóa lò đốt lại.
- Tôi khóa rồi.
623
00:35:27,840 --> 00:35:30,020
Không phiền nếu tôi kiểm tra chứ?
624
00:35:32,090 --> 00:35:33,390
Này, đi đâu vậy?
625
00:35:37,050 --> 00:35:39,660
Được rồi, đám người hùng,
đến đây mà lấy!
626
00:35:40,380 --> 00:35:42,720
Nghe anh ta đi! Nếu anh ta bỏ ra
627
00:35:42,830 --> 00:35:43,830
là chúng ta chết hết.
628
00:35:44,060 --> 00:35:45,520
Anh bán cái này nhiều hả?
629
00:35:46,020 --> 00:35:47,560
Có bao nhiêu cũng hết.
630
00:35:49,400 --> 00:35:52,040
Mấy cái TV này không theo dõi ta.
631
00:35:52,670 --> 00:35:53,330
Nào.
632
00:35:58,740 --> 00:35:59,930
Thế này hiệu quả không?
633
00:36:00,200 --> 00:36:01,150
Chắc chắn.
634
00:36:01,390 --> 00:36:02,400
Đứng qua bên này.
635
00:36:02,620 --> 00:36:03,670
Rồi, sẵn sàng chưa?
636
00:36:03,900 --> 00:36:05,370
Một, hai, ba.
637
00:36:07,250 --> 00:36:07,980
Được rồi.
638
00:36:09,640 --> 00:36:12,000
Thử kính sát tròng nào.
639
00:36:13,840 --> 00:36:15,070
Được rồi.
640
00:36:16,830 --> 00:36:19,140
- Cậu đọc được gì trên kệ đó không?
- Để xem.
641
00:36:20,260 --> 00:36:22,570
"BFE-20".
642
00:36:22,970 --> 00:36:25,310
Khỉ thật! Sao anh có Black Irish vậy?
643
00:36:25,420 --> 00:36:26,770
Cái đó không bán.
644
00:36:26,800 --> 00:36:28,870
Làm như tôi sẽ nhét túi ấy.
645
00:36:28,870 --> 00:36:32,130
Chỉ vài gam là đủ nổ bay những
khối mỡ thải trong đường cống Uptown.
646
00:36:32,310 --> 00:36:35,450
BFE. Vụ Nổ To Đùng.
647
00:36:36,530 --> 00:36:37,770
Cậu có kế hoạch gì?
648
00:36:37,880 --> 00:36:39,320
Tôi không biết nữa.
649
00:36:39,600 --> 00:36:41,430
Trốn cùng đồng bọn?
650
00:36:41,780 --> 00:36:45,370
Đồng bọn sẽ bán cậu trong tích tắc.
651
00:36:45,540 --> 00:36:48,020
Là tôi thì sẽ tìm chỗ
đông đúc nhất có thể
652
00:36:48,260 --> 00:36:51,270
và lẫn trong đám đông.
Tôi khuyên như thế.
653
00:36:52,640 --> 00:36:53,460
À.
654
00:36:54,110 --> 00:36:56,480
Cậu có thể đi giống với cách lúc đến.
655
00:36:57,430 --> 00:36:58,580
Molie...
656
00:37:00,610 --> 00:37:01,790
tôi buộc phải làm thế này.
657
00:37:03,480 --> 00:37:04,740
Không, cậu đâu cần.
658
00:37:11,380 --> 00:37:13,710
Tôi đã tính cho cậu làm ở đây
659
00:37:14,420 --> 00:37:15,730
như một cộng sự.
660
00:37:15,930 --> 00:37:20,040
Lẽ ra hôm qua tôi nên bảo Sheila,
nhưng tôi muốn tự nói cho cậu.
661
00:37:21,140 --> 00:37:21,810
Này.
662
00:37:22,570 --> 00:37:24,030
Giờ quá muộn rồi.
663
00:37:27,150 --> 00:37:27,940
Chà.
664
00:37:28,410 --> 00:37:29,620
Chúc may mắn.
665
00:37:31,870 --> 00:37:33,740
Gặp cậu trên màn hình lớn.
666
00:37:43,050 --> 00:37:45,180
BEN RICHARDS
GHI HÌNH & TỐ CÁO
667
00:38:13,170 --> 00:38:14,560
Thành phố New York, một chiều.
668
00:38:14,760 --> 00:38:16,550
Mời để căn cước và tiền vào khay.
669
00:38:24,450 --> 00:38:26,520
Đi an toàn nhé, anh Springer.
670
00:38:30,460 --> 00:38:31,340
Cảm ơn.
671
00:38:31,800 --> 00:38:33,220
BẮT ĐẦU CHẠY
672
00:38:44,850 --> 00:38:47,110
CUỘC SĂN BẮT ĐẦU
673
00:38:50,850 --> 00:38:51,640
Chú ơi.
674
00:38:53,590 --> 00:38:54,540
Này, chú ơi.
675
00:38:54,770 --> 00:38:55,800
Mặt chú.
676
00:38:57,180 --> 00:38:58,280
Quên là cháu từng thấy đi!
677
00:38:58,820 --> 00:39:03,090
Cháu mà nói gì, ta sẽ giết cháu
nhanh đến mức mẹ cháu còn chưa tỉnh.
678
00:39:03,410 --> 00:39:05,140
Nhưng ria mép của chú.
679
00:39:06,990 --> 00:39:07,940
Khỉ thật.
680
00:39:10,830 --> 00:39:12,460
Xin lỗi nhiều nhé.
681
00:39:13,480 --> 00:39:15,020
Ăn đồ ăn của chú không?
682
00:39:17,520 --> 00:39:19,290
Sắp vào ga New York Penn.
683
00:39:19,310 --> 00:39:21,340
Đây là ga cuối của chuyến tàu này.
684
00:39:21,560 --> 00:39:23,860
Chào mừng đến khách sạn Brant,
anh Springer.
685
00:39:25,400 --> 00:39:27,000
Anh đã cạo ria mép.
686
00:39:28,110 --> 00:39:29,830
Nó rơi mất trên tàu.
687
00:39:30,190 --> 00:39:32,050
Bị vậy là tôi ghét lắm.
688
00:39:35,620 --> 00:39:36,790
BEN RICHARDS
GHI HÌNH & TỐ CÁO
689
00:39:39,640 --> 00:39:41,500
Mọi việc ổn chứ, anh Springer?
690
00:39:41,760 --> 00:39:43,960
Ừ, ừ. Chỉ là...
691
00:39:45,090 --> 00:39:47,060
chúc tối tốt lành. Ngày chứ.
692
00:39:47,220 --> 00:39:49,810
Thôi chúc cả hai.
693
00:40:02,670 --> 00:40:03,770
KHÔNG LÀM PHIỀN
694
00:40:13,150 --> 00:40:14,220
CAMERA CHẠY
695
00:40:16,860 --> 00:40:18,290
NGÀY 01
696
00:40:26,340 --> 00:40:29,440
Quy tắc nói tôi phải
ghi hình mười phút mỗi ngày.
697
00:40:30,600 --> 00:40:33,310
Họ không nói là phần nào, nên...
698
00:40:35,540 --> 00:40:37,930
các người có thể
xem mông tôi lúc tôi ngủ.
699
00:40:55,820 --> 00:40:56,640
Cảm ơn.
700
00:41:04,080 --> 00:41:05,830
CHÚA CỨU THẾ
KẾT TỘI CÁC NGƯỜI XUỐNG ĐỊA NGỤC
701
00:41:06,800 --> 00:41:09,440
Americanos
Americanos.
702
00:41:10,130 --> 00:41:11,960
Tập trước của "The Americanos".
703
00:41:12,430 --> 00:41:14,380
- Con yêu mẹ.
- Mẹ yêu con.
704
00:41:17,840 --> 00:41:19,040
Đừng lo chuyện đó.
705
00:41:19,460 --> 00:41:20,540
Con chỉ ghét là...
706
00:41:23,260 --> 00:41:25,760
Con lẽ ra nên nghĩ về việc đó
trước khi dạng chân.
707
00:41:25,820 --> 00:41:26,650
Mẹ!
708
00:41:27,900 --> 00:41:29,410
5.000 ĐÔ MỚI
ĐÃ THƯỞNG
709
00:41:29,830 --> 00:41:31,760
NGÀY 02
BẮT ĐẦU!
710
00:41:34,710 --> 00:41:36,070
Hết một ngày.
711
00:41:37,160 --> 00:41:38,350
Còn 29 ngày.
712
00:41:39,760 --> 00:41:40,860
Cút đi!
713
00:41:54,600 --> 00:41:55,950
John Springer!
714
00:41:56,410 --> 00:41:57,460
John Springer!
715
00:41:59,570 --> 00:42:00,780
John Springer!
716
00:42:03,210 --> 00:42:04,550
John Springer!
717
00:42:15,800 --> 00:42:17,170
Kiểm tra nhận khuôn mặt.
718
00:42:17,250 --> 00:42:18,250
KHỚP
719
00:42:59,680 --> 00:43:00,750
Đèn xanh.
720
00:43:12,260 --> 00:43:14,680
Cập nhật trực tiếp! Bắt đầu!
721
00:43:15,590 --> 00:43:18,890
Các Thợ săn đang miệt mài
gần một tiệm Netmart Thành phố Co-Op
722
00:43:18,980 --> 00:43:22,600
nơi Jansky đang đong đưa
với cô bán hàng vừa tố cáo hắn.
723
00:43:22,680 --> 00:43:25,440
Hãy xem hắn có
đong đưa với tử thần luôn không.
724
00:43:25,550 --> 00:43:27,870
Em có xem "Trốn Chạy Tử Thần" không?
725
00:43:28,860 --> 00:43:29,590
Cũng có.
726
00:43:29,660 --> 00:43:31,990
Nghe nói trên đó có một người giống anh.
727
00:43:32,130 --> 00:43:33,330
The Dell
và anh ta hấp dẫn lắm.
728
00:43:33,360 --> 00:43:33,930
Và anh ta hấp dẫn lắm.
729
00:43:34,760 --> 00:43:36,240
Tôi không biết.
730
00:43:36,560 --> 00:43:38,130
Lát nữa anh quay lại
thử rủ em đi chơi tiếp.
731
00:43:38,310 --> 00:43:39,910
Chúa ơi, Tim.
732
00:43:40,450 --> 00:43:44,210
Và đó là Jansky!
Bước ra với phần burrito ăn sáng.
733
00:43:44,240 --> 00:43:45,120
Đèn xanh với Jansky.
734
00:43:45,150 --> 00:43:47,150
Đây sẽ là bữa ăn cuối của hắn chăng?
735
00:43:48,650 --> 00:43:51,640
Ngòi nổ đã châm.
Chỉ là vấn đề thời gian.
736
00:43:51,660 --> 00:43:52,930
Ra khỏi đó đi, anh bạn.
737
00:43:53,370 --> 00:43:54,750
Nên ăn cho hết đi, Tim.
738
00:43:54,990 --> 00:43:57,500
Thưởng thức miếng ăn cuối
trước khi ngắm nải chuối.
739
00:43:57,530 --> 00:43:58,960
Nhanh. Cậu đang đi bộ.
740
00:43:59,150 --> 00:44:00,280
Đây là "Trốn Chạy Tử Thần" mà.
741
00:44:00,780 --> 00:44:02,060
- Đây rồi.
- Trời ạ.
742
00:44:02,090 --> 00:44:02,860
TÌM ĐƯỢC MỤC TIÊU
743
00:44:03,280 --> 00:44:04,140
Pằng!
744
00:44:04,920 --> 00:44:06,880
Và Jansky đã về đích sớm.
745
00:44:07,350 --> 00:44:09,300
Hạ được một, còn hai tên!
746
00:44:09,570 --> 00:44:11,780
Đón xem 8 giờ tối nay
để biết liệu Jenni Laughlin
747
00:44:11,800 --> 00:44:13,700
và Ben Richards có còn đang chạy không.
748
00:44:13,900 --> 00:44:18,220
Bọn họ còn bao lâu?
Hãy theo dõi và tìm hiểu.
749
00:44:20,240 --> 00:44:23,270
Chào. Tôi muốn gia hạn
thời gian ở lên ba ngày.
750
00:44:23,540 --> 00:44:25,840
Vui được thu xếp cho anh, anh Springer.
751
00:44:26,060 --> 00:44:27,560
Vẫn phòng cũ nếu có thể.
752
00:44:27,660 --> 00:44:30,470
- Dĩ nhiên. Để tôi xem có thể làm gì.
- Cảm ơn.
753
00:44:31,710 --> 00:44:32,580
Anh may mắn đấy.
754
00:44:33,100 --> 00:44:35,700
Xem ra anh có thể
ở tiếp phòng đó, anh Springer.
755
00:44:35,820 --> 00:44:36,890
Tuyệt vời.
756
00:44:37,220 --> 00:44:39,060
Sáng nay tôi gọi xe cho anh nhé?
757
00:44:39,090 --> 00:44:39,920
NGÀY 02
758
00:44:40,840 --> 00:44:43,960
Biết sao không? Tôi nghĩ tôi sẽ đi bộ.
759
00:44:50,830 --> 00:44:55,040
Hành khách chú ý,
đây là trạm cuối, Boston.
760
00:44:55,240 --> 00:44:57,840
Vui lòng kiểm tra đồ đạc cá nhân
trước khi rời xe.
761
00:44:57,860 --> 00:45:00,190
Cảm ơn đã sử dụng Netbus.
762
00:45:00,650 --> 00:45:02,720
Người anh em, tôi cần ra khỏi đường phố.
763
00:45:03,460 --> 00:45:04,210
Thế à?
764
00:45:04,240 --> 00:45:05,470
NGÀY 04
765
00:45:05,500 --> 00:45:06,860
Tôi cần chỗ để ngủ một tháng.
766
00:45:08,290 --> 00:45:09,950
Ngoài Net, nếu anh hiểu ý tôi.
767
00:45:10,180 --> 00:45:11,510
Thế à?
768
00:45:11,840 --> 00:45:14,550
Tôi sẽ trả 100 đô mới cho phòng
và 100 đô mới nữa cho áo khoác.
769
00:45:15,290 --> 00:45:18,670
200 đô cho cái áo khoác rách nát
và căn phòng ổ chuột à?
770
00:45:19,770 --> 00:45:22,770
Anh bạn, cậu cần đến Jamaica Plain,
tìm thuốc chữa đầu đi.
771
00:45:22,890 --> 00:45:23,650
Thôi nào.
772
00:45:23,770 --> 00:45:26,770
Cất cái đó đi.
Cậu tính để chúng ta bị giết à?
773
00:45:28,220 --> 00:45:29,450
Để tôi xem mặt cậu.
774
00:45:30,820 --> 00:45:32,450
Cậu đi lính ở đâu?
775
00:45:33,180 --> 00:45:35,750
Alaska. Trúng mảnh đạn.
776
00:45:35,980 --> 00:45:37,120
Cậu chưa chiến đấu.
777
00:45:37,420 --> 00:45:40,730
Nhưng tôi cho là không phải giả...
nếu cậu đã chịu trả tiền.
778
00:45:41,310 --> 00:45:42,230
Cảm ơn.
779
00:45:56,860 --> 00:46:00,140
Này! Tao đang nói với mày đấy!
780
00:46:00,340 --> 00:46:02,170
Quay lại đây, oắt con!
781
00:46:05,990 --> 00:46:08,620
Nghe đây. Mày tránh xa đồ của tao.
782
00:46:08,800 --> 00:46:11,400
Tao thấy mày trong tầng hầm nữa
thì tao đập chết.
783
00:46:11,430 --> 00:46:13,190
Còn tôi gọi đại ca đến chăm sóc ông!
784
00:46:13,390 --> 00:46:15,410
Anh ấy sẽ đá đít ông lên mặt trăng!
785
00:46:15,490 --> 00:46:16,370
Cút đi!
786
00:46:20,970 --> 00:46:23,040
Ừ, chúc may mắn.
787
00:46:23,150 --> 00:46:24,510
ĐÃ HỎNG
MỜI DÙNG THANG BỘ
788
00:46:24,800 --> 00:46:25,710
Đồ ngu.
789
00:46:33,280 --> 00:46:34,190
Tầng hai.
790
00:46:37,810 --> 00:46:38,840
TÊN: G. ROBERTS THÀNH VIÊN YVA
791
00:46:56,320 --> 00:46:57,240
Được rồi.
792
00:46:58,660 --> 00:47:00,750
Tôi sẽ phải ghi một cuộn băng khác.
793
00:47:01,830 --> 00:47:04,330
Tôi luôn là người tuân thủ quy tắc.
794
00:47:04,350 --> 00:47:06,180
Tôi đến làm đầu tiên, về sau cùng.
795
00:47:06,470 --> 00:47:07,430
Được đấy.
796
00:47:08,460 --> 00:47:10,850
Rõ là chẳng có ích nhiều cho tôi.
797
00:47:11,930 --> 00:47:14,100
Tôi đang ở trong một trò giết chóc đây.
798
00:47:15,110 --> 00:47:17,840
Nhưng các người sẽ làm gì chứ?
Đối đầu cả thế giới à?
799
00:47:18,510 --> 00:47:19,460
Ngon.
800
00:47:19,490 --> 00:47:23,480
Tôi đây, một người trưởng thành
chơi trò trốn tìm vì tiền.
801
00:47:25,790 --> 00:47:26,640
Đừng nổ đó.
802
00:47:29,860 --> 00:47:30,830
Cảm ơn mày.
803
00:47:32,740 --> 00:47:35,580
Tôi nghĩ tôi sẽ ẩn náu, bình tĩnh.
804
00:47:36,510 --> 00:47:37,850
Cố không bị kiệt sức.
805
00:47:41,270 --> 00:47:44,230
Sa đọa. Quỷ quyệt. Đã chết.
806
00:47:46,310 --> 00:47:48,500
Những Tử sĩ còn lại
sẽ còn gây ra rối loạn gì?
807
00:47:48,910 --> 00:47:50,940
Hãy theo dõi và tìm hiểu.
808
00:47:51,650 --> 00:47:56,050
Tiếp theo, giàu có và sành điệu,
chính là Americanos.
809
00:47:56,250 --> 00:47:57,270
"Này, Jim."
810
00:47:57,970 --> 00:47:59,650
"Thích rượu tăng lực này chứ?"
811
00:48:00,470 --> 00:48:02,440
"Tôi mê lắm. Thích lắm."
812
00:48:02,770 --> 00:48:03,840
"Cậu thì sao, Bill?"
813
00:48:04,200 --> 00:48:06,400
"Đó là thứ yêu thích của tôi, Jim."
814
00:48:06,890 --> 00:48:11,100
"Các cậu, không ngại
nếu tôi hỏi câu riêng tư chứ?"
815
00:48:12,310 --> 00:48:14,940
"Sao chúng ta cùng một giọng vậy?"
816
00:48:17,220 --> 00:48:20,070
GỬI BẰNG HÌNH
817
00:48:20,160 --> 00:48:21,230
Thoải mái đi, Ben.
818
00:48:23,000 --> 00:48:24,270
Gửi sau.
819
00:48:24,330 --> 00:48:25,740
Tôi là ai?
820
00:48:26,310 --> 00:48:27,240
Tôi là ai?
821
00:48:27,800 --> 00:48:29,170
Cũng vui được gặp anh, Frank.
822
00:48:29,750 --> 00:48:31,390
Tôi là chó!
823
00:48:31,920 --> 00:48:33,020
Lũ chuột!
824
00:48:33,780 --> 00:48:34,460
Hắn!
825
00:48:34,660 --> 00:48:39,170
Tôi yêu cầu một lời xin lỗi!
826
00:48:39,420 --> 00:48:40,890
Nghỉ ngơi đi, Frank.
827
00:48:41,140 --> 00:48:43,040
Ít ra anh có người để nói chuyện.
828
00:48:46,200 --> 00:48:47,340
Khỉ thật.
829
00:48:49,630 --> 00:48:51,730
Mày không trốn được!
830
00:48:52,860 --> 00:48:54,690
Mày nghĩ tao không thấy mày!
831
00:48:56,630 --> 00:48:58,860
Tao sẽ tìm đến mày!
832
00:49:02,840 --> 00:49:04,340
Chìa khóa.
