All language subtitles for Can-Can.1960.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.LT]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:01:13,365 --> 00:01:20,330 MALE CHORUS: (SINGING) I love Paris in the springtime 4 00:01:20,414 --> 00:01:27,254 I love Paris in the fall 5 00:01:27,629 --> 00:01:32,426 FEMALE CHORUS: I love Paris in the winter 6 00:01:32,509 --> 00:01:34,428 When it drizzles 7 00:01:34,511 --> 00:01:39,433 COMBINED CHORUS: I love Paris in the summer 8 00:01:39,516 --> 00:01:41,727 When it sizzles 9 00:01:41,810 --> 00:01:47,399 I love Paris every moment 10 00:01:48,525 --> 00:01:55,365 Every moment of the year 11 00:01:55,699 --> 00:01:59,203 I love Paris 12 00:01:59,286 --> 00:02:03,165 Why, oh, why do I love Paris 13 00:02:03,248 --> 00:02:06,126 {\an8}Because my love 14 00:02:06,210 --> 00:02:10,380 {\an8}Is here 15 00:02:17,971 --> 00:02:21,558 BOTH: (SINGING) Montmartre, Montmartre 16 00:02:21,642 --> 00:02:25,312 WOMEN: Where the throngs and the songs continue 17 00:02:25,395 --> 00:02:29,233 Montmartre, Montmartre 18 00:02:29,316 --> 00:02:32,694 Where "paree" on a spree gets in you 19 00:02:32,778 --> 00:02:36,532 Montmartre, Montmartre 20 00:02:36,615 --> 00:02:40,410 Where the quail never fail to win you 21 00:02:40,494 --> 00:02:44,039 - Where they say oop-la - Where are you going, papa 22 00:02:44,122 --> 00:02:47,000 Montmartre, Montmartre 23 00:02:47,084 --> 00:02:49,878 - You'll never make it. - (BELL DINGING) 24 00:02:53,131 --> 00:02:56,510 Montmartre, Montmartre 25 00:02:56,593 --> 00:03:00,472 Where the quail never fail to win you 26 00:03:00,556 --> 00:03:02,641 Where we say oop-la 27 00:03:02,724 --> 00:03:04,643 Where are you goin', maman 28 00:03:04,726 --> 00:03:08,021 Montmartre, Montmartre 29 00:03:08,105 --> 00:03:11,608 Montmartre 30 00:03:11,692 --> 00:03:13,944 (PEOPLE CHATTERING) 31 00:03:19,074 --> 00:03:22,244 (MURMURS) Merci. 32 00:03:22,327 --> 00:03:25,539 - (ORCHESTRA PLAYING) - Cordon Rouge, 1890, messieurs. 33 00:03:25,622 --> 00:03:27,541 Mm. Sounds potable. Thank you, Andre. 34 00:03:27,624 --> 00:03:29,668 - Yes. An excellent year. - (POPS) 35 00:03:29,751 --> 00:03:33,755 1890. Let me see. 36 00:03:33,839 --> 00:03:37,342 There was, uh, Rachelle and Marie. 37 00:03:37,426 --> 00:03:39,386 And Rachelle again. It was a beautiful year. 38 00:03:39,469 --> 00:03:43,724 For me, 1882 was more memorable. 39 00:03:43,807 --> 00:03:46,602 - Tsk, tsk, tsk. That long ago? - Oh. 40 00:03:46,685 --> 00:03:49,396 No, no. No, you don't. Other people might buy that wistful, 41 00:03:49,479 --> 00:03:52,649 retired-from-life act that you put on, but not me. 42 00:03:52,733 --> 00:03:55,569 I happen to know about a certain lady on the Rue Avignon. 43 00:03:55,652 --> 00:03:58,906 Well, one tries to stay amused. 44 00:03:58,989 --> 00:04:00,991 - And one succeeds, no? - Oh. 45 00:04:01,074 --> 00:04:03,619 (MUSIC PLAYING) 46 00:04:20,761 --> 00:04:24,097 (SINGING) We are maidens typical of France 47 00:04:24,181 --> 00:04:27,768 In a convent educated 48 00:04:27,851 --> 00:04:30,979 From the wicked clutches of romance 49 00:04:31,063 --> 00:04:34,775 We have all been segregated 50 00:04:34,858 --> 00:04:38,570 We're all very pure We wash our dainties white 51 00:04:38,654 --> 00:04:42,157 We all try to do exactly what is right 52 00:04:42,241 --> 00:04:45,619 We all go to church We all say our prayers 53 00:04:45,702 --> 00:04:49,206 And if, when we dance We show our derrieres 54 00:04:49,289 --> 00:04:52,167 It proves that even when we dance 55 00:04:52,251 --> 00:04:54,586 We are maidens 56 00:04:54,670 --> 00:04:57,464 Typical of France 57 00:05:01,927 --> 00:05:03,762 (ORCHESTRA CONTINUES) 58 00:06:01,111 --> 00:06:03,614 (SONG ENDS) 59 00:06:12,039 --> 00:06:15,042 - Don't point. It's rude. - (LAUGHS) 60 00:06:18,712 --> 00:06:20,839 Charming. That is Simone? 61 00:06:20,923 --> 00:06:22,758 No, no. That is Claudine. 62 00:06:22,841 --> 00:06:24,801 I'm saving her for a rainy day. 63 00:06:24,885 --> 00:06:26,845 But she is not Simone. 64 00:06:26,929 --> 00:06:28,805 This Simone, 65 00:06:28,889 --> 00:06:31,350 has she anything to do with the surprise you promised me? 66 00:06:31,433 --> 00:06:34,520 - Mm. She certainly has. - Good. I love surprises. 67 00:06:34,603 --> 00:06:36,730 So does Simone. 68 00:06:36,813 --> 00:06:39,608 In fact, she'd hardly speak to me if I show up without one. 69 00:06:40,859 --> 00:06:42,569 Andre. 70 00:06:46,990 --> 00:06:49,284 Simone. I'd know your perfume anywhere. 71 00:06:49,368 --> 00:06:52,496 François! Diamonds! 72 00:06:52,579 --> 00:06:55,165 - Well, some of them. - Oh! Beautiful! 73 00:06:55,249 --> 00:06:57,292 You think she'll like it? She's very particular, that Fifi. 74 00:06:57,376 --> 00:06:59,753 Fifi? Fifi! Who Fifi? 75 00:06:59,837 --> 00:07:02,798 (CLICKS TONGUE) You always tease. Put it on. 76 00:07:02,881 --> 00:07:04,967 Go on! Hurry. Put it on. 77 00:07:05,050 --> 00:07:07,427 - Then introduce me to your friend. - No, no, no, no, no. 78 00:07:07,511 --> 00:07:10,180 Take your time, François. I'm in no hurry. 79 00:07:10,264 --> 00:07:11,473 Alley-oop. 80 00:07:12,766 --> 00:07:15,644 Ah! Oh, François! 81 00:07:15,727 --> 00:07:19,106 - You'll never know how grateful I am. - Yes, I will. 82 00:07:19,189 --> 00:07:22,067 Mm! Jewelry on my garter. 83 00:07:22,150 --> 00:07:24,736 Makes me feel, oh, irresistible. 84 00:07:24,820 --> 00:07:26,780 (CHUCKLING) Oh, mademoiselle, 85 00:07:26,864 --> 00:07:29,449 resistance to you is unthinkable. 86 00:07:29,533 --> 00:07:32,119 And un-French. 87 00:07:32,202 --> 00:07:34,621 It's a shame, though, no one will see it. 88 00:07:34,705 --> 00:07:36,874 I wish I could believe that. 89 00:07:36,957 --> 00:07:39,960 This is Monsieur Barriere. This is Mademoiselle Simone. 90 00:07:40,043 --> 00:07:42,004 - Delighted, mademoiselle. - Monsieur Barriere. 91 00:07:42,087 --> 00:07:43,964 I've heard so much about you. 92 00:07:44,047 --> 00:07:47,801 - Lies. All lies. - No, no. Nice things from François. 93 00:07:47,885 --> 00:07:50,637 Oh, but François is a gentleman. 94 00:07:50,721 --> 00:07:54,933 You know what I'm doing? I'm sitting on diamonds. (GIGGLES) 95 00:07:55,017 --> 00:07:58,187 Imagine me sitting on diamonds. It's quite a sensation. 96 00:07:58,270 --> 00:08:01,023 - Simone. - Oh. This is bad? 97 00:08:01,106 --> 00:08:04,776 No, but it's not exactly the sort of thing done in royal circles. 98 00:08:04,860 --> 00:08:07,446 Say, uh, what's holding up the... You know? 99 00:08:07,529 --> 00:08:10,032 The Can-Can. The Can-Can. It'll be there in a minute. 100 00:08:10,115 --> 00:08:12,117 - The Can-Can? - That was the surprise. 101 00:08:12,201 --> 00:08:15,662 - She spoiled it. - Now, now, now. Wait a minute. 102 00:08:15,746 --> 00:08:17,664 The Can-Can is against the law. 103 00:08:17,748 --> 00:08:20,083 You know that, François. 104 00:08:20,167 --> 00:08:22,169 You mean you don't want to see it? 105 00:08:22,252 --> 00:08:24,796 Of course I do. Who doesn't? 106 00:08:24,880 --> 00:08:26,882 But a man in my position, 107 00:08:26,965 --> 00:08:29,927 if it becomes known that I watched the Can-Can... 108 00:08:30,010 --> 00:08:31,929 What does the law call it? 109 00:08:32,012 --> 00:08:35,307 "Lewd and lascivious performance." 110 00:08:35,390 --> 00:08:38,519 What could I say? How could I defend myself? 111 00:08:38,602 --> 00:08:41,188 But you needn't worry, monsieur. No one will ever know. 112 00:08:41,271 --> 00:08:44,358 - But suppose the police arrive? - The police will not arrive. 113 00:08:44,441 --> 00:08:46,735 Do you think I would have you caught in a raid? 114 00:08:46,818 --> 00:08:49,196 François has taken care of the police, monsieur. 115 00:08:49,279 --> 00:08:52,699 Believe me, I cannot afford to have this place of mine closed. 116 00:08:52,783 --> 00:08:55,786 - You are sure? - I am 2,000 francs' worth sure. 117 00:08:55,869 --> 00:08:59,623 Well, I... I cannot approve officially. 118 00:08:59,706 --> 00:09:01,750 But, uh... (CHUCKLES) 119 00:09:01,834 --> 00:09:04,878 - What are we waiting for? - Good. 120 00:09:11,510 --> 00:09:14,638 - (MUSIC PLAYING) - (CROWD SHOUTING) 121 00:09:26,483 --> 00:09:28,819 (DANCERS SHRIEKING) 122 00:09:34,908 --> 00:09:37,119 (SHRIEKING) 123 00:09:45,711 --> 00:09:48,547 (WHISTLES BLOWING) 124 00:09:48,630 --> 00:09:51,425 - (MUSIC STOPS) - (CROWD SHOUTING) 125 00:10:11,695 --> 00:10:15,073 (DANCERS SHOUTING) 126 00:10:24,374 --> 00:10:27,294 See? I told you. They never arrest the waiters. 127 00:10:27,377 --> 00:10:30,714 François, this could have been very bad. 128 00:10:30,797 --> 00:10:32,799 I don't understand it. Ow! 129 00:10:32,883 --> 00:10:36,553 - Simone! - I'll bite you again and again! 130 00:10:36,637 --> 00:10:39,806 - You told me everything was arranged! - It was arranged. 131 00:10:39,932 --> 00:10:42,851 Then someone must have rearranged it. 132 00:10:46,021 --> 00:10:49,024 The police correctional court is now in session. 133 00:10:52,986 --> 00:10:54,988 It will be noted for the record 134 00:10:55,072 --> 00:10:59,493 that today Judge Merceaux and myself will be joined by a colleague 135 00:10:59,576 --> 00:11:03,997 transferred to this court from the 14th arrondissement. 136 00:11:04,081 --> 00:11:05,874 I am most pleased 137 00:11:05,958 --> 00:11:09,628 to welcome Judge Forrestier to our judicial family. 138 00:11:09,711 --> 00:11:12,089 Thank you, Your Honor. It is a privilege 139 00:11:12,172 --> 00:11:15,634 to become a member of such a distinguished family. 140 00:11:15,717 --> 00:11:18,512 (SPECTATORS MURMUR) 141 00:11:18,595 --> 00:11:22,641 First case. Bring in the accused. 142 00:11:22,724 --> 00:11:24,518 (SHOUTING, ARGUING) 143 00:11:24,601 --> 00:11:26,979 Get her in here. Come on. Get in. 144 00:11:27,062 --> 00:11:30,315 - (GAVEL RAPPING) - (SHOUTING, ARGUING CONTINUE) 145 00:11:30,399 --> 00:11:32,109 Order! 146 00:11:32,192 --> 00:11:34,319 The accused will remember where they are. 147 00:11:34,403 --> 00:11:37,531 - Who could forget? - (LAUGHING) 148 00:11:40,284 --> 00:11:42,369 Where is the attorney for the defense? 149 00:11:42,452 --> 00:11:44,413 I'm coming, Your Honor. 150 00:11:45,914 --> 00:11:47,124 You are late. 151 00:11:48,834 --> 00:11:51,086 I am sorry, Monsieur le President. 152 00:11:51,170 --> 00:11:53,881 I spent the night in consultation with a client. 153 00:11:54,923 --> 00:11:57,467 Let... Let us proceed with the charges. 154 00:11:57,551 --> 00:11:59,303 "The prisoners are charged 155 00:11:59,386 --> 00:12:02,931 "with violation of the public morals law of 1790 156 00:12:03,015 --> 00:12:08,896 "in that they did willfully perform a lewd and lascivious dance 157 00:12:08,979 --> 00:12:12,983 "calculated to inflame the minds, souls 158 00:12:13,066 --> 00:12:16,111 "and moral fibers of the spectators." 159 00:12:16,195 --> 00:12:19,406 - We did? - (ALL LAUGHING) 160 00:12:19,489 --> 00:12:22,284 - (GAVEL RAPPING) - (CLEARS THROAT) 161 00:12:22,367 --> 00:12:25,287 May I ask, who filed this complaint? 162 00:12:26,330 --> 00:12:28,081 We did, Monsieur le President. 163 00:12:28,165 --> 00:12:30,876 We represent the League Against Filthy Dancing. 164 00:12:32,252 --> 00:12:34,171 Are you aware that all complaints 165 00:12:34,254 --> 00:12:36,590 must be signed by an official of the court? 166 00:12:36,673 --> 00:12:39,259 It was signed, Monsieur le President. 167 00:12:39,343 --> 00:12:41,386 It was? By whom? 168 00:12:41,470 --> 00:12:44,264 - By me, Your Honor. - By you? 169 00:12:44,348 --> 00:12:47,309 Why, yes. It was a complaint brought by a responsible citizen. 170 00:12:49,102 --> 00:12:50,896 Oh. 171 00:12:52,356 --> 00:12:54,733 And this is the complaint that you signed? 172 00:12:58,403 --> 00:13:00,322 Yes, it is. 173 00:13:01,698 --> 00:13:05,118 Well, then, since the complaint is in order, 174 00:13:05,202 --> 00:13:07,788 we'll proceed with the trial. 175 00:13:07,871 --> 00:13:09,873 - (SPECTATORS MURMUR) - Where is the prosecuting attorney? 176 00:13:09,957 --> 00:13:12,960 He is ill, Your Honor, confined to his home. 177 00:13:13,043 --> 00:13:16,338 Uh, that's true, Your Honor. I saw him an hour ago. He's gravely ill. 178 00:13:16,421 --> 00:13:18,882 Oh, I'm terribly sorry to hear it. 179 00:13:18,966 --> 00:13:20,884 Are there any witnesses? 180 00:13:20,968 --> 00:13:23,262 - No, Your Honor. - Uh, Your Honor, 181 00:13:23,345 --> 00:13:25,347 in view of the fact that the prosecutor is absent 182 00:13:25,430 --> 00:13:29,059 and there are no eyewitnesses to the said dance, I propose a dismissal. 183 00:13:30,811 --> 00:13:32,855 One moment, Your Honor, please. 184 00:13:32,938 --> 00:13:35,566 Where are the officers who made this arrest? 185 00:13:37,359 --> 00:13:39,111 Summon the arresting officers. 186 00:13:40,195 --> 00:13:42,364 There are only two of them present, Your Honor. 187 00:13:42,447 --> 00:13:43,991 Where are the others? 188 00:13:44,074 --> 00:13:46,451 Your Honor, this is not a very important case, 189 00:13:46,535 --> 00:13:48,287 so we didn't think that... 190 00:13:48,370 --> 00:13:51,665 Since when does the police department decide which cases are important? 191 00:13:51,748 --> 00:13:52,791 Well... 192 00:13:55,669 --> 00:13:58,964 When you made the arrest, did you see any of the dancing? 193 00:13:59,047 --> 00:14:02,384 No, monsieur. I... I was outside guarding the exit. 194 00:14:02,467 --> 00:14:05,470 - And you? Where you inside? - Oui, monsieur. 195 00:14:05,554 --> 00:14:09,391 - Oh, then you saw the dancing. - I object. 196 00:14:09,474 --> 00:14:12,811 With all due respect to his honor, he is presupposing a fact. 197 00:14:12,895 --> 00:14:16,190 - Objection sustained. - I shall rephrase the question. 198 00:14:16,273 --> 00:14:19,651 - Did you see the dancing? - No, monsieur. 199 00:14:19,735 --> 00:14:21,653 Why not? You admit you were there. 200 00:14:21,737 --> 00:14:23,697 But I have trouble with my eyes. 201 00:14:23,780 --> 00:14:25,616 I suffer with an ailment. 202 00:14:25,699 --> 00:14:28,035 - It is called... - Uh, perjury maybe? 203 00:14:28,118 --> 00:14:30,495 Just a moment. 204 00:14:30,579 --> 00:14:35,250 I object to that as being an unjust and irresponsible accusation. 205 00:14:35,334 --> 00:14:37,836 Your Honor, I know this good man, 206 00:14:37,920 --> 00:14:38,962 and I also happen to know 207 00:14:39,046 --> 00:14:41,298 that he suffers from a severe case of astigmatism. 208 00:14:41,381 --> 00:14:43,550 - Yes, yes. "Astigatism." - (GAVEL RAPS) 209 00:14:43,634 --> 00:14:46,053 - (LAUGHING) - BARRIERE: Sustained. 210 00:14:46,136 --> 00:14:47,596 When you made the arrests, 211 00:14:47,679 --> 00:14:50,349 surely you took down testimony from witnesses. 212 00:14:50,432 --> 00:14:53,769 Your Honor, did you ever try to take down testimony 213 00:14:53,852 --> 00:14:55,854 while arresting a Can-Can dancer? 214 00:14:55,938 --> 00:14:57,356 Now really. 215 00:14:57,439 --> 00:15:00,526 I suppose you also failed to collect any witnesses' names. 216 00:15:00,609 --> 00:15:05,447 Yes, Your Honor, because, in the struggle, I lost my pencil. 217 00:15:05,531 --> 00:15:07,908 This is astounding. 218 00:15:07,991 --> 00:15:11,078 Obviously, not one of you is performing his duties properly, 219 00:15:11,161 --> 00:15:13,872 or you'd offer some kind of evidence for a conviction. 220 00:15:13,956 --> 00:15:14,957 Your... 221 00:15:15,040 --> 00:15:16,333 Since it is the learned magistrate's opinion 222 00:15:16,416 --> 00:15:18,669 that there is no evidence for a conviction, 223 00:15:18,752 --> 00:15:20,796 I move that the case be dismissed. 224 00:15:20,879 --> 00:15:24,842 - Any objection? - No objection. 225 00:15:24,925 --> 00:15:27,344 Judge Forrestier? 226 00:15:27,427 --> 00:15:29,596 Well, Your Honor, under the circumstances... 227 00:15:29,680 --> 00:15:32,266 - Case dismissed. Recess. - (CHEERING) 228 00:15:37,980 --> 00:15:39,481 (DANCERS CHATTERING) 229 00:15:39,565 --> 00:15:41,108 FRANÇOIS: All right, girls. Come on. Come on. 230 00:15:41,191 --> 00:15:43,026 - (CHATTERING CONTINUES) - WOMAN: You were wonderful. 231 00:15:46,446 --> 00:15:48,866 MAN: Very good. Very good. 232 00:15:48,949 --> 00:15:52,327 Mademoiselle, perhaps a little closer to, uh... 233 00:15:52,411 --> 00:15:56,248 - Oh, but by all means, monsieur. - Oh, no, no. No, no, no. 234 00:15:56,331 --> 00:15:59,418 We were asked to do this for the newspapers, not for postcards. 235 00:15:59,501 --> 00:16:00,919 Hold it. 236 00:16:01,795 --> 00:16:04,339 - (FLASH POWDER EXPLODES) - Where'd everybody go? 237 00:16:04,423 --> 00:16:07,342 Oh, no, no, no. You wiggled, all of you. 238 00:16:07,426 --> 00:16:09,428 You will have to hold still. 239 00:16:13,056 --> 00:16:15,559 Ah. Judge Forrestier, hello. 240 00:16:15,642 --> 00:16:18,353 Well, well. My friend the defense lawyer. What a pleasant surprise. 241 00:16:18,437 --> 00:16:20,981 A lucky meeting. I was planning to visit you in your chambers. 242 00:16:21,064 --> 00:16:22,107 - A business matter? - No. 243 00:16:22,191 --> 00:16:23,859 I thought I should get acquainted with the new judge. 244 00:16:23,942 --> 00:16:25,068 I'm the friendly type. 245 00:16:25,152 --> 00:16:28,030 And you like to have friends at court, so to speak. 246 00:16:28,113 --> 00:16:30,240 Well, of course, you know. It's a little early for drinking, 247 00:16:30,324 --> 00:16:32,326 but my clients and I were having a little victory celebration. 