Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:01:13,365 --> 00:01:20,330
MALE CHORUS: (SINGING)
I love Paris in the springtime
4
00:01:20,414 --> 00:01:27,254
I love Paris in the fall
5
00:01:27,629 --> 00:01:32,426
FEMALE CHORUS: I love Paris in the winter
6
00:01:32,509 --> 00:01:34,428
When it drizzles
7
00:01:34,511 --> 00:01:39,433
COMBINED CHORUS:
I love Paris in the summer
8
00:01:39,516 --> 00:01:41,727
When it sizzles
9
00:01:41,810 --> 00:01:47,399
I love Paris every moment
10
00:01:48,525 --> 00:01:55,365
Every moment of the year
11
00:01:55,699 --> 00:01:59,203
I love Paris
12
00:01:59,286 --> 00:02:03,165
Why, oh, why do I love Paris
13
00:02:03,248 --> 00:02:06,126
{\an8}Because my love
14
00:02:06,210 --> 00:02:10,380
{\an8}Is here
15
00:02:17,971 --> 00:02:21,558
BOTH: (SINGING) Montmartre, Montmartre
16
00:02:21,642 --> 00:02:25,312
WOMEN: Where the throngsand the songs continue
17
00:02:25,395 --> 00:02:29,233
Montmartre, Montmartre
18
00:02:29,316 --> 00:02:32,694
Where "paree" on a spree gets in you
19
00:02:32,778 --> 00:02:36,532
Montmartre, Montmartre
20
00:02:36,615 --> 00:02:40,410
Where the quail never fail to win you
21
00:02:40,494 --> 00:02:44,039
- Where they say oop-la- Where are you going, papa
22
00:02:44,122 --> 00:02:47,000
Montmartre, Montmartre
23
00:02:47,084 --> 00:02:49,878
- You'll never make it.
- (BELL DINGING)
24
00:02:53,131 --> 00:02:56,510
Montmartre, Montmartre
25
00:02:56,593 --> 00:03:00,472
Where the quail never fail to win you
26
00:03:00,556 --> 00:03:02,641
Where we say oop-la
27
00:03:02,724 --> 00:03:04,643
Where are you goin', maman
28
00:03:04,726 --> 00:03:08,021
Montmartre, Montmartre
29
00:03:08,105 --> 00:03:11,608
Montmartre
30
00:03:11,692 --> 00:03:13,944
(PEOPLE CHATTERING)
31
00:03:19,074 --> 00:03:22,244
(MURMURS) Merci.
32
00:03:22,327 --> 00:03:25,539
- (ORCHESTRA PLAYING)
- Cordon Rouge, 1890, messieurs.
33
00:03:25,622 --> 00:03:27,541
Mm. Sounds potable. Thank you, Andre.
34
00:03:27,624 --> 00:03:29,668
- Yes. An excellent year.
- (POPS)
35
00:03:29,751 --> 00:03:33,755
1890. Let me see.
36
00:03:33,839 --> 00:03:37,342
There was, uh, Rachelle and Marie.
37
00:03:37,426 --> 00:03:39,386
And Rachelle again.
It was a beautiful year.
38
00:03:39,469 --> 00:03:43,724
For me, 1882 was more memorable.
39
00:03:43,807 --> 00:03:46,602
- Tsk, tsk, tsk. That long ago?
- Oh.
40
00:03:46,685 --> 00:03:49,396
No, no. No, you don't.
Other people might buy that wistful,
41
00:03:49,479 --> 00:03:52,649
retired-from-life act that you put on,
but not me.
42
00:03:52,733 --> 00:03:55,569
I happen to know about a certain lady
on the Rue Avignon.
43
00:03:55,652 --> 00:03:58,906
Well, one tries to stay amused.
44
00:03:58,989 --> 00:04:00,991
- And one succeeds, no?
- Oh.
45
00:04:01,074 --> 00:04:03,619
(MUSIC PLAYING)
46
00:04:20,761 --> 00:04:24,097
(SINGING) We are maidens typical of France
47
00:04:24,181 --> 00:04:27,768
In a convent educated
48
00:04:27,851 --> 00:04:30,979
From the wicked clutches of romance
49
00:04:31,063 --> 00:04:34,775
We have all been segregated
50
00:04:34,858 --> 00:04:38,570
We're all very pureWe wash our dainties white
51
00:04:38,654 --> 00:04:42,157
We all try to do exactly what is right
52
00:04:42,241 --> 00:04:45,619
We all go to churchWe all say our prayers
53
00:04:45,702 --> 00:04:49,206
And if, when we danceWe show our derrieres
54
00:04:49,289 --> 00:04:52,167
It proves that even when we dance
55
00:04:52,251 --> 00:04:54,586
We are maidens
56
00:04:54,670 --> 00:04:57,464
Typical of France
57
00:05:01,927 --> 00:05:03,762
(ORCHESTRA CONTINUES)
58
00:06:01,111 --> 00:06:03,614
(SONG ENDS)
59
00:06:12,039 --> 00:06:15,042
- Don't point. It's rude.
- (LAUGHS)
60
00:06:18,712 --> 00:06:20,839
Charming. That is Simone?
61
00:06:20,923 --> 00:06:22,758
No, no. That is Claudine.
62
00:06:22,841 --> 00:06:24,801
I'm saving her for a rainy day.
63
00:06:24,885 --> 00:06:26,845
But she is not Simone.
64
00:06:26,929 --> 00:06:28,805
This Simone,
65
00:06:28,889 --> 00:06:31,350
has she anything to do with
the surprise you promised me?
66
00:06:31,433 --> 00:06:34,520
- Mm. She certainly has.
- Good. I love surprises.
67
00:06:34,603 --> 00:06:36,730
So does Simone.
68
00:06:36,813 --> 00:06:39,608
In fact, she'd hardly speak to me
if I show up without one.
69
00:06:40,859 --> 00:06:42,569
Andre.
70
00:06:46,990 --> 00:06:49,284
Simone. I'd know your perfume anywhere.
71
00:06:49,368 --> 00:06:52,496
François! Diamonds!
72
00:06:52,579 --> 00:06:55,165
- Well, some of them.
- Oh! Beautiful!
73
00:06:55,249 --> 00:06:57,292
You think she'll like it?
She's very particular, that Fifi.
74
00:06:57,376 --> 00:06:59,753
Fifi? Fifi! Who Fifi?
75
00:06:59,837 --> 00:07:02,798
(CLICKS TONGUE)
You always tease. Put it on.
76
00:07:02,881 --> 00:07:04,967
Go on! Hurry. Put it on.
77
00:07:05,050 --> 00:07:07,427
- Then introduce me to your friend.
- No, no, no, no, no.
78
00:07:07,511 --> 00:07:10,180
Take your time, François. I'm in no hurry.
79
00:07:10,264 --> 00:07:11,473
Alley-oop.
80
00:07:12,766 --> 00:07:15,644
Ah! Oh, François!
81
00:07:15,727 --> 00:07:19,106
- You'll never know how grateful I am.
- Yes, I will.
82
00:07:19,189 --> 00:07:22,067
Mm! Jewelry on my garter.
83
00:07:22,150 --> 00:07:24,736
Makes me feel, oh, irresistible.
84
00:07:24,820 --> 00:07:26,780
(CHUCKLING) Oh, mademoiselle,
85
00:07:26,864 --> 00:07:29,449
resistance to you is unthinkable.
86
00:07:29,533 --> 00:07:32,119
And un-French.
87
00:07:32,202 --> 00:07:34,621
It's a shame, though, no one will see it.
88
00:07:34,705 --> 00:07:36,874
I wish I could believe that.
89
00:07:36,957 --> 00:07:39,960
This is Monsieur Barriere.