833
00:49:05,710 --> 00:49:07,980
Tao sẽ đốt nhà mày
834
00:49:08,280 --> 00:49:10,770
và tất cả người trong đó!
835
00:49:15,900 --> 00:49:17,770
Anh đúng là kỳ lạ, Frank.
836
00:49:18,660 --> 00:49:22,240
Chúng tôi tạm dừng "The Americanos"
để cập nhật trực tiếp "Trốn Chạy Tử Thần".
837
00:49:32,910 --> 00:49:36,150
Các fan "Trốn Chạy", chúng tôi
đang tiếp cận một Tử sĩ không tiết lộ,
838
00:49:36,490 --> 00:49:37,690
ở một địa điểm không tiết lộ,
839
00:49:37,870 --> 00:49:40,020
một thành phố không tiết lộ.
840
00:49:40,250 --> 00:49:41,530
Căng thẳng đậm đặc đến mức
841
00:49:41,550 --> 00:49:44,590
có thể cắt bằng
lưỡi dao định mệnh của McCone.
842
00:49:46,160 --> 00:49:48,790
Các Thợ săn đang tiến đến địa điểm.
843
00:49:49,330 --> 00:49:50,500
Lệnh đã được phát ra.
844
00:49:50,570 --> 00:49:53,270
Họ đang tiến vào tòa nhà.
845
00:49:54,370 --> 00:49:57,510
Đội trưởng McCone đang chỉ huy họ
tản ra khắp tòa nhà.
846
00:49:58,980 --> 00:50:00,990
Vào phòng mình đi... ngay!
847
00:50:01,160 --> 00:50:03,660
Máy quay bay đã được triển khai
và đang chờ tín hiệu
848
00:50:03,940 --> 00:50:06,300
báo Thợ săn tìm được con mồi.
849
00:50:06,390 --> 00:50:07,790
Tôi đếm đến ba.
850
00:50:07,930 --> 00:50:09,770
Không có đường thoát cho Tử sĩ này.
851
00:50:10,060 --> 00:50:12,830
Nhưng đừng xem thường
một con chuột bị dồn vào đường cùng.
852
00:50:17,310 --> 00:50:18,130
Khốn kiếp!
853
00:50:19,400 --> 00:50:20,060
Khốn kiếp!
854
00:50:22,370 --> 00:50:24,000
Mình cần cái túi.
855
00:50:25,660 --> 00:50:27,060
Mình cần lấy cái túi.
856
00:50:36,520 --> 00:50:39,730
Tôi có tin từ các Thợ săn,
họ tin rằng đã xác định được căn phòng.
857
00:50:40,000 --> 00:50:41,230
Tử sĩ này đang ẩn trốn.
858
00:50:42,860 --> 00:50:45,600
Căng thẳng quá, các fan "Trốn Chạy" ơi.
859
00:50:45,800 --> 00:50:48,930
Tôi thấy hắn! Tôi thấy Ben Richards!
Hắn chạy xuống thang!
860
00:50:49,030 --> 00:50:51,320
Liệu Tử sĩ này có cơ hội chạy không?
861
00:50:51,420 --> 00:50:54,540
Ngòi nổ đã châm.
Chỉ là vấn đề thời gian.
862
00:51:31,780 --> 00:51:32,920
Chết tiệt.
863
00:51:40,510 --> 00:51:43,810
Các Thợ săn đang định vị
chỗ chính xác của Tử sĩ.
864
00:51:44,880 --> 00:51:46,610
Đang xác nhận vị trí của họ.
865
00:51:46,980 --> 00:51:48,810
Giờ tôi có thể tiết lộ cho các bạn.
866
00:51:49,220 --> 00:51:51,890
Tử sĩ này là Ben Richards.
867
00:51:57,030 --> 00:51:58,070
Mình biết mà.
868
00:51:58,700 --> 00:52:00,580
Richards đã rất mạnh miệng.
869
00:52:01,010 --> 00:52:03,910
Chúng ta sắp biết
liệu hắn có làm được không.
870
00:52:05,000 --> 00:52:06,630
Tôi cần máy quay bay ở tầng ba.
871
00:52:06,800 --> 00:52:08,820
Đội trưởng McCone đã xác nhận.
872
00:52:09,030 --> 00:52:11,760
Các Thợ săn đã tìm được người.
873
00:52:12,470 --> 00:52:14,000
Sức nóng đang tăng lên.
874
00:52:14,310 --> 00:52:16,080
Mọi thứ đang nóng lên.
875
00:52:17,340 --> 00:52:20,610
Không có chỗ chạy, không có chỗ trốn.
876
00:52:21,220 --> 00:52:24,220
Tử sĩ đã kẹt trong tòa nhà.
877
00:52:24,390 --> 00:52:25,950
Nhưng chuyện gì đây?
878
00:52:27,920 --> 00:52:29,870
McCone đã ra tín hiệu.
879
00:52:30,800 --> 00:52:34,000
Máy quay bay đã vào tòa nhà.
880
00:52:34,580 --> 00:52:35,740
Bất cứ lúc nào.
881
00:52:36,770 --> 00:52:39,210
Đây là lý do chúng ta chơi, các fan ạ.
882
00:52:39,230 --> 00:52:41,000
Khoảnh khắc sự thật
khi những con thú này
883
00:52:41,020 --> 00:52:43,020
nhận ra chúng ta sống trong
một xã hội có luật lệ.
884
00:52:43,160 --> 00:52:46,490
Một xã hội mà mọi hành động có hậu quả.
885
00:52:48,450 --> 00:52:52,490
Và họ đây rồi, các Thợ săn,
chờ bên ngoài phòng Richards.
886
00:52:52,590 --> 00:52:53,680
Chúng ta tiến vào.
887
00:52:53,770 --> 00:52:54,900
Bắt đầu rồi.
888
00:53:02,400 --> 00:53:03,140
Dừng bắn!
889
00:53:03,160 --> 00:53:03,920
Tại sao?
890
00:53:04,700 --> 00:53:06,360
Hắn không thoát được.
891
00:53:09,980 --> 00:53:11,240
Hoan hô.
892
00:53:13,950 --> 00:53:15,060
TÌM ĐƯỢC MỤC TIÊU
893
00:53:26,300 --> 00:53:28,390
Ê, anh bạn. Anh trên Free-Vee.
894
00:53:28,570 --> 00:53:31,360
Các Thợ săn đang chạy đua
để chặn con mồi lại.
895
00:53:31,400 --> 00:53:33,030
Lo chạy đi, anh Richards.
896
00:53:33,280 --> 00:53:35,550
Đây là lý do chúng ta xem, các fan ạ.
897
00:53:35,750 --> 00:53:37,450
Hắn ở tầng hai. Đi, đi!
898
00:53:46,070 --> 00:53:47,900
Thôi quay tao đi!
899
00:53:49,090 --> 00:53:50,230
Đang đi xuống.
900
00:53:50,250 --> 00:53:51,600
Thấy hắn rồi.
901
00:53:51,790 --> 00:53:53,200
Hắn đang đến sảnh đón khách.
902
00:53:53,970 --> 00:53:55,790
Bạn đã đến sảnh đón khách.
903
00:53:56,860 --> 00:53:57,990
Richards,
904
00:53:58,490 --> 00:53:59,700
ngươi sắp tiêu rồi.
905
00:54:00,100 --> 00:54:01,340
Tao có lựu đạn đấy!
906
00:54:03,410 --> 00:54:04,540
Trả cho người.
907
00:54:16,330 --> 00:54:18,730
Cho đám đồ đen xông vào tầng hầm.
908
00:54:18,930 --> 00:54:20,810
Mở một máy quay bay dự phòng lên.
909
00:54:22,050 --> 00:54:25,920
Tôi muốn một đội chiến thuật NCG
sẵn sàng ở cuối thang bộ. Đi! Đi!
910
00:54:26,730 --> 00:54:28,160
Cho hai cảnh vệ vào thang máy sảnh.
911
00:54:28,400 --> 00:54:30,130
Báo cho tôi
hắn có leo lên ống thang không.
912
00:54:30,160 --> 00:54:32,770
Tất cả Thợ săn tập trung ở điểm một
và chuẩn bị xông vào.
913
00:54:33,040 --> 00:54:35,480
Nghe rồi đó! Đội Tac Một theo tôi!
914
00:54:35,700 --> 00:54:37,260
Đi nào, nhanh!
915
00:54:38,370 --> 00:54:41,010
- Đem máy phá cửa tự động xuống!
- Thang bộ trống!
916
00:54:41,610 --> 00:54:44,450
- Tac Một đang chờ. Sẵn sàng xông vào.
- Ra tay đi.
917
00:54:44,580 --> 00:54:46,410
- Máy phá cửa xong!
- Tông đi!
918
00:54:46,580 --> 00:54:47,820
Chưa được! Chưa được!
919
00:54:48,420 --> 00:54:49,320
- Tông lại.
- Chết tiệt.
920
00:54:52,030 --> 00:54:52,960
Hắn có súng!
921
00:54:53,170 --> 00:54:54,260
Nướng hắn đi!
922
00:55:07,700 --> 00:55:09,770
- Nạp đạn!
- Đang nạp đạn!
923
00:55:12,870 --> 00:55:15,250
Ra khỏi đây đi! Chỗ này sắp nổ rồi!
924
00:56:03,520 --> 00:56:07,300
Tôi vẫn còn đây, đám ăn phân!
925
00:56:08,360 --> 00:56:09,860
TIN NÓNG - VỤ NỔ Ở YVA
926
00:56:10,460 --> 00:56:14,320
Bi kịch xảy ra khi một vụ nổ tại YVA
ở Fenway đã lấy đi mạng sống
927
00:56:14,350 --> 00:56:16,780
của tám Cảnh vệ Cộng đồng Network.
928
00:56:16,990 --> 00:56:19,250
Belinda Bray trực tiếp từ hiện trường
929
00:56:19,450 --> 00:56:22,860
của một vụ nổ lớn rung chuyển Boston
đến tận gốc vào đầu giờ tối nay.
930
00:56:23,730 --> 00:56:26,840
Chưa có xác nhận là
có tìm được thi thể Richards không.
931
00:56:27,260 --> 00:56:29,770
Đến giờ được biết, Tử sĩ này vẫn tự do.
932
00:56:30,030 --> 00:56:33,030
Một phiên cập nhật trực tiếp hấp dẫn
của "Trốn Chạy" đã thành chết chóc...
933
00:56:37,130 --> 00:56:38,490
Này, ra đi.
934
00:56:40,110 --> 00:56:41,540
Cháu biết chú ở đây.
935
00:56:42,500 --> 00:56:44,990
- Lại đây, đồ chuột!
- Bỏ cháu ra!
936
00:56:45,050 --> 00:56:47,230
- Cháu đã báo cáo tôi à?
- Không phải cháu!
937
00:56:47,320 --> 00:56:48,870
- Cháu không phải chuột!
- Thế à?
938
00:56:48,890 --> 00:56:52,010
Bỏ cháu ra!
Cháu sẽ gọi đại ca đến chăm sóc chú.
939
00:56:52,030 --> 00:56:54,550
Cháu nghĩ đại ca đánh được tôi
sau những gì tôi trải qua à?
940
00:56:54,570 --> 00:56:56,860
Đại ca không đánh chú, mà cứu chú!
941
00:56:56,880 --> 00:56:57,920
Chú cần trợ giúp!
942
00:56:57,940 --> 00:57:00,590
Nghi phạm đang chạy trốn.
Thực hiện giới nghiêm.
943
00:57:00,720 --> 00:57:02,790
Ta phải ra khỏi đường phố.
944
00:57:02,990 --> 00:57:05,330
Đám tay sai và máy quay ở khắp nơi.
945
00:57:05,490 --> 00:57:07,360
Mọi người đều đang tìm chú.
946
00:57:10,210 --> 00:57:12,470
Chú ở đây. Cháu sẽ quay lại ngay.
947
00:57:13,240 --> 00:57:14,910
Để cháu giúp, Richards.
948
00:57:16,250 --> 00:57:19,880
Săn giết hắn! Săn giết hắn!
949
00:57:21,210 --> 00:57:22,210
Cảm ơn.
950
00:57:22,430 --> 00:57:24,030
Săn giết hắn!
951
00:57:24,300 --> 00:57:28,830
TAY SAI CHẾT
THƯỞNG 80.000 ĐÔ MỚI
952
00:57:30,180 --> 00:57:32,010
NGÀY 05
953
00:57:32,180 --> 00:57:33,410
BẮT ĐẦU!
954
00:57:33,690 --> 00:57:36,720
- Ở yên trong nhà.
- Chú ấy ở đây.
955
00:57:42,170 --> 00:57:43,970
- Không.
- Bảo rồi mà.
956
00:57:44,310 --> 00:57:45,510
Ben Richards?
957
00:57:45,740 --> 00:57:47,570
Chưa Tử sĩ nào từng sống qua
phiên trực tiếp. Làm sao...
958
00:57:47,740 --> 00:57:49,100
Ở yên trong nhà!
959
00:57:49,610 --> 00:57:51,180
Vào trong, vào trong!
960
00:57:54,150 --> 00:57:55,430
Tôi có thể trả tiền cậu.
961
00:57:55,590 --> 00:57:57,880
- Chỉ cần giúp tôi rời đường phố tối nay.
- Không.
962
00:57:57,920 --> 00:57:59,170
- Năm đô mới.
- Trời!
963
00:57:59,190 --> 00:58:00,770
Bọn cháu cần thuốc.
964
00:58:01,170 --> 00:58:03,500
Em gái cháu bị ung thư, rất nặng.
965
00:58:05,110 --> 00:58:06,190
Vậy thì mười.
966
00:58:07,050 --> 00:58:09,140
- Mua thứ tốt cho nó.
- Khỉ thật.
967
00:58:12,780 --> 00:58:14,510
Đầu chú được treo giá cao thật.
968
00:58:15,280 --> 00:58:17,450
Chú chạy nhanh cỡ nào, Richards?
969
00:58:18,290 --> 00:58:19,650
Nhanh hơn mỗi ngày.
970
00:58:20,740 --> 00:58:22,770
Mức độ hủy diệt ở đây quá sốc.
971
00:58:22,840 --> 00:58:25,120
NCG ở tình trạng báo động chiến thuật
972
00:58:25,140 --> 00:58:27,150
khi các đơn vị
từ các quận xung quanh đổ về
973
00:58:27,560 --> 00:58:30,350
tìm công lý cho đồng đội đã ngã xuống.
974
00:58:30,770 --> 00:58:32,660
Đội rà bom NCG đang ở hiện trường
975
00:58:32,700 --> 00:58:34,560
tìm kiếm bằng chứng trong đống đổ nát.
976
00:58:34,660 --> 00:58:38,360
Báo cáo sơ bộ cho thấy
Richards đã gây nổ trong tầng hầm.
977
00:58:39,070 --> 00:58:40,900
Vẫn chưa tìm được thi thể hắn.
978
00:58:40,940 --> 00:58:42,940
Nhưng theo một chuyên gia
nói riêng với tôi...
979
00:58:43,390 --> 00:58:44,730
Cưng ơi. Đến giờ rồi.
980
00:58:53,140 --> 00:58:54,010
Tôi không hiểu.
981
00:58:54,100 --> 00:58:56,060
Cậu có thể giúp con cháu mình ấm no
982
00:58:56,200 --> 00:58:57,770
với một lần Ghi hình và Tố cáo.
983
00:58:57,930 --> 00:59:00,720
Chú nghĩ Network
sẽ trả tiền thưởng cho chúng tôi
984
00:59:00,830 --> 00:59:02,940
hay bịa ra chuyện nhảm nhí
và bắt chúng tôi?
985
00:59:03,520 --> 00:59:05,680
Nếu tôi đưa cậu đủ để
có thuốc xịn cho em gái thì sao?
986
00:59:06,090 --> 00:59:07,120
Cỡ 500 đô mới đi.
987
00:59:07,790 --> 00:59:09,190
Tôi có thể đưa chú đi khỏi Boston
988
00:59:10,170 --> 00:59:11,770
- nhưng sẽ không phải vì tiền.
- Anh.
989
00:59:12,230 --> 00:59:13,760
Chú này sẽ không đi đâu được.
990
00:59:14,090 --> 00:59:16,230
Đám Tay sai đã vây cả khu này. Thật đó.
991
00:59:16,400 --> 00:59:17,540
Đừng nói nữa.
992
00:59:20,280 --> 00:59:23,420
Chỉ nhói chút xíu rồi sẽ ổn cả thôi.
993
00:59:25,360 --> 00:59:26,960
Richards còn sống không?
994
00:59:27,330 --> 00:59:30,240
Hãy tìm hiểu tối mai
trên "Trốn Chạy Tử Thần", 8 giờ...
995
00:59:31,700 --> 00:59:33,740
Chú có vẻ là người thông minh.
996
00:59:35,560 --> 00:59:39,020
Sao lại tham gia làm tốt thí
cho cỗ máy tuyên truyền của họ?
997
00:59:39,140 --> 00:59:41,130
Tôi chỉ cố lo cho gia đình tôi thôi.
998
00:59:41,900 --> 00:59:43,200
Như cậu và em gái cậu.
999
00:59:43,290 --> 00:59:44,060
June.
1000
00:59:46,490 --> 00:59:47,690
Khi con tôi bị bệnh,
1001
00:59:48,200 --> 00:59:50,870
tôi đưa vợ tôi đủ tiền để con bé khỏe.
1002
00:59:52,110 --> 00:59:55,210
Giờ tôi đang cố thắng
đủ để đưa họ thoát ra.
1003
00:59:56,740 --> 00:59:59,650
Con bé mới hai tuổi.
Nên nếu tôi làm tốt,
1004
00:59:59,930 --> 01:00:02,240
con bé sẽ không nhớ gì về Slumside nữa.
1005
01:00:02,260 --> 01:00:03,760
Được rồi, Richards.
1006
01:00:03,960 --> 01:00:06,330
Tôi có thể đưa chú qua vòng phong tỏa.
1007
01:00:06,560 --> 01:00:08,800
Nhưng tôi sẽ cần vài ngày
để chuẩn bị, nên
1008
01:00:09,000 --> 01:00:10,580
trong lúc đó hãy trốn ở đây.
1009
01:00:11,730 --> 01:00:14,260
Chú có thể trốn đủ 30 ngày
nếu chơi thông minh.
1010
01:00:14,920 --> 01:00:16,220
Sao cậu như chuyên gia thế?
1011
01:00:17,810 --> 01:00:19,310
Theo dõi và tìm hiểu.
1012
01:00:21,520 --> 01:00:22,660
Chào mừng đến Bục giảng kinh.
1013
01:00:22,830 --> 01:00:24,130
TÔNG ĐỒ
1014
01:00:26,700 --> 01:00:29,170
Tôi không muốn nhiều Tôi chỉ muốn đủ.
1015
01:00:29,240 --> 01:00:31,510
Cớ sao lại phải khó khăn thế?
1016
01:00:34,380 --> 01:00:38,330
Có điều gì ở hậu trường
của show Free-Vee lớn nhất mọi thời?
1017
01:00:38,360 --> 01:00:41,260
Chào mừng đến "Tông đồ", tập 30.
1018
01:00:41,290 --> 01:00:43,210
"Quy tắc thật của Trốn Chạy Tử Thần."
1019
01:00:43,240 --> 01:00:46,010
Nếu bạn thích,
hãy sao chép và truyền ra.
1020
01:00:47,280 --> 01:00:50,060
Network có ba loại người
cho mỗi lượt chạy.
1021
01:00:50,090 --> 01:00:51,430
Chúa ơi.
1022
01:00:51,590 --> 01:00:53,740
Loại một: Kẻ Hết chữa.
1023
01:00:53,870 --> 01:00:58,110
Kẻ Hết chữa mang sự hiểu nhầm chết người
về bản tính con người.
1024
01:00:58,430 --> 01:00:59,730
- Tim?
- Phải.
1025
01:00:59,810 --> 01:01:02,120
Anh ta thường sống chưa đến 48 giờ.
1026
01:01:02,250 --> 01:01:03,870
Đến bắt tôi đi.
1027
01:01:04,570 --> 01:01:05,910
Có bữa tối rồi, anh bạn.
1028
01:01:06,620 --> 01:01:07,250
Khỉ thật.
1029
01:01:07,700 --> 01:01:09,530
Bùm bùm! Thế là bay màu.
