Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,314 --> 00:00:07,254
The train from Venice to Rovigo
will arrive in Florence, Rome.
2
00:00:10,314 --> 00:00:11,314
How dare you!
3
00:00:11,854 --> 00:00:14,374
Excuse me, ma'am, I
thought it was my sister.
4
00:00:14,654 --> 00:00:17,434
Why? You're touching her sister's back?
5
00:00:17,774 --> 00:00:19,454
Professor Bardin is so wonderful!
6
00:00:19,954 --> 00:00:21,954
Professor Gordignon, they're leaving.
7
00:00:22,134 --> 00:00:22,814
No, they're waiting.
8
00:00:23,154 --> 00:00:27,034
And you, professor, didn't understand
the history exam of religions this morning.
9
00:00:27,334 --> 00:00:29,533
It's a student and assistant fight.
10
00:00:29,534 --> 00:00:31,074
Without warning.
11
00:00:31,454 --> 00:00:33,234
Let's not lose them.
12
00:00:34,194 --> 00:00:37,693
They are the reds who will ruin everything.
13
00:00:37,694 --> 00:00:39,134
The economy, the school, everything.
14
00:00:39,374 --> 00:00:40,374
May God help us.
15
00:00:40,674 --> 00:00:42,734
Where am I this morning at the university?
16
00:00:43,194 --> 00:00:45,554
My exams would have seen me yesterday.
17
00:00:45,694 --> 00:00:46,734
Federico, calm down.
18
00:00:46,954 --> 00:00:49,814
I was waiting for my
granddaughters from Rome.
19
00:00:49,994 --> 00:00:51,854
My sister Felicina's daughters.
20
00:00:51,874 --> 00:00:54,414
What do you want to
interest your granddaughters?
21
00:00:54,474 --> 00:00:56,433
I'm very interested in what your wife says.
22
00:00:56,434 --> 00:01:00,274
So my brother-in-law is an engineer,
and he's sent to Venezuela to build a dam.
23
00:01:00,674 --> 00:01:02,587
Felicina, as her duty,
follows him, but the
24
00:01:02,599 --> 00:01:04,614
children can't take
them with them to school.
25
00:01:04,854 --> 00:01:05,974
Ah, school...
26
00:01:06,474 --> 00:01:07,854
Then they'll leave them to us.
27
00:01:09,374 --> 00:01:11,593
If only we had three children...
28
00:01:11,594 --> 00:01:13,553
And like those, then...
29
00:01:13,554 --> 00:01:15,634
The Lord knows what He does, Gaia.
30
00:01:15,894 --> 00:01:17,254
It means that we were right.
31
00:01:17,594 --> 00:01:18,594
Yes, Father.
32
00:01:19,874 --> 00:01:21,054
Ah, here they come!
33
00:01:21,634 --> 00:01:23,453
Goodbye, it was a pleasure to meet you.
34
00:01:23,454 --> 00:01:25,534
Everything is for me, believe me!
35
00:02:02,458 --> 00:02:05,078
I can't see the auntie! Ah,
there she is, there's the uncle too!
36
00:02:05,098 --> 00:02:06,198
Hi, we're here!
37
00:02:06,778 --> 00:02:07,778
Mara, Silvia, Irene!
38
00:03:19,526 --> 00:03:21,206
I'm going to make you laugh
39
00:03:21,946 --> 00:03:23,766
I'm going to make you laugh
40
00:03:24,246 --> 00:03:26,106
I'm going to make you laugh
41
00:03:26,566 --> 00:03:30,126
I'm going to make you laugh
42
00:03:31,546 --> 00:03:32,546
Banana, banana
43
00:03:38,202 --> 00:03:42,163
Demini, Demini,
44
00:03:42,175 --> 00:03:46,202
Demini, Demini, Demini, Demini...
45
00:04:07,182 --> 00:04:15,182
I can't believe it, I can't believe it
46
00:04:23,342 --> 00:04:31,342
I can't believe it, I can't believe it
47
00:04:38,202 --> 00:04:39,702
Fuck you, fuck you, fuck you
48
00:04:42,442 --> 00:04:46,403
Demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini,
demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini,
49
00:04:46,415 --> 00:04:50,442
demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini,
demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, dem
50
00:05:26,170 --> 00:05:29,329
Antonietta, bring the
suitcases to Mr. Ottavio's room.
51
00:05:29,330 --> 00:05:30,330
But Mr. Ottavio is young.
52
00:05:30,930 --> 00:05:32,110
Well, he's in his sixties.
53
00:05:32,250 --> 00:05:33,070
Then I won't sleep there.
54
00:05:33,190 --> 00:05:36,070
But what do you think
Mr. Ottavio would like?
55
00:05:36,450 --> 00:05:38,150
Mr. Ottavio is my father-in-law.
56
00:05:38,250 --> 00:05:39,790
He sleeps in the guest room.
57
00:05:42,490 --> 00:05:44,830
Your room is at the bottom
of the corridor, on the right.
58
00:06:11,130 --> 00:06:12,990
Horrible, have you seen it?
59
00:06:13,790 --> 00:06:14,790
Mamma mia!
60
00:06:15,730 --> 00:06:18,150
Well, you can go now, see you later.
61
00:06:18,470 --> 00:06:19,470
Can I take a shower?
62
00:06:19,510 --> 00:06:21,950
You can do anything, let's make it clear.
63
00:06:22,410 --> 00:06:24,970
If we want to agree, you
have to do as in your house.
64
00:06:25,230 --> 00:06:26,230
Did I explain myself?
65
00:06:26,510 --> 00:06:27,510
Silvia!
66
00:06:29,490 --> 00:06:30,854
Did you see what a museum?
67
00:06:30,974 --> 00:06:31,974
The guide is missing.
68
00:06:32,254 --> 00:06:34,094
He said that here we are like in our house.
69
00:06:34,434 --> 00:06:34,614
Yes.
70
00:06:34,834 --> 00:06:36,314
Hey, did you hear what he said?
71
00:06:36,774 --> 00:06:39,374
If we want to agree, I don't care.
72
00:06:55,290 --> 00:06:57,570
No, no, no, no, no, no
73
00:07:04,662 --> 00:07:06,102
Hey, did you see my red shirt?
74
00:07:08,842 --> 00:07:11,466
Do you think they'll answer you this time?
75
00:07:13,686 --> 00:07:17,126
Are you looking for her here?
She'll be in her place, right?
76
00:07:17,346 --> 00:07:18,346
Oh, sorry!
77
00:07:30,170 --> 00:07:31,190
Here's your shirt.
78
00:07:31,670 --> 00:07:33,310
Hey, what are you doing? Pull it out.
79
00:07:33,350 --> 00:07:34,350
Calm down, okay?
80
00:07:36,190 --> 00:07:41,554
Of course, when you
learn to look for something...
81
00:07:46,714 --> 00:07:48,234
Aunt Gaia!
82
00:07:48,514 --> 00:07:49,514
Yes?
83
00:07:49,794 --> 00:07:50,814
Aunt Gaia!
84
00:07:51,274 --> 00:07:52,594
I'm in the wardrobe, come!
85
00:07:55,214 --> 00:07:58,046
Pass me the sheet.
86
00:08:04,730 --> 00:08:08,250
Excuse me, aunt, can I take off my
clothes? They're all in my suitcase.
87
00:08:08,490 --> 00:08:11,810
Cover yourself, Benedetta. Federico
is in the living room with his partner.
88
00:08:12,150 --> 00:08:14,550
Ah, Mr. Ottavio. Please, come in.
89
00:08:16,290 --> 00:08:17,370
What are you doing?
90
00:08:18,390 --> 00:08:19,910
Mara, where are you going?
91
00:08:19,970 --> 00:08:20,970
To say hello.
92
00:08:21,630 --> 00:08:22,630
Mara, wait!
93
00:08:24,290 --> 00:08:25,290
I'm Mara.
94
00:08:25,890 --> 00:08:27,170
Hello, Mr. Federico.
95
00:08:27,330 --> 00:08:28,530
Mr. Ottavio.
96
00:08:29,430 --> 00:08:30,430
Maria Vergine.
97
00:08:30,730 --> 00:08:32,950
This is the way to introduce yourself.
98
00:08:35,010 --> 00:08:37,930
Mara Colarossi, daughter of
Ernesto and Felicina Bottesini.
99
00:08:38,110 --> 00:08:39,110
Pleasure.
100
00:08:39,310 --> 00:08:40,310
Don't look at her!
101
00:08:40,370 --> 00:08:42,190
What you shouldn't
see, you've already seen.
102
00:08:42,850 --> 00:08:45,550
You're not crazy to go around
like this at home, here you are men!
103
00:08:46,370 --> 00:08:47,830
Men? Here at home?
104
00:08:48,370 --> 00:08:50,990
Federico and his partner are
not men, but they go to dress you.
105
00:08:53,290 --> 00:08:56,498
Ah, thank God, you have pants.
106
00:08:56,978 --> 00:08:59,018
I'm not going around naked like you and me.
107
00:09:05,026 --> 00:09:06,026
She's just like that.
108
00:09:12,442 --> 00:09:14,502
Oh, sorry, I didn't notice.
109
00:09:30,458 --> 00:09:31,458
Hair?
110
00:09:31,958 --> 00:09:32,958
Blonde?
111
00:09:34,278 --> 00:09:36,258
If only an impression, we understand.
112
00:09:36,778 --> 00:09:40,338
But not like the presentiment
that will give us the gratacapi.
113
00:09:40,518 --> 00:09:41,838
It depends on you, Federico.
114
00:09:41,998 --> 00:09:44,118
You must impose
yourself from the beginning,
115
00:09:44,130 --> 00:09:45,778
you must make
your authority feel.
116
00:09:45,938 --> 00:09:47,838
Who said woman?
117
00:09:48,098 --> 00:09:49,137
They say...
118
00:09:49,138 --> 00:09:51,838
But these are not women,
they are whores, go away!
119
00:09:52,898 --> 00:09:54,678
Four scullaccioni and good night, no?
120
00:09:54,818 --> 00:09:55,818
But not so much whore!
121
00:09:56,398 --> 00:09:59,458
Scullaccioni the same, you who pull
down the underpants and down the boots!
122
00:10:00,458 --> 00:10:01,458
Bring me my pants!
123
00:10:01,598 --> 00:10:04,338
Down with the pants, down with
the underwear, down with everything!
124
00:10:04,618 --> 00:10:05,618
Good boy!
125
00:10:06,458 --> 00:10:07,458
Here, take this.
126
00:10:10,458 --> 00:10:11,458
There.
127
00:10:13,426 --> 00:10:13,866
Wonderful!
128
00:10:14,306 --> 00:10:15,346
Nice, eh? Do you like it?
129
00:10:15,646 --> 00:10:16,646
You're still awake!
130
00:10:16,966 --> 00:10:17,626
Hi, auntie.
131
00:10:17,666 --> 00:10:20,306
The good girls at this hour
are in the arms of Morfeo.
132
00:10:20,506 --> 00:10:22,726
Morfeo? And who is this
Morfeo? A cool one, at least?
133
00:10:23,886 --> 00:10:25,886
Mara, but you had to hang him right there.
134
00:10:29,446 --> 00:10:34,366
So, when I'm in bed, I look at him, then I
close my eyes and he dreams of everything.
135
00:10:34,646 --> 00:10:35,646
You know, what a joy!
136
00:10:37,546 --> 00:10:40,306
Silvia, you're too impudent,
cover yourself a little more, blessed.
137
00:10:40,706 --> 00:10:42,106
But so much in bed, no one sees me.
138
00:10:42,586 --> 00:10:46,705
Now yes, but if you take this
habit, when you will be married...
139
00:10:46,706 --> 00:10:48,086
What happens when she is married?
140
00:10:49,126 --> 00:10:51,006
Well, she will have to
sleep with her husband.
141
00:10:51,346 --> 00:10:53,485
Why doesn't Uncle Federico see you naked?
142
00:10:53,486 --> 00:10:56,166
No, because I sleep with my shirt on.
143
00:10:56,966 --> 00:10:58,862
And when your uncle is
sleeping, don't you get up?
144
00:10:58,886 --> 00:11:00,406
What kind of questions are you asking?
145
00:11:00,606 --> 00:11:03,466
Stop it, go to sleep and smoke
less, here you can't breathe.
146
00:11:04,006 --> 00:11:05,006
You're right.
147
00:11:05,166 --> 00:11:06,166
Sure.
148
00:11:08,686 --> 00:11:09,766
Silvia, what are you doing?
149
00:11:09,946 --> 00:11:10,586
Nothing, uncle.
150
00:11:10,846 --> 00:11:12,586
I wanted to open it to change the air.
151
00:11:12,766 --> 00:11:14,046
Don't try it, for heaven's sake.
152
00:11:14,266 --> 00:11:17,186
And never open this window if
you're not completely dressed.
153
00:11:18,726 --> 00:11:19,726
This is...
154
00:11:20,086 --> 00:11:22,606
This is a pious institution
here in front of us.
155
00:11:23,626 --> 00:11:26,225
God, if someone throws an eye into it...
