All language subtitles for Cugine mie (1978)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,314 --> 00:00:07,254 The train from Venice to Rovigo will arrive in Florence, Rome. 2 00:00:10,314 --> 00:00:11,314 How dare you! 3 00:00:11,854 --> 00:00:14,374 Excuse me, ma'am, I thought it was my sister. 4 00:00:14,654 --> 00:00:17,434 Why? You're touching her sister's back? 5 00:00:17,774 --> 00:00:19,454 Professor Bardin is so wonderful! 6 00:00:19,954 --> 00:00:21,954 Professor Gordignon, they're leaving. 7 00:00:22,134 --> 00:00:22,814 No, they're waiting. 8 00:00:23,154 --> 00:00:27,034 And you, professor, didn't understand the history exam of religions this morning. 9 00:00:27,334 --> 00:00:29,533 It's a student and assistant fight. 10 00:00:29,534 --> 00:00:31,074 Without warning. 11 00:00:31,454 --> 00:00:33,234 Let's not lose them. 12 00:00:34,194 --> 00:00:37,693 They are the reds who will ruin everything. 13 00:00:37,694 --> 00:00:39,134 The economy, the school, everything. 14 00:00:39,374 --> 00:00:40,374 May God help us. 15 00:00:40,674 --> 00:00:42,734 Where am I this morning at the university? 16 00:00:43,194 --> 00:00:45,554 My exams would have seen me yesterday. 17 00:00:45,694 --> 00:00:46,734 Federico, calm down. 18 00:00:46,954 --> 00:00:49,814 I was waiting for my granddaughters from Rome. 19 00:00:49,994 --> 00:00:51,854 My sister Felicina's daughters. 20 00:00:51,874 --> 00:00:54,414 What do you want to interest your granddaughters? 21 00:00:54,474 --> 00:00:56,433 I'm very interested in what your wife says. 22 00:00:56,434 --> 00:01:00,274 So my brother-in-law is an engineer, and he's sent to Venezuela to build a dam. 23 00:01:00,674 --> 00:01:02,587 Felicina, as her duty, follows him, but the 24 00:01:02,599 --> 00:01:04,614 children can't take them with them to school. 25 00:01:04,854 --> 00:01:05,974 Ah, school... 26 00:01:06,474 --> 00:01:07,854 Then they'll leave them to us. 27 00:01:09,374 --> 00:01:11,593 If only we had three children... 28 00:01:11,594 --> 00:01:13,553 And like those, then... 29 00:01:13,554 --> 00:01:15,634 The Lord knows what He does, Gaia. 30 00:01:15,894 --> 00:01:17,254 It means that we were right. 31 00:01:17,594 --> 00:01:18,594 Yes, Father. 32 00:01:19,874 --> 00:01:21,054 Ah, here they come! 33 00:01:21,634 --> 00:01:23,453 Goodbye, it was a pleasure to meet you. 34 00:01:23,454 --> 00:01:25,534 Everything is for me, believe me! 35 00:02:02,458 --> 00:02:05,078 I can't see the auntie! Ah, there she is, there's the uncle too! 36 00:02:05,098 --> 00:02:06,198 Hi, we're here! 37 00:02:06,778 --> 00:02:07,778 Mara, Silvia, Irene! 38 00:03:19,526 --> 00:03:21,206 I'm going to make you laugh 39 00:03:21,946 --> 00:03:23,766 I'm going to make you laugh 40 00:03:24,246 --> 00:03:26,106 I'm going to make you laugh 41 00:03:26,566 --> 00:03:30,126 I'm going to make you laugh 42 00:03:31,546 --> 00:03:32,546 Banana, banana 43 00:03:38,202 --> 00:03:42,163 Demini, Demini, 44 00:03:42,175 --> 00:03:46,202 Demini, Demini, Demini, Demini... 45 00:04:07,182 --> 00:04:15,182 I can't believe it, I can't believe it 46 00:04:23,342 --> 00:04:31,342 I can't believe it, I can't believe it 47 00:04:38,202 --> 00:04:39,702 Fuck you, fuck you, fuck you 48 00:04:42,442 --> 00:04:46,403 Demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, 49 00:04:46,415 --> 00:04:50,442 demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, demini, dem 50 00:05:26,170 --> 00:05:29,329 Antonietta, bring the suitcases to Mr. Ottavio's room. 51 00:05:29,330 --> 00:05:30,330 But Mr. Ottavio is young. 52 00:05:30,930 --> 00:05:32,110 Well, he's in his sixties. 53 00:05:32,250 --> 00:05:33,070 Then I won't sleep there. 54 00:05:33,190 --> 00:05:36,070 But what do you think Mr. Ottavio would like? 55 00:05:36,450 --> 00:05:38,150 Mr. Ottavio is my father-in-law. 56 00:05:38,250 --> 00:05:39,790 He sleeps in the guest room. 57 00:05:42,490 --> 00:05:44,830 Your room is at the bottom of the corridor, on the right. 58 00:06:11,130 --> 00:06:12,990 Horrible, have you seen it? 59 00:06:13,790 --> 00:06:14,790 Mamma mia! 60 00:06:15,730 --> 00:06:18,150 Well, you can go now, see you later. 61 00:06:18,470 --> 00:06:19,470 Can I take a shower? 62 00:06:19,510 --> 00:06:21,950 You can do anything, let's make it clear. 63 00:06:22,410 --> 00:06:24,970 If we want to agree, you have to do as in your house. 64 00:06:25,230 --> 00:06:26,230 Did I explain myself? 65 00:06:26,510 --> 00:06:27,510 Silvia! 66 00:06:29,490 --> 00:06:30,854 Did you see what a museum? 67 00:06:30,974 --> 00:06:31,974 The guide is missing. 68 00:06:32,254 --> 00:06:34,094 He said that here we are like in our house. 69 00:06:34,434 --> 00:06:34,614 Yes. 70 00:06:34,834 --> 00:06:36,314 Hey, did you hear what he said? 71 00:06:36,774 --> 00:06:39,374 If we want to agree, I don't care. 72 00:06:55,290 --> 00:06:57,570 No, no, no, no, no, no 73 00:07:04,662 --> 00:07:06,102 Hey, did you see my red shirt? 74 00:07:08,842 --> 00:07:11,466 Do you think they'll answer you this time? 75 00:07:13,686 --> 00:07:17,126 Are you looking for her here? She'll be in her place, right? 76 00:07:17,346 --> 00:07:18,346 Oh, sorry! 77 00:07:30,170 --> 00:07:31,190 Here's your shirt. 78 00:07:31,670 --> 00:07:33,310 Hey, what are you doing? Pull it out. 79 00:07:33,350 --> 00:07:34,350 Calm down, okay? 80 00:07:36,190 --> 00:07:41,554 Of course, when you learn to look for something... 81 00:07:46,714 --> 00:07:48,234 Aunt Gaia! 82 00:07:48,514 --> 00:07:49,514 Yes? 83 00:07:49,794 --> 00:07:50,814 Aunt Gaia! 84 00:07:51,274 --> 00:07:52,594 I'm in the wardrobe, come! 85 00:07:55,214 --> 00:07:58,046 Pass me the sheet. 86 00:08:04,730 --> 00:08:08,250 Excuse me, aunt, can I take off my clothes? They're all in my suitcase. 87 00:08:08,490 --> 00:08:11,810 Cover yourself, Benedetta. Federico is in the living room with his partner. 88 00:08:12,150 --> 00:08:14,550 Ah, Mr. Ottavio. Please, come in. 89 00:08:16,290 --> 00:08:17,370 What are you doing? 90 00:08:18,390 --> 00:08:19,910 Mara, where are you going? 91 00:08:19,970 --> 00:08:20,970 To say hello. 92 00:08:21,630 --> 00:08:22,630 Mara, wait! 93 00:08:24,290 --> 00:08:25,290 I'm Mara. 94 00:08:25,890 --> 00:08:27,170 Hello, Mr. Federico. 95 00:08:27,330 --> 00:08:28,530 Mr. Ottavio. 96 00:08:29,430 --> 00:08:30,430 Maria Vergine. 97 00:08:30,730 --> 00:08:32,950 This is the way to introduce yourself. 98 00:08:35,010 --> 00:08:37,930 Mara Colarossi, daughter of Ernesto and Felicina Bottesini. 99 00:08:38,110 --> 00:08:39,110 Pleasure. 100 00:08:39,310 --> 00:08:40,310 Don't look at her! 101 00:08:40,370 --> 00:08:42,190 What you shouldn't see, you've already seen. 102 00:08:42,850 --> 00:08:45,550 You're not crazy to go around like this at home, here you are men! 103 00:08:46,370 --> 00:08:47,830 Men? Here at home? 104 00:08:48,370 --> 00:08:50,990 Federico and his partner are not men, but they go to dress you. 105 00:08:53,290 --> 00:08:56,498 Ah, thank God, you have pants. 106 00:08:56,978 --> 00:08:59,018 I'm not going around naked like you and me. 107 00:09:05,026 --> 00:09:06,026 She's just like that. 108 00:09:12,442 --> 00:09:14,502 Oh, sorry, I didn't notice. 109 00:09:30,458 --> 00:09:31,458 Hair? 110 00:09:31,958 --> 00:09:32,958 Blonde? 111 00:09:34,278 --> 00:09:36,258 If only an impression, we understand. 112 00:09:36,778 --> 00:09:40,338 But not like the presentiment that will give us the gratacapi. 113 00:09:40,518 --> 00:09:41,838 It depends on you, Federico. 114 00:09:41,998 --> 00:09:44,118 You must impose yourself from the beginning, 115 00:09:44,130 --> 00:09:45,778 you must make your authority feel. 116 00:09:45,938 --> 00:09:47,838 Who said woman? 117 00:09:48,098 --> 00:09:49,137 They say... 118 00:09:49,138 --> 00:09:51,838 But these are not women, they are whores, go away! 119 00:09:52,898 --> 00:09:54,678 Four scullaccioni and good night, no? 120 00:09:54,818 --> 00:09:55,818 But not so much whore! 121 00:09:56,398 --> 00:09:59,458 Scullaccioni the same, you who pull down the underpants and down the boots! 122 00:10:00,458 --> 00:10:01,458 Bring me my pants! 123 00:10:01,598 --> 00:10:04,338 Down with the pants, down with the underwear, down with everything! 124 00:10:04,618 --> 00:10:05,618 Good boy! 125 00:10:06,458 --> 00:10:07,458 Here, take this. 126 00:10:10,458 --> 00:10:11,458 There. 127 00:10:13,426 --> 00:10:13,866 Wonderful! 128 00:10:14,306 --> 00:10:15,346 Nice, eh? Do you like it? 129 00:10:15,646 --> 00:10:16,646 You're still awake! 130 00:10:16,966 --> 00:10:17,626 Hi, auntie. 131 00:10:17,666 --> 00:10:20,306 The good girls at this hour are in the arms of Morfeo. 132 00:10:20,506 --> 00:10:22,726 Morfeo? And who is this Morfeo? A cool one, at least? 133 00:10:23,886 --> 00:10:25,886 Mara, but you had to hang him right there. 134 00:10:29,446 --> 00:10:34,366 So, when I'm in bed, I look at him, then I close my eyes and he dreams of everything. 135 00:10:34,646 --> 00:10:35,646 You know, what a joy! 136 00:10:37,546 --> 00:10:40,306 Silvia, you're too impudent, cover yourself a little more, blessed. 137 00:10:40,706 --> 00:10:42,106 But so much in bed, no one sees me. 138 00:10:42,586 --> 00:10:46,705 Now yes, but if you take this habit, when you will be married... 139 00:10:46,706 --> 00:10:48,086 What happens when she is married? 140 00:10:49,126 --> 00:10:51,006 Well, she will have to sleep with her husband. 141 00:10:51,346 --> 00:10:53,485 Why doesn't Uncle Federico see you naked? 142 00:10:53,486 --> 00:10:56,166 No, because I sleep with my shirt on. 143 00:10:56,966 --> 00:10:58,862 And when your uncle is sleeping, don't you get up? 144 00:10:58,886 --> 00:11:00,406 What kind of questions are you asking? 145 00:11:00,606 --> 00:11:03,466 Stop it, go to sleep and smoke less, here you can't breathe. 146 00:11:04,006 --> 00:11:05,006 You're right. 147 00:11:05,166 --> 00:11:06,166 Sure. 148 00:11:08,686 --> 00:11:09,766 Silvia, what are you doing? 149 00:11:09,946 --> 00:11:10,586 Nothing, uncle. 150 00:11:10,846 --> 00:11:12,586 I wanted to open it to change the air. 151 00:11:12,766 --> 00:11:14,046 Don't try it, for heaven's sake. 152 00:11:14,266 --> 00:11:17,186 And never open this window if you're not completely dressed. 