All language subtitles for Les.Aventurieres.S01E05.FRENCH.1080p.HDTV.x264-S4LVE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,879 --> 00:00:04,420 C 'est qui ce Thomson ? Un trafiquant d 'art qu 'on a attraqué il y a longtemps, 2 00:00:04,580 --> 00:00:05,580 ton père et moi. 3 00:00:05,740 --> 00:00:07,580 Non, non, tu peux pas me faire ça, je fais partie de ta famille. 4 00:00:08,760 --> 00:00:12,120 Et qu 'est -ce qu 'il vous veut ? Que je retrouve l 'Eda et les signes de 5 00:00:12,120 --> 00:00:13,120 Devinci. 6 00:00:13,380 --> 00:00:17,520 Mon petit Tchatchka ! Qu 'est -ce que je ferais sans vous ? Le car a été formé 7 00:00:17,520 --> 00:00:18,299 pour te balancer. 8 00:00:18,300 --> 00:00:21,860 À Marly, à la BNF, France Inségurée n 'opérait pas avec Jean -Pierre, mais 9 00:00:21,860 --> 00:00:22,860 Sophie. 10 00:00:23,440 --> 00:00:24,440 Sophie, 11 00:00:24,640 --> 00:00:28,060 elle sait que je suis son père ? L 'avis de ton père est en jeu, merde ! Mon 12 00:00:28,060 --> 00:00:29,060 père, mais quel père ! 13 00:00:30,919 --> 00:00:34,580 Je vais bien, je me suis échappé, mais arrêtez la mission tout de suite ! C 14 00:00:34,580 --> 00:00:38,620 quoi ce bordel ? Français de Ségurène, venez nous suivre s 'il vous plaît. Vas 15 00:00:38,620 --> 00:00:39,620 -y ! 16 00:00:58,220 --> 00:01:00,320 Tamsul ne s 'intéresse pas aux autres. 17 00:01:04,040 --> 00:01:06,220 Il s 'intéresse... 18 00:01:06,220 --> 00:01:11,400 aux 19 00:01:11,400 --> 00:01:14,880 avantages. 20 00:01:22,920 --> 00:01:26,640 Sophie ! Sophie ! 21 00:01:27,130 --> 00:01:30,510 Sophie ! Ah, mais je suis heureux qu 'on se rencontre enfin. 22 00:01:31,130 --> 00:01:33,390 Détachez -moi, là. Détachez -moi tout de suite. Qu 'est -ce que c 'est que ces 23 00:01:33,390 --> 00:01:35,890 manières, Maxime ? Sophie est notre invitée. Détache -la, voyons. 24 00:01:36,350 --> 00:01:37,690 Je suis navré de cette méprise. 25 00:01:38,450 --> 00:01:41,310 Maxime ignore totalement les règles de la courtoisie. 26 00:01:42,090 --> 00:01:45,530 J 'espère que vous... Enfin, que tu ne m 'en voudras pas. Nous t 'avons rapporté 27 00:01:45,530 --> 00:01:49,290 des vêtements et des bonbons. 28 00:01:50,030 --> 00:01:51,610 Tes préférés, je crois. 29 00:01:52,490 --> 00:01:55,610 On peut se tutoyer, après tout. 30 00:01:56,240 --> 00:01:57,240 Entre père et fille. 31 00:02:00,160 --> 00:02:01,760 Vous n 'êtes pas mon père, je n 'ai rien à voir avec vous. 32 00:02:47,840 --> 00:02:49,740 Je m 'en occupe, laisse la passer, je m 'en occupe. 33 00:02:51,400 --> 00:02:54,660 Encore vous ? Vous êtes pas du tout le mec de ma mère en fait. 34 00:02:55,760 --> 00:02:58,240 Quoi ? Non, non, pas du tout. J 'enquête sur elle. 35 00:02:59,460 --> 00:03:01,140 Qu 'est -ce qu 'il se passe ? Elle est où ? J 'ai aucune nouvelle d 'elle. 36 00:03:03,040 --> 00:03:04,040 Ta mère est en cavale. 37 00:03:04,960 --> 00:03:06,220 Et on pensait qu 'elle reviendrait ici. 38 00:03:08,080 --> 00:03:10,660 C 'est la planque qu 'elle utilise avec ta grand -mère. 39 00:03:13,480 --> 00:03:14,480 Planque de ma grand -mère ? 40 00:03:15,920 --> 00:03:17,340 Du coup, vous me parlez, je comprends rien. 41 00:03:17,580 --> 00:03:20,300 Je suis désolé de t 'apprendre ça comme ça, c 'est brutal, mais on doit aller 42 00:03:20,300 --> 00:03:21,300 vite. 43 00:03:23,680 --> 00:03:28,200 Vous pensez qu 'il pourrait lui arriver quelque chose de grave ? Mais non, on va 44 00:03:28,200 --> 00:03:31,100 la retrouver très vite, hein ? Allez, je fais tout pour. 45 00:03:34,540 --> 00:03:38,440 Plus retenu que l 'appel à... Eric, 46 00:03:41,680 --> 00:03:44,760 tu peux la ramener chez son père, s 'il te plaît ? Ça va aller. 47 00:03:58,230 --> 00:03:59,230 Elle est là -bas, la voiture. 48 00:03:59,830 --> 00:04:01,630 En fait, il y a mon père qui est garé juste là. 49 00:04:02,110 --> 00:04:03,110 C 'est vrai. 50 00:04:04,010 --> 00:04:05,150 Il y 51 00:04:05,150 --> 00:04:11,590 a réunion. 52 00:04:12,630 --> 00:04:13,630 Bonjour, papa. 53 00:04:15,120 --> 00:04:21,940 Qu 'est -ce que vous faites là ? Je suis allée à la 54 00:04:21,940 --> 00:04:23,280 salle de mon père. 55 00:04:27,940 --> 00:04:29,500 Excusez -moi, je suis désolée. 56 00:04:30,700 --> 00:04:32,860 Il y a une dingue qui est rentrée dans la bagnole. 57 00:04:59,340 --> 00:05:00,520 Jean -Pierre est en danger. 58 00:05:00,760 --> 00:05:01,980 Il est peut -être même mort. 59 00:05:02,360 --> 00:05:03,360 Ah non, arrête de geindre. 60 00:05:04,380 --> 00:05:05,380 Tu me files mal au crâne. 61 00:05:09,200 --> 00:05:11,400 Jean -Pierre va bien. On l 'a retrouvé, il est à l 'hôpital. 62 00:05:12,820 --> 00:05:14,340 On peut passer aux choses sérieuses maintenant. 63 00:05:16,300 --> 00:05:19,020 Comme tu peux le constater, la peinture que vous avez retrouvée s 'est 64 00:05:19,020 --> 00:05:23,720 désagrégée. Heureusement, selon mes experts, ce n 'était pas le vrai Leda, 65 00:05:23,720 --> 00:05:27,580 une copie que De Vinci a probablement commandée à l 'un de ses élèves pour 66 00:05:27,580 --> 00:05:28,580 berner tout le monde. 67 00:05:28,860 --> 00:05:33,960 En revanche, le dessin qui est apparu, l 'homme de Vitruve, est bien de la main 68 00:05:33,960 --> 00:05:35,240 de De Vinci lui -même. 69 00:05:35,640 --> 00:05:41,920 C 'est une sorte d 'énigme, un dessin dans le dessin, un indice qui mène au 70 00:05:41,920 --> 00:05:42,920 tableau. 