248 00:16:32,409 --> 00:16:34,828 - Won't you join us? - I'd rather not if you don't mind. 249 00:16:34,912 --> 00:16:37,831 - Ah, but they're such lovely clients. - Yes. Yes, they are indeed. 250 00:16:37,915 --> 00:16:40,834 And they really don't hold what happened this morning against you. 251 00:16:40,918 --> 00:16:42,628 They're very fond of you. They like you very much. 252 00:16:42,711 --> 00:16:44,421 - Don't you, ladies? - Certainly. 253 00:16:44,505 --> 00:16:46,256 - Not me! - You see? They love you. 254 00:16:47,591 --> 00:16:49,635 We may never get along, you and I, 255 00:16:49,718 --> 00:16:52,346 but we certainly won't if you take me for a fool. 256 00:16:52,429 --> 00:16:54,473 Hmm. I take people as I find them. 257 00:16:54,556 --> 00:16:56,850 Yes, yes. I know you do. I've met your type. 258 00:16:56,934 --> 00:17:00,354 Nothing in life matters but having a good time. I know you very well. 259 00:17:00,437 --> 00:17:02,856 My dear judge, when I think of the things you're missing. 260 00:17:02,940 --> 00:17:05,609 - The wonderful... - Oh, yes, yes. Wonderful, wonderful. 261 00:17:05,692 --> 00:17:08,320 - Wine from a lady's slipper. - Mm. 262 00:17:08,403 --> 00:17:10,364 - Dawn in a strange bed. - Ah. 263 00:17:10,447 --> 00:17:12,574 Intoxicating intrigue, romance. 264 00:17:12,658 --> 00:17:14,701 Romance in gay Paris. 265 00:17:14,785 --> 00:17:17,663 Spare me the rest of the clichés, will you? 266 00:17:17,746 --> 00:17:19,248 I never thought I'd hear a Frenchman say 267 00:17:19,331 --> 00:17:21,124 that things are more important than romance. 268 00:17:21,208 --> 00:17:24,711 Well, unfortunately, some things are more important. 269 00:17:24,795 --> 00:17:26,797 But how can you possibly ignore love 270 00:17:26,880 --> 00:17:29,091 when so many of your countrymen have died for it? 271 00:17:29,174 --> 00:17:31,552 Ah, as you know, dueling is against the law. 272 00:17:31,635 --> 00:17:33,887 That's true, but... 273 00:17:33,971 --> 00:17:36,598 (SINGING) The law must be tempered with reason 274 00:17:36,682 --> 00:17:38,600 Not to love 275 00:17:38,684 --> 00:17:41,186 Should be considered treason 276 00:17:41,270 --> 00:17:42,813 Nonsense 277 00:17:42,896 --> 00:17:46,775 When love comes in 278 00:17:46,859 --> 00:17:50,112 And takes you for a spin 279 00:17:50,195 --> 00:17:53,365 Ooh, la, la, la 280 00:17:53,448 --> 00:17:56,201 C'est magnifi-que 281 00:17:57,870 --> 00:18:01,498 When every night 282 00:18:01,582 --> 00:18:04,293 Your loved one holds you tight 283 00:18:04,376 --> 00:18:08,088 Ooh, la, la, la 284 00:18:08,172 --> 00:18:10,757 C'est magnifi-que 285 00:18:12,342 --> 00:18:15,470 But when, one day 286 00:18:15,554 --> 00:18:18,724 Your loved one drifts away 287 00:18:18,807 --> 00:18:21,727 Ooh, la, la, la 288 00:18:21,810 --> 00:18:25,439 It is so tragi-que 289 00:18:26,523 --> 00:18:29,735 But when once more 290 00:18:29,818 --> 00:18:33,655 She whispers je t'adore 291 00:18:33,739 --> 00:18:39,203 C'est magnifi-que 292 00:18:42,414 --> 00:18:45,918 But when, one day 293 00:18:46,001 --> 00:18:49,379 Your loved one drifts away 294 00:18:49,463 --> 00:18:52,966 Ooh, la, la, la 295 00:18:54,843 --> 00:18:59,806 It is so tragi-que 296 00:19:02,017 --> 00:19:06,730 But when once more 297 00:19:06,813 --> 00:19:09,650 She whispers 298 00:19:09,733 --> 00:19:11,652 Je t'adore 299 00:19:11,735 --> 00:19:13,654 Formid... 300 00:19:13,737 --> 00:19:15,656 Je t'aime 301 00:19:15,739 --> 00:19:17,824 Sensatio... 302 00:19:17,908 --> 00:19:19,826 Mon amour 303 00:19:19,910 --> 00:19:22,412 Ring-a-ding-ding-ding 304 00:19:22,496 --> 00:19:29,503 C'est magnifi-que 305 00:19:30,003 --> 00:19:31,880 - (FLASH POWDER POPS) - (YELPS) 306 00:19:31,964 --> 00:19:35,008 Ah! That was a good one. 307 00:19:35,092 --> 00:19:37,553 Very, uh... Very instructive. 308 00:19:37,636 --> 00:19:41,265 Ah! Ladies, you are now immortal. We must go now. Come, come. 309 00:19:44,893 --> 00:19:47,646 - Your Honor, I bid you good afternoon. - Good afternoon. 310 00:19:47,729 --> 00:19:49,648 Oh, I have one question. 311 00:19:49,731 --> 00:19:52,734 If you really plan on being a monk, why don't you shave your head? 312 00:19:52,818 --> 00:19:55,612 And if you want to be what you want to be, 313 00:19:55,696 --> 00:19:57,447 why bother to be a lawyer? 314 00:19:57,531 --> 00:20:01,577 Has anyone ever told you that a judge needn't be a judge 24 hours a day? 315 00:20:01,660 --> 00:20:02,744 Good afternoon, monsieur. 316 00:20:02,828 --> 00:20:04,621 Good afternoon, Jacques. Keep your lens clean. 317 00:20:04,705 --> 00:20:06,331 Come, ladies. 318 00:20:23,682 --> 00:20:25,767 - Good evening, Your Honor. - Good evening. Is the wagon here? 319 00:20:25,851 --> 00:20:28,896 - Yes, monsieur, back out of the way. - Fine. 320 00:20:28,979 --> 00:20:31,940 Now, we will enter separately. You will sit with him. 321 00:20:32,024 --> 00:20:34,860 When you see me remove this flower from my lapel 322 00:20:34,943 --> 00:20:36,361 and drop it to the floor, 323 00:20:36,445 --> 00:20:38,530 - take the picture, all right? - Yes, sir. 324 00:20:38,614 --> 00:20:39,990 As soon as the flash goes off, 325 00:20:40,073 --> 00:20:41,658 that will be your signal to start the raid. 326 00:20:41,742 --> 00:20:42,951 - Understood? - Understood, sir. 327 00:20:43,035 --> 00:20:45,204 - We'll be ready, sir. - Very good. 328 00:20:46,705 --> 00:20:50,751 - (ACCORDION PLAYING) - Table six... Never saw him before. 329 00:20:50,834 --> 00:20:52,628 Could be a detective. 330 00:20:56,381 --> 00:20:58,258 Shall I throw him out? 331 00:20:59,801 --> 00:21:02,137 No. He might be a real customer. 332 00:21:02,221 --> 00:21:04,473 - You stay close. I go see. - Mm-hmm. 333 00:21:08,769 --> 00:21:10,479 - Good evening. - Hello. 334 00:21:10,562 --> 00:21:12,606 - You'd like to buy me a drink? - By all means. 335 00:21:14,233 --> 00:21:18,487 - My name is Simone. - Mine is Marcel. Marcel Eonnet. 336 00:21:18,570 --> 00:21:20,489 You've not been here before. No? 337 00:21:20,572 --> 00:21:22,908 My regret. What will you have? 338 00:21:22,991 --> 00:21:25,994 - Champagne? - Perrier Jouet, 1887. 339 00:21:26,078 --> 00:21:28,539 Yes, monsieur. 340 00:21:28,622 --> 00:21:31,375 (CHUCKLES) You must be very rich. No? 341 00:21:31,458 --> 00:21:32,626 Chateaubriand said, 342 00:21:32,709 --> 00:21:35,504 "The state rests upon the acquiescence of the poor." 343 00:21:36,880 --> 00:21:39,800 That settles that. You're certainly no detective, are you? 344 00:21:39,883 --> 00:21:41,593 Were you expecting one? 345 00:21:41,677 --> 00:21:45,347 Well, when one runs an establishment such as this, one has to be very careful. 346 00:21:45,430 --> 00:21:48,016 - I can imagine. - What do you mean? 347 00:21:48,100 --> 00:21:51,061 Only that detectives are like everyone else, 348 00:21:51,144 --> 00:21:54,857 always trying to take advantage of a poor, vulnerable girl. 349 00:21:54,940 --> 00:21:57,776 It's the truth, isn't it? You have no idea what I go through here. 350 00:21:57,860 --> 00:22:00,028 - Smoke? - No. No, thank you. 351 00:22:00,112 --> 00:22:02,865 - You mind if I do? - No. 352 00:22:02,948 --> 00:22:05,742 - Does it shock you? - Not at all. 353 00:22:05,826 --> 00:22:09,538 But, uh, isn't it bad for the lungs? 354 00:22:11,373 --> 00:22:12,958 What do you think? 355 00:22:14,209 --> 00:22:16,879 In my profession, I never give an opinion 356 00:22:16,962 --> 00:22:19,131 without examining the evidence. 357 00:22:20,465 --> 00:22:23,177 - What is your profession? - Wine tasting. 358 00:22:23,260 --> 00:22:25,179 - Bordeaux? - No. Limoges. 359 00:22:25,262 --> 00:22:27,264 - Limoges? - Now don't make a face. 360 00:22:27,347 --> 00:22:29,266 Everyone can't be born in Paris. 361 00:22:29,349 --> 00:22:31,810 (LAUGHING) I like you. 362 00:22:31,894 --> 00:22:34,479 You couldn't very well afford not to like your customers. 363 00:22:34,563 --> 00:22:37,024 No, that's true. I'm a businesswoman, but not at this moment. 364 00:22:37,107 --> 00:22:39,443 Oh, then maybe you'd do me a favor. 365 00:22:39,526 --> 00:22:42,946 - I just became a businesswoman again. - This is a business favor. 366 00:22:43,030 --> 00:22:47,201 I was told I might see the Can-Can here, the real Can-Can. 367 00:22:47,284 --> 00:22:49,328 Is that true? 368 00:22:49,411 --> 00:22:51,330 If not, I'll try somewhere else. 369 00:22:51,413 --> 00:22:54,416 You see, I have only this one night in Paris. 370 00:22:58,795 --> 00:23:01,465 - You'll see it. - Oh, I don't believe you. 371 00:23:01,548 --> 00:23:04,635 You don't believe me? Why not you don't believe me? 372 00:23:04,718 --> 00:23:05,761 You couldn't get away with it. 373 00:23:05,844 --> 00:23:09,556 This place doesn't make enough money to bribe all the policemen in Paris. 374 00:23:09,640 --> 00:23:12,684 (LAUGHING) Foolish man. Foolish man. It doesn't take money. 375 00:23:12,768 --> 00:23:14,686 - Really? - No, of course not. 376 00:23:14,770 --> 00:23:16,813 The district chief is mad for Helene. 377 00:23:16,897 --> 00:23:18,607 She's one of my girls. 378 00:23:18,690 --> 00:23:21,652 You want the brigadier? You'll find him around Genevieve's little finger. 379 00:23:21,735 --> 00:23:23,237 True, sometimes we must pay money. 380 00:23:23,320 --> 00:23:26,698 But more often than not, a kiss, a little wine. 381 00:23:26,782 --> 00:23:29,076 - It's that simple? - Simple? 382 00:23:29,159 --> 00:23:33,288 It takes much organization to find out who wants which from whom and who wants who. 383 00:23:33,372 --> 00:23:36,124 Then as soon as I get my list completed, 384 00:23:36,208 --> 00:23:39,962 some stinker goes and switches the whole brigade to another precinct. 385 00:23:40,045 --> 00:23:43,674 Uh, I'm from Limoges. 386 00:23:43,757 --> 00:23:45,717 (CHUCKLES) So? 387 00:23:45,801 --> 00:23:48,762 A list of what it takes to bribe every gendarme in the district. 388 00:23:48,846 --> 00:23:51,348 (SCOFFS) No one could have such a list. 389 00:23:51,431 --> 00:23:54,142 I'm from Limoges, but that doesn't make me a tourist. 390 00:23:54,226 --> 00:23:57,729 (LAUGHS) You sound like you'd like to make a little wager. 391 00:23:58,981 --> 00:24:00,941 A thousand francs. 392 00:24:01,024 --> 00:24:02,985 A thousand francs? 393 00:24:03,068 --> 00:24:05,612 It's perfectly all right. I'll take you up... 394 00:24:05,696 --> 00:24:07,698 - Yes? - Certainly? 395 00:24:09,783 --> 00:24:11,326 What... 396 00:24:13,912 --> 00:24:16,707 - (ORCHESTRA PLAYS) - (SCREAMS) 397 00:27:26,230 --> 00:27:28,273 (SCREAMS) 398 00:28:19,867 --> 00:28:21,869 (GROANS) 399 00:28:36,258 --> 00:28:38,594 (SCREAMS) 400 00:28:39,887 --> 00:28:42,890 (CHEERING, WHISTLING) 401 00:28:58,113 --> 00:29:00,032 Do you do this every night? 402 00:29:00,115 --> 00:29:02,618 No. No, no, no. We're closed on Sunday. 403 00:29:02,701 --> 00:29:04,703 But what are you doing in Montmartre? 404 00:29:04,786 --> 00:29:07,623 You're good enough for Les Ambassadeurs or Maxim's. 405 00:29:07,706 --> 00:29:10,000 - You've been to those places? - No. No, of course not. 406 00:29:10,083 --> 00:29:13,045 - About these thousand francs now. - Hmm? Yes? 407 00:29:13,128 --> 00:29:15,130 You still wanna make a little bet? 408 00:29:16,757 --> 00:29:18,926 Show me the list, and it's yours. 409 00:29:19,009 --> 00:29:20,928 For a thousand francs, I'd show you anything. 410 00:29:21,011 --> 00:29:24,598 Well, almost anything. Come with me. 411 00:29:24,681 --> 00:29:27,100 I'll get it. This way. 412 00:29:36,151 --> 00:29:39,613 - The judge. - It is. 413 00:29:40,906 --> 00:29:43,992 Come in. This is my boudoir. 414 00:29:44,076 --> 00:29:46,703 It's also my office. I do most of my work here. 415 00:29:48,872 --> 00:29:51,208 No one knows how to open this safe but me. 416 00:29:51,291 --> 00:29:54,086 And I hate to open it so much, I always forget the combination. 417 00:29:54,169 --> 00:29:57,005 Why don't you write it down on a piece of paper? 418 00:29:57,089 --> 00:29:59,591 Oh, I tried that once. But where would I hide it? 419 00:29:59,675 --> 00:30:02,177 I put it in between, uh, down here, 420 00:30:02,261 --> 00:30:04,888 but somehow it got into unfriendly hands. 421 00:30:04,972 --> 00:30:07,599 Well, then, uh, put it under your mattress. 422 00:30:07,683 --> 00:30:08,725 It ought to be safe there. 423 00:30:10,686 --> 00:30:14,606 (LAUGHS) I knew I liked you. 424 00:30:14,690 --> 00:30:17,234 - Mademoiselle Simone. - Yes, Andre? 425 00:30:17,317 --> 00:30:20,571 Pardon me, monsieur. I must speak to you immediately. 426 00:30:20,654 --> 00:30:22,781 - One moment. - No. Immediately. 427 00:30:22,865 --> 00:30:25,242 I said one moment. I'm about to win a thousand francs. 428 00:30:25,325 --> 00:30:27,786 - Mademoiselle. - There. That's got it. 429 00:30:28,495 --> 00:30:29,788 What are you doing? 430 00:30:29,872 --> 00:30:32,165 I'm sorry, mademoiselle, but you must come with me right now. 431 00:30:32,249 --> 00:30:35,335 - Andre, are you crazy? - It is of vital importance. 432 00:30:35,419 --> 00:30:37,171 - What'd you do that for? - There is no time, 433 00:30:37,254 --> 00:30:40,215 and you don't want to leave it open, I'm sure. 434 00:30:42,467 --> 00:30:44,887 All right, if it's that important. 435 00:30:44,970 --> 00:30:46,763 Pardon me one moment. 436 00:30:48,390 --> 00:30:50,517 - Simone. Simone. - Claudine. 437 00:30:50,601 --> 00:30:52,895 - What is it? - Do you know who you've got in there? 438 00:30:52,978 --> 00:30:54,980 Why, certainly. A gentleman from Limoges. 439 00:30:55,063 --> 00:30:57,191 - He made me a little wager. - But no! 440 00:30:57,274 --> 00:31:00,694 That's Judge Forrestier, the man who signed the complaint against us. 441 00:31:00,777 --> 00:31:03,280 (LAUGHS) Oh, that's ridiculous. It can't be. 442 00:31:03,363 --> 00:31:04,740 - But it is. - Oh. 443 00:31:04,823 --> 00:31:05,949 There is no doubt. 444 00:31:06,033 --> 00:31:07,951 What's he been saying to you? 445 00:31:08,035 --> 00:31:11,205 He just made me a little wager that I didn't have a list of the gendarmes... 446 00:31:14,166 --> 00:31:15,459 Oh. 447 00:31:16,543 --> 00:31:18,378 Oh, he's a clever one. 448 00:31:20,422 --> 00:31:23,634 Uh, Andre, you'd better tell them to hold the Can-Can. 449 00:31:23,717 --> 00:31:26,929 - Mm-hmm. - What are you going to do? 450 00:31:27,012 --> 00:31:29,890 Work on him. Work on him. What else? 451 00:31:33,477 --> 00:31:35,896 I hope it wasn't bad news. 452 00:31:36,897 --> 00:31:39,858 No, not really. 453 00:31:39,942 --> 00:31:43,237 - I should have expected it. - Can I help in any way? 454 00:31:43,320 --> 00:31:46,949 Oh, no. Thank you. Thank you. It's too late now. 455 00:31:47,032 --> 00:31:49,785 - Thank you just the same. - But you don't want to settle the bet? 456 00:31:49,868 --> 00:31:52,329 I'd like to see that mythical list of yours. 457 00:31:52,412 --> 00:31:54,414 Let's forget about the list tonight. 458 00:31:54,498 --> 00:31:56,416 Besides, the news I just heard 459 00:31:56,500 --> 00:31:59,837 has driven the combination right out of my head. 460 00:31:59,920 --> 00:32:02,631 It must have been very distracting news. 461 00:32:03,841 --> 00:32:05,884 That's putting it mildly. 462 00:32:07,219 --> 00:32:09,388 What are you staring at? 463 00:32:09,471 --> 00:32:12,182 Why don't you sit down and have a drink? 464 00:32:12,266 --> 00:32:16,228 There's not much point in my staying any longer, is there? 465 00:32:17,229 --> 00:32:19,690 (LAUGHING) Tsk, tsk, tsk. 466 00:32:19,773 --> 00:32:23,026 Do you mean to say all you care about is my list? 467 00:32:24,403 --> 00:32:26,488 That's not very flattering. 468 00:32:26,572 --> 00:32:28,907 With a face like that, you shouldn't. 469 00:32:28,991 --> 00:32:31,618 - What's the matter with my face? - It's a mirror. 470 00:32:31,702 --> 00:32:34,288 It betrays every thought that goes on behind it. 471 00:32:34,371 --> 00:32:38,083 Oh, I was just thinking I should get out of these silly clothes. 472 00:32:38,166 --> 00:32:40,210 Will you wait? 473 00:32:40,294 --> 00:32:42,629 Are you sure you want me to? 474 00:32:42,713 --> 00:32:45,591 Oh, but of course. 475 00:32:45,674 --> 00:32:48,177 We're just beginning to know each other. 476 00:32:50,512 --> 00:32:52,514 It's drafty in here. 477 00:32:52,598 --> 00:32:55,809 Do you think you'd be able to close my window? 478 00:33:00,189 --> 00:33:03,442 - Certainly. - Good. 479 00:33:14,328 --> 00:33:16,788 (RATTLING) 480 00:33:16,872 --> 00:33:17,915 You know, it's funny. 481 00:33:18,040 --> 00:33:20,459 I've never met a man who could close that window. 482 00:33:20,542 --> 00:33:24,338 I don't know why it seems so important to me. 483 00:33:24,421 --> 00:33:26,298 I even dream about it sometimes. 484 00:33:26,381 --> 00:33:28,467 Why don't you get a carpenter? 485 00:33:28,550 --> 00:33:31,345 I don't think I'd be happy with a carpenter. 486 00:33:33,639 --> 00:33:36,266 Simone. Oh, excuse me. 487 00:33:36,350 --> 00:33:37,476 It's all right. She's in there. 488 00:33:44,650 --> 00:33:45,901 Who was that? 489 00:33:45,984 --> 00:33:49,321 Uh, I think, uh, a musician. I don't know. 490 00:33:49,404 --> 00:33:52,407 It doesn't matter. How are you doing with that window? 491 00:33:52,491 --> 00:33:55,536 - You still need a carpenter. - I thought so. 492 00:34:00,499 --> 00:34:03,210 - You like it? - Very becoming. 