153 00:11:18,726 --> 00:11:19,726 This is... 154 00:11:20,086 --> 00:11:22,606 This is a pious institution here in front of us. 155 00:11:23,626 --> 00:11:26,225 God, if someone throws an eye into it... 156 00:11:26,226 --> 00:11:30,186 Holy spirit of purgatory, enlighten these powers. 157 00:11:30,526 --> 00:11:32,326 If they throw an eye into it, they are fools. 158 00:11:48,650 --> 00:11:49,810 THE PURGATORY 159 00:13:00,954 --> 00:13:01,234 Yes? 160 00:13:01,434 --> 00:13:04,154 I'm sorry, Father, I was just being intentional. 161 00:13:04,674 --> 00:13:06,034 Go and call Father Rector. 162 00:13:17,370 --> 00:13:18,370 You're finished! 163 00:13:18,550 --> 00:13:19,550 It was time. 164 00:13:20,130 --> 00:13:21,190 You're always the longest. 165 00:13:23,290 --> 00:13:26,438 Because of you, I couldn't even go with Mara and Aunt Gaia. 166 00:13:26,558 --> 00:13:27,558 The men have left? 167 00:13:28,538 --> 00:13:30,298 Yes, there's only Antonietta. 168 00:13:30,678 --> 00:13:37,110 Do you want to get rid of yourself? 169 00:13:37,290 --> 00:13:38,290 Yes, sure! 170 00:13:52,122 --> 00:13:53,342 Antonietta, they're playing. 171 00:13:53,882 --> 00:13:56,882 Let them play, they're going to be some troublemakers. 172 00:13:57,722 --> 00:13:58,722 Ok, I'll go. 173 00:14:19,282 --> 00:14:21,722 Excuse me, I thought it was a 174 00:14:24,922 --> 00:14:29,318 Antonietta, the cockroaches are here. 175 00:14:30,218 --> 00:14:33,509 What? There are no cockroaches here. 176 00:14:33,510 --> 00:14:35,250 I always clean myself carefully. 177 00:14:36,670 --> 00:14:37,890 Oh, my God! 178 00:14:38,610 --> 00:14:40,150 Watch out! 179 00:14:40,710 --> 00:14:48,710 Ouch, the sacred bone! 180 00:14:51,510 --> 00:14:52,989 Antonietta, cover yourself. 183 00:15:22,990 --> 00:15:24,810 Well, we're all women. 184 00:15:25,030 --> 00:15:26,030 And your father? 185 00:15:26,250 --> 00:15:27,750 No, he's a rascal. 186 00:15:30,410 --> 00:15:32,250 Gaia, let me talk to you. 187 00:15:34,450 --> 00:15:35,770 We're in Padua. 188 00:15:37,450 --> 00:15:40,190 Padua is a provincial city. 189 00:15:41,310 --> 00:15:44,710 It's a city with a very well-known custom. 190 00:15:46,250 --> 00:15:49,590 And you should know that I'm a man of sight. 191 00:15:49,810 --> 00:15:51,430 Yes, yes, we know. 192 00:15:52,990 --> 00:15:54,630 I am a professor at the university. 193 00:15:55,650 --> 00:15:57,969 I am a municipal councillor. 194 00:15:57,970 --> 00:15:58,830 And who knows? 195 00:15:58,930 --> 00:16:00,610 That they won't do it before the deputies. 196 00:16:00,650 --> 00:16:02,310 You doubt me, you are so stubborn! 197 00:16:09,810 --> 00:16:10,918 I'm going. 198 00:16:11,338 --> 00:16:12,338 Stop! 199 00:16:14,458 --> 00:16:16,154 Hello, it's me. 200 00:16:17,174 --> 00:16:18,273 I knew it. 201 00:16:18,274 --> 00:16:19,314 It's the courier. 202 00:16:21,014 --> 00:16:22,294 Eminence, nice to meet you. 203 00:16:26,214 --> 00:16:27,354 Yes, yes, of course. 204 00:16:28,854 --> 00:16:30,134 It won't happen again. 205 00:16:31,314 --> 00:16:33,054 It won't happen again, Eminence. 206 00:16:33,174 --> 00:16:34,514 Yes, of course. 207 00:16:36,194 --> 00:16:38,214 It won't happen again. 208 00:16:39,854 --> 00:16:41,434 Yes, yes, Eminence, well said. 209 00:16:41,694 --> 00:16:42,994 What are you talking about? 210 00:16:43,274 --> 00:16:44,453 With an archiclaster. 211 00:16:44,454 --> 00:16:47,293 He's an ecclesiast, not an ecclesiast. 212 00:16:47,294 --> 00:16:50,594 I didn't say ecclesiast, I said archiclaster. 213 00:16:50,654 --> 00:16:51,514 It's a scientific term. 214 00:16:51,515 --> 00:16:52,574 What does it mean? 215 00:16:53,174 --> 00:16:54,734 Well, you're messing with me. 216 00:16:55,094 --> 00:16:56,154 Yes, yes, Eminence. 217 00:16:56,694 --> 00:16:59,554 And you allow that in your presence, in the presence of your wife, 218 00:16:59,754 --> 00:17:01,114 you use a similar language. 219 00:17:01,574 --> 00:17:03,493 Well, I'm talking to you. 220 00:17:03,494 --> 00:17:05,673 I'm talking to you, with the archicla... 221 00:17:05,674 --> 00:17:06,873 Yes, Eminence. 222 00:17:06,874 --> 00:17:10,234 If, like you, they all end up in jail, I'll tell you! 223 00:17:10,454 --> 00:17:11,534 They end up in jail! 224 00:17:12,634 --> 00:17:13,634 What is it? 225 00:17:14,474 --> 00:17:18,254 The thing is coming to the ears of its eminence. 226 00:17:18,454 --> 00:17:19,454 Are you happy? 227 00:17:19,734 --> 00:17:21,374 What are you doing? 228 00:17:21,754 --> 00:17:22,054 Calm down! 229 00:17:22,334 --> 00:17:23,934 I'm calm, I'm very calm! 230 00:17:24,654 --> 00:17:26,594 In jail I'm at least reforming! 231 00:17:26,854 --> 00:17:27,394 Stay calm! 232 00:17:27,674 --> 00:17:29,973 No jail, no reforming! 233 00:17:29,974 --> 00:17:35,774 But I guarantee you that if you others are not able to live in a civil house, 234 00:17:36,874 --> 00:17:38,414 You will be the college! 235 00:17:38,934 --> 00:17:41,074 Good, so we can also become lesbians. 236 00:17:42,554 --> 00:17:46,114 The beginnings are always difficult, but we must persevere. 237 00:17:46,394 --> 00:17:50,354 So, with a lot of patience, we managed to make them understand our needs, 238 00:17:52,014 --> 00:17:55,094 Federico's position, and I must say that your daughters have been good. 239 00:17:55,494 --> 00:17:57,574 They understood and took the step. 240 00:17:58,074 --> 00:18:00,694 Some days ago they started attending the university, 241 00:18:01,134 --> 00:18:04,553 our beautiful and rightly famous university of Padova. 242 00:18:04,554 --> 00:18:07,274 But you're that bastard from Bordignon with the three grannies. 243 00:18:07,494 --> 00:18:10,694 You're right, you're one of the hidden masterpieces. 244 00:18:11,314 --> 00:18:12,610 What do you know, they're hidden. 245 00:18:12,634 --> 00:18:13,754 Look at how they're dressed. 246 00:18:14,494 --> 00:18:16,314 To show off that you want the fire to burn. 247 00:18:17,394 --> 00:18:18,034 Good one. 248 00:18:18,154 --> 00:18:19,154 Mimmo, come on. 249 00:18:21,694 --> 00:18:25,722 Migo, the hit is with the boys. 250 00:18:25,982 --> 00:18:27,302 These are three bigots like us. 251 00:18:27,482 --> 00:18:29,082 But trying doesn't cost anything, right? 252 00:18:29,882 --> 00:18:31,942 With a similar smell as having the horn. 253 00:18:32,202 --> 00:18:34,001 It could have been someone who tried to attack. 254 00:18:34,002 --> 00:18:35,961 But isn't it that in Padua they are all... 255 00:18:35,962 --> 00:18:38,682 Oh, I forgot the newspapers. 256 00:18:38,942 --> 00:18:40,522 I'm going to get them. Go ahead. 257 00:18:40,982 --> 00:18:41,642 I'll see you later. 258 00:18:41,902 --> 00:18:42,902 Come on, come on. 259 00:18:44,702 --> 00:18:47,698 They will be the grandchildren of Bordignon, but I will find out all three. 260 00:18:47,722 --> 00:18:48,722 How dare you? 261 00:18:49,602 --> 00:18:51,462 With his permission it is understood. 262 00:18:53,562 --> 00:18:55,002 Mara, Silvia, Irene. 263 00:18:56,042 --> 00:18:57,042 Here. 264 00:19:05,322 --> 00:19:09,862 Look at these three girls, you don't have to give them the slightest confidence, 265 00:19:10,242 --> 00:19:12,694 not even to talk to each other about this, not 266 00:19:12,706 --> 00:19:15,062 even good morning, good evening, understood? 267 00:19:15,422 --> 00:19:17,462 Well, but good night, yes. 268 00:19:31,462 --> 00:19:36,649 I'm glad that with an uncle like ours you can imagine everything, but you can know 269 00:19:36,650 --> 00:19:37,990 for whom you had taken us. 270 00:19:39,010 --> 00:19:42,670 Now we can tell you, you know what we thought about your account? 271 00:19:44,710 --> 00:19:47,409 Well, I'm not telling you what we thought about yours. 272 00:19:47,410 --> 00:19:48,690 Tell me, tell me. 273 00:19:48,990 --> 00:19:50,810 We thought you were all checks. 274 00:19:51,390 --> 00:19:51,970 Checks to me? 275 00:19:52,190 --> 00:19:53,570 But do you know what they call me? 276 00:19:53,750 --> 00:19:55,610 Once I heard you call you a bastard. 277 00:19:56,050 --> 00:19:57,050 And me instead? 278 00:19:57,090 --> 00:19:58,510 With the electronic lamp switch. 279 00:20:00,310 --> 00:20:01,310 Help! 280 00:20:01,690 --> 00:20:02,690 Help! 281 00:20:03,030 --> 00:20:04,030 Help me! 282 00:20:04,610 --> 00:20:05,610 Hurry up! 283 00:20:06,850 --> 00:20:07,850 Help me! 284 00:20:08,590 --> 00:20:09,790 What the hell happened to you? 285 00:20:09,990 --> 00:20:11,270 A viper bit me. 286 00:20:11,730 --> 00:20:12,970 What? A viper? 287 00:20:13,070 --> 00:20:14,570 Yes, yes, but it bit me right here. 288 00:20:14,870 --> 00:20:16,370 And you feel like dying? 289 00:20:17,410 --> 00:20:18,050 I really feel like dying. 290 00:20:18,310 --> 00:20:21,329 And I, to not let you die, I should soak you in the poison, right? 291 00:20:21,330 --> 00:20:23,290 Yes, that's how it should be done. 292 00:20:23,690 --> 00:20:25,070 Nice as a courier. 293 00:20:25,550 --> 00:20:27,570 But you do the therapy yourself, dear. 294 00:20:28,430 --> 00:20:30,570 For this time, be happy with this. 295 00:21:09,050 --> 00:21:10,170 I like your camel. 296 00:21:10,550 --> 00:21:12,950 How did you know it was camel wool? 297 00:21:13,830 --> 00:21:15,590 I understood it from these two things. 298 00:21:17,190 --> 00:21:18,738 I would undress you. 299 00:21:19,838 --> 00:21:20,998 I would kiss you. 300 00:21:22,498 --> 00:21:24,218 I would jump on you. 301 00:21:25,958 --> 00:21:28,390 I would... 302 00:21:30,370 --> 00:21:31,490 Don't talk about me. 303 00:21:59,866 --> 00:22:02,346 Is it true that this is the most beautiful place in the world? 304 00:22:03,206 --> 00:22:06,166 Well, to begin with, the most beautiful place in the world is Rome. 305 00:22:06,686 --> 00:22:09,666 Uffa with this Rome, but what do you have of beauty? 306 00:22:10,086 --> 00:22:11,525 Rome means... 307 00:22:11,526 --> 00:22:14,366 Well, we have the Colosseum, we have the dome, 308 00:22:15,006 --> 00:22:17,186 we have the Campidoglio, we have the Forio, 309 00:22:17,246 --> 00:22:19,045 but excuse me, what do you have in Padua? 310 00:22:19,046 --> 00:22:22,066 In Padua we have... we have... 311 00:22:22,766 --> 00:22:26,065 we have... we have... we have... 312 00:22:26,066 --> 00:22:28,926 We have it! We have it! We have it! 313 00:22:31,126 --> 00:22:35,750 Good morning, wake up, miss! 314 00:22:36,850 --> 00:22:38,490 Miss! Miss! 315 00:22:39,550 --> 00:22:40,550 Miss! 316 00:22:40,650 --> 00:22:43,350 And plant the seed, miss! Miss! 317 00:22:44,670 --> 00:22:48,330 Miss! Miss, go to your room, the customers are coming! 