Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,560 --> 00:00:35,600
Bisschen runter, meine Damen.
2
00:00:39,690 --> 00:00:40,690
Ganz runter.
3
00:00:41,910 --> 00:00:43,090
Na, auf Sie, Patricia.
4
00:01:09,160 --> 00:01:13,040
Monsieur Birsch leitet seit 20 Jahren
das Mädchenpensionat Birsch.
5
00:01:14,620 --> 00:01:18,600
Seine Frau, die ihn bei seiner
schwierigen Aufgabe unterstützt, wird
6
00:01:18,600 --> 00:01:21,460
Strenge von den Schülerinnen Madame
Peitsche genannt.
7
00:01:29,320 --> 00:01:30,320
Ruhig, Asta.
8
00:01:33,420 --> 00:01:34,780
Kann ich jetzt gehen, Madame?
9
00:01:36,820 --> 00:01:37,960
Mademoiselle de la Patelière?
10
00:01:38,300 --> 00:01:40,760
Sie warten im Büro auf mich, hm? Ja.
Komm.
11
00:01:41,100 --> 00:01:42,480
Komm, Alter. Komm.
12
00:01:43,720 --> 00:01:47,640
In den 20 Jahren, in denen Madame Birsch
ihrem Gatten in seinem Unternehmen
13
00:01:47,640 --> 00:01:51,920
half, hatte sie von Seiten der Mädchen
nie auch nur die geringste Abweichung
14
00:01:51,920 --> 00:01:53,600
ihren Erziehungsmethoden geduldet.
15
00:01:55,180 --> 00:02:00,300
Vor einigen Monaten musste sie eine
Erhöhung ihrer Schülerzahl akzeptieren,
16
00:02:00,300 --> 00:02:03,900
aus dem nächstgelegenen Dorf zusätzlich
einige Schülerinnen aufgenommen werden
17
00:02:03,900 --> 00:02:04,900
sollten.
18
00:02:05,280 --> 00:02:08,919
Ein Pfarrer wurde eingestellt, der die
Mädchen mit dem Bus in die Schule
19
00:02:08,919 --> 00:02:09,919
brachte.
20
00:02:09,940 --> 00:02:13,460
Madame Birsch hatte dafür einen netten,
aber etwas beschränkten jungen Mann
21
00:02:13,460 --> 00:02:16,820
engagiert. Die Mädchen machten sich
einen Spaß daraus, mit ihm zu flirten.
22
00:02:17,120 --> 00:02:20,940
Keine Gelegenheit ließen sie aus, mit
diesem kräftigen Burschen ihre
23
00:02:20,940 --> 00:02:21,940
Spielchen zu treiben.
24
00:02:22,580 --> 00:02:27,220
Also dieser biedere Junge wohnte weit
weg vom Pensionat auf einem Bauernhof.
25
00:02:59,630 --> 00:03:00,670
Zieh mir die Stiefel aus, Richard.
26
00:03:08,730 --> 00:03:11,730
Und ziehen Sie das Hemd aus, Richard.
Sie sind ja ganz verschwitzt.
27
00:03:14,050 --> 00:03:16,970
Richard, ich habe Sie heute früh mit
Nicole Trupeau sprechen sehen.
28
00:03:17,270 --> 00:03:18,270
Oh nein, Madame.
29
00:03:18,630 --> 00:03:19,630
Lügen Sie nicht.
30
00:03:19,990 --> 00:03:20,990
Nun machen Sie schon.
31
00:03:23,690 --> 00:03:25,430
Was wollte Nicole Trupeau bei Ihnen?
32
00:03:27,470 --> 00:03:28,970
Ich sollte diesen Brief anwerfen.
33
00:03:33,700 --> 00:03:34,720
Dies kleine Biest.
34
00:03:36,460 --> 00:03:37,660
Ich regle das später.
35
00:03:37,860 --> 00:03:42,020
Nun hatte ich ihm nicht strengstens
untersagt, mit den Mädchen zu sprechen,
36
00:03:42,020 --> 00:03:43,140
sie morgens und abends fahren.
37
00:03:43,960 --> 00:03:44,960
Auf die Knie.
38
00:03:48,200 --> 00:03:49,340
Die Beine auseinander.
39
00:03:58,760 --> 00:04:03,080
Madame Birsch wusste sehr wohl, warum
sie gerade diesen einfältigen Jungen als
40
00:04:03,080 --> 00:04:04,200
Busfahrer eingestellt hatte.
41
00:04:04,420 --> 00:04:08,720
Denn mit seiner kräftigen Statur war er
für ihre sexuelle Leidenschaft eine
42
00:04:08,720 --> 00:04:09,720
willkommene Bereicherung.
43
00:04:10,400 --> 00:04:14,480
Den Pensionatsschülerinnen hatte sie den
Zutritt zu Richard's Haus streng
44
00:04:14,480 --> 00:04:16,560
verboten, um ihn ganz für sich zu haben.
45
00:04:18,779 --> 00:04:20,540
Den Kopf hoch, zieh mich an.
46
00:04:22,860 --> 00:04:24,260
Sieh nur, wie es mich erregt.
47
00:04:24,640 --> 00:04:26,420
Ich schwor, mir Knien zu sehen.
48
00:04:29,380 --> 00:04:33,080
Schau mich an und sage, ich verspreche
nie wieder mit den Schülerinnen zu
49
00:04:33,080 --> 00:04:35,200
sprechen. Nie wieder, Madame Birsch.
50
00:04:36,040 --> 00:04:38,980
Ich verspreche nie wieder mit den
Schülerinnen zu sprechen, Madame Birsch.
51
00:04:39,660 --> 00:04:42,080
Komm, Richard, los jetzt, zieh mich aus.
52
00:04:42,940 --> 00:04:44,400
Und nimm mich wie ein Tier.
53
00:05:24,080 --> 00:05:25,080
Ja,
54
00:05:26,860 --> 00:05:27,860
stoß zu.
55
00:05:38,100 --> 00:05:39,860
Fester, noch fester, Richard.
56
00:05:41,000 --> 00:05:42,400
Das macht mich geil.
57
00:05:42,680 --> 00:05:43,680
Und das gut.
58
00:05:44,280 --> 00:05:45,480
Sag, dass es dir gefällt.
59
00:05:45,720 --> 00:05:48,900
Ja, es gefällt mir, Madame Virsch. Stoß
deinen Pfahl ganz tief rein.
60
00:05:49,180 --> 00:05:50,400
Fick mich wie ein Tier.
61
00:05:54,520 --> 00:05:56,420
Was für ein Schwanz.
62
00:05:57,580 --> 00:05:59,040
Nimm mich wie eine Hündin.
63
00:05:59,380 --> 00:06:01,580
Komm, fick mich im Stall.
64
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
Ja.
65
00:06:09,820 --> 00:06:12,220
Na los, mach mir's. Komm.
66
00:07:02,039 --> 00:07:04,080
Oh, du geiler Bock.
67
00:07:04,720 --> 00:07:05,740
Fickst du gut.
68
00:07:21,520 --> 00:07:23,660
Na los, fick mich von hinten.
69
00:07:29,070 --> 00:07:30,070
Mach schon.
70
00:09:35,890 --> 00:09:40,730
Nachts wurden die Mädchen des Pensionats
von den aufregendsten und unzüchtigsten
71
00:09:40,730 --> 00:09:41,730
Träumen heimgesucht.
72
00:09:45,290 --> 00:09:49,790
Auch die Lehrerin der Großen konnte in
dieser Nacht keinen Schlaf finden.
73
00:09:53,430 --> 00:09:59,330
Alle im Pensionat nannten Mademoiselle
Angèle Mulot die Maus, weil sie wie eine
74
00:09:59,330 --> 00:10:03,290
Maus an allen Ritzen und Löchern
lauschte, um die Schülerinnen bei ihren
75
00:10:03,290 --> 00:10:04,890
verbotenen Spielen zu überraschen.