1030
01:01:11,350 --> 01:01:12,140
Anh ta toi rồi.
1031
01:01:12,230 --> 01:01:13,010
TỬ SĨ BỊ HẠ
1032
01:01:13,250 --> 01:01:14,840
Loại hai: Kẻ Tiêu cực.
1033
01:01:14,950 --> 01:01:17,650
Kẻ Tiêu cực biết
mình sẽ chẳng hề có cơ hội.
1034
01:01:17,680 --> 01:01:20,910
Anh ta chỉ muốn chơi đã trước khi ra bã!
1035
01:01:21,570 --> 01:01:22,800
Để lại dấu ấn.
1036
01:01:23,040 --> 01:01:24,790
Gã này sẽ bị hun khói vào cuối tuần một
1037
01:01:24,810 --> 01:01:26,180
vì kiếm gái quá nhiều
1038
01:01:26,300 --> 01:01:28,800
và không trang bị đủ
với số tiền ban đầu.
1039
01:01:28,860 --> 01:01:33,600
Nô lệ cho dục vọng bản thân,
anh ta thường tự dâng mình lên.
1040
01:01:33,920 --> 01:01:35,390
Xuống địa ngục bú kèn đi!
1041
01:01:35,870 --> 01:01:37,900
Bùm! Tử sĩ bị hạ!
1042
01:01:38,940 --> 01:01:39,650
Loại thứ ba:
1043
01:01:41,500 --> 01:01:42,300
Kẻ Chung kết.
1044
01:01:42,420 --> 01:01:45,620
Kẻ Chung kết có ý chí sinh tồn dữ dội.
1045
01:01:45,650 --> 01:01:47,670
Nhưng anh ta không thể thắng.
1046
01:01:47,820 --> 01:01:49,310
Network ăn gian.
1047
01:01:49,400 --> 01:01:51,900
Họ có thể tìm ra người bất cứ lúc nào.
1048
01:01:52,060 --> 01:01:55,270
Nhưng nếu một Tử sĩ được yêu thích,
họ để anh ta chạy.
1049
01:01:55,680 --> 01:01:56,800
30 ngày.
1050
01:01:56,970 --> 01:01:58,630
Và như bố đây đã nói,
1051
01:01:58,660 --> 01:02:02,050
"Bọn mày cứ cố gắng,
nhưng không bắt được ma đâu".
1052
01:02:02,070 --> 01:02:05,300
Đến cuối tuần thứ hai,
tỷ lệ xem thường lên đến đỉnh.
1053
01:02:05,320 --> 01:02:06,050
Chết tiệt.
1054
01:02:06,110 --> 01:02:10,390
Đám đông muốn máu, và Kẻ Chung kết
đã thành nạn nhân của thành công của mình.
1055
01:02:10,500 --> 01:02:12,700
Họ có thể trốn khỏi Định mệnh
1056
01:02:13,400 --> 01:02:15,080
nhưng không chạy thoát Số phận.
1057
01:02:15,100 --> 01:02:18,380
Là tao đây, McCone! Tao là Tử sĩ, đồ...
1058
01:02:18,870 --> 01:02:21,220
Giết hai lần! Thành mảnh vụn nhé.
1059
01:02:21,990 --> 01:02:23,250
Trò chơi chấm dứt.
1060
01:02:26,090 --> 01:02:27,400
Để truyền cảm hứng cho tôi hả?
1061
01:02:27,430 --> 01:02:29,880
Thôi nào! Chú không hiểu sao?
1062
01:02:30,360 --> 01:02:33,400
Sau màn trốn thoát tối qua,
trực tiếp, giờ vàng, chú...
1063
01:02:33,680 --> 01:02:34,620
Chú
1064
01:02:34,700 --> 01:02:35,490
là
1065
01:02:36,600 --> 01:02:37,910
Kẻ Chung kết.
1066
01:02:38,160 --> 01:02:41,230
Và họ sẽ vắt kiệt chú
với tỷ lệ xem cao ngất đó.
1067
01:02:41,270 --> 01:02:45,280
Nên chú còn thời gian ít nhất đến khi
Kẻ Tiêu cực đi đời, để đến nơi an toàn.
1068
01:02:45,590 --> 01:02:48,280
Tức là ta có đủ thời gian
để chuẩn bị cho chú
1069
01:02:48,420 --> 01:02:50,940
có thắng lợi chiếu dưới
lớn nhất lịch sử show trò chơi.
1070
01:02:51,730 --> 01:02:53,150
Thế "an toàn" là ở đâu?
1071
01:02:54,050 --> 01:02:55,270
Tôi đang tính toán.
1072
01:03:01,410 --> 01:03:03,850
Chào bạn viết thư. Lâu rồi chưa gặp.
1073
01:03:03,970 --> 01:03:05,400
Anh có chắc đang làm gì không?
1074
01:03:05,900 --> 01:03:07,150
Chắc sắp biết thôi.
1075
01:03:07,190 --> 01:03:08,760
Có một món hàng sắp đến chỗ cậu.
1076
01:03:08,800 --> 01:03:11,480
Ừ, giao hàng đặc biệt,
như trên Free-Vee.
1077
01:03:12,890 --> 01:03:14,720
Được rồi. Tôi công nhận anh.
1078
01:03:17,650 --> 01:03:19,750
Và điểm đón B. Biết rồi.
1079
01:03:20,270 --> 01:03:21,670
Mẹ đến đây con.
1080
01:03:23,710 --> 01:03:24,730
Được rồi, được rồi.
1081
01:03:37,770 --> 01:03:39,660
Sao một đứa bé năm tuổi
lại bị ung thư phổi?
1082
01:03:40,600 --> 01:03:42,370
Bụi phóng xạ.
1083
01:03:43,100 --> 01:03:44,750
Từ vụ nổ Đảo Rhode.
1084
01:03:44,910 --> 01:03:46,110
Chưa từng nghe vụ đó.
1085
01:03:46,320 --> 01:03:49,220
Ừ, chú chưa từng nghe
vì Network nắm kênh tin tức mà.
1086
01:03:50,120 --> 01:03:52,020
Cũng như việc họ sở hữu nhà máy đạn đó.
1087
01:03:52,220 --> 01:03:54,750
Cũng như... họ sở hữu chính phủ.
1088
01:03:54,780 --> 01:03:57,210
Nên sao phải bận tâm
tuân thủ quy định an toàn, nhỉ?
1089
01:03:59,900 --> 01:04:01,810
June bị bệnh như vậy đó.
1090
01:04:03,810 --> 01:04:05,000
Những người đang xem,
1091
01:04:06,010 --> 01:04:07,250
không phải quan chức,
1092
01:04:08,010 --> 01:04:09,180
không phải kỹ thuật viên.
1093
01:04:09,290 --> 01:04:11,670
Nếu các người sống ở một tòa tháp Uptown,
tôi không nói với các người.
1094
01:04:12,230 --> 01:04:14,060
Tôi đang nói với
những người ở các tòa Co-Op.
1095
01:04:14,150 --> 01:04:17,120
Những người không tìm được việc,
những nhóm ở chui,
1096
01:04:17,410 --> 01:04:20,680
những đứa trẻ bị bắn
vì nhìn một tên Tay sai sai cách.
1097
01:04:21,190 --> 01:04:24,050
Có điều này các người cần biết.
1098
01:04:24,070 --> 01:04:28,480
Network gây ung thư cho con cháu ta
và họ đang che đậy.
1099
01:04:28,520 --> 01:04:30,260
Kỳ trước trên "Trốn Chạy Tử Thần".
1100
01:04:30,620 --> 01:04:34,420
Tôi vẫn còn đây, đám ăn phân!
1101
01:04:35,870 --> 01:04:37,600
- Richards số một!
- Ben! Ben! Ben!
1102
01:04:39,270 --> 01:04:40,650
Thưa quý vị,
1103
01:04:41,580 --> 01:04:44,220
đêm qua bảy người nam và một người nữ
1104
01:04:44,250 --> 01:04:46,390
đã hy sinh tính mạng
để bảo vệ mạng sống chúng ta,
1105
01:04:46,850 --> 01:04:49,690
tình yêu của họ với đất nước
không thua gì với con cái.
1106
01:04:51,400 --> 01:04:54,500
Có người đã chọn kết liễu mạng sống
của tám anh hùng này.
1107
01:04:54,800 --> 01:04:57,440
Và kẻ đó là Ben Richards.
1108
01:05:00,770 --> 01:05:02,400
Băng hình mới của hắn đã đến.
1109
01:05:02,620 --> 01:05:04,320
Hãy xem hắn có gì để nói.
1110
01:05:04,660 --> 01:05:08,420
Những người đang xem, không phải
quan chức, không phải kỹ thuật viên.
1111
01:05:08,450 --> 01:05:11,250
Nếu các người sống ở một tòa tháp Uptown,
tôi không nói với các người.
1112
01:05:11,270 --> 01:05:13,150
Tôi đang nói với
những người ở các tòa Co-Op,
1113
01:05:13,260 --> 01:05:17,410
những nhóm ở chui, những người
không tìm được việc, những đứa trẻ
1114
01:05:17,430 --> 01:05:20,190
bị bắn vì nhìn một tên Tay sai sai cách.
1115
01:05:20,340 --> 01:05:22,040
Có điều này các người cần biết.
1116
01:05:22,630 --> 01:05:25,960
Tôi đã cười ngất khi xử mấy tên Tay sai.
1117
01:05:26,500 --> 01:05:30,640
Tôi không chỉ cười tiếng hét của chúng,
tôi cười con cái chúng.
1118
01:05:30,840 --> 01:05:34,190
Giờ các người biết cảm giác
khi bố đây làm thế với người khác!
1119
01:05:34,320 --> 01:05:35,250
Trời đất.
1120
01:05:35,350 --> 01:05:36,780
Tôi không nói thế, được chứ?
1121
01:05:36,880 --> 01:05:40,460
Tôi đã làm video về việc
Network làm trẻ con ung thư. Đó là giả!
1122
01:05:40,490 --> 01:05:41,570
Tởm lợm!
1123
01:05:41,600 --> 01:05:43,030
- Con phải đưa anh ta đi.
- Mẹ!
1124
01:05:43,230 --> 01:05:44,530
Tối nay! Ngay!
1125
01:05:44,730 --> 01:05:45,860
Mẹ muốn anh ta đi!
1126
01:05:45,940 --> 01:05:46,910
Đưa hết đến đây đi!
1127
01:05:47,130 --> 01:05:49,030
Ta đang sống trong thế giới gì thế này?
1128
01:05:49,970 --> 01:05:53,080
Các fan, tôi vừa nghe tin
từ nhà sản xuất Dan Killian,
1129
01:05:53,280 --> 01:05:56,020
đích thân ông ấy đã tăng gấp đôi
tiền thưởng cho Ben Richards.
1130
01:05:56,250 --> 01:06:00,760
Giờ là 20.000 đô mới cho bất cứ
Ghi hình và Tố cáo chính xác nào
1131
01:06:00,870 --> 01:06:02,330
- giúp giết được hắn.
- Vào xe!
1132
01:06:02,350 --> 01:06:03,550
Nhanh, nhanh.
1133
01:06:05,200 --> 01:06:06,400
Ngoài này điên rồ rồi.
1134
01:06:06,600 --> 01:06:08,170
Phải. Tối nay các băng nhóm ra đường.
1135
01:06:08,340 --> 01:06:10,250
Ta phải đi thôi. Sẵn sàng chưa?
1136
01:06:11,250 --> 01:06:12,180
Đi thôi.
1137
01:06:15,760 --> 01:06:17,790
Được rồi, mở to mắt đấy.
1138
01:06:19,230 --> 01:06:21,570
Đám môtô đang đi săn lấy thưởng.
1139
01:06:21,740 --> 01:06:22,740
Biết rồi.
1140
01:06:27,080 --> 01:06:29,710
- Chúng đang theo ta.
- Anh biết, bình tĩnh.
1141
01:06:30,140 --> 01:06:31,320
Chúng theo ta, chúng theo ta!
1142
01:06:31,660 --> 01:06:32,690
Giỡn mặt thật.
1143
01:06:32,890 --> 01:06:35,420
Khi đến đường hẻm, hô to hướng rẽ.
Ra rồi mới được dừng.
1144
01:06:35,630 --> 01:06:37,960
- Yên, Richards! Có ổ gà!
- Nè, chuyện gì vậy?
1145
01:06:39,880 --> 01:06:42,010
- Chúng vẫn theo ta!
- Anh biết!
1146
01:06:42,910 --> 01:06:44,240
- Bên phải!
- Được!
1147
01:06:45,080 --> 01:06:46,180
Trái!
1148
01:06:46,750 --> 01:06:48,780
Ổ gà! Xin lỗi, xin lỗi.
1149
01:06:49,180 --> 01:06:50,890
Có hai tên! Có hai tên!
1150
01:06:51,090 --> 01:06:53,690
- Anh thấy chúng!
- Chúng có súng!
1151
01:06:54,100 --> 01:06:55,030
Giao hắn ra!
1152
01:06:55,800 --> 01:06:57,330
Thẳng! Hết ga đi!
1153
01:06:58,570 --> 01:06:59,400
Nhanh, nhanh, nhanh!
1154
01:06:59,770 --> 01:07:00,980
Coi chừng!
1155
01:07:02,110 --> 01:07:05,080
- Richards còn sống!
- Dừng xe!
1156
01:07:05,980 --> 01:07:07,050
Tôi không nói tiếng Anh!
1157
01:07:19,500 --> 01:07:20,450
Bám chắc!
1158
01:07:28,090 --> 01:07:29,100
- Em ổn chứ?
- Vâng.
1159
01:07:32,340 --> 01:07:33,870
Quả báo đến đây, thằng khốn!
1160
01:07:36,480 --> 01:07:37,350
Hay lắm!
1161
01:07:38,210 --> 01:07:39,010
Hết ga đi!
1162
01:07:44,260 --> 01:07:46,530
Bọn mày gây nhầm cặp anh em rồi!
1163
01:07:46,790 --> 01:07:48,090
Vậy mới phải chứ!
1164
01:07:52,540 --> 01:07:54,910
Này, Richards! Qua rồi!
1165
01:07:56,450 --> 01:07:58,210
Đi, đi, đi!
1166
01:07:59,810 --> 01:08:02,460
Bạn viết thư của tôi cần một ngày
để chuẩn bị xe đến chỗ trú.
1167
01:08:04,030 --> 01:08:06,190
Chú có thể tin cậu ấy bằng mạng sống.
1168
01:08:06,550 --> 01:08:08,540
Chỉ cần đừng nhắc đến
hot dog với cậu ấy.
1169
01:08:08,560 --> 01:08:09,890
- Hot dog à?
- Phải.
1170
01:08:09,960 --> 01:08:13,020
Đi chuyến tàu chậm đó đến Maine.
Ở nông thôn ít người hơn
1171
01:08:13,050 --> 01:08:15,680
nhưng hãy kín đáo và đừng tin ai
1172
01:08:15,810 --> 01:08:17,110
trừ người này.
1173
01:08:18,700 --> 01:08:21,560
Tên là Elton. Cứng lắm.
Sống chết vì nghĩa lớn.
1174
01:08:21,930 --> 01:08:23,240
Cậu thật sự nghĩ cách này được à?
1175
01:08:23,260 --> 01:08:25,160
Chúng tôi biết
bọn chúng dò theo phong bì.
1176
01:08:25,560 --> 01:08:28,630
Chú ghi trước các cuộn băng,
bạn tôi đi phía nam, bỏ hòm thư dọc đường
1177
01:08:28,740 --> 01:08:31,520
còn chú sẽ an toàn.
Bọn chúng không biết đâu.
1178
01:08:32,910 --> 01:08:34,580
Suýt nữa quên.
1179
01:08:36,720 --> 01:08:38,160
Để đề phòng.
1180
01:08:42,210 --> 01:08:43,480
Sao cậu lại giúp tôi?
1181
01:08:43,500 --> 01:08:45,400
Chú thấy sức mạnh của chúng đó.
1182
01:08:45,860 --> 01:08:48,990
Ta mà không giúp nhau, cuộc chơi này
sẽ kết thúc trước khi bắt đầu.
1183
01:08:52,580 --> 01:08:53,720
Xong.
1184
01:08:54,850 --> 01:08:57,250
RICHARDS VẪN SỐNG!
1185
01:08:57,620 --> 01:08:59,160
Khỏe không, nước Mỹ?
1186
01:08:59,320 --> 01:09:01,930
Tôi sắp nói rằng
Network làm giả các cuộn băng,
1187
01:09:02,100 --> 01:09:02,970
NGÀY 07
1188
01:09:03,140 --> 01:09:05,480
nhưng nếu thế, chúng cũng sẽ
làm giả băng này. Cho nên
1189
01:09:05,610 --> 01:09:07,870
thay vào đó tôi sẽ chỉ đọc thứ này.
1190
01:09:08,380 --> 01:09:12,890
"Nhật ký thân yêu:
hôm nay tôi thức dậy uể oải.
1191
01:09:13,290 --> 01:09:18,160
Việc hàng ngày giết các Tay sai anh hùng
tạo cảm giác... quá nhàm.
1192
01:09:18,460 --> 01:09:19,760
Đến lúc cho một ngày của tôi.
1193
01:09:20,060 --> 01:09:22,440
Tôi đã ăn bữa sáng yêu thích trên giường.
1194
01:09:22,920 --> 01:09:25,410
Lũ cún yếu ớt. Tôi có thể ăn 20 con.
1195
01:09:26,250 --> 01:09:28,740
Rồi tôi tập yoga.
Tôi cho nổ vài chỗ tòa án.
1196
01:09:29,250 --> 01:09:31,330
Tôi biết, sinh vật theo thói quen mà.
1197
01:09:31,670 --> 01:09:33,090
Nhưng tối nay,
1198
01:09:33,510 --> 01:09:37,520
tôi sẽ làm tình với một con cừu nhập cư
1199
01:09:37,540 --> 01:09:38,500
phi pháp."
1200
01:09:40,220 --> 01:09:42,200
Biết cừu nói nó hứng
bằng cách nào không?
1201
01:09:46,010 --> 01:09:48,960
Richards nghĩ mình hài.
Nhưng ta sẽ xem ai cười sau cùng
1202
01:09:48,980 --> 01:09:50,690
khi McCone tóm được hắn.
1203
01:09:51,820 --> 01:09:56,810
Để xem cô Laughlin đã tiêu hết
số tiền được cấp ban đầu chưa.
1204
01:09:58,010 --> 01:10:01,400
Bọn tôi vẫn còn đây, đám ăn phân!
1205
01:10:01,980 --> 01:10:05,040
Khỉ thật, Richards, anh chơi khó quá,
sao theo được, nhưng...
1206
01:10:07,400 --> 01:10:09,090
chấp nhận thử thách!
1207
01:10:11,810 --> 01:10:13,370
Cháy lên đi, hàng xóm.
1208
01:10:14,270 --> 01:10:16,000
Chúa ơi!
1209
01:10:17,970 --> 01:10:19,210
Ai chết tiếp theo?
1210
01:10:19,640 --> 01:10:20,790
Chắc chắn là cô ta.
1211
01:10:20,960 --> 01:10:24,670
Laughlin? Thực tế đi.
Gã ngủ với cừu sắp toi rồi.
1212
01:10:24,790 --> 01:10:25,760
Không thể nào.
1213
01:10:25,790 --> 01:10:29,100
- Cá 10 đồng Richards chết tiếp theo.
- Thôi nào.
1214
01:10:29,130 --> 01:10:31,310
Hắn đã chọc giận Network rồi.
1215
01:10:31,340 --> 01:10:34,410
- Thế nên hắn sẽ thắng. Hắn dám liều.
- Ừ, hắn giống chúng ta.
1216
01:10:34,620 --> 01:10:37,920
Hạ bọn mặc đồ đen.
Chĩa ngón giữa với thế giới!
1217
01:10:37,940 --> 01:10:40,900
- Hắn còn chạy đến cuối. Cá đấy.
- Chuẩn luôn.
1218
01:10:40,920 --> 01:10:43,740
Cha nghĩ sao, cha xứ?
Cha có xem gã Richards này không?
1219
01:10:46,990 --> 01:10:47,720
Không.