318 00:22:48,370 --> 00:22:49,610 Hurry up, miss! 319 00:22:50,310 --> 00:22:53,650 It's good that the doors are closed, but we're not in a mess. 320 00:22:53,950 --> 00:22:55,050 What's the mess? 321 00:22:55,450 --> 00:22:56,450 It's not for you. 322 00:22:56,451 --> 00:22:58,290 No, there was a time. 323 00:22:59,010 --> 00:23:01,070 Ah, a fairy tale. 324 00:23:01,350 --> 00:23:02,870 Yes, a beautiful fairy tale. 325 00:23:02,910 --> 00:23:04,390 Tell it to Uncle Federico. 326 00:23:07,730 --> 00:23:10,870 Antonietta, did the doctor order you to dress like this? 327 00:23:10,990 --> 00:23:14,630 And how should a good Catholic girl dress? 328 00:23:15,130 --> 00:23:16,170 As a Christian. 329 00:23:17,110 --> 00:23:19,470 If you want some old dress, we'll fix it for you. 330 00:23:19,690 --> 00:23:20,690 Great idea. 331 00:23:21,070 --> 00:23:23,370 Let's go get something and renovate the wardrobe. 332 00:23:23,670 --> 00:23:24,670 Come on. 333 00:23:29,670 --> 00:23:33,613 This is not good, this is not good, this is broken, this is old, this flower, this one I 334 00:23:33,625 --> 00:23:37,670 take, this one I throw, this one I wash, this one I don't like, and this one I don't like! 335 00:23:41,070 --> 00:23:42,070 Nice shot! 336 00:23:49,898 --> 00:23:55,242 I don't want to take advantage, then the lady gets angry. 337 00:23:55,602 --> 00:23:58,502 What do you mean you get angry? You'll see that she will be happy. 338 00:23:59,062 --> 00:24:00,062 Come on, get out of here. 339 00:24:01,102 --> 00:24:02,822 Antonello, how are you with Giacomo? 340 00:24:02,862 --> 00:24:03,902 This is my whiteness. 341 00:24:04,562 --> 00:24:07,342 Look, it has the stripes, like neonates. 342 00:24:07,642 --> 00:24:08,922 Yes, it looks like a spotlight. 343 00:24:09,322 --> 00:24:12,242 Come on, come on, come on, let's take them all off. 344 00:24:12,742 --> 00:24:14,202 Giacomo! Giacomo! 345 00:24:15,362 --> 00:24:17,781 Giacomo! I can't see our casettone! 346 00:24:17,782 --> 00:24:20,102 It's us who have to see it. 347 00:24:22,402 --> 00:24:23,402 Gnocci! 348 00:24:24,182 --> 00:24:26,242 Our country is underdeveloped. 349 00:24:26,462 --> 00:24:28,722 Come on, put on your gnocci and take off your pants. 350 00:24:29,302 --> 00:24:30,562 Come on, get out of here. 351 00:24:31,082 --> 00:24:31,782 Come on. 352 00:24:32,022 --> 00:24:33,281 I can't put them on. 353 00:24:33,282 --> 00:24:33,602 Why not? 354 00:24:33,842 --> 00:24:35,902 Because if he sees them on me, he'll yell at me. 355 00:24:36,362 --> 00:24:40,082 Instead, I bet your boyfriend would be very happy to see them on you. 356 00:24:40,162 --> 00:24:41,662 I don't have a boyfriend. 357 00:24:42,982 --> 00:24:44,602 Well, then who's yelling at you? 358 00:24:44,622 --> 00:24:45,622 No one. 359 00:24:45,662 --> 00:24:46,662 Girls. 360 00:24:48,322 --> 00:24:49,461 What's this mess? 361 00:24:49,462 --> 00:24:49,662 Ask him. 362 00:24:49,862 --> 00:24:51,882 Excuse me, aunt, we're in pajamas. 363 00:24:52,842 --> 00:24:53,842 Antonietta, you're naked. 364 00:24:54,202 --> 00:24:55,202 Not really. 365 00:25:09,562 --> 00:25:12,642 But in your opinion, who could it be that the scream is changing by changing? 366 00:25:14,682 --> 00:25:16,262 The boyfriend is not there. 367 00:25:18,202 --> 00:25:21,362 It's very strange, I couldn't get a word out of him. 368 00:25:23,482 --> 00:25:27,649 In my opinion, girls, there's something down here. 369 00:25:27,650 --> 00:25:29,210 And then let's try to be clear. 370 00:25:30,130 --> 00:25:31,550 Yes, we have to go deep. 371 00:25:54,714 --> 00:25:56,533 But that's Mr. Ottavio's room! 372 00:25:56,534 --> 00:25:57,534 Let's go! 373 00:26:09,690 --> 00:26:10,690 Let me see. 374 00:26:34,682 --> 00:26:40,050 What are they doing? Are they playing with the beautiful little statues? 375 00:26:40,370 --> 00:26:41,370 Do you hear something? 376 00:26:43,410 --> 00:26:43,850 Yes. 377 00:26:44,430 --> 00:26:45,790 Last position, quick! 378 00:26:46,090 --> 00:26:47,090 Now, yes. 379 00:26:47,870 --> 00:26:49,810 What a beautiful Pepe, Pepe the Pigeon. 380 00:26:54,242 --> 00:26:56,718 No, no, Benedetta! 381 00:26:56,878 --> 00:26:57,238 No what? 382 00:26:57,578 --> 00:27:00,777 This is from the March PlayGear, I asked you for the May one! 383 00:27:00,778 --> 00:27:05,538 Ah, I'm sorry, but with all these possessions, I can't... 384 00:27:07,018 --> 00:27:08,018 understand it. 385 00:27:08,638 --> 00:27:13,258 Ah, now I remember, I think I understand. 386 00:27:13,858 --> 00:27:15,918 I'm so sorry, Mr. Ottavio. 387 00:27:15,958 --> 00:27:17,358 Now I follow. 388 00:27:23,802 --> 00:27:25,802 Oh, yes, that's the one! 389 00:27:27,062 --> 00:27:28,942 Good girl, very good! 390 00:27:29,642 --> 00:27:31,922 Now she's the woman of my dreams, 391 00:27:31,962 --> 00:27:33,382 the goddess of June! 392 00:27:45,434 --> 00:27:46,734 Bravo! Bravo! 393 00:27:53,146 --> 00:27:55,546 That's right, that's right. 394 00:27:55,906 --> 00:27:58,966 One more, and we're done. 395 00:28:00,186 --> 00:28:01,386 Good boy. 396 00:28:01,986 --> 00:28:04,346 You understood the Puritan. 397 00:28:04,726 --> 00:28:06,586 Yes, good boy. 398 00:28:12,858 --> 00:28:13,858 It was like that. 399 00:28:14,298 --> 00:28:16,758 And we have a scene if we say archiclastic. 400 00:28:17,518 --> 00:28:18,518 Ghisemo! 401 00:28:18,758 --> 00:28:19,758 Ghisemo! 402 00:28:20,058 --> 00:28:21,058 Ghisemo! 403 00:28:21,438 --> 00:28:23,018 I'm sure Ghisemo! 404 00:28:33,746 --> 00:28:40,334 Here everything grows, the traffic, the smog, the devaluation, the prices. 405 00:28:41,114 --> 00:28:45,834 Only Mr. Ottavio doesn't grow anything. Poor Mr. Ottavio. 406 00:28:45,914 --> 00:28:52,314 Poor Mr. Ottavio, poor Antonietta. I would make that old man pass his will. 407 00:28:52,534 --> 00:28:54,554 You should make him one of those disgusting jokes. 408 00:28:55,314 --> 00:28:58,773 Yes, a disruptive action, at the base. 409 00:28:58,774 --> 00:29:06,334 Yes, I would have an idea, it would be the triumph of technique, technique on meat. 410 00:29:07,154 --> 00:29:12,094 So, 10 meters of wire, a double thorn, insulating tape and an aerostat. 411 00:29:12,294 --> 00:29:14,774 There is no need for that, so much you are always in the ball. 412 00:29:15,654 --> 00:29:18,174 Reostato, reostato, it's here, come on, let's go in. 413 00:29:25,114 --> 00:29:26,634 I'm almost done here, what about you? 414 00:29:26,774 --> 00:29:29,314 I have one more minute and everything is ready. 415 00:29:43,290 --> 00:29:44,290 I'm done, too. 416 00:29:56,826 --> 00:29:57,826 It's the aunts! 417 00:30:27,326 --> 00:30:29,646 We have to study the new positions today. 418 00:30:30,046 --> 00:30:31,286 Yes, Mr. Octavio. 419 00:30:32,526 --> 00:30:34,926 Hush! Quiet! What's going on? Wait! 420 00:30:35,346 --> 00:30:36,346 Execute! 421 00:31:00,026 --> 00:31:01,026 Come on, get ready. 422 00:31:01,106 --> 00:31:02,106 It's time. 423 00:31:10,686 --> 00:31:14,270 They're here. 424 00:31:17,538 --> 00:31:18,978 Let's start from the first position. 425 00:31:22,746 --> 00:31:25,610 But there's no tube here. 426 00:31:25,810 --> 00:31:27,110 Good, good. 427 00:31:27,630 --> 00:31:28,690 Come on, let me try. 428 00:31:35,182 --> 00:31:37,406 Let's change. 429 00:31:46,034 --> 00:31:47,554 Slow down, do you want to get a blow? 430 00:31:48,634 --> 00:31:49,634 Change! 431 00:31:49,814 --> 00:31:53,170 Let me see. 432 00:31:53,770 --> 00:31:55,470 Now it's better, it's starting to work. 433 00:31:58,390 --> 00:31:59,390 Enough, enough. 434 00:32:00,590 --> 00:32:01,990 I don't feel very well. 435 00:32:02,530 --> 00:32:05,010 Maybe it's this electricity that's in the air. 436 00:32:05,290 --> 00:32:06,330 That's enough for tonight. 437 00:32:08,510 --> 00:32:11,778 I don't want it to get in the way of something. 438 00:32:12,538 --> 00:32:15,657 A couple more seats and the grandfather will get the joke. 439 00:32:15,658 --> 00:32:17,358 Shut up, shut up! 440 00:32:25,638 --> 00:32:28,358 What are you doing, instead of turning off the light, let's go away! 441 00:32:36,738 --> 00:32:38,306 I feel my age! 442 00:32:47,066 --> 00:32:49,366 We put him in retirement for the elderly, 443 00:32:49,706 --> 00:32:52,066 held by the Minime sisters. 444 00:32:53,426 --> 00:32:56,686 Federico has been irresistible in his decision. 445 00:32:57,526 --> 00:32:58,786 On the other hand, 446 00:32:58,826 --> 00:33:00,186 we must not forget 447 00:33:00,846 --> 00:33:03,165 that he is the president of the citizen 448 00:33:03,177 --> 00:33:05,926 committee for the boycott of the Oceana press. 449 00:33:06,586 --> 00:33:09,226 Look at the line, it's rare to see one like this. 450 00:33:09,326 --> 00:33:10,326 It's really beautiful. 451 00:33:10,566 --> 00:33:12,506 So this flower is the most gifted, okay? 452 00:33:12,806 --> 00:33:13,246 Yes, it is. 453 00:33:13,826 --> 00:33:14,946 I'm not the only one. 454 00:33:15,026 --> 00:33:16,266 Turn, turn, come on! 455 00:33:17,086 --> 00:33:18,385 But this one is not bad either. 456 00:33:18,386 --> 00:33:19,386 This one is beautiful. 457 00:33:20,766 --> 00:33:24,772 This is more, more, more 458 00:33:24,784 --> 00:33:28,766 more, more, more, more, more 459 00:33:50,126 --> 00:33:52,720 Antonietta also wanted to leave, but your 460 00:33:52,732 --> 00:33:55,846 daughters managed to prove that she was innocent. 461 00:33:56,726 --> 00:33:59,495 Having done those things for obedience and 462 00:33:59,507 --> 00:34:02,686 respect of the old age, and it was a good thing. 463 00:34:02,846 --> 00:34:04,831 Because another housewife like her at that 464 00:34:04,843 --> 00:34:07,126 price, we would not have found her safe anymore. 465 00:34:08,806 --> 00:34:13,106 The behavior of the children is always exemplary. 466 00:34:15,738 --> 00:34:20,378 Oh, God! What have they done to me? 467 00:34:21,238 --> 00:34:22,238 Federico! 468 00:34:23,098 --> 00:34:24,098 Gaglia! 469 00:34:25,498 --> 00:34:26,498 Gaglia! 470 00:34:27,498 --> 00:34:28,058 Gaglia! 471 00:34:28,318 --> 00:34:29,457 What is it, Federico? 