156
00:11:26,226 --> 00:11:30,186
Holy spirit of purgatory,
enlighten these powers.
157
00:11:30,526 --> 00:11:32,326
If they throw an eye
into it, they are fools.
158
00:11:48,650 --> 00:11:49,810
THE PURGATORY
159
00:13:00,954 --> 00:13:01,234
Yes?
160
00:13:01,434 --> 00:13:04,154
I'm sorry, Father, I was
just being intentional.
161
00:13:04,674 --> 00:13:06,034
Go and call Father Rector.
162
00:13:17,370 --> 00:13:18,370
You're finished!
163
00:13:18,550 --> 00:13:19,550
It was time.
164
00:13:20,130 --> 00:13:21,190
You're always the longest.
165
00:13:23,290 --> 00:13:26,438
Because of you, I couldn't
even go with Mara and Aunt Gaia.
166
00:13:26,558 --> 00:13:27,558
The men have left?
167
00:13:28,538 --> 00:13:30,298
Yes, there's only Antonietta.
168
00:13:30,678 --> 00:13:37,110
Do you want to get rid of yourself?
169
00:13:37,290 --> 00:13:38,290
Yes, sure!
170
00:13:52,122 --> 00:13:53,342
Antonietta, they're playing.
171
00:13:53,882 --> 00:13:56,882
Let them play, they're going
to be some troublemakers.
172
00:13:57,722 --> 00:13:58,722
Ok, I'll go.
173
00:14:19,282 --> 00:14:21,722
Excuse me, I thought it was a
174
00:14:24,922 --> 00:14:29,318
Antonietta, the cockroaches are here.
175
00:14:30,218 --> 00:14:33,509
What? There are no cockroaches here.
176
00:14:33,510 --> 00:14:35,250
I always clean myself carefully.
177
00:14:36,670 --> 00:14:37,890
Oh, my God!
178
00:14:38,610 --> 00:14:40,150
Watch out!
179
00:14:40,710 --> 00:14:48,710
Ouch, the sacred bone!
180
00:14:51,510 --> 00:14:52,989
Antonietta, cover yourself.
183
00:15:22,990 --> 00:15:24,810
Well, we're all women.
184
00:15:25,030 --> 00:15:26,030
And your father?
185
00:15:26,250 --> 00:15:27,750
No, he's a rascal.
186
00:15:30,410 --> 00:15:32,250
Gaia, let me talk to you.
187
00:15:34,450 --> 00:15:35,770
We're in Padua.
188
00:15:37,450 --> 00:15:40,190
Padua is a provincial city.
189
00:15:41,310 --> 00:15:44,710
It's a city with a very well-known custom.
190
00:15:46,250 --> 00:15:49,590
And you should know
that I'm a man of sight.
191
00:15:49,810 --> 00:15:51,430
Yes, yes, we know.
192
00:15:52,990 --> 00:15:54,630
I am a professor at the university.
193
00:15:55,650 --> 00:15:57,969
I am a municipal councillor.
194
00:15:57,970 --> 00:15:58,830
And who knows?
195
00:15:58,930 --> 00:16:00,610
That they won't do it before the deputies.
196
00:16:00,650 --> 00:16:02,310
You doubt me, you are so stubborn!
197
00:16:09,810 --> 00:16:10,918
I'm going.
198
00:16:11,338 --> 00:16:12,338
Stop!
199
00:16:14,458 --> 00:16:16,154
Hello, it's me.
200
00:16:17,174 --> 00:16:18,273
I knew it.
201
00:16:18,274 --> 00:16:19,314
It's the courier.
202
00:16:21,014 --> 00:16:22,294
Eminence, nice to meet you.
203
00:16:26,214 --> 00:16:27,354
Yes, yes, of course.
204
00:16:28,854 --> 00:16:30,134
It won't happen again.
205
00:16:31,314 --> 00:16:33,054
It won't happen again, Eminence.
206
00:16:33,174 --> 00:16:34,514
Yes, of course.
207
00:16:36,194 --> 00:16:38,214
It won't happen again.
208
00:16:39,854 --> 00:16:41,434
Yes, yes, Eminence, well said.
209
00:16:41,694 --> 00:16:42,994
What are you talking about?
210
00:16:43,274 --> 00:16:44,453
With an archiclaster.
211
00:16:44,454 --> 00:16:47,293
He's an ecclesiast, not an ecclesiast.
212
00:16:47,294 --> 00:16:50,594
I didn't say ecclesiast,
I said archiclaster.
213
00:16:50,654 --> 00:16:51,514
It's a scientific term.
214
00:16:51,515 --> 00:16:52,574
What does it mean?
215
00:16:53,174 --> 00:16:54,734
Well, you're messing with me.
216
00:16:55,094 --> 00:16:56,154
Yes, yes, Eminence.
217
00:16:56,694 --> 00:16:59,554
And you allow that in your
presence, in the presence of your wife,
218
00:16:59,754 --> 00:17:01,114
you use a similar language.
219
00:17:01,574 --> 00:17:03,493
Well, I'm talking to you.
220
00:17:03,494 --> 00:17:05,673
I'm talking to you, with the archicla...
221
00:17:05,674 --> 00:17:06,873
Yes, Eminence.
222
00:17:06,874 --> 00:17:10,234
If, like you, they all
end up in jail, I'll tell you!
223
00:17:10,454 --> 00:17:11,534
They end up in jail!
224
00:17:12,634 --> 00:17:13,634
What is it?
225
00:17:14,474 --> 00:17:18,254
The thing is coming to
the ears of its eminence.
226
00:17:18,454 --> 00:17:19,454
Are you happy?
227
00:17:19,734 --> 00:17:21,374
What are you doing?
228
00:17:21,754 --> 00:17:22,054
Calm down!
229
00:17:22,334 --> 00:17:23,934
I'm calm, I'm very calm!
230
00:17:24,654 --> 00:17:26,594
In jail I'm at least reforming!
231
00:17:26,854 --> 00:17:27,394
Stay calm!
232
00:17:27,674 --> 00:17:29,973
No jail, no reforming!
233
00:17:29,974 --> 00:17:35,774
But I guarantee you that if you others
are not able to live in a civil house,
234
00:17:36,874 --> 00:17:38,414
You will be the college!
235
00:17:38,934 --> 00:17:41,074
Good, so we can also become lesbians.
236
00:17:42,554 --> 00:17:46,114
The beginnings are always
difficult, but we must persevere.
237
00:17:46,394 --> 00:17:50,354
So, with a lot of patience, we managed
to make them understand our needs,
238
00:17:52,014 --> 00:17:55,094
Federico's position, and I must say
that your daughters have been good.
239
00:17:55,494 --> 00:17:57,574
They understood and took the step.
240
00:17:58,074 --> 00:18:00,694
Some days ago they started
attending the university,
241
00:18:01,134 --> 00:18:04,553
our beautiful and rightly
famous university of Padova.
242
00:18:04,554 --> 00:18:07,274
But you're that bastard from
Bordignon with the three grannies.
243
00:18:07,494 --> 00:18:10,694
You're right, you're one
of the hidden masterpieces.
244
00:18:11,314 --> 00:18:12,610
What do you know, they're hidden.
245
00:18:12,634 --> 00:18:13,754
Look at how they're dressed.
246
00:18:14,494 --> 00:18:16,314
To show off that you want the fire to burn.
247
00:18:17,394 --> 00:18:18,034
Good one.
248
00:18:18,154 --> 00:18:19,154
Mimmo, come on.
249
00:18:21,694 --> 00:18:25,722
Migo, the hit is with the boys.
250
00:18:25,982 --> 00:18:27,302
These are three bigots like us.
251
00:18:27,482 --> 00:18:29,082
But trying doesn't cost anything, right?
252
00:18:29,882 --> 00:18:31,942
With a similar smell as having the horn.
253
00:18:32,202 --> 00:18:34,001
It could have been
someone who tried to attack.
254
00:18:34,002 --> 00:18:35,961
But isn't it that in Padua they are all...
255
00:18:35,962 --> 00:18:38,682
Oh, I forgot the newspapers.
256
00:18:38,942 --> 00:18:40,522
I'm going to get them. Go ahead.
257
00:18:40,982 --> 00:18:41,642
I'll see you later.
258
00:18:41,902 --> 00:18:42,902
Come on, come on.
259
00:18:44,702 --> 00:18:47,698
They will be the grandchildren of
Bordignon, but I will find out all three.
260
00:18:47,722 --> 00:18:48,722
How dare you?
261
00:18:49,602 --> 00:18:51,462
With his permission it is understood.
262
00:18:53,562 --> 00:18:55,002
Mara, Silvia, Irene.
263
00:18:56,042 --> 00:18:57,042
Here.
264
00:19:05,322 --> 00:19:09,862
Look at these three girls, you don't
have to give them the slightest confidence,
265
00:19:10,242 --> 00:19:12,694
not even to talk to
each other about this, not
266
00:19:12,706 --> 00:19:15,062
even good morning,
good evening, understood?
267
00:19:15,422 --> 00:19:17,462
Well, but good night, yes.
268
00:19:31,462 --> 00:19:36,649
I'm glad that with an uncle like ours you
can imagine everything, but you can know
269
00:19:36,650 --> 00:19:37,990
for whom you had taken us.
270
00:19:39,010 --> 00:19:42,670
Now we can tell you, you know
what we thought about your account?
271
00:19:44,710 --> 00:19:47,409
Well, I'm not telling you
what we thought about yours.
272
00:19:47,410 --> 00:19:48,690
Tell me, tell me.
273
00:19:48,990 --> 00:19:50,810
We thought you were all checks.
274
00:19:51,390 --> 00:19:51,970
Checks to me?
275
00:19:52,190 --> 00:19:53,570
But do you know what they call me?
276
00:19:53,750 --> 00:19:55,610
Once I heard you call you a bastard.
277
00:19:56,050 --> 00:19:57,050
And me instead?
278
00:19:57,090 --> 00:19:58,510
With the electronic lamp switch.
279
00:20:00,310 --> 00:20:01,310
Help!
280
00:20:01,690 --> 00:20:02,690
Help!
281
00:20:03,030 --> 00:20:04,030
Help me!
282
00:20:04,610 --> 00:20:05,610
Hurry up!
283
00:20:06,850 --> 00:20:07,850
Help me!
284
00:20:08,590 --> 00:20:09,790
What the hell happened to you?
285
00:20:09,990 --> 00:20:11,270
A viper bit me.
286
00:20:11,730 --> 00:20:12,970
What? A viper?
287
00:20:13,070 --> 00:20:14,570
Yes, yes, but it bit me right here.
288
00:20:14,870 --> 00:20:16,370
And you feel like dying?
289
00:20:17,410 --> 00:20:18,050
I really feel like dying.
290
00:20:18,310 --> 00:20:21,329
And I, to not let you die, I should
soak you in the poison, right?
291
00:20:21,330 --> 00:20:23,290
Yes, that's how it should be done.
292
00:20:23,690 --> 00:20:25,070
Nice as a courier.
293
00:20:25,550 --> 00:20:27,570
But you do the therapy yourself, dear.
294
00:20:28,430 --> 00:20:30,570
For this time, be happy with this.
295
00:21:09,050 --> 00:21:10,170
I like your camel.
296
00:21:10,550 --> 00:21:12,950
How did you know it was camel wool?
297
00:21:13,830 --> 00:21:15,590
I understood it from these two things.
298
00:21:17,190 --> 00:21:18,738
I would undress you.
299
00:21:19,838 --> 00:21:20,998
I would kiss you.
300
00:21:22,498 --> 00:21:24,218
I would jump on you.
301
00:21:25,958 --> 00:21:28,390
I would...
302
00:21:30,370 --> 00:21:31,490
Don't talk about me.
303
00:21:59,866 --> 00:22:02,346
Is it true that this is the most
beautiful place in the world?
304
00:22:03,206 --> 00:22:06,166
Well, to begin with, the most
beautiful place in the world is Rome.
305
00:22:06,686 --> 00:22:09,666
Uffa with this Rome, but
what do you have of beauty?
306
00:22:10,086 --> 00:22:11,525
Rome means...
307
00:22:11,526 --> 00:22:14,366
Well, we have the
Colosseum, we have the dome,
308
00:22:15,006 --> 00:22:17,186
we have the Campidoglio, we have the Forio,
309
00:22:17,246 --> 00:22:19,045
but excuse me, what do you have in Padua?
310
00:22:19,046 --> 00:22:22,066
In Padua we have... we have...
311
00:22:22,766 --> 00:22:26,065
we have... we have... we have...
312
00:22:26,066 --> 00:22:28,926
We have it! We have it! We have it!
313
00:22:31,126 --> 00:22:35,750
Good morning, wake up, miss!
314
00:22:36,850 --> 00:22:38,490
Miss! Miss!
315
00:22:39,550 --> 00:22:40,550
Miss!
316
00:22:40,650 --> 00:22:43,350
And plant the seed, miss! Miss!
317
00:22:44,670 --> 00:22:48,330
Miss! Miss, go to your room,
the customers are coming!