This is Mademoiselle Simone.
90
00:07:40,043 --> 00:07:42,004
- Delighted, mademoiselle.- Monsieur Barriere.
91
00:07:42,087 --> 00:07:43,964
I've heard so much about you.
92
00:07:44,047 --> 00:07:47,801
- Lies. All lies.
- No, no. Nice things from François.
93
00:07:47,885 --> 00:07:50,637
Oh, but François is a gentleman.
94
00:07:50,721 --> 00:07:54,933
You know what I'm doing?
I'm sitting on diamonds. (GIGGLES)
95
00:07:55,017 --> 00:07:58,187
Imagine me sitting on diamonds.
It's quite a sensation.
96
00:07:58,270 --> 00:08:01,023
- Simone.
- Oh. This is bad?
97
00:08:01,106 --> 00:08:04,776
No, but it's not exactly the sort of thing
done in royal circles.
98
00:08:04,860 --> 00:08:07,446
Say, uh, what's holding up the...
You know?
99
00:08:07,529 --> 00:08:10,032
The Can-Can. The Can-Can.
It'll be there in a minute.
100
00:08:10,115 --> 00:08:12,117
- The Can-Can?
- That was the surprise.
101
00:08:12,201 --> 00:08:15,662
- She spoiled it.
- Now, now, now. Wait a minute.
102
00:08:15,746 --> 00:08:17,664
The Can-Can is against the law.
103
00:08:17,748 --> 00:08:20,083
You know that, François.
104
00:08:20,167 --> 00:08:22,169
You mean you don't want to see it?
105
00:08:22,252 --> 00:08:24,796
Of course I do. Who doesn't?
106
00:08:24,880 --> 00:08:26,882
But a man in my position,
107
00:08:26,965 --> 00:08:29,927
if it becomes known
that I watched the Can-Can...
108
00:08:30,010 --> 00:08:31,929
What does the law call it?
109
00:08:32,012 --> 00:08:35,307
"Lewd and lascivious performance."
110
00:08:35,390 --> 00:08:38,519
What could I say?
How could I defend myself?
111
00:08:38,602 --> 00:08:41,188
But you needn't worry, monsieur.
No one will ever know.
112
00:08:41,271 --> 00:08:44,358
- But suppose the police arrive?
- The police will not arrive.
113
00:08:44,441 --> 00:08:46,735
Do you think I would
have you caught in a raid?
114
00:08:46,818 --> 00:08:49,196
François has taken care
of the police, monsieur.
115
00:08:49,279 --> 00:08:52,699
Believe me, I cannot afford to have
this place of mine closed.
116
00:08:52,783 --> 00:08:55,786
- You are sure?
- I am 2,000 francs' worth sure.
117
00:08:55,869 --> 00:08:59,623
Well, I... I cannot approve officially.
118
00:08:59,706 --> 00:09:01,750
But, uh... (CHUCKLES)
119
00:09:01,834 --> 00:09:04,878
- What are we waiting for?
- Good.
120
00:09:11,510 --> 00:09:14,638
- (MUSIC PLAYING)
- (CROWD SHOUTING)
121
00:09:26,483 --> 00:09:28,819
(DANCERS SHRIEKING)
122
00:09:34,908 --> 00:09:37,119
(SHRIEKING)
123
00:09:45,711 --> 00:09:48,547
(WHISTLES BLOWING)
124
00:09:48,630 --> 00:09:51,425
- (MUSIC STOPS)
- (CROWD SHOUTING)
125
00:10:11,695 --> 00:10:15,073
(DANCERS SHOUTING)
126
00:10:24,374 --> 00:10:27,294
See? I told you.
They never arrest the waiters.
127
00:10:27,377 --> 00:10:30,714
François, this could have been very bad.
128
00:10:30,797 --> 00:10:32,799
I don't understand it. Ow!
129
00:10:32,883 --> 00:10:36,553
- Simone!
- I'll bite you again and again!
130
00:10:36,637 --> 00:10:39,806
- You told me everything was arranged!
- It was arranged.
131
00:10:39,932 --> 00:10:42,851
Then someone must have rearranged it.
132
00:10:46,021 --> 00:10:49,024
The police correctional court
is now in session.
133
00:10:52,986 --> 00:10:54,988
It will be noted for the record
134
00:10:55,072 --> 00:10:59,493
that today Judge Merceaux and myself
will be joined by a colleague
135
00:10:59,576 --> 00:11:03,997
transferred to this court
from the 14th arrondissement.
136
00:11:04,081 --> 00:11:05,874
I am most pleased
137
00:11:05,958 --> 00:11:09,628
to welcome Judge Forrestier
to our judicial family.
138
00:11:09,711 --> 00:11:12,089
Thank you, Your Honor. It is a privilege
139
00:11:12,172 --> 00:11:15,634
to become a member of such
a distinguished family.
140
00:11:15,717 --> 00:11:18,512
(SPECTATORS MURMUR)
141
00:11:18,595 --> 00:11:22,641
First case. Bring in the accused.
142
00:11:22,724 --> 00:11:24,518
(SHOUTING, ARGUING)
143
00:11:24,601 --> 00:11:26,979
Get her in here. Come on. Get in.
144
00:11:27,062 --> 00:11:30,315
- (GAVEL RAPPING)
- (SHOUTING, ARGUING CONTINUE)
145
00:11:30,399 --> 00:11:32,109
Order!
146
00:11:32,192 --> 00:11:34,319
The accused will remember where they are.
147
00:11:34,403 --> 00:11:37,531
- Who could forget?
- (LAUGHING)
148
00:11:40,284 --> 00:11:42,369
Where is the attorney for the defense?
149
00:11:42,452 --> 00:11:44,413
I'm coming, Your Honor.
150
00:11:45,914 --> 00:11:47,124
You are late.
151
00:11:48,834 --> 00:11:51,086
I am sorry, Monsieur le President.
152
00:11:51,170 --> 00:11:53,881
I spent the night
in consultation with a client.
153
00:11:54,923 --> 00:11:57,467
Let... Let us proceed with the charges.
154
00:11:57,551 --> 00:11:59,303
"The prisoners are charged
155
00:11:59,386 --> 00:12:02,931
"with violation of
the public morals law of 1790
156
00:12:03,015 --> 00:12:08,896
"in that they did willfully perform
a lewd and lascivious dance
157
00:12:08,979 --> 00:12:12,983
"calculated to inflame the minds, souls
158
00:12:13,066 --> 00:12:16,111
"and moral fibers of the spectators."
159
00:12:16,195 --> 00:12:19,406
- We did?
- (ALL LAUGHING)
160
00:12:19,489 --> 00:12:22,284
- (GAVEL RAPPING)
- (CLEARS THROAT)
161
00:12:22,367 --> 00:12:25,287
May I ask, who filed this complaint?
162
00:12:26,330 --> 00:12:28,081
We did, Monsieur le President.
163
00:12:28,165 --> 00:12:30,876
We represent
the League Against Filthy Dancing.
164
00:12:32,252 --> 00:12:34,171
Are you aware that all complaints
165
00:12:34,254 --> 00:12:36,590
must be signed
by an official of the court?
166
00:12:36,673 --> 00:12:39,259
It was signed, Monsieur le President.
167
00:12:39,343 --> 00:12:41,386
It was? By whom?
168
00:12:41,470 --> 00:12:44,264
- By me, Your Honor.
- By you?
169
00:12:44,348 --> 00:12:47,309
Why, yes. It was a complaint
brought by a responsible citizen.
170
00:12:49,102 --> 00:12:50,896
Oh.
171
00:12:52,356 --> 00:12:54,733
And this is the complaint that you signed?
172
00:12:58,403 --> 00:13:00,322
Yes, it is.
