All language subtitles for The.Running.Man.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.LT].vi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,880 --> 00:00:03,880 Phụ đề Việt Ngữ bởi RoPhim.org 2 00:00:38,740 --> 00:00:40,010 Tôi không tức giận. 3 00:00:41,550 --> 00:00:44,750 - Tôi không đòi điều trị đặc biệt, tôi chỉ... - Van xin. 4 00:00:47,380 --> 00:00:49,020 Anh nói tôi từng thuộc số người giỏi nhất của anh. 5 00:00:49,220 --> 00:00:50,560 Từng. 6 00:00:51,990 --> 00:00:53,570 Nếu anh không thể thuê tôi lại, 7 00:00:53,730 --> 00:00:55,690 thì xin họ bỏ tôi khỏi danh sách đen. 8 00:00:56,340 --> 00:00:57,520 Anh nói thế nữa 9 00:00:57,750 --> 00:01:01,410 là tôi sẽ đá anh và con anh ra đấy. 10 00:01:01,610 --> 00:01:02,910 Dám đưa nó đến đây làm tôi áy náy. 11 00:01:03,860 --> 00:01:05,720 Nghe này, tôi cần việc làm. 12 00:01:05,750 --> 00:01:08,180 - Con bé đã sốt cả tuần rồi. - Không, không. 13 00:01:08,350 --> 00:01:09,630 Đâu phải tại tôi. 14 00:01:09,790 --> 00:01:11,470 Tôi đâu phải gã dở hơi báo cho công đoàn 15 00:01:11,490 --> 00:01:14,240 - về phơi nhiễm phóng xạ. - Một lần. 16 00:01:14,260 --> 00:01:17,990 Anh có con gái mà. Bi của anh đâu có hỏng. 17 00:01:18,250 --> 00:01:20,020 Ăn mừng đi. 18 00:01:20,280 --> 00:01:21,180 Tạm biệt. 19 00:01:21,850 --> 00:01:23,580 Một đứa bé bệnh trong văn phòng tôi. 20 00:01:24,020 --> 00:01:25,650 Tôi không đưa nó đến làm anh áy náy. 21 00:01:25,960 --> 00:01:31,030 Tôi đưa nó đến để ngăn mình đấm mặt anh văng khỏi bàn. 22 00:01:31,410 --> 00:01:34,570 Và đây là anh... không giận dữ à? 23 00:01:35,640 --> 00:01:36,900 Tiếp theo! 24 00:01:39,730 --> 00:01:41,010 Tiếp theo! 25 00:01:41,590 --> 00:01:45,330 Anh kia! Người cứng cỏi! Anh có đủ đàn ông để liều không? 26 00:01:45,350 --> 00:01:48,770 Hôm nay là cơ hội cuối của năm để tham gia "Trốn Chạy Tử Thần"! 27 00:01:49,190 --> 00:01:51,970 Nếu anh tránh được những người mặc đồ đen, công chúng 28 00:01:52,000 --> 00:01:54,200 và Thợ săn của McCone trong 30 ngày, 29 00:01:54,220 --> 00:01:57,430 thì anh sẽ cao bay xa chạy với một tỷ đô-la mới. 30 00:01:57,470 --> 00:01:58,510 Đi đi. 31 00:01:58,740 --> 00:02:00,390 Ta chấp ngươi chạy trước. 32 00:02:00,510 --> 00:02:02,090 Giỏi thì bắt tao đi, bọn khốn. 33 00:02:03,040 --> 00:02:03,830 Đến đi! 34 00:02:04,430 --> 00:02:06,030 Chúng tôi có tiền nếu anh có gan. 35 00:02:06,280 --> 00:02:08,560 Đừng bỏ lỡ lượt trốn chạy cuối của mùa. 36 00:02:08,660 --> 00:02:09,530 "Trốn Chạy Tử Thần". 37 00:02:09,670 --> 00:02:12,360 - Đừng lo. Bố không điên vậy đâu. - Ngày mai, 8 giờ. 38 00:02:18,000 --> 00:02:18,820 Được rồi. 39 00:02:19,480 --> 00:02:20,860 Sẽ ổn thôi mà. 40 00:02:24,940 --> 00:02:26,420 XEM CHÚNG TÔI, XEM BẠN 41 00:02:30,610 --> 00:02:33,930 VÒNG QUAY TỐC ĐỘ 42 00:02:34,830 --> 00:02:36,820 Chào mừng trở lại "Vòng Quay Tốc Độ", 43 00:02:36,840 --> 00:02:41,190 nơi một gã xương to dám cược liều để ôm tiền to. 44 00:02:41,210 --> 00:02:42,390 Tôi nói đúng không, Bud? 45 00:02:42,450 --> 00:02:43,510 Phải. 46 00:02:43,540 --> 00:02:45,150 Và vòng quay bắt đầu! 47 00:02:45,350 --> 00:02:47,860 - Mẹ ơi. - Bố biết. Mẹ sẽ về ngay. 48 00:02:48,400 --> 00:02:49,860 Mẹ sắp về rồi. 49 00:02:49,890 --> 00:02:52,300 Bud, câu hỏi 100 đô-la mới, 50 00:02:52,470 --> 00:02:53,980 thủ đô nước Pháp 51 00:02:54,350 --> 00:02:55,770 là A Marseilles, 52 00:02:55,810 --> 00:02:58,480 B Lyon, hay C Paris. 53 00:02:58,590 --> 00:02:59,120 C. 54 00:02:59,150 --> 00:03:00,590 Paris. C. 55 00:03:01,120 --> 00:03:02,210 Chính xác! 56 00:03:02,450 --> 00:03:04,630 Paris, 100 đô-la mới. 57 00:03:04,650 --> 00:03:07,510 - Cynthia, thả 100 vào Hammy! - Cho tôi ăn! 58 00:03:07,580 --> 00:03:09,190 Nhìn con chuột lang lắm lông kìa! 59 00:03:10,700 --> 00:03:13,040 - Thấy chuột lang lắm lông không? - Bud, câu tiếp... 60 00:03:13,270 --> 00:03:15,750 - Bố biết, đáng sợ. - ... là 1.000 đô-la mới. 61 00:03:16,150 --> 00:03:18,520 Có mấy nhà vệ sinh trên một chiếc 62 00:03:18,550 --> 00:03:21,900 phản lực hạng sang Net-Air Flying-V? 63 00:03:21,930 --> 00:03:25,660 Là A bốn, B năm, hay C sáu? 64 00:03:26,010 --> 00:03:27,180 - Câu này khó. - Hả. 65 00:03:27,260 --> 00:03:28,440 Tôi cho là B, Bud à. 66 00:03:28,470 --> 00:03:29,400 Là A à? 67 00:03:29,860 --> 00:03:32,580 Là... C, sáu. 68 00:03:32,610 --> 00:03:33,950 Sáu nhà vệ sinh. 69 00:03:34,030 --> 00:03:36,480 Người giàu nhiều phân hơn là bố nghĩ. 70 00:03:36,620 --> 00:03:39,960 Đến lúc tăng tốc vòng quay! 71 00:03:42,230 --> 00:03:43,190 Chúa ơi. 72 00:03:43,390 --> 00:03:46,820 Bud, trong tay tôi là câu hỏi 73 00:03:47,020 --> 00:03:49,020 có thể thay đổi 74 00:03:49,250 --> 00:03:51,470 cuộc đời anh. 75 00:03:51,510 --> 00:03:53,500 Ai sáng tạo ra pepperoni? 76 00:03:53,850 --> 00:03:54,780 THẤT BẠI! 77 00:03:57,260 --> 00:03:58,600 Bud, còn chưa kịp làm quen nữa. 78 00:03:58,630 --> 00:03:59,860 Em đây. Em về rồi. 79 00:04:00,000 --> 00:04:02,130 Mẹ về rồi đây. Con thế nào? 80 00:04:02,450 --> 00:04:03,550 - Chào em. - Con bé sao rồi? 81 00:04:03,670 --> 00:04:06,300 - Nó sốt cao lắm. - Này. Xem nào. 82 00:04:06,950 --> 00:04:08,610 - Tạ ơn Chúa em về rồi. - Mẹ xem nhé? 83 00:04:09,060 --> 00:04:10,160 Anh nghĩ con bị nặng. 84 00:04:10,180 --> 00:04:11,300 Không tốt. 85 00:04:11,430 --> 00:04:12,300 Hai giọt. 86 00:04:12,820 --> 00:04:13,910 Được rồi. 87 00:04:14,860 --> 00:04:17,300 - Khoan, cái gì đây? - Em biết. 88 00:04:17,660 --> 00:04:20,160 Molie nói anh ấy sẽ có thuốc thật. Thuốc cúm thật. 89 00:04:20,370 --> 00:04:22,870 Bạn chợ đen của anh có đủ thứ để giết người 90 00:04:22,900 --> 00:04:24,570 nhưng lại hết những thứ cứu người. 91 00:04:24,850 --> 00:04:26,930 - Được rồi. - Cảm ơn. 92 00:04:27,220 --> 00:04:28,680 Thứ này không làm con khỏe hơn đâu. 93 00:04:28,830 --> 00:04:30,310 Nhưng nó làm con thấy đỡ hơn. 94 00:04:30,440 --> 00:04:32,530 Em vừa làm một ca đúp nữa ở hộp đêm chết toi đó. 95 00:04:32,550 --> 00:04:34,430 Không phải vì sáng vắng thì giờ em còn làm. 96 00:04:34,460 --> 00:04:37,370 Nên hôm nay ta chỉ mua được thế thôi. 97 00:04:38,680 --> 00:04:39,870 Anh đã gặp anh ta. 98 00:04:40,600 --> 00:04:44,180 - Thật hả? Ai trông Cathy? - Anh đem con đi cùng. 99 00:04:44,430 --> 00:04:47,440 Anh nghĩ... em biết đó, làm anh ta áy náy. 100 00:04:47,460 --> 00:04:50,400 Không, anh đưa con theo để anh không đập anh ta te tua. 101 00:04:50,790 --> 00:04:51,500 Thông minh đó. 102 00:04:51,520 --> 00:04:54,320 Anh đã để lòng kiêu hãnh ngoài cửa, anh đã tôn trọng. 103 00:04:56,270 --> 00:04:59,190 Có lẽ lúc cuối hơi nóng, nhưng... 104 00:05:00,590 --> 00:05:02,060 lúc đó đã hết hy vọng rồi. 105 00:05:02,700 --> 00:05:04,000 Họ không muốn chúng ta thắng. 106 00:05:04,260 --> 00:05:05,290 Anh xin lỗi. 107 00:05:06,390 --> 00:05:07,990 Anh đã cố gắng. 108 00:05:08,030 --> 00:05:10,600 Anh đang bị trừng phạt vì làm người tốt. 109 00:05:11,030 --> 00:05:13,060 Anh chỉ đứng lên vì mọi người thôi. 110 00:05:13,160 --> 00:05:16,110 Dường như chẳng đúng. Anh phải làm bố, họ thì không. 111 00:05:16,130 --> 00:05:17,980 Ben, không có gì là lỗi của anh cả. 112 00:05:18,000 --> 00:05:20,390 - Đâu thay đổi được tình hình nhà ta. - Ừ. 113 00:05:21,550 --> 00:05:23,810 Nhưng chúng ta bên nhau, phải chứ? 114 00:05:24,950 --> 00:05:25,580 Phải. 115 00:05:28,560 --> 00:05:29,930 Ta sẽ nghĩ ra cách thôi. 116 00:05:30,330 --> 00:05:31,000 Ừ. 117 00:05:32,230 --> 00:05:33,570 Không sao mà. 118 00:05:34,140 --> 00:05:35,740 Khoan. Tất của con đâu? 119 00:05:36,580 --> 00:05:39,620 - Ben, phải đan lâu lắm đó. - Không, lúc về vẫn còn mà. 120 00:05:39,650 --> 00:05:41,980 - Chờ chút, nó ở đây. - Nó giúp con đỡ quấy đó. 121 00:05:42,080 --> 00:05:42,880 Chết tiệt! 122 00:05:46,140 --> 00:05:47,800 Con đá nó ra chỗ nào thế? 123 00:05:50,770 --> 00:05:53,000 Đừng lo. Bố sẽ tìm ra mà. 124 00:05:53,400 --> 00:05:54,670 Cố gắng nhé con. 125 00:05:55,240 --> 00:05:56,170 Em yêu. 126 00:05:56,340 --> 00:05:58,820 - Em quay lại Libertine à? - Em có muốn đâu. 127 00:05:58,910 --> 00:06:00,560 Anh tưởng em nói buổi sáng vắng. 128 00:06:00,580 --> 00:06:03,750 Đúng, chỉ có những kẻ thất bại say xỉn, tuyệt vọng nhất. 129 00:06:03,900 --> 00:06:05,920 Bạn em chỉ cách lấy tiền boa từ đám đó. 130 00:06:06,000 --> 00:06:07,380 Các phục vụ khác cũng làm suốt. 131 00:06:07,400 --> 00:06:08,150 Không. 132 00:06:08,190 --> 00:06:12,250 Nếu họ vung được 50 đô mới cho một chai, họ có thể tình cờ cứu mạng một đứa bé. 133 00:06:12,270 --> 00:06:14,710 - Anh không thể để em làm thế. - Ben, con đang sốt cao. 134 00:06:15,340 --> 00:06:19,270 Bạn em kiếm được 20 đô mới mỗi ca, thường chỉ từ một khách. 135 00:06:22,830 --> 00:06:25,960 Anh biết em sẽ không làm bậy mà. 136 00:06:26,450 --> 00:06:29,000 Bạn em còn chẳng cho họ sờ mông cô ấy. 137 00:06:29,190 --> 00:06:31,660 Cô ấy chỉ dụ họ chi tiền boa cho thứ gì đó không giảm giá. 138 00:06:31,680 --> 00:06:33,620 Và giờ là lúc làm thế dễ nhất. 139 00:06:33,640 --> 00:06:36,020 Nếu có gã quan chức nào nghĩ em lừa tiền hắn, 140 00:06:36,050 --> 00:06:38,360 em có thể nằm trong đống rác như cô gái bên kia đường. 141 00:06:38,380 --> 00:06:40,030 Anh xin lỗi. Bọn đó dã man lắm. 142 00:06:40,060 --> 00:06:43,860 Nếu không có thuốc thật từ bác sĩ thật, con sẽ không qua nổi một đêm nữa! 143 00:06:44,240 --> 00:06:45,740 Ta không có lựa chọn! 144 00:06:45,770 --> 00:06:47,880 Anh có đủ đàn ông để liều không? 145 00:06:48,000 --> 00:06:49,040 Có, chúng ta có. 146 00:06:50,100 --> 00:06:51,320 Anh đi đâu thế? 147 00:06:51,350 --> 00:06:52,580 Đi kiếm tiền. 148 00:06:52,750 --> 00:06:54,760 Đủ cho con gặp bác sĩ xịn trước giờ ngủ. 149 00:06:56,870 --> 00:06:58,950 Anh giảng cho em về liều sao? 150 00:06:59,550 --> 00:07:01,300 Người tham gia trò đó không về được. 151 00:07:01,330 --> 00:07:03,220 Anh đâu chơi "Trốn Chạy Tử Thần". 152 00:07:03,870 --> 00:07:05,760 Có rất nhiều trò khác. 153 00:07:06,010 --> 00:07:09,220 Số tiền thấp nhất một người thắng được hôm nay là 75 đô mới. 154 00:07:09,420 --> 00:07:11,020 Anh chơi một trò thôi, ta sẽ có thuốc. 155 00:07:11,240 --> 00:07:14,510 Không, người chơi mấy trò đó cũng bị thương, rất nặng. 156 00:07:14,650 --> 00:07:16,990 Chỉ là trò trẻ con so với những việc anh làm. 157 00:07:19,300 --> 00:07:19,870 Nghe này. 158 00:07:20,310 --> 00:07:22,220 Hứa với em, anh sẽ không chơi trò đó. 159 00:07:24,140 --> 00:07:27,270 Anh hứa... anh sẽ đưa hai mẹ con em ra khỏi đây. 160 00:07:47,650 --> 00:07:48,750 Bọn em cần anh. 161 00:07:49,900 --> 00:07:50,820 Cẩn thận đấy. 162 00:07:56,000 --> 00:07:58,410 Không, tôi cần cả hai! 163 00:07:58,810 --> 00:07:59,870 Không lằng nhằng! 164 00:08:26,820 --> 00:08:28,600 TRỐN CHẠY TỬ THẦN 165 00:08:42,420 --> 00:08:43,710 THUỐC 166 00:08:47,480 --> 00:08:50,010 GIẾT KẺ CẦM QUYỀN 167 00:08:50,710 --> 00:08:53,010 Không tụ tập. Không biểu tình. Không ngoại lệ. 168 00:09:00,090 --> 00:09:02,720 Chứa chấp kẻ đào tẩu thì hình phạt là cái chết. 169 00:09:09,470 --> 00:09:10,390 Đang quét hình. 170 00:09:11,180 --> 00:09:12,680 Có việc gì nói đi. 171 00:09:13,510 --> 00:09:15,620 Tòa nhà Network. Thử sức. 172 00:09:16,450 --> 00:09:20,190 Đến thẳng địa điểm. La cà sẽ bị truy tố. 173 00:09:28,130 --> 00:09:30,060 Giữ đường phố sạch đẹp. 174 00:09:56,830 --> 00:09:58,480 Chào mừng đến Tòa nhà Network, 175 00:09:58,510 --> 00:10:02,280 nơi có đài truyền hình tuyệt nhất. Đài truyền hình duy nhất. 176 00:10:02,610 --> 00:10:04,810 Mắt nhìn thẳng! Miệng ngậm lại! 177 00:10:05,250 --> 00:10:09,410 Không được ngồi! Không được nằm! 178 00:10:10,290 --> 00:10:11,250 Mắt nhìn thẳng! 179 00:10:11,460 --> 00:10:12,910 Miệng ngậm lại! 180 00:10:13,030 --> 00:10:16,550 Không được ngồi! Không được nằm! 181 00:10:17,000 --> 00:10:18,130 Mắt nhìn thẳng! 182 00:10:38,880 --> 00:10:39,920 Chết tiệt. 183 00:10:40,780 --> 00:10:42,510 Tôi vẫn có thể thử sức. 184 00:10:45,410 --> 00:10:46,450 Người này có vấn đề! 185 00:10:46,580 --> 00:10:47,760 Quay lại hàng! 186 00:10:47,890 --> 00:10:50,090 - Người này cần trợ giúp! - Không giúp! Lùi lại! 187 00:10:50,280 --> 00:10:51,810 Gọi bác sĩ cho ông ấy, tôi sẽ lùi lại! 188 00:10:51,830 --> 00:10:53,530 Lùi lại ngay! 189 00:11:02,120 --> 00:11:04,980 Mọi người đi tiếp. Không có gì để xem đâu! 190 00:11:05,790 --> 00:11:07,930 Về cuối hàng, đồ hạ cấp! 191 00:11:09,000 --> 00:11:11,470 Mắt nhìn thẳng! Miệng ngậm lại! 192 00:11:11,700 --> 00:11:14,750 Không được ngồi! Không được nằm! 193 00:11:15,300 --> 00:11:17,310 Mắt nhìn thẳng! Miệng ngậm lại! 194 00:11:17,780 --> 00:11:20,980 Không được ngồi! Không được nằm! 195 00:11:21,900 --> 00:11:23,030 Tiếp theo. 196 00:11:25,450 --> 00:11:27,790 Chạm vào từng trang để xác nhận đúng thông tin. 197 00:11:31,710 --> 00:11:33,110 Tam giác này nghĩa là sao? 198 00:11:33,320 --> 00:11:35,110 Tôi sẽ đọc cho anh, thế nhanh hơn. 199 00:11:35,140 --> 00:11:37,510 Ben Richards, 35 tuổi, đã kết hôn. 200 00:11:38,580 --> 00:11:42,430 Lịch sử làm việc: Làm cho Sea-Gen, bị sa thải vì không nghe lời. 201 00:11:43,220 --> 00:11:45,240 Sao hồ sơ tôi lại có tam giác đỏ? 202 00:11:45,260 --> 00:11:47,110 Làm cho Net-Utility, bị sa thải vì... 203 00:11:47,130 --> 00:11:48,730 Này, anh bạn, tôi đang hỏi anh. 204 00:11:48,980 --> 00:11:50,570 ...không nghe lời. 205 00:11:53,180 --> 00:11:55,590 Làm cho Defense-Net, có con gái. 206 00:11:55,930 --> 00:11:59,090 Bị sa thải vì không nghe lời. Đứa bé tội nghiệp. 207 00:12:00,030 --> 00:12:03,200 Anh nhắc đến con gái tôi nữa, kính này không đủ dày 208 00:12:03,230 --> 00:12:05,130 để ngăn tôi đập chết anh đâu. 209 00:12:05,300 --> 00:12:07,940 Thang máy sáu. Cho hắn lên. 210 00:12:08,640 --> 00:12:09,640 Thang máy sáu. 211 00:12:11,080 --> 00:12:11,680 Tiếp theo. 212 00:12:12,180 --> 00:12:15,580 Đi thẳng đến thang máy được chỉ định. 213 00:12:17,080 --> 00:12:20,060 Đi thẳng đến thang máy được chỉ định. 214 00:12:21,760 --> 00:12:23,690 Ở trong khu vực được giao. 215 00:12:24,280 --> 00:12:25,170 Này. 216 00:12:26,220 --> 00:12:27,800 Co-Op 27, phải không? 217 00:12:28,710 --> 00:12:29,370 Ừ. 218 00:12:29,450 --> 00:12:32,240 Tôi ở tòa 29, hàng xóm. Laughlin. 219 00:12:33,550 --> 00:12:34,430 Ben. 220 00:12:35,820 --> 00:12:37,030 Được rồi, Ben. 221 00:12:37,370 --> 00:12:38,840 Thang máy sáu. 222 00:12:40,080 --> 00:12:41,380 Của chúng ta đấy. Đi nào. 223 00:12:41,400 --> 00:12:44,170 Giỏi thì bắt tao đi, bọn khốn. Nào! 224 00:12:44,370 --> 00:12:46,940 Chúng tôi có tiền nếu anh có gan! 225 00:12:47,450 --> 00:12:49,030 Tôi... không có. 226 00:12:49,400 --> 00:12:50,480 Rồi. Ừ. 227 00:12:50,910 --> 00:12:52,190 Tôi là Tim. 228 00:12:53,240 --> 00:12:55,000 Tim. Jansky. 229 00:12:55,320 --> 00:12:58,790 Jansky là họ, còn Tim là gọi tắt của Timothy. 230 00:12:59,260 --> 00:13:00,420 Biết rồi. 231 00:13:01,180 --> 00:13:03,680 Chúng ta giới thiệu tên và một chuyện vui gì đi nhỉ? 232 00:13:04,940 --> 00:13:06,040 Để lát nữa vậy. 233 00:13:10,720 --> 00:13:11,590 - Ghép cặp. - Đi nào! 234 00:13:15,600 --> 00:13:19,940 Đánh giá ở bên này. Đánh giá ở bên này. 235 00:14:00,050 --> 00:14:00,980 Có tôi đây! 236 00:14:01,590 --> 00:14:02,690 Có tôi đây. 237 00:14:04,350 --> 00:14:06,420 Đây là thời gian nghỉ ngơi. 238 00:14:06,480 --> 00:14:09,260 Tiếp tục đánh giá sau 60 giây nữa. 239 00:14:09,500 --> 00:14:10,400 Cảm ơn. 240 00:14:11,440 --> 00:14:12,770 Lúc nãy anh đâu cần làm thế. 241 00:14:12,970 --> 00:14:14,140 Không có gì. 242 00:14:14,270 --> 00:14:15,470 Sai! 243 00:14:15,970 --> 00:14:17,350 Không giúp đỡ, đồ hạ cấp! 244 00:14:18,450 --> 00:14:19,460 Tuân lệnh. 245 00:14:19,490 --> 00:14:20,300 Không bao giờ. 246 00:14:20,330 --> 00:14:22,300 - Đức tính anh hùng. - Vô dụng. 247 00:14:22,560 --> 00:14:23,460 Công nghệ. 248 00:14:23,560 --> 00:14:24,360 Lạm quyền. 249 00:14:24,860 --> 00:14:26,530 - Tự do. - Không. 250 00:14:27,280 --> 00:14:28,900 - Quyền thế. - Đốt cháy. 251 00:14:29,120 --> 00:14:30,550 - Vô chính phủ. - Khi nào? 252 00:14:31,100 --> 00:14:33,530 - Công lý. - Buồn cười. 253 00:14:33,940 --> 00:14:35,240 Gia đình. 254 00:14:37,360 --> 00:14:38,420 Tất cả. 255 00:14:40,890 --> 00:14:42,590 Hình ảnh tiếp theo, anh thấy gì? 256 00:14:43,220 --> 00:14:45,050 Chú cún dễ thương nhất. 257 00:14:46,450 --> 00:14:47,690 Cái này thì sao? 258 00:14:48,710 --> 00:14:51,280 Bông hoa tôi thích nhất... đang ôm tôi. 259 00:14:53,850 --> 00:14:55,860 Hình ảnh cuối cùng. Nói tôi nghe. 260 00:14:56,300 --> 00:15:00,810 Vô số thỏ bị hút vào một lưỡi dao xoáy tròn 261 00:15:00,870 --> 00:15:02,940 làm máu văng tung tóe khắp thiên hà. 262 00:15:04,370 --> 00:15:05,270 Anh Richards, 263 00:15:05,300 --> 00:15:10,050 anh được phân loại là người giận dữ nhất từng dự thi các show của chúng tôi. 264 00:15:11,820 --> 00:15:13,950 Điều đó thật sự làm tôi tức giận. 265 00:15:14,120 --> 00:15:17,080 Đi thẳng đến địa điểm tiếp theo. 266 00:15:17,310 --> 00:15:19,300 Đánh giá cuối cùng. 267 00:15:22,020 --> 00:15:23,440 Đồ liền của chúng ta ở đây. 268 00:15:25,760 --> 00:15:28,580 Yêu cầu các bạn thay bộ đồ liền được giao cho mình. 269 00:15:28,800 --> 00:15:32,220 - Anh chơi "Bug Out". - "Spank Bank", hay lắm. 270 00:15:32,390 --> 00:15:34,460 Bạn phải mặc đồ liền được giao để tiến hành. 271 00:15:34,620 --> 00:15:36,820 - Ê, anh có bia ngắm trên lưng. - Khốn kiếp. 272 00:15:37,400 --> 00:15:38,270 Ê, Richards! 273 00:15:40,300 --> 00:15:41,800 Tôi đã biết ta là một đội mà. 274 00:15:43,240 --> 00:15:44,570 Tôi đã biết là chúng ta mà. 275 00:15:44,920 --> 00:15:46,670 Coi nào. Đời không như ý mà, nhỉ? 276 00:15:48,210 --> 00:15:51,170 Jansky. Richards. Laughlin. 277 00:15:51,220 --> 00:15:52,360 Gọi chúng ta đây. 278 00:15:57,080 --> 00:15:59,550 Họ nói là các ngươi chạy để thêm mạng vào ngày tháng của mình. 279 00:16:01,740 --> 00:16:03,350 Không phải thêm ngày tháng vào mạng. 280 00:16:03,380 --> 00:16:04,990 SỐ PHẬN 281 00:16:05,480 --> 00:16:06,910 Ta nói là cả hai đều đúng. 282 00:16:07,450 --> 00:16:08,870 Đừng bỏ lỡ lượt chơi cuối của mùa. 283 00:16:11,330 --> 00:16:13,900 - Tôi luôn nghĩ đây là giả, nhưng... - Này, đám Tử sĩ... 284 00:16:14,430 --> 00:16:16,750 - ...không biết nữa. - ...ngươi không thể chạy khỏi số phận. 285 00:16:16,770 --> 00:16:19,580 - Giờ có cảm giác rất thật. - Và ngươi không thể trốn... 286 00:16:19,730 --> 00:16:21,980 - Nhỉ, mọi người? - ...khỏi định mệnh. 287 00:16:22,130 --> 00:16:23,430 Cảm giác realiosa. 