493 00:34:07,548 --> 00:34:11,260 - You do up my back? - Certainly. 494 00:34:17,391 --> 00:34:19,309 Something bothering you? 495 00:34:19,393 --> 00:34:22,145 No. Why, are my hands cold? 496 00:34:23,272 --> 00:34:25,232 A little. 497 00:34:25,315 --> 00:34:27,442 Well, I'm sorry if they feel unpleasant. 498 00:34:28,652 --> 00:34:30,863 I didn't say that. 499 00:34:32,197 --> 00:34:35,409 Simone, you know who I am, 500 00:34:35,492 --> 00:34:37,536 and I know that you know. 501 00:34:37,619 --> 00:34:40,706 Now, you're a nice, hardworking girl with a bright head. 502 00:34:40,789 --> 00:34:43,166 Why do you insist on fighting the authorities? 503 00:34:43,250 --> 00:34:45,169 You're not equipped to fight them. Not at all. 504 00:34:45,252 --> 00:34:47,754 You almost let a total stranger trick you 505 00:34:47,838 --> 00:34:50,424 into giving up a vital piece of evidence. 506 00:34:50,507 --> 00:34:53,260 Now, a girl that naive doesn't have a chance against the police. 507 00:34:53,343 --> 00:34:56,221 I don't care. I think it's a stupid law. 508 00:34:56,305 --> 00:34:59,224 I don't understand what harm a simple little folk dance can do. 509 00:34:59,308 --> 00:35:01,268 - Folk dance? - Yes. 510 00:35:01,351 --> 00:35:03,312 It can close your café and put you in jail. 511 00:35:03,395 --> 00:35:05,063 Only because of people like you. 512 00:35:05,147 --> 00:35:07,983 Why do you come in here and sneak around like some detective? 513 00:35:08,066 --> 00:35:10,068 It's not your business. 514 00:35:10,152 --> 00:35:12,487 Bribed policemen are very much my business. 515 00:35:12,571 --> 00:35:14,489 Well, then go arrest them and leave me alone. 516 00:35:14,573 --> 00:35:16,617 Simone. Simone, you're silly. 517 00:35:16,700 --> 00:35:18,368 The people like the Can-Can. 518 00:35:18,452 --> 00:35:21,246 They come here and they expect to see it, so I give it to them. 519 00:35:23,707 --> 00:35:27,878 - What are you doing? - Feeling sorry for you. 520 00:35:46,647 --> 00:35:49,900 Forgive me. I... I don't know why I did that. 521 00:35:51,068 --> 00:35:54,404 You couldn't help it, could you? 522 00:35:55,781 --> 00:35:59,660 (SINGING) When love comes in 523 00:35:59,743 --> 00:36:03,121 And takes you for a spin 524 00:36:04,122 --> 00:36:07,376 Ooh, la, la, la 525 00:36:07,459 --> 00:36:09,962 C'est magnifi-que 526 00:36:10,045 --> 00:36:11,880 No, no. Please, not again. 527 00:36:11,964 --> 00:36:15,133 When every night 528 00:36:15,217 --> 00:36:18,637 Your loved one holds you tight 529 00:36:18,720 --> 00:36:22,140 Ooh, la, la, la 530 00:36:22,224 --> 00:36:25,310 C'est magnifi-que 531 00:36:25,394 --> 00:36:27,688 Why must I be bombarded by this song? 532 00:36:27,771 --> 00:36:31,483 But when, one day 533 00:36:31,567 --> 00:36:35,237 Your loved one drifts away 534 00:36:35,320 --> 00:36:37,239 Ooh, la, la, la 535 00:36:37,322 --> 00:36:39,658 - C'est magnifique? - No. 536 00:36:39,741 --> 00:36:44,162 It is so tragi-que 537 00:36:44,246 --> 00:36:48,333 But when once more 538 00:36:48,417 --> 00:36:53,547 You whisper je t'adore 539 00:36:53,630 --> 00:36:58,969 C'est magnifi... 540 00:37:08,478 --> 00:37:10,522 Do you still want to arrest me? 541 00:37:12,065 --> 00:37:15,944 I never did, and now less than ever. 542 00:37:16,028 --> 00:37:18,155 What would you like to do with me? 543 00:37:19,323 --> 00:37:21,241 I haven't decided. 544 00:37:21,325 --> 00:37:23,744 I think you have. 545 00:37:23,827 --> 00:37:25,829 Perhaps you're right. 546 00:37:26,830 --> 00:37:29,958 Oh, if only I could trust you. 547 00:37:30,042 --> 00:37:31,960 Trust me how? 548 00:37:32,044 --> 00:37:34,046 Not to hurt me. 549 00:37:35,672 --> 00:37:38,425 As long as I have a choice, 550 00:37:38,509 --> 00:37:40,177 - I would never hurt you. - (BEADS RATTLING) 551 00:37:40,260 --> 00:37:42,763 - Mademoiselle. - Yes, Andre? 552 00:37:42,846 --> 00:37:45,182 May I see you for a moment? 553 00:37:45,265 --> 00:37:48,560 (CHUCKLES) Oh, I'm a businesswoman again. 554 00:37:50,437 --> 00:37:53,106 You wait for me downstairs? I'll join you there in one minute. 555 00:37:53,190 --> 00:37:55,317 Please do. We have a great deal to talk about. 556 00:37:55,400 --> 00:37:58,237 I'll hang on every word. 557 00:38:02,741 --> 00:38:05,369 - Why, a little... - My first judge. 558 00:38:05,452 --> 00:38:08,288 The girls are all ready. Shall I cancel the dance? 559 00:38:08,372 --> 00:38:10,290 No, of course not. 560 00:38:10,374 --> 00:38:12,501 From now on, we have nothing to worry about. 561 00:38:12,584 --> 00:38:14,503 Good, good. 562 00:38:14,586 --> 00:38:16,922 Arturo's waiting for instructions. 563 00:38:21,134 --> 00:38:24,304 (ORCHESTRA PLAYING) 564 00:38:24,388 --> 00:38:26,765 (DANCERS SHRIEKING) 565 00:38:55,669 --> 00:38:58,297 - (WHISTLES BLOWING) - (SHOUTING, SCREAMING) 566 00:39:09,933 --> 00:39:11,602 (FOOTSTEPS APPROACHING) 567 00:39:12,769 --> 00:39:15,647 (KEYS JANGLING) 568 00:39:15,731 --> 00:39:17,691 - Thank you, jailer. - Certainly. 569 00:39:20,736 --> 00:39:23,280 (CLICKING TONGUE) 570 00:39:23,363 --> 00:39:25,449 You look like a broken umbrella. 571 00:39:27,242 --> 00:39:29,161 Oh, come, come. I'm your lawyer. 572 00:39:29,244 --> 00:39:30,412 You can talk to me. 573 00:39:31,663 --> 00:39:35,334 - Where have you been? - Now, now, my dear. I brought bail. 574 00:39:35,417 --> 00:39:38,170 - I'll have you out of here in 10 minutes. - Twelve hours! 575 00:39:38,253 --> 00:39:40,631 Twelve hours you let me sit here. 576 00:39:40,714 --> 00:39:42,633 Where were you at 4:00 this morning? 577 00:39:42,716 --> 00:39:44,301 I sent a messenger to your apartment. 578 00:39:44,384 --> 00:39:46,762 Well, I was there all the time. I didn't hear a thing. 579 00:39:46,845 --> 00:39:48,597 Now, you know I'm a very sound sleeper. 580 00:39:48,680 --> 00:39:50,807 You were with some silly little model. 581 00:39:50,891 --> 00:39:54,603 You know, you are a lousy lawyer and an unreliable lover. 582 00:39:54,686 --> 00:39:56,855 I am not a lousy lawyer, 583 00:39:56,939 --> 00:39:59,983 but I do have an idiot for a client. 584 00:40:00,067 --> 00:40:03,779 Putting on a... An illegal performance before a police court judge 585 00:40:03,862 --> 00:40:06,990 who's sitting there roosting right at a ringside table. 586 00:40:07,074 --> 00:40:10,285 And you knew he was a judge because Claudine told you he was. 587 00:40:10,369 --> 00:40:11,537 Well, he lied to me. 588 00:40:11,620 --> 00:40:14,414 So what? So you've known liars before. 589 00:40:14,498 --> 00:40:16,291 What made you so gullible all of a sudden, 590 00:40:16,375 --> 00:40:18,293 his big, brown eyes? 591 00:40:19,169 --> 00:40:21,380 Well, I... 592 00:40:21,463 --> 00:40:23,882 I believed him because I thought he liked me. 593 00:40:23,966 --> 00:40:26,134 Oh, you did? 594 00:40:26,218 --> 00:40:28,178 So that's what's been goin' on behind my back. 595 00:40:28,262 --> 00:40:30,347 Oh, it was business. I hate him! 596 00:40:30,430 --> 00:40:34,059 - It was business. - Shrewd business. 597 00:40:34,142 --> 00:40:35,561 May cost you 10,000 francs, 598 00:40:35,644 --> 00:40:38,188 plus losing your license for about two weeks. 599 00:40:38,272 --> 00:40:40,274 Ten thousand? 600 00:40:40,357 --> 00:40:42,234 That's pretty expensive goo-goo eyes you've been rolling. 601 00:40:44,194 --> 00:40:46,113 Ah, you're letting her out? 602 00:40:46,196 --> 00:40:48,365 Judge Forrestier wants her brought to his chambers. 603 00:40:48,448 --> 00:40:50,033 Well, who cares what Judge Forrestier wants? 604 00:40:50,117 --> 00:40:51,118 Shh, shh, shh. 605 00:40:51,201 --> 00:40:54,121 - Now you get outta here and go... - Shh! 606 00:40:54,204 --> 00:40:57,749 Uh, you're sure that the good judge asked for her personally? 607 00:40:57,833 --> 00:40:59,960 Yes, like I told you. Come along, mademoiselle. 608 00:41:00,043 --> 00:41:03,255 - Let go of me! Get out of here! - Shut up. Shut up. Simone! 609 00:41:03,338 --> 00:41:06,216 I need a little more time with my client for consultation. 610 00:41:06,300 --> 00:41:09,636 - I'll call you in a second. - As you say. 611 00:41:18,979 --> 00:41:20,939 I smell an opening. 612 00:41:21,023 --> 00:41:24,109 I think that fish-eyed law book is worried about something. 613 00:41:24,193 --> 00:41:26,320 Now, if you be honest with me, 614 00:41:26,403 --> 00:41:28,989 I'll show you how we can save 10,000 francs. 615 00:41:29,072 --> 00:41:31,533 - I'm always honest with you, François. - Fine. 616 00:41:31,617 --> 00:41:33,911 Now, I want every possible detail, 617 00:41:33,994 --> 00:41:35,996 whatever happened last night. 618 00:41:36,079 --> 00:41:38,248 Did he... Did he kiss you? 619 00:41:38,332 --> 00:41:41,251 François. Oh, how can you say that? 620 00:41:41,335 --> 00:41:44,963 - Do you wanna save 10,000? - Yes, he kissed me. 621 00:41:45,047 --> 00:41:48,926 - Where did he kiss you? - On the lips. 622 00:41:49,009 --> 00:41:52,888 - No, no. I mean, in the boudoir... - François! 623 00:41:52,971 --> 00:41:55,933 Simone, I'm your lawyer. You can say anything you want to me. 624 00:41:56,016 --> 00:41:58,810 - That's a privileged communication. - What's that? 625 00:41:58,894 --> 00:42:01,688 That means that nobody in the world will ever know what you said 626 00:42:01,772 --> 00:42:02,856 except you and your lawyer. 627 00:42:02,940 --> 00:42:05,192 Not even me... Well, personally, that is. 628 00:42:05,275 --> 00:42:07,694 Look, I swear I'll never throw it up to you, whatever happened. 629 00:42:07,778 --> 00:42:09,905 It wasn't that terrible. 630 00:42:09,988 --> 00:42:13,784 All right. Now, I want to know every factor on how he behaved. 631 00:42:13,867 --> 00:42:15,869 Now I'll be him. What happened? 632 00:42:16,870 --> 00:42:19,957 (SIGHS) You sit here. 633 00:42:20,040 --> 00:42:22,376 - There? - Yes. 634 00:42:22,459 --> 00:42:24,920 - Mm-hmm. - (CLEARS THROAT) 635 00:42:25,003 --> 00:42:27,422 I, uh... 636 00:42:27,506 --> 00:42:30,384 I was sitting on... On his lap. 637 00:42:30,467 --> 00:42:32,386 Oh, fine. 638 00:42:32,469 --> 00:42:34,471 And that's where the kiss happened. 639 00:42:34,555 --> 00:42:36,557 Well, come on. Show me. 640 00:42:38,350 --> 00:42:40,894 No, no, no, no. Exactly... 641 00:42:40,978 --> 00:42:42,729 The full time of the kiss. 642 00:42:49,486 --> 00:42:53,490 Hold it. Hold it. Where were his hands? 643 00:43:06,503 --> 00:43:09,631 I don't think he had his hands on me. 644 00:43:09,715 --> 00:43:11,758 I can believe that. 645 00:43:11,842 --> 00:43:14,761 I'll bet you that ball of fire had his hands in his pockets. 646 00:43:16,096 --> 00:43:19,641 Now, you were seated on his lap like this, 647 00:43:19,725 --> 00:43:21,685 and the kiss lasted for about five seconds. 648 00:43:21,768 --> 00:43:24,813 - Right? - That's right. I'm sorry. 649 00:43:26,356 --> 00:43:28,859 If I only had a reliable witness. 650 00:43:28,942 --> 00:43:32,946 A witness? Uh, Andre came in. He saw us. 651 00:43:33,030 --> 00:43:35,365 - Are you sure? - Yes. He spoke to us. 652 00:43:36,450 --> 00:43:38,744 You just saved yourself 10,000 francs. 653 00:43:38,827 --> 00:43:40,037 - Jailer. - Yes. 654 00:43:40,120 --> 00:43:41,163 What are you going to do? 655 00:43:41,246 --> 00:43:42,956 You get yourself fixed up best you can. 656 00:43:43,040 --> 00:43:45,375 I'll be right back. Don't go away. 657 00:43:48,420 --> 00:43:50,005 (KNOCKING AT DOOR) 658 00:43:51,089 --> 00:43:52,549 Yes? 659 00:43:55,677 --> 00:43:58,263 - Oh, come in. Good morning. - Good morning. 660 00:43:58,347 --> 00:44:01,099 - Can you spare me a moment? - Certainly. 661 00:44:01,183 --> 00:44:02,851 Thank you. 662 00:44:06,146 --> 00:44:07,898 What can I do for you, sir? 663 00:44:07,981 --> 00:44:09,983 First, not be so formal. 664 00:44:10,067 --> 00:44:11,193 Drop the "sir"? 665 00:44:11,276 --> 00:44:12,277 - Please. - Good. 666 00:44:12,361 --> 00:44:13,987 - Cigarette? - No, thanks. 667 00:44:14,071 --> 00:44:15,155 Yes? 668 00:44:18,283 --> 00:44:21,286 (SIGHS) There was a... 669 00:44:21,370 --> 00:44:25,165 An interesting item in the paper this morning. 670 00:44:25,249 --> 00:44:28,168 - About the Bal du Paradis? - Uh-huh. 671 00:44:28,252 --> 00:44:31,880 - Apparently, it has been raided again. - Apparently. 672 00:44:36,009 --> 00:44:39,638 I knew... I knew this was going to be difficult. 673 00:44:39,721 --> 00:44:43,809 Then let me say it for you. You want me to be lenient. 674 00:44:45,060 --> 00:44:48,146 My friend, the best judge 675 00:44:48,230 --> 00:44:52,067 is the one who judges as little as possible. 676 00:44:52,150 --> 00:44:54,069 I agree. 677 00:44:54,152 --> 00:44:57,739 Don't you ever drink a little too much wine 678 00:44:57,823 --> 00:45:01,034 and chase after young ladies who are known to run slowly? 679 00:45:01,118 --> 00:45:05,080 Look, I may not go, uh, dancing up and down the Champs-Élysées, 680 00:45:05,163 --> 00:45:08,709 but, privately, I have as much fun as any Frenchman in Paris. 681 00:45:08,792 --> 00:45:10,210 - Privately? - Yes. 682 00:45:10,335 --> 00:45:12,546 I don't see the need to prove to the whole world 683 00:45:12,629 --> 00:45:14,923 that I'm having a good time. 684 00:45:15,007 --> 00:45:18,927 - And I do. - Oh, no, that's not for me to judge. 685 00:45:19,011 --> 00:45:21,346 It's... It's a matter of taste. 686 00:45:21,430 --> 00:45:24,099 Oh, I see. 687 00:45:24,183 --> 00:45:26,185 Now you're a judge of taste. 688 00:45:26,268 --> 00:45:28,228 (LAUGHING) 689 00:45:28,312 --> 00:45:31,231 - You make me feel ancient. - Really? 690 00:45:31,315 --> 00:45:34,860 Seems so long ago that I felt I had to teach everyone how to live. 691 00:45:34,943 --> 00:45:37,613 But doesn't someone have to teach them? 692 00:45:37,696 --> 00:45:39,990 No, Your Honor. 693 00:45:40,073 --> 00:45:42,868 (SINGING) You just have to let them 694 00:45:42,951 --> 00:45:45,495 Live and let live 695 00:45:45,579 --> 00:45:48,081 Be and let be 696 00:45:48,165 --> 00:45:50,459 Hear and let hear 697 00:45:50,542 --> 00:45:53,086 See and let see 698 00:45:53,170 --> 00:45:55,881 Sing and let sing 699 00:45:55,964 --> 00:45:58,342 Dance and let dance 700 00:45:58,425 --> 00:46:01,261 - I like Offenbach - I do not 701 00:46:01,345 --> 00:46:03,597 So what, so what, so what 702 00:46:03,680 --> 00:46:06,183 Write and let write 703 00:46:06,266 --> 00:46:08,727 Read and let read 704 00:46:08,810 --> 00:46:11,605 Love and let love 705 00:46:11,688 --> 00:46:14,024 Breathe and let breathe 706 00:46:14,107 --> 00:46:16,360 Live and let live 707 00:46:16,443 --> 00:46:19,404 And remember this line 708 00:46:19,488 --> 00:46:21,865 Your business is your business 709 00:46:21,949 --> 00:46:24,076 And my business is mine 710 00:46:24,159 --> 00:46:27,663 Sometimes I think all conversations ought to be sung. 711 00:46:27,746 --> 00:46:30,040 It's so hard to quarrel with a melody. 712 00:46:30,123 --> 00:46:32,292 If you listen carefully, 713 00:46:32,376 --> 00:46:35,671 you'll find it just as hard to quarrel with the words. 714 00:46:35,754 --> 00:46:39,049 - Live and let live - Live and let live 715 00:46:39,132 --> 00:46:41,218 - Do and let do - Do and let do 716 00:46:41,301 --> 00:46:43,220 Hear and let hear 717 00:46:43,303 --> 00:46:46,348 - All right, but sue and let sue - What for 718 00:46:46,431 --> 00:46:49,309 - Drink and let drink - If you can hold it 719 00:46:49,393 --> 00:46:51,478 - Play and let play - Within limits 720 00:46:51,562 --> 00:46:54,273 - But I think you overdo it - I do not 721 00:46:54,356 --> 00:46:56,859 So what, so what, so what 722 00:46:56,942 --> 00:46:58,861 Pray and let pray 723 00:46:58,944 --> 00:47:01,905 Sure, but slip and let slip 724 00:47:01,989 --> 00:47:04,825 - Dress and let dress - That's fine 725 00:47:04,908 --> 00:47:07,202 But strip and let strip 726 00:47:07,286 --> 00:47:09,162 - Live and let live - Live and let live 727 00:47:09,246 --> 00:47:12,207 BOTH: And remember this line 728 00:47:12,291 --> 00:47:14,668 - Your business - Is my business 729 00:47:14,751 --> 00:47:17,212 - And your business - Is mine 730 00:47:17,296 --> 00:47:19,590 Your business is your business 731 00:47:19,673 --> 00:47:25,137 And my business is mine 732 00:47:25,220 --> 00:47:27,472 (LAUGHS) Paul, you are right. 733 00:47:27,556 --> 00:47:30,309 As a matter of fact... I should have told you this earlier. 734 00:47:30,392 --> 00:47:33,979 But Durnais' client doesn't need any leniency. 735 00:47:34,062 --> 00:47:37,566 - I decided, early this morning, that... - (KNOCKING AT DOOR) 736 00:47:37,649 --> 00:47:39,651 Pardon me. Come in. 737 00:47:41,778 --> 00:47:45,407 You sent for me. You marvelous man. 738 00:47:45,490 --> 00:47:47,618 - Oh. - Simone, may I introduce... 739 00:47:47,701 --> 00:47:49,620 Good morning, Monsieur Barriere. 740 00:47:49,703 --> 00:47:51,830 (STAMMERING) How do you do, Simone? 741 00:47:51,914 --> 00:47:55,292 - You two know each other? - Uh... (EXHALES) 742 00:47:55,375 --> 00:47:57,377 You two know each other? 743 00:47:57,461 --> 00:47:59,546 Oh, we certainly do. 744 00:47:59,630 --> 00:48:02,341 This is the nicest thing that's ever happened to me. 745 00:48:02,424 --> 00:48:04,301 - Uh... - Now be still. 746 00:48:04,384 --> 00:48:07,054 Just for one minute. You be still. 747 00:48:08,222 --> 00:48:10,098 (FLASH POWDER POPS) 748 00:48:11,266 --> 00:48:14,144 - Excellent. - Oh. I see. 749 00:48:14,228 --> 00:48:16,313 - Did you get it? - Perfect. 