318
00:22:48,370 --> 00:22:49,610
Hurry up, miss!
319
00:22:50,310 --> 00:22:53,650
It's good that the doors are
closed, but we're not in a mess.
320
00:22:53,950 --> 00:22:55,050
What's the mess?
321
00:22:55,450 --> 00:22:56,450
It's not for you.
322
00:22:56,451 --> 00:22:58,290
No, there was a time.
323
00:22:59,010 --> 00:23:01,070
Ah, a fairy tale.
324
00:23:01,350 --> 00:23:02,870
Yes, a beautiful fairy tale.
325
00:23:02,910 --> 00:23:04,390
Tell it to Uncle Federico.
326
00:23:07,730 --> 00:23:10,870
Antonietta, did the doctor
order you to dress like this?
327
00:23:10,990 --> 00:23:14,630
And how should a good Catholic girl dress?
328
00:23:15,130 --> 00:23:16,170
As a Christian.
329
00:23:17,110 --> 00:23:19,470
If you want some old
dress, we'll fix it for you.
330
00:23:19,690 --> 00:23:20,690
Great idea.
331
00:23:21,070 --> 00:23:23,370
Let's go get something
and renovate the wardrobe.
332
00:23:23,670 --> 00:23:24,670
Come on.
333
00:23:29,670 --> 00:23:33,613
This is not good, this is not good, this is
broken, this is old, this flower, this one I
334
00:23:33,625 --> 00:23:37,670
take, this one I throw, this one I wash, this
one I don't like, and this one I don't like!
335
00:23:41,070 --> 00:23:42,070
Nice shot!
336
00:23:49,898 --> 00:23:55,242
I don't want to take advantage,
then the lady gets angry.
337
00:23:55,602 --> 00:23:58,502
What do you mean you get angry?
You'll see that she will be happy.
338
00:23:59,062 --> 00:24:00,062
Come on, get out of here.
339
00:24:01,102 --> 00:24:02,822
Antonello, how are you with Giacomo?
340
00:24:02,862 --> 00:24:03,902
This is my whiteness.
341
00:24:04,562 --> 00:24:07,342
Look, it has the stripes, like neonates.
342
00:24:07,642 --> 00:24:08,922
Yes, it looks like a spotlight.
343
00:24:09,322 --> 00:24:12,242
Come on, come on, come
on, let's take them all off.
344
00:24:12,742 --> 00:24:14,202
Giacomo! Giacomo!
345
00:24:15,362 --> 00:24:17,781
Giacomo! I can't see our casettone!
346
00:24:17,782 --> 00:24:20,102
It's us who have to see it.
347
00:24:22,402 --> 00:24:23,402
Gnocci!
348
00:24:24,182 --> 00:24:26,242
Our country is underdeveloped.
349
00:24:26,462 --> 00:24:28,722
Come on, put on your
gnocci and take off your pants.
350
00:24:29,302 --> 00:24:30,562
Come on, get out of here.
351
00:24:31,082 --> 00:24:31,782
Come on.
352
00:24:32,022 --> 00:24:33,281
I can't put them on.
353
00:24:33,282 --> 00:24:33,602
Why not?
354
00:24:33,842 --> 00:24:35,902
Because if he sees them
on me, he'll yell at me.
355
00:24:36,362 --> 00:24:40,082
Instead, I bet your boyfriend would
be very happy to see them on you.
356
00:24:40,162 --> 00:24:41,662
I don't have a boyfriend.
357
00:24:42,982 --> 00:24:44,602
Well, then who's yelling at you?
358
00:24:44,622 --> 00:24:45,622
No one.
359
00:24:45,662 --> 00:24:46,662
Girls.
360
00:24:48,322 --> 00:24:49,461
What's this mess?
361
00:24:49,462 --> 00:24:49,662
Ask him.
362
00:24:49,862 --> 00:24:51,882
Excuse me, aunt, we're in pajamas.
363
00:24:52,842 --> 00:24:53,842
Antonietta, you're naked.
364
00:24:54,202 --> 00:24:55,202
Not really.
365
00:25:09,562 --> 00:25:12,642
But in your opinion, who could it be
that the scream is changing by changing?
366
00:25:14,682 --> 00:25:16,262
The boyfriend is not there.
367
00:25:18,202 --> 00:25:21,362
It's very strange, I couldn't
get a word out of him.
368
00:25:23,482 --> 00:25:27,649
In my opinion, girls, there's
something down here.
369
00:25:27,650 --> 00:25:29,210
And then let's try to be clear.
370
00:25:30,130 --> 00:25:31,550
Yes, we have to go deep.
371
00:25:54,714 --> 00:25:56,533
But that's Mr. Ottavio's room!
372
00:25:56,534 --> 00:25:57,534
Let's go!
373
00:26:09,690 --> 00:26:10,690
Let me see.
374
00:26:34,682 --> 00:26:40,050
What are they doing? Are they
playing with the beautiful little statues?
375
00:26:40,370 --> 00:26:41,370
Do you hear something?
376
00:26:43,410 --> 00:26:43,850
Yes.
377
00:26:44,430 --> 00:26:45,790
Last position, quick!
378
00:26:46,090 --> 00:26:47,090
Now, yes.
379
00:26:47,870 --> 00:26:49,810
What a beautiful Pepe, Pepe the Pigeon.
380
00:26:54,242 --> 00:26:56,718
No, no, Benedetta!
381
00:26:56,878 --> 00:26:57,238
No what?
382
00:26:57,578 --> 00:27:00,777
This is from the March PlayGear,
I asked you for the May one!
383
00:27:00,778 --> 00:27:05,538
Ah, I'm sorry, but with all
these possessions, I can't...
384
00:27:07,018 --> 00:27:08,018
understand it.
385
00:27:08,638 --> 00:27:13,258
Ah, now I remember, I think I understand.
386
00:27:13,858 --> 00:27:15,918
I'm so sorry, Mr. Ottavio.
387
00:27:15,958 --> 00:27:17,358
Now I follow.
388
00:27:23,802 --> 00:27:25,802
Oh, yes, that's the one!
389
00:27:27,062 --> 00:27:28,942
Good girl, very good!
390
00:27:29,642 --> 00:27:31,922
Now she's the woman of my dreams,
391
00:27:31,962 --> 00:27:33,382
the goddess of June!
392
00:27:45,434 --> 00:27:46,734
Bravo! Bravo!
393
00:27:53,146 --> 00:27:55,546
That's right, that's right.
394
00:27:55,906 --> 00:27:58,966
One more, and we're done.
395
00:28:00,186 --> 00:28:01,386
Good boy.
396
00:28:01,986 --> 00:28:04,346
You understood the Puritan.
397
00:28:04,726 --> 00:28:06,586
Yes, good boy.
398
00:28:12,858 --> 00:28:13,858
It was like that.
399
00:28:14,298 --> 00:28:16,758
And we have a scene if we say archiclastic.
400
00:28:17,518 --> 00:28:18,518
Ghisemo!
401
00:28:18,758 --> 00:28:19,758
Ghisemo!
402
00:28:20,058 --> 00:28:21,058
Ghisemo!
403
00:28:21,438 --> 00:28:23,018
I'm sure Ghisemo!
404
00:28:33,746 --> 00:28:40,334
Here everything grows, the traffic,
the smog, the devaluation, the prices.
405
00:28:41,114 --> 00:28:45,834
Only Mr. Ottavio doesn't
grow anything. Poor Mr. Ottavio.
406
00:28:45,914 --> 00:28:52,314
Poor Mr. Ottavio, poor Antonietta. I
would make that old man pass his will.
407
00:28:52,534 --> 00:28:54,554
You should make him one
of those disgusting jokes.
408
00:28:55,314 --> 00:28:58,773
Yes, a disruptive action, at the base.
409
00:28:58,774 --> 00:29:06,334
Yes, I would have an idea, it would be the
triumph of technique, technique on meat.
410
00:29:07,154 --> 00:29:12,094
So, 10 meters of wire, a double
thorn, insulating tape and an aerostat.
411
00:29:12,294 --> 00:29:14,774
There is no need for that, so
much you are always in the ball.
412
00:29:15,654 --> 00:29:18,174
Reostato, reostato, it's
here, come on, let's go in.
413
00:29:25,114 --> 00:29:26,634
I'm almost done here, what about you?
414
00:29:26,774 --> 00:29:29,314
I have one more minute
and everything is ready.
415
00:29:43,290 --> 00:29:44,290
I'm done, too.
416
00:29:56,826 --> 00:29:57,826
It's the aunts!
417
00:30:27,326 --> 00:30:29,646
We have to study the new positions today.
418
00:30:30,046 --> 00:30:31,286
Yes, Mr. Octavio.
419
00:30:32,526 --> 00:30:34,926
Hush! Quiet! What's going on? Wait!
420
00:30:35,346 --> 00:30:36,346
Execute!
421
00:31:00,026 --> 00:31:01,026
Come on, get ready.
422
00:31:01,106 --> 00:31:02,106
It's time.
423
00:31:10,686 --> 00:31:14,270
They're here.
424
00:31:17,538 --> 00:31:18,978
Let's start from the first position.
425
00:31:22,746 --> 00:31:25,610
But there's no tube here.
426
00:31:25,810 --> 00:31:27,110
Good, good.
427
00:31:27,630 --> 00:31:28,690
Come on, let me try.
428
00:31:35,182 --> 00:31:37,406
Let's change.
429
00:31:46,034 --> 00:31:47,554
Slow down, do you want to get a blow?
430
00:31:48,634 --> 00:31:49,634
Change!
431
00:31:49,814 --> 00:31:53,170
Let me see.
432
00:31:53,770 --> 00:31:55,470
Now it's better, it's starting to work.
433
00:31:58,390 --> 00:31:59,390
Enough, enough.
434
00:32:00,590 --> 00:32:01,990
I don't feel very well.
435
00:32:02,530 --> 00:32:05,010
Maybe it's this
electricity that's in the air.
436
00:32:05,290 --> 00:32:06,330
That's enough for tonight.
437
00:32:08,510 --> 00:32:11,778
I don't want it to get in
the way of something.
438
00:32:12,538 --> 00:32:15,657
A couple more seats and the
grandfather will get the joke.
439
00:32:15,658 --> 00:32:17,358
Shut up, shut up!
440
00:32:25,638 --> 00:32:28,358
What are you doing, instead of
turning off the light, let's go away!
441
00:32:36,738 --> 00:32:38,306
I feel my age!
442
00:32:47,066 --> 00:32:49,366
We put him in retirement for the elderly,
443
00:32:49,706 --> 00:32:52,066
held by the Minime sisters.
444
00:32:53,426 --> 00:32:56,686
Federico has been
irresistible in his decision.
445
00:32:57,526 --> 00:32:58,786
On the other hand,
446
00:32:58,826 --> 00:33:00,186
we must not forget
447
00:33:00,846 --> 00:33:03,165
that he is the
president of the citizen
448
00:33:03,177 --> 00:33:05,926
committee for the boycott
of the Oceana press.
449
00:33:06,586 --> 00:33:09,226
Look at the line, it's
rare to see one like this.
450
00:33:09,326 --> 00:33:10,326
It's really beautiful.
451
00:33:10,566 --> 00:33:12,506
So this flower is the most gifted, okay?
452
00:33:12,806 --> 00:33:13,246
Yes, it is.
453
00:33:13,826 --> 00:33:14,946
I'm not the only one.
454
00:33:15,026 --> 00:33:16,266
Turn, turn, come on!
455
00:33:17,086 --> 00:33:18,385
But this one is not bad either.
456
00:33:18,386 --> 00:33:19,386
This one is beautiful.
457
00:33:20,766 --> 00:33:24,772
This is more, more, more
458
00:33:24,784 --> 00:33:28,766
more, more, more, more, more
459
00:33:50,126 --> 00:33:52,720
Antonietta also wanted
to leave, but your
460
00:33:52,732 --> 00:33:55,846
daughters managed to
prove that she was innocent.
461
00:33:56,726 --> 00:33:59,495
Having done those
things for obedience and
462
00:33:59,507 --> 00:34:02,686
respect of the old age,
and it was a good thing.
463
00:34:02,846 --> 00:34:04,831
Because another
housewife like her at that
464
00:34:04,843 --> 00:34:07,126
price, we would not have
found her safe anymore.
465
00:34:08,806 --> 00:34:13,106
The behavior of the
children is always exemplary.
466
00:34:15,738 --> 00:34:20,378
Oh, God! What have they done to me?
467
00:34:21,238 --> 00:34:22,238
Federico!
468
00:34:23,098 --> 00:34:24,098
Gaglia!
469
00:34:25,498 --> 00:34:26,498
Gaglia!
470
00:34:27,498 --> 00:34:28,058
Gaglia!
471
00:34:28,318 --> 00:34:29,457
What is it, Federico?
472
00:34:29,458 --> 00:34:30,118
A telegram.
473
00:34:30,398 --> 00:34:31,138
Open it!
474
00:34:31,318 --> 00:34:35,998
It says that Anselmo is
coming to see us like every year.
475
00:34:36,858 --> 00:34:37,858
Virgin Mary!