288 00:16:23,620 --> 00:16:25,480 Cảnh báo với khán giả. 289 00:16:28,260 --> 00:16:31,060 Và mỗi giây lại cảm thấy thật hơn nữa. 290 00:16:31,590 --> 00:16:32,350 Gặp sau. 291 00:16:33,340 --> 00:16:34,270 Cô Laughlin. 292 00:16:34,630 --> 00:16:36,500 Anh là nhất, Richards. 293 00:16:36,500 --> 00:16:38,380 Tôi sẽ không qua được nếu thiếu anh. 294 00:16:39,320 --> 00:16:41,080 Em thích spaghetti chứ? 295 00:16:42,540 --> 00:16:45,830 TRỐN CHẠY TỬ THẦN NHỮNG PHA CHÁY NHẤT 296 00:16:54,480 --> 00:16:56,280 Tôi trộm cái này cho cô. 297 00:16:57,710 --> 00:16:59,260 Đến giờ vẫn tốt. 298 00:16:59,510 --> 00:17:02,290 Đừng lo, chúng tôi sẽ nhỏ tiếng... hàng xóm ạ. 299 00:17:04,990 --> 00:17:06,260 Anh Richards? 300 00:17:09,090 --> 00:17:11,060 Vita non est periculum. 301 00:17:12,000 --> 00:17:14,730 Làm người thì đừng sợ cái chết, 302 00:17:15,740 --> 00:17:17,750 mà hãy sợ không được sống. 303 00:17:19,530 --> 00:17:20,680 Dan Killian. 304 00:17:21,140 --> 00:17:23,370 Cứ tự nhiên. Thư giãn. Ngồi đi. 305 00:17:25,590 --> 00:17:27,370 Có người chỉ trích "Trốn Chạy Tử Thần" 306 00:17:27,410 --> 00:17:31,490 đại diện cho sự trở lại với thói man rợ của Đấu trường La Mã. 307 00:17:32,080 --> 00:17:34,180 - Tôi không đồng ý. - Tôi không chơi "Trốn Chạy Tử Thần". 308 00:17:34,710 --> 00:17:36,810 Tôi biết khủng hoảng gia đình của anh. 309 00:17:37,680 --> 00:17:40,830 Và tôi nghĩ thứ bên trong phong bì này sẽ giúp được. 310 00:17:42,210 --> 00:17:44,800 Nếu chúng ta đạt được thỏa thuận, anh được giữ nó. 311 00:17:45,190 --> 00:17:46,700 Cứ xem nó là thưởng ký hợp đồng. 312 00:17:49,310 --> 00:17:50,610 Tôi sẽ chơi bất cứ trò nào khác. 313 00:17:50,930 --> 00:17:54,180 Số tiền nhiều nhất thắng được ở trò khác là 1.000 đô mới. 314 00:17:54,220 --> 00:17:56,770 Và tôi biết nghe số đó rất lớn, 315 00:17:57,480 --> 00:18:00,250 nhưng chẳng đủ để đưa gia đình anh khỏi Slumside mãi mãi. 316 00:18:00,580 --> 00:18:03,890 Trái lại, trong "Trốn Chạy Tử Thần", chỉ sống sót một tuần thôi 317 00:18:04,000 --> 00:18:07,590 cũng đưa nhà Richards vào một phần trăm giàu nhất toàn cầu. 318 00:18:08,680 --> 00:18:09,830 Anh tự xem đi. 319 00:18:09,950 --> 00:18:11,090 Trang 66. 320 00:18:12,480 --> 00:18:14,710 HẾT TUẦN 1 - 65.000 ĐÔ MỚI HẾT NGÀY 8 - 86.000 ĐÔ MỚI 321 00:18:16,960 --> 00:18:18,250 Tôi không cố tự tử đâu. 322 00:18:18,870 --> 00:18:20,700 Anh Richards, tôi nói thật với anh. 323 00:18:22,360 --> 00:18:24,440 Tôi đã nói điều này với mọi thí sinh 324 00:18:24,970 --> 00:18:27,320 nhưng đây là lần đầu tiên tôi thật lòng. 325 00:18:28,590 --> 00:18:31,200 Anh có đủ khả năng để thắng trò này. 326 00:18:31,630 --> 00:18:34,700 Khán giả của chúng tôi khao khát một Tử sĩ đi được xa. 327 00:18:34,720 --> 00:18:36,220 Có nhiều người đã đến gần. 328 00:18:36,330 --> 00:18:38,240 29 ngày trong mùa một. 329 00:18:39,840 --> 00:18:42,640 Nhưng cần một người đặc biệt để đi trọn 30 ngày. 330 00:18:43,960 --> 00:18:47,740 Kiểm tra của anh vượt mức, nên tôi đã xem lịch sử làm việc của anh, 331 00:18:48,190 --> 00:18:50,990 và bảo trợ lý cho tôi những gì nổi bật của anh. 332 00:18:53,540 --> 00:18:57,890 Đây là 10 giây video hấp dẫn nhất tôi được xem cả năm nay. 333 00:18:58,080 --> 00:19:00,520 Họ sa thải tôi vì phá hủy công cụ lao động. 334 00:19:00,610 --> 00:19:03,160 Nhưng anh đã trở lại. Làm cho Defense-Net. 335 00:19:03,190 --> 00:19:04,620 Lương cao nhất Downtown. 336 00:19:04,690 --> 00:19:06,590 Phân chó tốt nhất thì vẫn là phân chó. 337 00:19:06,750 --> 00:19:09,160 Vậy sao phải van xin để được thuê lại? 338 00:19:10,980 --> 00:19:12,420 Chúng ta hãy thành thật. 339 00:19:13,030 --> 00:19:16,140 Anh đã đứng ra rất nhiều lần vì đồng nghiệp 340 00:19:16,160 --> 00:19:17,500 và đã bị trừng phạt. 341 00:19:18,080 --> 00:19:21,990 Rất can đảm, với việc nửa đất nước nghĩ là công đoàn nên bị xem là phi pháp. 342 00:19:22,020 --> 00:19:23,780 Tôi đến từ nửa còn lại. 343 00:19:24,080 --> 00:19:25,450 Nên họ vùi dập tôi gấp đôi. 344 00:19:25,550 --> 00:19:26,470 Ngay đó. 345 00:19:27,090 --> 00:19:29,230 Là lý do anh có thể thắng trò này. 346 00:19:30,090 --> 00:19:31,570 Anh là một chiến sĩ, Richards. 347 00:19:31,740 --> 00:19:34,740 Network cho anh vào danh sách đen mọi công ty của họ 348 00:19:34,940 --> 00:19:36,370 trừ nơi này. 349 00:19:36,970 --> 00:19:39,580 Anh liều mạng vì người khác và gia đình họ đủ lâu rồi, 350 00:19:39,610 --> 00:19:41,800 giờ hãy hành động vì anh và gia đình anh. 351 00:19:42,080 --> 00:19:43,430 Xỏ giày vào. 352 00:19:43,960 --> 00:19:45,990 Bắt họ phải trả tiền, tiền mặt. 353 00:19:48,620 --> 00:19:51,930 Ký vào thỏa thuận và thay đổi cuộc đời gia đình anh mãi mãi. 354 00:19:52,600 --> 00:19:54,620 Có người cha nào không muốn thế chứ? 355 00:20:02,110 --> 00:20:03,290 BỒI THƯỜNG TỬ VONG 356 00:20:03,500 --> 00:20:05,800 Và vân tay ngón cái. Cứ ấn vào đó. 357 00:20:09,740 --> 00:20:11,580 Chào mừng đến "Trốn Chạy Tử Thần". 358 00:20:12,640 --> 00:20:14,140 Thật hấp dẫn. 359 00:20:15,650 --> 00:20:16,540 Cô đây rồi. 360 00:20:19,920 --> 00:20:21,100 Đây là phần vui. 361 00:20:22,340 --> 00:20:23,210 Tôi đã có vợ. 362 00:20:23,460 --> 00:20:27,060 Tôi cho là hai người thấu hiểu nhau, với công việc của cô ấy. 363 00:20:29,000 --> 00:20:30,930 Cô ấy làm phục vụ ở hộp đêm. 364 00:20:31,750 --> 00:20:34,720 Tôi chọc giận anh rồi. Xin lỗi nhé. 365 00:20:38,560 --> 00:20:40,890 Mừng sự hợp tác hai bên cùng có lợi. 366 00:20:49,840 --> 00:20:54,200 Tôi là đặc vụ Dugg, liên lạc viên của anh với Liên minh Gia đình. 367 00:20:55,400 --> 00:20:59,170 Liên minh Gia đình là dịch vụ an ninh riêng thượng hạng của Network. 368 00:20:59,500 --> 00:21:01,370 Đã bao gồm trong hợp đồng của anh. 369 00:21:01,370 --> 00:21:05,420 Thắng từng ấy tiền mà để người nhà bị cướp và giết thì quá vô ích. 370 00:21:06,610 --> 00:21:08,600 Chúng tôi sẽ chuyển gia đình anh đi. 371 00:21:08,820 --> 00:21:10,590 Cho họ dùng tên giả. 372 00:21:10,850 --> 00:21:14,080 Đó là điều duy nhất anh sẽ không phải lo lắng. 373 00:21:16,030 --> 00:21:18,360 Anh được một cuộc gọi... cho vợ. 374 00:21:18,940 --> 00:21:21,120 Báo cô ấy biết sáng mai chúng tôi sẽ đến đó. 375 00:21:21,440 --> 00:21:22,820 Tối nay cần đưa cô ấy cái này. 376 00:21:22,850 --> 00:21:24,810 Tôi hứa quay lại trước khi show bắt đầu. 377 00:21:25,160 --> 00:21:26,520 Không ai được về. 378 00:21:26,650 --> 00:21:29,520 - Tôi phải nhốt anh trong một căn hộ xịn. - Thôi nào. 379 00:21:30,170 --> 00:21:31,310 Con tôi bị bệnh. 380 00:21:31,430 --> 00:21:34,230 Tôi sẽ giao ngay giờ và đem biên lai về. 381 00:21:38,740 --> 00:21:40,310 Đưa cái này cho cô ấy luôn nhé? 382 00:21:42,060 --> 00:21:42,970 Anh ổn chứ? 383 00:21:44,430 --> 00:21:45,160 Anh đang ở đâu? 384 00:21:45,180 --> 00:21:47,420 Anh ở Tòa nhà Network. Anh ổn. 385 00:21:47,450 --> 00:21:50,030 Một người tên Doug sẽ đem cho em 500 đô mới tiền mặt. 386 00:21:50,600 --> 00:21:51,750 Đưa con đến Uptown Mercy. 387 00:21:52,060 --> 00:21:52,810 Nhé? 388 00:21:53,500 --> 00:21:56,130 Chỗ đó mở 24/7. Tim bác sĩ tốt cho con, bất cứ gì con cần. 389 00:21:56,160 --> 00:21:57,020 Ben? 390 00:21:59,420 --> 00:22:00,240 Anh đã làm gì? 391 00:22:01,920 --> 00:22:03,260 Anh chơi "Trốn Chạy Tử Thần". 392 00:22:04,870 --> 00:22:05,980 Nghe anh này. 393 00:22:06,380 --> 00:22:07,960 Anh hứa, anh sẽ trở về. 394 00:22:10,670 --> 00:22:12,140 Em phải đi chuẩn bị cho con. 395 00:22:13,100 --> 00:22:14,130 Anh yêu em. 396 00:22:16,480 --> 00:22:17,670 Em cũng yêu anh. 397 00:22:20,320 --> 00:22:21,620 Tạm biệt, Ben. 398 00:22:25,690 --> 00:22:26,620 Ta ổn chứ? 399 00:22:27,180 --> 00:22:34,000 Americanos Americanos. 400 00:22:34,200 --> 00:22:37,890 Americanos Quần jean xanh và quần chino. 401 00:22:38,090 --> 00:22:39,460 Đó là đôi Jilly Hoobahs của chị à? 402 00:22:39,540 --> 00:22:40,400 Em không biết. Phải không? 403 00:22:40,500 --> 00:22:44,320 Chị đã bảo em không được đi giày của chị. Không bao giờ! 404 00:22:44,470 --> 00:22:47,130 Chân em có mùi chuột chết! Giờ chị sẽ phải đốt đôi giày. 405 00:22:47,270 --> 00:22:50,210 - Chị là người điên. - Có chuyện gì đây? 406 00:22:50,240 --> 00:22:51,570 Nó trộm giày của con. 407 00:22:51,950 --> 00:22:54,320 Vì Elizabeth bỏ vào tủ giày của em. 408 00:22:54,340 --> 00:22:56,560 - Cởi giày của chị ra. - Thật không vậy? 409 00:22:56,650 --> 00:22:57,660 Cởi giày của chị ra. 410 00:23:08,910 --> 00:23:11,410 Giữ chiếc tất lấy may. 411 00:23:23,910 --> 00:23:27,690 Chào nước Mỹ. Các bạn biết tôi. Tôi là Bobby T. 412 00:23:27,720 --> 00:23:31,580 Và nếu muốn giết cơn khát, hãy với lấy một chai Liquid Death ướp đá. 413 00:23:31,740 --> 00:23:33,860 Nước uống chính thức của "Trốn Chạy Tử Thần". 414 00:23:33,890 --> 00:23:36,110 Súng xuất phát sẽ nổ lúc 8:00 tối nay. 415 00:23:38,810 --> 00:23:39,710 Đến giờ rồi. 416 00:23:40,600 --> 00:23:41,780 Lên đường thôi. 417 00:23:42,400 --> 00:23:43,370 Cổ tay. 418 00:23:45,540 --> 00:23:46,940 Vòng Chạy của anh. 419 00:23:47,560 --> 00:23:50,430 Anh sẽ dùng nó để tính giờ, nhắc nhở và nhận thưởng. 420 00:23:50,450 --> 00:23:51,250 CHUẨN BỊ 421 00:23:58,040 --> 00:23:59,220 Chúc may mắn. 422 00:24:00,310 --> 00:24:02,870 Sẵn sàng thấy vài Tử sĩ khóc chưa? 423 00:24:03,580 --> 00:24:06,240 Và sẵn sàng thấy vài Tử sĩ chết chưa? 424 00:24:07,350 --> 00:24:08,850 - Trông anh ngon đó. - Ngon ghê. 425 00:24:08,980 --> 00:24:12,090 Anh ấy ngon lành. Còn một phút! Chỉnh trang lần cuối! 426 00:24:12,360 --> 00:24:14,260 Một phút. Đi nào. 427 00:24:15,350 --> 00:24:16,820 Mọi người cẩn thận phía sau! 428 00:24:17,230 --> 00:24:18,710 Tránh ra! 429 00:24:18,910 --> 00:24:22,030 Anh chỉ có một việc ngoài kia. Nói những gì anh nghĩ. 430 00:24:22,090 --> 00:24:24,190 Anh thấy giận dữ, bạo lực, phiền muộn. 431 00:24:24,210 --> 00:24:26,480 Đừng nghĩ trước khi nói. Bọn hèn nhát mới thế. 432 00:24:26,620 --> 00:24:28,960 Cứ bùng nổ, chửi thề, chọc tức đám đông. 433 00:24:29,340 --> 00:24:30,870 Trên Free-Vee làm gì cũng được. 434 00:24:30,900 --> 00:24:31,830 Bobby T! 435 00:24:32,200 --> 00:24:33,860 Daniel, tên khốn. 436 00:24:34,060 --> 00:24:37,600 Đã bảo nhiều lần, đừng cho cá ngừ vây xanh vào mấy món ăn nhẹ mà? 437 00:24:37,910 --> 00:24:40,190 Tối nào đó tôi bị "ngộ độc thủy ngân", 438 00:24:40,210 --> 00:24:42,680 thì miệng anh sẽ không vui đâu, Dan. 439 00:24:42,880 --> 00:24:45,450 - Người này à? Ngôi sao đây à? - Phải. 440 00:24:49,380 --> 00:24:52,240 Tôi biết là lạ khi gặp tôi ở đời thật. Nhưng anh sẽ quen. 441 00:24:52,470 --> 00:24:54,140 Tôi cũng là người phàm như anh. 442 00:24:54,540 --> 00:24:57,910 Có lúc tôi cũng mặc hai chân vào một ống quần. 443 00:24:58,120 --> 00:24:59,330 Đúng kiểu Bobby. 444 00:24:59,960 --> 00:25:04,120 Đừng chọc tức đám đông. Gợi ý đó dở lắm. 445 00:25:05,650 --> 00:25:06,450 Trông anh ta tuyệt đấy. 446 00:25:06,560 --> 00:25:08,700 20 giây, mọi người! 447 00:25:09,500 --> 00:25:10,570 Gặp ngoài đó nhé. 448 00:25:10,770 --> 00:25:11,940 Sẵn sàng đón Bobby T chưa? 449 00:25:12,810 --> 00:25:15,610 Đây là kiểu năng lượng tôi muốn cho cả đêm, mọi người ơi! 450 00:25:16,510 --> 00:25:17,440 Đây rồi! 451 00:25:18,810 --> 00:25:20,230 Đấu trường Colosseum mới. 452 00:25:20,390 --> 00:25:22,890 Bobby T! Bobby T! 453 00:25:23,090 --> 00:25:26,290 Vào phần giới thiệu. Năm, bốn, ba... 454 00:25:29,710 --> 00:25:34,140 Nước Mỹ, đất nước vĩ đại nhất trong vũ trụ. 455 00:25:34,170 --> 00:25:37,300 Ta làm việc chăm chỉ. Và sau một ngày dài cật lực, 456 00:25:37,320 --> 00:25:39,190 ta nên được thư giãn và thoải mái. 457 00:25:41,220 --> 00:25:44,330 Nhưng một số kẻ không muốn làm việc vì quyền lợi đó. 458 00:25:45,540 --> 00:25:48,540 Bọn trộm cắp. Lừa đảo. Ăn không ngồi rồi. 459 00:25:49,040 --> 00:25:52,490 Sao chúng phải làm việc khi có thể đoạt lấy từ các bạn? 460 00:25:52,910 --> 00:25:56,070 Chào mừng đến trò chơi mà chúng tôi cho ba kẻ như vậy 461 00:25:56,920 --> 00:25:58,510 mọi tự do chúng muốn. 462 00:25:59,660 --> 00:26:01,600 Dữ liệu sinh học bị xóa. 463 00:26:01,620 --> 00:26:03,370 Không máy quét, máy theo dõi. 464 00:26:03,650 --> 00:26:05,330 Trong 30 ngày, những gì ngăn giữa 465 00:26:05,830 --> 00:26:08,460 những kẻ này và nhiều triệu đô chính là các bạn. 466 00:26:08,500 --> 00:26:11,070 Ghi hình. Tố cáo. Nhận thưởng. 467 00:26:11,100 --> 00:26:13,640 Với hơn 10 triệu đô-la mới tiền thưởng, 468 00:26:13,850 --> 00:26:16,120 khán giả giỏi nhất thế giới vẫn chưa 469 00:26:16,650 --> 00:26:18,430 bị đánh bại! 470 00:26:18,630 --> 00:26:22,090 Đây là "Trốn Chạy Tử Thần"! 471 00:26:27,640 --> 00:26:28,950 Và giờ... 472 00:26:29,350 --> 00:26:30,980 Hay lắm! Bobby! 473 00:26:31,480 --> 00:26:35,500 Người tiên phong cao ráo, giỏi nhớ mặt, đáng tin cậy của sự thật, 474 00:26:36,020 --> 00:26:38,670 Bobby T! 475 00:26:41,340 --> 00:26:42,230 Bốc lên nào! 476 00:26:44,170 --> 00:26:47,060 Sự phẫn nộ với công lý của thế giới đã ngăn anh 477 00:26:47,210 --> 00:26:49,620 đạt được hết tiềm năng của mình, nhưng bây giờ? 478 00:26:49,860 --> 00:26:52,590 Cơn giận đó là siêu năng lực của anh. Sử dụng nó đi! 479 00:26:52,790 --> 00:26:56,060 Tử sĩ đầu tiên của chúng ta đến từ chính Thành phố Co-Op này. 480 00:26:56,480 --> 00:26:57,430 Ben Richards. 481 00:26:57,760 --> 00:27:02,740 Một người nam 35 tuổi khỏe mạnh nghĩ mình quá giỏi để làm việc kiếm sống. 482 00:27:04,850 --> 00:27:08,510 Công việc cuối của Richards là làm toàn thời gian ở Defense-Net 483 00:27:08,690 --> 00:27:13,350 cho đến khi làm lộ bí mật quân sự cho một công đoàn mà hắn còn không vào! 484 00:27:14,540 --> 00:27:16,800 Chuyện nhảm nhí! Nhảm nhí! 485 00:27:16,820 --> 00:27:18,230 Đây là showbiz mà. Bình tĩnh. 486 00:27:18,810 --> 00:27:19,630 Đúng thế! 487 00:27:19,940 --> 00:27:23,470 Hắn cắn tay của người đã cho hắn ăn, chỉ có chó mới làm thế. 488 00:27:25,650 --> 00:27:26,810 Hãy nhớ gương mặt đó. 489 00:27:27,090 --> 00:27:30,330 Các bạn sẽ được 3.000 đô mới 490 00:27:30,510 --> 00:27:31,900 cho một tố cáo chính xác 491 00:27:31,940 --> 00:27:34,510 và 10.000 nếu tố cáo đó giúp giết được hắn. 492 00:27:35,340 --> 00:27:37,940 Chúng tôi gấp đôi tiền thưởng cho lượt cuối của mùa. 493 00:27:38,040 --> 00:27:39,560 Vì khi có tiền. 494 00:27:39,850 --> 00:27:40,990 Sai tiên cũng được. 495 00:27:41,820 --> 00:27:43,320 Và tiền rất nhiều! 496 00:27:43,520 --> 00:27:47,500 Vì những đồng tiền hắn thắng sẽ chuyển cho vợ hắn, Sheila, 497 00:27:49,530 --> 00:27:54,070 mụ phù thủy đêm chỉ nhận tiền boa cao nhất ở Libertine. 498 00:27:54,270 --> 00:27:57,660 - Là giả! Dối trá, thằng chó! - Nếu các bạn hiểu ý tôi. 499 00:28:01,930 --> 00:28:05,010 Bị Richards bỏ rơi, giờ chỉ mình cô ta 500 00:28:05,050 --> 00:28:08,500 nuôi dạy đứa con thê thảm sinh ra từ tội lỗi của họ. 501 00:28:08,870 --> 00:28:11,310 Nhưng gì vậy? Tôi nghĩ là đến lúc cho... 502 00:28:11,510 --> 00:28:14,360 Lời trăng trối! 503 00:28:14,640 --> 00:28:17,250 - Chà, anh Richards. - Nói đi, Richards! 504 00:28:17,320 --> 00:28:18,870 Nào, cho chúng tôi nghe chứ? 505 00:28:18,960 --> 00:28:21,360 Anh có lời trăng trối nào không? 506 00:28:22,720 --> 00:28:23,460 Có. 507 00:28:23,970 --> 00:28:25,310 Mày là đồ chó, Dan! 508 00:28:27,020 --> 00:28:28,720 Anh nghĩ sẽ tồn tại được bao lâu? 509 00:28:29,760 --> 00:28:33,030 Đủ lâu để đốt trụi tòa nhà này và những người ở trong! 510 00:28:33,170 --> 00:28:36,850 Các người hèn nhát cỡ nào khi ngồi ngoài đó? 511 00:28:36,980 --> 00:28:38,030 Lũ khốn kiếp! 512 00:28:38,060 --> 00:28:41,070 Chết tiệt! Để sức mà chạy đi. 513 00:28:41,670 --> 00:28:42,700 Kinh thật! 514 00:28:45,900 --> 00:28:48,110 Mắt nhìn người của tôi vẫn không ai sánh bằng. 515 00:28:48,250 --> 00:28:51,480 Anh, Richards, là thứ được gọi là kẻ thay đổi cuộc chơi. 516 00:28:52,190 --> 00:28:55,390 Giờ nghe đây. Tôi không nên nói, nhưng khi bắt đầu chạy, 517 00:28:55,620 --> 00:28:58,170 hãy trốn cùng đồng bọn. Anh sẽ sống lâu hơn. 518 00:28:58,260 --> 00:29:00,570 Còn nữa, phòng khi anh chưa xem kỹ hợp đồng, 519 00:29:00,610 --> 00:29:04,310 mỗi Tay sai anh giết giúp anh được 10 ngàn tiền thưởng. 520 00:29:04,540 --> 00:29:06,600 Và mỗi Thợ săn là 100 ngàn. 521 00:29:08,520 --> 00:29:09,920 Tao chưa biết bằng cách nào 522 00:29:11,140 --> 00:29:13,240 nhưng có ngày tao sẽ chơi chết mày. 523 00:29:13,350 --> 00:29:14,790 Tinh thần tốt lắm! 524 00:29:17,660 --> 00:29:19,360 Quy tắc của cuộc chạy! 525 00:29:19,830 --> 00:29:20,760 Quy tắc một: 526 00:29:21,050 --> 00:29:22,020 Tiền Chạy. 527 00:29:22,050 --> 00:29:23,710 Các Tử sĩ có 1.000 đô mới ứng trước 528 00:29:23,740 --> 00:29:25,540 và 12 tiếng chạy trước. 529 00:29:25,560 --> 00:29:28,980 Sáng mai Thợ săn mới bắt đầu săn, khi ứng dụng Ghi hình và Tố cáo hoạt động! 530 00:29:29,450 --> 00:29:31,630 Quy tắc hai: Camera Chạy. 531 00:29:31,760 --> 00:29:34,120 Các người phải ghi hình lại 10 phút mỗi ngày. 532 00:29:34,220 --> 00:29:36,150 Số phong bì này không bị truy theo. 533 00:29:36,170 --> 00:29:39,010 Bỏ chúng vào một hòm thư Network Drone Xpress trước nửa đêm 534 00:29:39,090 --> 00:29:40,750 không thì sẽ bị loại. 535 00:29:40,780 --> 00:29:41,330 Cảm ơn 536 00:29:41,350 --> 00:29:44,060 không được thắng, nhưng vẫn bị săn 30 ngày. 537 00:29:44,180 --> 00:29:47,160 Đừng chết uổng. Bỏ băng hình vào! 538 00:29:47,180 --> 00:29:50,100 Quy tắc ba: Chạy Xa Thì Giàu. 539 00:29:50,230 --> 00:29:53,040 Sống đến nửa đêm mai thì thắng 5.000 đô-la mới. 540 00:29:53,150 --> 00:29:55,740 Tiền thưởng tăng 1.000 mỗi ngày 541 00:29:55,760 --> 00:29:57,500 và được gấp đôi vào cuối mỗi tuần. 542 00:29:57,770 --> 00:30:00,620 Tổng giải thưởng cho sống sót 30 ngày giờ là 543 00:30:01,160 --> 00:30:02,880 một tỷ đô-la mới! 544 00:30:05,570 --> 00:30:07,180 Nhưng trước khi giành được số đó, 545 00:30:07,450 --> 00:30:08,930 họ phải vượt qua ai? 546 00:30:09,060 --> 00:30:10,880 Các Thợ săn! 547 00:30:11,280 --> 00:30:13,070 Thưa quý vị, 548 00:30:13,100 --> 00:30:14,270 hãy gặp 549 00:30:14,270 --> 00:30:15,870 các Thợ săn! 550 00:30:17,240 --> 00:30:19,310 Năm người chiến đấu cho tự do thật sự. 551 00:30:19,750 --> 00:30:21,150 Ẩn sâu ở nơi các bạn ít ngờ nhất. 552 00:30:21,550 --> 00:30:24,980 Thực tế, họ có thể đang ở giữa các bạn! 553 00:30:26,850 --> 00:30:28,020 Và thủ lĩnh của họ, 554 00:30:28,530 --> 00:30:30,990 con ma ám ảnh ước mơ của mọi Tử sĩ, 555 00:30:31,220 --> 00:30:32,690 Đội trưởng McCone! 