1220
01:10:48,200 --> 01:10:50,300
Nhưng anh ta có vẻ có cá tính đấy.
1221
01:10:50,840 --> 01:10:52,140
Bị sao vậy?
1222
01:10:52,580 --> 01:10:54,080
Ông ấy mù, đồ ngu.
1223
01:10:56,050 --> 01:10:59,410
Lại tôi đây. Đây mới là chuyện thật.
1224
01:11:00,020 --> 01:11:01,100
NGÀY 10
1225
01:11:01,130 --> 01:11:03,810
Tôi không ở ngoài này
chống lại quyền lực hay để chơi vui.
1226
01:11:04,650 --> 01:11:07,370
Tôi tham gia để thắng
và về với gia đình.
1227
01:11:07,970 --> 01:11:11,840
Nên các người sẽ không thấy tôi
ném bom xăng hay tổ chức tiệc.
1228
01:11:12,010 --> 01:11:14,210
Thực tế, các người sẽ không thấy tôi.
1229
01:11:14,590 --> 01:11:16,240
Vừa đúng lúc, Cha à.
1230
01:11:18,140 --> 01:11:20,010
Đồ ăn đem đi ngon nhất Maine.
1231
01:11:21,830 --> 01:11:23,940
Cầu phúc cho con, con trai.
1232
01:11:28,710 --> 01:11:30,870
MỞ CỬA
1233
01:11:32,080 --> 01:11:33,280
Giữ vệ sinh.
1234
01:11:33,790 --> 01:11:37,590
Giữ vệ sinh. Đây là xe tự lái.
1235
01:11:37,790 --> 01:11:40,220
Cha này. Tôi hỏi cái này được không?
1236
01:11:40,600 --> 01:11:42,170
Dĩ nhiên, con trai.
1237
01:11:42,300 --> 01:11:45,670
Tôi có một cô bạn gái, nhé?
1238
01:11:48,470 --> 01:11:50,680
Tôi có phải xuống địa ngục
vì dùng bao cao su không?
1239
01:11:50,850 --> 01:11:53,490
Con cũng có thể
phải xuống vì không dùng.
1240
01:11:53,740 --> 01:11:55,640
Ta có mười anh chị em.
1241
01:11:55,760 --> 01:11:58,360
Bố ta nói mỗi ngày ông đều ở địa ngục.
1242
01:11:59,680 --> 01:12:00,760
Cảm ơn Cha.
1243
01:12:01,540 --> 01:12:04,830
Chúc tối tốt lành. Đi lại cẩn thận.
1244
01:12:04,850 --> 01:12:16,350
Phụ đề Việt Ngữ bởi RoPhim.org
1245
01:12:16,470 --> 01:12:20,240
Anh nghĩ anh là người sẽ cản tôi
gặp lại con gái tôi sao?
1246
01:12:22,610 --> 01:12:23,450
Cảm ơn.
1247
01:12:26,710 --> 01:12:28,350
Là hắn! Là hắn!
1248
01:12:37,070 --> 01:12:39,530
Hắn kia kìa! Tông hắn đi!
1249
01:12:41,080 --> 01:12:41,950
Ép được hắn rồi!
1250
01:12:45,580 --> 01:12:46,750
Hạ hắn!
1251
01:12:56,170 --> 01:12:57,070
Tôi xử hắn đây.
1252
01:13:09,160 --> 01:13:12,000
Thằng khốn Richards! Chết đi!
1253
01:13:12,370 --> 01:13:13,300
Chết đi!
1254
01:13:13,570 --> 01:13:15,260
NGÀY 13
1255
01:13:16,640 --> 01:13:19,410
Được rồi, đây là thông điệp của tôi
đến các công dân.
1256
01:13:19,510 --> 01:13:22,390
Để tôi làm rõ
cho các khán giả hàng ghế chót.
1257
01:13:23,190 --> 01:13:27,530
Nếu tôi chết trong trò này,
thì tôi chết vì hai điều mà tôi tin.
1258
01:13:28,090 --> 01:13:30,090
Vợ tôi và con tôi.
1259
01:13:30,200 --> 01:13:34,010
Mọi thứ khác và mọi người khác
có thể cút đi.
1260
01:13:34,180 --> 01:13:35,210
RICHARDS VẪN SỐNG
1261
01:13:35,340 --> 01:13:37,780
"Trốn Chạy Tử Thần" đây!
1262
01:13:38,090 --> 01:13:39,880
Vào cuộc! Tối thứ Sáu!
1263
01:13:40,860 --> 01:13:42,430
Đây rồi!
1264
01:13:45,060 --> 01:13:47,660
Chúng ta đều biết âm thanh đó.
1265
01:13:49,030 --> 01:13:51,780
Chúng tôi đang cho Laughlin
chút thách thức vì tiền.
1266
01:13:52,180 --> 01:13:55,120
Cô ta đã liều
khi xuất hiện hết sức công khai
1267
01:13:55,150 --> 01:13:56,810
ở Sòng bạc Chén Thánh
1268
01:13:57,040 --> 01:13:59,380
nhưng không biết rằng
các Thợ săn sẽ có mặt ở đó.
1269
01:14:02,040 --> 01:14:02,960
Chết tiệt.
1270
01:14:04,910 --> 01:14:06,380
Tránh ra, đồ khốn! Làm gì...
1271
01:14:06,480 --> 01:14:08,540
Cô ta khó chơi đấy. Lên đi!
1272
01:14:11,050 --> 01:14:12,610
Cô ta đang chạy!
1273
01:14:13,020 --> 01:14:14,090
Khốn kiếp.
1274
01:14:15,620 --> 01:14:17,450
Trời ơi, trời ơi.
1275
01:14:17,990 --> 01:14:20,590
Có vẻ cô ta đã cháy túi. Phải không nhỉ?
1276
01:14:24,640 --> 01:14:26,300
Chạy đi, chúng có súng!
1277
01:14:26,810 --> 01:14:27,900
Đồ túi phân!
1278
01:14:34,860 --> 01:14:35,730
Hay lắm!
1279
01:14:37,090 --> 01:14:38,320
Bú đi, McCone!
1280
01:14:40,430 --> 01:14:42,240
Hôn mông tao đi!
1281
01:14:43,040 --> 01:14:44,570
Dừng lại ở đó.
1282
01:14:47,670 --> 01:14:49,440
Không nhanh vậy đâu, cô Laughlin.
1283
01:14:49,540 --> 01:14:52,430
Không có vinh quang cho cô,
chỉ là một ngọn nến người
1284
01:14:52,670 --> 01:14:55,270
cháy tàn trên một con đường
Nevada cô độc.
1285
01:14:56,010 --> 01:14:57,840
Tôi biết các bạn nghĩ gì.
1286
01:14:58,140 --> 01:15:01,440
"Bobby T,
anh không quay được cảnh giết."
1287
01:15:02,850 --> 01:15:05,150
Chúng tôi không.
1288
01:15:05,650 --> 01:15:06,960
Nhưng chúng thì có.
1289
01:15:08,850 --> 01:15:10,340
Hãy gặp Jeff and Jeeto,
1290
01:15:10,360 --> 01:15:12,590
những người bảo vệ can đảm
của cộng đồng mình.
1291
01:15:13,000 --> 01:15:14,140
Chạy băng đi.
1292
01:15:14,980 --> 01:15:16,270
Xin lỗi nhé, Thợ săn.
1293
01:15:16,300 --> 01:15:18,770
Bọn mày chỉ giết được
tâm trạng của tao thôi.
1294
01:15:19,120 --> 01:15:21,540
Nhớ nhé, các bé, đừng uống rượu lái xe.
1295
01:15:21,940 --> 01:15:23,190
Trừ khi giỏi việc đó.
1296
01:15:23,810 --> 01:15:24,840
Diệt ả đi!
1297
01:15:28,440 --> 01:15:30,290
Băng hình nóng quá, hai đứa!
1298
01:15:30,340 --> 01:15:34,370
Ngoài tiền thưởng, Jeff và Jeeto
sẽ được cung cấp trọn đời
1299
01:15:34,670 --> 01:15:36,510
ngũ cốc Fun Twinks!
1300
01:15:39,720 --> 01:15:40,800
Và vậy là...
1301
01:15:45,060 --> 01:15:48,580
Đúng thế.
Ben Richards là Tử sĩ cuối cùng.
1302
01:15:48,960 --> 01:15:51,100
Richards vẫn sống!
1303
01:15:51,150 --> 01:15:52,720
Nếu sống được đến nửa đêm,
1304
01:15:52,750 --> 01:15:56,570
hắn sẽ là thí sinh thành công nhất
kể từ mùa một!
1305
01:16:12,440 --> 01:16:14,050
Richards vẫn sống!
1306
01:16:15,690 --> 01:16:16,710
Nào, nhanh lên.
1307
01:16:17,540 --> 01:16:19,140
Đám Thợ săn sẽ ra tay.
1308
01:16:20,210 --> 01:16:21,980
Chúng ghét thường dân giết Tử sĩ.
1309
01:16:22,930 --> 01:16:25,530
Mọi thứ sẽ bắt đầu căng hơn.
1310
01:16:26,350 --> 01:16:27,260
Đi nào.
1311
01:16:27,760 --> 01:16:30,510
Tôi sẽ không ngạc nhiên nếu tối nay
chúng dùng máy ngửi DNA.
1312
01:16:32,040 --> 01:16:35,590
Tôi không muốn gì khác.
Tôi không cần ai khác.
1313
01:16:35,710 --> 01:16:37,250
Quả là một gã mạnh mẽ.
1314
01:16:37,700 --> 01:16:38,630
Rõ chưa?
1315
01:16:39,390 --> 01:16:42,340
Tôi không tìm bạn mới.
Đừng hỏi xin chữ ký...
1316
01:16:42,460 --> 01:16:46,280
- Eltie! Nếu anh ta ở Derry thì sao?
- Không có ở Derry đâu mẹ.
1317
01:16:46,360 --> 01:16:47,290
Đừng lo, ổn mà.
1318
01:16:47,470 --> 01:16:49,700
Bà ấy nghĩ anh là quỷ thật,
nhưng bà ấy điếc nặng.
1319
01:16:49,870 --> 01:16:51,290
Ta cứ nói chuyện bình thường.
1320
01:16:51,330 --> 01:16:53,960
Giết hắn đi. Tên khốn hạ cấp.
1321
01:16:54,260 --> 01:16:56,010
Săn giết hắn!
1322
01:16:56,330 --> 01:16:58,430
Bà ấy từng tử tế, thông minh.
1323
01:16:59,500 --> 01:17:01,040
Đây là chỗ làm mọi việc.
1324
01:17:01,820 --> 01:17:05,680
Phòng lab nghiệp dư để làm
xà phòng thủ công, bề ngoài là thế.
1325
01:17:06,950 --> 01:17:11,000
Một số sách văn chương
phi cách mạng bình thường. Hiểu ha.
1326
01:17:11,370 --> 01:17:15,340
Máy photo cho những
bản tin cộng đồng vô hại của tôi,
1327
01:17:15,920 --> 01:17:17,480
nếu anh hiểu ý tôi.
1328
01:17:20,060 --> 01:17:21,740
Máy ngửi DNA là gì?
1329
01:17:24,730 --> 01:17:28,380
Máy quét ngụy trang,
xác định được những mảnh DNA vụn vặt.
1330
01:17:28,850 --> 01:17:31,140
Những thứ này ẩn trong
mọi cột đèn khắp nước.
1331
01:17:31,170 --> 01:17:33,600
Cho nên anh phải ẩn thân
càng sớm càng tốt.
1332
01:17:35,710 --> 01:17:37,610
Nếu muốn hỏi gì thì cứ hỏi đi.
1333
01:17:39,050 --> 01:17:41,160
Xe hot dog kia là sao?
1334
01:17:42,890 --> 01:17:44,360
Bố tôi từng là cảnh sát.
1335
01:17:46,460 --> 01:17:47,420
Một cảnh sát tốt.
1336
01:17:48,730 --> 01:17:51,970
Ông đình công nghỉ việc khi Network
tư nhân hóa cảnh sát địa phương.
1337
01:17:52,380 --> 01:17:56,380
Ông tin là cảnh sát nên có trách nhiệm
với nơi trả lương, không phải chính phủ.
1338
01:17:56,510 --> 01:17:58,850
Và chắc chắn không phải
với đại tập đoàn.
1339
01:17:59,400 --> 01:18:02,880
Nên ông ấy mua xe. Làm cật lực.
Giúp chúng tôi không thiếu thốn gì.
1340
01:18:03,270 --> 01:18:06,330
Bán hot dog có danh dự
còn hơn làm Tay sai thối nát.
1341
01:18:06,950 --> 01:18:10,840
Nhưng bạn bè ông ký hợp đồng với NCG
thì không thích lựa chọn của ông.
1342
01:18:11,170 --> 01:18:13,240
Họ chơi xấu ông mỗi khi có cơ hội.
1343
01:18:13,690 --> 01:18:15,960
Ông đã đảm bảo
chúng tôi an toàn trong nhà này.
1344
01:18:16,390 --> 01:18:18,660
Nhưng mỗi khi ông đẩy xe ra...
1345
01:18:18,710 --> 01:18:22,020
chà, anh thấy mẹ tôi bị sao rồi đó.
1346
01:18:22,640 --> 01:18:24,910
Và đây là điều chúng đã làm với bố tôi.
1347
01:18:26,500 --> 01:18:28,680
Bạn của ông trong cảnh sát
không giải quyết vụ này
1348
01:18:28,880 --> 01:18:30,560
vì chính bọn chúng đã giết ông.
1349
01:18:30,650 --> 01:18:32,590
Nhưng không giết được một lý tưởng.
1350
01:18:32,830 --> 01:18:34,330
Bố tôi là ác mộng tệ nhất của chúng.
1351
01:18:34,550 --> 01:18:36,720
Một con người tự do có lương tâm.
1352
01:18:37,630 --> 01:18:41,210
Và mọi thứ chúng hủy diệt ở ông
vẫn sống trong tôi.
1353
01:18:41,940 --> 01:18:47,310
Như một vụ nổ hạt nhân...
không bao giờ hết năng lượng.
1354
01:18:51,790 --> 01:18:52,720
Monster không?
1355
01:18:53,410 --> 01:18:54,780
Tôi không uống.
1356
01:18:56,810 --> 01:18:57,690
Này, các Tử sĩ.
1357
01:18:58,310 --> 01:19:02,060
Ngươi không thể chạy thoát Số phận.
Và ngươi không thể trốn
1358
01:19:02,910 --> 01:19:03,880
khỏi Định mệnh.
1359
01:19:04,330 --> 01:19:05,630
Điều đó không đúng.
1360
01:19:06,800 --> 01:19:08,190
BỐ - HẦM NGẦM
1361
01:19:10,290 --> 01:19:12,590
Trước khi bị giết, bố tôi đã sửa
căn hầm thời Chiến tranh Lạnh
1362
01:19:12,620 --> 01:19:13,980
tìm được ở khu rừng gần đây.
1363
01:19:14,340 --> 01:19:16,210
Tôi có bản đồ chi tiết đến đó.
1364
01:19:16,410 --> 01:19:19,510
Anh có thể sống sót trong đó ba năm.
Nhưng anh sẽ chỉ cần nó hai tuần.
1365
01:19:20,240 --> 01:19:21,920
Mai ta sẽ quay trước
các băng hình cho anh.
1366
01:19:23,220 --> 01:19:24,150
Anh nghĩ sao?
1367
01:19:25,640 --> 01:19:26,610
Hoặc là...
1368
01:19:28,370 --> 01:19:29,100
Có lẽ chỉ cần
1369
01:19:29,880 --> 01:19:30,550
trắng.
1370
01:19:32,950 --> 01:19:34,150
Cơ bản luôn.
1371
01:19:34,620 --> 01:19:35,620
Xem cái này đi.
1372
01:19:36,980 --> 01:19:39,750
Anh có thể bị bắt chỉ vì
có "Sự thật" trong nhà.
1373
01:19:40,830 --> 01:19:41,840
RICHARDS THẮNG!
1374
01:19:41,870 --> 01:19:44,370
Nên sẽ không phát cái này ra
trước khi anh thắng.
1375
01:19:44,700 --> 01:19:45,540
Cái quý gì vậy?
1376
01:19:45,700 --> 01:19:48,470
Ấn phẩm đặc biệt về
tội ác ghê tởm nhất Network.
1377
01:19:48,610 --> 01:19:49,900
Cái đó liên quan gì đến tôi?
1378
01:19:49,930 --> 01:19:52,350
Hóa chất của một quả bom
có sức mạnh to lớn.
1379
01:19:52,500 --> 01:19:56,040
Nhưng không có ngòi nổ
để gây nổ, thì nó vô dụng.
1380
01:19:56,400 --> 01:19:57,830
Biết vì sao họ tung hô anh không?
1381
01:19:58,240 --> 01:19:59,680
Họ nghĩ anh có thể thắng.
1382
01:19:59,970 --> 01:20:01,750
Và nếu anh có thể sống sót
trước bọn Tay sai,
1383
01:20:01,770 --> 01:20:03,040
họ cũng có thể.
1384
01:20:03,100 --> 01:20:04,570
Người dân đã chịu đủ rồi.
1385
01:20:05,010 --> 01:20:08,780
Đất nước này sẵn sàng bùng nổ...
và anh là ngòi nổ.
1386
01:20:08,940 --> 01:20:11,120
Tôi không phải ngòi nổ!
1387
01:20:12,550 --> 01:20:14,580
Tôi là người cố gắng về với gia đình.
1388
01:20:15,120 --> 01:20:17,550
Đằng nào cũng là
anh chống lại thế giới mà.
1389
01:20:17,700 --> 01:20:19,170
Sao không thể là cả hai?
1390
01:20:26,340 --> 01:20:27,010
Đi nào.
1391
01:20:32,340 --> 01:20:35,940
Mẹ tôi nghĩ phòng tắm đối diện có ma,
nên anh cứ thoải mái dùng.
1392
01:20:36,820 --> 01:20:39,790
Nếu đèn hành lang tắt, là bà ấy đã ngủ.
1393
01:20:43,980 --> 01:20:45,450
Cảm ơn những gì cậu làm.
1394
01:20:45,970 --> 01:20:49,140
Nhưng nếu chúng biết cậu giúp tôi,
đám Tay sai đã hại bố cậu
1395
01:20:50,300 --> 01:20:51,770
sẽ đến tìm cậu.
1396
01:20:52,300 --> 01:20:53,530
Tôi mong thế mà.
1397
01:20:55,770 --> 01:20:57,630
TUẦN 2 HOÀN THÀNH
1398
01:20:58,500 --> 01:20:59,940
Lời nhắn này cho Cathy.
1399
01:20:59,960 --> 01:21:01,110
52.000 ĐÔ MỚI
ĐÃ THƯỞNG
1400
01:21:01,550 --> 01:21:02,980
Nếu ngày nào đó con xem được.
1401
01:21:03,860 --> 01:21:06,760
Bố muốn truyền lại một lời khuyên nhỏ.
1402
01:21:07,900 --> 01:21:08,880
Quy tắc một:
1403
01:21:10,500 --> 01:21:13,590
Chăm sóc cho mẹ con.
Mẹ là bạn tốt nhất của con.
1404
01:21:14,240 --> 01:21:17,070
Quy tắc hai: Bọn bắt nạt đều hèn nhát.
1405
01:21:17,670 --> 01:21:18,860
Đánh trả.
1406
01:21:19,640 --> 01:21:20,510
Quy tắc ba:
1407
01:21:21,010 --> 01:21:24,870
Con có thể cùng lúc tử tế và mạnh mẽ.
1408
01:21:25,290 --> 01:21:26,370
"THÔI QUAY TAO ĐI!!!"
1409
01:21:26,500 --> 01:21:30,050
Quy tắc bốn:
Không tin Network... không bao giờ.
1410
01:21:30,450 --> 01:21:32,040
DAN KILLIAN
HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ NETWORK DAN KILLIAN
1411
01:21:32,230 --> 01:21:33,550
Và quy tắc năm:
1412
01:21:36,250 --> 01:21:37,250
Con hãy nhớ là
1413
01:21:38,330 --> 01:21:39,970
bố của con yêu con rất nhiều.
1414
01:21:42,340 --> 01:21:45,680
Bố sẽ trông chừng cho con.