472 00:34:29,458 --> 00:34:30,118 A telegram. 473 00:34:30,398 --> 00:34:31,138 Open it! 474 00:34:31,318 --> 00:34:35,998 It says that Anselmo is coming to see us like every year. 475 00:34:36,858 --> 00:34:37,858 Virgin Mary! 476 00:34:39,418 --> 00:34:40,917 How can I say no? 477 00:34:40,918 --> 00:34:43,218 Are you afraid of your brother Agostino? 478 00:34:43,338 --> 00:34:46,378 Yes, I'm afraid of Agostino. 479 00:34:47,438 --> 00:34:49,938 I'm afraid of my brother Agostino. 480 00:34:51,158 --> 00:34:53,258 What do you think of your brother? 481 00:34:55,178 --> 00:34:57,598 Federico, we need to find a solution. 482 00:34:57,998 --> 00:34:59,698 Yes, a solution. 483 00:35:00,678 --> 00:35:02,517 A solution would be... 484 00:35:02,518 --> 00:35:03,878 What solution? 485 00:35:04,798 --> 00:35:05,798 The school. 486 00:35:06,738 --> 00:35:07,738 The school. 487 00:35:09,538 --> 00:35:10,538 We'll pay for it. 488 00:35:10,598 --> 00:35:12,578 If you make a sacrifice, Gaia... 489 00:35:13,578 --> 00:35:14,778 Federico, let's not rush. 490 00:35:15,798 --> 00:35:16,878 Let's talk with the powers. 491 00:35:17,198 --> 00:35:18,578 You speak so well. 492 00:35:18,918 --> 00:35:21,757 If you manage to find the right words... 493 00:35:21,758 --> 00:35:22,758 But... 494 00:35:24,138 --> 00:35:25,578 But why? What's the problem? 495 00:35:25,798 --> 00:35:27,478 Isn't there Mr. Ottavio's room? 496 00:35:27,498 --> 00:35:28,498 Or we can get together. 497 00:35:28,638 --> 00:35:30,038 We have a room in our room. 498 00:35:30,318 --> 00:35:32,098 Irene, didn't you understand? 499 00:35:33,258 --> 00:35:34,318 Anselmos is a young man. 500 00:35:34,598 --> 00:35:35,998 Well, you know he's a wimp. 501 00:35:36,698 --> 00:35:38,578 Enough. I don't understand anything. 502 00:35:40,718 --> 00:35:45,158 No, Federico, everything will be fine, because they will make us a solemn oath. 503 00:35:45,898 --> 00:35:49,318 Swear that you will treat Anselmo as if he were your brother. 504 00:35:49,778 --> 00:35:50,778 We swear! 505 00:36:05,722 --> 00:36:06,722 What are you reading? 506 00:36:07,622 --> 00:36:08,622 A novel. 507 00:36:08,922 --> 00:36:09,922 It's about a fire. 508 00:36:10,762 --> 00:36:11,762 Come on in! 509 00:36:15,102 --> 00:36:15,582 Antonietta! 510 00:36:15,722 --> 00:36:17,622 Our young Antonietta! 511 00:36:18,702 --> 00:36:21,602 Take the suitcases and put everything in the room of the young man. 512 00:36:21,802 --> 00:36:23,022 No! I won't touch my cameras. 513 00:36:27,762 --> 00:36:28,762 No one. 514 00:36:29,782 --> 00:36:31,982 Welcome back, Mr. Anselmo. 515 00:36:40,242 --> 00:36:41,942 Antonietta, is that you? 516 00:36:50,062 --> 00:36:51,682 You don't recognize her, do you? 517 00:36:52,122 --> 00:36:54,782 Why? Am I not the same as before? 518 00:36:55,142 --> 00:36:56,142 No. 519 00:36:56,922 --> 00:37:00,681 Of course, many things have changed in this house 520 00:37:00,682 --> 00:37:03,262 for the sake of Chelela. 521 00:37:04,322 --> 00:37:06,762 Chelela are these here, my grandchildren. 522 00:37:09,302 --> 00:37:12,622 Hi, I'm Mara, this is Silvia and this is Irene. 523 00:37:13,722 --> 00:37:14,722 Pleasure. 524 00:37:16,442 --> 00:37:17,862 What are you doing, Linchino? 525 00:37:18,082 --> 00:37:21,102 Of course, you're a well-educated boy, my nephew. 526 00:37:21,542 --> 00:37:24,142 You should take example from him. 527 00:37:26,262 --> 00:37:27,262 Anselmo... 528 00:37:27,622 --> 00:37:28,622 Pleasure. 529 00:37:29,342 --> 00:37:30,342 Your servant. 530 00:37:31,522 --> 00:37:32,922 All right, auntie. 531 00:37:33,482 --> 00:37:36,962 But if this is the way to make them spiritual, it's fine, auntie. 532 00:37:39,222 --> 00:37:40,222 Anselmo, I'm here. 533 00:37:40,582 --> 00:37:41,582 What are you doing? 534 00:37:42,902 --> 00:37:43,982 I'm licking my shoe. 535 00:37:45,462 --> 00:37:47,022 Anselmo, what if you get a cramp? 536 00:37:47,262 --> 00:37:49,122 Oh, how stupid. 537 00:37:52,922 --> 00:37:55,542 And sometimes, unfortunately, there was nothing to do. 538 00:37:55,702 --> 00:37:57,162 He's afraid he makes bad jokes. 539 00:37:57,442 --> 00:37:59,042 Hey, who told you that smoke never does? 540 00:37:59,382 --> 00:37:59,562 Why? 541 00:37:59,802 --> 00:38:01,421 It's been an hour since the flies came in here, 542 00:38:01,422 --> 00:38:02,942 you're not dead yet, Benedetta. 543 00:38:03,122 --> 00:38:04,562 The flies will be with the filter. 544 00:38:11,082 --> 00:38:12,982 Why are you jealous of Anselmo? 545 00:38:13,062 --> 00:38:15,062 Look, he's very shy with women. 546 00:38:16,842 --> 00:38:19,882 Maybe you won't believe it, but I still haven't touched my back. 547 00:38:20,102 --> 00:38:21,102 I hope so. 548 00:38:21,362 --> 00:38:23,402 Shut up, you put your hands everywhere. 549 00:38:23,942 --> 00:38:24,602 What's going on? 550 00:38:24,842 --> 00:38:27,702 He doesn't even feel well, poor thing. 551 00:38:27,762 --> 00:38:29,702 He has a bad cold or maybe a lumbar. 552 00:38:30,242 --> 00:38:31,762 All of a sudden, he's leaning forward. 553 00:38:32,342 --> 00:38:33,502 But for me, it's stomachache. 554 00:38:33,842 --> 00:38:35,202 Look, it's Mara who does medicine. 555 00:38:35,482 --> 00:38:36,482 You do the reading. 556 00:38:36,702 --> 00:38:38,502 So, Tasi, have you seen Renato? 557 00:38:38,522 --> 00:38:41,382 Oh, you're so mean, you always lose it. 558 00:38:41,742 --> 00:38:43,981 What should I do, tie it with a... 559 00:38:43,982 --> 00:38:46,302 You can't believe that in Rome you got hurt by the police. 560 00:38:46,542 --> 00:38:48,262 They call me the Passionary in Rome. 561 00:38:48,502 --> 00:38:51,222 He told me that you got hit by a candeotto, is that true? 562 00:38:51,462 --> 00:38:52,562 Of course, by a scab. 563 00:38:52,922 --> 00:38:54,042 Show him the scar. 564 00:38:54,762 --> 00:38:58,222 Look, look here if you don't believe me. 565 00:38:58,822 --> 00:38:59,822 I don't see it. 566 00:39:01,282 --> 00:39:02,682 Look carefully, you can see it now. 567 00:39:02,902 --> 00:39:04,882 Wait, wait a moment, I'll check. 568 00:39:05,282 --> 00:39:06,862 But it's not a scar, it's a scar. 569 00:39:08,922 --> 00:39:11,362 Can I introduce you to the Red Cross? 570 00:39:11,642 --> 00:39:15,402 Today, with the plastic, guys, they make wonderful asses that look real. 571 00:39:15,942 --> 00:39:18,022 Irene, aren't you ashamed to show everyone your ass? 572 00:39:18,442 --> 00:39:21,802 But who shows their ass? I'm just showing the scar. 573 00:39:22,082 --> 00:39:23,202 What a fool you are! 574 00:39:23,422 --> 00:39:26,038 Didn't you understand that these guys here are sorry for the scar? 575 00:39:26,062 --> 00:39:27,518 What the hell are you talking about? Stop it. 576 00:39:27,542 --> 00:39:28,902 Irene, I know what's coming now. 577 00:39:29,162 --> 00:39:30,642 I know what's coming with a late ass. 578 00:39:31,362 --> 00:39:33,182 Put it on, put it on! 579 00:39:33,642 --> 00:39:34,642 But you've seen it all. 580 00:39:36,062 --> 00:39:37,622 Anyway, congratulations, Carletto. 581 00:39:38,522 --> 00:39:38,962 You're a good-for-nothing. 582 00:39:39,402 --> 00:39:40,862 Did you notice that? 583 00:39:41,122 --> 00:39:42,122 No, really. 584 00:39:42,482 --> 00:39:44,562 He's been trying to make me notice him. 585 00:39:44,722 --> 00:39:46,842 He knows women don't run away. 586 00:39:47,302 --> 00:39:49,922 I have to go on, otherwise he'll see us. 587 00:39:50,122 --> 00:39:51,902 You know I'm always embarrassed. 588 00:39:51,962 --> 00:39:54,581 I can't stay half a second with a girl 589 00:39:54,582 --> 00:39:56,321 that he... 590 00:39:56,322 --> 00:39:57,322 Zack! 591 00:39:57,442 --> 00:39:58,822 Clicks his lips on me. 592 00:39:59,622 --> 00:40:00,622 Like that? 593 00:40:01,362 --> 00:40:02,362 Debut? 594 00:40:02,762 --> 00:40:03,901 Debut, Debut. 595 00:40:03,902 --> 00:40:06,242 I don't even think about it, you know. 596 00:40:06,322 --> 00:40:09,482 In fact, it's enough that I see a sotana, he does everything. 597 00:40:10,062 --> 00:40:12,062 A great bad thing to do, my son, eh? 598 00:40:12,622 --> 00:40:14,682 Yes, a bad beast. 599 00:40:15,522 --> 00:40:18,842 You can imagine here, in the house with those three, 600 00:40:18,942 --> 00:40:22,402 which then are four, because there is also Antonietta who has changed so much. 601 00:40:23,142 --> 00:40:25,242 Believe me, uncle, I'm desperate. 602 00:40:26,002 --> 00:40:27,002 I believe you. 603 00:40:27,362 --> 00:40:30,782 If I were you, I would have retired in a convent. 604 00:40:31,922 --> 00:40:34,721 Well, if we could find another solution... 605 00:40:34,722 --> 00:40:37,162 Yes, we will find it, we will find it. 606 00:40:37,222 --> 00:40:40,122 Don't worry, I'll make you visit a specialist. 607 00:40:40,582 --> 00:40:42,861 Here in Padova we have Dr. Coyombi, 608 00:40:42,862 --> 00:40:45,402 who is an endocrinologist of the international community. 609 00:40:45,582 --> 00:40:47,942 We are friends too, you know. We'll do it right away, wait. 610 00:40:56,890 --> 00:40:57,890 Cheer up! 611 00:40:59,310 --> 00:41:01,170 Hello, I'm Professor Valignon. 612 00:41:01,590 --> 00:41:03,710 I would like to speak to Dr. Coyombi. 613 00:41:04,050 --> 00:41:05,050 N'gheze? 614 00:41:05,370 --> 00:41:06,370 When will he be back? 615 00:41:06,830 --> 00:41:10,870 No, I'm sorry, Mr. Lina, but I prefer to speak directly to Dr. Coyombi. 616 00:41:11,370 --> 00:41:13,110 It's a bit of a dirty thing, you know. 617 00:41:13,390 --> 00:41:15,070 And it's my nephew. 618 00:41:15,630 --> 00:41:17,390 Yes, of course, tell him I called. 619 00:41:18,390 --> 00:41:19,430 No, no, I'll call again. 620 00:41:20,090 --> 00:41:21,090 Thank you. 621 00:41:22,070 --> 00:41:24,109 N'gheze, we'll tell him later. 622 00:41:24,110 --> 00:41:26,550 But don't worry about what's necessary. 623 00:41:27,110 --> 00:41:32,130 Nowadays science has made a giant step even in the field of sexual dysfunction. 624 00:41:32,630 --> 00:41:34,230 You can trust Dr. Cognombi. 625 00:41:35,230 --> 00:41:37,490 Think that my colleague has cured her. 626 00:41:38,110 --> 00:41:39,950 A very serious case as his. 627 00:41:40,310 --> 00:41:41,930 Congenital impotence. 628 00:41:43,770 --> 00:41:46,590 Mamma mia, poor Anselmo. 629 00:41:49,050 --> 00:41:50,050 Iaaaaan. 