173
00:13:01,698 --> 00:13:05,118
Well, then,
since the complaint is in order,
174
00:13:05,202 --> 00:13:07,788
we'll proceed with the trial.
175
00:13:07,871 --> 00:13:09,873
- (SPECTATORS MURMUR)
- Where is the prosecuting attorney?
176
00:13:09,957 --> 00:13:12,960
He is ill, Your Honor,
confined to his home.
177
00:13:13,043 --> 00:13:16,338
Uh, that's true, Your Honor.
I saw him an hour ago. He's gravely ill.
178
00:13:16,421 --> 00:13:18,882
Oh, I'm terribly sorry to hear it.
179
00:13:18,966 --> 00:13:20,884
Are there any witnesses?
180
00:13:20,968 --> 00:13:23,262
- No, Your Honor.
- Uh, Your Honor,
181
00:13:23,345 --> 00:13:25,347
in view of the fact
that the prosecutor is absent
182
00:13:25,430 --> 00:13:29,059
and there are no eyewitnesses to
the said dance, I propose a dismissal.
183
00:13:30,811 --> 00:13:32,855
One moment, Your Honor, please.
184
00:13:32,938 --> 00:13:35,566
Where are the officers
who made this arrest?
185
00:13:37,359 --> 00:13:39,111
Summon the arresting officers.
186
00:13:40,195 --> 00:13:42,364
There are only two of them present,
Your Honor.
187
00:13:42,447 --> 00:13:43,991
Where are the others?
188
00:13:44,074 --> 00:13:46,451
Your Honor, this is not
a very important case,
189
00:13:46,535 --> 00:13:48,287
so we didn't think that...
190
00:13:48,370 --> 00:13:51,665
Since when does the police department
decide which cases are important?
191
00:13:51,748 --> 00:13:52,791
Well...
192
00:13:55,669 --> 00:13:58,964
When you made the arrest,
did you see any of the dancing?
193
00:13:59,047 --> 00:14:02,384
No, monsieur.
I... I was outside guarding the exit.
194
00:14:02,467 --> 00:14:05,470
- And you? Where you inside?
- Oui, monsieur.
195
00:14:05,554 --> 00:14:09,391
- Oh, then you saw the dancing.
- I object.
196
00:14:09,474 --> 00:14:12,811
With all due respect to his honor,
he is presupposing a fact.
197
00:14:12,895 --> 00:14:16,190
- Objection sustained.
- I shall rephrase the question.
198
00:14:16,273 --> 00:14:19,651
- Did you see the dancing?
- No, monsieur.
199
00:14:19,735 --> 00:14:21,653
Why not? You admit you were there.
200
00:14:21,737 --> 00:14:23,697
But I have trouble with my eyes.
201
00:14:23,780 --> 00:14:25,616
I suffer with an ailment.
202
00:14:25,699 --> 00:14:28,035
- It is called...
- Uh, perjury maybe?
203
00:14:28,118 --> 00:14:30,495
Just a moment.
204
00:14:30,579 --> 00:14:35,250
I object to that as being
an unjust and irresponsible accusation.
205
00:14:35,334 --> 00:14:37,836
Your Honor, I know this good man,
206
00:14:37,920 --> 00:14:38,962
and I also happen to know
207
00:14:39,046 --> 00:14:41,298
that he suffers from
a severe case of astigmatism.
208
00:14:41,381 --> 00:14:43,550
- Yes, yes. "Astigatism."
- (GAVEL RAPS)
209
00:14:43,634 --> 00:14:46,053
- (LAUGHING)
- BARRIERE: Sustained.
210
00:14:46,136 --> 00:14:47,596
When you made the arrests,
211
00:14:47,679 --> 00:14:50,349
surely you took down
testimony from witnesses.
212
00:14:50,432 --> 00:14:53,769
Your Honor, did you ever
try to take down testimony
213
00:14:53,852 --> 00:14:55,854
while arresting a Can-Can dancer?
214
00:14:55,938 --> 00:14:57,356
Now really.
215
00:14:57,439 --> 00:15:00,526
I suppose you also
failed to collect any witnesses' names.
216
00:15:00,609 --> 00:15:05,447
Yes, Your Honor, because,
in the struggle, I lost my pencil.
217
00:15:05,531 --> 00:15:07,908
This is astounding.
218
00:15:07,991 --> 00:15:11,078
Obviously, not one of you
is performing his duties properly,
219
00:15:11,161 --> 00:15:13,872
or you'd offer some kind of
evidence for a conviction.
220
00:15:13,956 --> 00:15:14,957
Your...
221
00:15:15,040 --> 00:15:16,333
Since it is the learned
magistrate's opinion
222
00:15:16,416 --> 00:15:18,669
that there is no evidence
for a conviction,
223
00:15:18,752 --> 00:15:20,796
I move that the case be dismissed.
224
00:15:20,879 --> 00:15:24,842
- Any objection?
- No objection.
225
00:15:24,925 --> 00:15:27,344
Judge Forrestier?
226
00:15:27,427 --> 00:15:29,596
Well, Your Honor,
under the circumstances...
227
00:15:29,680 --> 00:15:32,266
- Case dismissed. Recess.
- (CHEERING)
228
00:15:37,980 --> 00:15:39,481
(DANCERS CHATTERING)
229
00:15:39,565 --> 00:15:41,108
FRANÇOIS: All right, girls.
Come on. Come on.
230
00:15:41,191 --> 00:15:43,026
- (CHATTERING CONTINUES)
- WOMAN: You were wonderful.
231
00:15:46,446 --> 00:15:48,866
MAN: Very good. Very good.
232
00:15:48,949 --> 00:15:52,327
Mademoiselle, perhaps
a little closer to, uh...
233
00:15:52,411 --> 00:15:56,248
- Oh, but by all means, monsieur.
- Oh, no, no. No, no, no.
234
00:15:56,331 --> 00:15:59,418
We were asked to do this
for the newspapers, not for postcards.
235
00:15:59,501 --> 00:16:00,919
Hold it.
236
00:16:01,795 --> 00:16:04,339
- (FLASH POWDER EXPLODES)
- Where'd everybody go?
237
00:16:04,423 --> 00:16:07,342
Oh, no, no, no. You wiggled, all of you.
238
00:16:07,426 --> 00:16:09,428
You will have to hold still.
239
00:16:13,056 --> 00:16:15,559
Ah. Judge Forrestier, hello.
240
00:16:15,642 --> 00:16:18,353
Well, well. My friend the defense lawyer.
What a pleasant surprise.
241
00:16:18,437 --> 00:16:20,981
A lucky meeting. I was planning
to visit you in your chambers.
242
00:16:21,064 --> 00:16:22,107
- A business matter?
- No.
243
00:16:22,191 --> 00:16:23,859
I thought I should get
acquainted with the new judge.
244
00:16:23,942 --> 00:16:25,068
I'm the friendly type.
245
00:16:25,152 --> 00:16:28,030
And you like to have friends at court,
so to speak.
246
00:16:28,113 --> 00:16:30,240
Well, of course, you know.
It's a little early for drinking,
247
00:16:30,324 --> 00:16:32,326
but my clients and I were having
a little victory celebration.
248
00:16:32,409 --> 00:16:34,828
- Won't you join us?
- I'd rather not if you don't mind.
249
00:16:34,912 --> 00:16:37,831
- Ah, but they're such lovely clients.
- Yes. Yes, they are indeed.
250
00:16:37,915 --> 00:16:40,834
And they really don't hold what happened
this morning against you.
251
00:16:40,918 --> 00:16:42,628
They're very fond of you.
They like you very much.
252
00:16:42,711 --> 00:16:44,421
- Don't you, ladies?
- Certainly.
253
00:16:44,505 --> 00:16:46,256
- Not me!