556 00:30:33,570 --> 00:30:35,640 Tìm kiếm và hủy diệt đi, các quý ngài. 557 00:30:37,770 --> 00:30:38,650 Nhìn họ đi kìa! 558 00:30:39,120 --> 00:30:41,390 Nhìn đám du côn này lần cuối đi. 559 00:30:42,550 --> 00:30:45,990 Quan sát cách ngụy trang chúng hay dùng để trốn khỏi công lý. 560 00:30:46,330 --> 00:30:49,450 Có những khoảnh khắc, chúng sẽ đi giữa các bạn, 561 00:30:49,830 --> 00:30:54,480 thoải mái làm bất cứ gì chúng muốn đến khi ta ngăn cản chúng... cùng nhau! 562 00:30:57,400 --> 00:30:59,720 Cho chúng chạy! Cho chúng chạy! 563 00:31:00,100 --> 00:31:02,600 Cho chúng chạy! Cho chúng chạy! 564 00:31:02,990 --> 00:31:05,090 Cho chúng chạy! Cho chúng chạy! 565 00:31:05,990 --> 00:31:06,790 Bú kèn đi! 566 00:31:24,930 --> 00:31:25,860 Theo hiệu lệnh! 567 00:31:28,240 --> 00:31:29,140 Chuẩn bị! 568 00:31:30,440 --> 00:31:31,780 Chạy! 569 00:31:45,060 --> 00:31:45,930 ĐI 570 00:32:31,650 --> 00:32:33,170 BẮT ĐẦU CHẠY 571 00:32:45,360 --> 00:32:46,460 Giao lộ 13 và Obama. 572 00:32:46,860 --> 00:32:48,410 Này, Trốn Chạy Tử Thần. 573 00:32:49,400 --> 00:32:51,500 Tôi đang xem anh trên Free-Vee đó! 574 00:32:51,530 --> 00:32:53,860 Giao lộ 13 và Obama. 575 00:32:54,200 --> 00:32:55,190 Được rồi. 576 00:32:55,340 --> 00:32:56,190 TỰ LÁI 577 00:32:58,010 --> 00:32:59,710 Cứ chạy đi. 578 00:33:01,750 --> 00:33:03,620 Cứ trốn đi. 579 00:33:07,890 --> 00:33:09,300 Khỏe không, anh bạn? 580 00:33:11,270 --> 00:33:13,850 - Chụp ảnh với tôi đi. - Thôi. 581 00:33:14,380 --> 00:33:16,590 Anh nói "thôi" là sao? 582 00:33:16,670 --> 00:33:20,230 Anh phải cư xử tốt chứ, để người ta không tố cáo anh. Hiểu chứ? 583 00:33:20,260 --> 00:33:22,860 Vì người ta sẽ làm thế. Tôi thì không. Tôi là người tốt. 584 00:33:23,050 --> 00:33:24,060 Anh nói đúng. 585 00:33:24,490 --> 00:33:26,460 Ta nên dừng xe, chọn một em đứng đường. 586 00:33:26,690 --> 00:33:27,790 Cô nàng có thể chụp ảnh. 587 00:33:28,500 --> 00:33:31,240 Được! Ý kiến hay nhất luôn! 588 00:33:32,470 --> 00:33:33,870 Tôi thích cách anh nghĩ đó. 589 00:33:34,070 --> 00:33:35,070 Anh là người tốt. 590 00:33:36,580 --> 00:33:37,850 Đi đâu vậy, anh bạn? 591 00:33:38,390 --> 00:33:40,280 Ừ, anh nên chạy đi thì hơn! 592 00:33:40,740 --> 00:33:42,810 Mong người ta xử anh đi! 593 00:33:42,990 --> 00:33:44,360 Anh chết chắc rồi, bồ tèo! 594 00:33:44,830 --> 00:33:46,460 Chết chắc rồi! 595 00:34:04,470 --> 00:34:06,380 Này, Molie, cho tôi vào! 596 00:34:16,990 --> 00:34:18,190 Xin chào? 597 00:34:18,720 --> 00:34:19,730 Molie? 598 00:34:20,820 --> 00:34:22,790 - Ê, Molie. - Gì vậy? 599 00:34:23,660 --> 00:34:24,910 Không thấy tôi mở cửa sập à? 600 00:34:24,940 --> 00:34:27,730 Tôi thấy cậu từ cách hai khu nhà bằng hồng ngoại. Cậu muốn gì? 601 00:34:28,100 --> 00:34:29,380 Nghe này, tôi cần 602 00:34:30,330 --> 00:34:31,760 hai căn cước và một khẩu súng. 603 00:34:31,790 --> 00:34:33,820 Quên đi. Tôi không chơi súng. 604 00:34:34,120 --> 00:34:36,030 Đi tìm Mickey ở đường 3 ấy. 605 00:34:37,130 --> 00:34:39,140 Anh có vấn đề gì vậy hả? 606 00:34:40,440 --> 00:34:43,870 "Trốn Chạy Tử Thần" ư? Cậu nghĩ gì vậy? 607 00:34:44,090 --> 00:34:45,610 Tôi tưởng cậu thông minh mà. 608 00:34:45,640 --> 00:34:47,210 Tôi không có lựa chọn. Cathy bị bệnh. 609 00:34:47,230 --> 00:34:50,560 Có biết cậu làm tôi gặp nguy cỡ nào khi đến đây không? 610 00:34:50,930 --> 00:34:52,690 Nếu cậu muốn tự tử, được thôi. 611 00:34:52,840 --> 00:34:55,090 Nhưng đừng kéo tôi dính vào, nhé? 612 00:34:55,230 --> 00:34:56,410 Hiểu không? 613 00:35:04,140 --> 00:35:05,680 Chết tiệt, Ben. 614 00:35:06,120 --> 00:35:07,580 Thẻ căn cước là 100. 615 00:35:08,620 --> 00:35:11,370 Trang phục và phụ kiện mỗi thứ 30. 616 00:35:11,520 --> 00:35:14,610 Tôi có linh mục, có cựu chiến binh, 617 00:35:14,690 --> 00:35:16,160 có quan chức. 618 00:35:16,350 --> 00:35:19,420 Và cần gấp nên tính 200 đô mới tất cả. 619 00:35:19,440 --> 00:35:20,370 Được rồi. 620 00:35:20,760 --> 00:35:22,520 Đi trốn ở khu Sinh tồn đi. 621 00:35:22,740 --> 00:35:24,370 Là dãy số năm. 622 00:35:24,510 --> 00:35:26,860 - Tôi sẽ đi khóa lò đốt lại. - Tôi khóa rồi. 623 00:35:27,840 --> 00:35:30,020 Không phiền nếu tôi kiểm tra chứ? 624 00:35:32,090 --> 00:35:33,390 Này, đi đâu vậy? 625 00:35:37,050 --> 00:35:39,660 Được rồi, đám người hùng, đến đây mà lấy! 626 00:35:40,380 --> 00:35:42,720 Nghe anh ta đi! Nếu anh ta bỏ ra 627 00:35:42,830 --> 00:35:43,830 là chúng ta chết hết. 628 00:35:44,060 --> 00:35:45,520 Anh bán cái này nhiều hả? 629 00:35:46,020 --> 00:35:47,560 Có bao nhiêu cũng hết. 630 00:35:49,400 --> 00:35:52,040 Mấy cái TV này không theo dõi ta. 631 00:35:52,670 --> 00:35:53,330 Nào. 632 00:35:58,740 --> 00:35:59,930 Thế này hiệu quả không? 633 00:36:00,200 --> 00:36:01,150 Chắc chắn. 634 00:36:01,390 --> 00:36:02,400 Đứng qua bên này. 635 00:36:02,620 --> 00:36:03,670 Rồi, sẵn sàng chưa? 636 00:36:03,900 --> 00:36:05,370 Một, hai, ba. 637 00:36:07,250 --> 00:36:07,980 Được rồi. 638 00:36:09,640 --> 00:36:12,000 Thử kính sát tròng nào. 639 00:36:13,840 --> 00:36:15,070 Được rồi. 640 00:36:16,830 --> 00:36:19,140 - Cậu đọc được gì trên kệ đó không? - Để xem. 641 00:36:20,260 --> 00:36:22,570 "BFE-20". 642 00:36:22,970 --> 00:36:25,310 Khỉ thật! Sao anh có Black Irish vậy? 643 00:36:25,420 --> 00:36:26,770 Cái đó không bán. 644 00:36:26,800 --> 00:36:28,870 Làm như tôi sẽ nhét túi ấy. 645 00:36:28,870 --> 00:36:32,130 Chỉ vài gam là đủ nổ bay những khối mỡ thải trong đường cống Uptown. 646 00:36:32,310 --> 00:36:35,450 BFE. Vụ Nổ To Đùng. 647 00:36:36,530 --> 00:36:37,770 Cậu có kế hoạch gì? 648 00:36:37,880 --> 00:36:39,320 Tôi không biết nữa. 649 00:36:39,600 --> 00:36:41,430 Trốn cùng đồng bọn? 650 00:36:41,780 --> 00:36:45,370 Đồng bọn sẽ bán cậu trong tích tắc. 651 00:36:45,540 --> 00:36:48,020 Là tôi thì sẽ tìm chỗ đông đúc nhất có thể 652 00:36:48,260 --> 00:36:51,270 và lẫn trong đám đông. Tôi khuyên như thế. 653 00:36:52,640 --> 00:36:53,460 À. 654 00:36:54,110 --> 00:36:56,480 Cậu có thể đi giống với cách lúc đến. 655 00:36:57,430 --> 00:36:58,580 Molie... 656 00:37:00,610 --> 00:37:01,790 tôi buộc phải làm thế này. 657 00:37:03,480 --> 00:37:04,740 Không, cậu đâu cần. 658 00:37:11,380 --> 00:37:13,710 Tôi đã tính cho cậu làm ở đây 659 00:37:14,420 --> 00:37:15,730 như một cộng sự. 660 00:37:15,930 --> 00:37:20,040 Lẽ ra hôm qua tôi nên bảo Sheila, nhưng tôi muốn tự nói cho cậu. 661 00:37:21,140 --> 00:37:21,810 Này. 662 00:37:22,570 --> 00:37:24,030 Giờ quá muộn rồi. 663 00:37:27,150 --> 00:37:27,940 Chà. 664 00:37:28,410 --> 00:37:29,620 Chúc may mắn. 665 00:37:31,870 --> 00:37:33,740 Gặp cậu trên màn hình lớn. 666 00:37:43,050 --> 00:37:45,180 BEN RICHARDS GHI HÌNH & TỐ CÁO 667 00:38:13,170 --> 00:38:14,560 Thành phố New York, một chiều. 668 00:38:14,760 --> 00:38:16,550 Mời để căn cước và tiền vào khay. 669 00:38:24,450 --> 00:38:26,520 Đi an toàn nhé, anh Springer. 670 00:38:30,460 --> 00:38:31,340 Cảm ơn. 671 00:38:31,800 --> 00:38:33,220 BẮT ĐẦU CHẠY 672 00:38:44,850 --> 00:38:47,110 CUỘC SĂN BẮT ĐẦU 673 00:38:50,850 --> 00:38:51,640 Chú ơi. 674 00:38:53,590 --> 00:38:54,540 Này, chú ơi. 675 00:38:54,770 --> 00:38:55,800 Mặt chú. 676 00:38:57,180 --> 00:38:58,280 Quên là cháu từng thấy đi! 677 00:38:58,820 --> 00:39:03,090 Cháu mà nói gì, ta sẽ giết cháu nhanh đến mức mẹ cháu còn chưa tỉnh. 678 00:39:03,410 --> 00:39:05,140 Nhưng ria mép của chú. 679 00:39:06,990 --> 00:39:07,940 Khỉ thật. 680 00:39:10,830 --> 00:39:12,460 Xin lỗi nhiều nhé. 681 00:39:13,480 --> 00:39:15,020 Ăn đồ ăn của chú không? 682 00:39:17,520 --> 00:39:19,290 Sắp vào ga New York Penn. 683 00:39:19,310 --> 00:39:21,340 Đây là ga cuối của chuyến tàu này. 684 00:39:21,560 --> 00:39:23,860 Chào mừng đến khách sạn Brant, anh Springer. 685 00:39:25,400 --> 00:39:27,000 Anh đã cạo ria mép. 686 00:39:28,110 --> 00:39:29,830 Nó rơi mất trên tàu. 687 00:39:30,190 --> 00:39:32,050 Bị vậy là tôi ghét lắm. 688 00:39:35,620 --> 00:39:36,790 BEN RICHARDS GHI HÌNH & TỐ CÁO 689 00:39:39,640 --> 00:39:41,500 Mọi việc ổn chứ, anh Springer? 690 00:39:41,760 --> 00:39:43,960 Ừ, ừ. Chỉ là... 691 00:39:45,090 --> 00:39:47,060 chúc tối tốt lành. Ngày chứ. 692 00:39:47,220 --> 00:39:49,810 Thôi chúc cả hai. 693 00:40:02,670 --> 00:40:03,770 KHÔNG LÀM PHIỀN 694 00:40:13,150 --> 00:40:14,220 CAMERA CHẠY 695 00:40:16,860 --> 00:40:18,290 NGÀY 01 696 00:40:26,340 --> 00:40:29,440 Quy tắc nói tôi phải ghi hình mười phút mỗi ngày. 697 00:40:30,600 --> 00:40:33,310 Họ không nói là phần nào, nên... 698 00:40:35,540 --> 00:40:37,930 các người có thể xem mông tôi lúc tôi ngủ. 699 00:40:55,820 --> 00:40:56,640 Cảm ơn. 700 00:41:04,080 --> 00:41:05,830 CHÚA CỨU THẾ KẾT TỘI CÁC NGƯỜI XUỐNG ĐỊA NGỤC 701 00:41:06,800 --> 00:41:09,440 Americanos Americanos. 702 00:41:10,130 --> 00:41:11,960 Tập trước của "The Americanos". 703 00:41:12,430 --> 00:41:14,380 - Con yêu mẹ. - Mẹ yêu con. 704 00:41:17,840 --> 00:41:19,040 Đừng lo chuyện đó. 705 00:41:19,460 --> 00:41:20,540 Con chỉ ghét là... 706 00:41:23,260 --> 00:41:25,760 Con lẽ ra nên nghĩ về việc đó trước khi dạng chân. 707 00:41:25,820 --> 00:41:26,650 Mẹ! 708 00:41:27,900 --> 00:41:29,410 5.000 ĐÔ MỚI ĐÃ THƯỞNG 709 00:41:29,830 --> 00:41:31,760 NGÀY 02 BẮT ĐẦU! 710 00:41:34,710 --> 00:41:36,070 Hết một ngày. 711 00:41:37,160 --> 00:41:38,350 Còn 29 ngày. 712 00:41:39,760 --> 00:41:40,860 Cút đi! 713 00:41:54,600 --> 00:41:55,950 John Springer! 714 00:41:56,410 --> 00:41:57,460 John Springer! 715 00:41:59,570 --> 00:42:00,780 John Springer! 716 00:42:03,210 --> 00:42:04,550 John Springer! 717 00:42:15,800 --> 00:42:17,170 Kiểm tra nhận khuôn mặt. 718 00:42:17,250 --> 00:42:18,250 KHỚP 719 00:42:59,680 --> 00:43:00,750 Đèn xanh. 720 00:43:12,260 --> 00:43:14,680 Cập nhật trực tiếp! Bắt đầu! 721 00:43:15,590 --> 00:43:18,890 Các Thợ săn đang miệt mài gần một tiệm Netmart Thành phố Co-Op 722 00:43:18,980 --> 00:43:22,600 nơi Jansky đang đong đưa với cô bán hàng vừa tố cáo hắn. 723 00:43:22,680 --> 00:43:25,440 Hãy xem hắn có đong đưa với tử thần luôn không. 724 00:43:25,550 --> 00:43:27,870 Em có xem "Trốn Chạy Tử Thần" không? 725 00:43:28,860 --> 00:43:29,590 Cũng có. 726 00:43:29,660 --> 00:43:31,990 Nghe nói trên đó có một người giống anh. 727 00:43:32,130 --> 00:43:33,330 The Dell và anh ta hấp dẫn lắm. 728 00:43:33,360 --> 00:43:33,930 Và anh ta hấp dẫn lắm. 729 00:43:34,760 --> 00:43:36,240 Tôi không biết. 730 00:43:36,560 --> 00:43:38,130 Lát nữa anh quay lại thử rủ em đi chơi tiếp. 731 00:43:38,310 --> 00:43:39,910 Chúa ơi, Tim. 732 00:43:40,450 --> 00:43:44,210 Và đó là Jansky! Bước ra với phần burrito ăn sáng. 733 00:43:44,240 --> 00:43:45,120 Đèn xanh với Jansky. 734 00:43:45,150 --> 00:43:47,150 Đây sẽ là bữa ăn cuối của hắn chăng? 735 00:43:48,650 --> 00:43:51,640 Ngòi nổ đã châm. Chỉ là vấn đề thời gian. 736 00:43:51,660 --> 00:43:52,930 Ra khỏi đó đi, anh bạn. 737 00:43:53,370 --> 00:43:54,750 Nên ăn cho hết đi, Tim. 738 00:43:54,990 --> 00:43:57,500 Thưởng thức miếng ăn cuối trước khi ngắm nải chuối. 739 00:43:57,530 --> 00:43:58,960 Nhanh. Cậu đang đi bộ. 740 00:43:59,150 --> 00:44:00,280 Đây là "Trốn Chạy Tử Thần" mà. 741 00:44:00,780 --> 00:44:02,060 - Đây rồi. - Trời ạ. 742 00:44:02,090 --> 00:44:02,860 TÌM ĐƯỢC MỤC TIÊU 743 00:44:03,280 --> 00:44:04,140 Pằng! 744 00:44:04,920 --> 00:44:06,880 Và Jansky đã về đích sớm. 745 00:44:07,350 --> 00:44:09,300 Hạ được một, còn hai tên! 746 00:44:09,570 --> 00:44:11,780 Đón xem 8 giờ tối nay để biết liệu Jenni Laughlin 747 00:44:11,800 --> 00:44:13,700 và Ben Richards có còn đang chạy không. 748 00:44:13,900 --> 00:44:18,220 Bọn họ còn bao lâu? Hãy theo dõi và tìm hiểu. 749 00:44:20,240 --> 00:44:23,270 Chào. Tôi muốn gia hạn thời gian ở lên ba ngày. 750 00:44:23,540 --> 00:44:25,840 Vui được thu xếp cho anh, anh Springer. 751 00:44:26,060 --> 00:44:27,560 Vẫn phòng cũ nếu có thể. 752 00:44:27,660 --> 00:44:30,470 - Dĩ nhiên. Để tôi xem có thể làm gì. - Cảm ơn. 753 00:44:31,710 --> 00:44:32,580 Anh may mắn đấy. 754 00:44:33,100 --> 00:44:35,700 Xem ra anh có thể ở tiếp phòng đó, anh Springer. 755 00:44:35,820 --> 00:44:36,890 Tuyệt vời. 756 00:44:37,220 --> 00:44:39,060 Sáng nay tôi gọi xe cho anh nhé? 757 00:44:39,090 --> 00:44:39,920 NGÀY 02 758 00:44:40,840 --> 00:44:43,960 Biết sao không? Tôi nghĩ tôi sẽ đi bộ. 759 00:44:50,830 --> 00:44:55,040 Hành khách chú ý, đây là trạm cuối, Boston. 760 00:44:55,240 --> 00:44:57,840 Vui lòng kiểm tra đồ đạc cá nhân trước khi rời xe. 761 00:44:57,860 --> 00:45:00,190 Cảm ơn đã sử dụng Netbus. 762 00:45:00,650 --> 00:45:02,720 Người anh em, tôi cần ra khỏi đường phố. 763 00:45:03,460 --> 00:45:04,210 Thế à? 764 00:45:04,240 --> 00:45:05,470 NGÀY 04 765 00:45:05,500 --> 00:45:06,860 Tôi cần chỗ để ngủ một tháng. 766 00:45:08,290 --> 00:45:09,950 Ngoài Net, nếu anh hiểu ý tôi. 767 00:45:10,180 --> 00:45:11,510 Thế à? 768 00:45:11,840 --> 00:45:14,550 Tôi sẽ trả 100 đô mới cho phòng và 100 đô mới nữa cho áo khoác. 769 00:45:15,290 --> 00:45:18,670 200 đô cho cái áo khoác rách nát và căn phòng ổ chuột à? 770 00:45:19,770 --> 00:45:22,770 Anh bạn, cậu cần đến Jamaica Plain, tìm thuốc chữa đầu đi. 771 00:45:22,890 --> 00:45:23,650 Thôi nào. 772 00:45:23,770 --> 00:45:26,770 Cất cái đó đi. Cậu tính để chúng ta bị giết à? 773 00:45:28,220 --> 00:45:29,450 Để tôi xem mặt cậu. 774 00:45:30,820 --> 00:45:32,450 Cậu đi lính ở đâu? 775 00:45:33,180 --> 00:45:35,750 Alaska. Trúng mảnh đạn. 776 00:45:35,980 --> 00:45:37,120 Cậu chưa chiến đấu. 777 00:45:37,420 --> 00:45:40,730 Nhưng tôi cho là không phải giả... nếu cậu đã chịu trả tiền. 778 00:45:41,310 --> 00:45:42,230 Cảm ơn. 779 00:45:56,860 --> 00:46:00,140 Này! Tao đang nói với mày đấy! 780 00:46:00,340 --> 00:46:02,170 Quay lại đây, oắt con! 781 00:46:05,990 --> 00:46:08,620 Nghe đây. Mày tránh xa đồ của tao. 782 00:46:08,800 --> 00:46:11,400 Tao thấy mày trong tầng hầm nữa thì tao đập chết. 783 00:46:11,430 --> 00:46:13,190 Còn tôi gọi đại ca đến chăm sóc ông! 784 00:46:13,390 --> 00:46:15,410 Anh ấy sẽ đá đít ông lên mặt trăng! 785 00:46:15,490 --> 00:46:16,370 Cút đi! 786 00:46:20,970 --> 00:46:23,040 Ừ, chúc may mắn. 787 00:46:23,150 --> 00:46:24,510 ĐÃ HỎNG MỜI DÙNG THANG BỘ 788 00:46:24,800 --> 00:46:25,710 Đồ ngu. 789 00:46:33,280 --> 00:46:34,190 Tầng hai. 790 00:46:37,810 --> 00:46:38,840 TÊN: G. ROBERTS THÀNH VIÊN YVA 791 00:46:56,320 --> 00:46:57,240 Được rồi. 792 00:46:58,660 --> 00:47:00,750 Tôi sẽ phải ghi một cuộn băng khác. 793 00:47:01,830 --> 00:47:04,330 Tôi luôn là người tuân thủ quy tắc. 794 00:47:04,350 --> 00:47:06,180 Tôi đến làm đầu tiên, về sau cùng. 795 00:47:06,470 --> 00:47:07,430 Được đấy. 796 00:47:08,460 --> 00:47:10,850 Rõ là chẳng có ích nhiều cho tôi. 797 00:47:11,930 --> 00:47:14,100 Tôi đang ở trong một trò giết chóc đây. 798 00:47:15,110 --> 00:47:17,840 Nhưng các người sẽ làm gì chứ? Đối đầu cả thế giới à? 799 00:47:18,510 --> 00:47:19,460 Ngon. 800 00:47:19,490 --> 00:47:23,480 Tôi đây, một người trưởng thành chơi trò trốn tìm vì tiền. 801 00:47:25,790 --> 00:47:26,640 Đừng nổ đó. 802 00:47:29,860 --> 00:47:30,830 Cảm ơn mày. 803 00:47:32,740 --> 00:47:35,580 Tôi nghĩ tôi sẽ ẩn náu, bình tĩnh. 804 00:47:36,510 --> 00:47:37,850 Cố không bị kiệt sức. 805 00:47:41,270 --> 00:47:44,230 Sa đọa. Quỷ quyệt. Đã chết. 806 00:47:46,310 --> 00:47:48,500 Những Tử sĩ còn lại sẽ còn gây ra rối loạn gì? 807 00:47:48,910 --> 00:47:50,940 Hãy theo dõi và tìm hiểu. 808 00:47:51,650 --> 00:47:56,050 Tiếp theo, giàu có và sành điệu, chính là Americanos. 809 00:47:56,250 --> 00:47:57,270 "Này, Jim." 810 00:47:57,970 --> 00:47:59,650 "Thích rượu tăng lực này chứ?" 811 00:48:00,470 --> 00:48:02,440 "Tôi mê lắm. Thích lắm." 812 00:48:02,770 --> 00:48:03,840 "Cậu thì sao, Bill?" 813 00:48:04,200 --> 00:48:06,400 "Đó là thứ yêu thích của tôi, Jim." 814 00:48:06,890 --> 00:48:11,100 "Các cậu, không ngại nếu tôi hỏi câu riêng tư chứ?" 815 00:48:12,310 --> 00:48:14,940 "Sao chúng ta cùng một giọng vậy?" 816 00:48:17,220 --> 00:48:20,070 GỬI BẰNG HÌNH 817 00:48:20,160 --> 00:48:21,230 Thoải mái đi, Ben. 818 00:48:23,000 --> 00:48:24,270 Gửi sau. 819 00:48:24,330 --> 00:48:25,740 Tôi là ai? 820 00:48:26,310 --> 00:48:27,240 Tôi là ai? 821 00:48:27,800 --> 00:48:29,170 Cũng vui được gặp anh, Frank. 822 00:48:29,750 --> 00:48:31,390 Tôi là chó! 823 00:48:31,920 --> 00:48:33,020 Lũ chuột! 824 00:48:33,780 --> 00:48:34,460 Hắn! 825 00:48:34,660 --> 00:48:39,170 Tôi yêu cầu một lời xin lỗi! 826 00:48:39,420 --> 00:48:40,890 Nghỉ ngơi đi, Frank. 827 00:48:41,140 --> 00:48:43,040 Ít ra anh có người để nói chuyện. 828 00:48:46,200 --> 00:48:47,340 Khỉ thật. 829 00:48:49,630 --> 00:48:51,730 Mày không trốn được! 830 00:48:52,860 --> 00:48:54,690 Mày nghĩ tao không thấy mày! 831 00:48:56,630 --> 00:48:58,860 Tao sẽ tìm đến mày! 832 00:49:02,840 --> 00:49:04,340 Chìa khóa. 833 00:49:05,710 --> 00:49:07,980 Tao sẽ đốt nhà mày 834 00:49:08,280 --> 00:49:10,770 và tất cả người trong đó! 835 00:49:15,900 --> 00:49:17,770 Anh đúng là kỳ lạ, Frank. 836 00:49:18,660 --> 00:49:22,240 Chúng tôi tạm dừng "The Americanos" để cập nhật trực tiếp "Trốn Chạy Tử Thần". 837 00:49:32,910 --> 00:49:36,150 Các fan "Trốn Chạy", chúng tôi đang tiếp cận một Tử sĩ không tiết lộ, 838 00:49:36,490 --> 00:49:37,690 ở một địa điểm không tiết lộ, 839 00:49:37,870 --> 00:49:40,020 một thành phố không tiết lộ. 840 00:49:40,250 --> 00:49:41,530 Căng thẳng đậm đặc đến mức 841 00:49:41,550 --> 00:49:44,590 có thể cắt bằng lưỡi dao định mệnh của McCone. 