750 00:48:16,396 --> 00:48:18,023 Good. 751 00:48:21,818 --> 00:48:24,196 Ah, my dear Paul. 752 00:48:24,279 --> 00:48:27,533 It would seem your friend the crusader is in a little bit of a jam. 753 00:48:27,616 --> 00:48:31,119 François. These are magistrates' chambers. 754 00:48:31,203 --> 00:48:33,956 - You're acting in contempt. - Call it disgust. 755 00:48:34,039 --> 00:48:35,582 - François. - Oh, no, no, Paul. 756 00:48:35,666 --> 00:48:38,168 - I know what I'm doing. Believe me. - I doubt it. 757 00:48:38,252 --> 00:48:39,920 That picture you've got here, for instance. 758 00:48:40,045 --> 00:48:41,839 You will not be permitted to leave the building with it. 759 00:48:42,756 --> 00:48:43,757 No? 760 00:48:43,841 --> 00:48:46,134 - No. - Well, if I cannot get it out, 761 00:48:46,218 --> 00:48:48,971 apparently it will do me no good, will it? 762 00:48:49,054 --> 00:48:51,223 (CLEARS THROAT) Emil! 763 00:48:54,101 --> 00:48:57,020 Someone caught it. I don't know who it is, of course. 764 00:48:57,104 --> 00:48:59,565 Does this man really want to be disbarred? 765 00:48:59,648 --> 00:49:01,817 He has me worried. 766 00:49:01,900 --> 00:49:04,903 Why do you imagine you can behave like this to a magistrate? 767 00:49:04,987 --> 00:49:07,406 Ah, but he's not a magistrate now. 768 00:49:07,489 --> 00:49:10,242 - He's a defendant. - A defendant. Am I? 769 00:49:10,325 --> 00:49:12,244 What an inventive fellow he is. 770 00:49:12,327 --> 00:49:14,288 - May I know the charge? - The charge. 771 00:49:14,371 --> 00:49:17,875 Oh, I don't know. Invasion of privacy. Breach of promise. 772 00:49:17,958 --> 00:49:20,043 Some charge like that, anything that'll give us a chance 773 00:49:20,127 --> 00:49:21,628 to tell our story to the newspapers. 774 00:49:21,712 --> 00:49:23,964 I'm sure they'll find it very interesting to publish. 775 00:49:24,047 --> 00:49:25,174 They certainly will. 776 00:49:25,257 --> 00:49:26,592 And they can illustrate it 777 00:49:26,675 --> 00:49:28,969 with that picture I couldn't get out of the building. 778 00:49:29,052 --> 00:49:31,763 François, you'd better have a good excuse for your conduct. 779 00:49:31,847 --> 00:49:36,560 - What's the story? - Yes. I'm curious, too. 780 00:49:36,643 --> 00:49:38,270 Hmm. Well, Mademoiselle Pistache, 781 00:49:38,353 --> 00:49:40,230 why don't you give the gentleman a general idea of what happened? 782 00:49:40,314 --> 00:49:41,940 Yes. 783 00:49:42,024 --> 00:49:45,569 He offered me 1,000 francs to take him to my boudoir 784 00:49:45,652 --> 00:49:49,531 and show him something he had absolutely no business seeing. 785 00:49:49,615 --> 00:49:51,825 Oh! Then he forced his attentions on me. 786 00:49:51,909 --> 00:49:54,453 I fought and struggled and pleaded, 787 00:49:54,536 --> 00:49:56,371 oh, but to absolutely no avail. 788 00:49:56,455 --> 00:49:57,956 He had the strength of a thousand devils. 789 00:49:58,040 --> 00:50:00,209 A compliment at last. 790 00:50:00,292 --> 00:50:03,837 Then it was quite clear that if I didn't submit to his evil desires, 791 00:50:03,921 --> 00:50:06,340 he'd use his power to persecute me. 792 00:50:06,423 --> 00:50:08,550 Oh! Well, what could I do? 793 00:50:08,634 --> 00:50:11,178 (MURMURS) Submit, by all means. 794 00:50:12,012 --> 00:50:14,389 Submit? Submit? 795 00:50:14,473 --> 00:50:18,352 Oh! Never! Never in a thousand years while I have a breath of... 796 00:50:18,435 --> 00:50:20,979 - (SOBBING) - Simone. Simone, Simone. 797 00:50:21,063 --> 00:50:22,064 Just the general idea. 798 00:50:22,147 --> 00:50:24,733 - We'll write the story later. - Yes. 799 00:50:24,816 --> 00:50:27,402 So, I... Well, I... 800 00:50:27,486 --> 00:50:29,655 I refused, and I went to jail. 801 00:50:29,738 --> 00:50:32,074 What happened to the strength of a thousand devils? 802 00:50:32,157 --> 00:50:36,328 - Did I weaken? - My virtue robbed you of your strength. 803 00:50:36,411 --> 00:50:39,414 We must remember that line. It's a good story, isn't it, Paul? 804 00:50:39,498 --> 00:50:41,375 It's simple, classical, vivid. 805 00:50:41,458 --> 00:50:43,460 - The public will eat it up. - Probably. Probably. 806 00:50:43,544 --> 00:50:45,879 It's certain to embarrass me at the very least. 807 00:50:45,963 --> 00:50:47,631 And what do you plan to do about it? 808 00:50:47,714 --> 00:50:50,384 To Simone, nothing. She's a nice girl. 809 00:50:50,467 --> 00:50:53,470 She isn't capable of inventing all that dirty nonsense. 810 00:50:53,554 --> 00:50:56,473 But you I shall have disbarred and indicted. 811 00:50:56,557 --> 00:50:58,100 (FRANÇOIS MURMURS) 812 00:50:58,183 --> 00:51:00,394 I don't think it's a very good idea, and I think you should change your mind. 813 00:51:00,477 --> 00:51:03,438 - When you do, let me know. - Just a second. Simone. 814 00:51:03,522 --> 00:51:06,900 The reason I sent for you is that I made a mistake last night. 815 00:51:06,984 --> 00:51:10,028 - You see, Paul? You're a witness. - Be quiet, will you? 816 00:51:10,112 --> 00:51:13,115 I said I wouldn't hurt you if I had a choice. 817 00:51:13,198 --> 00:51:16,910 And you misunderstood me. You thought I was promising immunity. 818 00:51:16,994 --> 00:51:19,288 And that was why you presented the Can-Can 819 00:51:19,371 --> 00:51:21,331 and why you thought I lied to you. 820 00:51:21,415 --> 00:51:23,458 - Don't talk, Simone. - Yes, don't talk. He's right. 821 00:51:23,542 --> 00:51:25,169 Just listen. 822 00:51:25,294 --> 00:51:29,339 I was stupid to have made a statement you could so easily misinterpret. 823 00:51:29,423 --> 00:51:31,842 That's all. And for that reason, 824 00:51:33,302 --> 00:51:36,555 I'm going to withdraw my complaint against you. 825 00:51:36,638 --> 00:51:38,807 - You're what? - That's very prudent of you. 826 00:51:38,891 --> 00:51:42,227 As you know, Paul, my decision was made early this morning. 827 00:51:42,311 --> 00:51:44,438 I know you well enough to accept that. 828 00:51:44,521 --> 00:51:46,857 And your decision couldn't please me more. 829 00:51:46,940 --> 00:51:48,483 Thank you. 830 00:51:48,567 --> 00:51:52,404 Do you mean I can keep my 10,000 francs and my café stays open? 831 00:51:52,487 --> 00:51:55,407 - Yes. - Oh, François. 832 00:51:55,490 --> 00:51:57,576 François, you're a genius. 833 00:51:57,659 --> 00:52:01,038 - Of course. I've known it all the time. - Goodbye, children. 834 00:52:01,121 --> 00:52:03,290 I'm delighted no blood was shed. 835 00:52:03,373 --> 00:52:05,209 Come on. Let's celebrate. 836 00:52:05,292 --> 00:52:07,544 François, would you wait for me a moment? 837 00:52:07,628 --> 00:52:09,963 I'd like to thank Judge Forrestier. 838 00:52:13,175 --> 00:52:15,636 All right, but keep your guard up. 839 00:52:25,729 --> 00:52:29,483 I'm awfully sorry I thought you were a prune. 840 00:52:29,566 --> 00:52:31,068 You're forgiven. 841 00:52:32,569 --> 00:52:36,281 And I'm sorry I told all those silly lies about last night. 842 00:52:37,699 --> 00:52:40,494 Well, at least you now have a picture of us. 843 00:52:40,577 --> 00:52:43,038 Or Emil has. 844 00:52:43,121 --> 00:52:45,499 Maybe you could get me a copy. 845 00:52:45,582 --> 00:52:47,626 (LAUGHS) 846 00:52:47,709 --> 00:52:49,711 I was right last night, wasn't I? 847 00:52:49,795 --> 00:52:51,797 I knew I liked you. 848 00:52:51,880 --> 00:52:53,131 Thank you. 849 00:52:54,883 --> 00:52:58,220 Uh, here's a kiss I really mean. 850 00:53:06,562 --> 00:53:08,063 (DOOR CLOSES) 851 00:53:26,582 --> 00:53:30,794 "The State v. Simone Pistache." 852 00:53:32,004 --> 00:53:33,672 (CHUCKLES) 853 00:53:48,145 --> 00:53:51,106 (SINGING) You do 854 00:53:51,190 --> 00:53:54,151 Something to me 855 00:53:54,234 --> 00:53:59,615 Something that simply mystifies me 856 00:54:00,824 --> 00:54:03,160 Tell me 857 00:54:03,243 --> 00:54:05,704 Why should it be 858 00:54:05,787 --> 00:54:11,627 You have the power to hypnotize me 859 00:54:11,710 --> 00:54:14,421 Let me 860 00:54:14,505 --> 00:54:17,090 Live 'neath your spell 861 00:54:17,174 --> 00:54:19,676 Do do that voodoo 862 00:54:19,760 --> 00:54:23,305 That you do so well 863 00:54:23,388 --> 00:54:26,391 For you do 864 00:54:26,475 --> 00:54:28,310 Something to me 865 00:54:28,393 --> 00:54:33,649 That nobody else can do 866 00:54:41,114 --> 00:54:43,116 It's mystifying 867 00:54:52,835 --> 00:54:54,711 Hypnotizing 868 00:54:57,339 --> 00:55:01,385 Let me live 'neath your spell 869 00:55:01,468 --> 00:55:03,762 Do do that voodoo 870 00:55:03,846 --> 00:55:06,682 That you do so well 871 00:55:06,765 --> 00:55:10,769 For you do 872 00:55:10,853 --> 00:55:13,647 Something to me 873 00:55:13,730 --> 00:55:18,193 That nobody else 874 00:55:18,277 --> 00:55:23,448 That nobody else 875 00:55:23,532 --> 00:55:29,746 No, nobody else 876 00:55:29,830 --> 00:55:35,085 Can do 877 00:55:48,599 --> 00:55:50,309 François? 878 00:55:50,392 --> 00:55:52,603 You have my undivided attention. 879 00:55:55,856 --> 00:55:57,983 You know I'm, um, 880 00:55:58,066 --> 00:56:01,403 growing fonder and fonder of you every day. 881 00:56:01,486 --> 00:56:04,781 Mm, that's nice. Tell me something. 882 00:56:04,865 --> 00:56:06,617 Are you thinking about the same thing I am? 883 00:56:08,785 --> 00:56:10,787 I was thinking about marriage. 884 00:56:10,871 --> 00:56:14,791 (COUGHING) It went down the wrong way. 885 00:56:14,875 --> 00:56:17,252 Oh, it always goes down the wrong way. 886 00:56:17,336 --> 00:56:19,421 Will you please tell me why? 887 00:56:19,505 --> 00:56:20,714 I'll tell you why. 888 00:56:21,632 --> 00:56:25,385 Because I'd much rather be in love with you than to marry you. 889 00:56:25,469 --> 00:56:28,180 Couldn't we arrange to do both? 890 00:56:28,263 --> 00:56:31,141 No, sweetheart, we can't, if you want to be realistic about it. 891 00:56:31,225 --> 00:56:34,269 Look, in my opinion, 892 00:56:34,353 --> 00:56:38,815 the biggest reason in the world today for infidelity is marriage. 893 00:56:38,899 --> 00:56:42,694 Eliminate marriage, and you'll never see any such thing as an unfaithful husband. 894 00:56:42,778 --> 00:56:44,905 Oh. Oh, mm-hmm. 895 00:56:44,988 --> 00:56:47,699 Cut off your legs so you'll never have flat feet. 896 00:56:47,783 --> 00:56:49,201 Go ahead and be funny if you like, 897 00:56:49,284 --> 00:56:50,702 but I thought you wanted to discuss this seriously. 898 00:56:50,786 --> 00:56:52,746 I do want to discuss this seriously. 899 00:56:52,829 --> 00:56:56,625 But eliminate marriage? We can't discuss it seriously then. 900 00:56:56,708 --> 00:56:59,044 Well, why don't you let me finish? 901 00:56:59,127 --> 00:57:00,921 - I'm the lawyer, right? - Yes. 902 00:57:01,004 --> 00:57:03,340 Now, I see the seamy side of marriage, 903 00:57:03,423 --> 00:57:06,301 you know, about the point where it's beginning to break up. 904 00:57:06,385 --> 00:57:08,971 And in each case, the history's exactly the same. 905 00:57:09,054 --> 00:57:12,641 After about a year's time, the man discovers another girl. 906 00:57:12,724 --> 00:57:15,811 Now, he can't spend much time with his new puff 907 00:57:15,894 --> 00:57:18,188 because he'd have to lie to his wife. 908 00:57:18,272 --> 00:57:21,066 So what does he do? He lies. 909 00:57:21,149 --> 00:57:23,443 And then he feels guilty. 910 00:57:23,527 --> 00:57:27,281 And he doesn't wanna see his wife anymore because he doesn't like feeling guilty. 911 00:57:27,364 --> 00:57:29,116 The result is that here are two people 912 00:57:29,199 --> 00:57:30,909 who were once in love with each other, 913 00:57:30,993 --> 00:57:33,662 they are now separated, unhappy and miserable. 914 00:57:33,787 --> 00:57:37,916 And why? Because they were stupid enough to get married in the first place. 915 00:57:38,000 --> 00:57:39,918 It's beyond me. 916 00:57:41,420 --> 00:57:44,923 I guess I never really thought of it that way. 917 00:57:45,007 --> 00:57:46,425 It's the only way to think about it, darling. 918 00:57:46,508 --> 00:57:48,427 Direct, straight from the shoulder. 919 00:57:50,012 --> 00:57:51,513 Oh, you monster! 920 00:57:51,597 --> 00:57:54,725 Honestly, the way you twist everything around just to get your own way. 921 00:57:55,893 --> 00:57:58,645 - Well, it makes sense, doesn't it? - No, it doesn't. Not to me. 922 00:57:59,438 --> 00:58:01,773 Of course it does, sweetheart. 923 00:58:01,857 --> 00:58:03,692 Look, why should we get married and lose each other? 924 00:58:03,775 --> 00:58:06,904 Let's just be in love. It's more fun that way. Everybody does it. 925 00:58:06,987 --> 00:58:10,741 Why, even in France, the best upper sets do it. 926 00:58:10,824 --> 00:58:13,827 (SINGING) Lithuanians and Letts do it 927 00:58:13,911 --> 00:58:17,915 Let's do it Let's fall in love 928 00:58:17,998 --> 00:58:21,251 - Oh, I've heard that before - In old Japan 929 00:58:21,335 --> 00:58:23,837 All the Japs do it 930 00:58:23,921 --> 00:58:27,257 Up in Lapland little laps do it 931 00:58:27,341 --> 00:58:31,386 Let's do it Let's fall in love 932 00:58:31,470 --> 00:58:37,476 I know, the Dutch in old Amsterdam do it 933 00:58:37,559 --> 00:58:40,479 Not to mention the Finns 934 00:58:40,562 --> 00:58:43,899 Folks in Siam do it 935 00:58:43,982 --> 00:58:45,734 Think of Siamese twins 936 00:58:45,817 --> 00:58:48,111 In shallow shoals 937 00:58:48,195 --> 00:58:50,322 English soles do it 938 00:58:50,405 --> 00:58:53,951 Goldfish in the privacy of bowls do it 939 00:58:54,034 --> 00:58:58,747 Let's do it Let's fall in love 940 00:58:58,830 --> 00:59:03,752 The chimpanzees in the zoos do it 941 00:59:03,836 --> 00:59:07,005 Some courageous kangaroos do it 942 00:59:07,089 --> 00:59:12,135 Let's do it Let's fall in love 943 00:59:12,219 --> 00:59:16,723 I'm sure giraffes on the sly do it 944 00:59:16,807 --> 00:59:20,561 Even eagles as they fly do it 945 00:59:20,644 --> 00:59:24,314 Let's do it Let's fall in love 946 00:59:25,649 --> 00:59:30,112 Electric eels, I might add, do it 947 00:59:30,195 --> 00:59:32,114 Though it shocks 'em, I know 948 00:59:32,197 --> 00:59:33,824 (SCREAMS) 949 00:59:33,907 --> 00:59:36,869 And why ask if shad do it 950 00:59:36,952 --> 00:59:39,621 Garçon, the shad roe 951 00:59:39,705 --> 00:59:43,375 The world admits bears in pits do it 952 00:59:43,458 --> 00:59:47,045 Even Pekingeses at the Ritz do it 953 00:59:47,129 --> 00:59:51,675 BOTH: Let's do it Let's fall in love 954 01:00:19,161 --> 01:00:24,374 The royal set sans regret did it 955 01:00:24,458 --> 01:00:27,127 And they considered it fun 956 01:00:27,211 --> 01:00:31,006 Marie-Antoinette did it 957 01:00:31,089 --> 01:00:33,675 With or without Napoleon 958 01:00:33,759 --> 01:00:37,054 Parliament pleasure-bent did it 959 01:00:37,137 --> 01:00:41,350 Mam'selles, every time they're short of rent did it 960 01:00:41,433 --> 01:00:47,648 Let's do it Let's fall in love 961 01:00:57,908 --> 01:00:59,910 Well, Andre, how much did we lose last night? 962 01:00:59,993 --> 01:01:01,995 Oh, not too bad, mademoiselle. 963 01:01:02,079 --> 01:01:04,414 We'll never get this place paid for. 964 01:01:04,498 --> 01:01:08,001 What's this? Two hundred Francs just for sugar? 965 01:01:08,085 --> 01:01:10,671 Mm, the pastry cook. You'll have to speak to him. 966 01:01:10,754 --> 01:01:13,006 Speak to him? I'll bake him. 967 01:01:13,090 --> 01:01:14,758 What's this chromo? 968 01:01:14,842 --> 01:01:17,469 {\an8}"Toulouse-Lautrec." 969 01:01:17,553 --> 01:01:19,638 It's yours, mademoiselle. 970 01:01:19,721 --> 01:01:21,682 You didn't. Not again? 971 01:01:21,765 --> 01:01:25,310 But he's a fine painter, and he didn't eat much. 972 01:01:25,394 --> 01:01:27,312 Three francs, 40 centimes. 973 01:01:27,396 --> 01:01:30,148 I don't care, Andre. I want the money. 974 01:01:30,232 --> 01:01:32,234 I have a cellar full of this trash. 975 01:01:32,317 --> 01:01:34,319 (FOOTSTEPS APPROACHING) 976 01:01:36,738 --> 01:01:38,448 Hello again. 977 01:01:38,532 --> 01:01:40,367 Oh, hello. 978 01:01:40,450 --> 01:01:42,703 - Good afternoon, sir. - Good afternoon. 979 01:01:42,786 --> 01:01:44,454 - Will that be all? - Uh, yes, Andre. 980 01:01:44,538 --> 01:01:46,623 Please bring me the accounts as soon as you've balanced them. 981 01:01:46,707 --> 01:01:47,791 Yes. 982 01:01:48,792 --> 01:01:51,170 I certainly wasn't expecting company. 983 01:01:51,253 --> 01:01:53,172 You look very nice. 984 01:01:53,255 --> 01:01:56,175 - Thank you, but I'm sure I look a fright. - Oh. 985 01:01:56,258 --> 01:02:00,387 - What are you doing here? - I... I don't know. 986 01:02:00,470 --> 01:02:02,472 (BOTH LAUGH) 987 01:02:02,556 --> 01:02:04,224 What, is anything wrong? 988 01:02:04,308 --> 01:02:06,602 We're not gonna do the Can-Can again for quite a while 989 01:02:06,685 --> 01:02:08,770 - if that's what's worrying you. - Oh, I'm not worried. 990 01:02:08,854 --> 01:02:10,397 You're not worried. 991 01:02:10,522 --> 01:02:12,941 Well, would you like to sit down and have a drink? 992 01:02:13,025 --> 01:02:17,196 No, no, thank you. Really, all I'd like right now is to ask you a question. 993 01:02:17,279 --> 01:02:19,865 Will you have dinner with me tonight? 994 01:02:22,075 --> 01:02:24,953 Oh, uh, I'm terribly sorry, 995 01:02:25,037 --> 01:02:26,288 but I have an engagement. 996 01:02:26,371 --> 01:02:28,290 Couldn't you break it? 997 01:02:28,373 --> 01:02:30,584 Oh, now, you wouldn't want me 998 01:02:30,667 --> 01:02:32,419 to have trouble with my gentleman friend, would you? 999 01:02:32,503 --> 01:02:35,088 Oh, of course not. Of course. 