- You see? They love you.
254
00:16:47,591 --> 00:16:49,635
We may never get along, you and I,
255
00:16:49,718 --> 00:16:52,346
but we certainly won't
if you take me for a fool.
256
00:16:52,429 --> 00:16:54,473
Hmm. I take people as I find them.
257
00:16:54,556 --> 00:16:56,850
Yes, yes. I know you do.
I've met your type.
258
00:16:56,934 --> 00:17:00,354
Nothing in life matters but having
a good time. I know you very well.
259
00:17:00,437 --> 00:17:02,856
My dear judge, when I think of
the things you're missing.
260
00:17:02,940 --> 00:17:05,609
- The wonderful...
- Oh, yes, yes. Wonderful, wonderful.
261
00:17:05,692 --> 00:17:08,320
- Wine from a lady's slipper.
- Mm.
262
00:17:08,403 --> 00:17:10,364
- Dawn in a strange bed.
- Ah.
263
00:17:10,447 --> 00:17:12,574
Intoxicating intrigue, romance.
264
00:17:12,658 --> 00:17:14,701
Romance in gay Paris.
265
00:17:14,785 --> 00:17:17,663
Spare me the rest of the clichés,
will you?
266
00:17:17,746 --> 00:17:19,248
I never thought I'd hear a Frenchman say
267
00:17:19,331 --> 00:17:21,124
that things are more important
than romance.
268
00:17:21,208 --> 00:17:24,711
Well, unfortunately,
some things are more important.
269
00:17:24,795 --> 00:17:26,797
But how can you possibly ignore love
270
00:17:26,880 --> 00:17:29,091
when so many of your countrymen
have died for it?
271
00:17:29,174 --> 00:17:31,552
Ah, as you know,
dueling is against the law.
272
00:17:31,635 --> 00:17:33,887
That's true, but...
273
00:17:33,971 --> 00:17:36,598
(SINGING) The lawmust be tempered with reason
274
00:17:36,682 --> 00:17:38,600
Not to love
275
00:17:38,684 --> 00:17:41,186
Should be considered treason
276
00:17:41,270 --> 00:17:42,813
Nonsense
277
00:17:42,896 --> 00:17:46,775
When love comes in
278
00:17:46,859 --> 00:17:50,112
And takes you for a spin
279
00:17:50,195 --> 00:17:53,365
Ooh, la, la, la
280
00:17:53,448 --> 00:17:56,201
C'est magnifi-que
281
00:17:57,870 --> 00:18:01,498
When every night
282
00:18:01,582 --> 00:18:04,293
Your loved one holds you tight
283
00:18:04,376 --> 00:18:08,088
Ooh, la, la, la
284
00:18:08,172 --> 00:18:10,757
C'est magnifi-que
285
00:18:12,342 --> 00:18:15,470
But when, one day
286
00:18:15,554 --> 00:18:18,724
Your loved one drifts away
287
00:18:18,807 --> 00:18:21,727
Ooh, la, la, la
288
00:18:21,810 --> 00:18:25,439
It is so tragi-que
289
00:18:26,523 --> 00:18:29,735
But when once more
290
00:18:29,818 --> 00:18:33,655
She whispers je t'adore
291
00:18:33,739 --> 00:18:39,203
C'est magnifi-que
292
00:18:42,414 --> 00:18:45,918
But when, one day
293
00:18:46,001 --> 00:18:49,379
Your loved one drifts away
294
00:18:49,463 --> 00:18:52,966
Ooh, la, la, la
295
00:18:54,843 --> 00:18:59,806
It is so tragi-que
296
00:19:02,017 --> 00:19:06,730
But when once more
297
00:19:06,813 --> 00:19:09,650
She whispers
298
00:19:09,733 --> 00:19:11,652
Je t'adore
299
00:19:11,735 --> 00:19:13,654
Formid...
300
00:19:13,737 --> 00:19:15,656
Je t'aime
301
00:19:15,739 --> 00:19:17,824
Sensatio...
302
00:19:17,908 --> 00:19:19,826
Mon amour
303
00:19:19,910 --> 00:19:22,412
Ring-a-ding-ding-ding
304
00:19:22,496 --> 00:19:29,503
C'est magnifi-que
305
00:19:30,003 --> 00:19:31,880
- (FLASH POWDER POPS)
- (YELPS)
306
00:19:31,964 --> 00:19:35,008
Ah! That was a good one.
307
00:19:35,092 --> 00:19:37,553
Very, uh... Very instructive.
308
00:19:37,636 --> 00:19:41,265
Ah! Ladies, you are now immortal.
We must go now. Come, come.
309
00:19:44,893 --> 00:19:47,646
- Your Honor, I bid you good afternoon.
- Good afternoon.
310
00:19:47,729 --> 00:19:49,648
Oh, I have one question.
311
00:19:49,731 --> 00:19:52,734
If you really plan on being a monk,
why don't you shave your head?
312
00:19:52,818 --> 00:19:55,612
And if you want to be what you want to be,
313
00:19:55,696 --> 00:19:57,447
why bother to be a lawyer?
314
00:19:57,531 --> 00:20:01,577
Has anyone ever told you that a judge
needn't be a judge 24 hours a day?
315
00:20:01,660 --> 00:20:02,744
Good afternoon, monsieur.
316
00:20:02,828 --> 00:20:04,621
Good afternoon, Jacques.
Keep your lens clean.
317
00:20:04,705 --> 00:20:06,331
Come, ladies.
318
00:20:23,682 --> 00:20:25,767
- Good evening, Your Honor.
- Good evening. Is the wagon here?
319
00:20:25,851 --> 00:20:28,896
- Yes, monsieur, back out of the way.
- Fine.
320
00:20:28,979 --> 00:20:31,940
Now, we will enter separately.
You will sit with him.
321
00:20:32,024 --> 00:20:34,860
When you see me remove
this flower from my lapel
322
00:20:34,943 --> 00:20:36,361
and drop it to the floor,
323
00:20:36,445 --> 00:20:38,530
- take the picture, all right?
- Yes, sir.
324
00:20:38,614 --> 00:20:39,990
As soon as the flash goes off,
325
00:20:40,073 --> 00:20:41,658
that will be your signal
to start the raid.
326
00:20:41,742 --> 00:20:42,951
- Understood?
- Understood, sir.
327
00:20:43,035 --> 00:20:45,204
- We'll be ready, sir.
- Very good.
328
00:20:46,705 --> 00:20:50,751
- (ACCORDION PLAYING)
- Table six... Never saw him before.
329
00:20:50,834 --> 00:20:52,628
Could be a detective.
330
00:20:56,381 --> 00:20:58,258
Shall I throw him out?
331
00:20:59,801 --> 00:21:02,137
No. He might be a real customer.
332
00:21:02,221 --> 00:21:04,473
- You stay close. I go see.
- Mm-hmm.
333
00:21:08,769 --> 00:21:10,479
- Good evening.
- Hello.
334
00:21:10,562 --> 00:21:12,606
- You'd like to buy me a drink?
- By all means.
335
00:21:14,233 --> 00:21:18,487
- My name is Simone.
- Mine is Marcel. Marcel Eonnet.
336
00:21:18,570 --> 00:21:20,489
You've not been here before. No?
337
00:21:20,572 --> 00:21:22,908
My regret. What will you have?
338
00:21:22,991 --> 00:21:25,994
- Champagne?
- Perrier Jouet, 1887.
339
00:21:26,078 --> 00:21:28,539
Yes, monsieur.
340
00:21:28,622 --> 00:21:31,375
(CHUCKLES) You must be very rich. No?
341
00:21:31,458 --> 00:21:32,626
Chateaubriand said,
342
00:21:32,709 --> 00:21:35,504
"The state rests upon
the acquiescence of the poor."