76
00:10:14,700 --> 00:10:16,420
Du bist mir eine Heuchlerin, Virginie.
77
00:10:21,640 --> 00:10:25,460
Die junge Lehrerin ließ keine
Gelegenheit aus, sich zu informieren.
78
00:10:25,840 --> 00:10:28,740
Und dazu gab es im Pensionat Birsch
reichlich Anlass.
79
00:10:29,240 --> 00:10:31,540
Man musste nur die Augen und Ohren offen
halten.
80
00:10:32,020 --> 00:10:33,260
Und alles Übrige auch.
81
00:10:40,880 --> 00:10:42,200
Regt dir das nicht auf?
82
00:10:42,640 --> 00:10:43,640
Patricia Sauté.
83
00:10:43,930 --> 00:10:44,930
kannte sich aus.
84
00:10:45,050 --> 00:10:47,250
Sie hatte eine lange Erfahrung im
Masturbieren.
85
00:10:47,550 --> 00:10:50,750
Ihr größtes Vergnügen war es, die
Unschuldigsten ihrer Mitschülerinnen zu
86
00:10:50,750 --> 00:10:53,370
verführen und in die Geheimnisse der
Liebe einzuweihen.
87
00:10:53,570 --> 00:10:56,210
So auch Virginie Mall, die noch Jungfrau
war.
88
00:10:57,230 --> 00:11:01,290
Die Pensionalsleitung hatte Patricia den
Umgang mit ihrem Freund Benoit verboten
89
00:11:01,290 --> 00:11:05,270
und nun, da sie auf den steifen Schwanz
ihres Geliebten verzichten musste, trieb
90
00:11:05,270 --> 00:11:07,430
sie ihr lustvolles Spiel mit ihren
Mitschülerinnen.
91
00:11:29,720 --> 00:11:31,080
Ja. Ja.
92
00:11:32,540 --> 00:11:33,540
Ja.
93
00:11:35,020 --> 00:11:36,020
Ja.
94
00:11:36,620 --> 00:11:39,160
Aber mach mal schmutzig, du hast ganz
nasse Finger.
95
00:11:39,380 --> 00:11:40,560
Ich will es auch sehen.
96
00:11:43,800 --> 00:11:45,220
Alles, was wir mit ihr machen.
97
00:11:50,600 --> 00:11:52,740
Zuerst küsst er mich auf den Mund.
98
00:11:53,660 --> 00:11:56,740
Und dann auf den Hals. Und dann da.
99
00:11:58,180 --> 00:12:00,080
Und dann küsst er den Bauch.
100
00:12:04,920 --> 00:12:07,820
Er liebt kurz meine Muschi und meinen
Hintern.
101
00:12:10,869 --> 00:12:14,210
Bitte erzähl doch. Dann streichelt er
die Spitzen meiner Brüste.
102
00:12:14,710 --> 00:12:17,230
Er greift mit seiner Hand zwischen die
Oberschenkel.
103
00:12:17,710 --> 00:12:21,690
Ich spreite die Beine und er leckt mich
da unten an dem kleinen Knopf.
104
00:12:22,130 --> 00:12:25,350
Und drumherum. Steckt er auch drinnen?
Ja, drinnen auch.
105
00:12:26,150 --> 00:12:28,030
Wirklich? Ist das wahr?
106
00:12:28,590 --> 00:12:31,930
Da dreht er ein Tier weiter. Ja, dann
steckt er in ihn rein.
107
00:12:33,110 --> 00:12:34,910
Durftest du ihn vorher anfassen? Ja.
108
00:12:37,050 --> 00:12:39,490
Natürlich. Er ist furchtbar hart.
109
00:12:40,110 --> 00:12:41,110
Wie das hier?
110
00:12:41,670 --> 00:12:42,930
Was hast du mit ihm gemacht?
111
00:12:45,170 --> 00:12:47,690
Ich durfte ihn sogar lutschen. Was
meinst du mit lutschen?
112
00:12:48,450 --> 00:12:52,770
Na so, schau. Das möchte ich auch mal.
113
00:12:53,310 --> 00:12:56,330
Und gleichzeitig spiele ich mit seinen
Eiern. Mit seinen Eiern?
114
00:12:57,850 --> 00:12:58,850
Patricia.
115
00:13:01,750 --> 00:13:03,530
Du spinnst, ja.
116
00:13:06,410 --> 00:13:07,410
So.
117
00:13:09,150 --> 00:13:10,290
Lassen Sie doch das Foto.
118
00:13:11,750 --> 00:13:13,710
Lustig, nicht? Sie sind ganz dick und
verharrt.
119
00:13:14,110 --> 00:13:16,650
Sie sind viel schöner als die von
Monsieur Birsch.
120
00:13:19,330 --> 00:13:20,350
Erzähl mal, Patricia.
121
00:13:22,210 --> 00:13:24,190
Er nimmt mich so.
122
00:13:24,790 --> 00:13:25,790
Schau.
123
00:13:26,410 --> 00:13:27,530
Ganz vorsichtig.
124
00:13:28,650 --> 00:13:30,390
Und ganz tief rein.
125
00:13:31,370 --> 00:13:33,010
Oh, das tut ja so gut.
126
00:13:47,280 --> 00:13:49,880
Willst du nicht auch mal probieren,
Virginie? Das Ding ist ideal.
127
00:13:50,260 --> 00:13:51,340
Der geht bestimmt nicht rein.
128
00:13:51,780 --> 00:13:53,640
Außerdem möchte ich lieber einen echten
Schwanz.
129
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
Benoit!
130
00:14:01,360 --> 00:14:02,380
Würde mich reizen.
131
00:14:02,700 --> 00:14:04,900
Benoit würde es mit dir nie machen. Du
bist viel zu schüchtern.
132
00:14:06,100 --> 00:14:07,100
Hier.
133
00:14:07,700 --> 00:14:08,920
Das reicht für dich.
134
00:14:09,780 --> 00:14:10,800
Das tut gut.
135
00:14:11,100 --> 00:14:12,120
Ich werde den Benoit schon kriegen.
136
00:14:12,840 --> 00:14:13,840
Ja.
137
00:14:18,440 --> 00:14:19,440
Gucken Sie mir.
138
00:14:30,720 --> 00:14:32,060
Machen Sie die Tür zu, Patricia.
139
00:14:38,640 --> 00:14:42,640
Mademoiselle Angèle nahm sich nur zu
gerne der kleinen Schülerinnen an, die
140
00:14:42,640 --> 00:14:43,760
auf frischer Tat ertappt hatte.
141
00:14:44,250 --> 00:14:47,750
Es machte ihr Vergnügen, sich die dicken
Lügen anzuhören, die die Mädchen
142
00:14:47,750 --> 00:14:49,190
erfanden, um sich zu rechtfertigen.
143
00:14:49,510 --> 00:14:51,830
Sie liebte es, mit ihren Opfern zu
spielen.
144
00:14:52,150 --> 00:14:56,450
Denn in solchen Momenten war sie
keineswegs mehr die kleine graue Maus.
145
00:14:57,930 --> 00:14:59,610
Mademoiselle Milou, ich habe nicht
angefangen.
146
00:14:59,910 --> 00:15:02,470
Sie wissen, ich tolle keine Diskussion,
Virginie.
147
00:15:02,890 --> 00:15:04,330
Fragen Sie Ihre Freundin Patricia.
148
00:15:04,810 --> 00:15:09,170
Sie wird Ihnen bestätigen, dass
jeglicher Widerstand die Bestrafung nur
149
00:15:09,170 --> 00:15:10,170
härter ausfallen lässt.
150
00:15:11,310 --> 00:15:15,090
Sie haben die Wahl. Entweder nehmen Sie
Ihre Strafe ohne Widerstand entgegen und
151
00:15:15,090 --> 00:15:18,090
wir vergessen das Ganze, oder ich mache
einen Bericht an Monsieur Birsch.