476
00:34:39,418 --> 00:34:40,917
How can I say no?
477
00:34:40,918 --> 00:34:43,218
Are you afraid of your brother Agostino?
478
00:34:43,338 --> 00:34:46,378
Yes, I'm afraid of Agostino.
479
00:34:47,438 --> 00:34:49,938
I'm afraid of my brother Agostino.
480
00:34:51,158 --> 00:34:53,258
What do you think of your brother?
481
00:34:55,178 --> 00:34:57,598
Federico, we need to find a solution.
482
00:34:57,998 --> 00:34:59,698
Yes, a solution.
483
00:35:00,678 --> 00:35:02,517
A solution would be...
484
00:35:02,518 --> 00:35:03,878
What solution?
485
00:35:04,798 --> 00:35:05,798
The school.
486
00:35:06,738 --> 00:35:07,738
The school.
487
00:35:09,538 --> 00:35:10,538
We'll pay for it.
488
00:35:10,598 --> 00:35:12,578
If you make a sacrifice, Gaia...
489
00:35:13,578 --> 00:35:14,778
Federico, let's not rush.
490
00:35:15,798 --> 00:35:16,878
Let's talk with the powers.
491
00:35:17,198 --> 00:35:18,578
You speak so well.
492
00:35:18,918 --> 00:35:21,757
If you manage to find the right words...
493
00:35:21,758 --> 00:35:22,758
But...
494
00:35:24,138 --> 00:35:25,578
But why? What's the problem?
495
00:35:25,798 --> 00:35:27,478
Isn't there Mr. Ottavio's room?
496
00:35:27,498 --> 00:35:28,498
Or we can get together.
497
00:35:28,638 --> 00:35:30,038
We have a room in our room.
498
00:35:30,318 --> 00:35:32,098
Irene, didn't you understand?
499
00:35:33,258 --> 00:35:34,318
Anselmos is a young man.
500
00:35:34,598 --> 00:35:35,998
Well, you know he's a wimp.
501
00:35:36,698 --> 00:35:38,578
Enough. I don't understand anything.
502
00:35:40,718 --> 00:35:45,158
No, Federico, everything will be fine,
because they will make us a solemn oath.
503
00:35:45,898 --> 00:35:49,318
Swear that you will treat
Anselmo as if he were your brother.
504
00:35:49,778 --> 00:35:50,778
We swear!
505
00:36:05,722 --> 00:36:06,722
What are you reading?
506
00:36:07,622 --> 00:36:08,622
A novel.
507
00:36:08,922 --> 00:36:09,922
It's about a fire.
508
00:36:10,762 --> 00:36:11,762
Come on in!
509
00:36:15,102 --> 00:36:15,582
Antonietta!
510
00:36:15,722 --> 00:36:17,622
Our young Antonietta!
511
00:36:18,702 --> 00:36:21,602
Take the suitcases and put
everything in the room of the young man.
512
00:36:21,802 --> 00:36:23,022
No! I won't touch my cameras.
513
00:36:27,762 --> 00:36:28,762
No one.
514
00:36:29,782 --> 00:36:31,982
Welcome back, Mr. Anselmo.
515
00:36:40,242 --> 00:36:41,942
Antonietta, is that you?
516
00:36:50,062 --> 00:36:51,682
You don't recognize her, do you?
517
00:36:52,122 --> 00:36:54,782
Why? Am I not the same as before?
518
00:36:55,142 --> 00:36:56,142
No.
519
00:36:56,922 --> 00:37:00,681
Of course, many things
have changed in this house
520
00:37:00,682 --> 00:37:03,262
for the sake of Chelela.
521
00:37:04,322 --> 00:37:06,762
Chelela are these here, my grandchildren.
522
00:37:09,302 --> 00:37:12,622
Hi, I'm Mara, this is
Silvia and this is Irene.
523
00:37:13,722 --> 00:37:14,722
Pleasure.
524
00:37:16,442 --> 00:37:17,862
What are you doing, Linchino?
525
00:37:18,082 --> 00:37:21,102
Of course, you're a
well-educated boy, my nephew.
526
00:37:21,542 --> 00:37:24,142
You should take example from him.
527
00:37:26,262 --> 00:37:27,262
Anselmo...
528
00:37:27,622 --> 00:37:28,622
Pleasure.
529
00:37:29,342 --> 00:37:30,342
Your servant.
530
00:37:31,522 --> 00:37:32,922
All right, auntie.
531
00:37:33,482 --> 00:37:36,962
But if this is the way to make
them spiritual, it's fine, auntie.
532
00:37:39,222 --> 00:37:40,222
Anselmo, I'm here.
533
00:37:40,582 --> 00:37:41,582
What are you doing?
534
00:37:42,902 --> 00:37:43,982
I'm licking my shoe.
535
00:37:45,462 --> 00:37:47,022
Anselmo, what if you get a cramp?
536
00:37:47,262 --> 00:37:49,122
Oh, how stupid.
537
00:37:52,922 --> 00:37:55,542
And sometimes, unfortunately,
there was nothing to do.
538
00:37:55,702 --> 00:37:57,162
He's afraid he makes bad jokes.
539
00:37:57,442 --> 00:37:59,042
Hey, who told you that smoke never does?
540
00:37:59,382 --> 00:37:59,562
Why?
541
00:37:59,802 --> 00:38:01,421
It's been an hour since
the flies came in here,
542
00:38:01,422 --> 00:38:02,942
you're not dead yet, Benedetta.
543
00:38:03,122 --> 00:38:04,562
The flies will be with the filter.
544
00:38:11,082 --> 00:38:12,982
Why are you jealous of Anselmo?
545
00:38:13,062 --> 00:38:15,062
Look, he's very shy with women.
546
00:38:16,842 --> 00:38:19,882
Maybe you won't believe it, but
I still haven't touched my back.
547
00:38:20,102 --> 00:38:21,102
I hope so.
548
00:38:21,362 --> 00:38:23,402
Shut up, you put your hands everywhere.
549
00:38:23,942 --> 00:38:24,602
What's going on?
550
00:38:24,842 --> 00:38:27,702
He doesn't even feel well, poor thing.
551
00:38:27,762 --> 00:38:29,702
He has a bad cold or maybe a lumbar.
552
00:38:30,242 --> 00:38:31,762
All of a sudden, he's leaning forward.
553
00:38:32,342 --> 00:38:33,502
But for me, it's stomachache.
554
00:38:33,842 --> 00:38:35,202
Look, it's Mara who does medicine.
555
00:38:35,482 --> 00:38:36,482
You do the reading.
556
00:38:36,702 --> 00:38:38,502
So, Tasi, have you seen Renato?
557
00:38:38,522 --> 00:38:41,382
Oh, you're so mean, you always lose it.
558
00:38:41,742 --> 00:38:43,981
What should I do, tie it with a...
559
00:38:43,982 --> 00:38:46,302
You can't believe that in
Rome you got hurt by the police.
560
00:38:46,542 --> 00:38:48,262
They call me the Passionary in Rome.
561
00:38:48,502 --> 00:38:51,222
He told me that you got hit
by a candeotto, is that true?
562
00:38:51,462 --> 00:38:52,562
Of course, by a scab.
563
00:38:52,922 --> 00:38:54,042
Show him the scar.
564
00:38:54,762 --> 00:38:58,222
Look, look here if you don't believe me.
565
00:38:58,822 --> 00:38:59,822
I don't see it.
566
00:39:01,282 --> 00:39:02,682
Look carefully, you can see it now.
567
00:39:02,902 --> 00:39:04,882
Wait, wait a moment, I'll check.
568
00:39:05,282 --> 00:39:06,862
But it's not a scar, it's a scar.
569
00:39:08,922 --> 00:39:11,362
Can I introduce you to the Red Cross?
570
00:39:11,642 --> 00:39:15,402
Today, with the plastic, guys, they
make wonderful asses that look real.
571
00:39:15,942 --> 00:39:18,022
Irene, aren't you ashamed
to show everyone your ass?
572
00:39:18,442 --> 00:39:21,802
But who shows their ass?
I'm just showing the scar.
573
00:39:22,082 --> 00:39:23,202
What a fool you are!
574
00:39:23,422 --> 00:39:26,038
Didn't you understand that these
guys here are sorry for the scar?
575
00:39:26,062 --> 00:39:27,518
What the hell are you
talking about? Stop it.
576
00:39:27,542 --> 00:39:28,902
Irene, I know what's coming now.
577
00:39:29,162 --> 00:39:30,642
I know what's coming with a late ass.
578
00:39:31,362 --> 00:39:33,182
Put it on, put it on!
579
00:39:33,642 --> 00:39:34,642
But you've seen it all.
580
00:39:36,062 --> 00:39:37,622
Anyway, congratulations, Carletto.
581
00:39:38,522 --> 00:39:38,962
You're a good-for-nothing.
582
00:39:39,402 --> 00:39:40,862
Did you notice that?
583
00:39:41,122 --> 00:39:42,122
No, really.
584
00:39:42,482 --> 00:39:44,562
He's been trying to make me notice him.
585
00:39:44,722 --> 00:39:46,842
He knows women don't run away.
586
00:39:47,302 --> 00:39:49,922
I have to go on, otherwise he'll see us.
587
00:39:50,122 --> 00:39:51,902
You know I'm always embarrassed.
588
00:39:51,962 --> 00:39:54,581
I can't stay half a second with a girl
589
00:39:54,582 --> 00:39:56,321
that he...
590
00:39:56,322 --> 00:39:57,322
Zack!
591
00:39:57,442 --> 00:39:58,822
Clicks his lips on me.
592
00:39:59,622 --> 00:40:00,622
Like that?
593
00:40:01,362 --> 00:40:02,362
Debut?
594
00:40:02,762 --> 00:40:03,901
Debut, Debut.
595
00:40:03,902 --> 00:40:06,242
I don't even think about it, you know.
596
00:40:06,322 --> 00:40:09,482
In fact, it's enough that I see
a sotana, he does everything.
597
00:40:10,062 --> 00:40:12,062
A great bad thing to do, my son, eh?
598
00:40:12,622 --> 00:40:14,682
Yes, a bad beast.
599
00:40:15,522 --> 00:40:18,842
You can imagine here, in
the house with those three,
600
00:40:18,942 --> 00:40:22,402
which then are four, because there is
also Antonietta who has changed so much.
601
00:40:23,142 --> 00:40:25,242
Believe me, uncle, I'm desperate.
602
00:40:26,002 --> 00:40:27,002
I believe you.
603
00:40:27,362 --> 00:40:30,782
If I were you, I would
have retired in a convent.
604
00:40:31,922 --> 00:40:34,721
Well, if we could find another solution...
605
00:40:34,722 --> 00:40:37,162
Yes, we will find it, we will find it.
606
00:40:37,222 --> 00:40:40,122
Don't worry, I'll make
you visit a specialist.
607
00:40:40,582 --> 00:40:42,861
Here in Padova we have Dr. Coyombi,
608
00:40:42,862 --> 00:40:45,402
who is an endocrinologist of
the international community.
609
00:40:45,582 --> 00:40:47,942
We are friends too, you know.
We'll do it right away, wait.
610
00:40:56,890 --> 00:40:57,890
Cheer up!
611
00:40:59,310 --> 00:41:01,170
Hello, I'm Professor Valignon.
612
00:41:01,590 --> 00:41:03,710
I would like to speak to Dr. Coyombi.
613
00:41:04,050 --> 00:41:05,050
N'gheze?
614
00:41:05,370 --> 00:41:06,370
When will he be back?
615
00:41:06,830 --> 00:41:10,870
No, I'm sorry, Mr. Lina, but I prefer
to speak directly to Dr. Coyombi.
616
00:41:11,370 --> 00:41:13,110
It's a bit of a dirty thing, you know.
617
00:41:13,390 --> 00:41:15,070
And it's my nephew.
618
00:41:15,630 --> 00:41:17,390
Yes, of course, tell him I called.
619
00:41:18,390 --> 00:41:19,430
No, no, I'll call again.
620
00:41:20,090 --> 00:41:21,090
Thank you.
621
00:41:22,070 --> 00:41:24,109
N'gheze, we'll tell him later.
622
00:41:24,110 --> 00:41:26,550
But don't worry about what's necessary.
623
00:41:27,110 --> 00:41:32,130
Nowadays science has made a giant step
even in the field of sexual dysfunction.
624
00:41:32,630 --> 00:41:34,230
You can trust Dr. Cognombi.
625
00:41:35,230 --> 00:41:37,490
Think that my colleague has cured her.
626
00:41:38,110 --> 00:41:39,950
A very serious case as his.
627
00:41:40,310 --> 00:41:41,930
Congenital impotence.
628
00:41:43,770 --> 00:41:46,590
Mamma mia, poor Anselmo.
629
00:41:49,050 --> 00:41:50,050
Iaaaaan.
630
00:41:51,730 --> 00:41:52,730
Raan.
631
00:41:55,250 --> 00:41:56,250
Om...
632
00:41:58,718 --> 00:41:59,718
Om...
633
00:42:01,758 --> 00:42:02,758
Mani...