1000 01:02:35,172 --> 01:02:36,798 - I'm very sorry. - Oh, it... 1001 01:02:36,882 --> 01:02:40,928 It's quite all right. Good afternoon. 1002 01:02:42,262 --> 01:02:44,264 Good afternoon. 1003 01:03:17,047 --> 01:03:18,924 FORRESTIER: Simone. 1004 01:03:20,592 --> 01:03:22,135 Don't you ever knock? 1005 01:03:22,219 --> 01:03:25,222 But there's no door. 1006 01:03:25,305 --> 01:03:29,101 - I'm sorry. - It's all right. 1007 01:03:29,184 --> 01:03:31,144 I suppose I do wear less when I'm dancing. 1008 01:03:31,228 --> 01:03:32,479 Uh, Simone, uh, 1009 01:03:32,563 --> 01:03:34,857 - about your engagement tonight. - Yes? 1010 01:03:34,940 --> 01:03:37,776 I... I could meet you afterwards, say, about 11:00. 1011 01:03:39,319 --> 01:03:41,738 I'm sorry. It just wouldn't work out. 1012 01:03:41,822 --> 01:03:45,200 - 12:00, then? - No, really, I can't. 1013 01:03:46,577 --> 01:03:50,122 Well, good afternoon. 1014 01:03:50,205 --> 01:03:52,332 Good afternoon. 1015 01:04:29,453 --> 01:04:32,247 - Simone. - (YELPS) 1016 01:04:32,331 --> 01:04:35,000 Simone, I... I can't stand it. 1017 01:04:35,083 --> 01:04:38,128 You are not going out with another man. I won't allow it. 1018 01:04:38,212 --> 01:04:41,089 Judge Forrestier, please! I'm not dressed. 1019 01:04:41,173 --> 01:04:43,133 Never mind that. Answer my question. 1020 01:04:43,217 --> 01:04:45,219 What question? Will you please get out? 1021 01:04:45,302 --> 01:04:47,346 I love you! "I love you." That's the question. 1022 01:04:47,429 --> 01:04:49,056 And you're going to answer it before I leave this room. 1023 01:04:49,139 --> 01:04:51,934 Answer what? How? 1024 01:04:52,017 --> 01:04:54,019 Now don't pretend you don't know what to say 1025 01:04:54,102 --> 01:04:57,105 when a man tells you that he loves you and wants you. 1026 01:04:58,232 --> 01:05:00,776 Oh, I see. A proposition. 1027 01:05:00,859 --> 01:05:02,819 Say you don't love anyone else. 1028 01:05:02,903 --> 01:05:04,905 Swear you never will love anyone else. 1029 01:05:04,988 --> 01:05:06,907 Take your hands off me. 1030 01:05:06,990 --> 01:05:10,953 The way you men maul me just because I run a café. 1031 01:05:11,036 --> 01:05:13,956 It's... It's insulting. That's what it is. It's insulting. 1032 01:05:14,039 --> 01:05:17,334 Look, Simone, you're talking to a man 1033 01:05:17,417 --> 01:05:20,671 who has been a bachelor for 32 proud years. 1034 01:05:20,754 --> 01:05:22,631 I've resisted marriage all this time. 1035 01:05:22,714 --> 01:05:25,717 Now you come along, I get stuck, I can't sleep, 1036 01:05:25,801 --> 01:05:28,220 I'm asking you to marry me, and you call it insulting. 1037 01:05:28,345 --> 01:05:30,556 Now, what, please, would you consider a compliment? 1038 01:05:31,306 --> 01:05:33,392 You mean, you're asking me to marry you? 1039 01:05:33,475 --> 01:05:35,602 Yes! Yes, I am! I am! 1040 01:05:35,686 --> 01:05:38,856 I don't understand it, but I am. 1041 01:05:38,939 --> 01:05:40,858 With my whole heart, I'm asking you. 1042 01:05:42,776 --> 01:05:44,987 Pardon me. I have to sit down. 1043 01:05:47,990 --> 01:05:50,909 (EXHALES) I've never had a proposal before. 1044 01:05:50,993 --> 01:05:52,911 Of marriage, I mean. 1045 01:05:52,995 --> 01:05:56,456 I like that. I like that very much. 1046 01:05:56,540 --> 01:06:00,502 It shows I'm the only smart man in the world. 1047 01:06:01,962 --> 01:06:05,507 - (SIGHS) A genuine proposal. - Yes. 1048 01:06:06,842 --> 01:06:10,512 And I was beginning to think it might never happen. 1049 01:06:10,596 --> 01:06:13,515 Oh, now, wait. I don't really know you. 1050 01:06:13,599 --> 01:06:17,060 Well, I don't know you any better. That's what makes it fascinating. 1051 01:06:20,314 --> 01:06:23,317 Madame Forrestier. 1052 01:06:25,152 --> 01:06:27,237 It is a lovely name. 1053 01:06:27,321 --> 01:06:29,072 Perfect. 1054 01:06:31,200 --> 01:06:33,285 (GIGGLING) Oh, you must be out of your mind. 1055 01:06:33,368 --> 01:06:36,705 Now, Madame Forrestier, don't talk, please. Hold still. 1056 01:06:36,788 --> 01:06:39,708 - For you to ask me to marry you is crazy. - Isn't it? 1057 01:06:39,791 --> 01:06:41,585 Craziest thing I've ever done. 1058 01:06:41,668 --> 01:06:43,378 Oh, but, Judge Forrestier... 1059 01:06:43,504 --> 01:06:47,549 - Oh, my! What's your first name? - Philippe. Do you like it? 1060 01:06:48,884 --> 01:06:51,512 Philippe. Yes. 1061 01:06:52,930 --> 01:06:56,475 Oh, but I must be honest. I haven't fallen in love with you. 1062 01:06:56,558 --> 01:06:58,727 Of course not. You just admitted you don't even know me. 1063 01:06:58,810 --> 01:06:59,811 But you'll learn. You'll learn. 1064 01:06:59,895 --> 01:07:02,439 That's what engagements are for. 1065 01:07:02,523 --> 01:07:05,567 - Yes, but I'm in love with someone else. - Naturally. Naturally. 1066 01:07:05,651 --> 01:07:08,487 Everyone falls in love once or twice before they get married. 1067 01:07:08,570 --> 01:07:10,572 You'll forget him in no time. 1068 01:07:12,991 --> 01:07:14,910 Oh, but you're a judge. 1069 01:07:14,993 --> 01:07:17,788 You're a judge, and so respectable. 1070 01:07:17,871 --> 01:07:21,375 Oh, and I'm just a... A dance hall girl. 1071 01:07:22,793 --> 01:07:25,462 Are you a liar? Are you cheap? Are you a thief? 1072 01:07:25,546 --> 01:07:28,757 - Of course not! - Then you're respectable. 1073 01:07:28,841 --> 01:07:30,592 And decent. 1074 01:07:30,717 --> 01:07:33,136 You're as good as anyone on Earth, and better than most. 1075 01:07:33,220 --> 01:07:35,514 And I'll never let you forget it. 1076 01:07:37,641 --> 01:07:39,309 Oh. 1077 01:07:41,395 --> 01:07:44,940 Oh, I think maybe I could fall in love with you. 1078 01:07:45,023 --> 01:07:46,733 Simone. 1079 01:07:50,195 --> 01:07:51,822 We're going... 1080 01:07:51,905 --> 01:07:55,409 Simone, what a good time we're going to have. 1081 01:07:55,492 --> 01:07:59,454 Now, uh, I'll call for you in an hour. 1082 01:07:59,538 --> 01:08:01,456 We'll have dinner at Armenonville. 1083 01:08:01,540 --> 01:08:04,293 Oh, and, uh, by the way, from now on, 1084 01:08:04,376 --> 01:08:07,379 never entertain a man in a towel. Hmm? 1085 01:08:25,022 --> 01:08:26,940 Oh. (CHUCKLES) Good afternoon. 1086 01:08:27,024 --> 01:08:29,735 - Uh, same to you, my good fellow. - Thank you. 1087 01:08:38,410 --> 01:08:40,454 Hey there, first prize. 1088 01:08:41,997 --> 01:08:43,999 Where's my French pastry? 1089 01:08:47,211 --> 01:08:49,129 What are you doing? 1090 01:08:49,213 --> 01:08:52,090 - François... - What was that hanging judge doing here? 1091 01:08:52,174 --> 01:08:53,675 - François... - He had an awful hot gleam 1092 01:08:53,759 --> 01:08:55,802 in that cold eye of his. 1093 01:08:57,262 --> 01:09:00,682 Were you sitting around here in that thing while he was here? 1094 01:09:00,766 --> 01:09:02,392 Yes. François! 1095 01:09:02,476 --> 01:09:05,437 - What do you want? - Will you marry me? 1096 01:09:05,521 --> 01:09:07,064 Oh, you'd better refresh me again. 1097 01:09:07,147 --> 01:09:09,483 Didn't we settle that question earlier? 1098 01:09:11,527 --> 01:09:13,445 I suppose we did. 1099 01:09:13,529 --> 01:09:15,280 I can't have dinner with you tonight. 1100 01:09:15,364 --> 01:09:16,823 I don't want to see you anymore, 1101 01:09:16,907 --> 01:09:18,534 and I don't even want you for my lawyer any longer. 1102 01:09:18,617 --> 01:09:20,077 Hold it. Hold it. Wait a minute. 1103 01:09:20,160 --> 01:09:21,495 I can understand you trying to break a date, 1104 01:09:21,578 --> 01:09:24,414 but let's not get carried away. 1105 01:09:24,498 --> 01:09:27,125 I mean everything I'm saying. 1106 01:09:27,209 --> 01:09:30,504 Let me see. I left you at 3:30, and we were in love. 1107 01:09:30,587 --> 01:09:32,130 It's now 5:30. 1108 01:09:33,674 --> 01:09:36,093 I understand that these things don't last for a lifetime, 1109 01:09:36,176 --> 01:09:38,387 but don't you think it should taper off a little bit? 1110 01:09:38,470 --> 01:09:40,764 Will you not argue, please? 1111 01:09:40,848 --> 01:09:43,767 I can't figure out what could have happened between then and now. 1112 01:09:43,851 --> 01:09:46,311 Haven't lost any weight. No scandal has broken in the newspapers. 1113 01:09:46,395 --> 01:09:47,813 I don't have my pants on backwards. 1114 01:09:47,896 --> 01:09:50,899 Don't talk about pants in front of me! 1115 01:09:50,983 --> 01:09:53,360 I'm respectable. 1116 01:09:53,443 --> 01:09:57,155 - What's wrong with the word "pants"? - You said it again! 1117 01:09:57,239 --> 01:10:01,285 Now, listen! I'm not cheap, I'm not a liar, and I'm not a thief. 1118 01:10:01,368 --> 01:10:04,079 I wanna be treated with respect. 1119 01:10:05,747 --> 01:10:08,667 Are you talking to me, or are you making a speech? 1120 01:10:08,750 --> 01:10:11,670 Now, look, something is obviously upsetting you, 1121 01:10:11,753 --> 01:10:14,631 and if you'll tell me about it I'll try to fix it for you. 1122 01:10:14,715 --> 01:10:17,509 (LAUGHING) 1123 01:10:19,052 --> 01:10:20,971 I find that highly amusing! 1124 01:10:21,054 --> 01:10:24,975 You'll fix it for me? Pardon my mirth. 1125 01:10:25,058 --> 01:10:28,061 What'd you do, swallow a flute? 1126 01:10:28,145 --> 01:10:30,063 It might interest you to know 1127 01:10:30,147 --> 01:10:32,399 that I am going to marry. 1128 01:10:32,482 --> 01:10:34,401 Hmm. Congratulations. Anybody in particular? 1129 01:10:34,484 --> 01:10:36,737 Very particular. 1130 01:10:36,820 --> 01:10:39,364 Don't use that old trick on me, you know. 1131 01:10:39,448 --> 01:10:40,782 Women have tried to use that before. 1132 01:10:40,866 --> 01:10:43,243 You know, telling me they're gonna go out and marry somebody else 1133 01:10:43,327 --> 01:10:44,494 to put the pressure on me. 1134 01:10:44,578 --> 01:10:47,247 If I'd fallen for that, I'd have been hooked 12 times. 1135 01:10:47,331 --> 01:10:49,791 You're very sure of yourself, aren't you? 1136 01:10:49,875 --> 01:10:51,960 Well, I just know what I know. 1137 01:10:52,044 --> 01:10:55,881 You might also be interested to know his name. 1138 01:10:55,964 --> 01:10:59,343 It happens to be Judge Philippe Forrestier. 1139 01:10:59,426 --> 01:11:01,637 Don't say that, even in fun! 1140 01:11:01,720 --> 01:11:04,056 So will you please take your departure, my good man, 1141 01:11:04,139 --> 01:11:06,892 or I may have to summon aid. 1142 01:11:06,975 --> 01:11:08,894 You know, I believe it's true. 1143 01:11:08,977 --> 01:11:11,355 You were even beginning to sound like him. 1144 01:11:11,438 --> 01:11:13,857 Simone, if you wanna jump off a bridge, go right ahead. 1145 01:11:13,941 --> 01:11:15,192 I won't stand in your way. 1146 01:11:15,275 --> 01:11:17,611 But I won't let you marry this man. 1147 01:11:17,694 --> 01:11:19,071 I would never forgive myself. 1148 01:11:19,154 --> 01:11:21,740 Why? Because he's decent and honest and fair? 1149 01:11:21,823 --> 01:11:24,368 No, because I know you. You'd go mad. 1150 01:11:24,451 --> 01:11:27,579 And besides that, he's a big, flannel-mouthed bore. 1151 01:11:27,663 --> 01:11:30,207 Now, if you wanna punish me, well, go right ahead. 1152 01:11:30,290 --> 01:11:32,084 Cut off one of my fingers. Go on. Pick one out. 1153 01:11:32,167 --> 01:11:35,420 If it was your tongue, you know, I might be tempted. 1154 01:11:35,504 --> 01:11:38,006 All right. We'll have it your way. 1155 01:11:38,090 --> 01:11:40,008 I'm leaving, 1156 01:11:40,092 --> 01:11:42,052 and I will not be back. 1157 01:11:42,135 --> 01:11:44,221 And if you're interested, there are other young ladies in Paris 1158 01:11:44,346 --> 01:11:46,181 who are as attractive and as charming as you are 1159 01:11:46,306 --> 01:11:48,559 and a damn sight more sincere. 1160 01:11:48,642 --> 01:11:49,810 - Sincere? - Sincere. 1161 01:11:49,893 --> 01:11:51,228 Oh! Sincere! 1162 01:11:51,353 --> 01:11:55,524 Oh! I'm surprised that word doesn't turn to stone in your mouth. 1163 01:11:57,359 --> 01:11:59,319 What are we fighting about? 1164 01:12:00,445 --> 01:12:02,364 You know I'm crazy about you. 1165 01:12:02,447 --> 01:12:04,241 Not enough to marry me, you're not! 1166 01:12:04,324 --> 01:12:05,492 What's marriage got to do with it? 1167 01:12:05,576 --> 01:12:07,286 Suddenly it's so important all of a sudden. 1168 01:12:07,369 --> 01:12:10,163 Yes! I understand marriage has something to do with love! 1169 01:12:10,247 --> 01:12:11,748 When a man is in love with a woman, 1170 01:12:11,832 --> 01:12:13,709 he's usually willing to give her his name, isn't he? 1171 01:12:13,792 --> 01:12:15,878 Names, names. Names don't mean anything. 1172 01:12:15,961 --> 01:12:18,714 The wildest woman I ever met was named Prudence. 1173 01:12:18,797 --> 01:12:20,757 And why do they call all the crooks Honest John? 1174 01:12:20,841 --> 01:12:23,093 I even knew a girl who called herself Virginia. 1175 01:12:23,177 --> 01:12:26,513 For heaven's sake, go away. 1176 01:12:29,766 --> 01:12:31,977 All right, Simone, I'll leave. 1177 01:12:32,060 --> 01:12:33,812 And this is permanent. 1178 01:12:34,897 --> 01:12:37,774 Nothing is ever permanent with you. 1179 01:12:37,858 --> 01:12:39,860 You're too selfish. 1180 01:13:23,487 --> 01:13:26,365 - François! - What is it? 1181 01:13:26,448 --> 01:13:28,700 Oh, la, la! 1182 01:13:28,784 --> 01:13:31,370 What are you mad at? 1183 01:13:31,453 --> 01:13:33,914 Not you, sweetheart. 1184 01:13:33,997 --> 01:13:36,542 Ah! Mind if I have a drink? 1185 01:13:36,625 --> 01:13:38,794 Pull up a chair. 1186 01:13:38,877 --> 01:13:40,921 I'm lonesome. 1187 01:13:41,004 --> 01:13:43,006 Oh, no, no. None of that. 1188 01:13:43,090 --> 01:13:45,509 Um, I'll take cognac. 1189 01:13:47,261 --> 01:13:50,764 You're too cute a girl to be spending a lonesome afternoon. 1190 01:13:50,848 --> 01:13:54,101 François, you always say something nice, 1191 01:13:54,184 --> 01:13:56,770 but you never do anything about it. 1192 01:13:59,857 --> 01:14:01,608 What are you thinking? 1193 01:14:04,194 --> 01:14:06,029 What a rainy day it is. 1194 01:14:06,113 --> 01:14:09,825 Rainy? Oh, but it's a beautiful day. 1195 01:14:09,908 --> 01:14:11,827 That's what I said. 1196 01:14:11,910 --> 01:14:13,871 You know, François, 1197 01:14:14,955 --> 01:14:17,708 I could be very helpful in a crisis. 1198 01:14:20,544 --> 01:14:22,880 I believe you could. 1199 01:14:22,963 --> 01:14:25,883 But I'm sorry, sweetheart. 1200 01:14:25,966 --> 01:14:30,095 (SINGING) It's the wrong time 1201 01:14:30,179 --> 01:14:34,600 And the wrong place 1202 01:14:34,683 --> 01:14:38,770 Though your face is charming 1203 01:14:38,854 --> 01:14:41,190 It's the wrong face 1204 01:14:42,649 --> 01:14:45,819 It's not her face 1205 01:14:45,903 --> 01:14:48,864 But such a 1206 01:14:48,947 --> 01:14:51,950 Charming face 1207 01:14:52,034 --> 01:14:56,830 That it's all right 1208 01:14:56,914 --> 01:15:00,709 With me 1209 01:15:01,502 --> 01:15:06,507 It's the wrong song 1210 01:15:06,590 --> 01:15:10,844 In the wrong style 1211 01:15:10,928 --> 01:15:13,055 Though your smile 1212 01:15:13,138 --> 01:15:15,557 Is lovely 1213 01:15:15,641 --> 01:15:19,102 It's the wrong smile 1214 01:15:19,186 --> 01:15:23,482 It's not her smile 1215 01:15:23,565 --> 01:15:25,776 But such 1216 01:15:25,859 --> 01:15:29,863 A lovely smile 1217 01:15:29,947 --> 01:15:34,076 That it's all right 1218 01:15:35,285 --> 01:15:37,913 With me 1219 01:15:41,041 --> 01:15:45,963 You can't know how happy I am 1220 01:15:46,046 --> 01:15:48,173 That we met 1221 01:15:48,257 --> 01:15:51,802 I'm strangely attracted 1222 01:15:51,885 --> 01:15:53,887 To you 1223 01:15:55,806 --> 01:15:59,434 There's someone I'm trying 1224 01:15:59,518 --> 01:16:03,105 So hard to forget 1225 01:16:04,898 --> 01:16:08,777 Don't you want to forget someone 1226 01:16:08,861 --> 01:16:10,904 Too 1227 01:16:13,615 --> 01:16:19,663 It's the wrong game 1228 01:16:19,746 --> 01:16:23,876 With the wrong chips 1229 01:16:23,959 --> 01:16:26,461 Though your lips 1230 01:16:26,545 --> 01:16:28,714 Are tempting 1231 01:16:28,797 --> 01:16:32,467 They're the wrong lips 1232 01:16:32,551 --> 01:16:36,138 They're not her lips 1233 01:16:36,221 --> 01:16:40,642 But they're such 1234 01:16:40,726 --> 01:16:43,896 Tempting lips 1235 01:16:45,606 --> 01:16:49,610 That if some night 1236 01:16:49,693 --> 01:16:52,446 You're free 1237 01:16:55,032 --> 01:16:59,828 Dear, it's all right 1238 01:17:01,205 --> 01:17:06,293 Yes, it's all right 1239 01:17:07,836 --> 01:17:11,757 With me 1240 01:17:18,013 --> 01:17:19,848 Though your lips 1241 01:17:19,932 --> 01:17:22,601 Are tempting 1242 01:17:22,684 --> 01:17:25,938 They're the wrong lips 1243 01:17:27,022 --> 01:17:31,443 They're not her lips 1244 01:17:32,778 --> 01:17:35,948 But they're such 1245 01:17:38,367 --> 01:17:42,204 Tempting lips 1246 01:17:43,205 --> 01:17:47,751 That if some night 1247 01:17:49,127 --> 01:17:51,964 You're free 1248 01:17:54,132 --> 01:17:59,888 Dear, it's all right 1249 01:17:59,972 --> 01:18:06,895 Yes, it's all right 1250 01:18:07,980 --> 01:18:13,277 With me 1251 01:18:52,232 --> 01:18:54,151 Philippe. (LAUGHS) 1252 01:18:54,234 --> 01:18:57,112 Do you know what you said to the prosecuting attorney 1253 01:18:57,196 --> 01:19:00,115 when he asked for a writ of certiorari? 1254 01:19:00,199 --> 01:19:05,746 (LAUGHS) You said, "Yes, dear. Yes, dear." 1255 01:19:05,829 --> 01:19:09,541 To the prosecuting attorney! 