152
00:15:18,670 --> 00:15:22,310
Ich fürchte, dass er Ihnen eine weit
höhere Strafe auferlegen wird, wenn ich
153
00:15:22,310 --> 00:15:25,210
diese Lektüre vorlege, die Sie gemeinsam
auf der Toilette gelesen haben.
154
00:15:25,450 --> 00:15:26,990
Noch können Sie wählen, meine Damen.
155
00:15:28,030 --> 00:15:31,790
Die jungen Mädchen wussten, dass es
zwecklos war, die Anweisungen der Lehrer
156
00:15:31,790 --> 00:15:32,790
infrage zu stellen.
157
00:15:32,950 --> 00:15:36,950
Ihre Eltern hatten sie ja gerade deshalb
in dieses Pensionat gebracht, weil hier
158
00:15:36,950 --> 00:15:38,710
eine strenge Erziehung gewährleistet
wurde.
159
00:15:39,650 --> 00:15:40,650
Monsieur Birsch?
160
00:15:40,830 --> 00:15:44,250
war es von den Eltern gestattet, ja
sogar empfohlen worden, die Mädchen
161
00:15:44,250 --> 00:15:45,890
nötigenfalls körperlich zu züchtigen.
162
00:15:46,610 --> 00:15:50,270
Die Schülerinnen wussten dies alles,
aber trotzdem befolgten sie nicht immer
163
00:15:50,270 --> 00:15:54,170
strengen Vorschriften, denn auch darin
lag für sie ein besonderer Reiz.
164
00:15:56,930 --> 00:15:57,930
Leg dein Hemd hoch.
165
00:15:59,890 --> 00:16:00,890
Na los, komm her.
166
00:16:06,810 --> 00:16:07,810
Leg dich hier hin.
167
00:16:07,970 --> 00:16:09,110
Na hör das Hemd.
168
00:16:10,270 --> 00:16:11,270
So.
169
00:16:12,990 --> 00:16:14,390
Halt ihre Handgelenke fest.
170
00:16:18,950 --> 00:16:20,090
Hör auf zu heulen.
171
00:16:20,790 --> 00:16:22,170
Ich habe ja noch gar nichts gemacht.
172
00:16:25,110 --> 00:16:27,990
Was hast du denn für zarte Puppen,
Virginie?
173
00:16:29,510 --> 00:16:31,650
Eine gerechte Strafe wird ihn guttun.
174
00:16:33,790 --> 00:16:37,870
Mal sehen, wie sie reagieren, deine
jungfräulichen Bäckchen.
175
00:16:39,340 --> 00:16:42,120
Großartig. Ich werde viel Spaß mit dir
haben.
176
00:16:42,860 --> 00:16:44,200
Halte sie gut fest, Patricia.
177
00:16:45,120 --> 00:16:48,180
Gleich werde ich der kleinen Virginie
zeigen, was es kostet, dich auf der
178
00:16:48,180 --> 00:16:50,600
Toilette mit einem pornografischen Buch
zu amüsieren.
179
00:16:51,260 --> 00:16:53,640
Fünf Äste, denke ich, reichen. Dreißig
Hiebe darauf.
180
00:16:54,060 --> 00:16:56,380
Tun Sie mir nicht weh, Mademoiselle. Ich
bitte Sie, tun Sie mir nicht weh.
181
00:16:56,580 --> 00:16:58,040
Ich werde dir nur Gutes tun.
182
00:16:58,540 --> 00:17:01,980
Halte sie gut fest, Patricia. Ich
möchte, dass du zusiehst wie deine
183
00:17:01,980 --> 00:17:02,980
Virginie.
184
00:17:06,300 --> 00:17:08,480
Ihren ersten Hiebe erhält.
185
00:17:12,780 --> 00:17:18,339
Dieser zarte, nackte Hintern, der sich
Mademoiselle Angèle entgegenstreckte,
186
00:17:18,359 --> 00:17:20,160
erregte sie aufs Höchste.
187
00:17:20,640 --> 00:17:25,079
Die Art und Weise, wie sie ihre Schläge
austeilte, ließ deutlich den Lustgewinn
188
00:17:25,079 --> 00:17:26,859
erkennen, den sie dabei verspürte.
189
00:17:28,880 --> 00:17:30,960
Das ist nur ein kleiner Vorgeschmack.
190
00:17:32,960 --> 00:17:35,440
Zähl mit bis 30, Virginie.
191
00:17:37,899 --> 00:17:38,899
1, 2,
192
00:17:39,660 --> 00:17:46,640
3, 4, 5, 6, 7, 8,
193
00:17:46,960 --> 00:17:50,460
9, 10, 11.
194
00:17:54,140 --> 00:17:55,320
Und nun zu Ihnen, Patricia.
195
00:17:55,840 --> 00:17:59,540
Sie kennen das ja schon. Bei Ihnen ist
das nicht das erste Mal wie bei
196
00:17:59,880 --> 00:18:01,220
Los, ziehen Sie Ihr Höschen aus.
197
00:18:02,080 --> 00:18:03,320
Und kommen Sie auf meine Knie.
198
00:18:10,760 --> 00:18:11,760
Was ist das?
199
00:18:13,680 --> 00:18:19,140
Komm hierher, Virginie.
200
00:18:19,440 --> 00:18:20,660
Jetzt wirst du mir helfen.
201
00:18:22,020 --> 00:18:23,100
Heb dein Hemd hoch.
202
00:18:23,580 --> 00:18:26,580
Patricia wusste genau, dass sie jetzt
keine Schonung mehr erwarten konnte.
203
00:18:26,980 --> 00:18:30,680
Dazu war Mademoiselle Angèle viel zu
erregt. Spreize deine Beine.
204
00:18:31,800 --> 00:18:32,800
Gut so.
205
00:18:32,820 --> 00:18:33,940
Und hör auf zu heulen.
206
00:18:34,360 --> 00:18:36,760
Ich schätze, du hast es gern, du kleine
Kluder.
207
00:18:37,550 --> 00:18:41,290
Mir ist es wirklich sehr bedauerlich,
dass so ein junger, hübscher Körper
208
00:18:41,290 --> 00:18:45,010
Peitsche spüren soll. Und alles nur
wegen eines schmutzigen Fotos.
209
00:18:46,270 --> 00:18:50,850
Und wie für Genie kommen Sie her, damit
Sie auch jedes Detail dieser Bestrafung
210
00:18:50,850 --> 00:18:51,990
genau mitbekommen.
211
00:19:35,760 --> 00:19:39,660
Patricia war ein ausgesprochen dankbares
Opfer für die Tavernengelüste der
212
00:19:39,660 --> 00:19:40,660
Mademoiselle Milot.
213
00:19:40,780 --> 00:19:44,700
Sie hatte ein liebenswertes Gesicht,
einen voll entwickelten schlanken
214
00:19:44,960 --> 00:19:48,080
einen weißen Hintern, wie geschaffen für
solche Leitsüchtigungen.
215
00:19:48,820 --> 00:19:52,720
Nur zu gerne hätte Mademoiselle Milot
mit ihrer Zunge in der warmen, feuchten
216
00:19:52,720 --> 00:19:54,160
Grotte von Patricia gespielt.
217
00:19:54,920 --> 00:19:58,340
Wir haben Glück, wenn sie keinen Bericht
schreibt. Das nächste Glück, sie hat
218
00:19:58,340 --> 00:19:59,340
uns das Foto.
219
00:19:59,540 --> 00:20:01,240
Schau mal, was sie mit dir gemacht hat.
220
00:20:01,480 --> 00:20:03,120
Und mit mir ist...
221
00:22:43,880 --> 00:22:46,100
Aber, Monsieur Burns... Nennen Sie mich
Eugène.
222
00:22:52,360 --> 00:22:57,340
Und wenn Ihre Frau... Zu spät. Ich bin
zu erregt, daran denken zu können.