Bất kể có chuyện gì.
1415
01:21:47,700 --> 01:21:50,060
Ta biết là ngươi mà.
1416
01:21:50,460 --> 01:21:52,240
Quỷ dữ. Kẻ giết người!
1417
01:21:52,910 --> 01:21:55,350
- Ngươi tránh xa Eltie của ta ra.
- Bà ơi?
1418
01:21:55,440 --> 01:21:56,670
Đồ mọi rợ!
1419
01:21:56,910 --> 01:21:58,210
Khoan đã! Mẹ!
1420
01:21:58,410 --> 01:22:01,020
Ngươi sẽ không ăn được chó con nữa.
1421
01:22:01,140 --> 01:22:02,540
Mẹ, không! Không!
1422
01:22:03,110 --> 01:22:04,610
Mẹ, ổn mà! Anh ấy là bạn!
1423
01:22:04,640 --> 01:22:06,040
Eltie, không!
1424
01:22:06,060 --> 01:22:07,330
Bà ơi, bà ơi!
1425
01:22:08,130 --> 01:22:11,410
Nếu bà ấn nút đó,
NCG sẽ xông vào bắn phá.
1426
01:22:11,480 --> 01:22:15,450
Được chứ? Chúng sẽ không quan tâm
có ai trong làn đạn. Sẽ là cuộc tắm máu.
1427
01:22:17,320 --> 01:22:20,990
Ta đâu cần mọi tên Tay sai
trong bang này xông qua cửa, nhỉ?
1428
01:22:23,330 --> 01:22:24,670
Đừng.
1429
01:22:26,540 --> 01:22:28,840
Cảnh vệ Cộng đồng Network.
Bạn muốn tố cáo gì?
1430
01:22:29,220 --> 01:22:31,720
Ben Richards vừa đột nhập nhà tôi!
1431
01:22:31,880 --> 01:22:33,220
Được rồi, ở yên tại chỗ.
1432
01:22:33,380 --> 01:22:34,850
- Tại sao?
- Mẹ đã thấy anh.
1433
01:22:35,070 --> 01:22:36,140
Chúng ta phải đi.
1434
01:22:36,320 --> 01:22:38,960
Tôi chỉ cần chơi năm phút với chúng
trước khi ta đi.
1435
01:22:39,870 --> 01:22:40,700
Chơi à?
1436
01:22:40,720 --> 01:22:42,370
Anh lấy đồ đi! Tôi lấy mớ tạp chí!
1437
01:22:46,310 --> 01:22:47,470
Họ sẽ đến bắt ngươi!
1438
01:22:50,780 --> 01:22:52,390
Mẹ không chịu nghe. Nguy hiểm lắm!
1439
01:22:52,510 --> 01:22:53,180
Không!
1440
01:22:53,540 --> 01:22:55,210
Mẹ, vào phòng an toàn đi!
1441
01:22:55,230 --> 01:22:57,220
Không, Eltie, mẹ muốn thấy hắn chết!
1442
01:22:57,430 --> 01:23:00,190
Nghe chưa, đồ hạ cấp? Ngươi sẽ chết!
1443
01:23:02,040 --> 01:23:03,070
Chúng đến rồi.
1444
01:23:18,930 --> 01:23:19,760
Mẹ!
1445
01:23:19,830 --> 01:23:22,810
Hắn ở đây! Richards trong hành lang!
1446
01:23:22,980 --> 01:23:24,710
- Mẹ!
- Giết hắn đi!
1447
01:23:25,850 --> 01:23:27,510
- Đi nào!
- Không! Bỏ mẹ ra!
1448
01:23:27,720 --> 01:23:29,720
Không! Mẹ không muốn bỏ lỡ!
1449
01:23:29,920 --> 01:23:31,530
Mẹ muốn xem!
1450
01:23:32,560 --> 01:23:33,400
Đi thôi!
1451
01:23:33,600 --> 01:23:35,260
Lối này. Nhanh nào.
1452
01:23:35,470 --> 01:23:39,100
Ê, lũ đầu đất! Bắn nhầm hành lang rồi!
1453
01:23:39,730 --> 01:23:41,450
Bọn tao ở bên này!
1454
01:23:49,970 --> 01:23:50,970
Chơi nào.
1455
01:23:51,150 --> 01:23:53,420
Cậu điên hả?
Không rảnh chơi điện tử đâu!
1456
01:23:53,750 --> 01:23:54,640
Ồ, có đấy.
1457
01:23:54,670 --> 01:23:57,700
Đám Thợ săn đến hiện trường
nhanh nhất là 4 phút 30 giây.
1458
01:23:57,990 --> 01:23:59,620
Lúc đó thì ta đi lâu rồi.
1459
01:24:04,020 --> 01:24:06,850
Ê, mấy đại ca!
1460
01:24:26,790 --> 01:24:28,530
Tôi thích thịt xông khói siêu giòn!
1461
01:24:28,580 --> 01:24:30,020
- Phải đi thôi!
- Theo tôi.
1462
01:24:30,450 --> 01:24:31,460
Khỉ thật!
1463
01:24:34,910 --> 01:24:35,740
Chết tiệt!
1464
01:24:39,050 --> 01:24:40,150
Đi nào!
1465
01:24:48,630 --> 01:24:49,600
Xin!
1466
01:24:50,030 --> 01:24:50,770
Đi thôi!
1467
01:24:58,750 --> 01:25:00,060
Sao lại chạy lên?
1468
01:25:11,650 --> 01:25:13,180
Tuyệt! Tuyệt!
1469
01:25:13,260 --> 01:25:15,860
Elton! Sao mình lại chạy lên?
1470
01:25:20,020 --> 01:25:21,330
Vì cái này!
1471
01:25:22,520 --> 01:25:25,040
Cậu đưa lên đây
để rồi cậu đu xuống bằng cột à?
1472
01:25:25,060 --> 01:25:29,530
Tôi đưa lên đây
để chúng ta có thể đu xuống bằng cột!
1473
01:25:36,680 --> 01:25:39,930
Thấy chưa? Đúng bốn phút.
Đã bảo là ta sẽ chạy xa mà.
1474
01:25:39,960 --> 01:25:43,640
Chạy xa hả? Vẫn còn ở trong nhà đó!
1475
01:25:45,240 --> 01:25:46,640
Không lâu đâu!
1476
01:25:58,030 --> 01:26:00,800
- Đèn pin chiến thuật. Rất mạnh.
- U.
1477
01:26:03,300 --> 01:26:04,330
Đi nào.
1478
01:26:13,440 --> 01:26:15,800
Tao sẽ cắt gân Asin của mày
và kéo mày ra ngoài.
1479
01:26:15,820 --> 01:26:18,760
Sếp muốn tự tay kết thúc
việc mày chạy trốn, trước camera.
1480
01:27:00,060 --> 01:27:01,540
Đừng để hắn nghe máy!
1481
01:27:03,490 --> 01:27:04,720
Còn đó chứ?
1482
01:27:05,120 --> 01:27:05,790
Còn.
1483
01:27:05,960 --> 01:27:07,320
Đưa anh ta nghe.
1484
01:27:07,700 --> 01:27:08,640
Cho mày đấy.
1485
01:27:13,110 --> 01:27:14,370
Anh đây rồi.
1486
01:27:15,180 --> 01:27:17,580
Xuất sắc lắm, anh Richards.
Anh đang làm rất mượt.
1487
01:27:17,760 --> 01:27:18,780
Mượt hả?
1488
01:27:18,940 --> 01:27:21,650
Nhiều người chết đấy, thằng khùng điên!
1489
01:27:22,690 --> 01:27:25,750
Nếu mày làm giả được mọi thứ,
sao không làm giả cả show đi?
1490
01:27:26,120 --> 01:27:27,380
Tin tôi đi, chúng tôi đã thử.
1491
01:27:27,500 --> 01:27:30,710
Nhưng con người đem lại
một tia lửa đặc biệt khó đoán.
1492
01:27:30,840 --> 01:27:33,460
Khán giả thích mê
những sự cố vui vẻ đó mà.
1493
01:27:33,800 --> 01:27:35,380
- Chút lời khuyên nhé?
- Xin miễn.
1494
01:27:35,850 --> 01:27:37,610
Đảm bảo gia đình tao nhận được tiền.
1495
01:27:37,740 --> 01:27:39,110
Richards, đừng đi.
1496
01:27:39,950 --> 01:27:44,300
Anh vẫn có thể thắng trò này,
nhưng phải chơi thông minh.
1497
01:27:44,660 --> 01:27:46,320
Tôi vừa cho một máy quay bay
vào đường hầm.
1498
01:27:47,800 --> 01:27:51,000
Giờ kết liễu Thợ săn đó
và chờ tín hiệu của tôi để ra ngoài.
1499
01:27:51,880 --> 01:27:53,750
Mày muốn tao giết một người của mày à?
1500
01:27:54,120 --> 01:27:55,720
Trên Free-Vee làm gì cũng được.
1501
01:27:55,890 --> 01:27:59,650
Được rồi, quay anh sau năm, bốn,
1502
01:28:00,220 --> 01:28:01,250
ba,
1503
01:28:01,630 --> 01:28:02,490
hai,
1504
01:28:02,970 --> 01:28:04,070
một.
1505
01:28:04,770 --> 01:28:05,900
Và diễn.
1506
01:28:14,790 --> 01:28:15,590
Lên xe đi!
1507
01:28:16,790 --> 01:28:18,960
- Hết ga hết số!
- Cửa thì sao?
1508
01:28:21,700 --> 01:28:22,660
Chết tiệt!
1509
01:28:24,840 --> 01:28:25,810
Bám chắc!
1510
01:28:29,540 --> 01:28:31,040
- Ta đi đâu?
- Theo đường đất.
1511
01:28:32,790 --> 01:28:34,460
- Toàn là đường đất mà!
- Kia!
1512
01:28:34,630 --> 01:28:35,360
Đường mòn!
1513
01:28:41,060 --> 01:28:42,140
Khốn
1514
01:28:42,310 --> 01:28:43,240
kiếp.
1515
01:28:46,220 --> 01:28:47,920
Qua cầu và thả tôi xuống.
1516
01:28:48,180 --> 01:28:49,980
Tôi có thể cầm chân chúng.
1517
01:28:51,120 --> 01:28:52,390
Đi đường nhỏ đến chỗ trú ẩn.
1518
01:28:53,030 --> 01:28:54,760
Sống sót là thắng!
1519
01:29:00,030 --> 01:29:01,090
Đường này!
1520
01:29:05,760 --> 01:29:07,050
Giữ bản đồ này đi.
1521
01:29:07,150 --> 01:29:09,550
Hầm ngầm của bố tôi ở giữa rừng.
1522
01:29:10,320 --> 01:29:13,400
Hãy nhớ, Richards... anh là ngòi nổ.
1523
01:29:29,760 --> 01:29:31,170
Đèn xanh với Richards.
1524
01:29:40,080 --> 01:29:42,320
Ngươi hết đường chạy rồi, Richards.
1525
01:29:44,590 --> 01:29:45,460
Mẹ nó.
1526
01:29:47,460 --> 01:29:49,160
Mình là ngòi nổ.
1527
01:30:11,780 --> 01:30:14,280
THƯỞNG THỢ SĂN CHẾT
1528
01:30:14,780 --> 01:30:16,610
100.000 ĐÔ MỚI ĐÃ THƯỞNG
1529
01:30:17,880 --> 01:30:19,650
Cái thú của đi săn.
1530
01:30:20,250 --> 01:30:21,730
Có cảm nhận được không?
1531
01:30:23,250 --> 01:30:24,520
Tim đập nhanh hơn.
1532
01:30:24,990 --> 01:30:25,810
NGÀY 17
1533
01:30:25,840 --> 01:30:28,330
Máu đỏ tươi bơm adrenaline
qua các mạch máu.
1534
01:30:29,540 --> 01:30:30,940
Trò chơi này không đùa.
1535
01:30:32,790 --> 01:30:34,440
Sinh tử cách nhau một lằn ranh.
1536
01:30:35,780 --> 01:30:37,710
Cảm nhận được chứ, anh Richards?
1537
01:30:38,590 --> 01:30:41,960
Chúc mừng. Anh đã hạ một Thợ săn.
1538
01:30:42,770 --> 01:30:44,570
Giờ còn bốn Thợ săn.
1539
01:30:45,170 --> 01:30:48,740
Cộng thêm mọi công dân
của đất nước vĩ đại này.
1540
01:30:48,940 --> 01:30:50,950
"505 bước phía tây tảng đá lớn.
1541
01:30:51,490 --> 01:30:53,760
Hầm ngầm được đào ăn vào đồi."
1542
01:30:55,190 --> 01:30:56,450
Chết tiệt.
1543
01:30:57,220 --> 01:30:58,890
Có ngửi thấy không?
1544
01:31:00,280 --> 01:31:02,460
Mùi hôi cay xè của sợ hãi
1545
01:31:02,600 --> 01:31:05,840
khi con mồi nhận ra
nó bị những kẻ săn mồi vây quanh.
1546
01:31:06,530 --> 01:31:09,370
Thực tại ập đến khi nó vội đi trốn...
1547
01:31:09,890 --> 01:31:10,680
LIBERTY SPRINGS
Cộng đồng cao cấp mới nhất của Maine
1548
01:31:10,700 --> 01:31:13,670
trong tuyệt vọng, mong sống sót.
Nhưng sâu trong lòng,
1549
01:31:13,780 --> 01:31:17,020
nó biết đã là quá muộn, bởi vì
1550
01:31:17,430 --> 01:31:19,130
đây là nước Mỹ, khốn kiếp,
1551
01:31:19,210 --> 01:31:21,820
và chúng ta không chịu đựng
những điều nhảm nhí!
1552
01:31:22,840 --> 01:31:26,640
Khát máu là quyền chính đáng của chúng ta.
Hãy khát máu đi.
1553
01:31:27,350 --> 01:31:31,720
Richards chọn con đường này, và các bạn
có quyền cho hắn thấy nơi kết thúc của nó.
1554
01:31:32,480 --> 01:31:35,470
Hãy mở to mắt
để thấy sự kinh hoàng trong mắt hắn
1555
01:31:35,760 --> 01:31:38,060
và săn giết hắn!
1556
01:31:38,540 --> 01:31:41,720
Săn giết hắn!
1557
01:31:41,910 --> 01:31:50,220
Săn giết hắn! Săn giết hắn!
1558
01:32:06,320 --> 01:32:09,120
Mẹ thấy, ừ.
1559
01:32:09,740 --> 01:32:10,870
Mẹ thấy!
1560
01:32:12,530 --> 01:32:14,430
Nhìn kìa, là bố đấy.
1561
01:32:15,230 --> 01:32:16,390
Là bố đấy!
1562
01:32:16,940 --> 01:32:17,870
Nhìn kìa.
1563
01:32:18,120 --> 01:32:19,190
Nhìn kìa.
1564
01:32:20,940 --> 01:32:21,880
Con giống anh quá.
1565
01:32:27,320 --> 01:32:29,250
Anh đã bảo sẽ đưa em ra khỏi đó mà!
1566
01:32:31,350 --> 01:32:34,330
Người tham gia trò đó không về được.
1567
01:32:56,840 --> 01:32:59,970
Đây là lời nhắn cho Killian.
1568
01:33:01,600 --> 01:33:02,830
Ê, Dan.
1569
01:33:04,200 --> 01:33:06,160
Tao bắt đầu hiểu
cách vận hành của trò này.
1570
01:33:07,870 --> 01:33:10,470
Không phải ở việc tao thắng hay thua.
1571
01:33:11,830 --> 01:33:13,650
Quan trọng nằm ở tỷ lệ xem của mày.
1572
01:33:14,100 --> 01:33:16,470
Nằm ở tao có thể gây ra
bao nhiêu hỗn loạn.
1573
01:33:17,760 --> 01:33:19,260
Tao sẽ chơi đến cùng.
1574
01:33:19,290 --> 01:33:20,390
BỌN MÀY GỬI ĐI
1575
01:33:20,620 --> 01:33:22,920
Và tao không chơi phòng thủ nữa,
hứa với mày.
1576
01:33:22,940 --> 01:33:23,760
CANADA - 535 KM
1577
01:33:24,160 --> 01:33:25,670
Thỏa thuận thế này nhé.
1578
01:33:25,770 --> 01:33:28,050
Tao sẽ gặp lại gia đình tao.
1579
01:33:29,270 --> 01:33:31,440
Và chừng nào họ còn được trả tiền,
1580
01:33:31,850 --> 01:33:36,560
mày muốn đưa ai đến trước mặt tao
cũng được. Tao sẽ nghiền nát hết.
1581
01:33:38,790 --> 01:33:40,560
Tao biết mày chơi bẩn.
1582
01:33:40,620 --> 01:33:42,930
Đoán xem, thằng chó.
1583
01:33:43,190 --> 01:33:46,650
Tao đến từ Slumside. Dẹp hết luật lệ đi.
1584
01:33:46,900 --> 01:33:49,740
Mừng sự hủy diệt hai bên cùng có lợi.
1585
01:33:50,120 --> 01:33:51,050
Mày muốn chương trình hay hả?
1586
01:33:51,080 --> 01:33:51,710
Chết tiệt.
1587
01:33:51,920 --> 01:33:53,220
Tao sẽ cho mày.
1588
01:33:55,790 --> 01:33:58,090
Americanos Americanos.
1589
01:33:58,720 --> 01:33:59,960
Hát đi gái.
1590
01:34:00,740 --> 01:34:02,050
Hay lắm! Vào nào!
1591
01:34:02,700 --> 01:34:03,780
Cùng hát nào!
1592
01:34:03,810 --> 01:34:06,320
Tạm dừng "The Americanos"
để cập nhật trực tiếp...
1593
01:34:06,340 --> 01:34:07,380
- "Chạy Trốn Tử Thần".
- Chán chết!
1594
01:34:07,480 --> 01:34:10,040
- Ai lại thích show này chứ?
- Đám nghèo.
1595
01:34:10,160 --> 01:34:10,780
Zaza!
1596
01:34:10,850 --> 01:34:12,320
Chỉ có họ ngu đến mức nghĩ nó thật.
1597
01:34:12,430 --> 01:34:14,070
Tớ biết. Nó giả lắm.
1598
01:34:14,330 --> 01:34:15,370
Dừng lại!
1599
01:34:16,130 --> 01:34:17,450
Gì vậy? Cậu ổn chứ?
1600
01:34:18,200 --> 01:34:19,330
Chúa ơi!
1601
01:34:19,690 --> 01:34:21,900
Chuyện gì vậy? Đừng hại cô ấy mà!
1602
01:34:22,400 --> 01:34:24,540
Đi đi! Tắt tự động lái ngay!
1603
01:34:25,610 --> 01:34:27,450
Chạy đi! Đi đường nhỏ
tiếp theo phía nam.
1604
01:34:27,620 --> 01:34:29,320
Không được. Tôi hết điện rồi.
1605
01:34:29,520 --> 01:34:31,960
Pin của bạn là 93%.
1606
01:34:32,930 --> 01:34:34,930
Bọn Tay sai đó sẽ giết chúng ta
1607
01:34:35,100 --> 01:34:37,130
nếu cô không lùi cái xe này lại
1608
01:34:37,300 --> 01:34:38,530
ngay bây giờ!
1609
01:34:45,680 --> 01:34:48,480
Xe bạn có tổn hại. Xe bạn có tổn hại.
1610
01:34:49,620 --> 01:34:51,250
Đi, đi! Tiếp tục chạy!
1611
01:34:53,430 --> 01:34:54,700
Chúa ơi! Chúa ơi!
1612
01:34:56,220 --> 01:34:57,190
Bên trái!
1613
01:35:03,760 --> 01:35:05,000
Chúa ơi!
1614
01:35:07,590 --> 01:35:09,790
Giờ tôi hiểu vì sao
các người cần xe tự lái.
1615
01:35:09,960 --> 01:35:11,530
Đang tính toán lại.
1616
01:35:13,820 --> 01:35:15,850
HỒ SƠ TIN CẬY CÔNG DÂN
AMELIA WILLIAMS - NỮ
1617
01:35:17,150 --> 01:35:18,630
Đi thẳng phía bắc.
1618
01:35:19,210 --> 01:35:20,640
Đến tận biên giới.