630 00:41:51,730 --> 00:41:52,730 Raan. 631 00:41:55,250 --> 00:41:56,250 Om... 632 00:41:58,718 --> 00:41:59,718 Om... 633 00:42:01,758 --> 00:42:02,758 Mani... 634 00:42:03,378 --> 00:42:04,378 Pa... 635 00:42:04,838 --> 00:42:05,838 De... 636 00:42:05,938 --> 00:42:08,098 Do you want to stop speaking in Arabic? 637 00:42:08,358 --> 00:42:09,758 This is not Arabic, you idiot. 638 00:42:10,098 --> 00:42:11,498 These are breathing exercises. 639 00:42:12,138 --> 00:42:12,598 Yoga. 640 00:42:13,138 --> 00:42:15,118 Yes, yes, but let's talk about serious things. 641 00:42:15,198 --> 00:42:16,518 How do we put it with the cousin? 642 00:42:17,298 --> 00:42:20,218 For these things there is a clinic in Switzerland where they do miracles. 643 00:42:20,638 --> 00:42:22,137 But why do you like it so much? 644 00:42:22,138 --> 00:42:26,918 But how and why? Forget the oath. Anselmo is like a brother to us. 645 00:42:26,938 --> 00:42:29,358 But it breaks my heart to have an impotent brother. 646 00:42:29,858 --> 00:42:30,858 Girls! 647 00:42:31,298 --> 00:42:33,458 But why can't we stay naked even in the bathroom? 648 00:42:33,798 --> 00:42:35,118 Yes, but at least close the door! 649 00:42:48,090 --> 00:42:50,270 Ah, Silvia, bring us some tea while you're standing. 650 00:42:52,750 --> 00:42:55,310 Oh, right. You're always seated. 651 00:43:01,210 --> 00:43:02,670 Come on, girls, let's do the cards. 652 00:43:04,570 --> 00:43:05,570 I'll do it. 653 00:43:07,330 --> 00:43:12,861 I bet this cup is yours, Anselmo. 654 00:43:12,862 --> 00:43:13,862 Yes, it's mine. 655 00:43:13,902 --> 00:43:15,382 Excuse me, we need the table. 656 00:43:18,282 --> 00:43:20,002 And now, a look at the future. 657 00:43:21,302 --> 00:43:22,702 Give it to me, I'll think about it. 658 00:43:24,982 --> 00:43:28,622 These are for Irene. 659 00:43:28,882 --> 00:43:31,781 Okay, I want to know everything, and please don't give me bad news. 660 00:43:31,782 --> 00:43:35,362 It's fate that decides. I can't do anything about him. 661 00:43:36,082 --> 00:43:40,822 For you, for him, in the house, out of the house... 662 00:43:43,502 --> 00:43:44,502 Love? 663 00:43:46,490 --> 00:43:47,490 Nothing. 664 00:43:47,762 --> 00:43:49,602 What do you mean nothing? We started off well. 665 00:43:50,542 --> 00:43:51,542 Travels? 666 00:43:51,762 --> 00:43:53,622 Everything's still. You'll stay in Padua. 667 00:43:54,822 --> 00:43:55,822 Fortune? 668 00:43:56,022 --> 00:43:57,062 Well, not much. 669 00:43:58,002 --> 00:43:59,002 New things? 670 00:43:59,442 --> 00:44:00,442 Everything's the same. 671 00:44:02,382 --> 00:44:03,382 Money... 672 00:44:03,542 --> 00:44:04,602 You'll die of hunger. 673 00:44:04,782 --> 00:44:05,782 I'm hopeless. 674 00:44:06,082 --> 00:44:07,242 And now let's see the health. 675 00:44:07,662 --> 00:44:09,002 You're not so healthy, you know. 676 00:44:10,002 --> 00:44:11,462 Here, look, this is the final punch. 677 00:44:12,102 --> 00:44:13,502 It's not that you do it on purpose. 678 00:44:13,722 --> 00:44:14,322 No, no, no, no. 679 00:44:14,442 --> 00:44:16,862 I'm sorry for you, but it's just the cards. 680 00:44:17,462 --> 00:44:19,082 Wait, there's also something good. 681 00:44:20,062 --> 00:44:23,462 Favorites, studies and all the intellectual activities. 682 00:44:23,722 --> 00:44:25,262 Oh yes, I work in fantasy. 683 00:44:25,882 --> 00:44:27,582 Well, now let's do them like this. 684 00:44:27,982 --> 00:44:30,382 I really hope you're luckier than me. 685 00:44:33,562 --> 00:44:34,782 Anselmo, what's the matter? 686 00:44:35,042 --> 00:44:36,322 Oh, nothing. 687 00:44:42,402 --> 00:44:43,982 He's got himself into trouble. 688 00:44:44,082 --> 00:44:45,082 What trouble? 689 00:44:45,122 --> 00:44:46,122 Nothing, nothing. 690 00:44:46,542 --> 00:44:52,202 I wonder how he dropped that coin. 691 00:44:52,282 --> 00:44:53,282 Don't worry about it. 692 00:44:54,142 --> 00:44:55,802 Tonietta, come and find out. 693 00:44:56,142 --> 00:44:57,142 No, uncle. 694 00:44:57,322 --> 00:44:59,002 I don't want to find out. 695 00:44:59,102 --> 00:45:01,462 I was talking about the coins, Benedetto. 696 00:45:03,222 --> 00:45:04,222 Go away! 697 00:45:04,822 --> 00:45:06,042 Leave me alone! 698 00:45:07,422 --> 00:45:08,982 You're dirty and dirty! 699 00:45:09,702 --> 00:45:10,702 Go change! 700 00:45:13,922 --> 00:45:14,722 Go, go! 701 00:45:14,842 --> 00:45:16,082 What do we think of each other? 702 00:45:16,322 --> 00:45:18,322 For me, either he's a scoundrel or he's an arthur. 703 00:45:18,602 --> 00:45:20,662 But what arthur? That's a colic. 704 00:45:21,322 --> 00:45:22,962 Stop, Tonietta, for goodness sake! 705 00:45:23,002 --> 00:45:25,482 Go and put on your shoes before you make a mistake. 706 00:45:26,202 --> 00:45:27,622 Don't worry, professor. 707 00:45:28,242 --> 00:45:29,402 Go, the lens is contracted. 708 00:45:29,802 --> 00:45:30,222 What contract? 709 00:45:30,223 --> 00:45:33,942 What money do you need to buy? 710 00:45:34,262 --> 00:45:37,502 You mean she'll pay me with all the money she owes me? 711 00:45:40,082 --> 00:45:41,082 I'll answer. 712 00:45:42,582 --> 00:45:43,582 Hello? 713 00:45:43,642 --> 00:45:44,522 Yes, right away. 714 00:45:44,622 --> 00:45:46,522 Uncle Federico, Dr. Coiombi is here. 715 00:45:47,382 --> 00:45:47,822 Coiombi? 716 00:45:47,982 --> 00:45:49,102 Yes, he said it's urgent. 717 00:45:49,942 --> 00:45:50,942 Oh, yes. 718 00:45:51,902 --> 00:45:52,902 Hello, dear. 719 00:45:53,382 --> 00:45:54,022 How are you? 720 00:45:54,182 --> 00:45:55,362 I know you visited him. 721 00:45:55,622 --> 00:45:56,622 Is everything all right? 722 00:45:59,842 --> 00:46:02,702 In short, in your opinion, there is nothing to do. 723 00:46:06,042 --> 00:46:08,882 But I'm not even with a very long cure. 724 00:46:10,822 --> 00:46:13,622 I understand, I understand. 725 00:46:14,962 --> 00:46:16,842 Of course, I'm sorry too. 726 00:46:17,662 --> 00:46:19,562 I don't know how to tell you. 727 00:46:19,782 --> 00:46:20,562 A little hard. 728 00:46:20,563 --> 00:46:27,962 Quareto, well, yes, thank you very much and goodbye. 729 00:46:33,022 --> 00:46:35,202 Quareto, well, in the end, to think about it, 730 00:46:35,222 --> 00:46:37,642 the flag in the north wind of the captain. 731 00:46:38,482 --> 00:46:40,242 But you remember the treatment systems well. 732 00:46:41,962 --> 00:46:44,562 But if I told you that I read the book four times, 733 00:46:44,722 --> 00:46:47,822 for Anselmo it is necessary to apply a shock therapy. 734 00:46:48,382 --> 00:46:50,682 And you, Antonietta, would you lend us a hand? 735 00:46:51,182 --> 00:46:53,962 Of course, but what should I do? 736 00:46:54,502 --> 00:46:57,362 Don't worry about what you were doing with Mr. Ottavio. 737 00:46:57,482 --> 00:46:59,642 But it was quite tiring with him too. 738 00:46:59,862 --> 00:47:01,502 It's because they didn't follow a method. 739 00:47:01,822 --> 00:47:04,282 In that Swiss clinic, on the other hand, they cured everyone. 740 00:47:04,622 --> 00:47:06,662 And almost everyone married their nurses. 741 00:47:07,222 --> 00:47:09,342 But then your book is just a novel. 742 00:47:09,762 --> 00:47:13,302 Sure, but written by a competent man on a strictly scientific basis. 743 00:47:13,602 --> 00:47:16,842 But you still haven't told me what Gaisi or Rinalselmo are. 744 00:47:17,822 --> 00:47:19,182 But you still don't understand it. 745 00:47:19,362 --> 00:47:20,362 No, I don't. 746 00:47:20,482 --> 00:47:24,222 Sir Anselmo has a dead little bird in the middle of his legs. 747 00:47:24,802 --> 00:47:26,162 Poor little bird. 748 00:47:26,202 --> 00:47:27,542 And who will eat it? 749 00:47:27,622 --> 00:47:29,862 But what do you understand? 750 00:47:30,822 --> 00:47:32,302 He has the thing that makes him sick. 751 00:47:32,522 --> 00:47:35,762 He has the flour that always marks 6.30. 752 00:47:36,122 --> 00:47:37,122 I understand. 753 00:47:37,342 --> 00:47:40,562 And then we will try to send the flour at noon. 754 00:47:41,542 --> 00:47:42,762 Exactly, that's it. 755 00:47:43,942 --> 00:47:45,201 We will try. 756 00:47:45,202 --> 00:47:50,742 So tomorrow is a good day. The owners are leaving for the conference. 757 00:47:51,242 --> 00:47:52,242 Very well. 758 00:47:53,722 --> 00:47:55,342 What? Zelmo didn't come either? 759 00:47:56,062 --> 00:47:58,942 He didn't want to hear my speech. 760 00:47:59,082 --> 00:48:01,642 No, he stayed with the girls and I think he's taking pictures. 761 00:48:02,002 --> 00:48:03,842 Maybe it was better if he came with us. 762 00:48:03,902 --> 00:48:05,062 Stop it, they won't eat him. 763 00:48:05,522 --> 00:48:06,522 Please. 764 00:48:24,186 --> 00:48:25,186 Stop! 765 00:48:26,426 --> 00:48:29,882 Do you want another one? 766 00:48:30,102 --> 00:48:32,382 Many more, you're having fun, aren't you? 767 00:48:32,422 --> 00:48:33,702 Of course, it's my hobby. 768 00:48:33,902 --> 00:48:35,582 Oh, you're a real bean! 769 00:48:35,922 --> 00:48:39,242 We have a lot of friends in Rome who need our pictures. 770 00:48:40,122 --> 00:48:41,402 I'll do whatever you want. 771 00:48:41,842 --> 00:48:42,981 Still in the group... 772 00:48:42,982 --> 00:48:45,501 No, no, now please do Irene's. 773 00:48:45,502 --> 00:48:47,682 You know, she must be sent to a certain Silvano. 774 00:48:47,902 --> 00:48:49,362 But Silvano is a blacksmith. 775 00:48:49,782 --> 00:48:51,022 And you didn't have to promise. 776 00:48:51,322 --> 00:48:54,722 When you make promises, you have to keep them, right Anselmo? 777 00:48:56,402 --> 00:49:01,142 So I'll keep it, but you keep what you did to Gianfranco and you to Pasquale. 778 00:49:01,942 --> 00:49:02,422 Here. 779 00:49:02,822 --> 00:49:04,022 But what are you doing, Irene? 780 00:49:04,722 --> 00:49:07,102 Silvano wants it that way, he insisted so much. 781 00:49:07,702 --> 00:49:10,001 He's a representative of intimate whiteness. 782 00:49:10,002 --> 00:49:11,142 Yes, very intimate. 783 00:49:12,582 --> 00:49:15,362 But this Silvano is a nice guy, huh? 784 00:49:16,202 --> 00:49:17,442 I'm quite sexy. 785 00:49:17,742 --> 00:49:18,742 I'm looking. 786 00:49:20,642 --> 00:49:23,122 Stop, so I don't see you. 787 00:49:23,702 --> 00:49:24,702 Move a little. 788 00:49:26,642 --> 00:49:28,491 Of course you don't see her if you stay there. 