223
00:22:58,080 --> 00:22:59,660
Es muss sein.
224
00:23:16,970 --> 00:23:23,810
Monsieur Birsch, ich wusste ja nicht...
Sie sind ja ein
225
00:23:23,810 --> 00:23:24,810
ganz Wilder.
226
00:23:46,440 --> 00:23:48,060
Davon habe ich schon lange geträumt.
227
00:23:56,000 --> 00:23:57,020
Weiter.
228
00:23:59,240 --> 00:24:00,260
Weiter.
229
00:24:02,020 --> 00:24:05,120
Auch tiefer. Wenn es geht.
230
00:24:18,540 --> 00:24:20,160
Ja, jetzt.
231
00:24:46,160 --> 00:24:48,220
Wie schön Monsieur spritzen kann.
232
00:24:48,440 --> 00:24:49,560
Bitte weiter.
233
00:24:50,260 --> 00:24:51,880
Ich will noch mehr.
234
00:24:53,840 --> 00:24:59,920
Aber Mademoiselle, etwas mehr Haltung,
wenn ich bitten darf.
235
00:25:07,140 --> 00:25:08,140
Ja, ja.
236
00:25:08,560 --> 00:25:13,660
Im Dunkel der Nacht kommen oft die
verrücktesten sexuellen Wünsche an den
237
00:25:15,160 --> 00:25:19,140
Wünsche und Träume, wie sie nicht nur
die Schülerinnen und die Lehrer im
238
00:25:19,140 --> 00:25:20,140
Pensionat Birsch haben.
239
00:25:21,880 --> 00:25:27,400
Der neue Tag wird wieder Freude, Leid
und sexuelle Verrücktheiten bringen.
240
00:25:34,920 --> 00:25:39,580
Mademoiselle Milot, Sie behaupten also,
dass Patricia Floté dieses Foto gehört
241
00:25:39,580 --> 00:25:43,500
und auf der Toilette haben Sie sie damit
ertappt. Und Virginie Mal war dabei? So
242
00:25:43,500 --> 00:25:44,299
ist es.
243
00:25:44,300 --> 00:25:46,600
Haben Sie den beiden die gebührende
Züchtigung verabreicht?
244
00:25:46,860 --> 00:25:50,240
Vier Stunden Nachsitzen hielt ich für
angemessen. Das ist keineswegs
245
00:25:50,240 --> 00:25:51,240
ausreichend.
246
00:25:53,920 --> 00:25:57,320
Unser Pensionat ist der Witwe Sauté,
wärmstens empfohlen worden.
247
00:25:57,720 --> 00:26:01,860
Von der Familie Rivette, deren Tochter
schon seit drei Jahren bei uns ist.
248
00:26:02,440 --> 00:26:07,480
Die Witwe Sauté äußerte mir gegenüber
den Wunsch, dass ihrer Tochter Patricia
249
00:26:07,480 --> 00:26:10,720
hier Disziplin und Autorität vermittelt
wird.
250
00:26:11,290 --> 00:26:15,670
Sie war sehr interessiert an unseren
Lehr - und Erziehungsmethoden.
251
00:26:16,130 --> 00:26:19,230
Beeindruckt war sie auch von den
körperlichen Züchtigungen, die wir den
252
00:26:19,230 --> 00:26:20,230
hier verabreichen.
253
00:26:20,690 --> 00:26:23,910
Patricia ließ sich durch die ständigen
Bestrafungen im Pensionat Birsch nicht
254
00:26:23,910 --> 00:26:27,710
abschrecken. Immer wieder fand sie einen
Weg, ihren Freund Benoit zu treffen.
255
00:26:28,330 --> 00:26:30,630
Diesmal hatte sie ihre beste Freundin
Marie mitgenommen.
256
00:26:30,990 --> 00:26:34,930
Und dieses nächtliche Treffen in der
bereits geschlossenen Diskothek
257
00:26:34,930 --> 00:26:36,990
alles andere als ein langweiliger Abend
zu werden.
258
00:26:38,650 --> 00:26:40,390
Hast du schon mal mit deinem Mann
geschlafen?
259
00:26:45,160 --> 00:26:49,120
Aber ich... Mit mir?
260
00:26:49,340 --> 00:26:50,340
Ja.
261
00:26:52,180 --> 00:26:53,180
Liebst du mich?
262
00:26:56,280 --> 00:26:59,420
Na los, fang schon an jetzt.
263
00:26:59,700 --> 00:27:00,700
Na langsam.
264
00:27:20,680 --> 00:27:21,680
Berlin ist warm.
265
00:27:24,320 --> 00:27:25,720
Seid herzlich zu mir.
266
00:27:27,340 --> 00:27:28,980
Du hast wunderschöne Brüste.
267
00:27:51,660 --> 00:27:52,740
Du musst an ihm saugen.
268
00:28:01,380 --> 00:28:02,740
Nimm ihn ganz tief in die Wand.
269
00:28:12,500 --> 00:28:13,500
Siehst du?
270
00:28:14,580 --> 00:28:16,140
So wird er ganz schnell steigen.
271
00:28:20,080 --> 00:28:21,240
Ich ziehe das jetzt hier ganz raus.
272
00:29:54,440 --> 00:29:56,760
Ich möchte sein Ding sehen und in den
Mund nehmen.
273
00:30:12,540 --> 00:30:15,620
Das machst du großartig, Amanda Bing.
274
00:30:37,930 --> 00:30:39,470
Marie, jetzt wird es erst richtig schön.
275
00:31:26,000 --> 00:31:28,060
Gut so, Marie. Aber jetzt will ich
endlich ficken.
276
00:31:55,820 --> 00:31:56,820
Ja, Benoit.
277
00:31:56,940 --> 00:31:59,600
Oh, mein Benoit, mach mir's um.
278
00:32:26,800 --> 00:32:27,800
Ist das so schön, Patricia?
279
00:32:28,980 --> 00:32:31,320
Ja, und wie...
280
00:32:31,320 --> 00:32:52,120
Ich
281
00:32:52,120 --> 00:32:54,980
schaue nur, was für ein süßes Pötzchen
deine Freundin hat.
282
00:33:04,140 --> 00:33:05,140
ganz freudig.
283
00:33:11,120 --> 00:33:13,340
Patricia Lexi, das magst du nicht, oder?
284
00:33:13,560 --> 00:33:14,560
Ja, gern.
285
00:33:48,300 --> 00:33:51,900
Maxispe, bist du bald soweit? Ja.
286
00:33:56,420 --> 00:33:58,800
Ja, gute Marie.
287
00:34:04,400 --> 00:34:05,460
Oh,
288
00:34:08,540 --> 00:34:15,159
Patricia. Ja.
289
00:34:16,239 --> 00:34:19,110
Jetzt. Ja, ja.
290
00:34:20,370 --> 00:34:23,870
Natürlich war es ja, als sie aus der
Diskothek zurückkam, von Mademoiselle
291
00:34:23,870 --> 00:34:25,170
Angèle Mulot erwischt.
292
00:34:26,630 --> 00:34:30,670
Nun, Madame Sautier wird sehr
unzufrieden sein, wenn sie erfährt, dass
293
00:34:30,670 --> 00:34:33,489
Patricia trotz unseres Verbots mit
diesem Benoit trifft.
294
00:34:34,730 --> 00:34:38,370
Ich schlage vor, dass wir die Witwe
Sautier davon in Kenntnis setzen. Und
295
00:34:38,370 --> 00:34:39,830
müssen härtere Maßnahmen ergreifen.
296
00:34:46,860 --> 00:34:50,920
In Wirklichkeit interessierte sich
Madame Claudine Sautet überhaupt nicht
297
00:34:50,920 --> 00:34:52,440
die Eskapaden ihrer Tochter Patricia.
298
00:34:54,520 --> 00:34:55,820
Wenigstens nicht in diesem Moment.