1256 01:19:09,625 --> 01:19:12,461 That's Montmartre over there on the hill. 1257 01:19:12,544 --> 01:19:15,756 I know. I know where Montmartre is. 1258 01:19:15,839 --> 01:19:18,967 I know it as well as anyone in Paris. 1259 01:19:19,051 --> 01:19:21,094 Lovely sight. 1260 01:19:22,137 --> 01:19:23,931 (PEN LANDS ON STREET) 1261 01:19:24,014 --> 01:19:26,725 Do you always throw your pen out of the window? 1262 01:19:26,808 --> 01:19:29,144 That was my cigarette. 1263 01:19:29,228 --> 01:19:30,687 (CHUCKLES) 1264 01:19:31,855 --> 01:19:33,982 Philippe. 1265 01:19:34,066 --> 01:19:37,402 Philippe. Who is she? 1266 01:19:37,486 --> 01:19:39,404 (CHUCKLES) 1267 01:19:39,488 --> 01:19:43,158 Well, I'm glad you asked. The loveliest redheaded creature... 1268 01:19:43,242 --> 01:19:45,369 Ah, I know, I know, I know. 1269 01:19:45,452 --> 01:19:48,372 (SINGING) Ooh, la, la, la Femme magnifique! 1270 01:19:48,455 --> 01:19:50,374 (LAUGHS) 1271 01:19:50,457 --> 01:19:53,794 - You don't mean Simone Pistache? - I do. I do. 1272 01:19:53,877 --> 01:19:55,921 Simone's going to marry me. 1273 01:19:58,090 --> 01:20:00,342 - Marry you? - Yes. Yes, me. 1274 01:20:00,425 --> 01:20:04,555 Not your friend François Durnais. Me. 1275 01:20:04,638 --> 01:20:07,474 Oh, but you cannot marry her. 1276 01:20:07,558 --> 01:20:11,103 Uh, amplify that statement, will you. 1277 01:20:11,186 --> 01:20:13,856 Better still, I'll condense it. 1278 01:20:13,939 --> 01:20:15,858 Goodbye, career. 1279 01:20:15,941 --> 01:20:17,734 Marry a cabaret entertainer, 1280 01:20:17,818 --> 01:20:20,070 and the city council will forget your name. 1281 01:20:20,153 --> 01:20:22,072 The councilmen aren't all snobs. 1282 01:20:22,155 --> 01:20:23,323 Their wives are. 1283 01:20:23,407 --> 01:20:26,159 Look, what about Councilman Lagouche? 1284 01:20:26,243 --> 01:20:28,287 His wife used to be the biggest... 1285 01:20:28,370 --> 01:20:31,874 But Lagouche... Lagouche was elected, not appointed like you. 1286 01:20:31,957 --> 01:20:33,584 If I have to, I'll get elected. 1287 01:20:33,667 --> 01:20:36,461 Philippe, you have background, ability, 1288 01:20:36,545 --> 01:20:38,297 and I just can't sit by 1289 01:20:38,380 --> 01:20:41,049 and watch you throw your future out of the window 1290 01:20:41,133 --> 01:20:42,593 like your pen. 1291 01:20:42,676 --> 01:20:46,805 Oh, Paul, Paul! You've forgotten your own philosophy. 1292 01:20:46,889 --> 01:20:49,016 (SINGING) Live and let live 1293 01:20:49,099 --> 01:20:51,768 Yes, but think, my boy, think 1294 01:20:51,852 --> 01:20:54,479 Take care, take care 1295 01:20:54,563 --> 01:20:57,357 Drink and let drink 1296 01:20:57,441 --> 01:20:59,151 Dance and let dance 1297 01:20:59,234 --> 01:21:02,321 Yes, but not with Simone 1298 01:21:02,404 --> 01:21:05,324 - I think she's right for me - I do not 1299 01:21:05,407 --> 01:21:07,951 So what, so what, so what 1300 01:21:08,035 --> 01:21:10,454 - Play and let play - With your own set 1301 01:21:10,537 --> 01:21:12,748 - Sing and let sing - You've got me upset 1302 01:21:12,831 --> 01:21:15,125 - Shout and let shout - You're going mad 1303 01:21:15,209 --> 01:21:18,170 - No, glad, I'm so glad - This is bad 1304 01:21:18,253 --> 01:21:20,130 I hate to mention it, Your Honor 1305 01:21:20,214 --> 01:21:23,217 But remember this line 1306 01:21:23,300 --> 01:21:25,302 - Your business - But such business 1307 01:21:25,385 --> 01:21:28,180 And my business is mine 1308 01:21:28,263 --> 01:21:30,390 Your business is your business 1309 01:21:30,474 --> 01:21:32,976 And my business 1310 01:21:33,060 --> 01:21:34,728 Is mine 1311 01:21:40,067 --> 01:21:42,027 - Ah, good evening, sir. - Good evening. 1312 01:21:42,110 --> 01:21:45,030 I was told that I might find Monsieur Durnais here. 1313 01:21:45,113 --> 01:21:47,824 Monsieur Durnais is, uh, right there, sir. 1314 01:21:47,908 --> 01:21:50,494 (DRUM ROLL) 1315 01:21:51,537 --> 01:21:54,039 (AUDIENCE GASPING, MURMURING) 1316 01:21:55,415 --> 01:21:57,417 (GASPING CONTINUES) 1317 01:22:02,506 --> 01:22:03,966 (SIGHS) 1318 01:22:06,134 --> 01:22:08,762 (FANFARE PLAYS) 1319 01:22:17,437 --> 01:22:19,356 Five hundred francs. Pay me. 1320 01:22:19,439 --> 01:22:22,359 Take it. I wouldn't have done that for 5,000. 1321 01:22:22,442 --> 01:22:24,987 That's because you have no faith in your fellow man. 1322 01:22:25,070 --> 01:22:28,407 - François. - Ah, Paul. Sit down, sit down. 1323 01:22:28,490 --> 01:22:30,117 Did you catch my act? 1324 01:22:30,200 --> 01:22:32,077 You must be starved for diversion. 1325 01:22:32,160 --> 01:22:34,913 Well, I concede I'm a bit moody. 1326 01:22:34,997 --> 01:22:36,999 François, I have to talk to you. 1327 01:22:37,082 --> 01:22:41,420 What are you going to do about your friend Simone and Philippe Forrestier? 1328 01:22:41,503 --> 01:22:44,882 Nothing. Not a thing. 1329 01:22:44,965 --> 01:22:48,302 How can I possibly compete with a man who's willing to get married? 1330 01:22:48,385 --> 01:22:50,721 It's like playing cards with a cheat. 1331 01:22:50,804 --> 01:22:52,931 There are ways to outwit a cheat. 1332 01:22:53,015 --> 01:22:55,851 - Like what, Paul? - You tell me, François. 1333 01:22:55,934 --> 01:22:57,853 You're the schemer. 1334 01:22:57,936 --> 01:23:00,814 Eh, I thought about murder, 1335 01:23:00,898 --> 01:23:03,400 suicide, chronic alcoholism, 1336 01:23:03,483 --> 01:23:06,153 but none of those things satisfy me. 1337 01:23:06,236 --> 01:23:08,197 No other schemes? 1338 01:23:08,280 --> 01:23:11,408 Yes, one more. Forget she ever existed. 1339 01:23:11,491 --> 01:23:13,202 Ah, no. No, no, no, no. 1340 01:23:13,327 --> 01:23:15,412 That's called giving up, 1341 01:23:15,495 --> 01:23:17,748 and you love her too much for that. 1342 01:23:17,831 --> 01:23:21,001 There must be some way to prevent this impossible marriage... 1343 01:23:21,084 --> 01:23:22,711 Paul... 1344 01:23:24,046 --> 01:23:25,964 An inspiration? 1345 01:23:28,300 --> 01:23:31,470 Would you give them an eng... An engagement party, 1346 01:23:31,553 --> 01:23:35,265 and invite all of the social bigwigs in Paris? 1347 01:23:35,349 --> 01:23:38,602 But, François, I'm against this marriage. 1348 01:23:40,395 --> 01:23:42,314 So am I, Paul. (HICCUPS) 1349 01:23:42,397 --> 01:23:44,399 So am I. 1350 01:23:46,944 --> 01:23:49,112 (CHATTERING) 1351 01:23:54,076 --> 01:23:55,994 Oh, Philippe, I don't know. 1352 01:23:56,078 --> 01:23:58,914 There's nothing to be nervous about. They're just people. 1353 01:23:58,997 --> 01:24:01,166 I've never had stage fright before. 1354 01:24:01,250 --> 01:24:03,752 Oh, it's such a distinguished party, isn't it? 1355 01:24:03,836 --> 01:24:06,463 So distinguished it might be difficult to keep awake. 1356 01:24:06,547 --> 01:24:08,465 Good evening, my dear. 1357 01:24:08,549 --> 01:24:10,467 Oh! Gracious host! 1358 01:24:10,551 --> 01:24:13,262 So gratified, I assure you. 1359 01:24:13,345 --> 01:24:15,264 - How are you, Philippe? - I'm fine, fine. 1360 01:24:15,347 --> 01:24:18,267 - This is a marvelous idea for a party. - It is, isn't it? 1361 01:24:18,350 --> 01:24:21,854 - My dear Philippe! I'm so happy for you. - Oh, hello. 1362 01:24:21,937 --> 01:24:24,731 - Is this your enchanting fiancée? - Uh, yes. 1363 01:24:24,815 --> 01:24:27,401 The Duchess de Grimont, may I introduce Miss Pistache. 1364 01:24:27,484 --> 01:24:29,069 - (SIGHS) - Nice. 1365 01:24:29,194 --> 01:24:32,573 So gratified to encounter you, your grace, I assure you, 1366 01:24:32,656 --> 01:24:35,200 particularly on such a distinguished boat. 1367 01:24:35,284 --> 01:24:37,202 Witty, too. (CHUCKLES) 1368 01:24:37,286 --> 01:24:39,329 May I borrow your fiancé for a moment? 1369 01:24:39,413 --> 01:24:42,207 There's a lady here who thought she was going to get him. 1370 01:24:42,291 --> 01:24:44,001 I want to depress her. 1371 01:24:44,084 --> 01:24:46,795 If you don't mind, a little later. I'd rather not leave Simone. 1372 01:24:46,879 --> 01:24:50,382 Oh, no, Philippe, please. You mustn't refuse her graciousness. 1373 01:24:50,465 --> 01:24:52,384 Now, run along, run along. 1374 01:24:52,467 --> 01:24:55,429 I'll just stand here with Paul and enjoy the distinguished gathering. 1375 01:24:55,512 --> 01:24:58,432 - All right, all right. But I'll be back. - Thank you, my dear. 1376 01:24:58,515 --> 01:25:00,559 May I get you a glass of champagne? 1377 01:25:00,642 --> 01:25:02,895 Oh, I'd be so gratified, I assure you. 1378 01:25:03,854 --> 01:25:06,440 Simone. How are you, sweetheart? 1379 01:25:06,523 --> 01:25:08,442 I'll find a waiter. 1380 01:25:08,525 --> 01:25:11,069 And what are you doing here? 1381 01:25:11,153 --> 01:25:14,364 I'm celebrating your betrothal, just like everyone else is. 1382 01:25:14,448 --> 01:25:19,119 I do not wish to seem unfriendly in my great hour of happiness, 1383 01:25:19,203 --> 01:25:21,413 but get out of here, you louse. 1384 01:25:23,165 --> 01:25:25,667 Sweetheart, you're a little nervous. Now, calm down. 1385 01:25:25,751 --> 01:25:27,503 I know I'm nervous, François. I know it. 1386 01:25:27,586 --> 01:25:29,796 You're not helping things any. 1387 01:25:29,880 --> 01:25:31,798 Champagne? 1388 01:25:31,882 --> 01:25:34,218 Here, try this. This might. 1389 01:25:36,345 --> 01:25:37,888 Thank you. 1390 01:25:38,722 --> 01:25:42,184 I'll take these. The days are getting shorter. 1391 01:25:44,019 --> 01:25:46,355 A little tense out, isn't it? 1392 01:25:46,438 --> 01:25:49,525 François, I'm really terrified. 1393 01:25:49,608 --> 01:25:52,277 I know. Try another one of these. 1394 01:25:52,361 --> 01:25:54,655 - But I just had one. - Trust me. Drink it. 1395 01:25:54,738 --> 01:25:56,448 Okay. 1396 01:25:56,532 --> 01:25:58,534 The secret of these grand parties is to be natural. 1397 01:25:58,617 --> 01:26:00,577 Helps you relax. 1398 01:26:00,661 --> 01:26:03,997 A few more of these, and you'll get a feeling that you're in your own café. 1399 01:26:04,081 --> 01:26:05,916 Ready, darling? 1400 01:26:05,999 --> 01:26:07,918 Well! Good evening. 1401 01:26:08,001 --> 01:26:10,379 Philippe, congratulations. You're a very lucky man. 1402 01:26:10,462 --> 01:26:11,713 Well, that's very nice of you to say so. 1403 01:26:11,797 --> 01:26:12,840 - Will you forgive us? - Mm-hmm. 1404 01:26:12,923 --> 01:26:14,925 - Pardon me. - Come on. 1405 01:26:25,060 --> 01:26:27,229 De Musset, perhaps, or Verlaine, 1406 01:26:27,312 --> 01:26:29,481 but Baudelaire, he is no poet. 1407 01:26:29,565 --> 01:26:32,484 "Desire, that guttering candle under the rump of night," 1408 01:26:32,568 --> 01:26:34,695 it's so effortful. 1409 01:26:34,778 --> 01:26:36,530 Which poet do you prefer, Miss Pistache? 1410 01:26:36,613 --> 01:26:39,533 Me? Uh, the first one. 1411 01:26:39,616 --> 01:26:42,244 - He's my favorite. - I agree. 1412 01:26:42,327 --> 01:26:43,829 Which work? 1413 01:26:43,912 --> 01:26:45,914 Uh, work? 1414 01:26:45,998 --> 01:26:48,750 Oh! Oh, I just remembered. 1415 01:26:48,834 --> 01:26:52,296 I've left my hanky. I'll be right back. 1416 01:27:12,357 --> 01:27:14,276 - Anything wrong? - (GASPS) 1417 01:27:14,359 --> 01:27:16,403 - Oh! - You're jumpy. 1418 01:27:16,486 --> 01:27:18,614 (SIGHS) François, I'm desperate. 1419 01:27:18,697 --> 01:27:20,616 - What's the matter? - I don't know. 1420 01:27:20,699 --> 01:27:23,619 I can't seem to talk to those people in there. 1421 01:27:23,702 --> 01:27:25,913 De Musset and Ver... Ver... 1422 01:27:25,996 --> 01:27:28,123 - Verlaine? - Verlaine. 1423 01:27:28,207 --> 01:27:30,542 I never heard of those names. 1424 01:27:30,626 --> 01:27:34,296 Oh, they must think I'm just a terrible dummy. 1425 01:27:34,379 --> 01:27:37,508 That's because you're trying to be something you're not. 1426 01:27:37,591 --> 01:27:39,510 I am a dummy. 1427 01:27:39,593 --> 01:27:41,887 Have a little more wine, dummy. 1428 01:27:41,970 --> 01:27:44,431 (EXHALES) I've never had so much to drink in my life. 1429 01:27:44,515 --> 01:27:47,392 And I don't even feel it. 1430 01:27:47,476 --> 01:27:49,937 You know, these people are crazy about entertainers. 1431 01:27:50,020 --> 01:27:51,980 - Hmm? - They really like performers. 1432 01:27:52,064 --> 01:27:53,565 Really, they do. 1433 01:27:53,649 --> 01:27:55,359 And I was just thinking, 1434 01:27:55,442 --> 01:27:57,819 you know the routine you made up at Yvette's birthday party 1435 01:27:57,903 --> 01:27:59,613 a couple months ago? 1436 01:27:59,696 --> 01:28:02,032 - Oh! (LAUGHS) - It was great. Just great. 1437 01:28:02,115 --> 01:28:03,659 - Yvette's birthday party. - Yes. 1438 01:28:03,742 --> 01:28:06,787 - (LAUGHS) That was a wonderful party. - Remember the routine? 1439 01:28:06,870 --> 01:28:09,164 That was a good party! 1440 01:28:09,248 --> 01:28:11,375 That routine... (EXHALES) 1441 01:28:11,458 --> 01:28:14,878 - I don't think for these people, François. - Why not? 1442 01:28:14,962 --> 01:28:16,880 (WHISPERS) Well, not with these people. 1443 01:28:16,964 --> 01:28:18,382 Would I steer you wrong? 1444 01:28:18,465 --> 01:28:21,218 Let me tell you something. I know these people. 1445 01:28:21,301 --> 01:28:24,888 They're probably so bored that they would love to be entertained, 1446 01:28:24,972 --> 01:28:27,307 and if you did this, you'd have them right in the palm of your hand. 1447 01:28:27,391 --> 01:28:30,310 - You'd own them all. - Oh, François. 1448 01:28:30,394 --> 01:28:32,563 - Really? I... - Scared? 1449 01:28:32,646 --> 01:28:36,149 - Scared? - Have some more courage. 1450 01:28:42,614 --> 01:28:44,241 Well... 1451 01:28:54,168 --> 01:28:56,670 Uh, ladies and gentlemen, if you please. 1452 01:28:56,753 --> 01:28:59,256 Ladies and gentlemen, may I have your attention? 1453 01:28:59,339 --> 01:29:00,716 It is my pleasure to introduce to you 1454 01:29:00,799 --> 01:29:04,178 the guest of honor for this evening, Mademoiselle Pistache. 1455 01:29:04,261 --> 01:29:08,432 Judge Forrestier's fiancée would like now to entertain you 1456 01:29:08,515 --> 01:29:11,393 with a number that I don't believe you've ever seen nor heard. 1457 01:29:11,476 --> 01:29:15,272 Now, if you will just be seated and make a little more room, 1458 01:29:15,355 --> 01:29:17,441 she's about ready to entertain you. 1459 01:29:17,524 --> 01:29:20,527 - Mademoiselle Pistache. - (MURMURING, CHATTERING) 1460 01:29:25,032 --> 01:29:28,577 (PIANO PLAYING) 1461 01:29:28,702 --> 01:29:30,621 (SINGING) From down 1462 01:29:30,704 --> 01:29:32,748 To up 1463 01:29:32,831 --> 01:29:34,791 About 1464 01:29:34,875 --> 01:29:36,835 This town 1465 01:29:36,919 --> 01:29:38,837 I've drunk 1466 01:29:38,921 --> 01:29:40,964 My cup (HICCUPS) 1467 01:29:42,049 --> 01:29:45,010 From up to down 1468 01:29:45,093 --> 01:29:47,262 But being 1469 01:29:47,346 --> 01:29:49,681 A connoisseur 1470 01:29:49,765 --> 01:29:54,228 And a great social pet 1471 01:29:54,311 --> 01:29:57,272 The circle 1472 01:29:57,356 --> 01:30:00,651 Which I prefer 1473 01:30:00,734 --> 01:30:07,241 Is the "dilettanti" set 1474 01:30:07,324 --> 01:30:09,326 (GLASS SHATTERS) 1475 01:30:12,621 --> 01:30:16,458 If you want to pass through the gilded gates 1476 01:30:16,542 --> 01:30:19,795 Where the bourgeois meet the sophisticates 1477 01:30:19,878 --> 01:30:23,465 To exchange their views and to compare their mates 1478 01:30:23,549 --> 01:30:26,301 Come along with me 1479 01:30:31,765 --> 01:30:33,517 If you'd like to dine 1480 01:30:33,600 --> 01:30:35,185 With an old marquis 1481 01:30:35,269 --> 01:30:38,939 Who will swear that technically he is free 1482 01:30:39,022 --> 01:30:42,901 But his wife's the only technicality 1483 01:30:42,985 --> 01:30:46,071 Come along with me 1484 01:30:50,492 --> 01:30:54,162 Come along with me, my pretty 1485 01:30:54,246 --> 01:30:57,666 Let me open your eyes 1486 01:30:57,749 --> 01:31:01,003 In this great big wicked city 1487 01:31:01,086 --> 01:31:03,964 It is folly not to be wise 1488 01:31:04,047 --> 01:31:07,968 And if any night, baby You would care 1489 01:31:08,051 --> 01:31:11,471 For an unconventional love affair 1490 01:31:11,555 --> 01:31:15,475 I'll improve your mind if you'll let down your hair 1491 01:31:15,559 --> 01:31:17,019 Come along 1492 01:31:17,102 --> 01:31:18,896 Come along 1493 01:31:18,979 --> 01:31:21,648 Come along with me 1494 01:31:26,820 --> 01:31:30,115 There's a prince whose home has become a must 1495 01:31:30,199 --> 01:31:33,577 For the lower men of the upper crust 1496 01:31:33,660 --> 01:31:37,331 'Cause his high-born wife has such a low-cut bust 1497 01:31:37,414 --> 01:31:41,084 - (GASPS) - Come along with me 1498 01:31:42,085 --> 01:31:45,547 There's a king who's on the town, dear 1499 01:31:45,631 --> 01:31:48,884 Who imbibes round the clock 1500 01:31:48,967 --> 01:31:52,554 He will show you his gold crown, dear 1501 01:31:52,638 --> 01:31:55,641 When he gets his crown out of hock Ooh! 1502 01:31:59,520 --> 01:32:01,522 Whee! 1503 01:32:02,523 --> 01:32:04,525 Whee! 1504 01:32:12,699 --> 01:32:15,619 Come along 1505 01:32:15,702 --> 01:32:18,747 Come along 1506 01:32:18,830 --> 01:32:20,749 Come along 1507 01:32:20,832 --> 01:32:27,339 With me 1508 01:32:54,157 --> 01:32:56,076 (SOBBING) 1509 01:32:56,159 --> 01:32:58,078 Simone. 1510 01:32:58,161 --> 01:33:01,456 Simone, please, don't... Don't be upset. 1511 01:33:01,540 --> 01:33:04,459 - Simone. - (SOBBING) I'll kill him, Philippe. 