634
00:42:03,378 --> 00:42:04,378
Pa...
635
00:42:04,838 --> 00:42:05,838
De...
636
00:42:05,938 --> 00:42:08,098
Do you want to stop speaking in Arabic?
637
00:42:08,358 --> 00:42:09,758
This is not Arabic, you idiot.
638
00:42:10,098 --> 00:42:11,498
These are breathing exercises.
639
00:42:12,138 --> 00:42:12,598
Yoga.
640
00:42:13,138 --> 00:42:15,118
Yes, yes, but let's talk
about serious things.
641
00:42:15,198 --> 00:42:16,518
How do we put it with the cousin?
642
00:42:17,298 --> 00:42:20,218
For these things there is a clinic in
Switzerland where they do miracles.
643
00:42:20,638 --> 00:42:22,137
But why do you like it so much?
644
00:42:22,138 --> 00:42:26,918
But how and why? Forget the
oath. Anselmo is like a brother to us.
645
00:42:26,938 --> 00:42:29,358
But it breaks my heart to
have an impotent brother.
646
00:42:29,858 --> 00:42:30,858
Girls!
647
00:42:31,298 --> 00:42:33,458
But why can't we stay
naked even in the bathroom?
648
00:42:33,798 --> 00:42:35,118
Yes, but at least close the door!
649
00:42:48,090 --> 00:42:50,270
Ah, Silvia, bring us some
tea while you're standing.
650
00:42:52,750 --> 00:42:55,310
Oh, right. You're always seated.
651
00:43:01,210 --> 00:43:02,670
Come on, girls, let's do the cards.
652
00:43:04,570 --> 00:43:05,570
I'll do it.
653
00:43:07,330 --> 00:43:12,861
I bet this cup is yours, Anselmo.
654
00:43:12,862 --> 00:43:13,862
Yes, it's mine.
655
00:43:13,902 --> 00:43:15,382
Excuse me, we need the table.
656
00:43:18,282 --> 00:43:20,002
And now, a look at the future.
657
00:43:21,302 --> 00:43:22,702
Give it to me, I'll think about it.
658
00:43:24,982 --> 00:43:28,622
These are for Irene.
659
00:43:28,882 --> 00:43:31,781
Okay, I want to know everything,
and please don't give me bad news.
660
00:43:31,782 --> 00:43:35,362
It's fate that decides. I
can't do anything about him.
661
00:43:36,082 --> 00:43:40,822
For you, for him, in the
house, out of the house...
662
00:43:43,502 --> 00:43:44,502
Love?
663
00:43:46,490 --> 00:43:47,490
Nothing.
664
00:43:47,762 --> 00:43:49,602
What do you mean
nothing? We started off well.
665
00:43:50,542 --> 00:43:51,542
Travels?
666
00:43:51,762 --> 00:43:53,622
Everything's still. You'll stay in Padua.
667
00:43:54,822 --> 00:43:55,822
Fortune?
668
00:43:56,022 --> 00:43:57,062
Well, not much.
669
00:43:58,002 --> 00:43:59,002
New things?
670
00:43:59,442 --> 00:44:00,442
Everything's the same.
671
00:44:02,382 --> 00:44:03,382
Money...
672
00:44:03,542 --> 00:44:04,602
You'll die of hunger.
673
00:44:04,782 --> 00:44:05,782
I'm hopeless.
674
00:44:06,082 --> 00:44:07,242
And now let's see the health.
675
00:44:07,662 --> 00:44:09,002
You're not so healthy, you know.
676
00:44:10,002 --> 00:44:11,462
Here, look, this is the final punch.
677
00:44:12,102 --> 00:44:13,502
It's not that you do it on purpose.
678
00:44:13,722 --> 00:44:14,322
No, no, no, no.
679
00:44:14,442 --> 00:44:16,862
I'm sorry for you, but it's just the cards.
680
00:44:17,462 --> 00:44:19,082
Wait, there's also something good.
681
00:44:20,062 --> 00:44:23,462
Favorites, studies and
all the intellectual activities.
682
00:44:23,722 --> 00:44:25,262
Oh yes, I work in fantasy.
683
00:44:25,882 --> 00:44:27,582
Well, now let's do them like this.
684
00:44:27,982 --> 00:44:30,382
I really hope you're luckier than me.
685
00:44:33,562 --> 00:44:34,782
Anselmo, what's the matter?
686
00:44:35,042 --> 00:44:36,322
Oh, nothing.
687
00:44:42,402 --> 00:44:43,982
He's got himself into trouble.
688
00:44:44,082 --> 00:44:45,082
What trouble?
689
00:44:45,122 --> 00:44:46,122
Nothing, nothing.
690
00:44:46,542 --> 00:44:52,202
I wonder how he dropped that coin.
691
00:44:52,282 --> 00:44:53,282
Don't worry about it.
692
00:44:54,142 --> 00:44:55,802
Tonietta, come and find out.
693
00:44:56,142 --> 00:44:57,142
No, uncle.
694
00:44:57,322 --> 00:44:59,002
I don't want to find out.
695
00:44:59,102 --> 00:45:01,462
I was talking about the coins, Benedetto.
696
00:45:03,222 --> 00:45:04,222
Go away!
697
00:45:04,822 --> 00:45:06,042
Leave me alone!
698
00:45:07,422 --> 00:45:08,982
You're dirty and dirty!
699
00:45:09,702 --> 00:45:10,702
Go change!
700
00:45:13,922 --> 00:45:14,722
Go, go!
701
00:45:14,842 --> 00:45:16,082
What do we think of each other?
702
00:45:16,322 --> 00:45:18,322
For me, either he's a
scoundrel or he's an arthur.
703
00:45:18,602 --> 00:45:20,662
But what arthur? That's a colic.
704
00:45:21,322 --> 00:45:22,962
Stop, Tonietta, for goodness sake!
705
00:45:23,002 --> 00:45:25,482
Go and put on your shoes
before you make a mistake.
706
00:45:26,202 --> 00:45:27,622
Don't worry, professor.
707
00:45:28,242 --> 00:45:29,402
Go, the lens is contracted.
708
00:45:29,802 --> 00:45:30,222
What contract?
709
00:45:30,223 --> 00:45:33,942
What money do you need to buy?
710
00:45:34,262 --> 00:45:37,502
You mean she'll pay me with
all the money she owes me?
711
00:45:40,082 --> 00:45:41,082
I'll answer.
712
00:45:42,582 --> 00:45:43,582
Hello?
713
00:45:43,642 --> 00:45:44,522
Yes, right away.
714
00:45:44,622 --> 00:45:46,522
Uncle Federico, Dr. Coiombi is here.
715
00:45:47,382 --> 00:45:47,822
Coiombi?
716
00:45:47,982 --> 00:45:49,102
Yes, he said it's urgent.
717
00:45:49,942 --> 00:45:50,942
Oh, yes.
718
00:45:51,902 --> 00:45:52,902
Hello, dear.
719
00:45:53,382 --> 00:45:54,022
How are you?
720
00:45:54,182 --> 00:45:55,362
I know you visited him.
721
00:45:55,622 --> 00:45:56,622
Is everything all right?
722
00:45:59,842 --> 00:46:02,702
In short, in your opinion,
there is nothing to do.
723
00:46:06,042 --> 00:46:08,882
But I'm not even with a very long cure.
724
00:46:10,822 --> 00:46:13,622
I understand, I understand.
725
00:46:14,962 --> 00:46:16,842
Of course, I'm sorry too.
726
00:46:17,662 --> 00:46:19,562
I don't know how to tell you.
727
00:46:19,782 --> 00:46:20,562
A little hard.
728
00:46:20,563 --> 00:46:27,962
Quareto, well, yes, thank
you very much and goodbye.
729
00:46:33,022 --> 00:46:35,202
Quareto, well, in the
end, to think about it,
730
00:46:35,222 --> 00:46:37,642
the flag in the north wind of the captain.
731
00:46:38,482 --> 00:46:40,242
But you remember the
treatment systems well.
732
00:46:41,962 --> 00:46:44,562
But if I told you that I
read the book four times,
733
00:46:44,722 --> 00:46:47,822
for Anselmo it is necessary
to apply a shock therapy.
734
00:46:48,382 --> 00:46:50,682
And you, Antonietta,
would you lend us a hand?
735
00:46:51,182 --> 00:46:53,962
Of course, but what should I do?
736
00:46:54,502 --> 00:46:57,362
Don't worry about what you
were doing with Mr. Ottavio.
737
00:46:57,482 --> 00:46:59,642
But it was quite tiring with him too.
738
00:46:59,862 --> 00:47:01,502
It's because they didn't follow a method.
739
00:47:01,822 --> 00:47:04,282
In that Swiss clinic, on the
other hand, they cured everyone.
740
00:47:04,622 --> 00:47:06,662
And almost everyone married their nurses.
741
00:47:07,222 --> 00:47:09,342
But then your book is just a novel.
742
00:47:09,762 --> 00:47:13,302
Sure, but written by a competent
man on a strictly scientific basis.
743
00:47:13,602 --> 00:47:16,842
But you still haven't told me
what Gaisi or Rinalselmo are.
744
00:47:17,822 --> 00:47:19,182
But you still don't understand it.
745
00:47:19,362 --> 00:47:20,362
No, I don't.
746
00:47:20,482 --> 00:47:24,222
Sir Anselmo has a dead little
bird in the middle of his legs.
747
00:47:24,802 --> 00:47:26,162
Poor little bird.
748
00:47:26,202 --> 00:47:27,542
And who will eat it?
749
00:47:27,622 --> 00:47:29,862
But what do you understand?
750
00:47:30,822 --> 00:47:32,302
He has the thing that makes him sick.
751
00:47:32,522 --> 00:47:35,762
He has the flour that always marks 6.30.
752
00:47:36,122 --> 00:47:37,122
I understand.
753
00:47:37,342 --> 00:47:40,562
And then we will try to
send the flour at noon.
754
00:47:41,542 --> 00:47:42,762
Exactly, that's it.
755
00:47:43,942 --> 00:47:45,201
We will try.
756
00:47:45,202 --> 00:47:50,742
So tomorrow is a good day. The
owners are leaving for the conference.
757
00:47:51,242 --> 00:47:52,242
Very well.
758
00:47:53,722 --> 00:47:55,342
What? Zelmo didn't come either?
759
00:47:56,062 --> 00:47:58,942
He didn't want to hear my speech.
760
00:47:59,082 --> 00:48:01,642
No, he stayed with the girls
and I think he's taking pictures.
761
00:48:02,002 --> 00:48:03,842
Maybe it was better if he came with us.
762
00:48:03,902 --> 00:48:05,062
Stop it, they won't eat him.
763
00:48:05,522 --> 00:48:06,522
Please.
764
00:48:24,186 --> 00:48:25,186
Stop!
765
00:48:26,426 --> 00:48:29,882
Do you want another one?
766
00:48:30,102 --> 00:48:32,382
Many more, you're having fun, aren't you?
767
00:48:32,422 --> 00:48:33,702
Of course, it's my hobby.
768
00:48:33,902 --> 00:48:35,582
Oh, you're a real bean!
769
00:48:35,922 --> 00:48:39,242
We have a lot of friends in
Rome who need our pictures.
770
00:48:40,122 --> 00:48:41,402
I'll do whatever you want.
771
00:48:41,842 --> 00:48:42,981
Still in the group...
772
00:48:42,982 --> 00:48:45,501
No, no, now please do Irene's.
773
00:48:45,502 --> 00:48:47,682
You know, she must be
sent to a certain Silvano.
774
00:48:47,902 --> 00:48:49,362
But Silvano is a blacksmith.
775
00:48:49,782 --> 00:48:51,022
And you didn't have to promise.
776
00:48:51,322 --> 00:48:54,722
When you make promises, you
have to keep them, right Anselmo?
777
00:48:56,402 --> 00:49:01,142
So I'll keep it, but you keep what you
did to Gianfranco and you to Pasquale.
778
00:49:01,942 --> 00:49:02,422
Here.
779
00:49:02,822 --> 00:49:04,022
But what are you doing, Irene?
780
00:49:04,722 --> 00:49:07,102
Silvano wants it that
way, he insisted so much.
781
00:49:07,702 --> 00:49:10,001
He's a representative
of intimate whiteness.
782
00:49:10,002 --> 00:49:11,142
Yes, very intimate.
783
00:49:12,582 --> 00:49:15,362
But this Silvano is a nice guy, huh?
784
00:49:16,202 --> 00:49:17,442
I'm quite sexy.
785
00:49:17,742 --> 00:49:18,742
I'm looking.
786
00:49:20,642 --> 00:49:23,122
Stop, so I don't see you.
787
00:49:23,702 --> 00:49:24,702
Move a little.
788
00:49:26,642 --> 00:49:28,491
Of course you don't
see her if you stay there.
789
00:49:28,503 --> 00:49:30,242
Come here and you'll
see everything, right?
790
00:49:31,802 --> 00:49:33,142
Here, I'm coming.
791
00:49:36,430 --> 00:49:38,050
Stop, stop like this.
792
00:49:39,530 --> 00:49:39,930
Done.