299
00:34:58,260 --> 00:35:02,260
Die Witwe Sautet hatte Schwierigkeiten,
ihren gerechten Schlaf zu finden.
300
00:35:02,880 --> 00:35:06,640
Schon seit Tagen war es ihr nicht
vergönnt gewesen, ihre geilen Gelüste zu
301
00:35:06,640 --> 00:35:11,480
befriedigen. Und nachts wurde sie von
quälenden Erinnerungen von vor langer
302
00:35:11,480 --> 00:35:12,480
heimgesucht.
303
00:35:15,240 --> 00:35:16,500
Sie erinnerte sich.
304
00:35:17,240 --> 00:35:19,800
Ja, es war vor langer Zeit.
305
00:35:20,880 --> 00:35:22,320
Sie war damals noch sehr jung.
306
00:35:23,260 --> 00:35:25,420
Man schrieb das Jahr 1935.
307
00:35:27,880 --> 00:35:31,920
Claudine verbrachte ihre Ferien an der
See bei ihrem Onkel Victor.
308
00:35:37,740 --> 00:35:40,600
Onkel Victor war ein strenger und
penibler Mensch.
309
00:35:40,940 --> 00:35:43,740
Er hatte nur eine Leidenschaft, die
Fotografie.
310
00:35:44,590 --> 00:35:48,270
An jenem Nachmittag wartete er schon auf
die kleine Claudine, die gerade vom
311
00:35:48,270 --> 00:35:49,270
Strand kam.
312
00:35:51,450 --> 00:35:53,150
Ah, Claudine, ich muss Sie sprechen.
313
00:35:53,450 --> 00:35:54,450
Gleich.
314
00:35:56,990 --> 00:35:58,110
Nein, bleiben Sie stehen.
315
00:35:58,510 --> 00:35:59,890
Ein sehr ernstes Problem.
316
00:36:02,150 --> 00:36:06,730
Sehen Sie, Claudine, mein Bruder hat Sie
uns für die Ferienzeit anvertraut.
317
00:36:07,190 --> 00:36:11,570
Und somit sind Ihre Frau Tante und ich
verantwortlich für Sie. Haben Sie mich
318
00:36:11,570 --> 00:36:12,570
verstanden?
319
00:36:13,420 --> 00:36:16,140
Unglücklicherweise ist Ihre Tante sehr
krank, wie Sie wissen. Und das seit
320
00:36:16,140 --> 00:36:21,800
Jahren. Ihr Bett verlässt Sie ja nur zu
den Visiten des Herrn Lecan oder des Dr.
321
00:36:21,980 --> 00:36:22,980
Leroy.
322
00:36:23,020 --> 00:36:25,380
Sie kann sich um Ihre Erziehung also
nicht kümmern.
323
00:36:26,540 --> 00:36:33,500
Was mich betrifft, bin ich, Onkel
Victor, zutiefst enttäuscht
324
00:36:33,500 --> 00:36:34,500
von Ihnen.
325
00:36:34,660 --> 00:36:37,720
Mit einem jungen Mann hat man Sie
gesehen, beim Tennis.
326
00:36:38,460 --> 00:36:40,540
Um wen handelt es sich, Claudine?
327
00:36:41,420 --> 00:36:43,240
Um einen netten Jungs. Warum, Onkel
Victor?
328
00:36:43,460 --> 00:36:46,480
Er heißt Peter und sein Vater hat eine
Fabrik.
329
00:36:46,760 --> 00:36:47,760
Peter?
330
00:36:48,520 --> 00:36:50,180
Warum heißt der Junge Peter?
331
00:36:50,720 --> 00:36:53,220
Das ist ein englischer Lord, der seine
Ferien hier verbringt.
332
00:36:53,720 --> 00:36:54,760
Ein Engländer?
333
00:36:56,380 --> 00:36:59,480
Ihr, die Nichte von Victor, wart am
Lohn, sprecht mit einem Engländer?
334
00:37:00,920 --> 00:37:03,900
Vergabten Sie, Claudine, welches Unglück
diese Menschen über uns gebracht haben?
335
00:37:04,120 --> 00:37:05,200
Und über Ihre Familie?
336
00:37:05,880 --> 00:37:08,780
Das ist so lange her, Onkel Victor. Wir
leben doch nicht mehr im 19.
337
00:37:09,020 --> 00:37:10,120
Jahrhundert, oder?
338
00:37:10,650 --> 00:37:11,670
19. Jahrhundert?
339
00:37:12,210 --> 00:37:15,770
Unverschämt. Damals wie heute haben
Kinder ohne Widerrede zu gehorchen.
340
00:37:16,710 --> 00:37:21,010
Übrigens wissen Sie, wie die Engländer
widerspenstige Kinder bestrafen?
341
00:37:21,670 --> 00:37:26,490
Mit einem Rohrstock. Ja, Mademoiselle,
ein kleiner, biegsamer Stock, den Sie
342
00:37:26,490 --> 00:37:27,950
dem Hintern Ihrer Kinder tanzen lassen.
343
00:37:29,630 --> 00:37:32,530
Leider hat man diese Art der Bestrafung
bei uns fast vergessen.
344
00:37:33,530 --> 00:37:36,950
Claudine, worüber lachen Sie denn? Noch
haben Sie Ihrem Onkel zu gehorchen.
345
00:37:37,710 --> 00:37:40,190
Am liebsten möchte ich Sie gleich jetzt
die Freuden...
346
00:37:40,430 --> 00:37:43,150
Und die Leiden dieser englischen
Erziehung spüren nach.
347
00:37:43,570 --> 00:37:47,030
Ihr Vater gab mir alle Freiheiten, um
Ihnen den gebührenden Gehorsam
348
00:37:47,030 --> 00:37:51,270
beizubringen. Und wenn nötig, diesen
Gehorsam mit Gewalt zu erzwingen. Ich
349
00:37:51,270 --> 00:37:54,790
Ihnen schon zeigen, wer hier die Hoden
anhat. Die ungezogenes Kind.
350
00:37:55,490 --> 00:37:58,850
Die kleine Claudine wusste nicht sofort,
was ihr Onkel von ihr wollte, als er zu
351
00:37:58,850 --> 00:37:59,749
ihr sagte.
352
00:37:59,750 --> 00:38:00,750
Drehen Sie sich um.
353
00:38:01,930 --> 00:38:03,290
Und bringen Sie mir den Topf da drüben.
354
00:38:11,570 --> 00:38:12,570
Hierher.
355
00:38:18,110 --> 00:38:22,770
Dies hier ist eine Weidenrute, die seit
über einer Woche in Essig steht, um sie
356
00:38:22,770 --> 00:38:23,830
geschmeidig zu machen.
357
00:38:24,210 --> 00:38:27,130
Diese Rute ist für ungezogene Mädchen
wie Sie bestimmt.
358
00:38:28,270 --> 00:38:31,150
Sie werden nicht weinen und keinen
Widerstand leisten.
359
00:38:31,650 --> 00:38:35,290
Sie erhalten die Strafe, die Sie
verdienen. Mein Onkel, ich bitte Sie.
360
00:38:35,290 --> 00:38:36,370
bleibe unbeugsam.
361
00:38:37,130 --> 00:38:38,130
Roseline!
362
00:38:42,040 --> 00:38:43,040
Helfen Sie mir.
363
00:38:43,080 --> 00:38:47,080
Meine Nichte Claudine wehrt sich gegen
die Bestrafung, die sie verdient hat.
364
00:38:47,440 --> 00:38:48,440
Mitverdienen, Monsieur.
365
00:38:49,940 --> 00:38:54,080
Mit Hilfe von Roseline gelang es Onkel
Victor, endlich Claudine über einen
366
00:38:54,080 --> 00:38:55,038
Sessel zu legen.