1619
01:35:22,720 --> 01:35:25,720
Cứ thoải mái. Muốn nói gì cứ nói.
1620
01:35:26,500 --> 01:35:27,530
Tại sao?
1621
01:35:28,020 --> 01:35:30,060
Để anh có thể nổi điên và giết tôi à?
1622
01:35:31,020 --> 01:35:32,100
Không.
1623
01:35:32,880 --> 01:35:35,050
Cô có một phút để nói tự do.
1624
01:35:35,540 --> 01:35:37,070
Anh có lương tâm không chứ?
1625
01:35:39,030 --> 01:35:41,620
Anh dám ngồi đó
chỉ trích khả năng lái của tôi à?
1626
01:35:41,730 --> 01:35:43,940
Nói tôi cách vận hành xe của tôi?
1627
01:35:44,530 --> 01:35:46,570
Tôi là một thành viên xã hội!
1628
01:35:46,930 --> 01:35:48,400
Anh khinh bỉ tôi!
1629
01:35:49,710 --> 01:35:53,120
Anh bỏ rơi đứa con đói khát,
người vợ kinh khủng của mình.
1630
01:35:53,870 --> 01:35:54,970
Để anh làm gì?
1631
01:35:55,050 --> 01:35:56,910
Giết người vì tiền à?
1632
01:35:57,750 --> 01:35:59,870
Và anh chỉ giết những người tốt nhất!
1633
01:35:59,920 --> 01:36:01,890
Những người bảo vệ chúng tôi khỏi...
1634
01:36:02,030 --> 01:36:04,130
khỏi... kẻ hạ cấp như anh!
1635
01:36:04,270 --> 01:36:06,270
Mà tôi không có dùng từ đó!
1636
01:36:11,740 --> 01:36:13,220
Đây là gia đình tôi.
1637
01:36:15,680 --> 01:36:17,750
Mãi mới đến lượt
chúng tôi đến công viên.
1638
01:36:18,440 --> 01:36:20,760
Tôi đã nhìn Cathy ăn kem lần đầu tiên.
1639
01:36:23,220 --> 01:36:24,990
Đó là ngày đẹp nhất đời tôi.
1640
01:36:25,720 --> 01:36:27,490
Nên phải, cô nói đúng.
1641
01:36:27,690 --> 01:36:30,000
Show này rất giả.
1642
01:36:30,410 --> 01:36:32,690
Không phải đạn giả. Không phải chết giả.
1643
01:36:32,840 --> 01:36:37,380
Giả ở chỗ khiến người như cô
nghĩ rằng mình hơn người như chúng tôi.
1644
01:36:37,560 --> 01:36:39,830
Tôi hỏi cô điều này.
Cái khăn quàng bao nhiêu tiền?
1645
01:36:41,830 --> 01:36:45,370
Nhiều hơn tiền thuốc con gái tôi cần
khi nó sắp chết vì cúm chứ?
1646
01:36:46,040 --> 01:36:47,080
Cúm!
1647
01:36:47,740 --> 01:36:51,580
Một mạng người
đang quấn quanh cổ cô đấy!
1648
01:36:53,290 --> 01:36:55,290
Nhưng cô có vẻ ổn.
1649
01:36:55,930 --> 01:36:57,730
Ai có thể trách cô? Khăn quàng đẹp mà.
1650
01:36:58,930 --> 01:37:00,200
Tôi không phải người xấu.
1651
01:37:00,360 --> 01:37:02,210
Thôi, đừng bắt đầu khóc.
1652
01:37:02,410 --> 01:37:04,580
Tôi sẽ bắn cả hai ta
nếu cô bắt đầu khóc.
1653
01:37:04,780 --> 01:37:06,450
Khi nào xong thì hãy khóc.
1654
01:37:06,960 --> 01:37:08,170
Là khi nào?
1655
01:37:10,150 --> 01:37:10,850
Chết tiệt.
1656
01:37:11,020 --> 01:37:14,160
Nhường cho một phương tiện
khẩn cấp. Tốt đấy.
1657
01:37:14,200 --> 01:37:15,000
Vô hiệu hóa nó!
1658
01:37:15,090 --> 01:37:16,960
- Tắt nó đi! Không dừng xe!
- Tôi không biết cách!
1659
01:37:17,040 --> 01:37:19,330
Dừng xe sau 90 mét.
1660
01:37:21,000 --> 01:37:21,840
60 mét.
1661
01:37:22,190 --> 01:37:23,270
Dừng xe!
1662
01:37:23,870 --> 01:37:25,180
Sáu mét nữa.
1663
01:37:26,190 --> 01:37:28,810
Bạn đã dừng nhường thành công. Tốt.
1664
01:37:32,730 --> 01:37:33,870
Chết tiệt.
1665
01:37:34,070 --> 01:37:35,130
Này, Richards.
1666
01:37:35,570 --> 01:37:39,440
Mày đã bị
Rustic Rock Mulisha Boyz chặn xe.
1667
01:37:39,640 --> 01:37:43,400
Bọn tao ở đây bảo vệ cho đất của mình
nhân danh Network.
1668
01:37:43,720 --> 01:37:45,790
Đừng lo, thưa cô.
Chúng tôi là người tốt.
1669
01:37:46,200 --> 01:37:47,770
Bước ra khỏi xe đi.
1670
01:37:48,060 --> 01:37:49,620
Cô được an toàn với chúng tôi.
1671
01:37:50,060 --> 01:37:51,190
Chúng tôi muốn hắn.
1672
01:37:55,240 --> 01:37:56,710
Cứ đi đi.
1673
01:38:06,990 --> 01:38:09,220
Chuyện quỷ gì xảy ra vậy?
1674
01:38:09,850 --> 01:38:12,920
Nhà sản xuất vừa giết
dân quân Network... thay vì tôi.
1675
01:38:13,040 --> 01:38:14,410
Họ sẽ không làm thế đâu.
1676
01:38:14,610 --> 01:38:16,640
Những người đó
chỉ cố bảo vệ tôi khỏi anh.
1677
01:38:16,840 --> 01:38:20,500
Cần gì thì cô mới hiểu
tôi không phải người xấu?
1678
01:38:25,560 --> 01:38:26,430
Lấy xe đi.
1679
01:38:26,760 --> 01:38:28,750
Cứ lái đi đi. Tôi không muốn hại anh.
1680
01:38:28,780 --> 01:38:31,090
Cô nghĩ hắn sẽ cho cô đi
sau khi đã nhìn thấy à?
1681
01:38:31,190 --> 01:38:33,350
- Giờ cô cũng trong show rồi.
- Không có!
1682
01:38:33,400 --> 01:38:36,960
Richards còn sống.
Và lần này hắn có một con tin.
1683
01:38:36,980 --> 01:38:40,490
Amelia Williams, nhân viên
bất động sản 27 tuổi từ Bangor, Maine.
1684
01:38:40,520 --> 01:38:43,130
Cứu tôi! Hắn có súng!
1685
01:38:44,870 --> 01:38:46,610
Chào mừng đến "Trốn Chạy Tử Thần".
1686
01:38:46,630 --> 01:38:48,670
Làm ơn cứu tôi!
1687
01:38:49,260 --> 01:38:50,730
Khủng hoảng kéo dài
1688
01:38:50,750 --> 01:38:54,360
khi chiếc Alpine xám của cô Williams
tiến về phía bắc đường phụ Rustic Rock.
1689
01:38:54,390 --> 01:38:58,370
Tình huống con tin khiến đội NCG
phải bật báo động chiến thuật toàn diện.
1690
01:38:58,500 --> 01:38:59,800
Cứu tôi với!
1691
01:38:59,860 --> 01:39:01,120
- Tắt đi.
- Hắn có súng!
1692
01:39:01,140 --> 01:39:02,020
Tắt ngay đi!
1693
01:39:02,050 --> 01:39:04,690
Cô ấy đã bị cướp xe và bắt cóc...
1694
01:39:06,910 --> 01:39:07,910
Richards vẫn sống!
1695
01:39:11,510 --> 01:39:13,830
Richards vẫn sống! Richards vẫn sống!
1696
01:39:13,850 --> 01:39:15,350
Tiến lên, Richards!
1697
01:39:16,610 --> 01:39:18,810
- Không thể tin được.
- Tay sai ở phía trước!
1698
01:39:18,880 --> 01:39:19,670
PHÍA TRƯỚC CÓ TAY SAI!
1699
01:39:19,690 --> 01:39:20,630
Cẩn thận!
1700
01:39:20,650 --> 01:39:22,610
Phải, cứ như một gánh xiếc.
1701
01:39:22,640 --> 01:39:24,350
Họ cứ tiếp tục quay phim ta à?
1702
01:39:24,370 --> 01:39:27,820
Tử sĩ có tỷ lệ xem cao
sẽ được để cho chạy.
1703
01:39:27,840 --> 01:39:29,480
- Richards vẫn sống!
- Ôi, Chúa ơi.
1704
01:39:29,750 --> 01:39:31,380
Họ chắn đường lại sao?
1705
01:39:31,580 --> 01:39:33,030
Chết tiệt. Được rồi,
1706
01:39:33,720 --> 01:39:35,860
nếu diễn đúng, họ sẽ cho ta qua.
1707
01:39:36,620 --> 01:39:38,530
Chết tiệt.
1708
01:39:38,940 --> 01:39:40,040
Richards vẫn sống!
1709
01:39:40,060 --> 01:39:43,170
Được rồi. Cứ lái tiếp đi.
Họ sẽ không bắn đâu.
1710
01:39:43,310 --> 01:39:44,410
Sao anh biết?
1711
01:39:44,510 --> 01:39:47,410
Vì họ phải chờ chương trình bắt đầu.
Phát trực tiếp.
1712
01:39:47,610 --> 01:39:48,850
Phát cái gì trực tiếp?
1713
01:39:49,980 --> 01:39:50,900
Cảnh giết tôi.
1714
01:39:52,920 --> 01:39:54,210
Richards vẫn sống!
1715
01:39:55,060 --> 01:39:56,230
Họ đang vẫy cho ta qua.
1716
01:39:56,770 --> 01:39:58,500
Nè, Richards! Chúng tôi ủng hộ anh!
1717
01:39:58,630 --> 01:40:01,060
Tại sao họ lại cổ vũ cho anh
khi tôi là con tin?
1718
01:40:02,780 --> 01:40:03,770
Thật không thể tin được.
1719
01:40:03,830 --> 01:40:04,370
SÂN BAY VOIGT
16 KM
1720
01:40:04,490 --> 01:40:05,380
Amelia?
1721
01:40:05,950 --> 01:40:07,350
Đưa súng cho tôi được không?
1722
01:40:08,600 --> 01:40:11,430
Sao lại không chứ?
Rõ ràng anh là người hùng.
1723
01:40:12,850 --> 01:40:14,080
Tin tôi đi.
1724
01:40:15,150 --> 01:40:17,250
Tôi nghĩ ta sẽ không cần súng nữa.
1725
01:40:18,280 --> 01:40:20,060
Ghi hình và Tố cáo.
Nhận phần thưởng.
1726
01:40:20,690 --> 01:40:22,920
Ôi, Chúa ơi.
Tôi vừa thấy Ben Richards.
1727
01:40:23,530 --> 01:40:26,860
Xin lỗi, khoan đã.
Tôi chính là Ben Richards.
1728
01:40:27,160 --> 01:40:31,600
Nếu không muốn thành lý do khiến Amelia
mất mạng, hãy chuyển tin cho Killian.
1729
01:40:31,700 --> 01:40:33,440
Làm theo anh ta đi làm ơn!
1730
01:40:33,570 --> 01:40:34,940
Nghe cô gái nói rồi đó
1731
01:40:36,110 --> 01:40:41,710
Richard vẫn sống! Richard vẫn sống!
1732
01:41:02,360 --> 01:41:04,120
Tiến lên, Richards!
1733
01:41:08,600 --> 01:41:09,960
Trước khi ra tay hạ sát chúng tôi,
1734
01:41:10,350 --> 01:41:13,290
bịa ra vài lý do vớ vẩn để biện minh,
1735
01:41:14,010 --> 01:41:16,810
hãy nhìn tất cả những người
đã biết sự thật này đi.
1736
01:41:17,130 --> 01:41:18,860
Các người dám giết tất cả họ không?
1737
01:41:19,340 --> 01:41:20,850
Vì tôi dám đấy.
1738
01:41:22,170 --> 01:41:25,080
Tay phải của tôi đang cầm chiếc loa này.
1739
01:41:25,420 --> 01:41:28,330
Tay trái của tôi đang đặt ở túi trước,
1740
01:41:28,750 --> 01:41:32,400
ôm chặt lấy năm ký Black Irish.
1741
01:41:36,040 --> 01:41:38,410
Khi còn làm cho
Dịch vụ Công ích Network,
1742
01:41:39,280 --> 01:41:43,200
có mấy khối mỡ thải nặng hai tấn,
dùng chưa tới một gam là thổi bay hết.
1743
01:41:43,420 --> 01:41:44,390
Năm ký
1744
01:41:44,970 --> 01:41:47,570
đủ làm bốc hơi mọi thứ
trong bán kính nửa dặm.
1745
01:41:53,900 --> 01:41:56,270
Láo... toét.
1746
01:41:56,750 --> 01:41:57,900
BFE-20
1747
01:41:57,960 --> 01:42:00,900
là chất nổ công nghiệp
được quản lý nghiêm ngặt nhất.
1748
01:42:01,030 --> 01:42:03,470
Và ngươi còn chưa đặt chân tới
bang có bán nó.
1749
01:42:04,480 --> 01:42:06,690
Tao đoán là Molie không khai hết rồi.
1750
01:42:06,950 --> 01:42:10,960
Ngón tay tao đang móc vào chốt an toàn
và tao đã rút ra một nửa.
1751
01:42:11,230 --> 01:42:12,170
Vậy nên,
1752
01:42:12,200 --> 01:42:16,110
tao muốn một chiếc
máy bay Flying-V sang chảnh đó.
1753
01:42:16,440 --> 01:42:19,840
Tao muốn hai dù tự động
đưa cho Amelia ở dốc lên máy bay.
1754
01:42:20,300 --> 01:42:22,060
Nếu dù bị phá hoại,
1755
01:42:22,580 --> 01:42:24,230
nếu mày cử động bất ngờ,
1756
01:42:24,600 --> 01:42:29,250
nếu mày không cho xe lùi lại
và để tao vào đường băng bây giờ,
1757
01:42:29,330 --> 01:42:31,770
thì tới tiếng nổ
mày cũng chẳng nghe được đâu.
1758
01:42:31,960 --> 01:42:35,410
Hẹn gặp mày ở địa ngục
và tao sẽ cười vào mặt mày.
1759
01:42:35,820 --> 01:42:37,030
Mày có một phút.
1760
01:42:41,660 --> 01:42:43,040
Sẽ nhanh thôi.
1761
01:42:43,910 --> 01:42:45,840
Hắn liên lạc trực tiếp với sếp lớn.
1762
01:42:48,410 --> 01:42:49,640
Cơ hội cuối để chạy đó.
1763
01:42:50,950 --> 01:42:51,740
Không.
1764
01:42:53,550 --> 01:42:55,930
Anh làm cho tôi
có cảm giác tôi là kẻ xấu.
1765
01:42:57,240 --> 01:42:58,940
Giờ tôi cần chứng minh tôi không phải.
1766
01:43:00,230 --> 01:43:01,560
Sao cô phải quan tâm tôi nghĩ gì?
1767
01:43:03,460 --> 01:43:05,260
Tôi không cần cố chứng minh với anh.
1768
01:43:08,460 --> 01:43:09,710
Vậy kế hoạch là gì?
1769
01:43:10,310 --> 01:43:11,140
Cho hắn qua.
1770
01:43:11,170 --> 01:43:13,430
Tôi sẽ thuyết phục chúng
túi xách của cô là bom,
1771
01:43:13,560 --> 01:43:15,910
câu giờ đủ lâu để bay qua Canada.
1772
01:43:17,190 --> 01:43:18,880
Chúng sẽ không bao giờ để tôi thắng, nên
1773
01:43:18,900 --> 01:43:21,450
tôi sẽ chuồn ra cửa sau và chờ thời cơ.
1774
01:43:21,940 --> 01:43:26,020
Chúng ta sẽ mua vui cho khán giả
cho đến khi máy bay qua biên giới.
1775
01:43:27,060 --> 01:43:28,490
Lỡ chúng phát hiện anh bịp?
1776
01:43:28,640 --> 01:43:31,640
Cô làm cho chúng biết là thật.
Sợ hãi, hoảng lên.
1777
01:43:32,290 --> 01:43:35,770
Chửi thề, la hét,
gọi tôi bằng những cái tên tồi tệ nhất.
1778
01:43:37,810 --> 01:43:39,780
Hãy nhớ, mọi thứ tồi tệ
1779
01:43:41,060 --> 01:43:42,470
đều được làm trên Free-Vee.
1780
01:43:43,930 --> 01:43:46,470
Giả vờ hoảng sợ
khi McCone đưa dù cho cô.
1781
01:43:46,730 --> 01:43:48,000
Tôi sẽ không cần giả vờ.
1782
01:43:48,710 --> 01:43:50,250
Hắn chụp lấy súng
1783
01:43:50,860 --> 01:43:52,740
là cô biết đến lúc phải diễn.
1784
01:44:01,250 --> 01:44:03,840
Vậy, mày nghĩ mày là người
1785
01:44:03,930 --> 01:44:06,410
ngăn cản không cho tao
gặp lại con gái tao nữa?
1786
01:44:06,440 --> 01:44:08,240
Chương trình bắt đầu lúc tám giờ.
1787
01:44:08,400 --> 01:44:09,580
Lên máy bay đi.
1788
01:44:09,600 --> 01:44:11,700
Chỉ khi nào mày tháo mặt nạ ra.
1789
01:44:11,910 --> 01:44:13,120
Khán giả sẽ rất thích thú đó.
1790
01:44:13,150 --> 01:44:14,950
Nằm mơ tiếp đi.
1791
01:44:15,080 --> 01:44:17,020
- Làm theo lời hắn.
- Nói lại.
1792
01:44:17,540 --> 01:44:19,730
Làm theo lời hắn. Tháo mặt nạ.
1793
01:44:33,290 --> 01:44:35,290
Chào nhé, chàng đẹp trai.
1794
01:44:41,190 --> 01:44:43,000
Nhanh nào, chương trình
bắt đầu lúc tám giờ.
1795
01:44:48,270 --> 01:44:50,560
Chào mừng lên máy bay, anh Richards.
1796
01:44:50,810 --> 01:44:54,400
Đây là phản lực hạng sang
Net-Air Flying-V,
1797
01:44:54,430 --> 01:44:56,600
máy bay du lịch tư nhân cao cấp nhất.
1798
01:44:56,960 --> 01:44:59,300
Với các tính năng an toàn tối tân,
1799
01:44:59,330 --> 01:45:02,740
nó là tiện nghi hàng đầu
được đưa lên trời cao.
1800
01:45:03,010 --> 01:45:07,320
Hãy ngồi xuống và tận hưởng
chuyến bay thư giãn nhất cuộc đời.
1801
01:45:08,240 --> 01:45:11,610
Chào mừng lên máy bay, anh Richards.
Tôi là cơ trưởng Holloway.
1802
01:45:11,940 --> 01:45:14,520
Xin thứ lỗi vì không thể bắt tay.
1803
01:45:15,490 --> 01:45:19,550
Đó là cơ phó Duninger và
bên trái anh là dẫn đường Donahue.
1804
01:45:20,920 --> 01:45:22,140
Có vẻ thiếu một người.
1805
01:45:24,630 --> 01:45:27,810
Cơ trưởng, máy bay cà tàng này
có bao nhiêu phòng vệ sinh?
1806
01:45:28,050 --> 01:45:28,740
Bốn.
1807
01:45:29,090 --> 01:45:30,070
Sáu.
1808
01:45:30,550 --> 01:45:32,280
Hãy kiểm tra xem có ai lậu vé không.
1809
01:45:32,350 --> 01:45:34,060
Nếu có người chơi lén tôi,
1810
01:45:34,800 --> 01:45:36,360
chuyến bay sẽ ngắn ngủi lắm.
1811
01:45:36,530 --> 01:45:37,930
Vậy tối nay ta đi đâu?