71 00:05:43,320 --> 00:05:50,000 Alors, qu 'est -ce que tu peux me dire ? Qu 'est -ce qui prouve que Jean -Pierre 72 00:05:50,000 --> 00:05:53,120 est vivant ? Mais je n 'ai pas à te prouver quoi que ce soit. 73 00:05:53,400 --> 00:05:55,020 Ah, c 'est vrai. 74 00:05:56,090 --> 00:05:58,390 Mais dans ce cas, moi j 'ai pas à te dire où se trouve la vraie Leda. 75 00:05:59,350 --> 00:06:00,430 Alors tu sais où il est. 76 00:06:34,210 --> 00:06:36,670 Voilà, j 'ai envoyé des hommes, ils le ramènent ici. C 'est bon, t 'es contente 77 00:06:36,670 --> 00:06:39,610 ? Tu vas me dire où est le tableau, maintenant ? Comment tu veux que je le 78 00:06:39,610 --> 00:06:41,990 ? Tu viens de me dire que tu savais où il était. 79 00:06:42,450 --> 00:06:45,570 Ah, mais moi, je t 'ai rien dit du tout. C 'est toi qui t 'as raconté ça dans ta 80 00:06:45,570 --> 00:06:46,570 tête. 81 00:06:46,630 --> 00:06:48,490 T 'es vraiment inéluctable. 82 00:06:48,890 --> 00:06:52,870 Et ma fille, vous l 'avez mise où ? Tu crois que je vais te dire où elle est ? 83 00:06:52,870 --> 00:06:58,670 Vous savez pas où elle est ? Elle vous a échappé ? Sinon, tu te pavonnerais, tu 84 00:06:58,670 --> 00:06:59,670 peux pas t 'en empêcher. 85 00:07:00,570 --> 00:07:02,690 Bon, si t 'as rien d 'autre à dire... 86 00:07:03,310 --> 00:07:05,350 On va plutôt cuisiner ton mari quand il arrivera. 87 00:07:05,710 --> 00:07:09,730 Le fin, après tout, c 'est lui, parce que toi, tu cours encore vite, mais tu 88 00:07:09,730 --> 00:07:10,730 sais pas grand -chose. 89 00:07:11,770 --> 00:07:13,090 Tiens tes affaires pour te changer. 90 00:07:13,410 --> 00:07:16,210 On t 'emmènera prendre une douche. Ça me fait pitié. 91 00:07:19,690 --> 00:07:22,210 Ça va ? Ça va mieux, ça va bien, oui. 92 00:07:23,430 --> 00:07:27,610 Vous avez bon appétit ? Ah ben, oui, je mange, je mange bien. 93 00:07:29,890 --> 00:07:30,890 Tiens, je vais... 94 00:07:31,920 --> 00:07:32,920 Je vais me lever un peu. 95 00:07:33,580 --> 00:07:34,580 Je vous laisse. 96 00:07:35,760 --> 00:07:37,620 Oui. Au revoir, madame. Au revoir. 97 00:07:43,400 --> 00:07:44,400 Oui, 98 00:07:45,020 --> 00:07:46,020 Sophie, c 'est encore papa. 99 00:07:46,160 --> 00:07:48,800 Qu 'est -ce qui se passe ? Tu devais venir me chercher. 100 00:07:49,740 --> 00:07:50,740 Je t 'attends, chérie. 101 00:07:52,260 --> 00:07:53,260 Je m 'inquiète. 102 00:08:34,950 --> 00:08:36,929 T 'aurais pas vu mes crocs ? Je les avais mis juste là. 103 00:08:37,270 --> 00:08:40,190 Bonjour madame, je cherche monsieur Tiguret. Ah, il est dans la chambre de 104 00:08:40,190 --> 00:08:41,190 porte à côté. Merci. 105 00:08:45,790 --> 00:08:46,790 Oh, merde. 106 00:08:48,830 --> 00:08:51,130 Il est pas là ? Ah bah si, il est là. 107 00:08:51,790 --> 00:08:52,850 Je l 'ai vu il y a cinq minutes. 108 00:08:57,110 --> 00:08:58,110 Le grand cardier. 109 00:09:14,469 --> 00:09:18,630 Qu 'est -ce que vous faites ? Excusez -nous, monsieur. 110 00:09:19,910 --> 00:09:20,910 Désolée. 111 00:09:52,550 --> 00:09:53,550 Excusez -moi. 112 00:09:53,790 --> 00:09:56,990 Vous savez à quelle heure est le prochain bus ? Dans cinq minutes. 113 00:09:57,510 --> 00:09:58,510 Merci. 114 00:10:01,250 --> 00:10:03,930 Je crains que nous ne soyons partis du mauvais pied tous les deux. 115 00:10:04,190 --> 00:10:05,650 Laisse -moi te montrer quelque chose. 116 00:10:08,770 --> 00:10:13,330 C 'est impossible. 117 00:10:13,790 --> 00:10:14,790 Oui, c 'est... 118 00:10:15,400 --> 00:10:17,800 C 'est un des derniers tableaux que Menet a peint en Normandie. 119 00:10:18,180 --> 00:10:20,120 Il a disparu depuis... 1928. 120 00:10:21,560 --> 00:10:23,980 Je ne sais pas toi, mais moi, je suis fasciné par sa palette. 121 00:10:25,880 --> 00:10:28,320 Ses couleurs vibrantes d 'une après -midi d 'été. 122 00:10:29,060 --> 00:10:30,060 Cette lumière. 123 00:10:31,540 --> 00:10:37,720 Qu 'est -ce que vous me voulez ? Pour moi, la famille, c 'est très important. 124 00:10:38,940 --> 00:10:42,440 J 'ai toujours voulu avoir un successeur à qui je pourrais transmettre mes 125 00:10:42,440 --> 00:10:43,960 connaissances, mon amour de l 'art. 126 00:10:45,270 --> 00:10:48,830 Depuis que je te vois agir, résoudre les énigmes, faire face aux dangers, je 127 00:10:48,830 --> 00:10:49,870 sais que cette personne, c 'est toi. 128 00:10:51,910 --> 00:10:53,030 Tu as un talent fou. 129 00:10:56,730 --> 00:10:59,830 Pourquoi vous êtes aussi sûre que je suis votre fille ? 130 00:10:59,830 --> 00:11:06,070 Les arcades sourcillières, 131 00:11:06,090 --> 00:11:08,810 tu as exactement les mêmes que celles de ma mère. 132 00:11:09,750 --> 00:11:12,050 Je l 'ai vue tout de suite, première fois qu 'on s 'est vues. 133 00:11:12,710 --> 00:11:13,710 C 'était une évidence. 134 00:11:19,340 --> 00:11:21,220 Ce monnaie est un tableau parmi d 'autres. 135 00:11:22,280 --> 00:11:23,280 Regarde. 136 00:11:25,060 --> 00:11:26,400 Tout ça pourrait être à toi. 137 00:11:27,820 --> 00:11:28,820 Non, merci. 138 00:11:29,720 --> 00:11:32,520 Tu comptes vraiment rester professeur d 'histoire toute ta vie ? Tu gagnes quoi 139 00:11:32,520 --> 00:11:35,180 ? 2000, 2500 euros ? Oui, mais j 'adore mon métier. 140 00:11:35,640 --> 00:11:37,720 Et je risque pas 15 ans de prison à chaque fois que je vais travailler. 141 00:11:38,180 --> 00:11:40,600 Je te demande pas de me répondre tout de suite, mais réfléchis -y. 142 00:11:41,580 --> 00:11:44,600 Avec ton talent et mon réseau, on pourrait faire de grandes choses. 143 00:11:47,880 --> 00:11:48,880 Pourquoi ? 144 00:11:49,040 --> 00:11:52,180 On ne retrouverait pas ce tableau ensemble, Sophie. 145 00:11:53,440 --> 00:11:54,760 Je sais que t 'en meurs d 'envie. 146 00:11:54,980 --> 00:11:56,980 Ah, d 'accord. 147 00:11:57,680 --> 00:11:58,680 D 'accord. 148 00:11:59,120 --> 00:12:02,840 En fait, vous voulez que je déconne l 'énigme ? Eh bien, vous pouvez bien 149 00:12:02,840 --> 00:12:05,740 vous faire... Vous faire tuer un oeuf. 150 00:12:06,620 --> 00:12:07,620 Jamais j 'aiderai un truand. 