367
00:38:55,040 --> 00:38:58,560
Sie musste den beiden ihren kleinen
Hintern entgegenstrecken, auf dem sie
368
00:38:58,560 --> 00:38:59,560
Hiebe empfangen sollte.
369
00:39:00,080 --> 00:39:01,080
Danke, Roseline.
370
00:39:01,340 --> 00:39:04,840
Claudine war sehr ungezogen. Sie wird
die Strafe erhalten, die sie verdient
371
00:39:11,880 --> 00:39:14,800
Was ist mit der Hose? Wollen Sie die
Hose nicht ausziehen, wie Sie es sonst
372
00:39:14,800 --> 00:39:16,340
machen? Bitte nicht die Hose.
373
00:39:17,180 --> 00:39:18,540
Sei still, du kleines Biest.
374
00:39:18,780 --> 00:39:19,780
Schau mal her.
375
00:39:20,440 --> 00:39:24,680
Roseline, hat sie nicht schon
beachtliche Formen?
376
00:39:25,340 --> 00:39:28,800
Oh bitte, Roseline, er soll mir nicht
die Hose ausziehen. Ich schäme mich so.
377
00:39:29,020 --> 00:39:31,700
Kleine Mädchen werden nun mal auf den
nackten Hintern beschraft.
378
00:39:32,180 --> 00:39:33,180
Halt fest.
379
00:39:33,520 --> 00:39:36,780
Bei einer Züchtigung müssen die
Hinterbacken nackt sein. Nackt. Ich will
380
00:39:36,780 --> 00:39:37,780
zucken sehen.
381
00:39:38,320 --> 00:39:39,880
Die zarte, weiche Haut.
382
00:39:41,270 --> 00:39:45,370
Nachdem ihr Onkel Victor mit seinen
feuchten Händen die Hose heruntergezogen
383
00:39:45,370 --> 00:39:48,770
hatte, spürte sie die kalte Luft auf
ihrer entblößten Haut.
384
00:39:49,730 --> 00:39:51,750
Ihr ganzer Körper zitterte vor Scham.
385
00:39:52,130 --> 00:39:54,790
Sie war froh, dass Roseline ihr die
Augen verbunden hatte.
386
00:39:55,530 --> 00:39:59,630
Sie schämte sich so sehr, denn nie zuvor
hatte ein Mann ihre nackten
387
00:39:59,630 --> 00:40:00,630
Hinterbacken gesehen.
388
00:40:05,270 --> 00:40:09,070
Bitte nicht schlagen. Ich will in
Zukunft auch ganz artig sein. Ich
389
00:40:09,070 --> 00:40:10,070
es.
390
00:40:11,060 --> 00:40:12,760
Claudine hörte auf, sich zu wehren.
391
00:40:13,160 --> 00:40:14,640
Sie dachte nur noch an Peter.
392
00:40:15,500 --> 00:40:19,620
Sie vergaß dabei fast die Schläge, die
sie auf ihrem Hintern verspürte und die
393
00:40:19,620 --> 00:40:22,500
ihr eigentlich weniger Schmerz
bereiteten, als sie befürchtet hatte.
394
00:40:26,160 --> 00:40:28,840
Claudine ahnte nicht, was sich hinter
ihrem Rücken abspielte.
395
00:40:29,340 --> 00:40:33,580
Sie hörte nur das leise Stöhnen ihres
Onkels, dachte aber, es komme von der
396
00:40:33,580 --> 00:40:35,020
großen Anstrengung des Schlagens.
397
00:41:10,060 --> 00:41:14,740
Bald empfand Claudine die Hiebe auf
ihrem Hintern eher als Likosung, denn
398
00:41:14,740 --> 00:41:15,740
Bestrafung.
399
00:41:17,440 --> 00:41:21,480
Wenig später beendete Onkel Victor mit
einem Seufzer seine Schläge.
400
00:41:30,500 --> 00:41:32,860
So, das wird als erste Lektion genügen.
401
00:41:33,700 --> 00:41:34,920
Roseline, nimm mir die Binde ab.
402
00:41:41,750 --> 00:41:43,290
Nun, umarme mich, Claudine.
403
00:41:45,890 --> 00:41:47,270
Und bitte mich um Verzeihung.
404
00:41:48,110 --> 00:41:49,110
Entschuldigen Sie?
405
00:41:49,630 --> 00:41:50,630
Schon gut.
406
00:42:11,720 --> 00:42:12,760
Du kannst jetzt gehen, Claudine.
407
00:42:17,400 --> 00:42:19,220
Und Claudine ging hinaus.
408
00:42:21,380 --> 00:42:25,220
Dann geschah etwas, das sich ganz tief
in ihrer Erinnerung einprägte.
409
00:42:25,900 --> 00:42:28,060
Ohne zu wissen warum, kehrte sie noch
einmal zurück.
410
00:42:28,760 --> 00:42:33,460
Und was sie da sah, weihte sie in die
Geheimnisse der Liebe ein und prägte
411
00:42:33,460 --> 00:42:37,460
fortan ihr weiteres Leben und ihr
Verhältnis zum fleischlichen Vergnügen.
412
00:43:07,950 --> 00:43:08,950
Ich stecke ihn endlich rein.
413
00:44:13,740 --> 00:44:14,740
Nimm die Beine hoch.
414
00:45:20,660 --> 00:45:21,660
Bist du gut.
415
00:45:24,520 --> 00:45:28,960
Wie klein ist sie denn zu?
416
00:46:11,530 --> 00:46:12,530
Ich spritz gleich.
417
00:46:44,430 --> 00:46:48,690
Schreiben Sie, Mademoiselle Mulot. Aus
diesen Gründen bitten wir Sie,
418
00:46:48,830 --> 00:46:53,350
sich mit unserem
419
00:46:53,350 --> 00:46:59,770
Sekretariat in Verbindung zu setzen und
einen Termin zu
420
00:46:59,770 --> 00:47:06,430
vereinbaren, an dem wir die Züchtigung
Ihrer Tochter
421
00:47:06,430 --> 00:47:12,990
aus rein erzieherischen Erwägungen
vollziehen
422
00:47:12,990 --> 00:47:13,990
werden.
423
00:47:15,370 --> 00:47:18,410
Und zwar in ihren Beiseiten.
424
00:47:20,330 --> 00:47:24,310
Die Schülerinnen des Pensionats Birsch
suchten stets neue Wege zur
425
00:47:24,410 --> 00:47:28,290
trotz der ausgesprochenen Drohungen und
der permanenten Belastung, die auf ihren
426
00:47:28,290 --> 00:47:29,290
Hinterteilen lastete.
427
00:47:29,530 --> 00:47:32,630
Richard, der Fahrer des Schulbusses,
befand sich gerade auf dem Weg nach
428
00:47:32,650 --> 00:47:34,050
nach einem Tag voll harter Arbeit.
429
00:47:34,850 --> 00:47:36,370
Fragst du dich gar nicht, was ich hier
mache?
430
00:47:37,710 --> 00:47:38,850
Bist du stumm oder was?
431
00:47:39,850 --> 00:47:43,910
Richard war keineswegs stumm, aber er
hatte Madame Birsch fest versprechen
432
00:47:43,910 --> 00:47:45,960
müssen, nicht mit den Schülerinnen zu
reden.
433
00:47:47,300 --> 00:47:48,300
Na, was ist, Richard?
434
00:47:51,180 --> 00:47:54,740
Du bist zwar nicht groß, aber
435
00:47:54,740 --> 00:48:01,240
ich glaube, du hast einen großen
436
00:48:01,240 --> 00:48:02,240
Schwanz.
437
00:48:03,000 --> 00:48:05,780
Meine Freundinnen haben darum gewettet,
wie lang dein Schwanz ist.
438
00:48:06,260 --> 00:48:09,560
Lass mich mal sehen. Sei kein Idiot.
Lass es dir machen, komm.