789 00:49:28,503 --> 00:49:30,242 Come here and you'll see everything, right? 790 00:49:31,802 --> 00:49:33,142 Here, I'm coming. 791 00:49:36,430 --> 00:49:38,050 Stop, stop like this. 792 00:49:39,530 --> 00:49:39,930 Done. 793 00:49:40,070 --> 00:49:43,490 Now Silvia, I don't make so many stories like you. 794 00:49:43,910 --> 00:49:45,370 Just a moment and I'll get in pose. 795 00:49:45,670 --> 00:49:48,390 I know I shouldn't have promised, but now it's done. 796 00:49:50,570 --> 00:49:54,229 Stop like this, I see you very well. 797 00:49:54,230 --> 00:49:55,490 Very good. Stop. 798 00:49:55,690 --> 00:49:56,730 But you didn't understand. 799 00:49:57,350 --> 00:49:58,910 Just the chest, come closer. 800 00:50:00,370 --> 00:50:03,710 But the chest alone hurts, doesn't it? 801 00:50:03,850 --> 00:50:06,229 And I don't care if he doesn't like it, he throws it away. 802 00:50:06,230 --> 00:50:07,230 Come on, come on. 803 00:50:08,650 --> 00:50:10,070 Courage, Anselmo, come closer. 804 00:50:10,890 --> 00:50:12,390 Come on, don't let him pray, come. 805 00:50:14,750 --> 00:50:18,970 But what do you have, a sciatica attack? 806 00:50:19,070 --> 00:50:19,730 I don't. 807 00:50:19,930 --> 00:50:23,150 Ah, yes, yes, I'm going to get a pill and I'll be right back. 808 00:50:27,862 --> 00:50:29,222 Guys, we're starting to get along. 809 00:50:29,682 --> 00:50:32,982 It's just that now we need some nice touch. 810 00:50:33,602 --> 00:50:34,842 Sure, it's a good idea. 811 00:50:35,482 --> 00:50:36,902 But we have to take care of it. 812 00:50:37,182 --> 00:50:39,142 No, he's talking to us. 813 00:50:39,402 --> 00:50:41,762 We don't even have to raise a finger. 814 00:50:42,122 --> 00:50:43,962 It will be hard for me, it's almost good. 815 00:50:44,282 --> 00:50:45,522 Even if it touches us? 816 00:50:45,622 --> 00:50:46,122 Nothing. 817 00:50:46,462 --> 00:50:48,582 Let it touch and that's it. 818 00:50:48,702 --> 00:50:50,862 Absolute indifference, got it? 819 00:50:51,142 --> 00:50:53,022 And maximum detachment. 820 00:50:53,862 --> 00:50:55,481 As if we were three objects. 821 00:50:55,482 --> 00:50:59,962 The objectification exasperates the eroticism. 822 00:51:00,162 --> 00:51:01,602 Everything is read in that book. 823 00:51:01,822 --> 00:51:03,202 Very instructive, eh? 824 00:51:03,362 --> 00:51:04,962 Too bad I didn't read it. 825 00:51:05,302 --> 00:51:06,522 But how much does it cost? 826 00:51:08,222 --> 00:51:09,222 Anselmo! 827 00:51:10,222 --> 00:51:10,742 Anselmo! 828 00:51:11,102 --> 00:51:12,842 I'm coming! I'm coming! 829 00:51:13,362 --> 00:51:14,362 I'm coming! 830 00:51:18,506 --> 00:51:20,066 Can you tell me what you're doing? 831 00:51:23,526 --> 00:51:24,526 Come on, come on! 832 00:51:25,266 --> 00:51:28,222 Excuse me, I couldn't find the waterproof. 833 00:51:28,562 --> 00:51:30,322 What are you doing with the waterproof? 834 00:51:30,662 --> 00:51:31,662 It's raining! 835 00:51:31,782 --> 00:51:33,982 No, I'm not a good photographer without the waterproof. 836 00:51:35,062 --> 00:51:36,382 Why not? We're the best. 837 00:51:37,042 --> 00:51:38,042 No. 838 00:51:38,162 --> 00:51:39,401 What's wrong with you? 839 00:51:39,402 --> 00:51:41,142 Is there something that doesn't suit you? 840 00:51:41,622 --> 00:51:42,662 You're naked. 841 00:51:43,142 --> 00:51:45,862 You don't know Gianfranco, he's a crazy libidinous. 842 00:51:46,282 --> 00:51:49,082 I got angry when he gave it to me. 843 00:51:49,102 --> 00:51:50,142 I think so. 844 00:51:50,942 --> 00:51:52,302 You have some friends. 845 00:51:54,262 --> 00:51:56,042 But you forgot the camera. 846 00:51:56,842 --> 00:51:57,842 The camera? 847 00:51:57,922 --> 00:51:58,522 What camera? 848 00:51:58,622 --> 00:51:59,622 Ah, the camera! 849 00:51:59,722 --> 00:52:01,402 No! 850 00:52:02,322 --> 00:52:02,562 No! 851 00:52:03,342 --> 00:52:04,342 No! 852 00:52:16,262 --> 00:52:16,702 No! 853 00:52:16,703 --> 00:52:18,383 What do we have to say to these young men? 854 00:52:18,782 --> 00:52:20,762 What is the threat to them? 855 00:52:21,362 --> 00:52:24,682 What great enemy is female nudity? 856 00:52:25,862 --> 00:52:28,062 Listen, wash that arm that covers my breast. 857 00:52:28,142 --> 00:52:29,582 And where do I put it, I'm so sorry. 858 00:52:29,722 --> 00:52:30,722 Look at yourself. 859 00:52:31,362 --> 00:52:33,382 Anselmo, come here, you're more practical. 860 00:52:34,582 --> 00:52:35,822 Bring it up, no? 861 00:52:35,942 --> 00:52:36,942 The breast? 862 00:52:37,002 --> 00:52:38,382 But no, the arm. 863 00:52:38,782 --> 00:52:41,282 Then come and show me how to put it. 864 00:52:41,402 --> 00:52:42,502 Stop like a statue. 865 00:52:42,902 --> 00:52:43,782 Come on, come. 866 00:52:43,783 --> 00:52:46,222 Come here. Let me see how I should look. 867 00:52:47,962 --> 00:52:48,962 Move it, no? 868 00:52:49,482 --> 00:52:50,482 I'll move it. 869 00:52:50,582 --> 00:52:51,582 Higher, higher. 870 00:52:51,902 --> 00:52:53,942 What are you doing Anselmo? Touch it. 871 00:52:54,102 --> 00:52:54,942 But I didn't want to. 872 00:52:54,962 --> 00:52:56,838 Sorry, if you have to adjust the pose, touch it. 873 00:52:56,862 --> 00:52:57,862 Touch it, touch it. 874 00:52:57,982 --> 00:52:58,982 Thank you. 875 00:52:59,942 --> 00:53:01,302 Higher, higher, lower. 876 00:53:02,722 --> 00:53:04,482 No, look, look like this. 877 00:53:04,722 --> 00:53:05,902 Higher, higher, lower. 878 00:53:07,862 --> 00:53:10,922 Higher, higher, lower. 879 00:53:13,842 --> 00:53:14,842 No, no, no! 880 00:53:31,290 --> 00:53:33,490 Mr. Inanselmo, the camera. 881 00:53:45,306 --> 00:53:46,706 What a beautiful necklace you have! 882 00:53:46,946 --> 00:53:49,306 They are anti-conceptual pills. 883 00:53:52,698 --> 00:53:53,938 I'm going to load the car. 884 00:53:56,758 --> 00:53:59,562 It's for Mr. Ottavio. 885 00:54:01,362 --> 00:54:02,482 Come on, come on. 886 00:54:03,562 --> 00:54:04,682 Come on what? 887 00:54:05,782 --> 00:54:07,622 The picture, right? 888 00:54:07,902 --> 00:54:09,642 Ah, the picture. 889 00:54:10,142 --> 00:54:11,342 Oh yes, yes, yes! 890 00:54:11,762 --> 00:54:14,042 There is something worse than naked. 891 00:54:14,302 --> 00:54:17,981 If the naked dress of obscenity 892 00:54:17,982 --> 00:54:25,982 I refer to those scandalous accessories that make the naked woman even more naked! 893 00:54:27,102 --> 00:54:28,102 Anselmo! 894 00:54:29,502 --> 00:54:31,346 Anselmo! 895 00:54:33,566 --> 00:54:34,566 Anselmo! 896 00:54:36,426 --> 00:54:37,790 Anselmo! 897 00:54:39,670 --> 00:54:40,670 Anselmo! 898 00:54:41,310 --> 00:54:42,810 Anselmo! 899 00:54:43,910 --> 00:54:45,170 Anselmo! 900 00:54:48,670 --> 00:54:56,670 I don't want to 901 00:55:17,946 --> 00:55:19,006 And I tell you, 902 00:55:20,066 --> 00:55:21,066 watch her, 903 00:55:22,066 --> 00:55:23,066 this youth, 904 00:55:23,946 --> 00:55:24,946 because the danger 905 00:55:25,566 --> 00:55:26,566 is great, 906 00:55:27,366 --> 00:55:28,126 the danger 907 00:55:28,127 --> 00:55:29,486 is mortal. 908 00:55:32,446 --> 00:55:34,926 Anselmo? 909 00:55:36,486 --> 00:55:37,526 Anselmo? 910 00:55:39,146 --> 00:55:40,890 Anselmo? 911 00:55:42,270 --> 00:55:45,582 Anselmo? 912 00:55:47,202 --> 00:55:50,222 What are you doing with the waterproof? 913 00:55:50,962 --> 00:55:51,962 Anselmo, 914 00:55:53,642 --> 00:55:56,398 What happened? What did he say? 915 00:55:58,358 --> 00:56:01,158 What happened to him? 916 00:56:01,578 --> 00:56:02,578 Who knows? 917 00:56:03,398 --> 00:56:05,298 He was photographing us. 918 00:56:05,418 --> 00:56:07,417 And then, all of a sudden... 919 00:56:07,418 --> 00:56:08,878 I got scared. 920 00:56:19,386 --> 00:56:24,826 He was screaming, screaming, screaming, so scared, he looked like a madman. 921 00:56:24,846 --> 00:56:27,506 He was running around the house, everyone behind him. 922 00:56:29,566 --> 00:56:36,098 And he didn't want to get scared, so he threw a soap gas. 923 00:56:36,258 --> 00:56:38,718 Soap gas, soap gas, donkey! 924 00:56:39,118 --> 00:56:41,498 I don't know, something that makes you sleep. 925 00:56:56,026 --> 00:56:57,026 Good morning. 926 00:56:58,666 --> 00:56:59,974 Listen, you have to pay this. 927 00:57:00,274 --> 00:57:01,274 Ah, I was waiting for it. 928 00:57:01,374 --> 00:57:02,374 89,500. 929 00:57:02,714 --> 00:57:03,714 Can you sign it for me? 930 00:57:15,862 --> 00:57:16,862 Here. 931 00:57:16,982 --> 00:57:18,002 Thank you, goodbye. 932 00:57:18,402 --> 00:57:19,402 Good morning. 933 00:57:21,982 --> 00:57:25,662 Well, it's for Mr. Ottavio, but the professor doesn't have to know. 934 00:57:27,682 --> 00:57:28,902 But what the hell is inside? 935 00:57:29,302 --> 00:57:32,922 I don't know, but he told me that if the professor sees him, he will follow him. 936 00:57:33,162 --> 00:57:34,162 Of course. 937 00:57:35,362 --> 00:57:38,962 Listen, when did you see Mr. Ottavio? 938 00:57:39,062 --> 00:57:41,002 The other week, I go every Thursday. 939 00:57:41,402 --> 00:57:43,502 Of course, Thursday, Thursday, you're crazy. 940 00:57:43,742 --> 00:57:45,581 I go on Thursday to pull him up. 941 00:57:45,582 --> 00:57:46,802 Pull him up on what? 942 00:57:47,202 --> 00:57:50,102 I go on Thursday to pull him up on the moral. 943 00:57:50,722 --> 00:57:52,222 Well done, Antonietta. 944 00:57:52,302 --> 00:57:54,882 Aren't you a bit of a gerontophilist? 945 00:57:55,082 --> 00:57:57,161 No, I'm just a bit of a myope. 946 00:57:57,162 --> 00:57:59,721 But no, you wanted to say... 947 00:57:59,722 --> 00:58:02,362 Let it be, let's see what's inside this box. 948 00:58:02,382 --> 00:58:03,382 Let's see. 949 00:58:03,942 --> 00:58:06,662 Close it well, otherwise Mr. Ottavio will get angry. 950 00:58:06,862 --> 00:58:07,862 Don't worry. 951 00:58:08,522 --> 00:58:11,702 Mr. Ottavio goes out with his own cinema, but it's a business. 952 00:58:12,902 --> 00:58:15,362 Film and projector, nice package. 953 00:58:17,102 --> 00:58:19,802 We are in the obvious, girls, between husband and wife. 954 00:58:20,322 --> 00:58:21,542 It's a moon of honey. 955 00:58:21,962 --> 00:58:23,242 Listen to her, the dreamer. 956 00:58:23,882 --> 00:58:25,782 If you don't get married, you don't have fun. 957 00:58:27,162 --> 00:58:28,362 I'm going to be the hypocrite. 958 00:58:29,502 --> 00:58:30,862 But they're not getting married. 