151 00:12:07,820 --> 00:12:10,240 C 'est pas parce que vous avez couché une fois avec ma mère il y a 40 ans que 152 00:12:10,240 --> 00:12:11,240 vous dois quelque chose. 153 00:12:13,600 --> 00:12:16,120 Une fois ? 154 00:12:18,190 --> 00:12:20,770 C 'est vraiment ce que Françoise t 'a dit. 155 00:12:22,590 --> 00:12:23,590 Et tu la crois ? 156 00:13:33,680 --> 00:13:35,040 De sourire, tu me fais peur. 157 00:13:35,680 --> 00:13:38,180 J 'ai la liste des accusations pour ta mise en examen. 158 00:13:38,740 --> 00:13:40,540 Je te préviens, elle est longue comme le bras. 159 00:13:42,180 --> 00:13:46,600 Alors... Usurpation d 'identité, entrée par effraction dans des bâtiments 160 00:13:46,600 --> 00:13:51,160 classés au patrimoine, vol et... Pas maintenant ! On a un problème urgent. 161 00:13:52,380 --> 00:13:55,400 Son père Séguré s 'est évadé de l 'hôpital. Il va sûrement chercher à 162 00:13:55,400 --> 00:13:56,400 femme. 163 00:13:56,440 --> 00:13:57,600 Il faut la mettre à l 'isolement. 164 00:13:58,280 --> 00:13:59,500 Renforcer la surveillance du bâtiment. 165 00:14:00,000 --> 00:14:01,000 Verrouiller toutes les issues. 166 00:14:01,680 --> 00:14:04,360 Attendez, attendez, attendez, attendez. On se calme, on se calme. 167 00:14:04,760 --> 00:14:06,920 J 'ai peut -être une solution pour mettre tout le monde d 'accord. 168 00:14:09,980 --> 00:14:12,580 Maxime et moi, on vous aide à trouver le tableau avant Thompson. 169 00:14:13,240 --> 00:14:17,680 Si on y arrive, vous passez l 'éponge. Si on n 'y arrive pas, vous nous livrez 170 00:14:17,680 --> 00:14:18,680 la justice. 171 00:14:19,140 --> 00:14:20,580 Parce que tu sais où est ta fille maintenant. 172 00:14:21,480 --> 00:14:22,480 Bah, évidemment. 173 00:14:22,580 --> 00:14:23,600 On l 'a joué à l 'ancienne. 174 00:14:23,900 --> 00:14:27,120 Quand une opération tourne mal, on se donne un point de rendez -vous, des 175 00:14:27,120 --> 00:14:28,120 coordonnées GPS. 176 00:14:29,640 --> 00:14:30,740 Je peux les noter, hein. 177 00:14:31,180 --> 00:14:32,180 Vas -y la vérifier. 178 00:14:40,680 --> 00:14:41,820 Ça ne marche pas. 179 00:14:43,140 --> 00:14:45,820 Vous n 'avez pas un stylo, vous ? Si. 180 00:14:47,120 --> 00:14:48,120 Tenez. 181 00:14:49,760 --> 00:14:50,760 Ce n 'est pas mon stylo, ça. 182 00:15:25,120 --> 00:15:26,120 Merci. 183 00:15:45,580 --> 00:15:46,580 Oukar, c 'est moi. 184 00:15:46,760 --> 00:15:47,760 Viens te retirer de là. 185 00:15:48,360 --> 00:15:49,360 Non, 186 00:15:49,540 --> 00:15:50,540 c 'est vous, Christine. 187 00:15:50,600 --> 00:15:51,600 Vous m 'aurez pas de poids. 188 00:15:51,940 --> 00:15:54,580 Mais non, c 'est moi, Oukar, je te jure. 189 00:15:54,970 --> 00:15:56,630 Bah c 'était toi Françoise, prouve -le. 190 00:15:57,290 --> 00:16:00,170 Mais qu 'est -ce que tu veux que je te dise ? Je sais pas, un truc que seule 191 00:16:00,170 --> 00:16:01,170 Françoise connaît. 192 00:16:03,850 --> 00:16:07,490 Tu as un tatouage sur la cuisse droite, c 'est censé être un lion mais ça 193 00:16:07,490 --> 00:16:08,490 ressemble plutôt à une furet. 194 00:16:09,470 --> 00:16:10,249 C 'est vrai. 195 00:16:10,250 --> 00:16:11,250 Bon. 196 00:16:11,770 --> 00:16:15,590 Ah minette, ça marche pas, tu es truc. C 'est pas grave, bah non, je vais me 197 00:16:15,590 --> 00:16:18,490 débrouiller. Oui, tiens, et ça c 'est la clé des menottes. 198 00:16:21,030 --> 00:16:22,030 Merde. 199 00:16:33,100 --> 00:16:34,460 Je tue ce truc ! Merde ! 200 00:17:02,890 --> 00:17:04,310 Moi qui devais venir te sauver. 201 00:17:21,930 --> 00:17:26,970 Mais t 'as tous tes doigts ? Bah oui, pourquoi ? Ah le salaud ! 202 00:17:27,280 --> 00:17:30,340 Mais comment t 'as fait pour t 'échapper toute seule ? Bah ouais, je me sors 203 00:17:30,340 --> 00:17:33,200 toujours des situations les plus difficiles, tu sais bien. T 'as besoin 204 00:17:33,200 --> 00:17:34,200 personne. 205 00:17:34,360 --> 00:17:35,360 De toi. 206 00:17:35,600 --> 00:17:36,600 Arrête ma nuit. 207 00:17:37,680 --> 00:17:38,880 Mais sans moi, ça ne serait jamais arrivé. 208 00:17:39,180 --> 00:17:42,420 Mais qu 'est -ce que tu fais là ? Alors, je me suis cachée derrière la voiture 209 00:17:42,420 --> 00:17:43,520 du flic pendant qu 'il fouillissait. 210 00:17:43,800 --> 00:17:46,540 Et c 'est comme ça que j 'ai fini dans le parking du ministère. Et là, j 'ai du 211 00:17:46,540 --> 00:17:47,540 papier en crocs. 212 00:17:48,080 --> 00:17:51,280 Et pendant que papy s 'occupait à démarrer la voiture, je me suis glissée 213 00:17:51,280 --> 00:17:52,179 derrière. 214 00:17:52,180 --> 00:17:53,300 Je n 'ai rien vu. 215 00:17:54,080 --> 00:17:56,360 C 'est fou, je fais partie d 'une famille d 'étudiants. 216 00:17:56,560 --> 00:17:58,320 C 'est un beggar, c 'est clair, c 'est dans mon ADN. 217 00:17:58,920 --> 00:18:04,260 Bon, on va retrouver maman ? C 'est où elle est ? Non, elle devait venir me 218 00:18:04,260 --> 00:18:06,680 chercher à l 'hôpital, mais je l 'ai appelée des dizaines de fois, elle ne 219 00:18:06,680 --> 00:18:07,359 répond pas. 220 00:18:07,360 --> 00:18:08,360 Non. 221 00:18:09,720 --> 00:18:13,600 Thompson ? C 'est qui Thompson ? 222 00:18:14,320 --> 00:18:17,200 C 'est le mec qui t 'a envoyé à l 'hosto ? Ouais. Il a kidnappé maman ? Non, 223 00:18:17,240 --> 00:18:17,819 non, mais attends. 224 00:18:17,820 --> 00:18:21,640 Moi, vivante, Thompson ne fera jamais de mal à ta mère. Comment tu peux en être 225 00:18:21,640 --> 00:18:24,460 sûre ? Mais parce que c 'est sa façon d 'agir. 226 00:18:24,920 --> 00:18:27,960 Il fera rien tant qu 'il n 'aura pas obtenu le tableau. Voilà. 