842 00:49:46,160 --> 00:49:48,790 Các Thợ săn đang tiến đến địa điểm. 843 00:49:49,330 --> 00:49:50,500 Lệnh đã được phát ra. 844 00:49:50,570 --> 00:49:53,270 Họ đang tiến vào tòa nhà. 845 00:49:54,370 --> 00:49:57,510 Đội trưởng McCone đang chỉ huy họ tản ra khắp tòa nhà. 846 00:49:58,980 --> 00:50:00,990 Vào phòng mình đi... ngay! 847 00:50:01,160 --> 00:50:03,660 Máy quay bay đã được triển khai và đang chờ tín hiệu 848 00:50:03,940 --> 00:50:06,300 báo Thợ săn tìm được con mồi. 849 00:50:06,390 --> 00:50:07,790 Tôi đếm đến ba. 850 00:50:07,930 --> 00:50:09,770 Không có đường thoát cho Tử sĩ này. 851 00:50:10,060 --> 00:50:12,830 Nhưng đừng xem thường một con chuột bị dồn vào đường cùng. 852 00:50:17,310 --> 00:50:18,130 Khốn kiếp! 853 00:50:19,400 --> 00:50:20,060 Khốn kiếp! 854 00:50:22,370 --> 00:50:24,000 Mình cần cái túi. 855 00:50:25,660 --> 00:50:27,060 Mình cần lấy cái túi. 856 00:50:36,520 --> 00:50:39,730 Tôi có tin từ các Thợ săn, họ tin rằng đã xác định được căn phòng. 857 00:50:40,000 --> 00:50:41,230 Tử sĩ này đang ẩn trốn. 858 00:50:42,860 --> 00:50:45,600 Căng thẳng quá, các fan "Trốn Chạy" ơi. 859 00:50:45,800 --> 00:50:48,930 Tôi thấy hắn! Tôi thấy Ben Richards! Hắn chạy xuống thang! 860 00:50:49,030 --> 00:50:51,320 Liệu Tử sĩ này có cơ hội chạy không? 861 00:50:51,420 --> 00:50:54,540 Ngòi nổ đã châm. Chỉ là vấn đề thời gian. 862 00:51:31,780 --> 00:51:32,920 Chết tiệt. 863 00:51:40,510 --> 00:51:43,810 Các Thợ săn đang định vị chỗ chính xác của Tử sĩ. 864 00:51:44,880 --> 00:51:46,610 Đang xác nhận vị trí của họ. 865 00:51:46,980 --> 00:51:48,810 Giờ tôi có thể tiết lộ cho các bạn. 866 00:51:49,220 --> 00:51:51,890 Tử sĩ này là Ben Richards. 867 00:51:57,030 --> 00:51:58,070 Mình biết mà. 868 00:51:58,700 --> 00:52:00,580 Richards đã rất mạnh miệng. 869 00:52:01,010 --> 00:52:03,910 Chúng ta sắp biết liệu hắn có làm được không. 870 00:52:05,000 --> 00:52:06,630 Tôi cần máy quay bay ở tầng ba. 871 00:52:06,800 --> 00:52:08,820 Đội trưởng McCone đã xác nhận. 872 00:52:09,030 --> 00:52:11,760 Các Thợ săn đã tìm được người. 873 00:52:12,470 --> 00:52:14,000 Sức nóng đang tăng lên. 874 00:52:14,310 --> 00:52:16,080 Mọi thứ đang nóng lên. 875 00:52:17,340 --> 00:52:20,610 Không có chỗ chạy, không có chỗ trốn. 876 00:52:21,220 --> 00:52:24,220 Tử sĩ đã kẹt trong tòa nhà. 877 00:52:24,390 --> 00:52:25,950 Nhưng chuyện gì đây? 878 00:52:27,920 --> 00:52:29,870 McCone đã ra tín hiệu. 879 00:52:30,800 --> 00:52:34,000 Máy quay bay đã vào tòa nhà. 880 00:52:34,580 --> 00:52:35,740 Bất cứ lúc nào. 881 00:52:36,770 --> 00:52:39,210 Đây là lý do chúng ta chơi, các fan ạ. 882 00:52:39,230 --> 00:52:41,000 Khoảnh khắc sự thật khi những con thú này 883 00:52:41,020 --> 00:52:43,020 nhận ra chúng ta sống trong một xã hội có luật lệ. 884 00:52:43,160 --> 00:52:46,490 Một xã hội mà mọi hành động có hậu quả. 885 00:52:48,450 --> 00:52:52,490 Và họ đây rồi, các Thợ săn, chờ bên ngoài phòng Richards. 886 00:52:52,590 --> 00:52:53,680 Chúng ta tiến vào. 887 00:52:53,770 --> 00:52:54,900 Bắt đầu rồi. 888 00:53:02,400 --> 00:53:03,140 Dừng bắn! 889 00:53:03,160 --> 00:53:03,920 Tại sao? 890 00:53:04,700 --> 00:53:06,360 Hắn không thoát được. 891 00:53:09,980 --> 00:53:11,240 Hoan hô. 892 00:53:13,950 --> 00:53:15,060 TÌM ĐƯỢC MỤC TIÊU 893 00:53:26,300 --> 00:53:28,390 Ê, anh bạn. Anh trên Free-Vee. 894 00:53:28,570 --> 00:53:31,360 Các Thợ săn đang chạy đua để chặn con mồi lại. 895 00:53:31,400 --> 00:53:33,030 Lo chạy đi, anh Richards. 896 00:53:33,280 --> 00:53:35,550 Đây là lý do chúng ta xem, các fan ạ. 897 00:53:35,750 --> 00:53:37,450 Hắn ở tầng hai. Đi, đi! 898 00:53:46,070 --> 00:53:47,900 Thôi quay tao đi! 899 00:53:49,090 --> 00:53:50,230 Đang đi xuống. 900 00:53:50,250 --> 00:53:51,600 Thấy hắn rồi. 901 00:53:51,790 --> 00:53:53,200 Hắn đang đến sảnh đón khách. 902 00:53:53,970 --> 00:53:55,790 Bạn đã đến sảnh đón khách. 903 00:53:56,860 --> 00:53:57,990 Richards, 904 00:53:58,490 --> 00:53:59,700 ngươi sắp tiêu rồi. 905 00:54:00,100 --> 00:54:01,340 Tao có lựu đạn đấy! 906 00:54:03,410 --> 00:54:04,540 Trả cho người. 907 00:54:16,330 --> 00:54:18,730 Cho đám đồ đen xông vào tầng hầm. 908 00:54:18,930 --> 00:54:20,810 Mở một máy quay bay dự phòng lên. 909 00:54:22,050 --> 00:54:25,920 Tôi muốn một đội chiến thuật NCG sẵn sàng ở cuối thang bộ. Đi! Đi! 910 00:54:26,730 --> 00:54:28,160 Cho hai cảnh vệ vào thang máy sảnh. 911 00:54:28,400 --> 00:54:30,130 Báo cho tôi hắn có leo lên ống thang không. 912 00:54:30,160 --> 00:54:32,770 Tất cả Thợ săn tập trung ở điểm một và chuẩn bị xông vào. 913 00:54:33,040 --> 00:54:35,480 Nghe rồi đó! Đội Tac Một theo tôi! 914 00:54:35,700 --> 00:54:37,260 Đi nào, nhanh! 915 00:54:38,370 --> 00:54:41,010 - Đem máy phá cửa tự động xuống! - Thang bộ trống! 916 00:54:41,610 --> 00:54:44,450 - Tac Một đang chờ. Sẵn sàng xông vào. - Ra tay đi. 917 00:54:44,580 --> 00:54:46,410 - Máy phá cửa xong! - Tông đi! 918 00:54:46,580 --> 00:54:47,820 Chưa được! Chưa được! 919 00:54:48,420 --> 00:54:49,320 - Tông lại. - Chết tiệt. 920 00:54:52,030 --> 00:54:52,960 Hắn có súng! 921 00:54:53,170 --> 00:54:54,260 Nướng hắn đi! 922 00:55:07,700 --> 00:55:09,770 - Nạp đạn! - Đang nạp đạn! 923 00:55:12,870 --> 00:55:15,250 Ra khỏi đây đi! Chỗ này sắp nổ rồi! 924 00:56:03,520 --> 00:56:07,300 Tôi vẫn còn đây, đám ăn phân! 925 00:56:08,360 --> 00:56:09,860 TIN NÓNG - VỤ NỔ Ở YVA 926 00:56:10,460 --> 00:56:14,320 Bi kịch xảy ra khi một vụ nổ tại YVA ở Fenway đã lấy đi mạng sống 927 00:56:14,350 --> 00:56:16,780 của tám Cảnh vệ Cộng đồng Network. 928 00:56:16,990 --> 00:56:19,250 Belinda Bray trực tiếp từ hiện trường 929 00:56:19,450 --> 00:56:22,860 của một vụ nổ lớn rung chuyển Boston đến tận gốc vào đầu giờ tối nay. 930 00:56:23,730 --> 00:56:26,840 Chưa có xác nhận là có tìm được thi thể Richards không. 931 00:56:27,260 --> 00:56:29,770 Đến giờ được biết, Tử sĩ này vẫn tự do. 932 00:56:30,030 --> 00:56:33,030 Một phiên cập nhật trực tiếp hấp dẫn của "Trốn Chạy" đã thành chết chóc... 933 00:56:37,130 --> 00:56:38,490 Này, ra đi. 934 00:56:40,110 --> 00:56:41,540 Cháu biết chú ở đây. 935 00:56:42,500 --> 00:56:44,990 - Lại đây, đồ chuột! - Bỏ cháu ra! 936 00:56:45,050 --> 00:56:47,230 - Cháu đã báo cáo tôi à? - Không phải cháu! 937 00:56:47,320 --> 00:56:48,870 - Cháu không phải chuột! - Thế à? 938 00:56:48,890 --> 00:56:52,010 Bỏ cháu ra! Cháu sẽ gọi đại ca đến chăm sóc chú. 939 00:56:52,030 --> 00:56:54,550 Cháu nghĩ đại ca đánh được tôi sau những gì tôi trải qua à? 940 00:56:54,570 --> 00:56:56,860 Đại ca không đánh chú, mà cứu chú! 941 00:56:56,880 --> 00:56:57,920 Chú cần trợ giúp! 942 00:56:57,940 --> 00:57:00,590 Nghi phạm đang chạy trốn. Thực hiện giới nghiêm. 943 00:57:00,720 --> 00:57:02,790 Ta phải ra khỏi đường phố. 944 00:57:02,990 --> 00:57:05,330 Đám tay sai và máy quay ở khắp nơi. 945 00:57:05,490 --> 00:57:07,360 Mọi người đều đang tìm chú. 946 00:57:10,210 --> 00:57:12,470 Chú ở đây. Cháu sẽ quay lại ngay. 947 00:57:13,240 --> 00:57:14,910 Để cháu giúp, Richards. 948 00:57:16,250 --> 00:57:19,880 Săn giết hắn! Săn giết hắn! 949 00:57:21,210 --> 00:57:22,210 Cảm ơn. 950 00:57:22,430 --> 00:57:24,030 Săn giết hắn! 951 00:57:24,300 --> 00:57:28,830 TAY SAI CHẾT THƯỞNG 80.000 ĐÔ MỚI 952 00:57:30,180 --> 00:57:32,010 NGÀY 05 953 00:57:32,180 --> 00:57:33,410 BẮT ĐẦU! 954 00:57:33,690 --> 00:57:36,720 - Ở yên trong nhà. - Chú ấy ở đây. 955 00:57:42,170 --> 00:57:43,970 - Không. - Bảo rồi mà. 956 00:57:44,310 --> 00:57:45,510 Ben Richards? 957 00:57:45,740 --> 00:57:47,570 Chưa Tử sĩ nào từng sống qua phiên trực tiếp. Làm sao... 958 00:57:47,740 --> 00:57:49,100 Ở yên trong nhà! 959 00:57:49,610 --> 00:57:51,180 Vào trong, vào trong! 960 00:57:54,150 --> 00:57:55,430 Tôi có thể trả tiền cậu. 961 00:57:55,590 --> 00:57:57,880 - Chỉ cần giúp tôi rời đường phố tối nay. - Không. 962 00:57:57,920 --> 00:57:59,170 - Năm đô mới. - Trời! 963 00:57:59,190 --> 00:58:00,770 Bọn cháu cần thuốc. 964 00:58:01,170 --> 00:58:03,500 Em gái cháu bị ung thư, rất nặng. 965 00:58:05,110 --> 00:58:06,190 Vậy thì mười. 966 00:58:07,050 --> 00:58:09,140 - Mua thứ tốt cho nó. - Khỉ thật. 967 00:58:12,780 --> 00:58:14,510 Đầu chú được treo giá cao thật. 968 00:58:15,280 --> 00:58:17,450 Chú chạy nhanh cỡ nào, Richards? 969 00:58:18,290 --> 00:58:19,650 Nhanh hơn mỗi ngày. 970 00:58:20,740 --> 00:58:22,770 Mức độ hủy diệt ở đây quá sốc. 971 00:58:22,840 --> 00:58:25,120 NCG ở tình trạng báo động chiến thuật 972 00:58:25,140 --> 00:58:27,150 khi các đơn vị từ các quận xung quanh đổ về 973 00:58:27,560 --> 00:58:30,350 tìm công lý cho đồng đội đã ngã xuống. 974 00:58:30,770 --> 00:58:32,660 Đội rà bom NCG đang ở hiện trường 975 00:58:32,700 --> 00:58:34,560 tìm kiếm bằng chứng trong đống đổ nát. 976 00:58:34,660 --> 00:58:38,360 Báo cáo sơ bộ cho thấy Richards đã gây nổ trong tầng hầm. 977 00:58:39,070 --> 00:58:40,900 Vẫn chưa tìm được thi thể hắn. 978 00:58:40,940 --> 00:58:42,940 Nhưng theo một chuyên gia nói riêng với tôi... 979 00:58:43,390 --> 00:58:44,730 Cưng ơi. Đến giờ rồi. 980 00:58:53,140 --> 00:58:54,010 Tôi không hiểu. 981 00:58:54,100 --> 00:58:56,060 Cậu có thể giúp con cháu mình ấm no 982 00:58:56,200 --> 00:58:57,770 với một lần Ghi hình và Tố cáo. 983 00:58:57,930 --> 00:59:00,720 Chú nghĩ Network sẽ trả tiền thưởng cho chúng tôi 984 00:59:00,830 --> 00:59:02,940 hay bịa ra chuyện nhảm nhí và bắt chúng tôi? 985 00:59:03,520 --> 00:59:05,680 Nếu tôi đưa cậu đủ để có thuốc xịn cho em gái thì sao? 986 00:59:06,090 --> 00:59:07,120 Cỡ 500 đô mới đi. 987 00:59:07,790 --> 00:59:09,190 Tôi có thể đưa chú đi khỏi Boston 988 00:59:10,170 --> 00:59:11,770 - nhưng sẽ không phải vì tiền. - Anh. 989 00:59:12,230 --> 00:59:13,760 Chú này sẽ không đi đâu được. 990 00:59:14,090 --> 00:59:16,230 Đám Tay sai đã vây cả khu này. Thật đó. 991 00:59:16,400 --> 00:59:17,540 Đừng nói nữa. 992 00:59:20,280 --> 00:59:23,420 Chỉ nhói chút xíu rồi sẽ ổn cả thôi. 993 00:59:25,360 --> 00:59:26,960 Richards còn sống không? 994 00:59:27,330 --> 00:59:30,240 Hãy tìm hiểu tối mai trên "Trốn Chạy Tử Thần", 8 giờ... 995 00:59:31,700 --> 00:59:33,740 Chú có vẻ là người thông minh. 996 00:59:35,560 --> 00:59:39,020 Sao lại tham gia làm tốt thí cho cỗ máy tuyên truyền của họ? 997 00:59:39,140 --> 00:59:41,130 Tôi chỉ cố lo cho gia đình tôi thôi. 998 00:59:41,900 --> 00:59:43,200 Như cậu và em gái cậu. 999 00:59:43,290 --> 00:59:44,060 June. 1000 00:59:46,490 --> 00:59:47,690 Khi con tôi bị bệnh, 1001 00:59:48,200 --> 00:59:50,870 tôi đưa vợ tôi đủ tiền để con bé khỏe. 1002 00:59:52,110 --> 00:59:55,210 Giờ tôi đang cố thắng đủ để đưa họ thoát ra. 1003 00:59:56,740 --> 00:59:59,650 Con bé mới hai tuổi. Nên nếu tôi làm tốt, 1004 00:59:59,930 --> 01:00:02,240 con bé sẽ không nhớ gì về Slumside nữa. 1005 01:00:02,260 --> 01:00:03,760 Được rồi, Richards. 1006 01:00:03,960 --> 01:00:06,330 Tôi có thể đưa chú qua vòng phong tỏa. 1007 01:00:06,560 --> 01:00:08,800 Nhưng tôi sẽ cần vài ngày để chuẩn bị, nên 1008 01:00:09,000 --> 01:00:10,580 trong lúc đó hãy trốn ở đây. 1009 01:00:11,730 --> 01:00:14,260 Chú có thể trốn đủ 30 ngày nếu chơi thông minh. 1010 01:00:14,920 --> 01:00:16,220 Sao cậu như chuyên gia thế? 1011 01:00:17,810 --> 01:00:19,310 Theo dõi và tìm hiểu. 1012 01:00:21,520 --> 01:00:22,660 Chào mừng đến Bục giảng kinh. 1013 01:00:22,830 --> 01:00:24,130 TÔNG ĐỒ 1014 01:00:26,700 --> 01:00:29,170 Tôi không muốn nhiều Tôi chỉ muốn đủ. 1015 01:00:29,240 --> 01:00:31,510 Cớ sao lại phải khó khăn thế? 1016 01:00:34,380 --> 01:00:38,330 Có điều gì ở hậu trường của show Free-Vee lớn nhất mọi thời? 1017 01:00:38,360 --> 01:00:41,260 Chào mừng đến "Tông đồ", tập 30. 1018 01:00:41,290 --> 01:00:43,210 "Quy tắc thật của Trốn Chạy Tử Thần." 1019 01:00:43,240 --> 01:00:46,010 Nếu bạn thích, hãy sao chép và truyền ra. 1020 01:00:47,280 --> 01:00:50,060 Network có ba loại người cho mỗi lượt chạy. 1021 01:00:50,090 --> 01:00:51,430 Chúa ơi. 1022 01:00:51,590 --> 01:00:53,740 Loại một: Kẻ Hết chữa. 1023 01:00:53,870 --> 01:00:58,110 Kẻ Hết chữa mang sự hiểu nhầm chết người về bản tính con người. 1024 01:00:58,430 --> 01:00:59,730 - Tim? - Phải. 1025 01:00:59,810 --> 01:01:02,120 Anh ta thường sống chưa đến 48 giờ. 1026 01:01:02,250 --> 01:01:03,870 Đến bắt tôi đi. 1027 01:01:04,570 --> 01:01:05,910 Có bữa tối rồi, anh bạn. 1028 01:01:06,620 --> 01:01:07,250 Khỉ thật. 1029 01:01:07,700 --> 01:01:09,530 Bùm bùm! Thế là bay màu. 1030 01:01:11,350 --> 01:01:12,140 Anh ta toi rồi. 1031 01:01:12,230 --> 01:01:13,010 TỬ SĨ BỊ HẠ 1032 01:01:13,250 --> 01:01:14,840 Loại hai: Kẻ Tiêu cực. 1033 01:01:14,950 --> 01:01:17,650 Kẻ Tiêu cực biết mình sẽ chẳng hề có cơ hội. 1034 01:01:17,680 --> 01:01:20,910 Anh ta chỉ muốn chơi đã trước khi ra bã! 1035 01:01:21,570 --> 01:01:22,800 Để lại dấu ấn. 1036 01:01:23,040 --> 01:01:24,790 Gã này sẽ bị hun khói vào cuối tuần một 1037 01:01:24,810 --> 01:01:26,180 vì kiếm gái quá nhiều 1038 01:01:26,300 --> 01:01:28,800 và không trang bị đủ với số tiền ban đầu. 1039 01:01:28,860 --> 01:01:33,600 Nô lệ cho dục vọng bản thân, anh ta thường tự dâng mình lên. 1040 01:01:33,920 --> 01:01:35,390 Xuống địa ngục bú kèn đi! 1041 01:01:35,870 --> 01:01:37,900 Bùm! Tử sĩ bị hạ! 1042 01:01:38,940 --> 01:01:39,650 Loại thứ ba: 1043 01:01:41,500 --> 01:01:42,300 Kẻ Chung kết. 1044 01:01:42,420 --> 01:01:45,620 Kẻ Chung kết có ý chí sinh tồn dữ dội. 1045 01:01:45,650 --> 01:01:47,670 Nhưng anh ta không thể thắng. 1046 01:01:47,820 --> 01:01:49,310 Network ăn gian. 1047 01:01:49,400 --> 01:01:51,900 Họ có thể tìm ra người bất cứ lúc nào. 1048 01:01:52,060 --> 01:01:55,270 Nhưng nếu một Tử sĩ được yêu thích, họ để anh ta chạy. 1049 01:01:55,680 --> 01:01:56,800 30 ngày. 1050 01:01:56,970 --> 01:01:58,630 Và như bố đây đã nói, 1051 01:01:58,660 --> 01:02:02,050 "Bọn mày cứ cố gắng, nhưng không bắt được ma đâu". 1052 01:02:02,070 --> 01:02:05,300 Đến cuối tuần thứ hai, tỷ lệ xem thường lên đến đỉnh. 1053 01:02:05,320 --> 01:02:06,050 Chết tiệt. 1054 01:02:06,110 --> 01:02:10,390 Đám đông muốn máu, và Kẻ Chung kết đã thành nạn nhân của thành công của mình. 1055 01:02:10,500 --> 01:02:12,700 Họ có thể trốn khỏi Định mệnh 1056 01:02:13,400 --> 01:02:15,080 nhưng không chạy thoát Số phận. 1057 01:02:15,100 --> 01:02:18,380 Là tao đây, McCone! Tao là Tử sĩ, đồ... 1058 01:02:18,870 --> 01:02:21,220 Giết hai lần! Thành mảnh vụn nhé. 1059 01:02:21,990 --> 01:02:23,250 Trò chơi chấm dứt. 1060 01:02:26,090 --> 01:02:27,400 Để truyền cảm hứng cho tôi hả? 1061 01:02:27,430 --> 01:02:29,880 Thôi nào! Chú không hiểu sao? 1062 01:02:30,360 --> 01:02:33,400 Sau màn trốn thoát tối qua, trực tiếp, giờ vàng, chú... 1063 01:02:33,680 --> 01:02:34,620 Chú 1064 01:02:34,700 --> 01:02:35,490 là 1065 01:02:36,600 --> 01:02:37,910 Kẻ Chung kết. 1066 01:02:38,160 --> 01:02:41,230 Và họ sẽ vắt kiệt chú với tỷ lệ xem cao ngất đó. 1067 01:02:41,270 --> 01:02:45,280 Nên chú còn thời gian ít nhất đến khi Kẻ Tiêu cực đi đời, để đến nơi an toàn. 1068 01:02:45,590 --> 01:02:48,280 Tức là ta có đủ thời gian để chuẩn bị cho chú 1069 01:02:48,420 --> 01:02:50,940 có thắng lợi chiếu dưới lớn nhất lịch sử show trò chơi. 1070 01:02:51,730 --> 01:02:53,150 Thế "an toàn" là ở đâu? 1071 01:02:54,050 --> 01:02:55,270 Tôi đang tính toán. 1072 01:03:01,410 --> 01:03:03,850 Chào bạn viết thư. Lâu rồi chưa gặp. 1073 01:03:03,970 --> 01:03:05,400 Anh có chắc đang làm gì không? 1074 01:03:05,900 --> 01:03:07,150 Chắc sắp biết thôi. 1075 01:03:07,190 --> 01:03:08,760 Có một món hàng sắp đến chỗ cậu. 1076 01:03:08,800 --> 01:03:11,480 Ừ, giao hàng đặc biệt, như trên Free-Vee. 1077 01:03:12,890 --> 01:03:14,720 Được rồi. Tôi công nhận anh. 1078 01:03:17,650 --> 01:03:19,750 Và điểm đón B. Biết rồi. 1079 01:03:20,270 --> 01:03:21,670 Mẹ đến đây con. 1080 01:03:23,710 --> 01:03:24,730 Được rồi, được rồi. 1081 01:03:37,770 --> 01:03:39,660 Sao một đứa bé năm tuổi lại bị ung thư phổi? 1082 01:03:40,600 --> 01:03:42,370 Bụi phóng xạ. 1083 01:03:43,100 --> 01:03:44,750 Từ vụ nổ Đảo Rhode. 1084 01:03:44,910 --> 01:03:46,110 Chưa từng nghe vụ đó. 1085 01:03:46,320 --> 01:03:49,220 Ừ, chú chưa từng nghe vì Network nắm kênh tin tức mà. 1086 01:03:50,120 --> 01:03:52,020 Cũng như việc họ sở hữu nhà máy đạn đó. 1087 01:03:52,220 --> 01:03:54,750 Cũng như... họ sở hữu chính phủ. 1088 01:03:54,780 --> 01:03:57,210 Nên sao phải bận tâm tuân thủ quy định an toàn, nhỉ? 1089 01:03:59,900 --> 01:04:01,810 June bị bệnh như vậy đó. 1090 01:04:03,810 --> 01:04:05,000 Những người đang xem, 1091 01:04:06,010 --> 01:04:07,250 không phải quan chức, 1092 01:04:08,010 --> 01:04:09,180 không phải kỹ thuật viên. 1093 01:04:09,290 --> 01:04:11,670 Nếu các người sống ở một tòa tháp Uptown, tôi không nói với các người. 1094 01:04:12,230 --> 01:04:14,060 Tôi đang nói với những người ở các tòa Co-Op. 1095 01:04:14,150 --> 01:04:17,120 Những người không tìm được việc, những nhóm ở chui, 1096 01:04:17,410 --> 01:04:20,680 những đứa trẻ bị bắn vì nhìn một tên Tay sai sai cách. 1097 01:04:21,190 --> 01:04:24,050 Có điều này các người cần biết. 1098 01:04:24,070 --> 01:04:28,480 Network gây ung thư cho con cháu ta và họ đang che đậy. 1099 01:04:28,520 --> 01:04:30,260 Kỳ trước trên "Trốn Chạy Tử Thần". 1100 01:04:30,620 --> 01:04:34,420 Tôi vẫn còn đây, đám ăn phân! 1101 01:04:35,870 --> 01:04:37,600 - Richards số một! - Ben! Ben! Ben! 1102 01:04:39,270 --> 01:04:40,650 Thưa quý vị, 1103 01:04:41,580 --> 01:04:44,220 đêm qua bảy người nam và một người nữ 1104 01:04:44,250 --> 01:04:46,390 đã hy sinh tính mạng để bảo vệ mạng sống chúng ta, 1105 01:04:46,850 --> 01:04:49,690 tình yêu của họ với đất nước không thua gì với con cái. 1106 01:04:51,400 --> 01:04:54,500 Có người đã chọn kết liễu mạng sống của tám anh hùng này. 1107 01:04:54,800 --> 01:04:57,440 Và kẻ đó là Ben Richards. 1108 01:05:00,770 --> 01:05:02,400 Băng hình mới của hắn đã đến. 1109 01:05:02,620 --> 01:05:04,320 Hãy xem hắn có gì để nói. 1110 01:05:04,660 --> 01:05:08,420 Những người đang xem, không phải quan chức, không phải kỹ thuật viên. 1111 01:05:08,450 --> 01:05:11,250 Nếu các người sống ở một tòa tháp Uptown, tôi không nói với các người. 