959 00:58:31,062 --> 00:58:32,062 Wait! 960 00:58:32,442 --> 00:58:35,202 You can't just protest all the time. 961 00:58:36,362 --> 00:58:37,742 We need some preparation. 962 00:58:39,082 --> 00:58:41,102 Here, she's getting married. Are you happy now? 963 00:58:42,022 --> 00:58:43,422 Yes, it's better this way. 964 00:58:43,502 --> 00:58:44,882 The first night of the wedding. 965 00:58:45,182 --> 00:58:47,102 What a fantasy, these Swedes. 966 00:58:47,462 --> 00:58:48,522 But you want to wait. 967 00:58:49,042 --> 00:58:50,862 What's the matter? Are you a bit upset, Mara? 968 00:58:51,002 --> 00:58:52,002 Me? No. 969 00:58:52,202 --> 00:58:54,282 But stop making so much trouble. 970 00:58:54,542 --> 00:58:55,742 Why? We're not on the subject. 971 00:59:04,946 --> 00:59:07,446 The atmosphere is warming up, girls. 972 00:59:07,946 --> 00:59:10,046 Yes, maybe now comes the beauty. 973 00:59:13,590 --> 00:59:14,590 But... 974 00:59:16,090 --> 00:59:19,390 In my opinion, this movie is a good movie. 975 00:59:21,110 --> 00:59:22,678 What do you think, Mara? 976 00:59:24,878 --> 00:59:26,378 Nothing happens. 977 00:59:27,018 --> 00:59:28,018 And wait. 978 00:59:29,178 --> 00:59:29,918 What are you doing? Are you kidding? 979 00:59:29,919 --> 00:59:31,318 All of us? I'll try. 980 00:59:32,818 --> 00:59:36,778 Look there, our friend has the world in his hands. 981 00:59:37,718 --> 00:59:38,718 Mine is better. 982 00:59:42,502 --> 00:59:44,482 Look, look, so you can learn. 983 00:59:44,802 --> 00:59:46,942 Why? Is there something you don't know? 984 00:59:47,342 --> 00:59:48,342 I don't. 985 00:59:50,082 --> 00:59:54,614 Hey, here the matter is complicated. We also have the spectator. 986 00:59:56,914 --> 01:00:00,278 See? There's also the voyeur. He does understand. 987 01:00:02,358 --> 01:00:05,858 Be careful, Gaia. Show them the cross and the rosary. 988 01:00:05,958 --> 01:00:07,618 I recommend them to the right people. 989 01:00:09,978 --> 01:00:10,418 Eminence! 990 01:00:10,938 --> 01:00:11,378 Eminence! 991 01:00:11,498 --> 01:00:12,358 It's a great honor to have you here. 992 01:00:12,378 --> 01:00:15,598 You're very welcome. Antonietta, prepare the tea. 993 01:00:15,858 --> 01:00:17,318 I'd like a cup of tea. 994 01:00:17,418 --> 01:00:19,678 Thank you, my lady, but we're in a hurry. 995 01:00:20,058 --> 01:00:20,638 In a hurry? 996 01:00:20,978 --> 01:00:24,698 If we have to make the final decision, it's about the preferences. 997 01:00:24,738 --> 01:00:25,738 The preferences? 998 01:00:25,838 --> 01:00:27,698 Yes, let me take you there, Gaia. 999 01:00:27,838 --> 01:00:28,838 Please. 1000 01:00:28,918 --> 01:00:30,678 Yes, yes, over there, with two cookies. 1001 01:00:32,118 --> 01:00:33,678 Until I see you six times. 1002 01:00:33,998 --> 01:00:36,318 Please, Mininza, from this side. 1003 01:00:50,578 --> 01:00:51,977 Nooo. 1004 01:00:51,978 --> 01:00:54,298 I don't know anything, Melissa, it's a didactic end. 1005 01:00:54,558 --> 01:00:57,838 And you have to explain everything to me, explain everything. 1006 01:00:58,278 --> 01:01:02,877 And Melissa, I'm not mortified, I couldn't predict that... 1007 01:01:02,878 --> 01:01:04,878 It's a strange thing that I... 1008 01:01:07,318 --> 01:01:09,622 Oh God, what's going on? 1009 01:01:12,122 --> 01:01:16,382 Federico! The heart attack! Federico! Federico! 1010 01:01:16,942 --> 01:01:17,981 He got hit! 1011 01:01:17,982 --> 01:01:18,982 A blow! 1012 01:01:19,362 --> 01:01:20,362 The heart! 1013 01:01:22,362 --> 01:01:23,362 Federico, get up! 1014 01:01:23,662 --> 01:01:25,302 Get up, for heaven's sake! 1015 01:01:26,162 --> 01:01:27,162 Federico! 1016 01:01:29,042 --> 01:01:30,242 Goodbye, uncle. 1017 01:01:31,482 --> 01:01:32,062 Federico! 1018 01:01:32,342 --> 01:01:33,342 We played it. 1019 01:01:33,982 --> 01:01:35,902 He can't be elected deputy anymore. 1020 01:01:36,222 --> 01:01:37,222 Amen. 1021 01:01:37,322 --> 01:01:38,322 Federico, move! 1022 01:01:40,662 --> 01:01:41,242 Federico! 1023 01:01:41,482 --> 01:01:43,902 But luckily it was just a collapse. 1024 01:01:44,562 --> 01:01:46,662 So we got rid of it with fear. 1025 01:01:47,982 --> 01:01:50,422 Federico absolutely wanted to send her to school, 1026 01:01:50,742 --> 01:01:53,903 but finally he had to admit that anyone in their 1027 01:01:53,915 --> 01:01:57,022 place would have thought of a film by Topolino, 1028 01:01:57,082 --> 01:01:58,662 or who knows I, something like that, 1029 01:01:58,942 --> 01:02:02,422 without ever imagining that it was stuff like that. 1030 01:02:03,562 --> 01:02:07,382 Now they are all taken from the studio by the rehearsals. 1031 01:02:11,162 --> 01:02:12,322 What would you like to drink? 1032 01:02:12,442 --> 01:02:13,442 Can I have a coffee? 1033 01:02:13,562 --> 01:02:16,682 No, bring it to me a little stupid, so we can have four laughs. 1034 01:02:22,982 --> 01:02:24,702 You're talking about us. 1035 01:02:24,742 --> 01:02:25,742 Put your hands up! 1036 01:02:26,302 --> 01:02:29,081 Idiot! I was just saying that it was not long before 1037 01:02:29,082 --> 01:02:31,722 that it was all fucked up because of that pornographic film. 1038 01:02:31,742 --> 01:02:34,402 On eminence, he is convinced that it was all a mistake. 1039 01:02:34,542 --> 01:02:36,582 Mistake, no? Thank your uncle, 1040 01:02:36,802 --> 01:02:39,342 who made us have the Angelicum room for the play. 1041 01:02:39,662 --> 01:02:41,822 But no, no, no, it's not the way to play! 1042 01:02:43,182 --> 01:02:46,362 You don't have to repeat the jokes like so many parrots. 1043 01:02:48,162 --> 01:02:49,562 You are not parrots! 1044 01:02:50,382 --> 01:02:51,642 You are the people! 1045 01:02:52,422 --> 01:02:53,522 Go to Mona! 1046 01:02:55,182 --> 01:02:57,362 Stop making a fuss, you witch! 1047 01:02:58,402 --> 01:03:00,262 I'm not saying to be in religious silence, 1048 01:03:00,602 --> 01:03:03,082 but at least a little respect for those who commit themselves. 1049 01:03:03,162 --> 01:03:05,502 You dirty dog! For those who give their soul like me! 1050 01:03:06,022 --> 01:03:07,442 Silence! Silence! 1051 01:03:09,462 --> 01:03:10,462 From the head? 1052 01:03:10,722 --> 01:03:13,022 From the head! I want to hear the people! 1053 01:03:13,682 --> 01:03:16,382 We are happy, we are happy, 1054 01:03:16,842 --> 01:03:19,021 and the chaps of your bourgeois are different. 1055 01:03:19,022 --> 01:03:24,302 Our gentle and beloved Sotrano has always been pleased by the buzz of the year. 1056 01:03:24,662 --> 01:03:26,922 All right, a little bit better. 1057 01:03:28,142 --> 01:03:29,682 I want to hear Ifigonia. 1058 01:03:29,982 --> 01:03:31,582 Ifigonia! Ifigonia! 1059 01:03:31,902 --> 01:03:33,662 Have any of you seen where she went? 1060 01:03:33,982 --> 01:03:35,942 Where did this mother go? 1061 01:03:36,142 --> 01:03:37,142 She's retired. 1062 01:03:37,742 --> 01:03:39,362 Come on, she's always there. 1063 01:03:42,562 --> 01:03:44,462 Oh, finally! 1064 01:03:45,562 --> 01:03:48,062 My name is not Ifigonia, my name is Maria Teresa. 1065 01:03:49,022 --> 01:03:53,442 In theater, actors are called by the names of the characters they play. 1066 01:03:54,102 --> 01:03:56,302 And if Odisee Lou worked with Strehler? 1067 01:03:56,362 --> 01:03:59,722 I don't care about Cos' or Strehler. 1068 01:03:59,862 --> 01:04:01,822 I like it when you call me by my name. 1069 01:04:02,042 --> 01:04:03,122 Come on, give me the start. 1070 01:04:03,422 --> 01:04:06,082 So strong and beautiful, I need a bow. 1071 01:04:06,622 --> 01:04:09,642 A noble bow that will break my shoe. 1072 01:04:10,762 --> 01:04:13,802 A beautiful and pure thing that will exceed the measure. 1073 01:04:14,602 --> 01:04:18,542 Padre mio, se non mi sposo, finirรฒ nel waterclozo. 1074 01:04:25,542 --> 01:04:26,942 It's a wonderful play. 1075 01:04:27,102 --> 01:04:30,162 Yes, I don't understand Italian, but Shakespeare is always Shakespeare. 1076 01:04:39,258 --> 01:04:42,317 Here, let her do the bitter part, she's so good at the figoni part. 1077 01:04:42,318 --> 01:04:46,438 Yes, so I can study all that nonsense. No, no, I do the choir of virgins. 1078 01:04:46,638 --> 01:04:49,238 All right, then let's hear the virgins. Irene, Silvia! 1079 01:04:49,758 --> 01:04:52,858 And then I would like to know who told you that we are virgins. 1080 01:04:52,978 --> 01:04:56,398 No one? I'm right, look, let's hear the choir. 1081 01:04:56,638 --> 01:04:59,418 We don't need to try, we've already done it in Rome. 1082 01:05:00,278 --> 01:05:01,778 I want to hear you do it here. 1083 01:05:02,598 --> 01:05:05,177 Things are either done with seriousness or they are done for nothing. 1084 01:05:05,178 --> 01:05:08,158 I don't care if the Figeni are in Aulide or the Figoni are in Culide, 1085 01:05:08,178 --> 01:05:10,698 we have to put the same effort, the same passion. 1086 01:05:11,178 --> 01:05:13,458 Then remember, this fact has entered history. 1087 01:05:13,858 --> 01:05:16,798 The Goliards performed it in the First and Second World Wars. 1088 01:05:17,038 --> 01:05:19,738 They went on the assault on the Piave, in Russia, 1089 01:05:19,918 --> 01:05:23,198 in the desert set on fire by Bir El Gobi, with the Figoni in Culide on their lips. 1090 01:05:23,818 --> 01:05:29,158 The play will take place at the Angelicum Hall, kindly granted by Bishop Federico. 1091 01:05:29,518 --> 01:05:32,797 They assure me that it will be a show without precedents, 1092 01:05:32,798 --> 01:05:37,018 that will make the whole of Padua speak for a long time. 1093 01:05:57,370 --> 01:05:59,770 One moment! I'm coming, I'm coming! 1094 01:06:00,450 --> 01:06:01,450 Who could it be? 1095 01:06:05,150 --> 01:06:06,758 Hello? 1096 01:06:09,258 --> 01:06:11,078 Please, ma'am. 1097 01:06:37,338 --> 01:06:39,996 Of Frasile Mene, the Sire of Corinth from the 1098 01:06:40,008 --> 01:06:42,618 vilous chest of the rudicundal ass of honor. 1099 01:06:51,834 --> 01:06:54,114 I have always liked the use of the hand. 1100 01:07:16,246 --> 01:07:19,406 Oh, Sire, forgive me, I give you everything. 1101 01:07:23,766 --> 01:07:27,866 We are the virgins of the Chants of Mantis. 1102 01:08:16,826 --> 01:08:20,506 I can't believe it! 1103 01:08:48,218 --> 01:08:49,918 I smell the smell of the school. 1104 01:08:50,478 --> 01:08:51,758 It's the smell of the hospitals. 