343
00:21:36,880 --> 00:21:39,800
That settles that.
You're certainly no detective, are you?
344
00:21:39,883 --> 00:21:41,593
Were you expecting one?
345
00:21:41,677 --> 00:21:45,347
Well, when one runs an establishment
such as this, one has to be very careful.
346
00:21:45,430 --> 00:21:48,016
- I can imagine.
- What do you mean?
347
00:21:48,100 --> 00:21:51,061
Only that detectives
are like everyone else,
348
00:21:51,144 --> 00:21:54,857
always trying to take advantage
of a poor, vulnerable girl.
349
00:21:54,940 --> 00:21:57,776
It's the truth, isn't it?
You have no idea what I go through here.
350
00:21:57,860 --> 00:22:00,028
- Smoke?
- No. No, thank you.
351
00:22:00,112 --> 00:22:02,865
- You mind if I do?
- No.
352
00:22:02,948 --> 00:22:05,742
- Does it shock you?
- Not at all.
353
00:22:05,826 --> 00:22:09,538
But, uh, isn't it bad for the lungs?
354
00:22:11,373 --> 00:22:12,958
What do you think?
355
00:22:14,209 --> 00:22:16,879
In my profession, I never give an opinion
356
00:22:16,962 --> 00:22:19,131
without examining the evidence.
357
00:22:20,465 --> 00:22:23,177
- What is your profession?
- Wine tasting.
358
00:22:23,260 --> 00:22:25,179
- Bordeaux?
- No. Limoges.
359
00:22:25,262 --> 00:22:27,264
- Limoges?
- Now don't make a face.
360
00:22:27,347 --> 00:22:29,266
Everyone can't be born in Paris.
361
00:22:29,349 --> 00:22:31,810
(LAUGHING) I like you.
362
00:22:31,894 --> 00:22:34,479
You couldn't very well afford
not to like your customers.
363
00:22:34,563 --> 00:22:37,024
No, that's true. I'm a businesswoman,
but not at this moment.
364
00:22:37,107 --> 00:22:39,443
Oh, then maybe you'd do me a favor.
365
00:22:39,526 --> 00:22:42,946
- I just became a businesswoman again.
- This is a business favor.
366
00:22:43,030 --> 00:22:47,201
I was told I might see the Can-Can here,
the real Can-Can.
367
00:22:47,284 --> 00:22:49,328
Is that true?
368
00:22:49,411 --> 00:22:51,330
If not, I'll try somewhere else.
369
00:22:51,413 --> 00:22:54,416
You see, I have only
this one night in Paris.
370
00:22:58,795 --> 00:23:01,465
- You'll see it.
- Oh, I don't believe you.
371
00:23:01,548 --> 00:23:04,635
You don't believe me?
Why not you don't believe me?
372
00:23:04,718 --> 00:23:05,761
You couldn't get away with it.
373
00:23:05,844 --> 00:23:09,556
This place doesn't make enough money
to bribe all the policemen in Paris.
374
00:23:09,640 --> 00:23:12,684
(LAUGHING) Foolish man.
Foolish man. It doesn't take money.
375
00:23:12,768 --> 00:23:14,686
- Really?
- No, of course not.
376
00:23:14,770 --> 00:23:16,813
The district chief is mad for Helene.
377
00:23:16,897 --> 00:23:18,607
She's one of my girls.
378
00:23:18,690 --> 00:23:21,652
You want the brigadier? You'll find him
around Genevieve's little finger.
379
00:23:21,735 --> 00:23:23,237
True, sometimes we must pay money.
380
00:23:23,320 --> 00:23:26,698
But more often than not,
a kiss, a little wine.
381
00:23:26,782 --> 00:23:29,076
- It's that simple?
- Simple?
382
00:23:29,159 --> 00:23:33,288
It takes much organization to find out who
wants which from whom and who wants who.
383
00:23:33,372 --> 00:23:36,124
Then as soon as I get my list completed,
384
00:23:36,208 --> 00:23:39,962
some stinker goes and switches
the whole brigade to another precinct.
385
00:23:40,045 --> 00:23:43,674
Uh, I'm from Limoges.
386
00:23:43,757 --> 00:23:45,717
(CHUCKLES) So?
387
00:23:45,801 --> 00:23:48,762
A list of what it takes to bribe
every gendarme in the district.
388
00:23:48,846 --> 00:23:51,348
(SCOFFS) No one could have such a list.
389
00:23:51,431 --> 00:23:54,142
I'm from Limoges,
but that doesn't make me a tourist.
390
00:23:54,226 --> 00:23:57,729
(LAUGHS) You sound like you'd like
to make a little wager.
391
00:23:58,981 --> 00:24:00,941
A thousand francs.
392
00:24:01,024 --> 00:24:02,985
A thousand francs?
393
00:24:03,068 --> 00:24:05,612
It's perfectly all right.
I'll take you up...
394
00:24:05,696 --> 00:24:07,698
- Yes?
- Certainly?
395
00:24:09,783 --> 00:24:11,326
What...
396
00:24:13,912 --> 00:24:16,707
- (ORCHESTRA PLAYS)
- (SCREAMS)
397
00:27:26,230 --> 00:27:28,273
(SCREAMS)
398
00:28:19,867 --> 00:28:21,869
(GROANS)
399
00:28:36,258 --> 00:28:38,594
(SCREAMS)
400
00:28:39,887 --> 00:28:42,890
(CHEERING, WHISTLING)
401
00:28:58,113 --> 00:29:00,032
Do you do this every night?
402
00:29:00,115 --> 00:29:02,618
No. No, no, no. We're closed on Sunday.
403
00:29:02,701 --> 00:29:04,703
But what are you doing in Montmartre?
404
00:29:04,786 --> 00:29:07,623
You're good enough for
Les Ambassadeurs or Maxim's.
405
00:29:07,706 --> 00:29:10,000
- You've been to those places?
- No. No, of course not.
406
00:29:10,083 --> 00:29:13,045
- About these thousand francs now.
- Hmm? Yes?
407
00:29:13,128 --> 00:29:15,130
You still wanna make a little bet?
408
00:29:16,757 --> 00:29:18,926
Show me the list, and it's yours.
409
00:29:19,009 --> 00:29:20,928
For a thousand francs,
I'd show you anything.
410
00:29:21,011 --> 00:29:24,598
Well, almost anything. Come with me.
411
00:29:24,681 --> 00:29:27,100
I'll get it. This way.
412
00:29:36,151 --> 00:29:39,613
- The judge.
- It is.
413
00:29:40,906 --> 00:29:43,992
Come in. This is my boudoir.
414
00:29:44,076 --> 00:29:46,703
It's also my office.
I do most of my work here.
415
00:29:48,872 --> 00:29:51,208
No one knows how to open this safe but me.
416
00:29:51,291 --> 00:29:54,086
And I hate to open it so much,
I always forget the combination.
417
00:29:54,169 --> 00:29:57,005
Why don't you write it down
on a piece of paper?
418
00:29:57,089 --> 00:29:59,591
Oh, I tried that once.
But where would I hide it?
419
00:29:59,675 --> 00:30:02,177
I put it in between, uh, down here,
420
00:30:02,261 --> 00:30:04,888
but somehow it got into unfriendly hands.
421
00:30:04,972 --> 00:30:07,599
Well, then, uh,
put it under your mattress.
422
00:30:07,683 --> 00:30:08,725
It ought to be safe there.
423
00:30:10,686 --> 00:30:14,606
(LAUGHS) I knew I liked you.
424
00:30:14,690 --> 00:30:17,234
- Mademoiselle Simone.
- Yes, Andre?