793
00:49:40,070 --> 00:49:43,490
Now Silvia, I don't make
so many stories like you.
794
00:49:43,910 --> 00:49:45,370
Just a moment and I'll get in pose.
795
00:49:45,670 --> 00:49:48,390
I know I shouldn't have
promised, but now it's done.
796
00:49:50,570 --> 00:49:54,229
Stop like this, I see you very well.
797
00:49:54,230 --> 00:49:55,490
Very good. Stop.
798
00:49:55,690 --> 00:49:56,730
But you didn't understand.
799
00:49:57,350 --> 00:49:58,910
Just the chest, come closer.
800
00:50:00,370 --> 00:50:03,710
But the chest alone hurts, doesn't it?
801
00:50:03,850 --> 00:50:06,229
And I don't care if he doesn't
like it, he throws it away.
802
00:50:06,230 --> 00:50:07,230
Come on, come on.
803
00:50:08,650 --> 00:50:10,070
Courage, Anselmo, come closer.
804
00:50:10,890 --> 00:50:12,390
Come on, don't let him pray, come.
805
00:50:14,750 --> 00:50:18,970
But what do you have, a sciatica attack?
806
00:50:19,070 --> 00:50:19,730
I don't.
807
00:50:19,930 --> 00:50:23,150
Ah, yes, yes, I'm going to
get a pill and I'll be right back.
808
00:50:27,862 --> 00:50:29,222
Guys, we're starting to get along.
809
00:50:29,682 --> 00:50:32,982
It's just that now we need some nice touch.
810
00:50:33,602 --> 00:50:34,842
Sure, it's a good idea.
811
00:50:35,482 --> 00:50:36,902
But we have to take care of it.
812
00:50:37,182 --> 00:50:39,142
No, he's talking to us.
813
00:50:39,402 --> 00:50:41,762
We don't even have to raise a finger.
814
00:50:42,122 --> 00:50:43,962
It will be hard for me, it's almost good.
815
00:50:44,282 --> 00:50:45,522
Even if it touches us?
816
00:50:45,622 --> 00:50:46,122
Nothing.
817
00:50:46,462 --> 00:50:48,582
Let it touch and that's it.
818
00:50:48,702 --> 00:50:50,862
Absolute indifference, got it?
819
00:50:51,142 --> 00:50:53,022
And maximum detachment.
820
00:50:53,862 --> 00:50:55,481
As if we were three objects.
821
00:50:55,482 --> 00:50:59,962
The objectification
exasperates the eroticism.
822
00:51:00,162 --> 00:51:01,602
Everything is read in that book.
823
00:51:01,822 --> 00:51:03,202
Very instructive, eh?
824
00:51:03,362 --> 00:51:04,962
Too bad I didn't read it.
825
00:51:05,302 --> 00:51:06,522
But how much does it cost?
826
00:51:08,222 --> 00:51:09,222
Anselmo!
827
00:51:10,222 --> 00:51:10,742
Anselmo!
828
00:51:11,102 --> 00:51:12,842
I'm coming! I'm coming!
829
00:51:13,362 --> 00:51:14,362
I'm coming!
830
00:51:18,506 --> 00:51:20,066
Can you tell me what you're doing?
831
00:51:23,526 --> 00:51:24,526
Come on, come on!
832
00:51:25,266 --> 00:51:28,222
Excuse me, I couldn't find the waterproof.
833
00:51:28,562 --> 00:51:30,322
What are you doing with the waterproof?
834
00:51:30,662 --> 00:51:31,662
It's raining!
835
00:51:31,782 --> 00:51:33,982
No, I'm not a good photographer
without the waterproof.
836
00:51:35,062 --> 00:51:36,382
Why not? We're the best.
837
00:51:37,042 --> 00:51:38,042
No.
838
00:51:38,162 --> 00:51:39,401
What's wrong with you?
839
00:51:39,402 --> 00:51:41,142
Is there something that doesn't suit you?
840
00:51:41,622 --> 00:51:42,662
You're naked.
841
00:51:43,142 --> 00:51:45,862
You don't know Gianfranco,
he's a crazy libidinous.
842
00:51:46,282 --> 00:51:49,082
I got angry when he gave it to me.
843
00:51:49,102 --> 00:51:50,142
I think so.
844
00:51:50,942 --> 00:51:52,302
You have some friends.
845
00:51:54,262 --> 00:51:56,042
But you forgot the camera.
846
00:51:56,842 --> 00:51:57,842
The camera?
847
00:51:57,922 --> 00:51:58,522
What camera?
848
00:51:58,622 --> 00:51:59,622
Ah, the camera!
849
00:51:59,722 --> 00:52:01,402
No!
850
00:52:02,322 --> 00:52:02,562
No!
851
00:52:03,342 --> 00:52:04,342
No!
852
00:52:16,262 --> 00:52:16,702
No!
853
00:52:16,703 --> 00:52:18,383
What do we have to say to these young men?
854
00:52:18,782 --> 00:52:20,762
What is the threat to them?
855
00:52:21,362 --> 00:52:24,682
What great enemy is female nudity?
856
00:52:25,862 --> 00:52:28,062
Listen, wash that arm
that covers my breast.
857
00:52:28,142 --> 00:52:29,582
And where do I put it, I'm so sorry.
858
00:52:29,722 --> 00:52:30,722
Look at yourself.
859
00:52:31,362 --> 00:52:33,382
Anselmo, come here, you're more practical.
860
00:52:34,582 --> 00:52:35,822
Bring it up, no?
861
00:52:35,942 --> 00:52:36,942
The breast?
862
00:52:37,002 --> 00:52:38,382
But no, the arm.
863
00:52:38,782 --> 00:52:41,282
Then come and show me how to put it.
864
00:52:41,402 --> 00:52:42,502
Stop like a statue.
865
00:52:42,902 --> 00:52:43,782
Come on, come.
866
00:52:43,783 --> 00:52:46,222
Come here. Let me see how I should look.
867
00:52:47,962 --> 00:52:48,962
Move it, no?
868
00:52:49,482 --> 00:52:50,482
I'll move it.
869
00:52:50,582 --> 00:52:51,582
Higher, higher.
870
00:52:51,902 --> 00:52:53,942
What are you doing Anselmo? Touch it.
871
00:52:54,102 --> 00:52:54,942
But I didn't want to.
872
00:52:54,962 --> 00:52:56,838
Sorry, if you have to
adjust the pose, touch it.
873
00:52:56,862 --> 00:52:57,862
Touch it, touch it.
874
00:52:57,982 --> 00:52:58,982
Thank you.
875
00:52:59,942 --> 00:53:01,302
Higher, higher, lower.
876
00:53:02,722 --> 00:53:04,482
No, look, look like this.
877
00:53:04,722 --> 00:53:05,902
Higher, higher, lower.
878
00:53:07,862 --> 00:53:10,922
Higher, higher, lower.
879
00:53:13,842 --> 00:53:14,842
No, no, no!
880
00:53:31,290 --> 00:53:33,490
Mr. Inanselmo, the camera.
881
00:53:45,306 --> 00:53:46,706
What a beautiful necklace you have!
882
00:53:46,946 --> 00:53:49,306
They are anti-conceptual pills.
883
00:53:52,698 --> 00:53:53,938
I'm going to load the car.
884
00:53:56,758 --> 00:53:59,562
It's for Mr. Ottavio.
885
00:54:01,362 --> 00:54:02,482
Come on, come on.
886
00:54:03,562 --> 00:54:04,682
Come on what?
887
00:54:05,782 --> 00:54:07,622
The picture, right?
888
00:54:07,902 --> 00:54:09,642
Ah, the picture.
889
00:54:10,142 --> 00:54:11,342
Oh yes, yes, yes!
890
00:54:11,762 --> 00:54:14,042
There is something worse than naked.
891
00:54:14,302 --> 00:54:17,981
If the naked dress of obscenity
892
00:54:17,982 --> 00:54:25,982
I refer to those scandalous accessories
that make the naked woman even more naked!
893
00:54:27,102 --> 00:54:28,102
Anselmo!
894
00:54:29,502 --> 00:54:31,346
Anselmo!
895
00:54:33,566 --> 00:54:34,566
Anselmo!
896
00:54:36,426 --> 00:54:37,790
Anselmo!
897
00:54:39,670 --> 00:54:40,670
Anselmo!
898
00:54:41,310 --> 00:54:42,810
Anselmo!
899
00:54:43,910 --> 00:54:45,170
Anselmo!
900
00:54:48,670 --> 00:54:56,670
I don't want to
901
00:55:17,946 --> 00:55:19,006
And I tell you,
902
00:55:20,066 --> 00:55:21,066
watch her,
903
00:55:22,066 --> 00:55:23,066
this youth,
904
00:55:23,946 --> 00:55:24,946
because the danger
905
00:55:25,566 --> 00:55:26,566
is great,
906
00:55:27,366 --> 00:55:28,126
the danger
907
00:55:28,127 --> 00:55:29,486
is mortal.
908
00:55:32,446 --> 00:55:34,926
Anselmo?
909
00:55:36,486 --> 00:55:37,526
Anselmo?
910
00:55:39,146 --> 00:55:40,890
Anselmo?
911
00:55:42,270 --> 00:55:45,582
Anselmo?
912
00:55:47,202 --> 00:55:50,222
What are you doing with the waterproof?
913
00:55:50,962 --> 00:55:51,962
Anselmo,
914
00:55:53,642 --> 00:55:56,398
What happened? What did he say?
915
00:55:58,358 --> 00:56:01,158
What happened to him?
916
00:56:01,578 --> 00:56:02,578
Who knows?
917
00:56:03,398 --> 00:56:05,298
He was photographing us.
918
00:56:05,418 --> 00:56:07,417
And then, all of a sudden...
919
00:56:07,418 --> 00:56:08,878
I got scared.
920
00:56:19,386 --> 00:56:24,826
He was screaming, screaming, screaming,
so scared, he looked like a madman.
921
00:56:24,846 --> 00:56:27,506
He was running around the
house, everyone behind him.
922
00:56:29,566 --> 00:56:36,098
And he didn't want to get
scared, so he threw a soap gas.
923
00:56:36,258 --> 00:56:38,718
Soap gas, soap gas, donkey!
924
00:56:39,118 --> 00:56:41,498
I don't know, something
that makes you sleep.
925
00:56:56,026 --> 00:56:57,026
Good morning.
926
00:56:58,666 --> 00:56:59,974
Listen, you have to pay this.
927
00:57:00,274 --> 00:57:01,274
Ah, I was waiting for it.
928
00:57:01,374 --> 00:57:02,374
89,500.
929
00:57:02,714 --> 00:57:03,714
Can you sign it for me?
930
00:57:15,862 --> 00:57:16,862
Here.
931
00:57:16,982 --> 00:57:18,002
Thank you, goodbye.
932
00:57:18,402 --> 00:57:19,402
Good morning.
933
00:57:21,982 --> 00:57:25,662
Well, it's for Mr. Ottavio, but the
professor doesn't have to know.
934
00:57:27,682 --> 00:57:28,902
But what the hell is inside?
935
00:57:29,302 --> 00:57:32,922
I don't know, but he told me that if the
professor sees him, he will follow him.
936
00:57:33,162 --> 00:57:34,162
Of course.
937
00:57:35,362 --> 00:57:38,962
Listen, when did you see Mr. Ottavio?
938
00:57:39,062 --> 00:57:41,002
The other week, I go every Thursday.
939
00:57:41,402 --> 00:57:43,502
Of course, Thursday,
Thursday, you're crazy.
940
00:57:43,742 --> 00:57:45,581
I go on Thursday to pull him up.
941
00:57:45,582 --> 00:57:46,802
Pull him up on what?
942
00:57:47,202 --> 00:57:50,102
I go on Thursday to
pull him up on the moral.
943
00:57:50,722 --> 00:57:52,222
Well done, Antonietta.
944
00:57:52,302 --> 00:57:54,882
Aren't you a bit of a gerontophilist?
945
00:57:55,082 --> 00:57:57,161
No, I'm just a bit of a myope.
946
00:57:57,162 --> 00:57:59,721
But no, you wanted to say...
947
00:57:59,722 --> 00:58:02,362
Let it be, let's see
what's inside this box.
948
00:58:02,382 --> 00:58:03,382
Let's see.
949
00:58:03,942 --> 00:58:06,662
Close it well, otherwise
Mr. Ottavio will get angry.
950
00:58:06,862 --> 00:58:07,862
Don't worry.
951
00:58:08,522 --> 00:58:11,702
Mr. Ottavio goes out with his
own cinema, but it's a business.
952
00:58:12,902 --> 00:58:15,362
Film and projector, nice package.
953
00:58:17,102 --> 00:58:19,802
We are in the obvious, girls,
between husband and wife.
954
00:58:20,322 --> 00:58:21,542
It's a moon of honey.
955
00:58:21,962 --> 00:58:23,242
Listen to her, the dreamer.
956
00:58:23,882 --> 00:58:25,782
If you don't get married,
you don't have fun.
957
00:58:27,162 --> 00:58:28,362
I'm going to be the hypocrite.