439
00:48:11,299 --> 00:48:14,340
Wenn nicht, erzähle ich Madame Birsch,
dass du versucht hast, mich zu
440
00:48:15,000 --> 00:48:16,400
Man wird dich rauswerfen.
441
00:48:16,940 --> 00:48:19,500
Verführung der Schülerinnen wird streng
bestraft, weißt du?
442
00:48:21,000 --> 00:48:22,000
Lass mich sehen.
443
00:48:49,390 --> 00:48:52,210
Er wird zusehends größer und größer.
444
00:48:57,790 --> 00:48:58,310
Er
445
00:48:58,310 --> 00:49:10,830
sieht
446
00:49:10,830 --> 00:49:13,990
aus wie eine dicke Zuckerstange. Ich
habe Lust daran zu lecken.
447
00:49:38,570 --> 00:49:41,150
Er gefällt mir gut und er ist größer als
er von diesem Benoit.
448
00:49:41,710 --> 00:49:44,050
Ob ich ihn ganz schlucken kann?
449
00:49:46,210 --> 00:49:49,650
Trotz ihrer Jugend war Veronique schon
Expertin in solchen Sachen.
450
00:49:50,250 --> 00:49:53,770
Oft genug hatte sie sich von den Jungen
aus dem Dorf zu solcherlei Spielen
451
00:49:53,770 --> 00:49:54,770
verleiten lassen.
452
00:49:54,930 --> 00:49:58,270
Aber noch nie zuvor hatte sie so ein
herrliches Ding im Mund gehabt.
453
00:49:58,730 --> 00:50:00,690
Ihre Freundinnen würden vor Neid
ablassen.
454
00:50:07,280 --> 00:50:09,040
Du bist erstaunt, wie gut ich das kann.
455
00:50:09,440 --> 00:50:10,440
Nicht wahr?
456
00:50:12,300 --> 00:50:14,020
Ich habe fleißig geübt.
457
00:50:17,720 --> 00:50:19,780
Du darfst ihn bei mir reinschnecken,
wenn du willst.
458
00:50:21,520 --> 00:50:22,780
Das interessiert dich nicht?
459
00:50:24,100 --> 00:50:25,100
Selbe Schuld.
460
00:50:26,860 --> 00:50:28,200
Schau, was du versäumst.
461
00:50:28,960 --> 00:50:30,860
Da darfst du nicht. Da sitzt du eng.
462
00:50:31,700 --> 00:50:34,040
Aber da passt du rein. Wie geschaffen
für dich.
463
00:50:36,380 --> 00:50:37,540
Gefällt dir mein Arsch?
464
00:50:38,760 --> 00:50:39,980
Na komm, fass an.
465
00:50:43,420 --> 00:50:44,720
Nicht so schüchtern.
466
00:51:04,460 --> 00:51:05,640
Und meine Brüste?
467
00:51:06,170 --> 00:51:09,010
Sie sind zwar sehr klein, aber sehr
feinfühlig.
468
00:51:20,850 --> 00:51:25,370
Es gehört alles dir, wenn du willst.
469
00:51:26,070 --> 00:51:28,330
Ich bin schon ganz feucht, stimmt's?
470
00:51:29,190 --> 00:51:31,510
Komm endlich mit deinem süßen Schwanz.
471
00:51:38,220 --> 00:51:40,260
Ja, Fester, ich bin so geil.
472
00:51:42,500 --> 00:51:44,840
Stoß deinen großen Schwanz ganz tief
rein.
473
00:51:47,180 --> 00:51:48,180
Oh,
474
00:51:51,040 --> 00:51:55,580
ist das heiß.
475
00:51:57,320 --> 00:51:58,320
Eher nach.
476
00:52:01,660 --> 00:52:03,800
Du bist großartig klasse.
477
00:53:03,790 --> 00:53:04,790
Jetzt geht's los.
478
00:54:08,040 --> 00:54:09,040
Sieh mir aus, wunderbar.
479
00:54:13,500 --> 00:54:19,180
Immer wenn man glaubt, diesmal geht
alles gut, beginnt schon der Ärger.
480
00:54:24,880 --> 00:54:29,400
In Madame Birsch stieg die kalte Wut
hoch, angesichts dieser höchst heiklen
481
00:54:29,400 --> 00:54:30,400
Situation.
482
00:56:26,520 --> 00:56:27,820
Ziehen Sie sich ganz aus, Nicole.
483
00:57:31,560 --> 00:57:32,920
Nach der ersten Recherche.
484
00:59:11,340 --> 00:59:14,500
Noch nie zuvor hatte Nicole etwas so
Verrücktes erlebt.
485
00:59:15,340 --> 00:59:19,360
Sie glaubte innerlich zu zerspringen
unter dem Druck dieses großen Schwanzes,
486
00:59:19,380 --> 00:59:21,160
der so tief in sie eindrang.
487
00:59:48,970 --> 00:59:53,850
Schmerz wurde zu Lust und diese Lust
brachte sie fast um den Verstand.
488
00:59:54,490 --> 00:59:58,130
Alle Fasern ihres Hinterteils genossen
dieses Vergnügen.
489
01:00:24,360 --> 01:00:25,360
Sie liebte das.
490
01:00:26,200 --> 01:00:28,240
Sie liebte das unheimlich.
491
01:01:45,159 --> 01:01:50,800
In einem verstaubten Koffer fand
Claudine ein Album mit alten
492
01:01:51,360 --> 01:01:55,620
Es waren Aufnahmen all der Frauen, die
Onkel Victor in seinem langen,
493
01:01:55,620 --> 01:01:57,960
verantwortungsvollen Leben ausgepeitscht
hatte.
494
01:01:58,960 --> 01:02:01,740
Sie dachte voller Wehmut an ihre Jugend
zurück.
495
01:02:03,740 --> 01:02:08,540
Aber gleichzeitig regten diese
herrlichen Erinnerungen ihre Fantasie
496
01:02:18,580 --> 01:02:22,140
Maribon verstand die Sehnsüchte ihrer
besten Freundin genau.
497
01:02:24,280 --> 01:02:29,640
Und sie wusste auch gleich, das rechte
Hilfsmittel, um die aufgewühlte Fantasie
498
01:02:29,640 --> 01:02:30,940
Claudines zu befriedigen.
499
01:02:45,000 --> 01:02:46,000
Eine gute Idee.
500
01:02:46,120 --> 01:02:48,220
Gib mir mal diesen herrlichen Witwen,
Tröster.
501
01:03:17,130 --> 01:03:18,130
Herrlicher Stanz.
502
01:03:18,770 --> 01:03:20,890
Setz dich auf mich, dann haben wir beide
was davon.
503
01:03:36,290 --> 01:03:38,810
Ich stoße mir ganz tief in deine
Halswurzel.
504
01:03:42,070 --> 01:03:43,510
Ist das verrückt.
505
01:04:23,340 --> 01:04:25,140
Geil, mir läuft schon der Saft raus.
506
01:04:38,220 --> 01:04:39,220
Fick mich, Liebes.
507
01:04:39,560 --> 01:04:40,560
Fick mich.
508
01:04:45,440 --> 01:04:46,880
Komm, küss mich, Marigold.
509
01:05:04,750 --> 01:05:05,750
Ich will, dass du mich leckst.
510
01:05:19,370 --> 01:05:20,370
Dreh dich um.
511
01:05:20,870 --> 01:05:23,010
Ich will deinen geilen Saft trinken.
512
01:06:19,440 --> 01:06:20,440
Nicht mit der Hand.
513
01:06:20,820 --> 01:06:22,460
Meine Zunge ist viel zärtlicher.
514
01:07:03,500 --> 01:07:04,178
Ich kann nicht mehr.
515
01:07:04,180 --> 01:07:05,180
Ich kann nicht mehr.
516
01:07:35,310 --> 01:07:36,310
Es ist so heiß.
517
01:08:04,810 --> 01:08:08,830
Jaja, manchmal ist die Wirklichkeit eine
herrliche Ergänzung zu den Träumen.