425
00:30:17,317 --> 00:30:20,571
Pardon me, monsieur.
I must speak to you immediately.
426
00:30:20,654 --> 00:30:22,781
- One moment.
- No. Immediately.
427
00:30:22,865 --> 00:30:25,242
I said one moment.
I'm about to win a thousand francs.
428
00:30:25,325 --> 00:30:27,786
- Mademoiselle.
- There. That's got it.
429
00:30:28,495 --> 00:30:29,788
What are you doing?
430
00:30:29,872 --> 00:30:32,165
I'm sorry, mademoiselle,
but you must come with me right now.
431
00:30:32,249 --> 00:30:35,335
- Andre, are you crazy?
- It is of vital importance.
432
00:30:35,419 --> 00:30:37,171
- What'd you do that for?
- There is no time,
433
00:30:37,254 --> 00:30:40,215
and you don't want to leave it open,
I'm sure.
434
00:30:42,467 --> 00:30:44,887
All right, if it's that important.
435
00:30:44,970 --> 00:30:46,763
Pardon me one moment.
436
00:30:48,390 --> 00:30:50,517
- Simone. Simone.
- Claudine.
437
00:30:50,601 --> 00:30:52,895
- What is it?
- Do you know who you've got in there?
438
00:30:52,978 --> 00:30:54,980
Why, certainly. A gentleman from Limoges.
439
00:30:55,063 --> 00:30:57,191
- He made me a little wager.
- But no!
440
00:30:57,274 --> 00:31:00,694
That's Judge Forrestier, the man
who signed the complaint against us.
441
00:31:00,777 --> 00:31:03,280
(LAUGHS) Oh, that's ridiculous.
It can't be.
442
00:31:03,363 --> 00:31:04,740
- But it is.
- Oh.
443
00:31:04,823 --> 00:31:05,949
There is no doubt.
444
00:31:06,033 --> 00:31:07,951
What's he been saying to you?
445
00:31:08,035 --> 00:31:11,205
He just made me a little wager that
I didn't have a list of the gendarmes...
446
00:31:14,166 --> 00:31:15,459
Oh.
447
00:31:16,543 --> 00:31:18,378
Oh, he's a clever one.
448
00:31:20,422 --> 00:31:23,634
Uh, Andre, you'd better tell them
to hold the Can-Can.
449
00:31:23,717 --> 00:31:26,929
- Mm-hmm.
- What are you going to do?
450
00:31:27,012 --> 00:31:29,890
Work on him. Work on him. What else?
451
00:31:33,477 --> 00:31:35,896
I hope it wasn't bad news.
452
00:31:36,897 --> 00:31:39,858
No, not really.
453
00:31:39,942 --> 00:31:43,237
- I should have expected it.
- Can I help in any way?
454
00:31:43,320 --> 00:31:46,949
Oh, no. Thank you. Thank you.
It's too late now.
455
00:31:47,032 --> 00:31:49,785
- Thank you just the same.
- But you don't want to settle the bet?
456
00:31:49,868 --> 00:31:52,329
I'd like to see
that mythical list of yours.
457
00:31:52,412 --> 00:31:54,414
Let's forget about the list tonight.
458
00:31:54,498 --> 00:31:56,416
Besides, the news I just heard
459
00:31:56,500 --> 00:31:59,837
has driven the combination
right out of my head.
460
00:31:59,920 --> 00:32:02,631
It must have been very distracting news.
461
00:32:03,841 --> 00:32:05,884
That's putting it mildly.
462
00:32:07,219 --> 00:32:09,388
What are you staring at?
463
00:32:09,471 --> 00:32:12,182
Why don't you sit down and have a drink?
464
00:32:12,266 --> 00:32:16,228
There's not much point
in my staying any longer, is there?
465
00:32:17,229 --> 00:32:19,690
(LAUGHING) Tsk, tsk, tsk.
466
00:32:19,773 --> 00:32:23,026
Do you mean to say
all you care about is my list?
467
00:32:24,403 --> 00:32:26,488
That's not very flattering.
468
00:32:26,572 --> 00:32:28,907
With a face like that, you shouldn't.
469
00:32:28,991 --> 00:32:31,618
- What's the matter with my face?
- It's a mirror.
470
00:32:31,702 --> 00:32:34,288
It betrays every thought
that goes on behind it.
471
00:32:34,371 --> 00:32:38,083
Oh, I was just thinking I should
get out of these silly clothes.
472
00:32:38,166 --> 00:32:40,210
Will you wait?
473
00:32:40,294 --> 00:32:42,629
Are you sure you want me to?
474
00:32:42,713 --> 00:32:45,591
Oh, but of course.
475
00:32:45,674 --> 00:32:48,177
We're just beginning to know each other.
476
00:32:50,512 --> 00:32:52,514
It's drafty in here.
477
00:32:52,598 --> 00:32:55,809
Do you think you'd be able
to close my window?
478
00:33:00,189 --> 00:33:03,442
- Certainly.
- Good.
479
00:33:14,328 --> 00:33:16,788
(RATTLING)
480
00:33:16,872 --> 00:33:17,915
You know, it's funny.
481
00:33:18,040 --> 00:33:20,459
I've never met a man
who could close that window.
482
00:33:20,542 --> 00:33:24,338
I don't know why it seems
so important to me.
483
00:33:24,421 --> 00:33:26,298
I even dream about it sometimes.
484
00:33:26,381 --> 00:33:28,467
Why don't you get a carpenter?
485
00:33:28,550 --> 00:33:31,345
I don't think I'd be happy
with a carpenter.
486
00:33:33,639 --> 00:33:36,266
Simone. Oh, excuse me.
487
00:33:36,350 --> 00:33:37,476
It's all right. She's in there.
488
00:33:44,650 --> 00:33:45,901
Who was that?
489
00:33:45,984 --> 00:33:49,321
Uh, I think, uh, a musician. I don't know.
490
00:33:49,404 --> 00:33:52,407
It doesn't matter.
How are you doing with that window?
491
00:33:52,491 --> 00:33:55,536
- You still need a carpenter.
- I thought so.
492
00:34:00,499 --> 00:34:03,210
- You like it?
- Very becoming.
493
00:34:07,548 --> 00:34:11,260
- You do up my back?
- Certainly.
494
00:34:17,391 --> 00:34:19,309
Something bothering you?
495
00:34:19,393 --> 00:34:22,145
No. Why, are my hands cold?
496
00:34:23,272 --> 00:34:25,232
A little.
497
00:34:25,315 --> 00:34:27,442
Well, I'm sorry if they feel unpleasant.
498
00:34:28,652 --> 00:34:30,863
I didn't say that.
499
00:34:32,197 --> 00:34:35,409
Simone, you know who I am,
500
00:34:35,492 --> 00:34:37,536
and I know that you know.
501
00:34:37,619 --> 00:34:40,706
Now, you're a nice,
hardworking girl with a bright head.
502
00:34:40,789 --> 00:34:43,166
Why do you insist on fighting
the authorities?
503
00:34:43,250 --> 00:34:45,169
You're not equipped to fight them.
Not at all.
504
00:34:45,252 --> 00:34:47,754
You almost let a total stranger trick you
505
00:34:47,838 --> 00:34:50,424
into giving up a vital piece of evidence.
506
00:34:50,507 --> 00:34:53,260
Now, a girl that naive
doesn't have a chance against the police.
507
00:34:53,343 --> 00:34:56,221
I don't care. I think it's a stupid law.
508
00:34:56,305 --> 00:34:59,224
I don't understand what harm
a simple little folk dance can do.
509
00:34:59,308 --> 00:35:01,268
- Folk dance?
- Yes.
510
00:35:01,351 --> 00:35:03,312
It can close your café
and put you in jail.