958
00:58:29,502 --> 00:58:30,862
But they're not getting married.
959
00:58:31,062 --> 00:58:32,062
Wait!
960
00:58:32,442 --> 00:58:35,202
You can't just protest all the time.
961
00:58:36,362 --> 00:58:37,742
We need some preparation.
962
00:58:39,082 --> 00:58:41,102
Here, she's getting
married. Are you happy now?
963
00:58:42,022 --> 00:58:43,422
Yes, it's better this way.
964
00:58:43,502 --> 00:58:44,882
The first night of the wedding.
965
00:58:45,182 --> 00:58:47,102
What a fantasy, these Swedes.
966
00:58:47,462 --> 00:58:48,522
But you want to wait.
967
00:58:49,042 --> 00:58:50,862
What's the matter? Are
you a bit upset, Mara?
968
00:58:51,002 --> 00:58:52,002
Me? No.
969
00:58:52,202 --> 00:58:54,282
But stop making so much trouble.
970
00:58:54,542 --> 00:58:55,742
Why? We're not on the subject.
971
00:59:04,946 --> 00:59:07,446
The atmosphere is warming up, girls.
972
00:59:07,946 --> 00:59:10,046
Yes, maybe now comes the beauty.
973
00:59:13,590 --> 00:59:14,590
But...
974
00:59:16,090 --> 00:59:19,390
In my opinion, this movie is a good movie.
975
00:59:21,110 --> 00:59:22,678
What do you think, Mara?
976
00:59:24,878 --> 00:59:26,378
Nothing happens.
977
00:59:27,018 --> 00:59:28,018
And wait.
978
00:59:29,178 --> 00:59:29,918
What are you doing? Are you kidding?
979
00:59:29,919 --> 00:59:31,318
All of us? I'll try.
980
00:59:32,818 --> 00:59:36,778
Look there, our friend
has the world in his hands.
981
00:59:37,718 --> 00:59:38,718
Mine is better.
982
00:59:42,502 --> 00:59:44,482
Look, look, so you can learn.
983
00:59:44,802 --> 00:59:46,942
Why? Is there something you don't know?
984
00:59:47,342 --> 00:59:48,342
I don't.
985
00:59:50,082 --> 00:59:54,614
Hey, here the matter is complicated.
We also have the spectator.
986
00:59:56,914 --> 01:00:00,278
See? There's also the
voyeur. He does understand.
987
01:00:02,358 --> 01:00:05,858
Be careful, Gaia. Show
them the cross and the rosary.
988
01:00:05,958 --> 01:00:07,618
I recommend them to the right people.
989
01:00:09,978 --> 01:00:10,418
Eminence!
990
01:00:10,938 --> 01:00:11,378
Eminence!
991
01:00:11,498 --> 01:00:12,358
It's a great honor to have you here.
992
01:00:12,378 --> 01:00:15,598
You're very welcome.
Antonietta, prepare the tea.
993
01:00:15,858 --> 01:00:17,318
I'd like a cup of tea.
994
01:00:17,418 --> 01:00:19,678
Thank you, my lady, but we're in a hurry.
995
01:00:20,058 --> 01:00:20,638
In a hurry?
996
01:00:20,978 --> 01:00:24,698
If we have to make the final
decision, it's about the preferences.
997
01:00:24,738 --> 01:00:25,738
The preferences?
998
01:00:25,838 --> 01:00:27,698
Yes, let me take you there, Gaia.
999
01:00:27,838 --> 01:00:28,838
Please.
1000
01:00:28,918 --> 01:00:30,678
Yes, yes, over there, with two cookies.
1001
01:00:32,118 --> 01:00:33,678
Until I see you six times.
1002
01:00:33,998 --> 01:00:36,318
Please, Mininza, from this side.
1003
01:00:50,578 --> 01:00:51,977
Nooo.
1004
01:00:51,978 --> 01:00:54,298
I don't know anything,
Melissa, it's a didactic end.
1005
01:00:54,558 --> 01:00:57,838
And you have to explain
everything to me, explain everything.
1006
01:00:58,278 --> 01:01:02,877
And Melissa, I'm not
mortified, I couldn't predict that...
1007
01:01:02,878 --> 01:01:04,878
It's a strange thing that I...
1008
01:01:07,318 --> 01:01:09,622
Oh God, what's going on?
1009
01:01:12,122 --> 01:01:16,382
Federico! The heart
attack! Federico! Federico!
1010
01:01:16,942 --> 01:01:17,981
He got hit!
1011
01:01:17,982 --> 01:01:18,982
A blow!
1012
01:01:19,362 --> 01:01:20,362
The heart!
1013
01:01:22,362 --> 01:01:23,362
Federico, get up!
1014
01:01:23,662 --> 01:01:25,302
Get up, for heaven's sake!
1015
01:01:26,162 --> 01:01:27,162
Federico!
1016
01:01:29,042 --> 01:01:30,242
Goodbye, uncle.
1017
01:01:31,482 --> 01:01:32,062
Federico!
1018
01:01:32,342 --> 01:01:33,342
We played it.
1019
01:01:33,982 --> 01:01:35,902
He can't be elected deputy anymore.
1020
01:01:36,222 --> 01:01:37,222
Amen.
1021
01:01:37,322 --> 01:01:38,322
Federico, move!
1022
01:01:40,662 --> 01:01:41,242
Federico!
1023
01:01:41,482 --> 01:01:43,902
But luckily it was just a collapse.
1024
01:01:44,562 --> 01:01:46,662
So we got rid of it with fear.
1025
01:01:47,982 --> 01:01:50,422
Federico absolutely
wanted to send her to school,
1026
01:01:50,742 --> 01:01:53,903
but finally he had to
admit that anyone in their
1027
01:01:53,915 --> 01:01:57,022
place would have thought
of a film by Topolino,
1028
01:01:57,082 --> 01:01:58,662
or who knows I, something like that,
1029
01:01:58,942 --> 01:02:02,422
without ever imagining
that it was stuff like that.
1030
01:02:03,562 --> 01:02:07,382
Now they are all taken from
the studio by the rehearsals.
1031
01:02:11,162 --> 01:02:12,322
What would you like to drink?
1032
01:02:12,442 --> 01:02:13,442
Can I have a coffee?
1033
01:02:13,562 --> 01:02:16,682
No, bring it to me a little stupid,
so we can have four laughs.
1034
01:02:22,982 --> 01:02:24,702
You're talking about us.
1035
01:02:24,742 --> 01:02:25,742
Put your hands up!
1036
01:02:26,302 --> 01:02:29,081
Idiot! I was just saying
that it was not long before
1037
01:02:29,082 --> 01:02:31,722
that it was all fucked up
because of that pornographic film.
1038
01:02:31,742 --> 01:02:34,402
On eminence, he is convinced
that it was all a mistake.
1039
01:02:34,542 --> 01:02:36,582
Mistake, no? Thank your uncle,
1040
01:02:36,802 --> 01:02:39,342
who made us have the
Angelicum room for the play.
1041
01:02:39,662 --> 01:02:41,822
But no, no, no, it's not the way to play!
1042
01:02:43,182 --> 01:02:46,362
You don't have to repeat
the jokes like so many parrots.
1043
01:02:48,162 --> 01:02:49,562
You are not parrots!
1044
01:02:50,382 --> 01:02:51,642
You are the people!
1045
01:02:52,422 --> 01:02:53,522
Go to Mona!
1046
01:02:55,182 --> 01:02:57,362
Stop making a fuss, you witch!
1047
01:02:58,402 --> 01:03:00,262
I'm not saying to be in religious silence,
1048
01:03:00,602 --> 01:03:03,082
but at least a little respect for
those who commit themselves.
1049
01:03:03,162 --> 01:03:05,502
You dirty dog! For those
who give their soul like me!
1050
01:03:06,022 --> 01:03:07,442
Silence! Silence!
1051
01:03:09,462 --> 01:03:10,462
From the head?
1052
01:03:10,722 --> 01:03:13,022
From the head! I want to hear the people!
1053
01:03:13,682 --> 01:03:16,382
We are happy, we are happy,
1054
01:03:16,842 --> 01:03:19,021
and the chaps of your
bourgeois are different.
1055
01:03:19,022 --> 01:03:24,302
Our gentle and beloved Sotrano has always
been pleased by the buzz of the year.
1056
01:03:24,662 --> 01:03:26,922
All right, a little bit better.
1057
01:03:28,142 --> 01:03:29,682
I want to hear Ifigonia.
1058
01:03:29,982 --> 01:03:31,582
Ifigonia! Ifigonia!
1059
01:03:31,902 --> 01:03:33,662
Have any of you seen where she went?
1060
01:03:33,982 --> 01:03:35,942
Where did this mother go?
1061
01:03:36,142 --> 01:03:37,142
She's retired.
1062
01:03:37,742 --> 01:03:39,362
Come on, she's always there.
1063
01:03:42,562 --> 01:03:44,462
Oh, finally!
1064
01:03:45,562 --> 01:03:48,062
My name is not Ifigonia,
my name is Maria Teresa.
1065
01:03:49,022 --> 01:03:53,442
In theater, actors are called by the
names of the characters they play.
1066
01:03:54,102 --> 01:03:56,302
And if Odisee Lou worked with Strehler?
1067
01:03:56,362 --> 01:03:59,722
I don't care about Cos' or Strehler.
1068
01:03:59,862 --> 01:04:01,822
I like it when you call me by my name.
1069
01:04:02,042 --> 01:04:03,122
Come on, give me the start.
1070
01:04:03,422 --> 01:04:06,082
So strong and beautiful, I need a bow.
1071
01:04:06,622 --> 01:04:09,642
A noble bow that will break my shoe.
1072
01:04:10,762 --> 01:04:13,802
A beautiful and pure thing
that will exceed the measure.
1073
01:04:14,602 --> 01:04:18,542
Padre mio, se non mi
sposo, finirรฒ nel waterclozo.
1074
01:04:25,542 --> 01:04:26,942
It's a wonderful play.
1075
01:04:27,102 --> 01:04:30,162
Yes, I don't understand Italian, but
Shakespeare is always Shakespeare.
1076
01:04:39,258 --> 01:04:42,317
Here, let her do the bitter part,
she's so good at the figoni part.
1077
01:04:42,318 --> 01:04:46,438
Yes, so I can study all that nonsense.
No, no, I do the choir of virgins.
1078
01:04:46,638 --> 01:04:49,238
All right, then let's hear
the virgins. Irene, Silvia!
1079
01:04:49,758 --> 01:04:52,858
And then I would like to know
who told you that we are virgins.
1080
01:04:52,978 --> 01:04:56,398
No one? I'm right,
look, let's hear the choir.
1081
01:04:56,638 --> 01:04:59,418
We don't need to try, we've
already done it in Rome.
1082
01:05:00,278 --> 01:05:01,778
I want to hear you do it here.
1083
01:05:02,598 --> 01:05:05,177
Things are either done with
seriousness or they are done for nothing.
1084
01:05:05,178 --> 01:05:08,158
I don't care if the Figeni are in
Aulide or the Figoni are in Culide,
1085
01:05:08,178 --> 01:05:10,698
we have to put the same
effort, the same passion.
1086
01:05:11,178 --> 01:05:13,458
Then remember, this
fact has entered history.
1087
01:05:13,858 --> 01:05:16,798
The Goliards performed it in
the First and Second World Wars.
1088
01:05:17,038 --> 01:05:19,738
They went on the assault
on the Piave, in Russia,
1089
01:05:19,918 --> 01:05:23,198
in the desert set on fire by Bir El Gobi,
with the Figoni in Culide on their lips.
1090
01:05:23,818 --> 01:05:29,158
The play will take place at the Angelicum
Hall, kindly granted by Bishop Federico.
1091
01:05:29,518 --> 01:05:32,797
They assure me that it will
be a show without precedents,
1092
01:05:32,798 --> 01:05:37,018
that will make the whole of
Padua speak for a long time.
1093
01:05:57,370 --> 01:05:59,770
One moment! I'm coming, I'm coming!
1094
01:06:00,450 --> 01:06:01,450
Who could it be?
1095
01:06:05,150 --> 01:06:06,758
Hello?
1096
01:06:09,258 --> 01:06:11,078
Please, ma'am.
1097
01:06:37,338 --> 01:06:39,996
Of Frasile Mene, the
Sire of Corinth from the
1098
01:06:40,008 --> 01:06:42,618
vilous chest of the
rudicundal ass of honor.
1099
01:06:51,834 --> 01:06:54,114
I have always liked the use of the hand.
1100
01:07:16,246 --> 01:07:19,406
Oh, Sire, forgive me,
I give you everything.
1101
01:07:23,766 --> 01:07:27,866
We are the virgins of the Chants of Mantis.
1102
01:08:16,826 --> 01:08:20,506
I can't believe it!
1103
01:08:48,218 --> 01:08:49,918
I smell the smell of the school.
1104
01:08:50,478 --> 01:08:51,758
It's the smell of the hospitals.
1105
01:08:52,238 --> 01:08:53,638
And the barracks.