1112 01:05:11,270 --> 01:05:13,150 Tôi đang nói với những người ở các tòa Co-Op, 1113 01:05:13,260 --> 01:05:17,410 những nhóm ở chui, những người không tìm được việc, những đứa trẻ 1114 01:05:17,430 --> 01:05:20,190 bị bắn vì nhìn một tên Tay sai sai cách. 1115 01:05:20,340 --> 01:05:22,040 Có điều này các người cần biết. 1116 01:05:22,630 --> 01:05:25,960 Tôi đã cười ngất khi xử mấy tên Tay sai. 1117 01:05:26,500 --> 01:05:30,640 Tôi không chỉ cười tiếng hét của chúng, tôi cười con cái chúng. 1118 01:05:30,840 --> 01:05:34,190 Giờ các người biết cảm giác khi bố đây làm thế với người khác! 1119 01:05:34,320 --> 01:05:35,250 Trời đất. 1120 01:05:35,350 --> 01:05:36,780 Tôi không nói thế, được chứ? 1121 01:05:36,880 --> 01:05:40,460 Tôi đã làm video về việc Network làm trẻ con ung thư. Đó là giả! 1122 01:05:40,490 --> 01:05:41,570 Tởm lợm! 1123 01:05:41,600 --> 01:05:43,030 - Con phải đưa anh ta đi. - Mẹ! 1124 01:05:43,230 --> 01:05:44,530 Tối nay! Ngay! 1125 01:05:44,730 --> 01:05:45,860 Mẹ muốn anh ta đi! 1126 01:05:45,940 --> 01:05:46,910 Đưa hết đến đây đi! 1127 01:05:47,130 --> 01:05:49,030 Ta đang sống trong thế giới gì thế này? 1128 01:05:49,970 --> 01:05:53,080 Các fan, tôi vừa nghe tin từ nhà sản xuất Dan Killian, 1129 01:05:53,280 --> 01:05:56,020 đích thân ông ấy đã tăng gấp đôi tiền thưởng cho Ben Richards. 1130 01:05:56,250 --> 01:06:00,760 Giờ là 20.000 đô mới cho bất cứ Ghi hình và Tố cáo chính xác nào 1131 01:06:00,870 --> 01:06:02,330 - giúp giết được hắn. - Vào xe! 1132 01:06:02,350 --> 01:06:03,550 Nhanh, nhanh. 1133 01:06:05,200 --> 01:06:06,400 Ngoài này điên rồ rồi. 1134 01:06:06,600 --> 01:06:08,170 Phải. Tối nay các băng nhóm ra đường. 1135 01:06:08,340 --> 01:06:10,250 Ta phải đi thôi. Sẵn sàng chưa? 1136 01:06:11,250 --> 01:06:12,180 Đi thôi. 1137 01:06:15,760 --> 01:06:17,790 Được rồi, mở to mắt đấy. 1138 01:06:19,230 --> 01:06:21,570 Đám môtô đang đi săn lấy thưởng. 1139 01:06:21,740 --> 01:06:22,740 Biết rồi. 1140 01:06:27,080 --> 01:06:29,710 - Chúng đang theo ta. - Anh biết, bình tĩnh. 1141 01:06:30,140 --> 01:06:31,320 Chúng theo ta, chúng theo ta! 1142 01:06:31,660 --> 01:06:32,690 Giỡn mặt thật. 1143 01:06:32,890 --> 01:06:35,420 Khi đến đường hẻm, hô to hướng rẽ. Ra rồi mới được dừng. 1144 01:06:35,630 --> 01:06:37,960 - Yên, Richards! Có ổ gà! - Nè, chuyện gì vậy? 1145 01:06:39,880 --> 01:06:42,010 - Chúng vẫn theo ta! - Anh biết! 1146 01:06:42,910 --> 01:06:44,240 - Bên phải! - Được! 1147 01:06:45,080 --> 01:06:46,180 Trái! 1148 01:06:46,750 --> 01:06:48,780 Ổ gà! Xin lỗi, xin lỗi. 1149 01:06:49,180 --> 01:06:50,890 Có hai tên! Có hai tên! 1150 01:06:51,090 --> 01:06:53,690 - Anh thấy chúng! - Chúng có súng! 1151 01:06:54,100 --> 01:06:55,030 Giao hắn ra! 1152 01:06:55,800 --> 01:06:57,330 Thẳng! Hết ga đi! 1153 01:06:58,570 --> 01:06:59,400 Nhanh, nhanh, nhanh! 1154 01:06:59,770 --> 01:07:00,980 Coi chừng! 1155 01:07:02,110 --> 01:07:05,080 - Richards còn sống! - Dừng xe! 1156 01:07:05,980 --> 01:07:07,050 Tôi không nói tiếng Anh! 1157 01:07:19,500 --> 01:07:20,450 Bám chắc! 1158 01:07:28,090 --> 01:07:29,100 - Em ổn chứ? - Vâng. 1159 01:07:32,340 --> 01:07:33,870 Quả báo đến đây, thằng khốn! 1160 01:07:36,480 --> 01:07:37,350 Hay lắm! 1161 01:07:38,210 --> 01:07:39,010 Hết ga đi! 1162 01:07:44,260 --> 01:07:46,530 Bọn mày gây nhầm cặp anh em rồi! 1163 01:07:46,790 --> 01:07:48,090 Vậy mới phải chứ! 1164 01:07:52,540 --> 01:07:54,910 Này, Richards! Qua rồi! 1165 01:07:56,450 --> 01:07:58,210 Đi, đi, đi! 1166 01:07:59,810 --> 01:08:02,460 Bạn viết thư của tôi cần một ngày để chuẩn bị xe đến chỗ trú. 1167 01:08:04,030 --> 01:08:06,190 Chú có thể tin cậu ấy bằng mạng sống. 1168 01:08:06,550 --> 01:08:08,540 Chỉ cần đừng nhắc đến hot dog với cậu ấy. 1169 01:08:08,560 --> 01:08:09,890 - Hot dog à? - Phải. 1170 01:08:09,960 --> 01:08:13,020 Đi chuyến tàu chậm đó đến Maine. Ở nông thôn ít người hơn 1171 01:08:13,050 --> 01:08:15,680 nhưng hãy kín đáo và đừng tin ai 1172 01:08:15,810 --> 01:08:17,110 trừ người này. 1173 01:08:18,700 --> 01:08:21,560 Tên là Elton. Cứng lắm. Sống chết vì nghĩa lớn. 1174 01:08:21,930 --> 01:08:23,240 Cậu thật sự nghĩ cách này được à? 1175 01:08:23,260 --> 01:08:25,160 Chúng tôi biết bọn chúng dò theo phong bì. 1176 01:08:25,560 --> 01:08:28,630 Chú ghi trước các cuộn băng, bạn tôi đi phía nam, bỏ hòm thư dọc đường 1177 01:08:28,740 --> 01:08:31,520 còn chú sẽ an toàn. Bọn chúng không biết đâu. 1178 01:08:32,910 --> 01:08:34,580 Suýt nữa quên. 1179 01:08:36,720 --> 01:08:38,160 Để đề phòng. 1180 01:08:42,210 --> 01:08:43,480 Sao cậu lại giúp tôi? 1181 01:08:43,500 --> 01:08:45,400 Chú thấy sức mạnh của chúng đó. 1182 01:08:45,860 --> 01:08:48,990 Ta mà không giúp nhau, cuộc chơi này sẽ kết thúc trước khi bắt đầu. 1183 01:08:52,580 --> 01:08:53,720 Xong. 1184 01:08:54,850 --> 01:08:57,250 RICHARDS VẪN SỐNG! 1185 01:08:57,620 --> 01:08:59,160 Khỏe không, nước Mỹ? 1186 01:08:59,320 --> 01:09:01,930 Tôi sắp nói rằng Network làm giả các cuộn băng, 1187 01:09:02,100 --> 01:09:02,970 NGÀY 07 1188 01:09:03,140 --> 01:09:05,480 nhưng nếu thế, chúng cũng sẽ làm giả băng này. Cho nên 1189 01:09:05,610 --> 01:09:07,870 thay vào đó tôi sẽ chỉ đọc thứ này. 1190 01:09:08,380 --> 01:09:12,890 "Nhật ký thân yêu: hôm nay tôi thức dậy uể oải. 1191 01:09:13,290 --> 01:09:18,160 Việc hàng ngày giết các Tay sai anh hùng tạo cảm giác... quá nhàm. 1192 01:09:18,460 --> 01:09:19,760 Đến lúc cho một ngày của tôi. 1193 01:09:20,060 --> 01:09:22,440 Tôi đã ăn bữa sáng yêu thích trên giường. 1194 01:09:22,920 --> 01:09:25,410 Lũ cún yếu ớt. Tôi có thể ăn 20 con. 1195 01:09:26,250 --> 01:09:28,740 Rồi tôi tập yoga. Tôi cho nổ vài chỗ tòa án. 1196 01:09:29,250 --> 01:09:31,330 Tôi biết, sinh vật theo thói quen mà. 1197 01:09:31,670 --> 01:09:33,090 Nhưng tối nay, 1198 01:09:33,510 --> 01:09:37,520 tôi sẽ làm tình với một con cừu nhập cư 1199 01:09:37,540 --> 01:09:38,500 phi pháp." 1200 01:09:40,220 --> 01:09:42,200 Biết cừu nói nó hứng bằng cách nào không? 1201 01:09:46,010 --> 01:09:48,960 Richards nghĩ mình hài. Nhưng ta sẽ xem ai cười sau cùng 1202 01:09:48,980 --> 01:09:50,690 khi McCone tóm được hắn. 1203 01:09:51,820 --> 01:09:56,810 Để xem cô Laughlin đã tiêu hết số tiền được cấp ban đầu chưa. 1204 01:09:58,010 --> 01:10:01,400 Bọn tôi vẫn còn đây, đám ăn phân! 1205 01:10:01,980 --> 01:10:05,040 Khỉ thật, Richards, anh chơi khó quá, sao theo được, nhưng... 1206 01:10:07,400 --> 01:10:09,090 chấp nhận thử thách! 1207 01:10:11,810 --> 01:10:13,370 Cháy lên đi, hàng xóm. 1208 01:10:14,270 --> 01:10:16,000 Chúa ơi! 1209 01:10:17,970 --> 01:10:19,210 Ai chết tiếp theo? 1210 01:10:19,640 --> 01:10:20,790 Chắc chắn là cô ta. 1211 01:10:20,960 --> 01:10:24,670 Laughlin? Thực tế đi. Gã ngủ với cừu sắp toi rồi. 1212 01:10:24,790 --> 01:10:25,760 Không thể nào. 1213 01:10:25,790 --> 01:10:29,100 - Cá 10 đồng Richards chết tiếp theo. - Thôi nào. 1214 01:10:29,130 --> 01:10:31,310 Hắn đã chọc giận Network rồi. 1215 01:10:31,340 --> 01:10:34,410 - Thế nên hắn sẽ thắng. Hắn dám liều. - Ừ, hắn giống chúng ta. 1216 01:10:34,620 --> 01:10:37,920 Hạ bọn mặc đồ đen. Chĩa ngón giữa với thế giới! 1217 01:10:37,940 --> 01:10:40,900 - Hắn còn chạy đến cuối. Cá đấy. - Chuẩn luôn. 1218 01:10:40,920 --> 01:10:43,740 Cha nghĩ sao, cha xứ? Cha có xem gã Richards này không? 1219 01:10:46,990 --> 01:10:47,720 Không. 1220 01:10:48,200 --> 01:10:50,300 Nhưng anh ta có vẻ có cá tính đấy. 1221 01:10:50,840 --> 01:10:52,140 Bị sao vậy? 1222 01:10:52,580 --> 01:10:54,080 Ông ấy mù, đồ ngu. 1223 01:10:56,050 --> 01:10:59,410 Lại tôi đây. Đây mới là chuyện thật. 1224 01:11:00,020 --> 01:11:01,100 NGÀY 10 1225 01:11:01,130 --> 01:11:03,810 Tôi không ở ngoài này chống lại quyền lực hay để chơi vui. 1226 01:11:04,650 --> 01:11:07,370 Tôi tham gia để thắng và về với gia đình. 1227 01:11:07,970 --> 01:11:11,840 Nên các người sẽ không thấy tôi ném bom xăng hay tổ chức tiệc. 1228 01:11:12,010 --> 01:11:14,210 Thực tế, các người sẽ không thấy tôi. 1229 01:11:14,590 --> 01:11:16,240 Vừa đúng lúc, Cha à. 1230 01:11:18,140 --> 01:11:20,010 Đồ ăn đem đi ngon nhất Maine. 1231 01:11:21,830 --> 01:11:23,940 Cầu phúc cho con, con trai. 1232 01:11:28,710 --> 01:11:30,870 MỞ CỬA 1233 01:11:32,080 --> 01:11:33,280 Giữ vệ sinh. 1234 01:11:33,790 --> 01:11:37,590 Giữ vệ sinh. Đây là xe tự lái. 1235 01:11:37,790 --> 01:11:40,220 Cha này. Tôi hỏi cái này được không? 1236 01:11:40,600 --> 01:11:42,170 Dĩ nhiên, con trai. 1237 01:11:42,300 --> 01:11:45,670 Tôi có một cô bạn gái, nhé? 1238 01:11:48,470 --> 01:11:50,680 Tôi có phải xuống địa ngục vì dùng bao cao su không? 1239 01:11:50,850 --> 01:11:53,490 Con cũng có thể phải xuống vì không dùng. 1240 01:11:53,740 --> 01:11:55,640 Ta có mười anh chị em. 1241 01:11:55,760 --> 01:11:58,360 Bố ta nói mỗi ngày ông đều ở địa ngục. 1242 01:11:59,680 --> 01:12:00,760 Cảm ơn Cha. 1243 01:12:01,540 --> 01:12:04,830 Chúc tối tốt lành. Đi lại cẩn thận. 1244 01:12:04,850 --> 01:12:16,350 Phụ đề Việt Ngữ bởi RoPhim.org 1245 01:12:16,470 --> 01:12:20,240 Anh nghĩ anh là người sẽ cản tôi gặp lại con gái tôi sao? 1246 01:12:22,610 --> 01:12:23,450 Cảm ơn. 1247 01:12:26,710 --> 01:12:28,350 Là hắn! Là hắn! 1248 01:12:37,070 --> 01:12:39,530 Hắn kia kìa! Tông hắn đi! 1249 01:12:41,080 --> 01:12:41,950 Ép được hắn rồi! 1250 01:12:45,580 --> 01:12:46,750 Hạ hắn! 1251 01:12:56,170 --> 01:12:57,070 Tôi xử hắn đây. 1252 01:13:09,160 --> 01:13:12,000 Thằng khốn Richards! Chết đi! 1253 01:13:12,370 --> 01:13:13,300 Chết đi! 1254 01:13:13,570 --> 01:13:15,260 NGÀY 13 1255 01:13:16,640 --> 01:13:19,410 Được rồi, đây là thông điệp của tôi đến các công dân. 1256 01:13:19,510 --> 01:13:22,390 Để tôi làm rõ cho các khán giả hàng ghế chót. 1257 01:13:23,190 --> 01:13:27,530 Nếu tôi chết trong trò này, thì tôi chết vì hai điều mà tôi tin. 1258 01:13:28,090 --> 01:13:30,090 Vợ tôi và con tôi. 1259 01:13:30,200 --> 01:13:34,010 Mọi thứ khác và mọi người khác có thể cút đi. 1260 01:13:34,180 --> 01:13:35,210 RICHARDS VẪN SỐNG 1261 01:13:35,340 --> 01:13:37,780 "Trốn Chạy Tử Thần" đây! 1262 01:13:38,090 --> 01:13:39,880 Vào cuộc! Tối thứ Sáu! 1263 01:13:40,860 --> 01:13:42,430 Đây rồi! 1264 01:13:45,060 --> 01:13:47,660 Chúng ta đều biết âm thanh đó. 1265 01:13:49,030 --> 01:13:51,780 Chúng tôi đang cho Laughlin chút thách thức vì tiền. 1266 01:13:52,180 --> 01:13:55,120 Cô ta đã liều khi xuất hiện hết sức công khai 1267 01:13:55,150 --> 01:13:56,810 ở Sòng bạc Chén Thánh 1268 01:13:57,040 --> 01:13:59,380 nhưng không biết rằng các Thợ săn sẽ có mặt ở đó. 1269 01:14:02,040 --> 01:14:02,960 Chết tiệt. 1270 01:14:04,910 --> 01:14:06,380 Tránh ra, đồ khốn! Làm gì... 1271 01:14:06,480 --> 01:14:08,540 Cô ta khó chơi đấy. Lên đi! 1272 01:14:11,050 --> 01:14:12,610 Cô ta đang chạy! 1273 01:14:13,020 --> 01:14:14,090 Khốn kiếp. 1274 01:14:15,620 --> 01:14:17,450 Trời ơi, trời ơi. 1275 01:14:17,990 --> 01:14:20,590 Có vẻ cô ta đã cháy túi. Phải không nhỉ? 1276 01:14:24,640 --> 01:14:26,300 Chạy đi, chúng có súng! 1277 01:14:26,810 --> 01:14:27,900 Đồ túi phân! 1278 01:14:34,860 --> 01:14:35,730 Hay lắm! 1279 01:14:37,090 --> 01:14:38,320 Bú đi, McCone! 1280 01:14:40,430 --> 01:14:42,240 Hôn mông tao đi! 1281 01:14:43,040 --> 01:14:44,570 Dừng lại ở đó. 1282 01:14:47,670 --> 01:14:49,440 Không nhanh vậy đâu, cô Laughlin. 1283 01:14:49,540 --> 01:14:52,430 Không có vinh quang cho cô, chỉ là một ngọn nến người 1284 01:14:52,670 --> 01:14:55,270 cháy tàn trên một con đường Nevada cô độc. 1285 01:14:56,010 --> 01:14:57,840 Tôi biết các bạn nghĩ gì. 1286 01:14:58,140 --> 01:15:01,440 "Bobby T, anh không quay được cảnh giết." 1287 01:15:02,850 --> 01:15:05,150 Chúng tôi không. 1288 01:15:05,650 --> 01:15:06,960 Nhưng chúng thì có. 1289 01:15:08,850 --> 01:15:10,340 Hãy gặp Jeff and Jeeto, 1290 01:15:10,360 --> 01:15:12,590 những người bảo vệ can đảm của cộng đồng mình. 1291 01:15:13,000 --> 01:15:14,140 Chạy băng đi. 1292 01:15:14,980 --> 01:15:16,270 Xin lỗi nhé, Thợ săn. 1293 01:15:16,300 --> 01:15:18,770 Bọn mày chỉ giết được tâm trạng của tao thôi. 1294 01:15:19,120 --> 01:15:21,540 Nhớ nhé, các bé, đừng uống rượu lái xe. 1295 01:15:21,940 --> 01:15:23,190 Trừ khi giỏi việc đó. 1296 01:15:23,810 --> 01:15:24,840 Diệt ả đi! 1297 01:15:28,440 --> 01:15:30,290 Băng hình nóng quá, hai đứa! 1298 01:15:30,340 --> 01:15:34,370 Ngoài tiền thưởng, Jeff và Jeeto sẽ được cung cấp trọn đời 1299 01:15:34,670 --> 01:15:36,510 ngũ cốc Fun Twinks! 1300 01:15:39,720 --> 01:15:40,800 Và vậy là... 1301 01:15:45,060 --> 01:15:48,580 Đúng thế. Ben Richards là Tử sĩ cuối cùng. 1302 01:15:48,960 --> 01:15:51,100 Richards vẫn sống! 1303 01:15:51,150 --> 01:15:52,720 Nếu sống được đến nửa đêm, 1304 01:15:52,750 --> 01:15:56,570 hắn sẽ là thí sinh thành công nhất kể từ mùa một! 1305 01:16:12,440 --> 01:16:14,050 Richards vẫn sống! 1306 01:16:15,690 --> 01:16:16,710 Nào, nhanh lên. 1307 01:16:17,540 --> 01:16:19,140 Đám Thợ săn sẽ ra tay. 1308 01:16:20,210 --> 01:16:21,980 Chúng ghét thường dân giết Tử sĩ. 1309 01:16:22,930 --> 01:16:25,530 Mọi thứ sẽ bắt đầu căng hơn. 1310 01:16:26,350 --> 01:16:27,260 Đi nào. 1311 01:16:27,760 --> 01:16:30,510 Tôi sẽ không ngạc nhiên nếu tối nay chúng dùng máy ngửi DNA. 1312 01:16:32,040 --> 01:16:35,590 Tôi không muốn gì khác. Tôi không cần ai khác. 1313 01:16:35,710 --> 01:16:37,250 Quả là một gã mạnh mẽ. 1314 01:16:37,700 --> 01:16:38,630 Rõ chưa? 1315 01:16:39,390 --> 01:16:42,340 Tôi không tìm bạn mới. Đừng hỏi xin chữ ký... 1316 01:16:42,460 --> 01:16:46,280 - Eltie! Nếu anh ta ở Derry thì sao? - Không có ở Derry đâu mẹ. 1317 01:16:46,360 --> 01:16:47,290 Đừng lo, ổn mà. 1318 01:16:47,470 --> 01:16:49,700 Bà ấy nghĩ anh là quỷ thật, nhưng bà ấy điếc nặng. 1319 01:16:49,870 --> 01:16:51,290 Ta cứ nói chuyện bình thường. 1320 01:16:51,330 --> 01:16:53,960 Giết hắn đi. Tên khốn hạ cấp. 1321 01:16:54,260 --> 01:16:56,010 Săn giết hắn! 1322 01:16:56,330 --> 01:16:58,430 Bà ấy từng tử tế, thông minh. 1323 01:16:59,500 --> 01:17:01,040 Đây là chỗ làm mọi việc. 1324 01:17:01,820 --> 01:17:05,680 Phòng lab nghiệp dư để làm xà phòng thủ công, bề ngoài là thế. 1325 01:17:06,950 --> 01:17:11,000 Một số sách văn chương phi cách mạng bình thường. Hiểu ha. 1326 01:17:11,370 --> 01:17:15,340 Máy photo cho những bản tin cộng đồng vô hại của tôi, 1327 01:17:15,920 --> 01:17:17,480 nếu anh hiểu ý tôi. 1328 01:17:20,060 --> 01:17:21,740 Máy ngửi DNA là gì? 1329 01:17:24,730 --> 01:17:28,380 Máy quét ngụy trang, xác định được những mảnh DNA vụn vặt. 1330 01:17:28,850 --> 01:17:31,140 Những thứ này ẩn trong mọi cột đèn khắp nước. 1331 01:17:31,170 --> 01:17:33,600 Cho nên anh phải ẩn thân càng sớm càng tốt. 1332 01:17:35,710 --> 01:17:37,610 Nếu muốn hỏi gì thì cứ hỏi đi. 1333 01:17:39,050 --> 01:17:41,160 Xe hot dog kia là sao? 1334 01:17:42,890 --> 01:17:44,360 Bố tôi từng là cảnh sát. 1335 01:17:46,460 --> 01:17:47,420 Một cảnh sát tốt. 1336 01:17:48,730 --> 01:17:51,970 Ông đình công nghỉ việc khi Network tư nhân hóa cảnh sát địa phương. 1337 01:17:52,380 --> 01:17:56,380 Ông tin là cảnh sát nên có trách nhiệm với nơi trả lương, không phải chính phủ. 1338 01:17:56,510 --> 01:17:58,850 Và chắc chắn không phải với đại tập đoàn. 1339 01:17:59,400 --> 01:18:02,880 Nên ông ấy mua xe. Làm cật lực. Giúp chúng tôi không thiếu thốn gì. 1340 01:18:03,270 --> 01:18:06,330 Bán hot dog có danh dự còn hơn làm Tay sai thối nát. 1341 01:18:06,950 --> 01:18:10,840 Nhưng bạn bè ông ký hợp đồng với NCG thì không thích lựa chọn của ông. 1342 01:18:11,170 --> 01:18:13,240 Họ chơi xấu ông mỗi khi có cơ hội. 1343 01:18:13,690 --> 01:18:15,960 Ông đã đảm bảo chúng tôi an toàn trong nhà này. 1344 01:18:16,390 --> 01:18:18,660 Nhưng mỗi khi ông đẩy xe ra... 1345 01:18:18,710 --> 01:18:22,020 chà, anh thấy mẹ tôi bị sao rồi đó. 1346 01:18:22,640 --> 01:18:24,910 Và đây là điều chúng đã làm với bố tôi. 1347 01:18:26,500 --> 01:18:28,680 Bạn của ông trong cảnh sát không giải quyết vụ này 1348 01:18:28,880 --> 01:18:30,560 vì chính bọn chúng đã giết ông. 1349 01:18:30,650 --> 01:18:32,590 Nhưng không giết được một lý tưởng. 1350 01:18:32,830 --> 01:18:34,330 Bố tôi là ác mộng tệ nhất của chúng. 1351 01:18:34,550 --> 01:18:36,720 Một con người tự do có lương tâm. 1352 01:18:37,630 --> 01:18:41,210 Và mọi thứ chúng hủy diệt ở ông vẫn sống trong tôi. 1353 01:18:41,940 --> 01:18:47,310 Như một vụ nổ hạt nhân... không bao giờ hết năng lượng. 1354 01:18:51,790 --> 01:18:52,720 Monster không? 1355 01:18:53,410 --> 01:18:54,780 Tôi không uống. 1356 01:18:56,810 --> 01:18:57,690 Này, các Tử sĩ. 1357 01:18:58,310 --> 01:19:02,060 Ngươi không thể chạy thoát Số phận. Và ngươi không thể trốn 1358 01:19:02,910 --> 01:19:03,880 khỏi Định mệnh. 1359 01:19:04,330 --> 01:19:05,630 Điều đó không đúng. 1360 01:19:06,800 --> 01:19:08,190 BỐ - HẦM NGẦM 1361 01:19:10,290 --> 01:19:12,590 Trước khi bị giết, bố tôi đã sửa căn hầm thời Chiến tranh Lạnh 1362 01:19:12,620 --> 01:19:13,980 tìm được ở khu rừng gần đây. 1363 01:19:14,340 --> 01:19:16,210 Tôi có bản đồ chi tiết đến đó. 1364 01:19:16,410 --> 01:19:19,510 Anh có thể sống sót trong đó ba năm. Nhưng anh sẽ chỉ cần nó hai tuần. 1365 01:19:20,240 --> 01:19:21,920 Mai ta sẽ quay trước các băng hình cho anh. 1366 01:19:23,220 --> 01:19:24,150 Anh nghĩ sao? 1367 01:19:25,640 --> 01:19:26,610 Hoặc là... 1368 01:19:28,370 --> 01:19:29,100 Có lẽ chỉ cần 1369 01:19:29,880 --> 01:19:30,550 trắng. 1370 01:19:32,950 --> 01:19:34,150 Cơ bản luôn. 1371 01:19:34,620 --> 01:19:35,620 Xem cái này đi. 1372 01:19:36,980 --> 01:19:39,750 Anh có thể bị bắt chỉ vì có "Sự thật" trong nhà. 1373 01:19:40,830 --> 01:19:41,840 RICHARDS THẮNG! 1374 01:19:41,870 --> 01:19:44,370 Nên sẽ không phát cái này ra trước khi anh thắng. 1375 01:19:44,700 --> 01:19:45,540 Cái quý gì vậy? 1376 01:19:45,700 --> 01:19:48,470 Ấn phẩm đặc biệt về tội ác ghê tởm nhất Network. 1377 01:19:48,610 --> 01:19:49,900 Cái đó liên quan gì đến tôi? 1378 01:19:49,930 --> 01:19:52,350 Hóa chất của một quả bom có sức mạnh to lớn. 1379 01:19:52,500 --> 01:19:56,040 Nhưng không có ngòi nổ để gây nổ, thì nó vô dụng. 1380 01:19:56,400 --> 01:19:57,830 Biết vì sao họ tung hô anh không? 1381 01:19:58,240 --> 01:19:59,680 Họ nghĩ anh có thể thắng. 