511
00:35:03,395 --> 00:35:05,063
Only because of people like you.
512
00:35:05,147 --> 00:35:07,983
Why do you come in here
and sneak around like some detective?
513
00:35:08,066 --> 00:35:10,068
It's not your business.
514
00:35:10,152 --> 00:35:12,487
Bribed policemen
are very much my business.
515
00:35:12,571 --> 00:35:14,489
Well, then go arrest them
and leave me alone.
516
00:35:14,573 --> 00:35:16,617
Simone. Simone, you're silly.
517
00:35:16,700 --> 00:35:18,368
The people like the Can-Can.
518
00:35:18,452 --> 00:35:21,246
They come here and they expect to see it,
so I give it to them.
519
00:35:23,707 --> 00:35:27,878
- What are you doing?
- Feeling sorry for you.
520
00:35:46,647 --> 00:35:49,900
Forgive me. I...
I don't know why I did that.
521
00:35:51,068 --> 00:35:54,404
You couldn't help it, could you?
522
00:35:55,781 --> 00:35:59,660
(SINGING) When love comes in
523
00:35:59,743 --> 00:36:03,121
And takes you for a spin
524
00:36:04,122 --> 00:36:07,376
Ooh, la, la, la
525
00:36:07,459 --> 00:36:09,962
C'est magnifi-que
526
00:36:10,045 --> 00:36:11,880
No, no. Please, not again.
527
00:36:11,964 --> 00:36:15,133
When every night
528
00:36:15,217 --> 00:36:18,637
Your loved one holds you tight
529
00:36:18,720 --> 00:36:22,140
Ooh, la, la, la
530
00:36:22,224 --> 00:36:25,310
C'est magnifi-que
531
00:36:25,394 --> 00:36:27,688
Why must I be bombarded by this song?
532
00:36:27,771 --> 00:36:31,483
But when, one day
533
00:36:31,567 --> 00:36:35,237
Your loved one drifts away
534
00:36:35,320 --> 00:36:37,239
Ooh, la, la, la
535
00:36:37,322 --> 00:36:39,658
- C'est magnifique?
- No.
536
00:36:39,741 --> 00:36:44,162
It is so tragi-que
537
00:36:44,246 --> 00:36:48,333
But when once more
538
00:36:48,417 --> 00:36:53,547
You whisper je t'adore
539
00:36:53,630 --> 00:36:58,969
C'est magnifi...
540
00:37:08,478 --> 00:37:10,522
Do you still want to arrest me?
541
00:37:12,065 --> 00:37:15,944
I never did, and now less than ever.
542
00:37:16,028 --> 00:37:18,155
What would you like to do with me?
543
00:37:19,323 --> 00:37:21,241
I haven't decided.
544
00:37:21,325 --> 00:37:23,744
I think you have.
545
00:37:23,827 --> 00:37:25,829
Perhaps you're right.
546
00:37:26,830 --> 00:37:29,958
Oh, if only I could trust you.
547
00:37:30,042 --> 00:37:31,960
Trust me how?
548
00:37:32,044 --> 00:37:34,046
Not to hurt me.
549
00:37:35,672 --> 00:37:38,425
As long as I have a choice,
550
00:37:38,509 --> 00:37:40,177
- I would never hurt you.
- (BEADS RATTLING)
551
00:37:40,260 --> 00:37:42,763
- Mademoiselle.
- Yes, Andre?
552
00:37:42,846 --> 00:37:45,182
May I see you for a moment?
553
00:37:45,265 --> 00:37:48,560
(CHUCKLES) Oh, I'm a businesswoman again.
554
00:37:50,437 --> 00:37:53,106
You wait for me downstairs?
I'll join you there in one minute.
555
00:37:53,190 --> 00:37:55,317
Please do.
We have a great deal to talk about.
556
00:37:55,400 --> 00:37:58,237
I'll hang on every word.
557
00:38:02,741 --> 00:38:05,369
- Why, a little...
- My first judge.
558
00:38:05,452 --> 00:38:08,288
The girls are all ready.
Shall I cancel the dance?
559
00:38:08,372 --> 00:38:10,290
No, of course not.
560
00:38:10,374 --> 00:38:12,501
From now on,
we have nothing to worry about.
561
00:38:12,584 --> 00:38:14,503
Good, good.
562
00:38:14,586 --> 00:38:16,922
Arturo's waiting for instructions.
563
00:38:21,134 --> 00:38:24,304
(ORCHESTRA PLAYING)
564
00:38:24,388 --> 00:38:26,765
(DANCERS SHRIEKING)
565
00:38:55,669 --> 00:38:58,297
- (WHISTLES BLOWING)
- (SHOUTING, SCREAMING)
566
00:39:09,933 --> 00:39:11,602
(FOOTSTEPS APPROACHING)
567
00:39:12,769 --> 00:39:15,647
(KEYS JANGLING)
568
00:39:15,731 --> 00:39:17,691
- Thank you, jailer.
- Certainly.
569
00:39:20,736 --> 00:39:23,280
(CLICKING TONGUE)
570
00:39:23,363 --> 00:39:25,449
You look like a broken umbrella.
571
00:39:27,242 --> 00:39:29,161
Oh, come, come. I'm your lawyer.
572
00:39:29,244 --> 00:39:30,412
You can talk to me.
573
00:39:31,663 --> 00:39:35,334
- Where have you been?
- Now, now, my dear. I brought bail.
574
00:39:35,417 --> 00:39:38,170
- I'll have you out of here in 10 minutes.
- Twelve hours!
575
00:39:38,253 --> 00:39:40,631
Twelve hours you let me sit here.
576
00:39:40,714 --> 00:39:42,633
Where were you at 4:00 this morning?
577
00:39:42,716 --> 00:39:44,301
I sent a messenger to your apartment.
578
00:39:44,384 --> 00:39:46,762
Well, I was there all the time.
I didn't hear a thing.
579
00:39:46,845 --> 00:39:48,597
Now, you know I'm a very sound sleeper.
580
00:39:48,680 --> 00:39:50,807
You were with some silly little model.
581
00:39:50,891 --> 00:39:54,603
You know, you are a lousy lawyer
and an unreliable lover.
582
00:39:54,686 --> 00:39:56,855
I am not a lousy lawyer,
583
00:39:56,939 --> 00:39:59,983
but I do have an idiot for a client.
584
00:40:00,067 --> 00:40:03,779
Putting on a... An illegal performance
before a police court judge
585
00:40:03,862 --> 00:40:06,990
who's sitting there roosting
right at a ringside table.
586
00:40:07,074 --> 00:40:10,285
And you knew he was a judge
because Claudine told you he was.
587
00:40:10,369 --> 00:40:11,537
Well, he lied to me.
588
00:40:11,620 --> 00:40:14,414
So what? So you've known liars before.
589
00:40:14,498 --> 00:40:16,291
What made you so gullible all of a sudden,
590
00:40:16,375 --> 00:40:18,293
his big, brown eyes?
591
00:40:19,169 --> 00:40:21,380
Well, I...
592
00:40:21,463 --> 00:40:23,882
I believed him because
I thought he liked me.
593
00:40:23,966 --> 00:40:26,134
Oh, you did?
594
00:40:26,218 --> 00:40:28,178
So that's what's been goin' on
behind my back.
595
00:40:28,262 --> 00:40:30,347
Oh, it was business. I hate him!
596
00:40:30,430 --> 00:40:34,059
- It was business.
- Shrewd business.
597
00:40:34,142 --> 00:40:35,561
May cost you 10,000 francs,
598
00:40:35,644 --> 00:40:38,188
plus losing your license
for about two weeks.
599
00:40:38,272 --> 00:40:40,274
Ten thousand?