1512 01:33:04,543 --> 01:33:07,838 The minute I see that rascal, I'll kill him. 1513 01:33:07,921 --> 01:33:10,549 And I'll go to the guillotine a happy woman. 1514 01:33:10,632 --> 01:33:14,011 But, Simone, you'd be leaving a very unhappy man. 1515 01:33:14,094 --> 01:33:16,638 Philippe, you mustn't even talk to me. 1516 01:33:16,722 --> 01:33:19,224 I don't deserve to be talked to. 1517 01:33:19,308 --> 01:33:24,062 Oh, Philippe, I disgusted your friends. 1518 01:33:24,146 --> 01:33:27,149 Oh, they were absolutely disgusted. 1519 01:33:27,232 --> 01:33:29,902 Who cares? They disgust me. 1520 01:33:29,985 --> 01:33:32,779 I'll break his head open. 1521 01:33:32,863 --> 01:33:36,909 Simone, nothing has happened that matters the least bit. 1522 01:33:36,992 --> 01:33:41,330 Oh, but, Philippe, I humiliated you right in front of your friends. 1523 01:33:41,413 --> 01:33:45,751 I showed them what a stupid, cheap girl you want to marry. 1524 01:33:45,834 --> 01:33:49,379 Ah-ah. No one's allowed to criticize Madame Forrestier, not even you. 1525 01:33:49,463 --> 01:33:50,547 But I did. 1526 01:33:50,631 --> 01:33:54,051 I humiliated you right in front of your friends. 1527 01:33:54,134 --> 01:33:57,596 Philippe, I don't belong with those people. 1528 01:33:57,679 --> 01:33:59,973 I took this distinguished boat, 1529 01:34:00,057 --> 01:34:03,977 and I turned it into a cheap, low-class saloon. 1530 01:34:04,061 --> 01:34:08,273 "Distinguished boat." That's the most lovable phrase I ever heard. 1531 01:34:08,357 --> 01:34:11,026 I'll kill François. 1532 01:34:11,109 --> 01:34:12,945 - Simone, look at me. - (SNIFFLING) 1533 01:34:13,028 --> 01:34:14,947 Look at me. 1534 01:34:15,030 --> 01:34:17,950 Let's do something better than killing François. 1535 01:34:18,033 --> 01:34:20,619 Let's show him how little he means. 1536 01:34:20,702 --> 01:34:22,913 We'll walk back to the salon together 1537 01:34:22,996 --> 01:34:26,542 and let everyone see how unimportant their opinions are to us. 1538 01:34:26,625 --> 01:34:30,170 I can't go back there again. I'd never go back there. 1539 01:34:30,254 --> 01:34:33,090 Just smile at them, Simone, just smile, 1540 01:34:33,173 --> 01:34:36,969 and in 20 minutes they'll be drinking toasts to you, believe me. 1541 01:34:37,052 --> 01:34:39,012 Just believe me. 1542 01:34:39,096 --> 01:34:40,973 (SNIFFLES) 1543 01:34:44,268 --> 01:34:46,979 I'll... I'll fix my face, then. 1544 01:34:47,062 --> 01:34:49,523 That's my girl. 1545 01:34:49,606 --> 01:34:51,608 Come. 1546 01:34:54,695 --> 01:34:56,947 All right. (SNIFFLES) 1547 01:34:57,030 --> 01:34:59,741 All right. You wait outside. 1548 01:34:59,825 --> 01:35:02,536 - I'll be out in a little while. - Fine. 1549 01:35:03,537 --> 01:35:05,539 I'm proud of you. 1550 01:35:14,089 --> 01:35:16,341 (SIGHS) 1551 01:35:21,096 --> 01:35:23,432 (TRAIN WHISTLE BLOWS) 1552 01:35:37,362 --> 01:35:39,990 Simone? Simone? 1553 01:36:10,854 --> 01:36:12,856 - Coffee? - No. 1554 01:36:14,024 --> 01:36:16,944 - Cognac? - She hasn't been to her home. 1555 01:36:17,027 --> 01:36:19,238 No one's heard from her since the party. 1556 01:36:19,321 --> 01:36:21,990 She may be dead, Paul. She might have drowned. 1557 01:36:22,074 --> 01:36:23,951 Don't be dramatic. 1558 01:36:24,034 --> 01:36:27,079 She feels ashamed and doesn't want to see people, that's all. 1559 01:36:27,162 --> 01:36:29,665 That doesn't explain her hiding from me. 1560 01:36:29,748 --> 01:36:33,293 A man to see you, monsieur. He says he's Andre the head waiter. 1561 01:36:33,377 --> 01:36:35,337 - Andre? Well, send him in. - Come in, Andre. 1562 01:36:36,755 --> 01:36:38,215 Good evening, monsieur. 1563 01:36:38,340 --> 01:36:41,468 Mademoiselle Pistache asked me to deliver this personally. 1564 01:36:41,635 --> 01:36:45,305 - Andre, where is she? Is she all right? - She is quite all right, sir. 1565 01:36:45,389 --> 01:36:47,766 This goes with the letter, sir. 1566 01:36:49,309 --> 01:36:51,812 Uh, now, Andre, wait! 1567 01:36:51,895 --> 01:36:53,647 Where is Miss Pistache? Please. 1568 01:36:53,730 --> 01:36:56,275 I am not allowed to tell, sir. 1569 01:36:56,358 --> 01:36:58,151 I'm sorry. 1570 01:37:00,320 --> 01:37:02,656 Well? What does it say? 1571 01:37:02,739 --> 01:37:05,284 You can read faster than that. 1572 01:37:05,367 --> 01:37:08,871 "I know you can make Philippe understand. 1573 01:37:08,954 --> 01:37:13,375 "Please tell him I'm still not a liar, 1574 01:37:13,458 --> 01:37:17,129 "I'm not cheap, and I'm not a thief. 1575 01:37:17,212 --> 01:37:19,798 "but I'd be all three if I married him 1576 01:37:19,882 --> 01:37:23,927 "now that I know what a mistake it would be. 1577 01:37:24,011 --> 01:37:25,220 "Simone. 1578 01:37:25,304 --> 01:37:30,184 "PS. This is the first piece of jewelry 1579 01:37:30,267 --> 01:37:33,187 "I ever returned to a man." 1580 01:37:36,064 --> 01:37:38,400 That girl has style. 1581 01:37:38,483 --> 01:37:40,194 Well, I don't call that style. 1582 01:37:40,277 --> 01:37:43,488 You don't break an engagement because some stuffed shirts snubbed you, 1583 01:37:43,572 --> 01:37:45,324 not unless you're as big a snob as they are. 1584 01:37:45,407 --> 01:37:46,867 Oh, well, it's over. 1585 01:37:46,950 --> 01:37:49,119 Don't go on torturing yourself. 1586 01:37:50,579 --> 01:37:52,915 I don't know how to stop. 1587 01:37:52,998 --> 01:37:56,043 You're not the first to have that problem. 1588 01:37:56,126 --> 01:37:58,587 (SINGING) As Madame du Barry once said 1589 01:37:58,670 --> 01:38:01,089 To her boyfriend, "Fare thee well" 1590 01:38:01,173 --> 01:38:05,010 As Columbus announced when he knew he was bounced 1591 01:38:05,093 --> 01:38:07,679 "It was swell, Isabelle, swell" 1592 01:38:07,763 --> 01:38:10,307 As Abélard said to Héloïse 1593 01:38:10,390 --> 01:38:13,852 "Don't forget to drop a line to me, please" 1594 01:38:13,936 --> 01:38:18,148 As Juliet cried in her Romeo's ear 1595 01:38:18,232 --> 01:38:23,070 "Romeo, why not face the fact, my dear" 1596 01:38:23,153 --> 01:38:25,113 It was just... (CHUCKLES) 1597 01:38:25,197 --> 01:38:27,157 One of those things 1598 01:38:27,241 --> 01:38:31,662 Just one of those crazy flings 1599 01:38:31,745 --> 01:38:35,749 One of those bells that now and then rings 1600 01:38:35,832 --> 01:38:39,169 Just one of those things 1601 01:38:39,253 --> 01:38:41,213 It was just 1602 01:38:41,296 --> 01:38:44,132 One of those nights 1603 01:38:44,216 --> 01:38:47,719 Just one of those fabulous flights 1604 01:38:47,803 --> 01:38:50,138 A trip to the moon 1605 01:38:50,222 --> 01:38:52,558 On gossamer wings 1606 01:38:52,641 --> 01:38:55,894 Just one of those things 1607 01:38:55,978 --> 01:39:00,148 If you thought a bit of the end of it 1608 01:39:00,232 --> 01:39:04,528 When you started painting the town 1609 01:39:04,611 --> 01:39:08,073 You'd have been aware that your love affair 1610 01:39:08,156 --> 01:39:12,244 Was too hot not to cool down 1611 01:39:12,327 --> 01:39:16,123 Say goodbye, dear Amen 1612 01:39:17,374 --> 01:39:20,502 Here's hoping you'll meet her again 1613 01:39:20,586 --> 01:39:22,462 It was great fun 1614 01:39:22,546 --> 01:39:25,716 But it was just one of those things 1615 01:39:25,799 --> 01:39:27,551 Just one of those things 1616 01:39:27,634 --> 01:39:29,636 Poof! 1617 01:39:30,679 --> 01:39:32,598 Mm. 1618 01:39:32,681 --> 01:39:34,600 The plaintiff alleges that... 1619 01:39:34,683 --> 01:39:36,685 (RINGS) 1620 01:39:38,228 --> 01:39:40,230 Durnais speaking. Hello? 1621 01:39:40,314 --> 01:39:42,608 Oh, Claudine. 1622 01:39:42,691 --> 01:39:43,942 Simone what? 1623 01:39:45,319 --> 01:39:48,780 - Well, you needn't yell. - Simone is on her way to see you. 1624 01:39:48,864 --> 01:39:52,159 I don't like to gossip, François, but I think she's going to shoot you. 1625 01:39:52,242 --> 01:39:55,162 - What gave you that idea? - She did! 1626 01:39:55,245 --> 01:39:58,999 She said so to Arturo. I thought you might be interested. 1627 01:39:59,082 --> 01:40:02,836 Well, thank you, Claudine. I am, in a way, yes. Thank you very much. 1628 01:40:02,920 --> 01:40:05,255 Anytime, chérie. (SMOOCHES) 1629 01:40:05,339 --> 01:40:07,216 Yes. 1630 01:40:07,299 --> 01:40:08,926 I'm not in for Miss Pistache. 1631 01:40:09,009 --> 01:40:10,385 As a matter of fact, I'm out of the country. 1632 01:40:10,469 --> 01:40:12,221 Now, you go out and protect your job. 1633 01:40:12,304 --> 01:40:15,015 Dead men pay no Christmas bonuses. 1634 01:40:17,309 --> 01:40:19,228 She's coming in now. 1635 01:40:19,311 --> 01:40:21,230 - She got a gun? - Well, maybe. 1636 01:40:21,313 --> 01:40:23,232 She's carrying a box. 1637 01:40:23,315 --> 01:40:25,442 Go, go, go. 1638 01:40:25,526 --> 01:40:27,694 - Good morning. - Good morning. 1639 01:40:27,778 --> 01:40:30,656 I would like to see Monsieur Durnais. It's very important. 1640 01:40:30,739 --> 01:40:32,950 - He's not in. - Oh, I'll wait. 1641 01:40:33,033 --> 01:40:36,328 - But he won't be back for a long time. - I'm in no hurry. 1642 01:40:36,411 --> 01:40:39,081 He's out of the country. 1643 01:40:39,164 --> 01:40:41,166 I don't believe you. 1644 01:41:05,190 --> 01:41:07,025 Go ahead. Shoot. 1645 01:41:07,109 --> 01:41:08,735 (CHUCKLES) François! 1646 01:41:08,819 --> 01:41:10,863 I wouldn't want to hurt my best friend. 1647 01:41:12,573 --> 01:41:14,741 Well, a little bird told me 1648 01:41:14,825 --> 01:41:17,327 that you came over here with homicide on your mind. 1649 01:41:17,411 --> 01:41:20,914 I'll admit, at first I wanted to hack off your head. 1650 01:41:20,998 --> 01:41:25,419 But after a while, I... Well, I think it was all for the best. 1651 01:41:25,502 --> 01:41:28,630 Oh. Well, what about, uh, uh, Philippe? 1652 01:41:28,714 --> 01:41:31,967 I haven't seen him. We're no longer engaged. 1653 01:41:32,050 --> 01:41:35,387 - Well! Congratulations are in order. - (CHUCKLES) Don't. 1654 01:41:35,470 --> 01:41:37,639 Well, we should be celebrating our getting together again. 1655 01:41:37,723 --> 01:41:40,184 This is a big moment, honey face. 1656 01:41:40,267 --> 01:41:42,394 Don't, François. (GIGGLES) 1657 01:41:42,477 --> 01:41:45,439 I've decided to do without men for a while. 1658 01:41:45,522 --> 01:41:49,234 You've decided to... Oh, that's not my little birdie talking. 1659 01:41:49,318 --> 01:41:51,236 Well, I didn't say forever. 1660 01:41:51,320 --> 01:41:53,197 Oh. Well, then, I'll be patient. 1661 01:41:53,280 --> 01:41:57,367 I'm concentrating on one thing, making money. 1662 01:41:57,451 --> 01:42:00,537 Thank heaven. I thought perhaps you might have changed. 1663 01:42:00,621 --> 01:42:03,999 The Quat'z' Arts ball committee called the other day. 1664 01:42:04,082 --> 01:42:08,128 They say if I can handle it, they'll let me give the ball this year. 1665 01:42:08,212 --> 01:42:11,256 Say! That's a big coup. 1666 01:42:11,340 --> 01:42:14,259 I could make a small fortune if you'd help me. 1667 01:42:14,343 --> 01:42:16,845 - How much? - Fifteen thousand francs. 1668 01:42:16,929 --> 01:42:19,890 - You got it. - All right, but I don't want any favors. 1669 01:42:19,973 --> 01:42:21,892 Only a business deal. 1670 01:42:21,975 --> 01:42:24,895 What are you making such a fuss for? Just take the money. 1671 01:42:24,978 --> 01:42:27,523 No. A strict business deal. 1672 01:42:27,606 --> 01:42:29,691 This is the deed to my café. 1673 01:42:29,775 --> 01:42:32,110 Security for the loan. 1674 01:42:32,194 --> 01:42:33,862 Well, why are you bothering with all this... 1675 01:42:33,946 --> 01:42:38,116 If you don't wanna do it my way, we'll just have to forget it. 1676 01:42:38,200 --> 01:42:39,618 Okay. We'll do it your way. 1677 01:42:39,701 --> 01:42:42,120 Now, if you'll sign right there, 1678 01:42:42,204 --> 01:42:45,123 you will hold the title until I can pay back the money. 1679 01:42:45,207 --> 01:42:48,001 - Mm. - My name is already there. 1680 01:42:48,085 --> 01:42:51,630 Mm-hmm. 1681 01:42:51,713 --> 01:42:53,632 You know, since you've been going around with that judge, 1682 01:42:53,715 --> 01:42:55,217 you sure got pretty legal. 1683 01:42:55,300 --> 01:42:57,594 Mm-hmm. (BLOWS) 1684 01:42:57,678 --> 01:42:59,471 I'll give this back to you 1685 01:42:59,555 --> 01:43:03,267 as soon as I have the change of title recorded. 1686 01:43:03,350 --> 01:43:05,310 Anything you say, sweetheart. 1687 01:43:06,478 --> 01:43:08,397 (BLOWS) There you are. 1688 01:43:08,480 --> 01:43:10,482 Thank you so much. (BLOWS) 1689 01:43:11,692 --> 01:43:13,652 Good day, François. 1690 01:43:15,529 --> 01:43:19,199 I just wanted to tell you I'm sorry if you've been unhappy. 1691 01:43:19,283 --> 01:43:23,161 Good. Frankly, I want you to be sorry. 1692 01:43:23,245 --> 01:43:25,247 Bye-bye. 1693 01:43:30,460 --> 01:43:32,462 (CHUCKLING) 1694 01:43:33,839 --> 01:43:36,675 (ORCHESTRA PLAYING) 1695 01:43:36,758 --> 01:43:37,801 {\an8}(PEOPLE CHATTERING, LAUGHING) 1696 01:43:42,055 --> 01:43:44,641 {\an8}(MUSIC ENDS) 1697 01:43:44,725 --> 01:43:46,977 (DRUM ROLL) 1698 01:43:47,060 --> 01:43:50,063 (CHEERING) 1699 01:43:52,357 --> 01:43:55,485 Ladies and gentlemen of the four arts, 1700 01:43:55,569 --> 01:43:58,113 we would like now to present, for your entertainment, 1701 01:43:58,238 --> 01:44:01,950 a ballet based on the story of Adam and Eve. 1702 01:44:02,034 --> 01:44:04,411 Now, why Adam and Eve, you may ask. 1703 01:44:04,494 --> 01:44:05,954 Well, we chose Adam and Eve 1704 01:44:06,038 --> 01:44:08,665 because we would like to remind the police department 1705 01:44:08,749 --> 01:44:11,084 than sin was not invented in Montmartre. 1706 01:44:11,168 --> 01:44:12,920 It was only perfected here. 1707 01:44:13,003 --> 01:44:16,131 (LAUGHING, CHEERING) 1708 01:44:20,969 --> 01:44:23,013 Splendid, Andre. 1709 01:44:25,641 --> 01:44:28,727 (FANFARE PLAYS) 1710 01:44:28,810 --> 01:44:32,272 (HARP PLAYS) 1711 01:44:58,006 --> 01:45:01,051 (ORCHESTRA CONTINUES) 1712 01:47:41,461 --> 01:47:44,798 (ORCHESTRA CONTINUES) 1713 01:51:33,318 --> 01:51:35,320 (DANCERS SCREAM) 1714 01:51:54,882 --> 01:51:56,884 (ALL SCREAM) 1715 01:52:16,486 --> 01:52:19,865 (ORCHESTRA CONTINUES) 1716 01:53:12,417 --> 01:53:13,836 (MUSIC ENDS) 1717 01:53:13,919 --> 01:53:16,421 (AUDIENCE APPLAUDING, CHEERING) 1718 01:53:30,894 --> 01:53:34,147 Hey! How's my little French pastry? 1719 01:53:34,231 --> 01:53:36,984 - What do you say? This the night? - Philippe. 1720 01:53:37,067 --> 01:53:40,487 Biggest bottle I could find, sweetheart. Bring another glass, huh? 1721 01:53:40,571 --> 01:53:42,281 Philippe, please go away. 1722 01:53:42,364 --> 01:53:44,575 Hey, wait. 1723 01:53:44,658 --> 01:53:45,909 I brought you a cat. 1724 01:53:45,993 --> 01:53:49,162 Her name is the Duchess de Grimont. Like cats? 1725 01:53:50,831 --> 01:53:52,207 Very cute. But, Philippe, please... 1726 01:53:52,291 --> 01:53:54,960 Better like this cat. She's got a diamond necklace. 1727 01:53:57,588 --> 01:53:59,882 Oh. It's very pretty. 1728 01:53:59,965 --> 01:54:01,717 Hey, you too can be an animal lover. 1729 01:54:01,800 --> 01:54:04,136 Just takes a little coaxing, huh, first prize? 1730 01:54:04,219 --> 01:54:06,388 What do you say? 1731 01:54:06,471 --> 01:54:08,473 My goodness. I've never seen you drunk before. 1732 01:54:08,557 --> 01:54:12,728 - I'm not drunk. - Well, you're not yourself. 1733 01:54:12,811 --> 01:54:14,229 Why should I be myself? 1734 01:54:14,313 --> 01:54:16,773 You don't like myself. 1735 01:54:16,899 --> 01:54:19,943 You like flip, sophisticated fellows 1736 01:54:20,027 --> 01:54:21,653 with a lot of fast answers. 1737 01:54:21,737 --> 01:54:25,908 You like men who know how to make you laugh and then treat you badly. 1738 01:54:25,991 --> 01:54:29,786 Well, that isn't so hard to learn. 1739 01:54:29,870 --> 01:54:31,705 Now, crawl out of that skin, will ya. 1740 01:54:31,788 --> 01:54:34,458 We're gonna thrill the tourists at Maxim's. 1741 01:54:34,541 --> 01:54:36,710 Forget about this ball here. It's rollin'. 1742 01:54:38,045 --> 01:54:39,671 (GIGGLING) 1743 01:54:39,755 --> 01:54:41,590 What you laughing at, French pastry? 1744 01:54:41,673 --> 01:54:43,842 Because you sound just like him. 1745 01:54:43,926 --> 01:54:46,053 You're funny. 1746 01:54:47,846 --> 01:54:49,556 - What's the matter? - The cat! 1747 01:54:49,640 --> 01:54:50,849 She's scampered for the pawn shop. 1748 01:54:50,933 --> 01:54:54,520 Hey, cat! Fat cat! Where are ya? 1749 01:54:54,603 --> 01:54:56,813 - Fat cat with the loot! - (CAT YOWLS) 1750 01:54:56,897 --> 01:55:00,192 Ah, there you are. There you are, little baby. 1751 01:55:01,318 --> 01:55:02,945 Keep a firm grip on this beast. 1752 01:55:03,028 --> 01:55:05,364 It has a message for you, sweetheart. 1753 01:55:08,992 --> 01:55:13,080 Oh, my! Do you know what you just did? 1754 01:55:13,163 --> 01:55:15,249 Sure. Closed the stupid window. 1755 01:55:15,332 --> 01:55:18,126 Oh! (LAUGHS) 1756 01:55:18,210 --> 01:55:21,004 Oh, I think maybe I was wrong about you. 1757 01:55:21,088 --> 01:55:22,756 No argument, birdie. 1758 01:55:22,840 --> 01:55:24,132 Oh, I... I mean you and me. 1759 01:55:24,216 --> 01:55:27,094 It might not be such a bad mistake after all. 1760 01:55:27,177 --> 01:55:29,471 Don't... Don't rush me, birdie. 1761 01:55:29,555 --> 01:55:32,099 I mean, if I really make you happy, 1762 01:55:32,182 --> 01:55:34,434 then I wouldn't be wrong for you, would I? 1763 01:55:34,518 --> 01:55:36,562 Yes, sweetheart, you would. 