1382 01:19:59,970 --> 01:20:01,750 Và nếu anh có thể sống sót trước bọn Tay sai, 1383 01:20:01,770 --> 01:20:03,040 họ cũng có thể. 1384 01:20:03,100 --> 01:20:04,570 Người dân đã chịu đủ rồi. 1385 01:20:05,010 --> 01:20:08,780 Đất nước này sẵn sàng bùng nổ... và anh là ngòi nổ. 1386 01:20:08,940 --> 01:20:11,120 Tôi không phải ngòi nổ! 1387 01:20:12,550 --> 01:20:14,580 Tôi là người cố gắng về với gia đình. 1388 01:20:15,120 --> 01:20:17,550 Đằng nào cũng là anh chống lại thế giới mà. 1389 01:20:17,700 --> 01:20:19,170 Sao không thể là cả hai? 1390 01:20:26,340 --> 01:20:27,010 Đi nào. 1391 01:20:32,340 --> 01:20:35,940 Mẹ tôi nghĩ phòng tắm đối diện có ma, nên anh cứ thoải mái dùng. 1392 01:20:36,820 --> 01:20:39,790 Nếu đèn hành lang tắt, là bà ấy đã ngủ. 1393 01:20:43,980 --> 01:20:45,450 Cảm ơn những gì cậu làm. 1394 01:20:45,970 --> 01:20:49,140 Nhưng nếu chúng biết cậu giúp tôi, đám Tay sai đã hại bố cậu 1395 01:20:50,300 --> 01:20:51,770 sẽ đến tìm cậu. 1396 01:20:52,300 --> 01:20:53,530 Tôi mong thế mà. 1397 01:20:55,770 --> 01:20:57,630 TUẦN 2 HOÀN THÀNH 1398 01:20:58,500 --> 01:20:59,940 Lời nhắn này cho Cathy. 1399 01:20:59,960 --> 01:21:01,110 52.000 ĐÔ MỚI ĐÃ THƯỞNG 1400 01:21:01,550 --> 01:21:02,980 Nếu ngày nào đó con xem được. 1401 01:21:03,860 --> 01:21:06,760 Bố muốn truyền lại một lời khuyên nhỏ. 1402 01:21:07,900 --> 01:21:08,880 Quy tắc một: 1403 01:21:10,500 --> 01:21:13,590 Chăm sóc cho mẹ con. Mẹ là bạn tốt nhất của con. 1404 01:21:14,240 --> 01:21:17,070 Quy tắc hai: Bọn bắt nạt đều hèn nhát. 1405 01:21:17,670 --> 01:21:18,860 Đánh trả. 1406 01:21:19,640 --> 01:21:20,510 Quy tắc ba: 1407 01:21:21,010 --> 01:21:24,870 Con có thể cùng lúc tử tế và mạnh mẽ. 1408 01:21:25,290 --> 01:21:26,370 "THÔI QUAY TAO ĐI!!!" 1409 01:21:26,500 --> 01:21:30,050 Quy tắc bốn: Không tin Network... không bao giờ. 1410 01:21:30,450 --> 01:21:32,040 DAN KILLIAN HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ NETWORK DAN KILLIAN 1411 01:21:32,230 --> 01:21:33,550 Và quy tắc năm: 1412 01:21:36,250 --> 01:21:37,250 Con hãy nhớ là 1413 01:21:38,330 --> 01:21:39,970 bố của con yêu con rất nhiều. 1414 01:21:42,340 --> 01:21:45,680 Bố sẽ trông chừng cho con. Bất kể có chuyện gì. 1415 01:21:47,700 --> 01:21:50,060 Ta biết là ngươi mà. 1416 01:21:50,460 --> 01:21:52,240 Quỷ dữ. Kẻ giết người! 1417 01:21:52,910 --> 01:21:55,350 - Ngươi tránh xa Eltie của ta ra. - Bà ơi? 1418 01:21:55,440 --> 01:21:56,670 Đồ mọi rợ! 1419 01:21:56,910 --> 01:21:58,210 Khoan đã! Mẹ! 1420 01:21:58,410 --> 01:22:01,020 Ngươi sẽ không ăn được chó con nữa. 1421 01:22:01,140 --> 01:22:02,540 Mẹ, không! Không! 1422 01:22:03,110 --> 01:22:04,610 Mẹ, ổn mà! Anh ấy là bạn! 1423 01:22:04,640 --> 01:22:06,040 Eltie, không! 1424 01:22:06,060 --> 01:22:07,330 Bà ơi, bà ơi! 1425 01:22:08,130 --> 01:22:11,410 Nếu bà ấn nút đó, NCG sẽ xông vào bắn phá. 1426 01:22:11,480 --> 01:22:15,450 Được chứ? Chúng sẽ không quan tâm có ai trong làn đạn. Sẽ là cuộc tắm máu. 1427 01:22:17,320 --> 01:22:20,990 Ta đâu cần mọi tên Tay sai trong bang này xông qua cửa, nhỉ? 1428 01:22:23,330 --> 01:22:24,670 Đừng. 1429 01:22:26,540 --> 01:22:28,840 Cảnh vệ Cộng đồng Network. Bạn muốn tố cáo gì? 1430 01:22:29,220 --> 01:22:31,720 Ben Richards vừa đột nhập nhà tôi! 1431 01:22:31,880 --> 01:22:33,220 Được rồi, ở yên tại chỗ. 1432 01:22:33,380 --> 01:22:34,850 - Tại sao? - Mẹ đã thấy anh. 1433 01:22:35,070 --> 01:22:36,140 Chúng ta phải đi. 1434 01:22:36,320 --> 01:22:38,960 Tôi chỉ cần chơi năm phút với chúng trước khi ta đi. 1435 01:22:39,870 --> 01:22:40,700 Chơi à? 1436 01:22:40,720 --> 01:22:42,370 Anh lấy đồ đi! Tôi lấy mớ tạp chí! 1437 01:22:46,310 --> 01:22:47,470 Họ sẽ đến bắt ngươi! 1438 01:22:50,780 --> 01:22:52,390 Mẹ không chịu nghe. Nguy hiểm lắm! 1439 01:22:52,510 --> 01:22:53,180 Không! 1440 01:22:53,540 --> 01:22:55,210 Mẹ, vào phòng an toàn đi! 1441 01:22:55,230 --> 01:22:57,220 Không, Eltie, mẹ muốn thấy hắn chết! 1442 01:22:57,430 --> 01:23:00,190 Nghe chưa, đồ hạ cấp? Ngươi sẽ chết! 1443 01:23:02,040 --> 01:23:03,070 Chúng đến rồi. 1444 01:23:18,930 --> 01:23:19,760 Mẹ! 1445 01:23:19,830 --> 01:23:22,810 Hắn ở đây! Richards trong hành lang! 1446 01:23:22,980 --> 01:23:24,710 - Mẹ! - Giết hắn đi! 1447 01:23:25,850 --> 01:23:27,510 - Đi nào! - Không! Bỏ mẹ ra! 1448 01:23:27,720 --> 01:23:29,720 Không! Mẹ không muốn bỏ lỡ! 1449 01:23:29,920 --> 01:23:31,530 Mẹ muốn xem! 1450 01:23:32,560 --> 01:23:33,400 Đi thôi! 1451 01:23:33,600 --> 01:23:35,260 Lối này. Nhanh nào. 1452 01:23:35,470 --> 01:23:39,100 Ê, lũ đầu đất! Bắn nhầm hành lang rồi! 1453 01:23:39,730 --> 01:23:41,450 Bọn tao ở bên này! 1454 01:23:49,970 --> 01:23:50,970 Chơi nào. 1455 01:23:51,150 --> 01:23:53,420 Cậu điên hả? Không rảnh chơi điện tử đâu! 1456 01:23:53,750 --> 01:23:54,640 Ồ, có đấy. 1457 01:23:54,670 --> 01:23:57,700 Đám Thợ săn đến hiện trường nhanh nhất là 4 phút 30 giây. 1458 01:23:57,990 --> 01:23:59,620 Lúc đó thì ta đi lâu rồi. 1459 01:24:04,020 --> 01:24:06,850 Ê, mấy đại ca! 1460 01:24:26,790 --> 01:24:28,530 Tôi thích thịt xông khói siêu giòn! 1461 01:24:28,580 --> 01:24:30,020 - Phải đi thôi! - Theo tôi. 1462 01:24:30,450 --> 01:24:31,460 Khỉ thật! 1463 01:24:34,910 --> 01:24:35,740 Chết tiệt! 1464 01:24:39,050 --> 01:24:40,150 Đi nào! 1465 01:24:48,630 --> 01:24:49,600 Xin! 1466 01:24:50,030 --> 01:24:50,770 Đi thôi! 1467 01:24:58,750 --> 01:25:00,060 Sao lại chạy lên? 1468 01:25:11,650 --> 01:25:13,180 Tuyệt! Tuyệt! 1469 01:25:13,260 --> 01:25:15,860 Elton! Sao mình lại chạy lên? 1470 01:25:20,020 --> 01:25:21,330 Vì cái này! 1471 01:25:22,520 --> 01:25:25,040 Cậu đưa lên đây để rồi cậu đu xuống bằng cột à? 1472 01:25:25,060 --> 01:25:29,530 Tôi đưa lên đây để chúng ta có thể đu xuống bằng cột! 1473 01:25:36,680 --> 01:25:39,930 Thấy chưa? Đúng bốn phút. Đã bảo là ta sẽ chạy xa mà. 1474 01:25:39,960 --> 01:25:43,640 Chạy xa hả? Vẫn còn ở trong nhà đó! 1475 01:25:45,240 --> 01:25:46,640 Không lâu đâu! 1476 01:25:58,030 --> 01:26:00,800 - Đèn pin chiến thuật. Rất mạnh. - U. 1477 01:26:03,300 --> 01:26:04,330 Đi nào. 1478 01:26:13,440 --> 01:26:15,800 Tao sẽ cắt gân Asin của mày và kéo mày ra ngoài. 1479 01:26:15,820 --> 01:26:18,760 Sếp muốn tự tay kết thúc việc mày chạy trốn, trước camera. 1480 01:27:00,060 --> 01:27:01,540 Đừng để hắn nghe máy! 1481 01:27:03,490 --> 01:27:04,720 Còn đó chứ? 1482 01:27:05,120 --> 01:27:05,790 Còn. 1483 01:27:05,960 --> 01:27:07,320 Đưa anh ta nghe. 1484 01:27:07,700 --> 01:27:08,640 Cho mày đấy. 1485 01:27:13,110 --> 01:27:14,370 Anh đây rồi. 1486 01:27:15,180 --> 01:27:17,580 Xuất sắc lắm, anh Richards. Anh đang làm rất mượt. 1487 01:27:17,760 --> 01:27:18,780 Mượt hả? 1488 01:27:18,940 --> 01:27:21,650 Nhiều người chết đấy, thằng khùng điên! 1489 01:27:22,690 --> 01:27:25,750 Nếu mày làm giả được mọi thứ, sao không làm giả cả show đi? 1490 01:27:26,120 --> 01:27:27,380 Tin tôi đi, chúng tôi đã thử. 1491 01:27:27,500 --> 01:27:30,710 Nhưng con người đem lại một tia lửa đặc biệt khó đoán. 1492 01:27:30,840 --> 01:27:33,460 Khán giả thích mê những sự cố vui vẻ đó mà. 1493 01:27:33,800 --> 01:27:35,380 - Chút lời khuyên nhé? - Xin miễn. 1494 01:27:35,850 --> 01:27:37,610 Đảm bảo gia đình tao nhận được tiền. 1495 01:27:37,740 --> 01:27:39,110 Richards, đừng đi. 1496 01:27:39,950 --> 01:27:44,300 Anh vẫn có thể thắng trò này, nhưng phải chơi thông minh. 1497 01:27:44,660 --> 01:27:46,320 Tôi vừa cho một máy quay bay vào đường hầm. 1498 01:27:47,800 --> 01:27:51,000 Giờ kết liễu Thợ săn đó và chờ tín hiệu của tôi để ra ngoài. 1499 01:27:51,880 --> 01:27:53,750 Mày muốn tao giết một người của mày à? 1500 01:27:54,120 --> 01:27:55,720 Trên Free-Vee làm gì cũng được. 1501 01:27:55,890 --> 01:27:59,650 Được rồi, quay anh sau năm, bốn, 1502 01:28:00,220 --> 01:28:01,250 ba, 1503 01:28:01,630 --> 01:28:02,490 hai, 1504 01:28:02,970 --> 01:28:04,070 một. 1505 01:28:04,770 --> 01:28:05,900 Và diễn. 1506 01:28:14,790 --> 01:28:15,590 Lên xe đi! 1507 01:28:16,790 --> 01:28:18,960 - Hết ga hết số! - Cửa thì sao? 1508 01:28:21,700 --> 01:28:22,660 Chết tiệt! 1509 01:28:24,840 --> 01:28:25,810 Bám chắc! 1510 01:28:29,540 --> 01:28:31,040 - Ta đi đâu? - Theo đường đất. 1511 01:28:32,790 --> 01:28:34,460 - Toàn là đường đất mà! - Kia! 1512 01:28:34,630 --> 01:28:35,360 Đường mòn! 1513 01:28:41,060 --> 01:28:42,140 Khốn 1514 01:28:42,310 --> 01:28:43,240 kiếp. 1515 01:28:46,220 --> 01:28:47,920 Qua cầu và thả tôi xuống. 1516 01:28:48,180 --> 01:28:49,980 Tôi có thể cầm chân chúng. 1517 01:28:51,120 --> 01:28:52,390 Đi đường nhỏ đến chỗ trú ẩn. 1518 01:28:53,030 --> 01:28:54,760 Sống sót là thắng! 1519 01:29:00,030 --> 01:29:01,090 Đường này! 1520 01:29:05,760 --> 01:29:07,050 Giữ bản đồ này đi. 1521 01:29:07,150 --> 01:29:09,550 Hầm ngầm của bố tôi ở giữa rừng. 1522 01:29:10,320 --> 01:29:13,400 Hãy nhớ, Richards... anh là ngòi nổ. 1523 01:29:29,760 --> 01:29:31,170 Đèn xanh với Richards. 1524 01:29:40,080 --> 01:29:42,320 Ngươi hết đường chạy rồi, Richards. 1525 01:29:44,590 --> 01:29:45,460 Mẹ nó. 1526 01:29:47,460 --> 01:29:49,160 Mình là ngòi nổ. 1527 01:30:11,780 --> 01:30:14,280 THƯỞNG THỢ SĂN CHẾT 1528 01:30:14,780 --> 01:30:16,610 100.000 ĐÔ MỚI ĐÃ THƯỞNG 1529 01:30:17,880 --> 01:30:19,650 Cái thú của đi săn. 1530 01:30:20,250 --> 01:30:21,730 Có cảm nhận được không? 1531 01:30:23,250 --> 01:30:24,520 Tim đập nhanh hơn. 1532 01:30:24,990 --> 01:30:25,810 NGÀY 17 1533 01:30:25,840 --> 01:30:28,330 Máu đỏ tươi bơm adrenaline qua các mạch máu. 1534 01:30:29,540 --> 01:30:30,940 Trò chơi này không đùa. 1535 01:30:32,790 --> 01:30:34,440 Sinh tử cách nhau một lằn ranh. 1536 01:30:35,780 --> 01:30:37,710 Cảm nhận được chứ, anh Richards? 1537 01:30:38,590 --> 01:30:41,960 Chúc mừng. Anh đã hạ một Thợ săn. 1538 01:30:42,770 --> 01:30:44,570 Giờ còn bốn Thợ săn. 1539 01:30:45,170 --> 01:30:48,740 Cộng thêm mọi công dân của đất nước vĩ đại này. 1540 01:30:48,940 --> 01:30:50,950 "505 bước phía tây tảng đá lớn. 1541 01:30:51,490 --> 01:30:53,760 Hầm ngầm được đào ăn vào đồi." 1542 01:30:55,190 --> 01:30:56,450 Chết tiệt. 1543 01:30:57,220 --> 01:30:58,890 Có ngửi thấy không? 1544 01:31:00,280 --> 01:31:02,460 Mùi hôi cay xè của sợ hãi 1545 01:31:02,600 --> 01:31:05,840 khi con mồi nhận ra nó bị những kẻ săn mồi vây quanh. 1546 01:31:06,530 --> 01:31:09,370 Thực tại ập đến khi nó vội đi trốn... 1547 01:31:09,890 --> 01:31:10,680 LIBERTY SPRINGS Cộng đồng cao cấp mới nhất của Maine 1548 01:31:10,700 --> 01:31:13,670 trong tuyệt vọng, mong sống sót. Nhưng sâu trong lòng, 1549 01:31:13,780 --> 01:31:17,020 nó biết đã là quá muộn, bởi vì 1550 01:31:17,430 --> 01:31:19,130 đây là nước Mỹ, khốn kiếp, 1551 01:31:19,210 --> 01:31:21,820 và chúng ta không chịu đựng những điều nhảm nhí! 1552 01:31:22,840 --> 01:31:26,640 Khát máu là quyền chính đáng của chúng ta. Hãy khát máu đi. 1553 01:31:27,350 --> 01:31:31,720 Richards chọn con đường này, và các bạn có quyền cho hắn thấy nơi kết thúc của nó. 1554 01:31:32,480 --> 01:31:35,470 Hãy mở to mắt để thấy sự kinh hoàng trong mắt hắn 1555 01:31:35,760 --> 01:31:38,060 và săn giết hắn! 1556 01:31:38,540 --> 01:31:41,720 Săn giết hắn! 1557 01:31:41,910 --> 01:31:50,220 Săn giết hắn! Săn giết hắn! 1558 01:32:06,320 --> 01:32:09,120 Mẹ thấy, ừ. 1559 01:32:09,740 --> 01:32:10,870 Mẹ thấy! 1560 01:32:12,530 --> 01:32:14,430 Nhìn kìa, là bố đấy. 1561 01:32:15,230 --> 01:32:16,390 Là bố đấy! 1562 01:32:16,940 --> 01:32:17,870 Nhìn kìa. 1563 01:32:18,120 --> 01:32:19,190 Nhìn kìa. 1564 01:32:20,940 --> 01:32:21,880 Con giống anh quá. 1565 01:32:27,320 --> 01:32:29,250 Anh đã bảo sẽ đưa em ra khỏi đó mà! 1566 01:32:31,350 --> 01:32:34,330 Người tham gia trò đó không về được. 1567 01:32:56,840 --> 01:32:59,970 Đây là lời nhắn cho Killian. 1568 01:33:01,600 --> 01:33:02,830 Ê, Dan. 1569 01:33:04,200 --> 01:33:06,160 Tao bắt đầu hiểu cách vận hành của trò này. 1570 01:33:07,870 --> 01:33:10,470 Không phải ở việc tao thắng hay thua. 1571 01:33:11,830 --> 01:33:13,650 Quan trọng nằm ở tỷ lệ xem của mày. 1572 01:33:14,100 --> 01:33:16,470 Nằm ở tao có thể gây ra bao nhiêu hỗn loạn. 1573 01:33:17,760 --> 01:33:19,260 Tao sẽ chơi đến cùng. 1574 01:33:19,290 --> 01:33:20,390 BỌN MÀY GỬI ĐI 1575 01:33:20,620 --> 01:33:22,920 Và tao không chơi phòng thủ nữa, hứa với mày. 1576 01:33:22,940 --> 01:33:23,760 CANADA - 535 KM 1577 01:33:24,160 --> 01:33:25,670 Thỏa thuận thế này nhé. 1578 01:33:25,770 --> 01:33:28,050 Tao sẽ gặp lại gia đình tao. 1579 01:33:29,270 --> 01:33:31,440 Và chừng nào họ còn được trả tiền, 1580 01:33:31,850 --> 01:33:36,560 mày muốn đưa ai đến trước mặt tao cũng được. Tao sẽ nghiền nát hết. 1581 01:33:38,790 --> 01:33:40,560 Tao biết mày chơi bẩn. 1582 01:33:40,620 --> 01:33:42,930 Đoán xem, thằng chó. 1583 01:33:43,190 --> 01:33:46,650 Tao đến từ Slumside. Dẹp hết luật lệ đi. 1584 01:33:46,900 --> 01:33:49,740 Mừng sự hủy diệt hai bên cùng có lợi. 1585 01:33:50,120 --> 01:33:51,050 Mày muốn chương trình hay hả? 1586 01:33:51,080 --> 01:33:51,710 Chết tiệt. 1587 01:33:51,920 --> 01:33:53,220 Tao sẽ cho mày. 1588 01:33:55,790 --> 01:33:58,090 Americanos Americanos. 1589 01:33:58,720 --> 01:33:59,960 Hát đi gái. 1590 01:34:00,740 --> 01:34:02,050 Hay lắm! Vào nào! 1591 01:34:02,700 --> 01:34:03,780 Cùng hát nào! 1592 01:34:03,810 --> 01:34:06,320 Tạm dừng "The Americanos" để cập nhật trực tiếp... 1593 01:34:06,340 --> 01:34:07,380 - "Chạy Trốn Tử Thần". - Chán chết! 1594 01:34:07,480 --> 01:34:10,040 - Ai lại thích show này chứ? - Đám nghèo. 1595 01:34:10,160 --> 01:34:10,780 Zaza! 1596 01:34:10,850 --> 01:34:12,320 Chỉ có họ ngu đến mức nghĩ nó thật. 1597 01:34:12,430 --> 01:34:14,070 Tớ biết. Nó giả lắm. 1598 01:34:14,330 --> 01:34:15,370 Dừng lại! 1599 01:34:16,130 --> 01:34:17,450 Gì vậy? Cậu ổn chứ? 1600 01:34:18,200 --> 01:34:19,330 Chúa ơi! 1601 01:34:19,690 --> 01:34:21,900 Chuyện gì vậy? Đừng hại cô ấy mà! 1602 01:34:22,400 --> 01:34:24,540 Đi đi! Tắt tự động lái ngay! 1603 01:34:25,610 --> 01:34:27,450 Chạy đi! Đi đường nhỏ tiếp theo phía nam. 1604 01:34:27,620 --> 01:34:29,320 Không được. Tôi hết điện rồi. 1605 01:34:29,520 --> 01:34:31,960 Pin của bạn là 93%. 1606 01:34:32,930 --> 01:34:34,930 Bọn Tay sai đó sẽ giết chúng ta 1607 01:34:35,100 --> 01:34:37,130 nếu cô không lùi cái xe này lại 1608 01:34:37,300 --> 01:34:38,530 ngay bây giờ! 1609 01:34:45,680 --> 01:34:48,480 Xe bạn có tổn hại. Xe bạn có tổn hại. 1610 01:34:49,620 --> 01:34:51,250 Đi, đi! Tiếp tục chạy! 1611 01:34:53,430 --> 01:34:54,700 Chúa ơi! Chúa ơi! 1612 01:34:56,220 --> 01:34:57,190 Bên trái! 1613 01:35:03,760 --> 01:35:05,000 Chúa ơi! 1614 01:35:07,590 --> 01:35:09,790 Giờ tôi hiểu vì sao các người cần xe tự lái. 1615 01:35:09,960 --> 01:35:11,530 Đang tính toán lại. 1616 01:35:13,820 --> 01:35:15,850 HỒ SƠ TIN CẬY CÔNG DÂN AMELIA WILLIAMS - NỮ 1617 01:35:17,150 --> 01:35:18,630 Đi thẳng phía bắc. 1618 01:35:19,210 --> 01:35:20,640 Đến tận biên giới. 1619 01:35:22,720 --> 01:35:25,720 Cứ thoải mái. Muốn nói gì cứ nói. 1620 01:35:26,500 --> 01:35:27,530 Tại sao? 1621 01:35:28,020 --> 01:35:30,060 Để anh có thể nổi điên và giết tôi à? 1622 01:35:31,020 --> 01:35:32,100 Không. 1623 01:35:32,880 --> 01:35:35,050 Cô có một phút để nói tự do. 1624 01:35:35,540 --> 01:35:37,070 Anh có lương tâm không chứ? 1625 01:35:39,030 --> 01:35:41,620 Anh dám ngồi đó chỉ trích khả năng lái của tôi à? 1626 01:35:41,730 --> 01:35:43,940 Nói tôi cách vận hành xe của tôi? 1627 01:35:44,530 --> 01:35:46,570 Tôi là một thành viên xã hội! 1628 01:35:46,930 --> 01:35:48,400 Anh khinh bỉ tôi! 1629 01:35:49,710 --> 01:35:53,120 Anh bỏ rơi đứa con đói khát, người vợ kinh khủng của mình. 1630 01:35:53,870 --> 01:35:54,970 Để anh làm gì? 1631 01:35:55,050 --> 01:35:56,910 Giết người vì tiền à? 1632 01:35:57,750 --> 01:35:59,870 Và anh chỉ giết những người tốt nhất! 1633 01:35:59,920 --> 01:36:01,890 Những người bảo vệ chúng tôi khỏi... 1634 01:36:02,030 --> 01:36:04,130 khỏi... kẻ hạ cấp như anh! 1635 01:36:04,270 --> 01:36:06,270 Mà tôi không có dùng từ đó! 1636 01:36:11,740 --> 01:36:13,220 Đây là gia đình tôi. 1637 01:36:15,680 --> 01:36:17,750 Mãi mới đến lượt chúng tôi đến công viên. 1638 01:36:18,440 --> 01:36:20,760 Tôi đã nhìn Cathy ăn kem lần đầu tiên. 1639 01:36:23,220 --> 01:36:24,990 Đó là ngày đẹp nhất đời tôi. 1640 01:36:25,720 --> 01:36:27,490 Nên phải, cô nói đúng. 1641 01:36:27,690 --> 01:36:30,000 Show này rất giả. 1642 01:36:30,410 --> 01:36:32,690 Không phải đạn giả. Không phải chết giả. 1643 01:36:32,840 --> 01:36:37,380 Giả ở chỗ khiến người như cô nghĩ rằng mình hơn người như chúng tôi. 1644 01:36:37,560 --> 01:36:39,830 Tôi hỏi cô điều này. Cái khăn quàng bao nhiêu tiền? 1645 01:36:41,830 --> 01:36:45,370 Nhiều hơn tiền thuốc con gái tôi cần khi nó sắp chết vì cúm chứ? 1646 01:36:46,040 --> 01:36:47,080 Cúm! 1647 01:36:47,740 --> 01:36:51,580 Một mạng người đang quấn quanh cổ cô đấy! 1648 01:36:53,290 --> 01:36:55,290 Nhưng cô có vẻ ổn. 1649 01:36:55,930 --> 01:36:57,730 Ai có thể trách cô? Khăn quàng đẹp mà. 1650 01:36:58,930 --> 01:37:00,200 Tôi không phải người xấu. 1651 01:37:00,360 --> 01:37:02,210 Thôi, đừng bắt đầu khóc. 1652 01:37:02,410 --> 01:37:04,580 Tôi sẽ bắn cả hai ta nếu cô bắt đầu khóc. 1653 01:37:04,780 --> 01:37:06,450 Khi nào xong thì hãy khóc. 1654 01:37:06,960 --> 01:37:08,170 Là khi nào? 1655 01:37:10,150 --> 01:37:10,850 Chết tiệt. 1656 01:37:11,020 --> 01:37:14,160 Nhường cho một phương tiện khẩn cấp. Tốt đấy. 1657 01:37:14,200 --> 01:37:15,000 Vô hiệu hóa nó! 1658 01:37:15,090 --> 01:37:16,960 - Tắt nó đi! Không dừng xe! - Tôi không biết cách! 1659 01:37:17,040 --> 01:37:19,330 Dừng xe sau 90 mét. 1660 01:37:21,000 --> 01:37:21,840 60 mét. 1661 01:37:22,190 --> 01:37:23,270 Dừng xe! 1662 01:37:23,870 --> 01:37:25,180 Sáu mét nữa. 1663 01:37:26,190 --> 01:37:28,810 Bạn đã dừng nhường thành công. Tốt. 1664 01:37:32,730 --> 01:37:33,870 Chết tiệt. 1665 01:37:34,070 --> 01:37:35,130 Này, Richards. 1666 01:37:35,570 --> 01:37:39,440 Mày đã bị Rustic Rock Mulisha Boyz chặn xe. 1667 01:37:39,640 --> 01:37:43,400 Bọn tao ở đây bảo vệ cho đất của mình nhân danh Network. 