227 00:18:28,760 --> 00:18:31,400 Bon, écoute. Toi, tu vas dormir chez ton père. Tu bouges plus. 228 00:18:31,980 --> 00:18:34,920 Parce qu 'on n 'est pas dans un James Bond. On est dans la vraie vie. On peut 229 00:18:34,920 --> 00:18:36,820 mourir. Quand tu parles comme ça, on dirait maman. 230 00:18:41,080 --> 00:18:42,080 Pas mal. 231 00:18:42,190 --> 00:18:43,190 C 'est bien. 232 00:18:43,610 --> 00:18:46,410 Bien essayé la manipulation psychologique. 233 00:18:46,830 --> 00:18:50,190 Mais non, ça ne marche pas. Non, ça ne marche pas. 234 00:18:52,290 --> 00:18:53,290 Retrouvez maman. 235 00:18:53,610 --> 00:18:55,010 Franchement, c 'est la seule chose que je vous demande. 236 00:18:56,430 --> 00:18:57,430 C 'est ma fille. 237 00:18:57,950 --> 00:18:59,190 Je ferai tout pour elle. 238 00:18:59,590 --> 00:19:00,590 Je l 'aime. 239 00:19:01,330 --> 00:19:03,070 Moi, ça serait chouette que tu le dises quand tu la verras. 240 00:19:10,430 --> 00:19:11,430 Maxime. 241 00:19:15,310 --> 00:19:18,630 Puisque Sophie refuse de coopérer, dis -nous un peu ce que tu sais de l 'homme 242 00:19:18,630 --> 00:19:19,630 de Vitruve. 243 00:19:21,510 --> 00:19:26,410 L 'homme de Vitruve, c 'est l 'étude des proportions idéales du corps humain. 244 00:19:26,990 --> 00:19:33,430 Et que symbolisent le carré et le cercle pour De Vinci ? Les symboles de 245 00:19:33,430 --> 00:19:39,830 la géométrie ? Pas exactement. 246 00:19:42,480 --> 00:19:47,820 Quel lien peux -tu faire entre ce dessin et le Leda et le Cygne ? 247 00:19:47,820 --> 00:19:52,640 Je ne sais pas. 248 00:19:53,360 --> 00:19:56,220 Les ailes ? Le mec -là, on dirait qu 'il bat des ailes. 249 00:19:58,160 --> 00:19:59,160 Bon. 250 00:19:59,580 --> 00:20:01,780 Le cercle représente le ciel et la perfection divine. 251 00:20:01,980 --> 00:20:05,160 Le carré, c 'est la terre et la matérialité. Et le parallèle qu 'on peut 252 00:20:05,160 --> 00:20:07,900 avec le Leda et le Cygne, c 'est la fusion du terrestre et du divin. 253 00:20:08,140 --> 00:20:09,700 Le cercle, c 'est aussi le mouvement. 254 00:20:10,000 --> 00:20:11,000 Oui, voilà. 255 00:20:11,850 --> 00:20:15,330 L 'explication rationnelle du mouvement a constitué un des buts majeurs dans les 256 00:20:15,330 --> 00:20:19,130 recherches de Léonard. Car le mouvement, c 'est le centre de la physique 257 00:20:19,130 --> 00:20:20,670 aristotélicienne du monde. 258 00:20:22,190 --> 00:20:26,250 Ça fait plaisir d 'avoir quelqu 'un à sa hauteur, n 'est -ce pas Maxime ? La 259 00:20:26,250 --> 00:20:28,230 pensée d 'Aristote, ça te parle ? 260 00:20:51,379 --> 00:20:57,160 Elle s 'est guérée. Elle s 'est... Elle s 'est guérée. 261 00:21:20,110 --> 00:21:22,430 Je hais les ségurés. Je veux les tuer. 262 00:21:22,810 --> 00:21:23,810 Je récapitule. 263 00:21:24,630 --> 00:21:26,570 Françoise savait que Jean -Pierre était ça et sauf. 264 00:21:27,510 --> 00:21:28,970 Lui -même savait qu 'elle était sauve. 265 00:21:30,470 --> 00:21:31,470 On ressassait. 266 00:21:31,830 --> 00:21:33,090 On sait déjà tout ça. 267 00:21:33,490 --> 00:21:36,430 Non, non, non. J 'essaie de refaire le chemin pour comprendre. 268 00:21:38,010 --> 00:21:40,030 Ils avaient tout ce qu 'il fallait pour expliquer la situation. 269 00:21:40,230 --> 00:21:41,570 Tout mettre sur le dos de Thompson. 270 00:21:42,490 --> 00:21:44,750 Pourquoi ils prennent le risque d 'une nouvelle évasion ? 271 00:21:45,560 --> 00:21:49,860 récupérer le tableau, le vendre et se payer la plus belle retraite possible au 272 00:21:49,860 --> 00:21:50,860 soleil. 273 00:21:54,820 --> 00:21:55,820 Oscar. 274 00:22:00,900 --> 00:22:01,900 Oscar. 275 00:22:02,100 --> 00:22:03,100 Oscar. 276 00:22:03,120 --> 00:22:04,120 Oscar. Oscar. 277 00:22:05,660 --> 00:22:06,660 Oscar. 278 00:22:06,920 --> 00:22:07,859 Oscar. Oscar. 279 00:22:07,860 --> 00:22:08,860 Oscar. Oscar. 280 00:22:09,180 --> 00:22:10,180 Oscar. Oscar. Oscar. Oscar. Oscar. 281 00:22:10,360 --> 00:22:11,560 Oscar. Oscar. Oscar. Oscar. Oscar. Oscar. Oscar. Oscar. Oscar. 282 00:22:11,980 --> 00:22:12,080 Oscar. Oscar. Oscar. Oscar. Oscar. Oscar. Oscar. Oscar. Oscar. Oscar. 283 00:22:12,080 --> 00:22:13,080 Oscar. Oscar. Oscar. Oscar. Oscar. Oscar. Oscar. Oscar. Oscar. 284 00:22:13,120 --> 00:22:13,480 Oscar. Oscar. Oscar. Oscar. Oscar. Oscar. Oscar. Oscar. Oscar. Oscar. 285 00:22:13,480 --> 00:22:13,520 Oscar. Oscar. Oscar. Oscar. Oscar. Oscar. Oscar. Oscar. Oscar. Oscar. 286 00:22:13,520 --> 00:22:13,999 Oscar. Oscar. Oscar. Oscar. Oscar. Oscar. Oscar. Oscar. Oscar. 287 00:22:14,000 --> 00:22:14,000 Oscar. Oscar. Oscar. Oscar. Oscar. Oscar. Oscar. Oscar. Oscar. Oscar. 288 00:22:14,000 --> 00:22:14,220 Oscar. Oscar. Oscar. Oscar. Oscar. Oscar. Oscar. Oscar. Oscar. Oscar. 289 00:22:14,220 --> 00:22:15,220 Oscar. Oscar. Oscar. Oscar. 290 00:22:16,490 --> 00:22:17,490 Elle n 'a pas pris. 291 00:22:19,630 --> 00:22:21,650 Elle avait le temps de le prendre, c 'est qu 'elle voulait autre chose. 292 00:22:22,170 --> 00:22:23,530 Rejoindre sa fille pour qu 'elle l 'aide. 293 00:22:24,770 --> 00:22:25,770 Sa fille. 294 00:22:27,370 --> 00:22:28,370 Ils veulent leur fille. 295 00:22:29,390 --> 00:22:32,650 C 'est normal, c 'est leur complice. Non, vous ne comprenez pas. 296 00:22:33,010 --> 00:22:35,950 Sophie, elle n 'a pas disparu parce qu 'elle est en cavale. 297 00:22:36,290 --> 00:22:38,110 Elle a disparu parce qu 'elle est entre les mains de Thompson. 298 00:23:03,830 --> 00:23:06,030 Il n 'a pas changé. C 'est toujours aussi beau. 299 00:23:06,970 --> 00:23:09,050 Ça fait longtemps qu 'on n 'est pas venu ici. 300 00:23:09,810 --> 00:23:14,210 Je dirais pour la restitution du maudit Guiani. Non ? 301 00:23:42,040 --> 00:23:45,760 Alors ? On bricole ? Ah ! Ouais. 