1764 01:55:36,645 --> 01:55:39,273 According to the people that count, you sure would. 1765 01:55:39,356 --> 01:55:41,316 But who cares? 1766 01:55:41,400 --> 01:55:44,027 (SINGING) It's the wrong time 1767 01:55:44,111 --> 01:55:47,489 And the wrong place 1768 01:55:47,573 --> 01:55:50,117 Though your face is charming 1769 01:55:50,200 --> 01:55:52,744 It's the wrong face 1770 01:55:52,828 --> 01:55:55,122 But it's your face 1771 01:55:55,205 --> 01:55:56,498 And such a 1772 01:55:56,582 --> 01:56:01,295 Charming face 1773 01:56:01,378 --> 01:56:04,631 That if you might 1774 01:56:04,715 --> 01:56:06,884 Agree 1775 01:56:06,967 --> 01:56:09,511 Dear, it's all right 1776 01:56:09,595 --> 01:56:13,015 Yes, it's all right 1777 01:56:13,098 --> 01:56:14,558 (GIGGLES) 1778 01:56:14,641 --> 01:56:18,228 Withme 1779 01:56:24,902 --> 01:56:27,946 Ring-a-ding-ding-ding. 1780 01:56:28,030 --> 01:56:30,324 Let's get out of here, honey. 1781 01:56:30,407 --> 01:56:32,618 All right, Philippe. (GIGGLES) 1782 01:56:32,743 --> 01:56:35,329 All right. I have something important to attend to first, though. 1783 01:56:35,412 --> 01:56:37,915 I'll be through in about half an hour. I'll meet you at Maxim's. 1784 01:56:37,998 --> 01:56:39,750 You can bet on it, birdie. 1785 01:56:41,877 --> 01:56:43,045 (LAUGHS) 1786 01:56:43,128 --> 01:56:45,255 FRANÇOIS: Hey there, Eve! About that apple... 1787 01:56:45,339 --> 01:56:48,133 François, François, I hope you're having a pleasant evening. 1788 01:56:48,217 --> 01:56:52,095 - You do? - Well, uh, not really. 1789 01:56:55,057 --> 01:56:59,186 He may be long on law, but he sure is short on charm. 1790 01:56:59,269 --> 01:57:01,522 Hey. Who closed this window? 1791 01:57:01,605 --> 01:57:03,315 Philippe. 1792 01:57:10,989 --> 01:57:13,492 Philippe, huh? 1793 01:57:13,575 --> 01:57:16,828 - Now I'm worried. - You have reason to be worried. 1794 01:57:16,912 --> 01:57:19,581 Look, sweetheart, I'm getting a little tired of that cold shoulder treatment. 1795 01:57:19,665 --> 01:57:21,375 I decided to take steps. 1796 01:57:21,458 --> 01:57:24,002 - Now, step number one... - (HUFFS) 1797 01:57:26,505 --> 01:57:28,924 Darling, it's the mate to the other one. 1798 01:57:29,007 --> 01:57:31,677 Oh, my, François! 1799 01:57:31,760 --> 01:57:33,887 Isn't that lovely! 1800 01:57:34,054 --> 01:57:36,348 - Oh, thank you! - I knew you'd like it. 1801 01:57:36,431 --> 01:57:38,475 (LAUGHING) That's lovely. 1802 01:57:38,559 --> 01:57:40,602 - You're gonna be arrested. - Isn't that pretty? 1803 01:57:40,686 --> 01:57:43,730 Oh, I love it. Thank you. 1804 01:57:43,814 --> 01:57:45,649 - I'm going to be what? - Arrested. 1805 01:57:45,732 --> 01:57:48,318 In exactly 30 seconds. I've made all the arrangements. 1806 01:57:48,402 --> 01:57:51,154 Oh, you poor girl. Your mind's crumbling. 1807 01:57:51,238 --> 01:57:52,906 It's the strain of keeping away from me. 1808 01:57:52,990 --> 01:57:54,700 François, you remember that deed you signed? 1809 01:57:54,783 --> 01:57:56,577 Yes. What about it? 1810 01:57:56,660 --> 01:57:58,412 Well, when you signed that deed, 1811 01:57:58,495 --> 01:58:00,747 you became the proprietor of this establishment. 1812 01:58:00,831 --> 01:58:04,084 Now, when I go outside and tell Arturo to start the Can-Can, 1813 01:58:04,168 --> 01:58:05,669 this place is going to be raided. 1814 01:58:05,752 --> 01:58:07,838 I know because I fixed it with the police. 1815 01:58:07,921 --> 01:58:10,465 Now, the police usually arrest the proprietor, don't they? 1816 01:58:10,549 --> 01:58:14,761 And you, dear, sweet, darling François, are the proprietor! 1817 01:58:14,845 --> 01:58:17,806 - (LAUGHS) - No, you wouldn't do a thing like that. 1818 01:58:17,890 --> 01:58:20,601 No, not for about another 10 seconds. 1819 01:58:20,684 --> 01:58:22,352 Look, you may not realize it, 1820 01:58:22,436 --> 01:58:24,771 but this is not just a weekend in jail or a fine. 1821 01:58:24,855 --> 01:58:28,400 - I could be disbarred. - (LAUGHING) I know. Excuse me. 1822 01:58:28,483 --> 01:58:29,860 Wait a... Wait. 1823 01:58:29,943 --> 01:58:31,445 I know I've been a little rough on you, dear, but... 1824 01:58:31,528 --> 01:58:33,113 'Cause I didn't want to lose you. 1825 01:58:33,197 --> 01:58:36,033 Mm-hmm. That's where we differ. I do want to lose you. 1826 01:58:36,116 --> 01:58:39,328 Wait a minute, sister! You're not giving any signals tonight! 1827 01:58:39,411 --> 01:58:41,330 The hell I'm not! 1828 01:58:42,206 --> 01:58:44,124 Simone! 1829 01:58:44,208 --> 01:58:46,126 - Simone! - (ORCHESTRA PLAYING) 1830 01:58:46,210 --> 01:58:48,128 Simone! 1831 01:58:48,212 --> 01:58:51,632 - (WHISTLES BLOWING) - (PEOPLE SCREAMING) 1832 01:58:51,715 --> 01:58:53,550 Help. 1833 01:59:03,894 --> 01:59:05,354 Call the first case. 1834 01:59:05,437 --> 01:59:08,732 The city of Parisv. François Durnais. 1835 01:59:10,234 --> 01:59:12,319 Monsieur Durnais! 1836 01:59:21,411 --> 01:59:24,414 May it please the court, I ask permission to act as my own attorney. 1837 01:59:24,498 --> 01:59:27,042 May I remind you, Monsieur Durnais, 1838 01:59:27,125 --> 01:59:31,255 that an attorney who represents himself is said to have a fool for a client. 1839 01:59:31,338 --> 01:59:32,881 Thank you, Your Honor, 1840 01:59:32,965 --> 01:59:35,926 but I still believe that it is better than having a fool for a lawyer. 1841 01:59:37,886 --> 01:59:39,972 No objection. 1842 01:59:40,097 --> 01:59:43,642 Your Honor, Monsieur Paul Barriere, the eminent president of the court, 1843 01:59:43,725 --> 01:59:45,769 has abstained from sitting at the trial today 1844 01:59:45,853 --> 01:59:49,231 so that he might give testimony as a character witness. 1845 01:59:49,314 --> 01:59:52,484 I call Monsieur Barriere to the stand. 1846 01:59:55,487 --> 01:59:56,613 Do you swear to tell the truth, 1847 01:59:56,697 --> 01:59:59,199 the whole truth, and nothing but the truth? 1848 01:59:59,283 --> 02:00:00,826 I do. 1849 02:00:02,160 --> 02:00:04,079 Monsieur, will you 1850 02:00:04,162 --> 02:00:06,081 tell the court 1851 02:00:06,164 --> 02:00:08,876 what you know of the character of the defendant? 1852 02:00:12,045 --> 02:00:15,174 Monsieur le President, Your Honors, 1853 02:00:15,257 --> 02:00:18,427 I have known the defendant for many years. 1854 02:00:18,510 --> 02:00:20,762 He's an excellent lawyer, 1855 02:00:20,846 --> 02:00:22,848 a credit to his profession, 1856 02:00:22,931 --> 02:00:24,766 and a good, good friend. 1857 02:00:26,393 --> 02:00:30,731 Whether or not he is guilty technically, 1858 02:00:30,814 --> 02:00:33,442 I ask the court to bear in mind 1859 02:00:33,525 --> 02:00:37,154 that a sentence of guilty would automatically result 1860 02:00:37,237 --> 02:00:38,989 in his professional ruin. 1861 02:00:40,073 --> 02:00:42,367 And I do not think the city of Paris 1862 02:00:42,451 --> 02:00:45,370 is so rich in legal talent 1863 02:00:45,454 --> 02:00:49,416 that it can so casually lose the services 1864 02:00:49,499 --> 02:00:53,128 of a gifted and honorable attorney. 1865 02:00:54,296 --> 02:00:55,714 Thank you. 1866 02:00:56,882 --> 02:00:59,593 The court is grateful to have Judge Barriere's opinion. 1867 02:01:00,677 --> 02:01:04,014 And the defendant thanks you, Your Honor. 1868 02:01:07,351 --> 02:01:10,896 Your Honor, I would like to call Mademoiselle Pistache to the stand. 1869 02:01:10,979 --> 02:01:12,981 MAN: Mademoiselle Pistache. 1870 02:01:16,485 --> 02:01:19,780 Do you swear to tell the truth, the whole truth and nothing but the truth? 1871 02:01:19,863 --> 02:01:21,657 I do. 1872 02:01:21,740 --> 02:01:23,951 Your name? 1873 02:01:24,034 --> 02:01:25,786 - Simone. - You have a last name? 1874 02:01:25,869 --> 02:01:28,413 Of course I have a last name. You know I have a last name. 1875 02:01:28,497 --> 02:01:30,791 May the court hear it? 1876 02:01:30,874 --> 02:01:33,460 Simone Pistache. 1877 02:01:33,544 --> 02:01:37,214 Are you the Simone Pistache who owns the Bal du Paradis? 1878 02:01:37,297 --> 02:01:38,882 No, I'm not. 1879 02:01:39,716 --> 02:01:42,010 Oh, that is a different Simone Pistache? 1880 02:01:42,094 --> 02:01:44,388 Well, if there's another Simone Pistache, I don't know her. 1881 02:01:44,471 --> 02:01:45,806 And besides, I don't see what that... 1882 02:01:45,889 --> 02:01:49,309 - If my questions confuse you... - I am not confused! 1883 02:01:49,393 --> 02:01:51,311 You haven't asked me anything intelligent! 1884 02:01:51,436 --> 02:01:53,063 (SPECTATORS LAUGHING) 1885 02:01:53,146 --> 02:01:55,148 I will begin again. 1886 02:01:56,775 --> 02:02:00,362 Which Simone Pistache do you state you now are? 1887 02:02:00,445 --> 02:02:03,615 I am the one who, until four days ago, owned the Bal du Paradis, 1888 02:02:03,699 --> 02:02:07,244 at which time it was taken over by another party. 1889 02:02:07,327 --> 02:02:09,580 Taken over? You mean bought? 1890 02:02:09,663 --> 02:02:11,039 No. 1891 02:02:11,123 --> 02:02:14,084 Oh, you gave it away as a gift? 1892 02:02:14,168 --> 02:02:16,378 - (SPECTATORS CHUCKLING) - No. 1893 02:02:16,461 --> 02:02:19,339 Or perhaps you put it up as collateral. 1894 02:02:19,423 --> 02:02:22,759 - What does that mean? - It means a pledge of payment. 1895 02:02:22,843 --> 02:02:24,845 Oh. 1896 02:02:27,973 --> 02:02:30,726 Let us say that you needed a great deal of money desperately. 1897 02:02:32,269 --> 02:02:34,980 And let us say there was a young man who loved you very much. 1898 02:02:35,898 --> 02:02:39,651 And this certain young man was quite eager to lend you the money 1899 02:02:39,735 --> 02:02:42,196 for no more collateral than a smile. 1900 02:02:42,279 --> 02:02:45,490 But you said, "No, monsieur, I refuse. 1901 02:02:45,574 --> 02:02:48,785 "You must accept the café as security." 1902 02:02:48,869 --> 02:02:52,915 And, this young man, rendered witless by his affections for you, 1903 02:02:52,998 --> 02:02:54,791 accepted your terms. 1904 02:02:54,875 --> 02:02:58,962 Monsieur Durnais, your supposition is not a question. 1905 02:02:59,046 --> 02:03:00,881 It isn't a supposition, either. 1906 02:03:00,964 --> 02:03:04,468 The court is not interested in why you own the café. 1907 02:03:04,551 --> 02:03:07,387 It merely wants to learn whether or not you do. 1908 02:03:07,471 --> 02:03:11,350 Miss Pistache, if there is a deed 1909 02:03:11,433 --> 02:03:13,352 giving title to Mr. Durnais, 1910 02:03:13,435 --> 02:03:15,312 may the court see it? 1911 02:03:17,439 --> 02:03:19,650 Oh, uh, the deed. 1912 02:03:19,733 --> 02:03:22,277 You have such a deed? 1913 02:03:22,361 --> 02:03:24,821 Uh, the deed. Um... 1914 02:03:24,905 --> 02:03:26,907 Do you have the deed? 1915 02:03:28,283 --> 02:03:30,244 No. 1916 02:03:30,327 --> 02:03:32,412 - What? - No, I lost it. 1917 02:03:32,496 --> 02:03:34,414 (SPECTATORS CHUCKLING) 1918 02:03:34,498 --> 02:03:36,792 - When did this happen? - Just now. 1919 02:03:36,875 --> 02:03:39,795 - (CHUCKLING CONTINUES) - Uh, I mean, I just remembered... 1920 02:03:39,878 --> 02:03:43,382 I... I lost it, uh, on my way running to catch a carriage. 1921 02:03:43,465 --> 02:03:45,342 (CHUCKLING CONTINUES) 1922 02:03:48,262 --> 02:03:51,431 I move that the case against François Durnais be... 1923 02:03:51,515 --> 02:03:53,225 FORRESTIER: Just a moment. 1924 02:03:53,308 --> 02:03:55,769 Miss Pistache, 1925 02:03:55,853 --> 02:03:59,439 is there a chance of your finding the lost document? 1926 02:04:00,732 --> 02:04:04,653 Uh, no, Your Honor. No. 1927 02:04:04,736 --> 02:04:07,781 Once I make up my mind to lose something, I never find it. 1928 02:04:07,865 --> 02:04:10,617 You haven't forgotten that you are under oath? 1929 02:04:12,369 --> 02:04:14,746 I always tell the truth, Your Honor. 1930 02:04:16,456 --> 02:04:18,292 Well, except, uh... 1931 02:04:18,375 --> 02:04:20,460 Except? 1932 02:04:20,544 --> 02:04:24,548 Well, sometimes it takes a little while to learn what the truth is. 1933 02:04:26,758 --> 02:04:28,844 I see. 1934 02:04:29,887 --> 02:04:31,722 That is all. 1935 02:04:33,557 --> 02:04:36,435 Your Honor, I move that the case against François Durnais 1936 02:04:36,518 --> 02:04:38,437 be dismissed because of a lack of evidence. 1937 02:04:38,520 --> 02:04:40,856 Motion granted. Case dismissed. 1938 02:04:40,939 --> 02:04:43,192 - Your Honor! - Yes, Madame? 1939 02:04:43,275 --> 02:04:46,486 The fact remains that this vile dance was performed 1940 02:04:46,570 --> 02:04:48,155 on the premises of the Bal du Paradis. 1941 02:04:48,238 --> 02:04:51,325 And whoever is guilty must be punished! 1942 02:04:51,408 --> 02:04:54,286 - May I intervene, Your Honor? - By all means. 1943 02:04:54,369 --> 02:04:59,082 Madame, have you ever seen the Can-Can? 1944 02:04:59,166 --> 02:05:00,667 Why, certainly not! 1945 02:05:00,751 --> 02:05:04,755 Well, then may I suggest that the court adjourn 1946 02:05:04,838 --> 02:05:06,882 to the Bal du Paradis this evening 1947 02:05:06,965 --> 02:05:10,594 and take an official look at the... At the crime? 1948 02:05:10,677 --> 02:05:13,347 An excellent suggestion! 1949 02:05:13,430 --> 02:05:15,349 Court is adjourned! 1950 02:05:15,432 --> 02:05:17,809 - (SPECTATORS MURMURING) - (SMATTERING OF APPLAUSE) 1951 02:05:19,144 --> 02:05:22,064 (ORCHESTRA PLAYING) 1952 02:05:22,147 --> 02:05:25,859 (AUDIENCE CHEERING, APPLAUDING) 1953 02:05:31,865 --> 02:05:34,993 (DANCERS SHRIEKING) 1954 02:05:41,708 --> 02:05:45,420 (AUDIENCE APPLAUDING) 1955 02:05:58,350 --> 02:06:01,728 (AUDIENCE APPLAUDING, CHEERING) 1956 02:06:11,697 --> 02:06:14,283 (SHRIEKS) 1957 02:06:20,205 --> 02:06:22,499 (SHRIEKS) 1958 02:06:22,583 --> 02:06:25,711 (ALL SHRIEKING) 1959 02:06:25,794 --> 02:06:28,505 (CHEERING, APPLAUSE CONTINUES) 1960 02:06:44,062 --> 02:06:45,814 (SHRIEKING) 1961 02:07:05,334 --> 02:07:08,962 (APPLAUSE, CHEERING) 1962 02:07:31,652 --> 02:07:34,363 (SHRIEKING CONTINUES) 1963 02:07:38,283 --> 02:07:40,911 (BOTH SCREAM) 1964 02:07:51,547 --> 02:07:54,091 (SHRIEKING IN SUCCESSION) 1965 02:08:14,111 --> 02:08:16,905 - (ALL SHRIEKING) - (SONG ENDS) 1966 02:08:21,660 --> 02:08:23,579 Well, what's the verdict? 1967 02:08:23,662 --> 02:08:26,874 - Are you offended in any way? - Do you still want to ban it? 1968 02:08:26,957 --> 02:08:28,333 Ban it? 1969 02:08:28,417 --> 02:08:31,545 - I want to learn it! - I'll teach you! 1970 02:08:31,628 --> 02:08:34,173 A toast to Madame la President. 1971 02:08:34,256 --> 02:08:38,177 - ALL: Madame la President. - Merci. Merci. 1972 02:08:43,891 --> 02:08:46,727 - (WHISPERS) - Pardon me. 1973 02:08:46,810 --> 02:08:49,438 I'll be right back. 1974 02:08:51,648 --> 02:08:53,025 Yes? 1975 02:08:53,108 --> 02:08:56,028 Mademoiselle, will you please step outside for one moment? 1976 02:08:56,111 --> 02:08:57,988 What for? 1977 02:08:58,071 --> 02:09:00,240 To save embarrassment. 1978 02:09:00,324 --> 02:09:03,911 All right, but no free drinks tonight. That performance was legal. 1979 02:09:03,994 --> 02:09:06,580 Thank you. 1980 02:09:06,663 --> 02:09:08,498 Ah, now, what is it? 1981 02:09:08,582 --> 02:09:11,960 Mademoiselle, we have a warrant for your arrest. 1982 02:09:12,044 --> 02:09:14,379 - Arrest? Hey, now wait a minute! - Come along. 1983 02:09:14,463 --> 02:09:16,715 I told you it was legal tonight! 1984 02:09:16,798 --> 02:09:18,383 - There's three judges in there! - You're under arrest! 1985 02:09:18,467 --> 02:09:19,551 Andre! Andre! 1986 02:09:19,635 --> 02:09:20,928 - Get in there! - You're under arrest! 1987 02:09:21,011 --> 02:09:23,472 - Get in there. - Andre, call François! (SCREAMS) 1988 02:09:23,555 --> 02:09:26,391 Andre, I want François! 1989 02:09:26,475 --> 02:09:29,102 Is this service quick enough for you? 1990 02:09:29,186 --> 02:09:31,855 They get you, too? What's the charge? 1991 02:09:31,939 --> 02:09:35,901 Mm, it'll cost me about 2,000, including this wagon. 1992 02:09:35,984 --> 02:09:39,696 - What will? - For rigging a false arrest. 1993 02:09:39,780 --> 02:09:41,865 I'll smash you, François! 1994 02:09:41,949 --> 02:09:43,867 - One of these days, honestly! - Simone. Simone! 1995 02:09:43,951 --> 02:09:46,411 - I'll smash you! - Stop screaming at me! 1996 02:09:47,412 --> 02:09:49,331 Now listen to me. 1997 02:09:49,414 --> 02:09:51,208 Now, you were just in a lot of trouble a second ago, 1998 02:09:51,291 --> 02:09:53,669 and you called for me, didn't you? 1999 02:09:53,752 --> 02:09:56,505 Now, I love you, Simone. I truly love you. 2000 02:09:56,588 --> 02:09:57,840 Now, please forgive me. 2001 02:09:57,923 --> 02:10:00,634 You don't love me! 2002 02:10:00,717 --> 02:10:02,636 I'm willing to make it legal. 2003 02:10:02,719 --> 02:10:03,971 You don't love me now, 2004 02:10:04,054 --> 02:10:07,182 you never have loved me, and you're gonna go on... 2005 02:10:08,767 --> 02:10:10,227 You what? 2006 02:10:11,562 --> 02:10:14,022 François, honestly? 2007 02:10:14,106 --> 02:10:16,692 You mean you want to marry me? 2008 02:10:16,775 --> 02:10:20,112 Mm, no. I thought I'd just adopt you. 2009 02:10:21,113 --> 02:10:23,448 (LAUGHING) 2010 02:10:23,532 --> 02:10:25,284 You miserable... 2011 02:10:25,367 --> 02:10:31,039 CHORUS: (SINGING) I love Paris every moment 2012 02:10:31,999 --> 02:10:35,043 Because my love 2013 02:10:35,127 --> 02:10:41,008 Is near 2014 02:10:42,259 --> 02:10:44,761 {\an8}(VOCALIZING) 144879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.