1105 01:08:52,238 --> 01:08:53,638 And the barracks. 1106 01:08:53,758 --> 01:08:54,758 It's the same. 1107 01:09:03,674 --> 01:09:05,134 Oh, what's there to look at? 1108 01:09:06,654 --> 01:09:08,594 Haven't you ever seen three virgins together? 1109 01:09:10,214 --> 01:09:11,214 Professor! 1110 01:09:13,054 --> 01:09:13,614 So... 1111 01:09:13,615 --> 01:09:14,994 Tell me everything, Professor. 1112 01:09:15,754 --> 01:09:16,514 How is he? 1113 01:09:16,754 --> 01:09:18,834 A little heart attack, a little heart attack. 1114 01:09:19,214 --> 01:09:21,614 Poor Federico! 1115 01:09:21,854 --> 01:09:23,594 But still, he shouldn't be alarmed. 1116 01:09:23,794 --> 01:09:27,953 With a very long period of convalescence and two hospital visits, he will recover. 1117 01:09:27,954 --> 01:09:28,954 He will certainly do it. 1118 01:09:29,074 --> 01:09:31,594 However, he has to use the blade of a knife. 1119 01:09:31,914 --> 01:09:33,274 No drinking, no smoking, 1120 01:09:33,454 --> 01:09:35,754 and above all, no marital love. 1121 01:09:35,994 --> 01:09:37,234 Don't worry about that, Doctor. 1122 01:09:37,714 --> 01:09:38,714 Shut up! 1123 01:09:38,954 --> 01:09:42,494 And I can't hide from you that I've already spoken to the reverend mother, 1124 01:09:42,794 --> 01:09:43,934 the principal of the school, 1125 01:09:44,154 --> 01:09:46,534 Saint Hermelinda, a pious refuge, 1126 01:09:46,974 --> 01:09:48,654 a bit expensive, to be honest, 1127 01:09:48,834 --> 01:09:50,194 where everyone accepts, 1128 01:09:50,954 --> 01:09:52,734 even university students. 1129 01:09:53,854 --> 01:09:54,993 But then, fortunately, 1130 01:09:54,994 --> 01:09:58,954 Fortunately, the fact that Federico has been so famous has survived. 1131 01:09:58,974 --> 01:10:04,274 I don't know if it was about Carletto, Tonino, Giulio or someone else. 1132 01:10:06,334 --> 01:10:08,774 Can we? 1133 01:10:09,294 --> 01:10:10,294 Come in. 1134 01:10:11,334 --> 01:10:12,334 Take it easy. 1135 01:10:38,970 --> 01:10:39,970 How is he? 1136 01:10:41,210 --> 01:10:42,990 He could have been worse. 1137 01:10:44,470 --> 01:10:45,470 Much worse. 1138 01:10:49,210 --> 01:10:50,210 Sir. 1139 01:10:51,430 --> 01:10:56,282 We are really sorry for what happened. 1140 01:10:57,802 --> 01:10:58,802 We beg you. 1141 01:10:58,982 --> 01:11:00,642 We ask for forgiveness. 1142 01:11:01,582 --> 01:11:02,582 Professor. 1143 01:11:03,102 --> 01:11:05,962 With the sense of the deepest mortification. 1144 01:11:09,422 --> 01:11:11,782 We wrote it with our own hands. 1145 01:11:41,334 --> 01:11:42,534 How is your uncle now? 1146 01:11:43,374 --> 01:11:44,374 Better, better. 1147 01:11:45,754 --> 01:11:47,754 But now, let him rest. 1148 01:12:01,762 --> 01:12:03,462 But he had a nice ass, professor. 1149 01:12:03,982 --> 01:12:04,662 What do you mean, a nice ass? 1150 01:12:04,702 --> 01:12:07,782 No, I meant he had a nice ass to find a bed in the hospital. 1151 01:12:10,202 --> 01:12:15,002 They are good boys, don't you think? 1152 01:12:15,222 --> 01:12:18,322 Very good. Your uncle gave me very strict instructions. 1153 01:12:18,422 --> 01:12:20,622 You must not take another step without my supervision. 1154 01:12:21,102 --> 01:12:21,662 Aunt Gaia? 1155 01:12:21,922 --> 01:12:22,262 Yes? 1156 01:12:22,742 --> 01:12:24,402 Aunt Gaia, are you going home? 1157 01:12:24,682 --> 01:12:24,942 Yes. 1158 01:12:25,102 --> 01:12:25,902 I'll go with you. 1159 01:12:26,122 --> 01:12:27,122 Thank you. 1160 01:12:27,502 --> 01:12:28,562 Are you healed? 1161 01:12:29,522 --> 01:12:31,002 Well, I recovered from the shock. 1162 01:12:32,542 --> 01:12:35,622 For the other inconvenience, I always go straight. 1163 01:12:36,102 --> 01:12:39,362 They go straight too, but they shouldn't turn left. 1164 01:12:40,362 --> 01:12:43,642 On the left, it doesn't seem delicate to me, with the old man in those conditions. 1165 01:12:44,282 --> 01:12:45,981 But you don't go home from here. 1166 01:12:45,982 --> 01:12:48,862 No, you don't go home. 1167 01:13:25,754 --> 01:13:26,754 Where is she? 1168 01:13:38,650 --> 01:13:39,650 What are you doing? 1169 01:13:40,730 --> 01:13:42,070 I think I lost my head. 1170 01:13:43,390 --> 01:13:44,390 Selmo! 1171 01:13:45,190 --> 01:13:46,270 Stop, you're hurting me! 1172 01:13:48,110 --> 01:13:49,110 Please! 1173 01:13:52,054 --> 01:13:53,054 Selmo, don't! 1174 01:15:11,866 --> 01:15:14,366 The very dream comes to me, my God! 1175 01:15:47,418 --> 01:15:48,778 Banana, Kebana, Baba 1176 01:15:49,838 --> 01:15:51,258 Magubu, Gumbunnu, Banga 1177 01:15:53,318 --> 01:15:56,817 The mini, the mini, the mini, the mini-mini-mini 1178 01:15:56,818 --> 01:15:58,977 The mini, the mini, the mini-mini-mini 1179 01:15:58,978 --> 01:16:01,398 The man, the man, the man, the man, the man, the man 1180 01:16:11,642 --> 01:16:13,702 You can't stop the impetus of the flesh! 1181 01:16:13,982 --> 01:16:16,222 Anselmo, don't say stupid things, I'm your aunt! 1182 01:16:16,402 --> 01:16:17,782 Acquired, aunt acquired! 1183 01:16:18,142 --> 01:16:19,541 The impetus is more stimulating! 1184 01:16:19,542 --> 01:16:21,902 Anselmo, you won't want to take advantage of the situation? 1185 01:16:21,962 --> 01:16:23,262 In my physical weakness? 1186 01:16:23,482 --> 01:16:25,002 I am a woman and you... 1187 01:16:25,562 --> 01:16:26,722 You are now a man! 1188 01:16:26,982 --> 01:16:27,602 Yes, I told you! 1189 01:16:27,822 --> 01:16:28,982 We are a man and a woman! 1190 01:16:34,782 --> 01:16:35,782 Let go! 1191 01:16:41,182 --> 01:16:49,182 No, no, no, no, no... 1192 01:17:08,690 --> 01:17:10,470 What a shame, all naked. 1193 01:17:11,790 --> 01:17:13,550 She is ashamed, she has something to hide. 1194 01:17:22,522 --> 01:17:24,042 Come on, come on, come on. 1195 01:17:24,942 --> 01:17:26,046 Mara, Silvia, Irene. 1196 01:17:26,326 --> 01:17:28,066 Come out. 1197 01:17:28,486 --> 01:17:30,506 Come out, if you come in. 1198 01:17:31,286 --> 01:17:32,346 You are crazy. 1199 01:17:33,066 --> 01:17:34,166 Come to do the dance. 1200 01:17:34,926 --> 01:17:36,566 What do you want to do? 1201 01:17:37,366 --> 01:17:38,366 I'm coming. 1202 01:17:40,706 --> 01:17:42,770 I'm coming, too! 1203 01:17:43,150 --> 01:17:45,730 Did you understand the little cousin with our sex therapy? 1204 01:17:46,210 --> 01:17:49,970 Come on, come on! 1205 01:17:50,690 --> 01:17:51,970 Come on! 1206 01:18:24,186 --> 01:18:25,506 I never thought I'd swim so well. 1207 01:18:26,046 --> 01:18:29,186 Maybe before getting married she was a stroller in Venice. 1208 01:19:57,690 --> 01:19:59,730 But all is well that ends well. 1209 01:20:02,950 --> 01:20:04,329 As Sespyr rightly says, 1210 01:20:04,330 --> 01:20:07,390 what a beautiful day. 1211 01:20:08,770 --> 01:20:10,810 Too bad we didn't have the costume, 1212 01:20:11,570 --> 01:20:13,790 because we could have taken a bath. 1213 01:20:22,234 --> 01:20:25,514 Federico is healed before time and he is completely relieved. 1214 01:20:26,334 --> 01:20:29,234 Your daughters have no longer given place to the mentele. 1215 01:20:29,854 --> 01:20:32,673 I heard that Mara broke up with Giulio 1216 01:20:32,674 --> 01:20:35,794 and that they often see her with a certain Fausto. 1217 01:20:36,234 --> 01:20:37,234 Fausto? 1218 01:20:37,854 --> 01:20:41,594 But I don't know who this Fausto is. 1219 01:20:44,134 --> 01:20:46,953 Look, it's not possible, he must be mistaken. 1220 01:20:46,954 --> 01:20:47,954 I'm wrong! 1221 01:20:48,754 --> 01:20:52,414 And I repeat, it's not possible! 1222 01:20:54,954 --> 01:20:55,954 But... 1223 01:20:57,218 --> 01:20:58,218 It's not possible! 1224 01:22:16,154 --> 01:22:19,194 The socialists, and the other socialists 1225 01:22:27,834 --> 01:22:35,834 Subtitles by the Amara.org community 1226 01:22:41,306 --> 01:22:42,306 What are you doing? 1227 01:23:09,754 --> 01:23:10,754 Look at you! 1228 01:23:11,114 --> 01:23:12,214 I'll let you go! 1229 01:23:12,674 --> 01:23:14,614 That's why I'm letting you go! 1230 01:23:15,274 --> 01:23:18,154 I'm tired of being exploited by the bosses! 1231 01:23:19,834 --> 01:23:22,654 Bosses, dear ones, come back to the village! 1232 01:23:23,754 --> 01:23:24,934 To the village? Me? 1233 01:23:25,694 --> 01:23:27,394 We've got the snake in the chest! 1234 01:23:27,834 --> 01:23:29,854 Stop talking to me, Gaia! 1235 01:23:30,194 --> 01:23:32,154 I'll answer you for the rhymes! 1236 01:23:32,534 --> 01:23:33,874 Oh, my God! 1237 01:23:35,574 --> 01:23:42,978 What a show! What a triumph! What a popular participation! 1238 01:23:55,322 --> 01:23:56,322 Go away! 1239 01:23:56,462 --> 01:23:57,942 Go away from this red ball! 1240 01:23:59,982 --> 01:24:00,982 Hey Federico! 1241 01:24:01,502 --> 01:24:04,602 What are you saying about the historical compromise, huh? 1242 01:24:04,722 --> 01:24:05,722 No! 1243 01:24:20,634 --> 01:24:23,734 You have ruined my life, and I am sorry. 1244 01:24:24,654 --> 01:24:28,894 You have destroyed my political career, and I am sorry. 1245 01:24:29,454 --> 01:24:33,494 You have caused me to have a heart attack, and he is going to forgive. 1246 01:24:33,934 --> 01:24:35,234 But everything has a limit. 1247 01:24:35,694 --> 01:24:37,614 In this case, the school. 1248 01:24:38,094 --> 01:24:40,614 What is too much, is too much. 1249 01:24:54,862 --> 01:24:58,382 Red flag, red flag, 1250 01:24:58,422 --> 01:25:01,181 forward people, to the red flag. 1251 01:25:01,182 --> 01:25:03,142 Well, then, what are you doing? Start over. 1252 01:25:04,242 --> 01:25:06,182 Let's wait for them to be inside, right? 1253 01:25:08,562 --> 01:25:12,626 Oh, my God, Federico. 1254 01:25:12,886 --> 01:25:14,526 What are they going to do in there? 1255 01:25:14,986 --> 01:25:16,866 I don't care. I don't care. 1256 01:25:17,306 --> 01:25:18,446 I don't want to know. 1257 01:25:19,246 --> 01:25:21,326 Be praised, Jesus Christ. 1258 01:25:23,266 --> 01:25:25,846 Be praised, Jesus Christ. 1259 01:27:34,186 --> 01:27:42,186 I'm going, I'm going, I'm going, I'm going, I'm going, I'm going, I'm going 1260 01:27:49,946 --> 01:27:57,646 I'm going, I'm going, I'm going, I'm going, I'm going, I'm going, I'm going 1261 01:28:00,426 --> 01:28:03,046 Traveller dreams come, save me my god. 89680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.