302 00:23:47,320 --> 00:23:51,060 Ça te va encore, hein ? Bon, t 'as pris un peu avec l 'âge, mais non, 303 00:23:51,240 --> 00:23:52,660 franchement, ça te va. C 'est comme ça. 304 00:23:53,940 --> 00:23:55,620 Bon, allez, je suis prêt. On va chercher notre fille. 305 00:23:56,120 --> 00:23:59,160 Attends, Jean -Pierre, il faut que je te dise quelque chose d 'important. 306 00:23:59,560 --> 00:24:01,880 Tu me déranges pas. Non, non, non, non. 307 00:24:03,220 --> 00:24:05,020 Thompson ne fera jamais de mal à Sophie. 308 00:24:07,400 --> 00:24:09,460 Et il a de bonnes raisons pour ça. 309 00:24:15,240 --> 00:24:20,560 Tu te souviens de la mission auprès de Thompson en 82 ? Je passais tout mon 310 00:24:20,560 --> 00:24:21,560 temps avec lui. 311 00:24:22,580 --> 00:24:24,680 Puis il y a eu cette fois où ça s 'est mal passé avec l 'after. 312 00:24:25,240 --> 00:24:27,660 Ils nous ont tiré dessus, on a réussi à se planquer. 313 00:24:28,020 --> 00:24:31,540 Et là, on a... Oui, je sais. 314 00:24:33,040 --> 00:24:35,280 C 'est là que vous avez... Tu m 'en as parlé. 315 00:24:37,620 --> 00:24:38,960 Et tu m 'as pardonné. Voilà. 316 00:24:44,520 --> 00:24:45,580 Mais en fait, je ne sais pas tout dire. 317 00:24:48,080 --> 00:24:52,380 La mission s 'est terminée à cause de l 'Ardennois qui nous a balancés. 318 00:24:53,200 --> 00:24:54,620 On ne devait plus jamais se revoir. 319 00:24:54,940 --> 00:25:00,640 Et puis, par hasard, quelques temps après, on s 'est croisés. 320 00:25:02,320 --> 00:25:09,320 Et là, ça a recommencé. 321 00:25:10,940 --> 00:25:12,080 Qu 'est -ce qui a recommencé ? 322 00:25:20,660 --> 00:25:22,800 On a... Oh là là, c 'est dur. 323 00:25:25,340 --> 00:25:27,420 Je te jure, c 'était une histoire sans importance. 324 00:25:27,700 --> 00:25:29,580 Je ne sais pas ce qui m 'a pris. C 'était plus fort que moi. 325 00:25:30,240 --> 00:25:35,860 Ça a duré combien, cette histoire ? Quelques mois. 326 00:25:36,620 --> 00:25:43,000 Non mais, quoi quelques mois ? Un mois ? Deux mois ? Quinze ? Je dirais... 327 00:25:43,000 --> 00:25:44,340 Je dirais huit mois. 328 00:25:46,860 --> 00:25:47,860 Huit mois. 329 00:25:49,459 --> 00:25:51,020 Oui, c 'est bien ce que j 'avais calculé. 330 00:25:54,000 --> 00:26:00,780 Calculé ? Tu veux dire... Tu savais ? Mais comment ? 331 00:26:00,780 --> 00:26:01,780 Bonsoir. 332 00:26:03,500 --> 00:26:05,160 Les énigmes, les faux -semblants. 333 00:26:06,600 --> 00:26:09,980 Décoder ce qui est indéchiffrant pour le commun des mortels, c 'est mon métier. 334 00:26:10,600 --> 00:26:11,600 C 'est ma vie. 335 00:26:12,980 --> 00:26:14,140 Évidemment que je savais. 336 00:26:16,960 --> 00:26:20,030 Mais... Mais je faisais hyper attention. 337 00:26:21,850 --> 00:26:22,850 Oui. 338 00:26:23,630 --> 00:26:25,650 Mais tu n 'es pas n 'importe laquelle des énigmes. 339 00:26:27,390 --> 00:26:29,130 Tu es celle que j 'aime la plus décrypter. 340 00:26:32,130 --> 00:26:37,070 Pourquoi tu ne m 'as rien dit ? Parce que... 341 00:26:37,070 --> 00:26:41,130 tu as eu besoin de le vivre. 342 00:26:42,170 --> 00:26:43,410 Tu es un chien sauvage, toi. 343 00:26:55,880 --> 00:27:01,500 Tu sais aussi que c 'est la période de la conception de Sophie ? 344 00:27:01,500 --> 00:27:08,420 Et donc, elle pourrait être la fille... 345 00:27:08,420 --> 00:27:09,420 De son père, oui. 346 00:27:11,140 --> 00:27:12,140 Seigneur moi. 347 00:27:13,680 --> 00:27:14,980 Un père, c 'est pas qu 'un géniteur. 348 00:27:16,960 --> 00:27:18,440 Un père, c 'est celui qui couche son enfant. 349 00:27:19,980 --> 00:27:21,660 C 'est celui qui la berce quand elle a du chagrin. 350 00:27:22,940 --> 00:27:24,100 Celui qui change ses couches. 351 00:27:24,620 --> 00:27:25,620 Et qui est content de le faire. 352 00:27:27,300 --> 00:27:31,140 Et c 'est celui qui est ému à chacun de ses sourires. 353 00:27:35,360 --> 00:27:36,360 Donc c 'est moi son père. 354 00:27:36,860 --> 00:27:37,860 Et je vais aller la chercher. 355 00:27:44,840 --> 00:27:47,520 Je comprends pas, pourquoi vous tenez tant à retrouver ce tableau ? Enfin, 356 00:27:47,560 --> 00:27:50,600 soyons réalistes, il a probablement disparu depuis des siècles. 357 00:27:51,220 --> 00:27:52,340 Mais l 'homme de Vitruve... 358 00:27:53,370 --> 00:27:57,190 Là, on parle d 'une pièce intemporelle, d 'un chef -d 'œuvre absolu. 359 00:27:58,090 --> 00:28:01,990 Il incarne l 'essence même de la Renaissance, le lien parfait entre art 360 00:28:01,990 --> 00:28:02,990 science. 361 00:28:03,270 --> 00:28:05,730 Voilà une œuvre qui a marqué l 'histoire bien plus que l 'Eda. 362 00:28:06,750 --> 00:28:10,570 Et si vous me laissez faire, je peux le voler pour vous à la RTN. 363 00:28:13,110 --> 00:28:17,290 Le policier là -bas, il est un peu amoureux de moi, et je pense que je peux 364 00:28:17,290 --> 00:28:18,290 'entourlouper un peu. 365 00:28:23,310 --> 00:28:29,990 Si je te suis bien, l 'idée serait que je te libère, que je te laisse à la 366 00:28:29,990 --> 00:28:34,030 RTN et que j 'attende que tu reviennes avec le dessin. 367 00:28:34,490 --> 00:28:36,230 Parce qu 'évidemment, tu reviendrais. 368 00:28:36,970 --> 00:28:40,850 Tu n 'en profiterais pas pour me balancer au flic. 369 00:28:41,530 --> 00:28:42,530 Évidemment. 370 00:28:43,870 --> 00:28:46,050 Maxime, montre ta main, s 'il te plaît. 371 00:28:53,140 --> 00:28:56,960 Famille ou non, je déteste qu 'on essaye de me voler. 372 00:28:58,700 --> 00:29:05,400 Ne recommence jamais ça, c 'est compris ? Attends, vous m 'emmenez où, là ? 373 00:29:05,400 --> 00:29:07,760 Jusqu 'à présent, tu as eu droit à un traitement de faveur. 374 00:29:08,120 --> 00:29:09,400 Là, on va te montrer autre chose. 