1668 01:37:43,720 --> 01:37:45,790 Đừng lo, thưa cô. Chúng tôi là người tốt. 1669 01:37:46,200 --> 01:37:47,770 Bước ra khỏi xe đi. 1670 01:37:48,060 --> 01:37:49,620 Cô được an toàn với chúng tôi. 1671 01:37:50,060 --> 01:37:51,190 Chúng tôi muốn hắn. 1672 01:37:55,240 --> 01:37:56,710 Cứ đi đi. 1673 01:38:06,990 --> 01:38:09,220 Chuyện quỷ gì xảy ra vậy? 1674 01:38:09,850 --> 01:38:12,920 Nhà sản xuất vừa giết dân quân Network... thay vì tôi. 1675 01:38:13,040 --> 01:38:14,410 Họ sẽ không làm thế đâu. 1676 01:38:14,610 --> 01:38:16,640 Những người đó chỉ cố bảo vệ tôi khỏi anh. 1677 01:38:16,840 --> 01:38:20,500 Cần gì thì cô mới hiểu tôi không phải người xấu? 1678 01:38:25,560 --> 01:38:26,430 Lấy xe đi. 1679 01:38:26,760 --> 01:38:28,750 Cứ lái đi đi. Tôi không muốn hại anh. 1680 01:38:28,780 --> 01:38:31,090 Cô nghĩ hắn sẽ cho cô đi sau khi đã nhìn thấy à? 1681 01:38:31,190 --> 01:38:33,350 - Giờ cô cũng trong show rồi. - Không có! 1682 01:38:33,400 --> 01:38:36,960 Richards còn sống. Và lần này hắn có một con tin. 1683 01:38:36,980 --> 01:38:40,490 Amelia Williams, nhân viên bất động sản 27 tuổi từ Bangor, Maine. 1684 01:38:40,520 --> 01:38:43,130 Cứu tôi! Hắn có súng! 1685 01:38:44,870 --> 01:38:46,610 Chào mừng đến "Trốn Chạy Tử Thần". 1686 01:38:46,630 --> 01:38:48,670 Làm ơn cứu tôi! 1687 01:38:49,260 --> 01:38:50,730 Khủng hoảng kéo dài 1688 01:38:50,750 --> 01:38:54,360 khi chiếc Alpine xám của cô Williams tiến về phía bắc đường phụ Rustic Rock. 1689 01:38:54,390 --> 01:38:58,370 Tình huống con tin khiến đội NCG phải bật báo động chiến thuật toàn diện. 1690 01:38:58,500 --> 01:38:59,800 Cứu tôi với! 1691 01:38:59,860 --> 01:39:01,120 - Tắt đi. - Hắn có súng! 1692 01:39:01,140 --> 01:39:02,020 Tắt ngay đi! 1693 01:39:02,050 --> 01:39:04,690 Cô ấy đã bị cướp xe và bắt cóc... 1694 01:39:06,910 --> 01:39:07,910 Richards vẫn sống! 1695 01:39:11,510 --> 01:39:13,830 Richards vẫn sống! Richards vẫn sống! 1696 01:39:13,850 --> 01:39:15,350 Tiến lên, Richards! 1697 01:39:16,610 --> 01:39:18,810 - Không thể tin được. - Tay sai ở phía trước! 1698 01:39:18,880 --> 01:39:19,670 PHÍA TRƯỚC CÓ TAY SAI! 1699 01:39:19,690 --> 01:39:20,630 Cẩn thận! 1700 01:39:20,650 --> 01:39:22,610 Phải, cứ như một gánh xiếc. 1701 01:39:22,640 --> 01:39:24,350 Họ cứ tiếp tục quay phim ta à? 1702 01:39:24,370 --> 01:39:27,820 Tử sĩ có tỷ lệ xem cao sẽ được để cho chạy. 1703 01:39:27,840 --> 01:39:29,480 - Richards vẫn sống! - Ôi, Chúa ơi. 1704 01:39:29,750 --> 01:39:31,380 Họ chắn đường lại sao? 1705 01:39:31,580 --> 01:39:33,030 Chết tiệt. Được rồi, 1706 01:39:33,720 --> 01:39:35,860 nếu diễn đúng, họ sẽ cho ta qua. 1707 01:39:36,620 --> 01:39:38,530 Chết tiệt. 1708 01:39:38,940 --> 01:39:40,040 Richards vẫn sống! 1709 01:39:40,060 --> 01:39:43,170 Được rồi. Cứ lái tiếp đi. Họ sẽ không bắn đâu. 1710 01:39:43,310 --> 01:39:44,410 Sao anh biết? 1711 01:39:44,510 --> 01:39:47,410 Vì họ phải chờ chương trình bắt đầu. Phát trực tiếp. 1712 01:39:47,610 --> 01:39:48,850 Phát cái gì trực tiếp? 1713 01:39:49,980 --> 01:39:50,900 Cảnh giết tôi. 1714 01:39:52,920 --> 01:39:54,210 Richards vẫn sống! 1715 01:39:55,060 --> 01:39:56,230 Họ đang vẫy cho ta qua. 1716 01:39:56,770 --> 01:39:58,500 Nè, Richards! Chúng tôi ủng hộ anh! 1717 01:39:58,630 --> 01:40:01,060 Tại sao họ lại cổ vũ cho anh khi tôi là con tin? 1718 01:40:02,780 --> 01:40:03,770 Thật không thể tin được. 1719 01:40:03,830 --> 01:40:04,370 SÂN BAY VOIGT 16 KM 1720 01:40:04,490 --> 01:40:05,380 Amelia? 1721 01:40:05,950 --> 01:40:07,350 Đưa súng cho tôi được không? 1722 01:40:08,600 --> 01:40:11,430 Sao lại không chứ? Rõ ràng anh là người hùng. 1723 01:40:12,850 --> 01:40:14,080 Tin tôi đi. 1724 01:40:15,150 --> 01:40:17,250 Tôi nghĩ ta sẽ không cần súng nữa. 1725 01:40:18,280 --> 01:40:20,060 Ghi hình và Tố cáo. Nhận phần thưởng. 1726 01:40:20,690 --> 01:40:22,920 Ôi, Chúa ơi. Tôi vừa thấy Ben Richards. 1727 01:40:23,530 --> 01:40:26,860 Xin lỗi, khoan đã. Tôi chính là Ben Richards. 1728 01:40:27,160 --> 01:40:31,600 Nếu không muốn thành lý do khiến Amelia mất mạng, hãy chuyển tin cho Killian. 1729 01:40:31,700 --> 01:40:33,440 Làm theo anh ta đi làm ơn! 1730 01:40:33,570 --> 01:40:34,940 Nghe cô gái nói rồi đó 1731 01:40:36,110 --> 01:40:41,710 Richard vẫn sống! Richard vẫn sống! 1732 01:41:02,360 --> 01:41:04,120 Tiến lên, Richards! 1733 01:41:08,600 --> 01:41:09,960 Trước khi ra tay hạ sát chúng tôi, 1734 01:41:10,350 --> 01:41:13,290 bịa ra vài lý do vớ vẩn để biện minh, 1735 01:41:14,010 --> 01:41:16,810 hãy nhìn tất cả những người đã biết sự thật này đi. 1736 01:41:17,130 --> 01:41:18,860 Các người dám giết tất cả họ không? 1737 01:41:19,340 --> 01:41:20,850 Vì tôi dám đấy. 1738 01:41:22,170 --> 01:41:25,080 Tay phải của tôi đang cầm chiếc loa này. 1739 01:41:25,420 --> 01:41:28,330 Tay trái của tôi đang đặt ở túi trước, 1740 01:41:28,750 --> 01:41:32,400 ôm chặt lấy năm ký Black Irish. 1741 01:41:36,040 --> 01:41:38,410 Khi còn làm cho Dịch vụ Công ích Network, 1742 01:41:39,280 --> 01:41:43,200 có mấy khối mỡ thải nặng hai tấn, dùng chưa tới một gam là thổi bay hết. 1743 01:41:43,420 --> 01:41:44,390 Năm ký 1744 01:41:44,970 --> 01:41:47,570 đủ làm bốc hơi mọi thứ trong bán kính nửa dặm. 1745 01:41:53,900 --> 01:41:56,270 Láo... toét. 1746 01:41:56,750 --> 01:41:57,900 BFE-20 1747 01:41:57,960 --> 01:42:00,900 là chất nổ công nghiệp được quản lý nghiêm ngặt nhất. 1748 01:42:01,030 --> 01:42:03,470 Và ngươi còn chưa đặt chân tới bang có bán nó. 1749 01:42:04,480 --> 01:42:06,690 Tao đoán là Molie không khai hết rồi. 1750 01:42:06,950 --> 01:42:10,960 Ngón tay tao đang móc vào chốt an toàn và tao đã rút ra một nửa. 1751 01:42:11,230 --> 01:42:12,170 Vậy nên, 1752 01:42:12,200 --> 01:42:16,110 tao muốn một chiếc máy bay Flying-V sang chảnh đó. 1753 01:42:16,440 --> 01:42:19,840 Tao muốn hai dù tự động đưa cho Amelia ở dốc lên máy bay. 1754 01:42:20,300 --> 01:42:22,060 Nếu dù bị phá hoại, 1755 01:42:22,580 --> 01:42:24,230 nếu mày cử động bất ngờ, 1756 01:42:24,600 --> 01:42:29,250 nếu mày không cho xe lùi lại và để tao vào đường băng bây giờ, 1757 01:42:29,330 --> 01:42:31,770 thì tới tiếng nổ mày cũng chẳng nghe được đâu. 1758 01:42:31,960 --> 01:42:35,410 Hẹn gặp mày ở địa ngục và tao sẽ cười vào mặt mày. 1759 01:42:35,820 --> 01:42:37,030 Mày có một phút. 1760 01:42:41,660 --> 01:42:43,040 Sẽ nhanh thôi. 1761 01:42:43,910 --> 01:42:45,840 Hắn liên lạc trực tiếp với sếp lớn. 1762 01:42:48,410 --> 01:42:49,640 Cơ hội cuối để chạy đó. 1763 01:42:50,950 --> 01:42:51,740 Không. 1764 01:42:53,550 --> 01:42:55,930 Anh làm cho tôi có cảm giác tôi là kẻ xấu. 1765 01:42:57,240 --> 01:42:58,940 Giờ tôi cần chứng minh tôi không phải. 1766 01:43:00,230 --> 01:43:01,560 Sao cô phải quan tâm tôi nghĩ gì? 1767 01:43:03,460 --> 01:43:05,260 Tôi không cần cố chứng minh với anh. 1768 01:43:08,460 --> 01:43:09,710 Vậy kế hoạch là gì? 1769 01:43:10,310 --> 01:43:11,140 Cho hắn qua. 1770 01:43:11,170 --> 01:43:13,430 Tôi sẽ thuyết phục chúng túi xách của cô là bom, 1771 01:43:13,560 --> 01:43:15,910 câu giờ đủ lâu để bay qua Canada. 1772 01:43:17,190 --> 01:43:18,880 Chúng sẽ không bao giờ để tôi thắng, nên 1773 01:43:18,900 --> 01:43:21,450 tôi sẽ chuồn ra cửa sau và chờ thời cơ. 1774 01:43:21,940 --> 01:43:26,020 Chúng ta sẽ mua vui cho khán giả cho đến khi máy bay qua biên giới. 1775 01:43:27,060 --> 01:43:28,490 Lỡ chúng phát hiện anh bịp? 1776 01:43:28,640 --> 01:43:31,640 Cô làm cho chúng biết là thật. Sợ hãi, hoảng lên. 1777 01:43:32,290 --> 01:43:35,770 Chửi thề, la hét, gọi tôi bằng những cái tên tồi tệ nhất. 1778 01:43:37,810 --> 01:43:39,780 Hãy nhớ, mọi thứ tồi tệ 1779 01:43:41,060 --> 01:43:42,470 đều được làm trên Free-Vee. 1780 01:43:43,930 --> 01:43:46,470 Giả vờ hoảng sợ khi McCone đưa dù cho cô. 1781 01:43:46,730 --> 01:43:48,000 Tôi sẽ không cần giả vờ. 1782 01:43:48,710 --> 01:43:50,250 Hắn chụp lấy súng 1783 01:43:50,860 --> 01:43:52,740 là cô biết đến lúc phải diễn. 1784 01:44:01,250 --> 01:44:03,840 Vậy, mày nghĩ mày là người 1785 01:44:03,930 --> 01:44:06,410 ngăn cản không cho tao gặp lại con gái tao nữa? 1786 01:44:06,440 --> 01:44:08,240 Chương trình bắt đầu lúc tám giờ. 1787 01:44:08,400 --> 01:44:09,580 Lên máy bay đi. 1788 01:44:09,600 --> 01:44:11,700 Chỉ khi nào mày tháo mặt nạ ra. 1789 01:44:11,910 --> 01:44:13,120 Khán giả sẽ rất thích thú đó. 1790 01:44:13,150 --> 01:44:14,950 Nằm mơ tiếp đi. 1791 01:44:15,080 --> 01:44:17,020 - Làm theo lời hắn. - Nói lại. 1792 01:44:17,540 --> 01:44:19,730 Làm theo lời hắn. Tháo mặt nạ. 1793 01:44:33,290 --> 01:44:35,290 Chào nhé, chàng đẹp trai. 1794 01:44:41,190 --> 01:44:43,000 Nhanh nào, chương trình bắt đầu lúc tám giờ. 1795 01:44:48,270 --> 01:44:50,560 Chào mừng lên máy bay, anh Richards. 1796 01:44:50,810 --> 01:44:54,400 Đây là phản lực hạng sang Net-Air Flying-V, 1797 01:44:54,430 --> 01:44:56,600 máy bay du lịch tư nhân cao cấp nhất. 1798 01:44:56,960 --> 01:44:59,300 Với các tính năng an toàn tối tân, 1799 01:44:59,330 --> 01:45:02,740 nó là tiện nghi hàng đầu được đưa lên trời cao. 1800 01:45:03,010 --> 01:45:07,320 Hãy ngồi xuống và tận hưởng chuyến bay thư giãn nhất cuộc đời. 1801 01:45:08,240 --> 01:45:11,610 Chào mừng lên máy bay, anh Richards. Tôi là cơ trưởng Holloway. 1802 01:45:11,940 --> 01:45:14,520 Xin thứ lỗi vì không thể bắt tay. 1803 01:45:15,490 --> 01:45:19,550 Đó là cơ phó Duninger và bên trái anh là dẫn đường Donahue. 1804 01:45:20,920 --> 01:45:22,140 Có vẻ thiếu một người. 1805 01:45:24,630 --> 01:45:27,810 Cơ trưởng, máy bay cà tàng này có bao nhiêu phòng vệ sinh? 1806 01:45:28,050 --> 01:45:28,740 Bốn. 1807 01:45:29,090 --> 01:45:30,070 Sáu. 1808 01:45:30,550 --> 01:45:32,280 Hãy kiểm tra xem có ai lậu vé không. 1809 01:45:32,350 --> 01:45:34,060 Nếu có người chơi lén tôi, 1810 01:45:34,800 --> 01:45:36,360 chuyến bay sẽ ngắn ngủi lắm. 1811 01:45:36,530 --> 01:45:37,930 Vậy tối nay ta đi đâu? 1812 01:45:39,200 --> 01:45:42,560 Bay từ đây đến Canada, qua đầu nhà bọn nhà giàu nhất. 1813 01:45:43,150 --> 01:45:46,120 Bay càng thấp càng tốt. Cách biên giới 10 phút thì cho tôi biết. 1814 01:45:46,320 --> 01:45:47,780 Theo ý anh. 1815 01:45:58,870 --> 01:46:01,210 Đèn tín hiệu cài dây an toàn đã tắt. 1816 01:46:01,230 --> 01:46:03,190 Quý khách có thể đi lại trong khoang. 1817 01:46:03,220 --> 01:46:04,160 Nay, Richards. 1818 01:46:04,190 --> 01:46:07,300 Sáu phút nữa phát sóng. Ngươi nên ăn bữa cuối cùng 1819 01:46:07,320 --> 01:46:10,660 trước khi họ cho phép ta bắn vỡ sọ ngươi trước vài tỷ người xem. 1820 01:46:10,790 --> 01:46:12,110 Vậy sao? 1821 01:46:12,140 --> 01:46:14,890 Mày thì nên dặm chút phấn trước khi chương trình bắt đầu. 1822 01:46:15,050 --> 01:46:16,950 Mặc xác chương trình! Chơi đi. 1823 01:46:16,990 --> 01:46:19,350 Muốn chơi hả? Vậy thì tất cả lên đường luôn! 1824 01:46:19,450 --> 01:46:20,320 Thôi đi! 1825 01:46:20,340 --> 01:46:21,710 Tới đi! Ngon thì tới đi! 1826 01:46:21,740 --> 01:46:23,220 Sao hai người lại như vậy? 1827 01:46:23,380 --> 01:46:24,070 Xem tao có sợ không 1828 01:46:24,100 --> 01:46:25,290 Cho anh ta xem quả bom đi! 1829 01:46:25,320 --> 01:46:27,740 Cho anh ta xem trước khi bắn anh và giết tất cả! 1830 01:46:27,790 --> 01:46:29,850 - Cô... - Lấy ra đi! 1831 01:46:30,330 --> 01:46:32,200 Vì tôi không muốn chịu đựng thế này nữa! 1832 01:46:32,400 --> 01:46:34,580 - Nghe không? Hết chịu nổi rồi! - Bình tĩnh. 1833 01:46:34,710 --> 01:46:35,780 - Bình tĩnh. - Tôi chịu đủ rồi! 1834 01:46:35,980 --> 01:46:39,280 Richards, nếu ngươi được ân xá và thị thực xuất cảnh thì sao? 1835 01:46:39,300 --> 01:46:42,680 Mày chỉ là thứ hù ma lòe người. Mày chẳng có gì cho tao cả! 1836 01:46:42,800 --> 01:46:45,290 Quá đúng, anh Richards. Anh ta không thể. 1837 01:46:45,850 --> 01:46:48,260 - Nhưng tôi có thể. - Hay tao cho mày một đề nghị? 1838 01:46:48,560 --> 01:46:50,360 Mày bảo bọn Thợ săn trong buồng lái 1839 01:46:50,670 --> 01:46:52,600 làm theo những gì tao bảo, nếu không 1840 01:46:52,650 --> 01:46:55,450 tao sẽ cho nổ máy bay và tất cả người trên này! 1841 01:46:55,650 --> 01:46:59,420 Ben, tôi ngưỡng mộ sự tận tâm của anh cho vai diễn, nhưng hết giờ rồi, nên 1842 01:46:59,880 --> 01:47:02,830 tôi sẽ nói thẳng. Chúng tôi biết anh đang bịp. 1843 01:47:04,370 --> 01:47:07,880 Chiếc Flying-V Mark 2 có máy quét cài sẵn ở cửa ra vào. 1844 01:47:08,700 --> 01:47:10,840 Màn diễn thật sự rất giải trí. 1845 01:47:11,370 --> 01:47:14,470 Nhưng anh có thể trả túi cho Amelia được rồi. 1846 01:47:20,940 --> 01:47:22,180 Evan. 1847 01:47:23,400 --> 01:47:24,970 Evan, không. 1848 01:47:25,180 --> 01:47:26,400 Trò chơi kết thúc. 1849 01:47:28,140 --> 01:47:29,480 Khóa chốt an toàn đi, sếp. 1850 01:47:29,530 --> 01:47:31,000 Evan, anh bị điên sao? 1851 01:47:31,320 --> 01:47:32,880 Chương trình còn chưa bắt đầu. 1852 01:47:32,900 --> 01:47:34,920 Giao nộp súng và ra phía sau máy bay. 1853 01:47:39,320 --> 01:47:40,320 Cảm ơn. 1854 01:47:40,940 --> 01:47:43,160 Anh hãy ở yên đó cho đến khi tôi gọi. 1855 01:47:46,070 --> 01:47:48,260 Tôi cần nói vài lời với anh Richards 1856 01:47:48,670 --> 01:47:50,440 để trao đổi một vấn đề nhạy cảm. 1857 01:47:51,810 --> 01:47:53,890 Hãy để hai chúng tôi nói chuyện. 1858 01:47:57,170 --> 01:48:00,740 Anh biết đấy, cũng chỉ mới đây, một người ở vị trí của tôi 1859 01:48:00,870 --> 01:48:03,140 nhìn thấy được việc bơm thổi những thông điệp 1860 01:48:03,250 --> 01:48:08,630 đạo đức giả cho xã hội quan trọng hơn là chỉ mua vui cho họ. 1861 01:48:09,380 --> 01:48:12,470 Họ đã quên sức mạnh của ảo tưởng, sức mạnh của ngôi sao, 1862 01:48:12,540 --> 01:48:14,430 chính là anh bây giờ đó, Richards. 1863 01:48:14,680 --> 01:48:17,050 Và đây là lý do chúng tôi muốn đề nghị show riêng cho anh. 1864 01:48:17,470 --> 01:48:19,080 Hãy hình dung đi. 1865 01:48:19,200 --> 01:48:23,770 Một cựu Tử sĩ sám hối bằng việc báo thù rửa tội, thay đổi cuộc đời hoàn toàn 1866 01:48:23,950 --> 01:48:26,850 để trở thành một thế lực chết chóc vĩnh viễn. 1867 01:48:26,950 --> 01:48:28,580 Họ gọi anh ta là. 1868 01:48:29,450 --> 01:48:30,650 "Thợ săn". 1869 01:48:30,750 --> 01:48:35,130 Hội đồng quản trị đã cho phép tôi trả cho anh năm triệu đô mới mỗi mùa. 1870 01:48:35,460 --> 01:48:36,730 Chỉ một điều kiện duy nhất. 1871 01:48:36,980 --> 01:48:39,280 Ngồi im, xem đoạn mở đầu, 1872 01:48:39,800 --> 01:48:43,220 và khi Bobby ra hiệu, giết sạch mọi Thợ săn trên máy bay. 1873 01:48:43,500 --> 01:48:46,830 Thỏa mãn điều kiện, tôi sẽ điều khiển máy bay từ xa đưa anh về trường quay, 1874 01:48:46,890 --> 01:48:50,890 nơi Tổng thống của Hợp chúng quốc sẽ bổ nhiệm anh làm "Thợ săn số sáu", 1875 01:48:51,220 --> 01:48:53,730 một ý tưởng mới khác mà tôi đang phân vân. 1876 01:48:53,940 --> 01:48:56,640 - Dữ liệu cho thấy kịch bản báo thù... - Báo thù? 1877 01:48:57,170 --> 01:48:58,670 Báo thù cái gì? 1878 01:48:58,940 --> 01:49:02,010 Ai sẽ ủng hộ một kẻ đã giết các người hùng quốc gia chứ? 1879 01:49:02,400 --> 01:49:03,740 Đừng bịp tôi, Dan. 1880 01:49:03,860 --> 01:49:05,890 Hãy để tôi lo chuyện sáng tạo nội dung. 1881 01:49:06,560 --> 01:49:07,730 Không chơi. 1882 01:49:07,950 --> 01:49:08,850 Vậy thì sự thật đây. 1883 01:49:12,110 --> 01:49:14,510 Báo thù cho vợ con anh. 1884 01:49:17,750 --> 01:49:19,150 Tại sao tao phải tin mày? 1885 01:49:19,360 --> 01:49:22,290 Bởi vì, nếu như họ còn sống, 1886 01:49:22,320 --> 01:49:25,630 tôi đã chĩa súng vào họ và ép anh làm theo ý tôi. 1887 01:49:26,130 --> 01:49:28,560 Và hành hạ họ ngay trước mặt anh. Anh biết tôi sẽ vậy. 1888 01:49:29,130 --> 01:49:30,730 Tôi không muốn cho anh xem cảnh này. 1889 01:49:30,930 --> 01:49:32,870 Nhưng tôi hết thời gian cứu mạng anh rồi. 1890 01:49:34,140 --> 01:49:36,820 Thợ Săn anh giết là thành viên của một nhóm thân thiết. 1891 01:49:37,260 --> 01:49:39,130 McCone và những kẻ trong buồng lái 1892 01:49:39,630 --> 01:49:40,900 đã bay đến Thành phố Co-Op 1893 01:49:41,170 --> 01:49:44,160 - đến địa điểm bí mật của Sheila và Cathy. - Không. 1894 01:49:44,400 --> 01:49:47,610 Chúng băng qua các mật vụ Liên minh Gia đình và... 1895 01:49:48,500 --> 01:49:49,870 Tôi xin lỗi, Ben. 1896 01:49:50,500 --> 01:49:52,210 Không phải sự cố nào cũng hạnh phúc. 1897 01:49:52,780 --> 01:49:53,380 Không. 1898 01:50:01,970 --> 01:50:03,920 Chúng tôi muốn anh chiến thắng. 1899 01:50:04,100 --> 01:50:06,640 Khán giả đã đứng về phía anh. 1900 01:50:06,880 --> 01:50:10,170 Một khi tôi cho họ xem McCone và đồng bọn giết hại gia đình anh, 1901 01:50:10,200 --> 01:50:12,710 họ sẽ sẵn sàng theo anh xuống địa ngục. 1902 01:50:13,310 --> 01:50:16,080 Nhưng hãy nghĩ tới chuyện này giúp gì cho kịch bản của anh. 1903 01:50:16,480 --> 01:50:18,880 Ba mươi giây nữa phát sóng, Ben. 1904 01:50:19,690 --> 01:50:22,330 Có một cây súng ở quầy cà phê trong bếp. 1905 01:50:22,360 --> 01:50:24,700 Nhưng nếu anh không ký trước khi nhạc nền kết thúc, 1906 01:50:24,810 --> 01:50:28,140 tôi sẽ ra lệnh cho lũ khốn đã giết gia đình anh giết luôn cả anh. 1907 01:50:37,780 --> 01:50:39,320 Có chuyện gì vậy? 1908 01:50:41,720 --> 01:50:43,340 Có chuyện gì vậy? 1909 01:50:45,450 --> 01:50:46,800 Mở lên mà xem đi. 1910 01:50:55,940 --> 01:50:57,400 TRỐN CHẠY TỬ THẦN 1911 01:50:57,610 --> 01:50:59,360 Tất cả mọi người, hãy yên vị. 1912 01:50:59,460 --> 01:51:00,600 Nhanh nào. 1913 01:51:01,240 --> 01:51:02,300 Các fan của "Trốn Chạy"! 1914 01:51:03,400 --> 01:51:05,900 Tập hôm nay bắt đầu với một trái tim trĩu nặng. 1915 01:51:06,950 --> 01:51:10,350 Người làm chương trình chúng tôi tin vào việc tuân theo quy tắc. 1916 01:51:10,490 --> 01:51:14,300 Nên thật đau lòng khi phải thông báo một trong những quy tắc quan trọng nhất 1917 01:51:14,430 --> 01:51:18,000 đã bị vi phạm bởi chính những người chúng tôi tin tưởng giao nhiệm vụ cho họ. 1918 01:51:18,540 --> 01:51:21,240 Đội trưởng McCone và đội Thợ săn của anh ta. 1919 01:51:22,060 --> 01:51:23,100 Và quy tắc đó là 1920 01:51:23,870 --> 01:51:26,880 chúng ta phải bảo vệ gia đình của các Tử sĩ khỏi nguy hại. 1921 01:51:27,670 --> 01:51:29,080 ĐÃ KIỂM DUYỆT 1922 01:51:29,500 --> 01:51:31,170 Không ai dám chơi nếu chúng tôi không làm vậy. 1923 01:51:33,070 --> 01:51:35,560 Chúng tôi thấy công bằng khi cho phép Richards 1924 01:51:35,660 --> 01:51:38,270 thi hành hình phạt cho sự vi phạm nghiêm trọng này. 1925 01:51:39,170 --> 01:51:42,670 Khi nối máy với Richards, hãy cầu nguyện hắn đủ can đảm để làm được. 1926 01:51:47,530 --> 01:51:48,690 Này, Richards. 