1812
01:45:39,200 --> 01:45:42,560
Bay từ đây đến Canada,
qua đầu nhà bọn nhà giàu nhất.
1813
01:45:43,150 --> 01:45:46,120
Bay càng thấp càng tốt.
Cách biên giới 10 phút thì cho tôi biết.
1814
01:45:46,320 --> 01:45:47,780
Theo ý anh.
1815
01:45:58,870 --> 01:46:01,210
Đèn tín hiệu cài dây an toàn đã tắt.
1816
01:46:01,230 --> 01:46:03,190
Quý khách có thể đi lại trong khoang.
1817
01:46:03,220 --> 01:46:04,160
Nay, Richards.
1818
01:46:04,190 --> 01:46:07,300
Sáu phút nữa phát sóng.
Ngươi nên ăn bữa cuối cùng
1819
01:46:07,320 --> 01:46:10,660
trước khi họ cho phép ta bắn vỡ sọ ngươi
trước vài tỷ người xem.
1820
01:46:10,790 --> 01:46:12,110
Vậy sao?
1821
01:46:12,140 --> 01:46:14,890
Mày thì nên dặm chút phấn
trước khi chương trình bắt đầu.
1822
01:46:15,050 --> 01:46:16,950
Mặc xác chương trình! Chơi đi.
1823
01:46:16,990 --> 01:46:19,350
Muốn chơi hả?
Vậy thì tất cả lên đường luôn!
1824
01:46:19,450 --> 01:46:20,320
Thôi đi!
1825
01:46:20,340 --> 01:46:21,710
Tới đi! Ngon thì tới đi!
1826
01:46:21,740 --> 01:46:23,220
Sao hai người lại như vậy?
1827
01:46:23,380 --> 01:46:24,070
Xem tao có sợ không
1828
01:46:24,100 --> 01:46:25,290
Cho anh ta xem quả bom đi!
1829
01:46:25,320 --> 01:46:27,740
Cho anh ta xem trước khi bắn anh
và giết tất cả!
1830
01:46:27,790 --> 01:46:29,850
- Cô...
- Lấy ra đi!
1831
01:46:30,330 --> 01:46:32,200
Vì tôi không muốn chịu đựng thế này nữa!
1832
01:46:32,400 --> 01:46:34,580
- Nghe không? Hết chịu nổi rồi!
- Bình tĩnh.
1833
01:46:34,710 --> 01:46:35,780
- Bình tĩnh.
- Tôi chịu đủ rồi!
1834
01:46:35,980 --> 01:46:39,280
Richards, nếu ngươi được ân xá
và thị thực xuất cảnh thì sao?
1835
01:46:39,300 --> 01:46:42,680
Mày chỉ là thứ hù ma lòe người.
Mày chẳng có gì cho tao cả!
1836
01:46:42,800 --> 01:46:45,290
Quá đúng, anh Richards.
Anh ta không thể.
1837
01:46:45,850 --> 01:46:48,260
- Nhưng tôi có thể.
- Hay tao cho mày một đề nghị?
1838
01:46:48,560 --> 01:46:50,360
Mày bảo bọn Thợ săn trong buồng lái
1839
01:46:50,670 --> 01:46:52,600
làm theo những gì tao bảo, nếu không
1840
01:46:52,650 --> 01:46:55,450
tao sẽ cho nổ máy bay
và tất cả người trên này!
1841
01:46:55,650 --> 01:46:59,420
Ben, tôi ngưỡng mộ sự tận tâm của anh
cho vai diễn, nhưng hết giờ rồi, nên
1842
01:46:59,880 --> 01:47:02,830
tôi sẽ nói thẳng.
Chúng tôi biết anh đang bịp.
1843
01:47:04,370 --> 01:47:07,880
Chiếc Flying-V Mark 2 có máy quét
cài sẵn ở cửa ra vào.
1844
01:47:08,700 --> 01:47:10,840
Màn diễn thật sự rất giải trí.
1845
01:47:11,370 --> 01:47:14,470
Nhưng anh có thể
trả túi cho Amelia được rồi.
1846
01:47:20,940 --> 01:47:22,180
Evan.
1847
01:47:23,400 --> 01:47:24,970
Evan, không.
1848
01:47:25,180 --> 01:47:26,400
Trò chơi kết thúc.
1849
01:47:28,140 --> 01:47:29,480
Khóa chốt an toàn đi, sếp.
1850
01:47:29,530 --> 01:47:31,000
Evan, anh bị điên sao?
1851
01:47:31,320 --> 01:47:32,880
Chương trình còn chưa bắt đầu.
1852
01:47:32,900 --> 01:47:34,920
Giao nộp súng và ra phía sau máy bay.
1853
01:47:39,320 --> 01:47:40,320
Cảm ơn.
1854
01:47:40,940 --> 01:47:43,160
Anh hãy ở yên đó cho đến khi tôi gọi.
1855
01:47:46,070 --> 01:47:48,260
Tôi cần nói vài lời với anh Richards
1856
01:47:48,670 --> 01:47:50,440
để trao đổi một vấn đề nhạy cảm.
1857
01:47:51,810 --> 01:47:53,890
Hãy để hai chúng tôi nói chuyện.
1858
01:47:57,170 --> 01:48:00,740
Anh biết đấy, cũng chỉ mới đây,
một người ở vị trí của tôi
1859
01:48:00,870 --> 01:48:03,140
nhìn thấy được
việc bơm thổi những thông điệp
1860
01:48:03,250 --> 01:48:08,630
đạo đức giả cho xã hội
quan trọng hơn là chỉ mua vui cho họ.
1861
01:48:09,380 --> 01:48:12,470
Họ đã quên sức mạnh của ảo tưởng,
sức mạnh của ngôi sao,
1862
01:48:12,540 --> 01:48:14,430
chính là anh bây giờ đó, Richards.
1863
01:48:14,680 --> 01:48:17,050
Và đây là lý do chúng tôi muốn
đề nghị show riêng cho anh.
1864
01:48:17,470 --> 01:48:19,080
Hãy hình dung đi.
1865
01:48:19,200 --> 01:48:23,770
Một cựu Tử sĩ sám hối bằng việc báo thù
rửa tội, thay đổi cuộc đời hoàn toàn
1866
01:48:23,950 --> 01:48:26,850
để trở thành
một thế lực chết chóc vĩnh viễn.
1867
01:48:26,950 --> 01:48:28,580
Họ gọi anh ta là.
1868
01:48:29,450 --> 01:48:30,650
"Thợ săn".
1869
01:48:30,750 --> 01:48:35,130
Hội đồng quản trị đã cho phép tôi
trả cho anh năm triệu đô mới mỗi mùa.
1870
01:48:35,460 --> 01:48:36,730
Chỉ một điều kiện duy nhất.
1871
01:48:36,980 --> 01:48:39,280
Ngồi im, xem đoạn mở đầu,
1872
01:48:39,800 --> 01:48:43,220
và khi Bobby ra hiệu,
giết sạch mọi Thợ săn trên máy bay.
1873
01:48:43,500 --> 01:48:46,830
Thỏa mãn điều kiện, tôi sẽ điều khiển
máy bay từ xa đưa anh về trường quay,
1874
01:48:46,890 --> 01:48:50,890
nơi Tổng thống của Hợp chúng quốc
sẽ bổ nhiệm anh làm "Thợ săn số sáu",
1875
01:48:51,220 --> 01:48:53,730
một ý tưởng mới khác
mà tôi đang phân vân.
1876
01:48:53,940 --> 01:48:56,640
- Dữ liệu cho thấy kịch bản báo thù...
- Báo thù?
1877
01:48:57,170 --> 01:48:58,670
Báo thù cái gì?
1878
01:48:58,940 --> 01:49:02,010
Ai sẽ ủng hộ một kẻ
đã giết các người hùng quốc gia chứ?
1879
01:49:02,400 --> 01:49:03,740
Đừng bịp tôi, Dan.
1880
01:49:03,860 --> 01:49:05,890
Hãy để tôi lo chuyện sáng tạo nội dung.
1881
01:49:06,560 --> 01:49:07,730
Không chơi.
1882
01:49:07,950 --> 01:49:08,850
Vậy thì sự thật đây.
1883
01:49:12,110 --> 01:49:14,510
Báo thù cho vợ con anh.
1884
01:49:17,750 --> 01:49:19,150
Tại sao tao phải tin mày?
1885
01:49:19,360 --> 01:49:22,290
Bởi vì, nếu như họ còn sống,
1886
01:49:22,320 --> 01:49:25,630
tôi đã chĩa súng vào họ
và ép anh làm theo ý tôi.
1887
01:49:26,130 --> 01:49:28,560
Và hành hạ họ ngay trước mặt anh.
Anh biết tôi sẽ vậy.
1888
01:49:29,130 --> 01:49:30,730
Tôi không muốn cho anh xem cảnh này.
1889
01:49:30,930 --> 01:49:32,870
Nhưng tôi hết thời gian
cứu mạng anh rồi.
1890
01:49:34,140 --> 01:49:36,820
Thợ Săn anh giết là thành viên
của một nhóm thân thiết.
1891
01:49:37,260 --> 01:49:39,130
McCone và những kẻ trong buồng lái
1892
01:49:39,630 --> 01:49:40,900
đã bay đến Thành phố Co-Op
1893
01:49:41,170 --> 01:49:44,160
- đến địa điểm bí mật của Sheila và Cathy.
- Không.
1894
01:49:44,400 --> 01:49:47,610
Chúng băng qua
các mật vụ Liên minh Gia đình và...
1895
01:49:48,500 --> 01:49:49,870
Tôi xin lỗi, Ben.
1896
01:49:50,500 --> 01:49:52,210
Không phải sự cố nào cũng hạnh phúc.
1897
01:49:52,780 --> 01:49:53,380
Không.
1898
01:50:01,970 --> 01:50:03,920
Chúng tôi muốn anh chiến thắng.
1899
01:50:04,100 --> 01:50:06,640
Khán giả đã đứng về phía anh.
1900
01:50:06,880 --> 01:50:10,170
Một khi tôi cho họ xem McCone
và đồng bọn giết hại gia đình anh,
1901
01:50:10,200 --> 01:50:12,710
họ sẽ sẵn sàng theo anh xuống địa ngục.
1902
01:50:13,310 --> 01:50:16,080
Nhưng hãy nghĩ tới chuyện này
giúp gì cho kịch bản của anh.
1903
01:50:16,480 --> 01:50:18,880
Ba mươi giây nữa phát sóng, Ben.
1904
01:50:19,690 --> 01:50:22,330
Có một cây súng ở quầy cà phê trong bếp.
1905
01:50:22,360 --> 01:50:24,700
Nhưng nếu anh không ký
trước khi nhạc nền kết thúc,
1906
01:50:24,810 --> 01:50:28,140
tôi sẽ ra lệnh cho lũ khốn
đã giết gia đình anh giết luôn cả anh.
1907
01:50:37,780 --> 01:50:39,320
Có chuyện gì vậy?
1908
01:50:41,720 --> 01:50:43,340
Có chuyện gì vậy?
1909
01:50:45,450 --> 01:50:46,800
Mở lên mà xem đi.
1910
01:50:55,940 --> 01:50:57,400
TRỐN CHẠY TỬ THẦN
1911
01:50:57,610 --> 01:50:59,360
Tất cả mọi người, hãy yên vị.
1912
01:50:59,460 --> 01:51:00,600
Nhanh nào.
1913
01:51:01,240 --> 01:51:02,300
Các fan của "Trốn Chạy"!
1914
01:51:03,400 --> 01:51:05,900
Tập hôm nay bắt đầu
với một trái tim trĩu nặng.
1915
01:51:06,950 --> 01:51:10,350
Người làm chương trình chúng tôi
tin vào việc tuân theo quy tắc.
1916
01:51:10,490 --> 01:51:14,300
Nên thật đau lòng khi phải thông báo
một trong những quy tắc quan trọng nhất
1917
01:51:14,430 --> 01:51:18,000
đã bị vi phạm bởi chính những người
chúng tôi tin tưởng giao nhiệm vụ cho họ.
1918
01:51:18,540 --> 01:51:21,240
Đội trưởng McCone
và đội Thợ săn của anh ta.
1919
01:51:22,060 --> 01:51:23,100
Và quy tắc đó là
1920
01:51:23,870 --> 01:51:26,880
chúng ta phải bảo vệ gia đình
của các Tử sĩ khỏi nguy hại.
1921
01:51:27,670 --> 01:51:29,080
ĐÃ KIỂM DUYỆT
1922
01:51:29,500 --> 01:51:31,170
Không ai dám chơi
nếu chúng tôi không làm vậy.
1923
01:51:33,070 --> 01:51:35,560
Chúng tôi thấy công bằng
khi cho phép Richards
1924
01:51:35,660 --> 01:51:38,270
thi hành hình phạt
cho sự vi phạm nghiêm trọng này.
1925
01:51:39,170 --> 01:51:42,670
Khi nối máy với Richards, hãy cầu nguyện
hắn đủ can đảm để làm được.
1926
01:51:47,530 --> 01:51:48,690
Này, Richards.
1927
01:51:49,150 --> 01:51:50,590
Đang pha cà phê hả?
1928
01:51:50,900 --> 01:51:52,030
Phải.
1929
01:51:52,160 --> 01:51:53,460
Mày thích cà phê thế nào?
1930
01:52:22,690 --> 01:52:26,560
Cảnh báo độ cao.
1931
01:52:39,690 --> 01:52:40,920
Kích hoạt điều khiển từ xa.
1932
01:52:48,090 --> 01:52:49,480
Tắt điều khiển.
1933
01:52:58,490 --> 01:52:59,820
Cảnh báo độ cao.
1934
01:53:04,070 --> 01:53:06,040
Kích hoạt điều khiển từ xa.
1935
01:53:08,580 --> 01:53:09,530
Và thế là,
1936
01:53:10,550 --> 01:53:12,200
chỉ còn lại một người.
1937
01:53:13,920 --> 01:53:15,620
Ba Thợ săn đã gục.
1938
01:53:15,830 --> 01:53:19,390
Nhưng kẻ nguy hiểm nhất
vẫn còn đâu đó trên máy bay.
1939
01:53:22,180 --> 01:53:24,470
Hắn lấy cái dù kia. Tôi không cản được.
1940
01:53:25,620 --> 01:53:26,980
Cô đeo vào đi.
1941
01:53:27,510 --> 01:53:28,680
Cẩn thận đấy.
1942
01:53:28,850 --> 01:53:30,810
Con mồi đã thành kẻ săn mồi.
1943
01:53:31,020 --> 01:53:32,320
McCone lọt bẫy rồi.
1944
01:53:32,560 --> 01:53:34,830
Không có chỗ chạy, không có chỗ trốn.
1945
01:53:39,900 --> 01:53:44,140
Anh Richards đang kiểm tra
mọi nhà vệ sinh của Flying-V.
1946
01:53:46,590 --> 01:53:47,560
Bốn cái.
1947
01:53:49,640 --> 01:53:51,610
Ngòi nổ đã châm.
1948
01:53:51,950 --> 01:53:53,830
Chỉ là vấn đề thời gian.
1949
01:53:54,630 --> 01:53:56,830
Được rồi, đến đi nào.
1950
01:54:01,230 --> 01:54:02,730
Khoảnh khắc sự thật.
1951
01:54:02,840 --> 01:54:03,610
Sáu, đồ chó.
1952
01:54:05,620 --> 01:54:06,690
Ố ồ.
1953
01:54:06,830 --> 01:54:08,400
Hẳn là thất vọng lắm.
1954
01:54:09,320 --> 01:54:12,060
Căng thẳng hơn bao giờ hết,
các fan "Trốn Chạy" ơi.
1955
01:54:12,430 --> 01:54:13,880
Tất cả dẫn đến lúc này.
1956
01:54:14,570 --> 01:54:15,140
Ben!
1957
01:54:21,280 --> 01:54:22,480
Không!
1958
01:54:26,260 --> 01:54:29,180
Ngươi muốn biết
ai ngăn ngươi gặp lại con gái hả?
1959
01:54:31,090 --> 01:54:31,950
Chính ngươi!
1960
01:54:32,610 --> 01:54:34,110
Hẳn là đau lắm!
1961
01:54:42,650 --> 01:54:43,760
Không!
1962
01:54:46,400 --> 01:54:47,470
Ôi không.
1963
01:54:48,360 --> 01:54:50,100
Richards đã trúng một đòn nặng...
1964
01:54:50,260 --> 01:54:52,230
Câm đi, Bobby!
1965
01:54:53,810 --> 01:54:56,650
Nếu đây là cách chúng sa thải tôi,
anh nghĩ chúng sẽ làm gì anh?
1966
01:54:57,760 --> 01:54:58,480
Đồ ngu.
1967
01:55:00,310 --> 01:55:02,960
Ngươi nghĩ ngươi là Tử sĩ duy nhất
từng được đề nghị hả?
1968
01:55:03,200 --> 01:55:07,230
Ngươi nghĩ sống được hai tuần
cộng thêm vài ngày nên ngon hả?
1969
01:55:09,980 --> 01:55:11,770
Thử 29 ngày đi.
1970
01:55:12,570 --> 01:55:13,750
Có khả năng gì nhỉ?
1971
01:55:14,270 --> 01:55:16,410
A. Ta giết gia đình ngươi.
1972
01:55:16,850 --> 01:55:21,650
B. Killian cho ngươi một lời dối trá
để có tập kết mùa đẫm máu.
1973
01:55:22,050 --> 01:55:23,000
Hoặc C.
1974
01:55:23,020 --> 01:55:25,440
Ngươi quá ngu nên không nghĩ ra?
1975
01:55:27,160 --> 01:55:31,010
Hãy nghe lời người đã đồng ý
trở thành Thợ săn thay vì bị săn.
1976
01:55:31,560 --> 01:55:34,470
Lúc duy nhất ngươi được gặp lại gia đình
là khi bọn chúng
1977
01:55:34,710 --> 01:55:36,710
tra tấn họ trước mắt ngươi.
1978
01:55:37,470 --> 01:55:40,640
Hành hạ đầu óc ngươi đủ để
làm ngươi muốn giết hết tất cả.
1979
01:55:40,920 --> 01:55:42,280
Mày toàn nói nhảm.
1980
01:55:44,940 --> 01:55:46,580
Mày toàn nói nhảm.
1981
01:55:46,920 --> 01:55:48,190
Sự thật là
1982
01:55:48,800 --> 01:55:50,700
ta đang ban ơn cho ngươi đấy.
1983
01:55:55,460 --> 01:55:57,290
Áp suất khoang có vấn đề.
1984
01:55:58,030 --> 01:56:00,630
Cửa khẩn cấp đã mở khóa.
1985
01:56:00,930 --> 01:56:01,870
Này, Killian!
1986
01:56:02,120 --> 01:56:05,340
Ông nghĩ tôi cần súng
để xử đẹp tên thảm hại này sao?
1987
01:56:06,940 --> 01:56:08,340
Ngươi đã chạy khỏi Số phận.
1988
01:56:12,080 --> 01:56:14,930
Ngươi không thể trốn được Định mệnh!
1989
01:56:15,700 --> 01:56:17,060
Giờ đây là show của ta!
1990
01:56:33,630 --> 01:56:36,330
Mày ngon làm đi! Xem tao có sợ không.
1991
01:56:39,630 --> 01:56:41,160
Trò chơi kết thúc.
1992
01:56:56,950 --> 01:56:58,450
Tôi mượn khăn quàng cô nhé?
1993
01:57:02,010 --> 01:57:04,250
Cửa khẩn cấp đã mở khóa.
1994
01:57:04,650 --> 01:57:06,620
Áp suất khoang có vấn đề.
1995
01:57:09,950 --> 01:57:11,520
Đưa cô trở lại mặt đất nào.
1996
01:57:12,430 --> 01:57:13,620
Cửa hai đã mở khóa.
1997
01:57:15,210 --> 01:57:17,210
Dù sẽ tự mở.
1998
01:57:17,410 --> 01:57:19,210
Nhưng nếu không, cô giật mạnh dây.
1999
01:57:20,040 --> 01:57:21,200
Khi cô xuống đến đất,
2000
01:57:21,550 --> 01:57:23,660
hãy chạy trối chết. Đừng nhìn lại.