375 00:29:11,620 --> 00:29:13,700 Sa planque doit être dans cette zone. 376 00:29:14,680 --> 00:29:15,680 Ah oui. 377 00:29:18,700 --> 00:29:21,760 Alors, j 'aurais pu être enterré dans la forêt de Garenne. 378 00:29:23,490 --> 00:29:27,610 Si je me rappelle des arbres, quand j 'ai quitté la planque, il n 'y avait pas 379 00:29:27,610 --> 00:29:29,590 de chêne, ce qui est typique de cette forêt, c 'était des frênes. 380 00:29:30,430 --> 00:29:32,850 Et donc ? Et donc, là, c 'est pas ça. 381 00:29:33,250 --> 00:29:34,250 Ah. 382 00:29:41,450 --> 00:29:42,450 Galoui. 383 00:29:42,870 --> 00:29:45,430 C 'était peut -être la forêt domaniale de Galoui. C 'est là, Galoui. Ah oui ? 384 00:29:45,430 --> 00:29:49,450 Oui. J 'ai marché sur énormément de mousse, ce qui indique un cours d 'eau. 385 00:29:50,220 --> 00:29:53,260 La route sur laquelle j 'étais percuté, il y avait un énorme virage. 386 00:29:54,080 --> 00:30:01,020 J 'ai marché environ 10 minutes à 4 km heure. 387 00:30:01,880 --> 00:30:06,020 Celui qui est parcouru, 700 mètres. 388 00:30:06,960 --> 00:30:12,320 Ce qui nous donne une zone d 'environ 389 00:30:12,320 --> 00:30:15,240 4 km carré. 390 00:30:34,090 --> 00:30:35,090 C 'est la cabane. 391 00:30:38,050 --> 00:30:39,510 Et donc c 'est celle -là, hein ? Ouais, ouais. 392 00:30:40,110 --> 00:30:42,270 À l 'intérieur, il y a une échelle. Ça descend sous la terre. 393 00:30:42,530 --> 00:30:43,530 Ok. 394 00:30:43,770 --> 00:30:47,090 T 'es prête ? Prête. 395 00:30:48,470 --> 00:30:49,470 On vous attendait. 396 00:30:51,290 --> 00:30:52,330 Le patron qui va être content. 397 00:31:05,540 --> 00:31:10,380 Comme c 'est touchant, mes trêves de sensiblerie. 398 00:31:10,800 --> 00:31:15,520 Je vous ai invités tous les trois pour que vous unissiez vos talents et votre 399 00:31:15,520 --> 00:31:19,720 matière grise et que vous me décryptiez l 'énigme de Léonard de Massy. 400 00:31:20,580 --> 00:31:22,940 Sinon quoi ? Tenzin ? 401 00:31:30,800 --> 00:31:35,280 Si aucun de vous ne m 'apporte la solution, vos muscles pourriront de l 402 00:31:35,280 --> 00:31:37,140 'intérieur, ma chère Françoise. 403 00:31:37,880 --> 00:31:38,880 Injecte -le sur moi. 404 00:31:39,080 --> 00:31:42,680 J 'aurais trop peur que vous ne le fassiez, mon cher Sphinx. Votre petit 405 00:31:42,680 --> 00:31:44,200 fragile ne le supporterait pas. 406 00:31:44,480 --> 00:31:50,040 Non, non, non ! Non, Thompson, arrête ça ! Non, non, non ! C 'est là ! Thompson 407 00:31:50,040 --> 00:31:50,540 ! 408 00:31:50,540 --> 00:31:57,340 Évidemment... 409 00:31:57,940 --> 00:32:02,500 Dès que l 'un de vous m 'apportera la bonne réponse, Tandine se fera un 410 00:32:02,500 --> 00:32:04,180 de vous injecter l 'antidote. 411 00:32:04,440 --> 00:32:06,000 C 'est aussi simple que ça. 412 00:32:09,620 --> 00:32:12,960 Vous avez... un bon quart d 'heure. 413 00:32:13,780 --> 00:32:14,780 Tocrono. 414 00:32:24,140 --> 00:32:26,240 Toc, tic, toc, tic, toc, tic, toc. 415 00:32:27,000 --> 00:32:28,520 Il a raison. Tic -toc, tic -toc. Allez. 416 00:32:28,980 --> 00:32:29,980 Allez. 417 00:32:34,120 --> 00:32:36,080 Un nouvel homme de Vitruve, 500 ans plus tard. 418 00:32:36,720 --> 00:32:39,360 Jocelyn, Lumière, Sonia, Gant, Lumière Noire et Couvillon. 419 00:32:41,600 --> 00:32:44,120 On a reçu l 'analyse des prélèvements sous les chaussures de Jean -Pierre 420 00:32:44,120 --> 00:32:46,800 Séguré. Le pollen prouvé peut venir de plusieurs forêts en Ile -de -France. 421 00:32:47,380 --> 00:32:51,320 Montmorency, Galouis, Sénard, Verrière. 422 00:32:52,080 --> 00:32:53,620 Le périmètre de recherche est trop grand. 423 00:32:54,040 --> 00:32:55,860 Il me faut plus d 'hommes pour retrouver les Ségurés. 424 00:32:58,000 --> 00:33:02,220 Alors écoutez mon vieux, lâchez -moi la grappe avec ces gens. Ce que je veux là, 425 00:33:02,240 --> 00:33:06,020 l 'urgence, c 'est le tableau, ok ? Attendez. Ici on a la copie, l 'accès 426 00:33:06,020 --> 00:33:10,120 au dessin. C 'est le message qu 'a transmis de Vinci. C 'est ça la priorité 427 00:33:10,120 --> 00:33:14,460 désormais. Et pas les retraités prestidigitateurs. Vous m 'avez engagé 428 00:33:14,460 --> 00:33:18,680 arrêter. Pas pour décrypter un gribouillis vieux de 500 ans. La vie de 429 00:33:18,680 --> 00:33:19,680 Séguret est en jeu. 430 00:33:20,020 --> 00:33:23,820 Hein ? La petite prof ? Elle vous a tapé dans l 'œil ou quoi ? Pas du tout. 431 00:33:24,140 --> 00:33:26,780 Une personne est en danger de mort, c 'est mon devoir de la sauver. C 'est 432 00:33:26,780 --> 00:33:29,320 qui dites. Ce sont vos déductions, ça vous regarde. 433 00:33:30,080 --> 00:33:31,760 Vous n 'emmenez pas mes hommes. 434 00:33:34,280 --> 00:33:35,280 Très bien. 435 00:33:36,700 --> 00:33:37,700 J 'irai seul. 436 00:33:39,800 --> 00:33:42,940 La question est de savoir si le code qu 'a imaginé de Vinci a un rapport avec 437 00:33:42,940 --> 00:33:46,800 son attachement aux lignes virtuelles et dynamiques. Pour Léonard, dessiner c 438 00:33:46,800 --> 00:33:47,800 'est connaître. 439 00:33:47,820 --> 00:33:50,400 Léonard disait aussi, le peintre doit tendre à l 'universel. 440 00:33:53,100 --> 00:33:54,940 Moi, ça nous aide pas du tout à résoudre l 'énigme, ça. 441 00:33:55,600 --> 00:33:58,760 C 'est quoi la réponse ? Je vais crever ! Bon, s 'il te plaît, maman, on 442 00:33:58,760 --> 00:33:59,760 cherche, là. 443 00:34:00,020 --> 00:34:03,240 Sophie, Sophie, si je meurs, je veux que tu gardes une bonne image de moi. Mais 444 00:34:03,240 --> 00:34:04,099 enfin, dis pas ça. 445 00:34:04,100 --> 00:34:07,120 On va trouver, hein. Oui, bien sûr qu 'on va trouver. Tu te souviens, au CP, 446 00:34:07,280 --> 00:34:10,739 quand je t 'aidais à écrire sur ton cahier quadrillé ? Tu faisais des 447 00:34:10,739 --> 00:34:13,480 énormes, t 'arrêtais pas de dépasser les lignes. Moi, ça m 'énervait parce que j 448 00:34:13,480 --> 00:34:15,159 'avais l 'impression que tu le faisais exprès. 