1106
01:08:53,758 --> 01:08:54,758
It's the same.
1107
01:09:03,674 --> 01:09:05,134
Oh, what's there to look at?
1108
01:09:06,654 --> 01:09:08,594
Haven't you ever seen
three virgins together?
1109
01:09:10,214 --> 01:09:11,214
Professor!
1110
01:09:13,054 --> 01:09:13,614
So...
1111
01:09:13,615 --> 01:09:14,994
Tell me everything, Professor.
1112
01:09:15,754 --> 01:09:16,514
How is he?
1113
01:09:16,754 --> 01:09:18,834
A little heart attack,
a little heart attack.
1114
01:09:19,214 --> 01:09:21,614
Poor Federico!
1115
01:09:21,854 --> 01:09:23,594
But still, he shouldn't be alarmed.
1116
01:09:23,794 --> 01:09:27,953
With a very long period of convalescence
and two hospital visits, he will recover.
1117
01:09:27,954 --> 01:09:28,954
He will certainly do it.
1118
01:09:29,074 --> 01:09:31,594
However, he has to
use the blade of a knife.
1119
01:09:31,914 --> 01:09:33,274
No drinking, no smoking,
1120
01:09:33,454 --> 01:09:35,754
and above all, no marital love.
1121
01:09:35,994 --> 01:09:37,234
Don't worry about that, Doctor.
1122
01:09:37,714 --> 01:09:38,714
Shut up!
1123
01:09:38,954 --> 01:09:42,494
And I can't hide from you that I've
already spoken to the reverend mother,
1124
01:09:42,794 --> 01:09:43,934
the principal of the school,
1125
01:09:44,154 --> 01:09:46,534
Saint Hermelinda, a pious refuge,
1126
01:09:46,974 --> 01:09:48,654
a bit expensive, to be honest,
1127
01:09:48,834 --> 01:09:50,194
where everyone accepts,
1128
01:09:50,954 --> 01:09:52,734
even university students.
1129
01:09:53,854 --> 01:09:54,993
But then, fortunately,
1130
01:09:54,994 --> 01:09:58,954
Fortunately, the fact that Federico
has been so famous has survived.
1131
01:09:58,974 --> 01:10:04,274
I don't know if it was about Carletto,
Tonino, Giulio or someone else.
1132
01:10:06,334 --> 01:10:08,774
Can we?
1133
01:10:09,294 --> 01:10:10,294
Come in.
1134
01:10:11,334 --> 01:10:12,334
Take it easy.
1135
01:10:38,970 --> 01:10:39,970
How is he?
1136
01:10:41,210 --> 01:10:42,990
He could have been worse.
1137
01:10:44,470 --> 01:10:45,470
Much worse.
1138
01:10:49,210 --> 01:10:50,210
Sir.
1139
01:10:51,430 --> 01:10:56,282
We are really sorry for what happened.
1140
01:10:57,802 --> 01:10:58,802
We beg you.
1141
01:10:58,982 --> 01:11:00,642
We ask for forgiveness.
1142
01:11:01,582 --> 01:11:02,582
Professor.
1143
01:11:03,102 --> 01:11:05,962
With the sense of the
deepest mortification.
1144
01:11:09,422 --> 01:11:11,782
We wrote it with our own hands.
1145
01:11:41,334 --> 01:11:42,534
How is your uncle now?
1146
01:11:43,374 --> 01:11:44,374
Better, better.
1147
01:11:45,754 --> 01:11:47,754
But now, let him rest.
1148
01:12:01,762 --> 01:12:03,462
But he had a nice ass, professor.
1149
01:12:03,982 --> 01:12:04,662
What do you mean, a nice ass?
1150
01:12:04,702 --> 01:12:07,782
No, I meant he had a nice
ass to find a bed in the hospital.
1151
01:12:10,202 --> 01:12:15,002
They are good boys, don't you think?
1152
01:12:15,222 --> 01:12:18,322
Very good. Your uncle gave
me very strict instructions.
1153
01:12:18,422 --> 01:12:20,622
You must not take another
step without my supervision.
1154
01:12:21,102 --> 01:12:21,662
Aunt Gaia?
1155
01:12:21,922 --> 01:12:22,262
Yes?
1156
01:12:22,742 --> 01:12:24,402
Aunt Gaia, are you going home?
1157
01:12:24,682 --> 01:12:24,942
Yes.
1158
01:12:25,102 --> 01:12:25,902
I'll go with you.
1159
01:12:26,122 --> 01:12:27,122
Thank you.
1160
01:12:27,502 --> 01:12:28,562
Are you healed?
1161
01:12:29,522 --> 01:12:31,002
Well, I recovered from the shock.
1162
01:12:32,542 --> 01:12:35,622
For the other inconvenience,
I always go straight.
1163
01:12:36,102 --> 01:12:39,362
They go straight too,
but they shouldn't turn left.
1164
01:12:40,362 --> 01:12:43,642
On the left, it doesn't seem delicate to
me, with the old man in those conditions.
1165
01:12:44,282 --> 01:12:45,981
But you don't go home from here.
1166
01:12:45,982 --> 01:12:48,862
No, you don't go home.
1167
01:13:25,754 --> 01:13:26,754
Where is she?
1168
01:13:38,650 --> 01:13:39,650
What are you doing?
1169
01:13:40,730 --> 01:13:42,070
I think I lost my head.
1170
01:13:43,390 --> 01:13:44,390
Selmo!
1171
01:13:45,190 --> 01:13:46,270
Stop, you're hurting me!
1172
01:13:48,110 --> 01:13:49,110
Please!
1173
01:13:52,054 --> 01:13:53,054
Selmo, don't!
1174
01:15:11,866 --> 01:15:14,366
The very dream comes to me, my God!
1175
01:15:47,418 --> 01:15:48,778
Banana, Kebana, Baba
1176
01:15:49,838 --> 01:15:51,258
Magubu, Gumbunnu, Banga
1177
01:15:53,318 --> 01:15:56,817
The mini, the mini, the
mini, the mini-mini-mini
1178
01:15:56,818 --> 01:15:58,977
The mini, the mini, the mini-mini-mini
1179
01:15:58,978 --> 01:16:01,398
The man, the man, the man,
the man, the man, the man
1180
01:16:11,642 --> 01:16:13,702
You can't stop the impetus of the flesh!
1181
01:16:13,982 --> 01:16:16,222
Anselmo, don't say
stupid things, I'm your aunt!
1182
01:16:16,402 --> 01:16:17,782
Acquired, aunt acquired!
1183
01:16:18,142 --> 01:16:19,541
The impetus is more stimulating!
1184
01:16:19,542 --> 01:16:21,902
Anselmo, you won't want to
take advantage of the situation?
1185
01:16:21,962 --> 01:16:23,262
In my physical weakness?
1186
01:16:23,482 --> 01:16:25,002
I am a woman and you...
1187
01:16:25,562 --> 01:16:26,722
You are now a man!
1188
01:16:26,982 --> 01:16:27,602
Yes, I told you!
1189
01:16:27,822 --> 01:16:28,982
We are a man and a woman!
1190
01:16:34,782 --> 01:16:35,782
Let go!
1191
01:16:41,182 --> 01:16:49,182
No, no, no, no, no...
1192
01:17:08,690 --> 01:17:10,470
What a shame, all naked.
1193
01:17:11,790 --> 01:17:13,550
She is ashamed, she has something to hide.
1194
01:17:22,522 --> 01:17:24,042
Come on, come on, come on.
1195
01:17:24,942 --> 01:17:26,046
Mara, Silvia, Irene.
1196
01:17:26,326 --> 01:17:28,066
Come out.
1197
01:17:28,486 --> 01:17:30,506
Come out, if you come in.
1198
01:17:31,286 --> 01:17:32,346
You are crazy.
1199
01:17:33,066 --> 01:17:34,166
Come to do the dance.
1200
01:17:34,926 --> 01:17:36,566
What do you want to do?
1201
01:17:37,366 --> 01:17:38,366
I'm coming.
1202
01:17:40,706 --> 01:17:42,770
I'm coming, too!
1203
01:17:43,150 --> 01:17:45,730
Did you understand the little
cousin with our sex therapy?
1204
01:17:46,210 --> 01:17:49,970
Come on, come on!
1205
01:17:50,690 --> 01:17:51,970
Come on!
1206
01:18:24,186 --> 01:18:25,506
I never thought I'd swim so well.
1207
01:18:26,046 --> 01:18:29,186
Maybe before getting married
she was a stroller in Venice.
1208
01:19:57,690 --> 01:19:59,730
But all is well that ends well.
1209
01:20:02,950 --> 01:20:04,329
As Sespyr rightly says,
1210
01:20:04,330 --> 01:20:07,390
what a beautiful day.
1211
01:20:08,770 --> 01:20:10,810
Too bad we didn't have the costume,
1212
01:20:11,570 --> 01:20:13,790
because we could have taken a bath.
1213
01:20:22,234 --> 01:20:25,514
Federico is healed before time
and he is completely relieved.
1214
01:20:26,334 --> 01:20:29,234
Your daughters have no
longer given place to the mentele.
1215
01:20:29,854 --> 01:20:32,673
I heard that Mara broke up with Giulio
1216
01:20:32,674 --> 01:20:35,794
and that they often see
her with a certain Fausto.
1217
01:20:36,234 --> 01:20:37,234
Fausto?
1218
01:20:37,854 --> 01:20:41,594
But I don't know who this Fausto is.
1219
01:20:44,134 --> 01:20:46,953
Look, it's not possible,
he must be mistaken.
1220
01:20:46,954 --> 01:20:47,954
I'm wrong!
1221
01:20:48,754 --> 01:20:52,414
And I repeat, it's not possible!
1222
01:20:54,954 --> 01:20:55,954
But...
1223
01:20:57,218 --> 01:20:58,218
It's not possible!
1224
01:22:16,154 --> 01:22:19,194
The socialists, and the other socialists
1225
01:22:27,834 --> 01:22:35,834
Subtitles by the Amara.org community
1226
01:22:41,306 --> 01:22:42,306
What are you doing?
1227
01:23:09,754 --> 01:23:10,754
Look at you!
1228
01:23:11,114 --> 01:23:12,214
I'll let you go!
1229
01:23:12,674 --> 01:23:14,614
That's why I'm letting you go!
1230
01:23:15,274 --> 01:23:18,154
I'm tired of being exploited by the bosses!
1231
01:23:19,834 --> 01:23:22,654
Bosses, dear ones,
come back to the village!
1232
01:23:23,754 --> 01:23:24,934
To the village? Me?
1233
01:23:25,694 --> 01:23:27,394
We've got the snake in the chest!
1234
01:23:27,834 --> 01:23:29,854
Stop talking to me, Gaia!
1235
01:23:30,194 --> 01:23:32,154
I'll answer you for the rhymes!
1236
01:23:32,534 --> 01:23:33,874
Oh, my God!
1237
01:23:35,574 --> 01:23:42,978
What a show! What a triumph!
What a popular participation!
1238
01:23:55,322 --> 01:23:56,322
Go away!
1239
01:23:56,462 --> 01:23:57,942
Go away from this red ball!
1240
01:23:59,982 --> 01:24:00,982
Hey Federico!
1241
01:24:01,502 --> 01:24:04,602
What are you saying about
the historical compromise, huh?
1242
01:24:04,722 --> 01:24:05,722
No!
1243
01:24:20,634 --> 01:24:23,734
You have ruined my life, and I am sorry.
1244
01:24:24,654 --> 01:24:28,894
You have destroyed my
political career, and I am sorry.
1245
01:24:29,454 --> 01:24:33,494
You have caused me to have a
heart attack, and he is going to forgive.
1246
01:24:33,934 --> 01:24:35,234
But everything has a limit.
1247
01:24:35,694 --> 01:24:37,614
In this case, the school.
1248
01:24:38,094 --> 01:24:40,614
What is too much, is too much.
1249
01:24:54,862 --> 01:24:58,382
Red flag, red flag,
1250
01:24:58,422 --> 01:25:01,181
forward people, to the red flag.
1251
01:25:01,182 --> 01:25:03,142
Well, then, what are you doing? Start over.
1252
01:25:04,242 --> 01:25:06,182
Let's wait for them to be inside, right?
1253
01:25:08,562 --> 01:25:12,626
Oh, my God, Federico.
1254
01:25:12,886 --> 01:25:14,526
What are they going to do in there?
1255
01:25:14,986 --> 01:25:16,866
I don't care. I don't care.
1256
01:25:17,306 --> 01:25:18,446
I don't want to know.
1257
01:25:19,246 --> 01:25:21,326
Be praised, Jesus Christ.
1258
01:25:23,266 --> 01:25:25,846
Be praised, Jesus Christ.
1259
01:27:34,186 --> 01:27:42,186
I'm going, I'm going, I'm going, I'm
going, I'm going, I'm going, I'm going
1260
01:27:49,946 --> 01:27:57,646
I'm going, I'm going, I'm going, I'm
going, I'm going, I'm going, I'm going
1261
01:28:00,426 --> 01:28:03,046
Traveller dreams come, save me my god.
89680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.