2001
01:57:25,850 --> 01:57:26,970
Khi nào tôi bảo,
2002
01:57:26,990 --> 01:57:29,360
cô kéo cái đó xuống hết cỡ.
2003
01:57:32,030 --> 01:57:34,110
Tôi rất tiếc họ đã làm thế này với anh!
2004
01:57:35,580 --> 01:57:37,340
Tôi tự chuốc lấy thôi.
2005
01:57:41,850 --> 01:57:42,550
CỬA RA
MỞ
2006
01:57:45,100 --> 01:57:47,530
Đây là dấu hiệu! Tôi không nên đi!
2007
01:57:57,580 --> 01:58:00,350
Thôi quay tao đi!
2008
01:58:02,100 --> 01:58:03,270
Lũ khốn!
2009
01:58:04,740 --> 01:58:06,700
Richard vẫn sống, thưa quý vị!
2010
01:58:08,230 --> 01:58:10,420
Bước tiếp đi, nhóc! Anh làm được.
2011
01:58:11,020 --> 01:58:13,840
Ben Richards, anh đúng là người hùng.
2012
01:58:14,180 --> 01:58:15,830
Chúng tôi có quyền điều khiển máy bay.
2013
01:58:16,310 --> 01:58:18,770
Các bác sĩ phẫu thuật tốt nhất
đang chờ ở bãi đáp,
2014
01:58:18,800 --> 01:58:22,120
sẵn sàng chữa trị cho anh
lành lặn như mới. Nhưng khoan!
2015
01:58:22,680 --> 01:58:26,460
Mang đến màn ra mắt Free-Vee này
một thông điệp đặc biệt,
2016
01:58:26,850 --> 01:58:29,080
người sáng tạo ra "Trốn Chạy Tử Thần",
2017
01:58:29,270 --> 01:58:32,180
nhà sản xuất siêu hạng Dan Killian!
2018
01:58:33,430 --> 01:58:36,010
Anh Richards, chúng tôi ở Network
2019
01:58:36,040 --> 01:58:38,730
tin rằng anh là hiện thân
của sức mạnh nguyên sơ
2020
01:58:38,760 --> 01:58:42,430
và xương sống đạo đức thiện lương
mà đất nước này đại diện.
2021
01:58:42,800 --> 01:58:44,810
Và chúng tôi muốn... không,
2022
01:58:45,130 --> 01:58:47,500
chúng tôi cần được thấy nhiều hơn.
2023
01:58:47,990 --> 01:58:50,190
Mùa hè này, Ben Richards là.
2024
01:58:50,690 --> 01:58:52,750
Thợ săn Số Sáu!
2025
01:58:52,950 --> 01:58:54,360
Chúc mừng, Ben.
2026
01:58:54,530 --> 01:58:56,420
Và chào mừng đến gia đình Network.
2027
01:58:56,600 --> 01:58:58,230
Tao đã có gia đình rồi.
2028
01:58:59,460 --> 01:59:01,000
Mày có giết họ hay không, Dan?
2029
01:59:02,350 --> 01:59:03,890
Mẹ kiếp mày, Dan!
2030
01:59:04,230 --> 01:59:05,880
Hãy vỗ tay cho Dan Killian!
2031
01:59:07,650 --> 01:59:08,670
Coi nào, Ben.
2032
01:59:09,180 --> 01:59:10,350
Đang trực tiếp đấy.
2033
01:59:11,270 --> 01:59:14,920
Anh có bao nhiêu lần cơ hội để được
nói với hai tỷ khán giả cảm xúc của mình?
2034
01:59:15,570 --> 01:59:17,570
Cảm giác làm người hùng thế nào, Ben?
2035
01:59:18,900 --> 01:59:22,170
Chẳng có gì tôi làm trong show này
biến tôi thành anh hùng.
2036
01:59:24,710 --> 01:59:26,500
Tôi đã cố làm anh hùng một lần,
2037
01:59:27,250 --> 01:59:28,970
và họ cho tôi vào danh sách đen.
2038
01:59:32,440 --> 01:59:34,810
Con gái tôi bị bệnh.
2039
01:59:36,590 --> 01:59:39,620
Và đây là công việc duy nhất
tôi tìm được.
2040
01:59:41,310 --> 01:59:43,760
Có vẻ như mục đích thật của Free-Vee
2041
01:59:44,950 --> 01:59:46,710
là khiến chúng ta thù ghét nhau
2042
01:59:48,300 --> 01:59:50,660
để họ có thể tiếp tục móc túi chúng ta
2043
01:59:51,850 --> 01:59:53,980
trong lúc chúng ta ẩu đả trong bùn.
2044
01:59:55,160 --> 01:59:57,020
Các người muốn sự thật sao?
2045
01:59:59,220 --> 02:00:00,290
Tắt nó đi.
2046
02:00:00,960 --> 02:00:04,180
Tất cả chúng ta đều bị Network dắt mũi.
2047
02:00:05,130 --> 02:00:07,260
Tìm xem ai đang thực sự điều hành nó.
2048
02:00:08,050 --> 02:00:10,420
Ghi hình, tố cáo chúng.
2049
02:00:11,800 --> 02:00:13,230
Tìm tên của chúng.
2050
02:00:13,350 --> 02:00:16,840
Các người đã gặp một kẻ rồi đó.
Dan Killian.
2051
02:00:17,610 --> 02:00:19,940
Các người hãy nhớ khuôn mặt đó.
2052
02:00:22,890 --> 02:00:24,730
Đừng xem Free-Vee nữa.
2053
02:00:25,800 --> 02:00:27,400
Hãy xem ai đầu tư cho nó.
2054
02:00:28,260 --> 02:00:29,530
Tắt nó đi.
2055
02:00:32,170 --> 02:00:33,130
Tắt...
2056
02:00:34,510 --> 02:00:37,390
MẤT TÍN HIỆU
2057
02:00:40,520 --> 02:00:41,850
Diễn văn rất hay.
2058
02:00:42,890 --> 02:00:45,310
Thật tệ là chỉ có mình tôi xem được.
2059
02:00:45,500 --> 02:00:49,740
Chúng tôi đã chèn quảng cáo từ lúc anh nói
anh chẳng phải anh hùng.
2060
02:00:49,940 --> 02:00:53,720
Anh thấy đáng sao? Anh nghĩ
lời than đó biến anh thành kẻ tử đạo à?
2061
02:00:54,080 --> 02:00:57,450
30 giây nữa sẽ lên sóng lại.
Và lần này, hãy diễn vai của anh
2062
02:00:57,620 --> 02:01:00,090
vì nếu không, tôi sẽ cho chạy video này.
2063
02:01:01,160 --> 02:01:05,370
Tao đã nói, tao sẽ đốt trụi tòa nhà này
cùng tất cả người ở trong đó!
2064
02:01:06,940 --> 02:01:08,020
Nhanh quá vậy.
2065
02:01:08,040 --> 02:01:10,820
Hợp tác đi, Richards.
Đừng phí phạm mạng mình.
2066
02:01:11,000 --> 02:01:13,740
Đừng bắt tôi phải đưa chiếc máy bay
lao vào Tòa nhà Network.
2067
02:01:14,130 --> 02:01:16,230
Anh sẽ bị bắn rơi.
2068
02:01:16,390 --> 02:01:19,220
Họ còn sống hay đã chết, Dan?
2069
02:01:19,980 --> 02:01:21,470
- Ai?
- Gia đình tao!
2070
02:01:21,490 --> 02:01:24,940
Ai quan tâm chứ? Nếu tôi bảo
họ còn sống, anh có tin tôi không?
2071
02:01:25,110 --> 02:01:26,720
Ta sẽ trực tiếp sau năm,
2072
02:01:26,740 --> 02:01:30,510
bốn, ba, hai, một.
2073
02:01:30,680 --> 02:01:32,350
Được rồi, theo ý anh vậy.
2074
02:01:32,660 --> 02:01:36,730
Tao đã nói, tao sẽ đốt trụi tòa nhà này
cùng tất cả người ở trong đó!
2075
02:01:38,510 --> 02:01:40,180
Tôi sẽ gặp các người ở địa ngục
2076
02:01:40,460 --> 02:01:41,930
và cười vào mặt các người!
2077
02:01:42,130 --> 02:01:43,000
Cảnh báo độ cao.
2078
02:01:43,180 --> 02:01:47,200
Ben, anh bị điên sao?
Có 5.000 người vô tội trong tòa nhà này!
2079
02:01:47,410 --> 02:01:49,570
Kích hoạt chế độ lái từ xa.
2080
02:01:53,960 --> 02:01:55,330
Xem anh đã làm gì đi.
2081
02:01:56,900 --> 02:01:57,700
Anh vui không?
2082
02:01:58,400 --> 02:02:00,700
Tao đã nói sẽ chơi mày một vố mà.
2083
02:02:01,280 --> 02:02:02,040
Ừ.
2084
02:02:03,170 --> 02:02:06,310
Cảnh báo. Sắp va chạm.
2085
02:02:06,680 --> 02:02:08,280
Tất cả giữ bình tĩnh.
2086
02:02:08,490 --> 02:02:10,820
NCG sẽ bắn hạ máy bay!
2087
02:02:11,320 --> 02:02:13,120
Có tên lửa trong tầm.
2088
02:02:15,310 --> 02:02:16,800
Có tên lửa trong tầm.
2089
02:02:22,690 --> 02:02:24,440
Rồi, những người tin tưởng kiên định.
2090
02:02:25,850 --> 02:02:27,230
Hãy tua lại nào.
2091
02:02:27,990 --> 02:02:31,090
Ben Richards! Huyền thoại.
2092
02:02:31,190 --> 02:02:34,550
Network muốn bạn nghĩ
vào ngày 18 trong hành trình,
2093
02:02:34,570 --> 02:02:36,450
sau khi hạ gục hết năm Thợ săn,
2094
02:02:36,470 --> 02:02:39,940
người chơi sống sót lâu nhất
từ mùa đầu tiên
2095
02:02:39,970 --> 02:02:42,740
đã tự sát bằng tên lửa đất đối không.
2096
02:02:43,230 --> 02:02:45,080
Tông đồ này phán là tào lao.
2097
02:02:45,120 --> 02:02:48,920
Đầu tiên, họ chèn quảng cáo
sớm hơn sáu phút so với bình thường.
2098
02:02:48,960 --> 02:02:50,540
Và chèn lâu hơn gấp hai lần.
2099
02:02:50,560 --> 02:02:53,560
Chắc chắn là họ cần thời gian
để viết kịch bản xạo ke này.
2100
02:02:53,600 --> 02:02:56,420
Tôi sẽ gặp các người ở địa ngục
và cười vào mặt các người!
2101
02:02:57,320 --> 02:02:59,310
Còn nữa, họ đã cắt ghép khán giả.
2102
02:02:59,340 --> 02:03:01,250
Anh chàng áo tím ở đâu ra vậy?
2103
02:03:01,310 --> 02:03:04,480
Mùa năm, chính xác là tập 13.
2104
02:03:04,770 --> 02:03:07,160
Network nghĩ các bạn ngu như vậy đó.
2105
02:03:07,390 --> 02:03:10,270
Việc họ bóp méo sự thật
nghĩa là không ai biết sự thật
2106
02:03:10,300 --> 02:03:12,760
về chuyện đã xảy ra trên máy bay!
Cho đến khi,
2107
02:03:12,790 --> 02:03:17,210
một cô nàng thuộc hội nữ quyền đổi mới
tìm được hộp đen của máy bay
2108
02:03:17,350 --> 02:03:19,150
trên sân thượng tòa Co-Op của mình.
2109
02:03:19,250 --> 02:03:21,900
Chủ của cô ấy
hack phần âm thanh, sao chép,
2110
02:03:21,920 --> 02:03:24,300
truyền bá, và phát tán ra.
2111
02:03:24,920 --> 02:03:26,170
Tắt nó đi.
2112
02:03:26,890 --> 02:03:28,980
Và chết tiệt, chúng ta chưa từng tắt.
2113
02:03:29,080 --> 02:03:31,310
Network không mang đến tin lành.
2114
02:03:31,340 --> 02:03:33,580
Nên chúng ta phải học cách
trao tin cho nhau.
2115
02:03:33,620 --> 02:03:38,250
Ben đã châm ngòi và
Sự thật đã bùng nổ như bom hạt nhân
2116
02:03:38,390 --> 02:03:40,640
trước khi Network
biết đến sự tồn tại của nó.
2117
02:03:40,700 --> 02:03:43,930
Đừng xem Free-Vee nữa.
Hãy xem ai đầu tư cho nó.
2118
02:03:43,970 --> 02:03:46,600
Nhưng câu hỏi về
đêm định mệnh vẫn còn đó.
2119
02:03:46,760 --> 02:03:47,980
Tiếp tục đi, nhóc!
2120
02:03:48,010 --> 02:03:50,680
Có thật sự đội Thợ săn
đã ám sát gia đình Ben?
2121
02:03:50,710 --> 02:03:53,420
Có phải Killian đã bịa
một lời dối trá hợp lý
2122
02:03:53,440 --> 02:03:55,230
để tập kết mùa đẫm máu như vậy?
2123
02:03:55,290 --> 02:03:57,890
Và câu hỏi lớn nhất trong đầu mọi người.
2124
02:03:57,980 --> 02:04:00,030
Liệu Ben còn sống không?
2125
02:04:00,060 --> 02:04:02,040
Nghiên cứu của Tông đồ cho thấy
2126
02:04:02,060 --> 02:04:05,920
một trong các tính năng an toàn
của chiếc Flying-V Mark 2 tối tân
2127
02:04:05,950 --> 02:04:07,470
là một kén thoát hiểm.
2128
02:04:07,940 --> 02:04:10,620
Có kích cỡ của cái thứ
được gọi là mảnh vỡ này.
2129
02:04:10,640 --> 02:04:13,870
Có phải Ben một lần nữa
đánh lừa tử thần?
2130
02:04:13,920 --> 02:04:15,080
Thôi quay tao đi!
2131
02:04:15,130 --> 02:04:18,310
Network sẽ không nói.
Nhưng có một điều chắc chắn.
2132
02:04:18,360 --> 02:04:20,840
Richard vẫn sống! Richard vẫn sống!
2133
02:04:20,860 --> 02:04:23,630
Anh ấy vẫn ở đây, lũ ăn phân ạ!
2134
02:04:23,920 --> 02:04:25,210
DỪNG
2135
02:04:25,710 --> 02:04:27,220
Xin quý khách chú ý.
2136
02:04:27,250 --> 02:04:29,880
Cửa hàng sẽ đóng cửa sau 30 phút nữa.
2137
02:04:30,090 --> 02:04:32,530
Hãy hoàn tất mua sắm
và đến quầy tính tiền.
2138
02:04:32,780 --> 02:04:34,820
- Và bụng nè.
- Cảm ơn quý khách đã mua hàng.
2139
02:04:40,030 --> 02:04:42,240
Và chúng ta cần gì nữa nhỉ?
2140
02:04:54,070 --> 02:04:56,340
Ôi, Chúa ơi. Thật đáng yêu.
2141
02:04:56,370 --> 02:04:58,130
Ôi không, xin lỗi, không phải của tôi.
2142
02:04:58,370 --> 02:05:01,570
Anh chàng bên ngoài
đã mua tặng cô đấy, cô Richards.
2143
02:05:01,970 --> 02:05:03,510
Cả hàng bách hóa nữa.
2144
02:05:03,670 --> 02:05:04,670
Đó...
2145
02:05:08,310 --> 02:05:09,780
không phải là tên của tôi.
2146
02:05:10,550 --> 02:05:12,680
Richards vẫn sống!
2147
02:05:12,870 --> 02:05:14,820
Richards vẫn sống!
2148
02:05:15,120 --> 02:05:17,030
Richards vẫn sống!
2149
02:05:17,250 --> 02:05:18,910
Richards vẫn sống!
2150
02:05:19,700 --> 02:05:21,330
Richards vẫn sống!
2151
02:05:21,900 --> 02:05:23,430
Richards vẫn sống!
2152
02:05:31,060 --> 02:05:32,130
Richards vẫn sống!
2153
02:05:32,230 --> 02:05:33,300
Richards vẫn sống!
2154
02:05:33,500 --> 02:05:35,740
Richards vẫn sống! Richards vẫn sống!
2155
02:05:35,920 --> 02:05:37,780
Chết tiệt, Richards!
2156
02:05:38,000 --> 02:05:39,960
Màn diễn của anh
đúng là khó ai theo nổi.
2157
02:05:40,110 --> 02:05:41,090
Ba mươi giây!
2158
02:05:41,110 --> 02:05:42,470
Anh đi đâu vậy?
2159
02:05:42,720 --> 02:05:44,070
Ông không nghe thấy sao?
2160
02:05:44,090 --> 02:05:46,390
Tôi xem đó là
phản hồi có giá trị của khán giả.
2161
02:05:46,590 --> 02:05:49,000
Không. Anh phải quay lại làm việc!
2162
02:05:49,080 --> 02:05:51,100
Hay là ông làm việc của tôi nhỉ?
2163
02:05:51,670 --> 02:05:54,520
Tôi đã lập kỷ lục tỷ lệ xem 20 năm.
Tôi nắm đầu khán giả.
2164
02:05:54,550 --> 02:05:56,280
Anh nghĩ tôi không cứu được vụ này sao?
2165
02:05:56,450 --> 02:05:58,150
Chính ông muốn biến anh ta thành sao.
2166
02:05:58,560 --> 02:05:59,860
Nhiệm vụ đã hoàn thành.
2167
02:05:59,880 --> 02:06:01,440
Chương trình giờ là của anh ta.
2168
02:06:03,520 --> 02:06:05,140
Anh nghĩ có thể bỏ đi sao?
2169
02:06:06,180 --> 02:06:07,640
Cưng à, làm ơn đi.
2170
02:06:08,700 --> 02:06:10,410
Hãy đọc lại hợp đồng của tôi.
2171
02:06:10,440 --> 02:06:12,100
Trang 42, đoạn số 6.
2172
02:06:12,210 --> 02:06:15,990
Có một điều khoản đặc biệt
có dòng chữ cực nhỏ ghi là.
2173
02:06:16,330 --> 02:06:17,690
"Con mẹ ông!"
2174
02:06:17,740 --> 02:06:19,950
Mười giây, Dan.
2175
02:06:21,690 --> 02:06:23,310
Coco! Nhanh nào, đi thôi.
2176
02:06:23,720 --> 02:06:26,710
Biết gì không?
Mẹ nó! Đây là sân của tôi.
2177
02:06:26,870 --> 02:06:29,780
Tôi ra luật chơi.
Nhạc hết mức, dìm chúng xuống.
2178
02:06:29,810 --> 02:06:31,140
Sếp ơi, ông có chắc...
2179
02:06:31,310 --> 02:06:32,680
Mở nhạc nền ngay đi...
2180
02:06:34,150 --> 02:06:34,990
Chết đi, Dan!
2181
02:06:37,220 --> 02:06:39,920
Mùa bảy, bắt đầu thôi!
2182
02:06:42,260 --> 02:06:43,390
Đốt hết đi!
2183
02:06:47,650 --> 02:06:48,720
Giết lão!
2184
02:06:50,280 --> 02:06:51,140
RICHARDS VẪN SỐNG
2185
02:06:56,860 --> 02:06:58,990
Ông Killian! Không,
ông Killian, lối này!
2186
02:07:00,030 --> 02:07:00,990
Chết tiệt!
2187
02:07:01,220 --> 02:07:16,240
Phụ đề Việt Ngữ bởi RoPhim.org
2188
02:07:33,230 --> 02:07:35,430
Richards vẫn sống! Tắt nó đi!
2189
02:07:36,500 --> 02:07:37,700
SỐ PHẬN
2190
02:07:40,180 --> 02:07:42,080
Sau năm,
2191
02:07:42,560 --> 02:07:44,320
- bốn...
- Không.
2192
02:07:45,840 --> 02:07:46,720
Ba...
2193
02:07:47,050 --> 02:07:47,720
Không.
2194
02:07:48,080 --> 02:07:49,320
Hai,
2195
02:07:49,990 --> 02:07:51,420
một.
2196
02:07:54,530 --> 02:07:55,820
Và diễn.
2197
02:07:57,910 --> 02:08:00,110
RICHARDS THẮNG182224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.