449 00:34:15,540 --> 00:34:19,679 Et bien, je me suis pas énervée. J 'ai pris sur moi. 450 00:34:20,500 --> 00:34:23,800 Et... Il a une super note en écriture. Il m 'a dit c 'est quoi. 451 00:34:24,159 --> 00:34:28,699 Heureusement que je ne me suis pas énervée. Parce que ces moments, ils m 452 00:34:28,699 --> 00:34:29,699 accompagnée toute ma vie. 453 00:34:31,340 --> 00:34:31,659 Françoise... 454 00:34:31,659 --> 00:34:41,679 Mais 455 00:34:41,679 --> 00:34:42,679 oui. 456 00:34:43,199 --> 00:34:44,600 Mais oui, maman, bien sûr. 457 00:34:45,239 --> 00:34:46,239 T 'as trouvé. 458 00:34:48,239 --> 00:34:50,280 Regarde, c 'est comme s 'il y avait plusieurs couches sur le dessin. 459 00:34:51,690 --> 00:34:54,650 Devin s 'est repassé sur les mémiens et c 'est pas du tout dans son habitude. C 460 00:34:54,650 --> 00:34:55,468 'est vrai, t 'as raison. 461 00:34:55,469 --> 00:34:56,469 C 'est pas dans sa pratique. 462 00:34:57,290 --> 00:34:59,370 C 'est comme s 'il insistait sur certaines formes. 463 00:35:00,050 --> 00:35:01,250 Y a forcément une raison. 464 00:35:02,110 --> 00:35:09,050 Un code ? Non, d 'un petit 465 00:35:09,050 --> 00:35:12,390 bonhomme, des lettres. Des lettres ? C 'est des lettres ? Oui. 466 00:35:12,870 --> 00:35:14,130 Là ? Oui. 467 00:35:27,990 --> 00:35:28,990 Salamandra. 468 00:35:29,050 --> 00:35:30,050 La salamandra. 469 00:35:30,310 --> 00:35:32,510 L 'animal qui a les capacités de résister aux flammes. 470 00:35:32,730 --> 00:35:35,070 L 'emblème de François Ier, le mécène de De Vinci. 471 00:35:35,530 --> 00:35:40,350 Et puis, l 'axe du corps et les bras de l 'homme représentent une croix, symbole 472 00:35:40,350 --> 00:35:41,350 de la mort. 473 00:35:41,570 --> 00:35:43,970 Ok, donc, la salamandra et la croix. 474 00:35:46,150 --> 00:35:48,490 La basilique de Saint -Denis. Le tableau est forcément là -bas. 475 00:35:49,090 --> 00:35:50,090 Bravo, ma fille. 476 00:35:52,690 --> 00:35:53,690 Toi, tu viens avec moi. 477 00:35:53,950 --> 00:35:56,690 Non. Tu vas nous montrer exactement où est le tableau. 478 00:35:58,510 --> 00:36:04,190 Oh ! Oh, Thompson ! L 'antidote ? L 'antidote ? Quel antidote ? Ben, l 479 00:36:04,190 --> 00:36:05,450 du truc que vous m 'avez injecté, là. 480 00:36:05,690 --> 00:36:10,110 Ah, ça ! Sérum fluide et colorant. On réfléchit mieux avec un peu de pression. 481 00:36:10,610 --> 00:36:12,950 Tenzin, allez ! Hop, hop, hop ! 482 00:36:12,950 --> 00:36:23,750 Françoise, 483 00:36:23,750 --> 00:36:24,750 viens avec moi. 484 00:36:25,110 --> 00:36:26,490 Je te promets une vie exaltante. 485 00:36:27,440 --> 00:36:31,320 Tu mérites mieux que cette misérable existence avec ce vieux débris qui 486 00:36:31,320 --> 00:36:32,460 ne mangera plus que des biscottes. 487 00:36:35,840 --> 00:36:36,840 Plutôt crever. 488 00:36:47,680 --> 00:36:49,960 Je ne sais vraiment pas ce que je vous trouvais. 489 00:36:50,400 --> 00:36:51,880 Vous êtes aussi barbante que votre mari. 490 00:37:33,820 --> 00:37:34,860 Céline ? 491 00:37:34,860 --> 00:37:41,260 Il 492 00:37:41,260 --> 00:37:47,140 va leur arriver quoi, mes parents ? Lâche -moi ! T 'inquiète pas, ma chérie. 493 00:37:47,500 --> 00:37:52,520 Elles sortiront de la fatigue, une certaine confusion, de la somnolence, et 494 00:37:52,520 --> 00:37:53,940 ils s 'endormiront tranquillement. 495 00:37:54,860 --> 00:37:55,860 Pour toujours. 496 00:37:56,320 --> 00:38:01,800 Espèce de salaud ! Espèce de salaud ! Allez, hop, en voiture. 497 00:38:03,980 --> 00:38:04,980 Allez, hop, hop, hop. 498 00:38:20,840 --> 00:38:22,100 Il y a un truc que je t 'ai pas dit. 499 00:38:22,400 --> 00:38:26,580 Ah oui ? Ton histoire avec Thompson, ça m 'a fait peur. 500 00:38:26,840 --> 00:38:27,840 Parce qu 'il est dingue, ce type. 501 00:38:30,140 --> 00:38:31,280 Jamais ils nous ont laissés tranquilles. 502 00:38:34,220 --> 00:38:36,340 Alors, je t 'en ai pas parlé, mais j 'ai repris le dossier. 503 00:38:38,120 --> 00:38:39,720 Et je l 'ai traqué pendant des années. 504 00:38:41,480 --> 00:38:42,600 Puis un jour, je l 'ai retrouvé. 505 00:38:43,860 --> 00:38:44,860 Et je l 'ai piégé. 506 00:38:45,420 --> 00:38:46,740 C 'est moi qui l 'ai foutu, Antoine. 507 00:38:47,640 --> 00:38:50,100 C 'est pour ça qu 'il avait négocié tout ce bordel. 508 00:38:51,680 --> 00:38:53,360 Tu m 'en veux ? Non, 509 00:38:55,040 --> 00:38:56,220 pas du tout. 510 00:39:04,430 --> 00:39:08,850 Oswald ? Oui ? Je t 'aime. 511 00:39:42,990 --> 00:39:45,490 J 'ai besoin de vous. Mais ça ne signifie pas que je passe l 'éponge. 512 00:39:49,510 --> 00:39:50,510 Ah. 513 00:39:50,830 --> 00:39:52,390 Alors ? Oui. 514 00:39:53,190 --> 00:39:57,070 Alors, nous pensons que sur cette copie de l 'homme de Vitruve, de Vinci a en 515 00:39:57,070 --> 00:39:58,370 fait superposé des lettres. 516 00:39:58,590 --> 00:40:01,430 Vous pouvez en effet constater... C 'est bon, on a compris. Un code caché. 517 00:40:01,930 --> 00:40:03,470 Une combinaison de mots. 518 00:40:03,930 --> 00:40:04,930 Quasi infini. 519 00:40:05,150 --> 00:40:07,410 Impossible de le faire sans l 'aide d 'un psychénie comme vous. 520 00:40:10,490 --> 00:40:11,530 Merci pour le compliment. 521 00:40:13,170 --> 00:40:17,610 J 'y gagne quoi, moi, à vous aider ? Ah non, vous prenez le problème dans le 522 00:40:17,610 --> 00:40:18,189 mauvais sens. 523 00:40:18,190 --> 00:40:21,730 La question, c 'est plutôt jusqu 'où je peux vous enfoncer si vous refusez de m 524 00:40:21,730 --> 00:40:22,730 'aider. 525 00:40:25,670 --> 00:40:26,670 Asseyez -vous. 526 00:41:58,080 --> 00:42:00,480 Comment vous nous avez retrouvés ? Grâce à votre fille. 