1927 01:51:49,150 --> 01:51:50,590 Đang pha cà phê hả? 1928 01:51:50,900 --> 01:51:52,030 Phải. 1929 01:51:52,160 --> 01:51:53,460 Mày thích cà phê thế nào? 1930 01:52:22,690 --> 01:52:26,560 Cảnh báo độ cao. 1931 01:52:39,690 --> 01:52:40,920 Kích hoạt điều khiển từ xa. 1932 01:52:48,090 --> 01:52:49,480 Tắt điều khiển. 1933 01:52:58,490 --> 01:52:59,820 Cảnh báo độ cao. 1934 01:53:04,070 --> 01:53:06,040 Kích hoạt điều khiển từ xa. 1935 01:53:08,580 --> 01:53:09,530 Và thế là, 1936 01:53:10,550 --> 01:53:12,200 chỉ còn lại một người. 1937 01:53:13,920 --> 01:53:15,620 Ba Thợ săn đã gục. 1938 01:53:15,830 --> 01:53:19,390 Nhưng kẻ nguy hiểm nhất vẫn còn đâu đó trên máy bay. 1939 01:53:22,180 --> 01:53:24,470 Hắn lấy cái dù kia. Tôi không cản được. 1940 01:53:25,620 --> 01:53:26,980 Cô đeo vào đi. 1941 01:53:27,510 --> 01:53:28,680 Cẩn thận đấy. 1942 01:53:28,850 --> 01:53:30,810 Con mồi đã thành kẻ săn mồi. 1943 01:53:31,020 --> 01:53:32,320 McCone lọt bẫy rồi. 1944 01:53:32,560 --> 01:53:34,830 Không có chỗ chạy, không có chỗ trốn. 1945 01:53:39,900 --> 01:53:44,140 Anh Richards đang kiểm tra mọi nhà vệ sinh của Flying-V. 1946 01:53:46,590 --> 01:53:47,560 Bốn cái. 1947 01:53:49,640 --> 01:53:51,610 Ngòi nổ đã châm. 1948 01:53:51,950 --> 01:53:53,830 Chỉ là vấn đề thời gian. 1949 01:53:54,630 --> 01:53:56,830 Được rồi, đến đi nào. 1950 01:54:01,230 --> 01:54:02,730 Khoảnh khắc sự thật. 1951 01:54:02,840 --> 01:54:03,610 Sáu, đồ chó. 1952 01:54:05,620 --> 01:54:06,690 Ố ồ. 1953 01:54:06,830 --> 01:54:08,400 Hẳn là thất vọng lắm. 1954 01:54:09,320 --> 01:54:12,060 Căng thẳng hơn bao giờ hết, các fan "Trốn Chạy" ơi. 1955 01:54:12,430 --> 01:54:13,880 Tất cả dẫn đến lúc này. 1956 01:54:14,570 --> 01:54:15,140 Ben! 1957 01:54:21,280 --> 01:54:22,480 Không! 1958 01:54:26,260 --> 01:54:29,180 Ngươi muốn biết ai ngăn ngươi gặp lại con gái hả? 1959 01:54:31,090 --> 01:54:31,950 Chính ngươi! 1960 01:54:32,610 --> 01:54:34,110 Hẳn là đau lắm! 1961 01:54:42,650 --> 01:54:43,760 Không! 1962 01:54:46,400 --> 01:54:47,470 Ôi không. 1963 01:54:48,360 --> 01:54:50,100 Richards đã trúng một đòn nặng... 1964 01:54:50,260 --> 01:54:52,230 Câm đi, Bobby! 1965 01:54:53,810 --> 01:54:56,650 Nếu đây là cách chúng sa thải tôi, anh nghĩ chúng sẽ làm gì anh? 1966 01:54:57,760 --> 01:54:58,480 Đồ ngu. 1967 01:55:00,310 --> 01:55:02,960 Ngươi nghĩ ngươi là Tử sĩ duy nhất từng được đề nghị hả? 1968 01:55:03,200 --> 01:55:07,230 Ngươi nghĩ sống được hai tuần cộng thêm vài ngày nên ngon hả? 1969 01:55:09,980 --> 01:55:11,770 Thử 29 ngày đi. 1970 01:55:12,570 --> 01:55:13,750 Có khả năng gì nhỉ? 1971 01:55:14,270 --> 01:55:16,410 A. Ta giết gia đình ngươi. 1972 01:55:16,850 --> 01:55:21,650 B. Killian cho ngươi một lời dối trá để có tập kết mùa đẫm máu. 1973 01:55:22,050 --> 01:55:23,000 Hoặc C. 1974 01:55:23,020 --> 01:55:25,440 Ngươi quá ngu nên không nghĩ ra? 1975 01:55:27,160 --> 01:55:31,010 Hãy nghe lời người đã đồng ý trở thành Thợ săn thay vì bị săn. 1976 01:55:31,560 --> 01:55:34,470 Lúc duy nhất ngươi được gặp lại gia đình là khi bọn chúng 1977 01:55:34,710 --> 01:55:36,710 tra tấn họ trước mắt ngươi. 1978 01:55:37,470 --> 01:55:40,640 Hành hạ đầu óc ngươi đủ để làm ngươi muốn giết hết tất cả. 1979 01:55:40,920 --> 01:55:42,280 Mày toàn nói nhảm. 1980 01:55:44,940 --> 01:55:46,580 Mày toàn nói nhảm. 1981 01:55:46,920 --> 01:55:48,190 Sự thật là 1982 01:55:48,800 --> 01:55:50,700 ta đang ban ơn cho ngươi đấy. 1983 01:55:55,460 --> 01:55:57,290 Áp suất khoang có vấn đề. 1984 01:55:58,030 --> 01:56:00,630 Cửa khẩn cấp đã mở khóa. 1985 01:56:00,930 --> 01:56:01,870 Này, Killian! 1986 01:56:02,120 --> 01:56:05,340 Ông nghĩ tôi cần súng để xử đẹp tên thảm hại này sao? 1987 01:56:06,940 --> 01:56:08,340 Ngươi đã chạy khỏi Số phận. 1988 01:56:12,080 --> 01:56:14,930 Ngươi không thể trốn được Định mệnh! 1989 01:56:15,700 --> 01:56:17,060 Giờ đây là show của ta! 1990 01:56:33,630 --> 01:56:36,330 Mày ngon làm đi! Xem tao có sợ không. 1991 01:56:39,630 --> 01:56:41,160 Trò chơi kết thúc. 1992 01:56:56,950 --> 01:56:58,450 Tôi mượn khăn quàng cô nhé? 1993 01:57:02,010 --> 01:57:04,250 Cửa khẩn cấp đã mở khóa. 1994 01:57:04,650 --> 01:57:06,620 Áp suất khoang có vấn đề. 1995 01:57:09,950 --> 01:57:11,520 Đưa cô trở lại mặt đất nào. 1996 01:57:12,430 --> 01:57:13,620 Cửa hai đã mở khóa. 1997 01:57:15,210 --> 01:57:17,210 Dù sẽ tự mở. 1998 01:57:17,410 --> 01:57:19,210 Nhưng nếu không, cô giật mạnh dây. 1999 01:57:20,040 --> 01:57:21,200 Khi cô xuống đến đất, 2000 01:57:21,550 --> 01:57:23,660 hãy chạy trối chết. Đừng nhìn lại. 2001 01:57:25,850 --> 01:57:26,970 Khi nào tôi bảo, 2002 01:57:26,990 --> 01:57:29,360 cô kéo cái đó xuống hết cỡ. 2003 01:57:32,030 --> 01:57:34,110 Tôi rất tiếc họ đã làm thế này với anh! 2004 01:57:35,580 --> 01:57:37,340 Tôi tự chuốc lấy thôi. 2005 01:57:41,850 --> 01:57:42,550 CỬA RA MỞ 2006 01:57:45,100 --> 01:57:47,530 Đây là dấu hiệu! Tôi không nên đi! 2007 01:57:57,580 --> 01:58:00,350 Thôi quay tao đi! 2008 01:58:02,100 --> 01:58:03,270 Lũ khốn! 2009 01:58:04,740 --> 01:58:06,700 Richard vẫn sống, thưa quý vị! 2010 01:58:08,230 --> 01:58:10,420 Bước tiếp đi, nhóc! Anh làm được. 2011 01:58:11,020 --> 01:58:13,840 Ben Richards, anh đúng là người hùng. 2012 01:58:14,180 --> 01:58:15,830 Chúng tôi có quyền điều khiển máy bay. 2013 01:58:16,310 --> 01:58:18,770 Các bác sĩ phẫu thuật tốt nhất đang chờ ở bãi đáp, 2014 01:58:18,800 --> 01:58:22,120 sẵn sàng chữa trị cho anh lành lặn như mới. Nhưng khoan! 2015 01:58:22,680 --> 01:58:26,460 Mang đến màn ra mắt Free-Vee này một thông điệp đặc biệt, 2016 01:58:26,850 --> 01:58:29,080 người sáng tạo ra "Trốn Chạy Tử Thần", 2017 01:58:29,270 --> 01:58:32,180 nhà sản xuất siêu hạng Dan Killian! 2018 01:58:33,430 --> 01:58:36,010 Anh Richards, chúng tôi ở Network 2019 01:58:36,040 --> 01:58:38,730 tin rằng anh là hiện thân của sức mạnh nguyên sơ 2020 01:58:38,760 --> 01:58:42,430 và xương sống đạo đức thiện lương mà đất nước này đại diện. 2021 01:58:42,800 --> 01:58:44,810 Và chúng tôi muốn... không, 2022 01:58:45,130 --> 01:58:47,500 chúng tôi cần được thấy nhiều hơn. 2023 01:58:47,990 --> 01:58:50,190 Mùa hè này, Ben Richards là. 2024 01:58:50,690 --> 01:58:52,750 Thợ săn Số Sáu! 2025 01:58:52,950 --> 01:58:54,360 Chúc mừng, Ben. 2026 01:58:54,530 --> 01:58:56,420 Và chào mừng đến gia đình Network. 2027 01:58:56,600 --> 01:58:58,230 Tao đã có gia đình rồi. 2028 01:58:59,460 --> 01:59:01,000 Mày có giết họ hay không, Dan? 2029 01:59:02,350 --> 01:59:03,890 Mẹ kiếp mày, Dan! 2030 01:59:04,230 --> 01:59:05,880 Hãy vỗ tay cho Dan Killian! 2031 01:59:07,650 --> 01:59:08,670 Coi nào, Ben. 2032 01:59:09,180 --> 01:59:10,350 Đang trực tiếp đấy. 2033 01:59:11,270 --> 01:59:14,920 Anh có bao nhiêu lần cơ hội để được nói với hai tỷ khán giả cảm xúc của mình? 2034 01:59:15,570 --> 01:59:17,570 Cảm giác làm người hùng thế nào, Ben? 2035 01:59:18,900 --> 01:59:22,170 Chẳng có gì tôi làm trong show này biến tôi thành anh hùng. 2036 01:59:24,710 --> 01:59:26,500 Tôi đã cố làm anh hùng một lần, 2037 01:59:27,250 --> 01:59:28,970 và họ cho tôi vào danh sách đen. 2038 01:59:32,440 --> 01:59:34,810 Con gái tôi bị bệnh. 2039 01:59:36,590 --> 01:59:39,620 Và đây là công việc duy nhất tôi tìm được. 2040 01:59:41,310 --> 01:59:43,760 Có vẻ như mục đích thật của Free-Vee 2041 01:59:44,950 --> 01:59:46,710 là khiến chúng ta thù ghét nhau 2042 01:59:48,300 --> 01:59:50,660 để họ có thể tiếp tục móc túi chúng ta 2043 01:59:51,850 --> 01:59:53,980 trong lúc chúng ta ẩu đả trong bùn. 2044 01:59:55,160 --> 01:59:57,020 Các người muốn sự thật sao? 2045 01:59:59,220 --> 02:00:00,290 Tắt nó đi. 2046 02:00:00,960 --> 02:00:04,180 Tất cả chúng ta đều bị Network dắt mũi. 2047 02:00:05,130 --> 02:00:07,260 Tìm xem ai đang thực sự điều hành nó. 2048 02:00:08,050 --> 02:00:10,420 Ghi hình, tố cáo chúng. 2049 02:00:11,800 --> 02:00:13,230 Tìm tên của chúng. 2050 02:00:13,350 --> 02:00:16,840 Các người đã gặp một kẻ rồi đó. Dan Killian. 2051 02:00:17,610 --> 02:00:19,940 Các người hãy nhớ khuôn mặt đó. 2052 02:00:22,890 --> 02:00:24,730 Đừng xem Free-Vee nữa. 2053 02:00:25,800 --> 02:00:27,400 Hãy xem ai đầu tư cho nó. 2054 02:00:28,260 --> 02:00:29,530 Tắt nó đi. 2055 02:00:32,170 --> 02:00:33,130 Tắt... 2056 02:00:34,510 --> 02:00:37,390 MẤT TÍN HIỆU 2057 02:00:40,520 --> 02:00:41,850 Diễn văn rất hay. 2058 02:00:42,890 --> 02:00:45,310 Thật tệ là chỉ có mình tôi xem được. 2059 02:00:45,500 --> 02:00:49,740 Chúng tôi đã chèn quảng cáo từ lúc anh nói anh chẳng phải anh hùng. 2060 02:00:49,940 --> 02:00:53,720 Anh thấy đáng sao? Anh nghĩ lời than đó biến anh thành kẻ tử đạo à? 2061 02:00:54,080 --> 02:00:57,450 30 giây nữa sẽ lên sóng lại. Và lần này, hãy diễn vai của anh 2062 02:00:57,620 --> 02:01:00,090 vì nếu không, tôi sẽ cho chạy video này. 2063 02:01:01,160 --> 02:01:05,370 Tao đã nói, tao sẽ đốt trụi tòa nhà này cùng tất cả người ở trong đó! 2064 02:01:06,940 --> 02:01:08,020 Nhanh quá vậy. 2065 02:01:08,040 --> 02:01:10,820 Hợp tác đi, Richards. Đừng phí phạm mạng mình. 2066 02:01:11,000 --> 02:01:13,740 Đừng bắt tôi phải đưa chiếc máy bay lao vào Tòa nhà Network. 2067 02:01:14,130 --> 02:01:16,230 Anh sẽ bị bắn rơi. 2068 02:01:16,390 --> 02:01:19,220 Họ còn sống hay đã chết, Dan? 2069 02:01:19,980 --> 02:01:21,470 - Ai? - Gia đình tao! 2070 02:01:21,490 --> 02:01:24,940 Ai quan tâm chứ? Nếu tôi bảo họ còn sống, anh có tin tôi không? 2071 02:01:25,110 --> 02:01:26,720 Ta sẽ trực tiếp sau năm, 2072 02:01:26,740 --> 02:01:30,510 bốn, ba, hai, một. 2073 02:01:30,680 --> 02:01:32,350 Được rồi, theo ý anh vậy. 2074 02:01:32,660 --> 02:01:36,730 Tao đã nói, tao sẽ đốt trụi tòa nhà này cùng tất cả người ở trong đó! 2075 02:01:38,510 --> 02:01:40,180 Tôi sẽ gặp các người ở địa ngục 2076 02:01:40,460 --> 02:01:41,930 và cười vào mặt các người! 2077 02:01:42,130 --> 02:01:43,000 Cảnh báo độ cao. 2078 02:01:43,180 --> 02:01:47,200 Ben, anh bị điên sao? Có 5.000 người vô tội trong tòa nhà này! 2079 02:01:47,410 --> 02:01:49,570 Kích hoạt chế độ lái từ xa. 2080 02:01:53,960 --> 02:01:55,330 Xem anh đã làm gì đi. 2081 02:01:56,900 --> 02:01:57,700 Anh vui không? 2082 02:01:58,400 --> 02:02:00,700 Tao đã nói sẽ chơi mày một vố mà. 2083 02:02:01,280 --> 02:02:02,040 Ừ. 2084 02:02:03,170 --> 02:02:06,310 Cảnh báo. Sắp va chạm. 2085 02:02:06,680 --> 02:02:08,280 Tất cả giữ bình tĩnh. 2086 02:02:08,490 --> 02:02:10,820 NCG sẽ bắn hạ máy bay! 2087 02:02:11,320 --> 02:02:13,120 Có tên lửa trong tầm. 2088 02:02:15,310 --> 02:02:16,800 Có tên lửa trong tầm. 2089 02:02:22,690 --> 02:02:24,440 Rồi, những người tin tưởng kiên định. 2090 02:02:25,850 --> 02:02:27,230 Hãy tua lại nào. 2091 02:02:27,990 --> 02:02:31,090 Ben Richards! Huyền thoại. 2092 02:02:31,190 --> 02:02:34,550 Network muốn bạn nghĩ vào ngày 18 trong hành trình, 2093 02:02:34,570 --> 02:02:36,450 sau khi hạ gục hết năm Thợ săn, 2094 02:02:36,470 --> 02:02:39,940 người chơi sống sót lâu nhất từ mùa đầu tiên 2095 02:02:39,970 --> 02:02:42,740 đã tự sát bằng tên lửa đất đối không. 2096 02:02:43,230 --> 02:02:45,080 Tông đồ này phán là tào lao. 2097 02:02:45,120 --> 02:02:48,920 Đầu tiên, họ chèn quảng cáo sớm hơn sáu phút so với bình thường. 2098 02:02:48,960 --> 02:02:50,540 Và chèn lâu hơn gấp hai lần. 2099 02:02:50,560 --> 02:02:53,560 Chắc chắn là họ cần thời gian để viết kịch bản xạo ke này. 2100 02:02:53,600 --> 02:02:56,420 Tôi sẽ gặp các người ở địa ngục và cười vào mặt các người! 2101 02:02:57,320 --> 02:02:59,310 Còn nữa, họ đã cắt ghép khán giả. 2102 02:02:59,340 --> 02:03:01,250 Anh chàng áo tím ở đâu ra vậy? 2103 02:03:01,310 --> 02:03:04,480 Mùa năm, chính xác là tập 13. 2104 02:03:04,770 --> 02:03:07,160 Network nghĩ các bạn ngu như vậy đó. 2105 02:03:07,390 --> 02:03:10,270 Việc họ bóp méo sự thật nghĩa là không ai biết sự thật 2106 02:03:10,300 --> 02:03:12,760 về chuyện đã xảy ra trên máy bay! Cho đến khi, 2107 02:03:12,790 --> 02:03:17,210 một cô nàng thuộc hội nữ quyền đổi mới tìm được hộp đen của máy bay 2108 02:03:17,350 --> 02:03:19,150 trên sân thượng tòa Co-Op của mình. 2109 02:03:19,250 --> 02:03:21,900 Chủ của cô ấy hack phần âm thanh, sao chép, 2110 02:03:21,920 --> 02:03:24,300 truyền bá, và phát tán ra. 2111 02:03:24,920 --> 02:03:26,170 Tắt nó đi. 2112 02:03:26,890 --> 02:03:28,980 Và chết tiệt, chúng ta chưa từng tắt. 2113 02:03:29,080 --> 02:03:31,310 Network không mang đến tin lành. 2114 02:03:31,340 --> 02:03:33,580 Nên chúng ta phải học cách trao tin cho nhau. 2115 02:03:33,620 --> 02:03:38,250 Ben đã châm ngòi và Sự thật đã bùng nổ như bom hạt nhân 2116 02:03:38,390 --> 02:03:40,640 trước khi Network biết đến sự tồn tại của nó. 2117 02:03:40,700 --> 02:03:43,930 Đừng xem Free-Vee nữa. Hãy xem ai đầu tư cho nó. 2118 02:03:43,970 --> 02:03:46,600 Nhưng câu hỏi về đêm định mệnh vẫn còn đó. 2119 02:03:46,760 --> 02:03:47,980 Tiếp tục đi, nhóc! 2120 02:03:48,010 --> 02:03:50,680 Có thật sự đội Thợ săn đã ám sát gia đình Ben? 2121 02:03:50,710 --> 02:03:53,420 Có phải Killian đã bịa một lời dối trá hợp lý 2122 02:03:53,440 --> 02:03:55,230 để tập kết mùa đẫm máu như vậy? 2123 02:03:55,290 --> 02:03:57,890 Và câu hỏi lớn nhất trong đầu mọi người. 2124 02:03:57,980 --> 02:04:00,030 Liệu Ben còn sống không? 2125 02:04:00,060 --> 02:04:02,040 Nghiên cứu của Tông đồ cho thấy 2126 02:04:02,060 --> 02:04:05,920 một trong các tính năng an toàn của chiếc Flying-V Mark 2 tối tân 2127 02:04:05,950 --> 02:04:07,470 là một kén thoát hiểm. 2128 02:04:07,940 --> 02:04:10,620 Có kích cỡ của cái thứ được gọi là mảnh vỡ này. 2129 02:04:10,640 --> 02:04:13,870 Có phải Ben một lần nữa đánh lừa tử thần? 2130 02:04:13,920 --> 02:04:15,080 Thôi quay tao đi! 2131 02:04:15,130 --> 02:04:18,310 Network sẽ không nói. Nhưng có một điều chắc chắn. 2132 02:04:18,360 --> 02:04:20,840 Richard vẫn sống! Richard vẫn sống! 2133 02:04:20,860 --> 02:04:23,630 Anh ấy vẫn ở đây, lũ ăn phân ạ! 2134 02:04:23,920 --> 02:04:25,210 DỪNG 2135 02:04:25,710 --> 02:04:27,220 Xin quý khách chú ý. 2136 02:04:27,250 --> 02:04:29,880 Cửa hàng sẽ đóng cửa sau 30 phút nữa. 2137 02:04:30,090 --> 02:04:32,530 Hãy hoàn tất mua sắm và đến quầy tính tiền. 2138 02:04:32,780 --> 02:04:34,820 - Và bụng nè. - Cảm ơn quý khách đã mua hàng. 2139 02:04:40,030 --> 02:04:42,240 Và chúng ta cần gì nữa nhỉ? 2140 02:04:54,070 --> 02:04:56,340 Ôi, Chúa ơi. Thật đáng yêu. 2141 02:04:56,370 --> 02:04:58,130 Ôi không, xin lỗi, không phải của tôi. 2142 02:04:58,370 --> 02:05:01,570 Anh chàng bên ngoài đã mua tặng cô đấy, cô Richards. 2143 02:05:01,970 --> 02:05:03,510 Cả hàng bách hóa nữa. 2144 02:05:03,670 --> 02:05:04,670 Đó... 2145 02:05:08,310 --> 02:05:09,780 không phải là tên của tôi. 2146 02:05:10,550 --> 02:05:12,680 Richards vẫn sống! 2147 02:05:12,870 --> 02:05:14,820 Richards vẫn sống! 2148 02:05:15,120 --> 02:05:17,030 Richards vẫn sống! 2149 02:05:17,250 --> 02:05:18,910 Richards vẫn sống! 2150 02:05:19,700 --> 02:05:21,330 Richards vẫn sống! 2151 02:05:21,900 --> 02:05:23,430 Richards vẫn sống! 2152 02:05:31,060 --> 02:05:32,130 Richards vẫn sống! 2153 02:05:32,230 --> 02:05:33,300 Richards vẫn sống! 2154 02:05:33,500 --> 02:05:35,740 Richards vẫn sống! Richards vẫn sống! 2155 02:05:35,920 --> 02:05:37,780 Chết tiệt, Richards! 2156 02:05:38,000 --> 02:05:39,960 Màn diễn của anh đúng là khó ai theo nổi. 2157 02:05:40,110 --> 02:05:41,090 Ba mươi giây! 2158 02:05:41,110 --> 02:05:42,470 Anh đi đâu vậy? 2159 02:05:42,720 --> 02:05:44,070 Ông không nghe thấy sao? 2160 02:05:44,090 --> 02:05:46,390 Tôi xem đó là phản hồi có giá trị của khán giả. 2161 02:05:46,590 --> 02:05:49,000 Không. Anh phải quay lại làm việc! 2162 02:05:49,080 --> 02:05:51,100 Hay là ông làm việc của tôi nhỉ? 2163 02:05:51,670 --> 02:05:54,520 Tôi đã lập kỷ lục tỷ lệ xem 20 năm. Tôi nắm đầu khán giả. 2164 02:05:54,550 --> 02:05:56,280 Anh nghĩ tôi không cứu được vụ này sao? 2165 02:05:56,450 --> 02:05:58,150 Chính ông muốn biến anh ta thành sao. 2166 02:05:58,560 --> 02:05:59,860 Nhiệm vụ đã hoàn thành. 2167 02:05:59,880 --> 02:06:01,440 Chương trình giờ là của anh ta. 2168 02:06:03,520 --> 02:06:05,140 Anh nghĩ có thể bỏ đi sao? 2169 02:06:06,180 --> 02:06:07,640 Cưng à, làm ơn đi. 2170 02:06:08,700 --> 02:06:10,410 Hãy đọc lại hợp đồng của tôi. 2171 02:06:10,440 --> 02:06:12,100 Trang 42, đoạn số 6. 2172 02:06:12,210 --> 02:06:15,990 Có một điều khoản đặc biệt có dòng chữ cực nhỏ ghi là. 2173 02:06:16,330 --> 02:06:17,690 "Con mẹ ông!" 2174 02:06:17,740 --> 02:06:19,950 Mười giây, Dan. 2175 02:06:21,690 --> 02:06:23,310 Coco! Nhanh nào, đi thôi. 2176 02:06:23,720 --> 02:06:26,710 Biết gì không? Mẹ nó! Đây là sân của tôi. 2177 02:06:26,870 --> 02:06:29,780 Tôi ra luật chơi. Nhạc hết mức, dìm chúng xuống. 2178 02:06:29,810 --> 02:06:31,140 Sếp ơi, ông có chắc... 2179 02:06:31,310 --> 02:06:32,680 Mở nhạc nền ngay đi... 2180 02:06:34,150 --> 02:06:34,990 Chết đi, Dan! 2181 02:06:37,220 --> 02:06:39,920 Mùa bảy, bắt đầu thôi! 2182 02:06:42,260 --> 02:06:43,390 Đốt hết đi! 2183 02:06:47,650 --> 02:06:48,720 Giết lão! 2184 02:06:50,280 --> 02:06:51,140 RICHARDS VẪN SỐNG 2185 02:06:56,860 --> 02:06:58,990 Ông Killian! Không, ông Killian, lối này! 2186 02:07:00,030 --> 02:07:00,990 Chết tiệt! 2187 02:07:01,220 --> 02:07:16,240 Phụ đề Việt Ngữ bởi RoPhim.org 2188 02:07:33,230 --> 02:07:35,430 Richards vẫn sống! Tắt nó đi! 2189 02:07:36,500 --> 02:07:37,700 SỐ PHẬN 2190 02:07:40,180 --> 02:07:42,080 Sau năm, 2191 02:07:42,560 --> 02:07:44,320 - bốn... - Không. 2192 02:07:45,840 --> 02:07:46,720 Ba... 2193 02:07:47,050 --> 02:07:47,720 Không. 2194 02:07:48,080 --> 02:07:49,320 Hai, 2195 02:07:49,990 --> 02:07:51,420 một. 2196 02:07:54,530 --> 02:07:55,820 Và diễn. 2197 02:07:57,910 --> 02:08:00,110 RICHARDS THẮNG182224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.