518
01:08:10,330 --> 01:08:15,650
Das Foto von Benoit, dem Freund von
Patricia, verursachte einen Skandal im
519
01:08:15,650 --> 01:08:16,649
Pensionat Birsch.
520
01:08:16,830 --> 01:08:20,970
Patricia wurde hart bestraft, weil sie
ihre Mitschülerinnen zu sexuellen
521
01:08:20,970 --> 01:08:21,970
verleitet hatte.
522
01:08:22,210 --> 01:08:26,649
Ihre Mutter, die Witwe Claudine Sautet,
träumte indessen von den vielen Männern,
523
01:08:26,649 --> 01:08:27,649
die sie geliebt hatte.
524
01:08:28,189 --> 01:08:30,490
Besonders gern erinnerte sie sich an
Peter.
525
01:08:31,229 --> 01:08:33,210
Peter, den jungen englischen Lord.
526
01:08:33,600 --> 01:08:35,060
den sie in den Ferien getroffen hatte.
527
01:08:36,279 --> 01:08:38,680
Damals im Juli 1935.
528
01:08:40,600 --> 01:08:41,600
1935.
529
01:08:42,540 --> 01:08:43,720
Das ist schon so lange her.
530
01:08:44,760 --> 01:08:46,680
Sie war noch so jung und so verliebt.
531
01:08:49,260 --> 01:08:51,120
Nein, Peter, man darf uns nicht zusammen
sehen.
532
01:08:51,960 --> 01:08:54,840
Mein Onkel hat es mir verboten. Wir
treffen uns dann hinten im Park,
533
01:08:55,279 --> 01:08:56,279
Okay.
534
01:09:14,279 --> 01:09:15,279
Welches Foto?
535
01:09:16,340 --> 01:09:17,399
Nicht so wichtig.
536
01:09:17,720 --> 01:09:18,720
Was ist mit dir?
537
01:09:19,560 --> 01:09:22,359
Oh, man hat mir verboten, sie zu sehen.
538
01:09:22,560 --> 01:09:23,499
Mich? Warum?
539
01:09:23,500 --> 01:09:26,880
Weil die Engländer den Franzosen Böses
angetan haben. Long time ago.
540
01:09:27,319 --> 01:09:28,600
Das habe ich auch gesagt.
541
01:09:28,899 --> 01:09:29,899
Das war klug von dir.
542
01:09:31,120 --> 01:09:37,060
Ich habe Lust, mit dir, Claudine, meine
kleinen französischen Freundin, zu
543
01:09:37,060 --> 01:09:38,740
spielen ein Spiel. Komm mit, Claudine.
544
01:09:40,600 --> 01:09:42,520
Die Ferien gingen zu Ende.
545
01:09:44,240 --> 01:09:47,359
Claudine hatte nicht mehr viel Zeit,
denn bald musste sie zurück in die
546
01:09:47,359 --> 01:09:48,899
Klosterschule nach Oiseau.
547
01:09:49,580 --> 01:09:51,540
Und Peter musste wieder nach England.
548
01:09:52,439 --> 01:09:56,860
So waren beide sehr ungeduldig, den
Körper des anderen zu berühren und
549
01:09:56,860 --> 01:09:58,960
wohlgehütete Geheimnisse zu ergründen.
550
01:10:06,320 --> 01:10:07,420
Küss mich, Claudine.
551
01:10:15,370 --> 01:10:16,370
Willst du ihn mal sehen?
552
01:10:17,370 --> 01:10:18,370
Ja.
553
01:10:22,630 --> 01:10:23,630
Mach ruhig.
554
01:10:24,910 --> 01:10:27,810
Hast du Angst? Du darfst nicht schlecht
von mir denken. No, no.
555
01:10:30,250 --> 01:10:32,090
Ich habe das noch nie gemacht.
556
01:10:37,770 --> 01:10:41,930
Die kleine Claudine hatte nie zuvor das
Geschlechtsteil eines Mannes so nahe
557
01:10:41,930 --> 01:10:42,930
gesehen.
558
01:10:43,020 --> 01:10:46,700
Sicherlich, sie hatte Onkel Victor und
Roseline beim Beischlaf belauscht, aber
559
01:10:46,700 --> 01:10:47,700
doch nur von Weitem.
560
01:10:48,740 --> 01:10:52,140
Jetzt durfte sie so ein Ding sogar
fühlen, es berühren.
561
01:10:52,820 --> 01:10:54,540
Ein Schauer lief durch ihren Körper.
562
01:10:56,660 --> 01:10:57,660
Gefällt er dir?
563
01:11:01,780 --> 01:11:06,200
Claudine konnte nicht aufhören, es
anzusehen und sanft zu streicheln. Jetzt
564
01:11:06,200 --> 01:11:07,200
ich dich streicheln.
565
01:11:07,620 --> 01:11:08,620
Komm.
566
01:11:29,550 --> 01:11:31,630
Du bist der Erste, der mich da anfassen
darf.
567
01:11:38,690 --> 01:11:39,690
Was ist das?
568
01:12:00,639 --> 01:12:02,060
Claudine war völlig verstört.
569
01:12:07,620 --> 01:12:11,140
Wusste er denn nicht, dass er der Grund
für die Striemen auf ihrem Hintern war?
570
01:12:12,300 --> 01:12:16,520
Dass sie aber diese Strafe gerne auf
sich genommen hatte, weil sie ihn
571
01:12:26,200 --> 01:12:31,380
Am Tag ihrer Abreise wurde Claudine
Zeugin eines Vorfalls, der ihr weiteres
572
01:12:31,380 --> 01:12:32,380
Leben prägte.
573
01:12:35,580 --> 01:12:39,840
Was sie ihrem Peter nicht geben konnte,
fand er bei Roslin und Victor.
574
01:13:38,620 --> 01:13:41,600
Peter, ihr Peter hatte sie betrogen und
getäuscht.
575
01:13:42,500 --> 01:13:44,760
Aber die kleine Claudine rächte sich.
576
01:13:46,560 --> 01:13:50,920
Weil Peter und Onkel Victor sie so
gedemütigt hatten, schwor sie allen
577
01:13:50,920 --> 01:13:55,760
Rache. Für Claudine gab es nur noch
einen Gedanken, die Männer zu
578
01:13:55,760 --> 01:13:57,160
und sie zu Sklaven zu machen.
579
01:13:59,080 --> 01:14:01,300
Aber das ist eine andere Geschichte.
580
01:14:21,100 --> 01:14:25,660
Einige Tage später fand im Pensionat
Birsch eine Versammlung statt, auf der
581
01:14:25,660 --> 01:14:29,160
Eltern und Lehrer einstimmig die
Bestrafung der jungen Mädchen
582
01:14:29,660 --> 01:14:32,880
Wie diese Strafe ausfiel, können Sie
sich sicher vorstellen.
583
01:14:33,900 --> 01:14:36,920
Seit dieser Zeit ist es ruhig geworden
im Pensionat Birsch.
584
01:14:38,300 --> 01:14:42,900
Mademoiselle Angèle Mulot trifft sich
weiterhin mit Monsieur Birsch und Madame
585
01:14:42,900 --> 01:14:45,760
Birsch vergnügt sich ungeniert mit dem
Schwanz von Richard.
586
01:14:46,460 --> 01:14:49,240
Und Richard fährt schön brav den
Schulbus.
587
01:14:49,610 --> 01:14:51,530
ohne mit den Pensionatschülerinnen zu
sprechen.
588
01:14:52,310 --> 01:14:54,450
Hier ist unsere Geschichte zu Ende.
589
01:14:54,850 --> 01:14:55,850
Für heute.
590
01:14:56,310 --> 01:14:59,210
Wir könnten Ihnen noch viele Geschichten
aus dem Pensionat erzählen.
591
01:14:59,730 --> 01:15:02,170
Aber mehr davon ein andermal.
45224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.