527 00:42:00,920 --> 00:42:03,540 Mais comment elle a pu ? Comme ça. 528 00:42:13,900 --> 00:42:16,340 C 'est pas l 'ancienne conversation ? Non mais moi j 'adore. 529 00:42:19,660 --> 00:42:21,260 Et elle a laissé le téléphone sur place. 530 00:42:21,780 --> 00:42:22,780 Comme une balise. 531 00:42:28,460 --> 00:42:29,840 Je n 'avais plus qu 'à suivre le signal. 532 00:42:31,200 --> 00:42:32,220 Sans elle, on serait morts. 533 00:42:33,380 --> 00:42:37,220 Elle a enfin réussi le tour close -up diversion cible. 534 00:42:37,920 --> 00:42:39,220 Je suis sûre qu 'elle y arriverait. 535 00:42:40,120 --> 00:42:42,220 Dis donc, elle vous écrit, je veux voir. 536 00:42:42,500 --> 00:42:43,940 Moi, elle ne m 'envoie jamais de texto. 537 00:42:44,180 --> 00:42:46,340 Oui, c 'est vrai, parce que si elle connaît votre numéro par cœur, c 'est qu 538 00:42:46,340 --> 00:42:48,800 'elle doit bien vous aimer, non ? Bon, 539 00:42:50,360 --> 00:42:53,100 allez, ce n 'est pas le tour, on est pressé. Oui, allez, parce que Sophie a 540 00:42:53,100 --> 00:42:55,740 emmené. Comme ça, nos mauvais envois à la basilique Saint -Denis. 541 00:42:56,170 --> 00:42:58,950 Comment ça, un mauvais endroit ? François 1er a été appelé le roi très 542 00:42:58,970 --> 00:43:01,810 Jamais il ne se serait fait enterrer avec un tableau représentant une scène 543 00:43:01,810 --> 00:43:04,350 sensuelle. C 'est un blasphème pour un lieu de repos éternel. 544 00:43:04,570 --> 00:43:07,370 Et Sophie, elle ne sait pas ça ? C 'est bien sûr que si, elle le sait. Elle a 545 00:43:07,370 --> 00:43:08,348 voulu gagner du temps. 546 00:43:08,350 --> 00:43:10,890 Et quand Thompson va s 'en rendre compte, il va devenir dingue. 547 00:43:11,730 --> 00:43:13,870 Je n 'ai pas le temps de vous amener au poste. Vous allez venir avec moi. 548 00:43:14,530 --> 00:43:17,870 Vous ne nous faites pas confiance après tout ce qui s 'est passé ? Je vous fais 549 00:43:17,870 --> 00:43:21,790 autant confiance qu 'un deux renards dans un poulailler. C 'est notre fille. 550 00:43:23,710 --> 00:43:24,710 Poussez -vous. 551 00:43:27,850 --> 00:43:32,130 C 'est quoi ça ? C 'est vous qui avez fait ça ? Non, on était là. 552 00:43:33,190 --> 00:43:35,310 On n 'a qu 'à prendre le camping -car. 553 00:43:35,850 --> 00:43:37,930 Et là -bas ? Allez. 554 00:43:40,310 --> 00:43:41,310 Marchez devant. 555 00:44:20,430 --> 00:44:24,230 J 'ai boosté le système d 'injection, il monte à 200 ! Appuyez, bon sang ! 556 00:44:24,230 --> 00:44:25,230 Allez, allez ! 557 00:45:04,520 --> 00:45:06,600 Mais je me sens bien ici parmi les rois. 558 00:45:07,500 --> 00:45:09,760 Je vois pas pourquoi je vous aiderais alors que vous avez tué mes parents. 559 00:45:10,780 --> 00:45:11,880 Sinon, tu vas aller les rejoindre. 560 00:45:12,520 --> 00:45:14,860 Ça tombe bien, il y a que des cadavres ici. 561 00:45:17,480 --> 00:45:23,940 Alors ? C 'est par là ? 562 00:45:23,940 --> 00:45:25,160 Oui. 563 00:45:37,680 --> 00:45:40,680 Louis de France. Il est mort à seulement 17 ans, il n 'a pas eu le temps de 564 00:45:40,680 --> 00:45:44,280 régner. Il a un chien à ses pieds, c 'est son guide dans le royaume des 565 00:45:46,600 --> 00:45:48,420 Oui, c 'est par là. 566 00:45:52,020 --> 00:45:53,020 Ah, 567 00:45:53,600 --> 00:45:54,820 il est magnifique ce tombeau. 568 00:45:55,520 --> 00:45:57,140 Louis XII et Anne de Bretagne. 569 00:45:57,560 --> 00:46:01,580 Le couple royal est représenté en transit, figé dans la mort. 570 00:46:01,800 --> 00:46:05,360 Ma chère Sophie, je pourrais t 'écouter parler pendant des heures, mais là, il 571 00:46:05,360 --> 00:46:06,360 va falloir mettre le turbo. 572 00:46:06,910 --> 00:46:09,230 Sinon, on va te trouver une petite place dans un de ces monuments funéraires. 573 00:46:09,850 --> 00:46:12,710 Mais vous êtes un psychopathe ou un... Enfin non, pardon, un sociopathe. 574 00:46:13,210 --> 00:46:16,510 Qui veut tuer ses propres enfants ? Parce que maintenant, je suis ton père. 575 00:46:16,870 --> 00:46:18,130 Mais c 'est vraiment quand ça t 'arrange. 576 00:46:18,950 --> 00:46:22,070 Charles VI aussi a voulu faire assassiner son fils. 577 00:46:23,470 --> 00:46:24,470 Le tableau. 578 00:46:25,030 --> 00:46:26,910 Ça y est, j 'ai trouvé la talamande. 579 00:46:27,590 --> 00:46:32,610 C 'est bien mon petit Maxime. 580 00:46:50,279 --> 00:46:51,580 Ça, c 'est le tombeau de François Ier. 581 00:46:53,540 --> 00:46:54,540 Difficile de passer à côté. 582 00:47:01,860 --> 00:47:02,980 Voilà, là, c 'est la montre. 583 00:47:09,220 --> 00:47:10,220 Tenzin. 584 00:47:11,820 --> 00:47:12,820 Stop. 585 00:47:23,760 --> 00:47:25,340 Je dois vérifier quelque chose. 586 00:47:26,940 --> 00:47:31,220 Maxime ? Ouais. 587 00:47:33,600 --> 00:47:36,560 Tu as ton téléphone sur toi ? Ouais, bien sûr. 588 00:47:43,100 --> 00:47:44,520 Ah non, je l 'ai pas. 589 00:47:51,400 --> 00:47:52,580 Ton plan a marché. 590 00:47:53,160 --> 00:47:54,360 Tes parents sont toujours vivants. 591 00:47:55,420 --> 00:47:59,200 Et l 'énigme, ce n 'est pas Salamandra, c 'est Salaimandra. 592 00:48:00,880 --> 00:48:06,800 Ce n 'est pas un animal, c 'est le peintre Salaï, l 'apprenti et l 'amant 593 00:48:06,800 --> 00:48:07,800 demain. 594 00:48:08,440 --> 00:48:12,740 Tu as encore essayé de me rouler dans la farine, ma petite Sophie. 595 00:49:33,120 --> 00:49:37,200 Vous avez un complice infiltré au ministère ? C 'est le seul endroit où l 596 00:49:37,200 --> 00:49:38,200 'énigme peut être décryptée. 597 00:49:39,040 --> 00:49:40,940 Et c 'est comme ça que vous savez que mes parents sont vivants ? 46868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.