600
00:40:40,357 --> 00:40:42,234
That's pretty expensive
goo-goo eyes you've been rolling.
601
00:40:44,194 --> 00:40:46,113
Ah, you're letting her out?
602
00:40:46,196 --> 00:40:48,365
Judge Forrestier
wants her brought to his chambers.
603
00:40:48,448 --> 00:40:50,033
Well, who cares
what Judge Forrestier wants?
604
00:40:50,117 --> 00:40:51,118
Shh, shh, shh.
605
00:40:51,201 --> 00:40:54,121
- Now you get outta here and go...
- Shh!
606
00:40:54,204 --> 00:40:57,749
Uh, you're sure that the good judge
asked for her personally?
607
00:40:57,833 --> 00:40:59,960
Yes, like I told you.
Come along, mademoiselle.
608
00:41:00,043 --> 00:41:03,255
- Let go of me! Get out of here!
- Shut up. Shut up. Simone!
609
00:41:03,338 --> 00:41:06,216
I need a little more time
with my client for consultation.
610
00:41:06,300 --> 00:41:09,636
- I'll call you in a second.
- As you say.
611
00:41:18,979 --> 00:41:20,939
I smell an opening.
612
00:41:21,023 --> 00:41:24,109
I think that fish-eyed law book
is worried about something.
613
00:41:24,193 --> 00:41:26,320
Now, if you be honest with me,
614
00:41:26,403 --> 00:41:28,989
I'll show you how
we can save 10,000 francs.
615
00:41:29,072 --> 00:41:31,533
- I'm always honest with you, François.
- Fine.
616
00:41:31,617 --> 00:41:33,911
Now, I want every possible detail,
617
00:41:33,994 --> 00:41:35,996
whatever happened last night.
618
00:41:36,079 --> 00:41:38,248
Did he... Did he kiss you?
619
00:41:38,332 --> 00:41:41,251
François. Oh, how can you say that?
620
00:41:41,335 --> 00:41:44,963
- Do you wanna save 10,000?
- Yes, he kissed me.
621
00:41:45,047 --> 00:41:48,926
- Where did he kiss you?
- On the lips.
622
00:41:49,009 --> 00:41:52,888
- No, no. I mean, in the boudoir...
- François!
623
00:41:52,971 --> 00:41:55,933
Simone, I'm your lawyer.
You can say anything you want to me.
624
00:41:56,016 --> 00:41:58,810
- That's a privileged communication.
- What's that?
625
00:41:58,894 --> 00:42:01,688
That means that nobody in the world
will ever know what you said
626
00:42:01,772 --> 00:42:02,856
except you and your lawyer.
627
00:42:02,940 --> 00:42:05,192
Not even me... Well, personally, that is.
628
00:42:05,275 --> 00:42:07,694
Look, I swear I'll never throw it
up to you, whatever happened.
629
00:42:07,778 --> 00:42:09,905
It wasn't that terrible.
630
00:42:09,988 --> 00:42:13,784
All right. Now, I want to know
every factor on how he behaved.
631
00:42:13,867 --> 00:42:15,869
Now I'll be him. What happened?
632
00:42:16,870 --> 00:42:19,957
(SIGHS) You sit here.
633
00:42:20,040 --> 00:42:22,376
- There?
- Yes.
634
00:42:22,459 --> 00:42:24,920
- Mm-hmm.
- (CLEARS THROAT)
635
00:42:25,003 --> 00:42:27,422
I, uh...
636
00:42:27,506 --> 00:42:30,384
I was sitting on... On his lap.
637
00:42:30,467 --> 00:42:32,386
Oh, fine.
638
00:42:32,469 --> 00:42:34,471
And that's where the kiss happened.
639
00:42:34,555 --> 00:42:36,557
Well, come on. Show me.
640
00:42:38,350 --> 00:42:40,894
No, no, no, no. Exactly...
641
00:42:40,978 --> 00:42:42,729
The full time of the kiss.
642
00:42:49,486 --> 00:42:53,490
Hold it. Hold it. Where were his hands?
643
00:43:06,503 --> 00:43:09,631
I don't think he had his hands on me.
644
00:43:09,715 --> 00:43:11,758
I can believe that.
645
00:43:11,842 --> 00:43:14,761
I'll bet you that ball of fire
had his hands in his pockets.
646
00:43:16,096 --> 00:43:19,641
Now, you were seated on his lap like this,
647
00:43:19,725 --> 00:43:21,685
and the kiss lasted
for about five seconds.
648
00:43:21,768 --> 00:43:24,813
- Right?
- That's right. I'm sorry.
649
00:43:26,356 --> 00:43:28,859
If I only had a reliable witness.
650
00:43:28,942 --> 00:43:32,946
A witness? Uh, Andre came in. He saw us.
651
00:43:33,030 --> 00:43:35,365
- Are you sure?
- Yes. He spoke to us.
652
00:43:36,450 --> 00:43:38,744
You just saved yourself 10,000 francs.
653
00:43:38,827 --> 00:43:40,037
- Jailer.
- Yes.
654
00:43:40,120 --> 00:43:41,163
What are you going to do?
655
00:43:41,246 --> 00:43:42,956
You get yourself fixed up best you can.
656
00:43:43,040 --> 00:43:45,375
I'll be right back. Don't go away.
657
00:43:48,420 --> 00:43:50,005
(KNOCKING AT DOOR)
658
00:43:51,089 --> 00:43:52,549
Yes?
659
00:43:55,677 --> 00:43:58,263
- Oh, come in. Good morning.
- Good morning.
660
00:43:58,347 --> 00:44:01,099
- Can you spare me a moment?
- Certainly.
661
00:44:01,183 --> 00:44:02,851
Thank you.
662
00:44:06,146 --> 00:44:07,898
What can I do for you, sir?
663
00:44:07,981 --> 00:44:09,983
First, not be so formal.
664
00:44:10,067 --> 00:44:11,193
Drop the "sir"?
665
00:44:11,276 --> 00:44:12,277
- Please.
- Good.
666
00:44:12,361 --> 00:44:13,987
- Cigarette?
- No, thanks.
667
00:44:14,071 --> 00:44:15,155
Yes?
668
00:44:18,283 --> 00:44:21,286
(SIGHS) There was a...
669
00:44:21,370 --> 00:44:25,165
An interesting item
in the paper this morning.
670
00:44:25,249 --> 00:44:28,168
- About the Bal du Paradis?
- Uh-huh.
671
00:44:28,252 --> 00:44:31,880
- Apparently, it has been raided again.
- Apparently.
672
00:44:36,009 --> 00:44:39,638
I knew...
I knew this was going to be difficult.
673
00:44:39,721 --> 00:44:43,809
Then let me say it for you.
You want me to be lenient.
674
00:44:45,060 --> 00:44:48,146
My friend, the best judge
675
00:44:48,230 --> 00:44:52,067
is the one who judges
as little as possible.
676
00:44:52,150 --> 00:44:54,069
I agree.
677
00:44:54,152 --> 00:44:57,739
Don't you ever drink
a little too much wine
678
00:44:57,823 --> 00:45:01,034
and chase after young ladies
who are known to run slowly?
679
00:45:01,118 --> 00:45:05,080
Look, I may not go, uh, dancing
up and down the Champs-Élysées,
680
00:45:05,163 --> 00:45:08,709
but, privately, I have as much fun
as any Frenchman in Paris.
681
00:45:08,792 --> 00:45:10,210
- Privately?
- Yes.
682
00:45:10,335 --> 00:45:12,546
I don't see the need
to prove to the whole world
683
00:45:12,629 --> 00:45:14,923
that I'm having a good time.
684
00:45:15,007 --> 00:45:18,927
- And I do.
- Oh, no, that's not for me to judge.
685
00:45:19,011 --> 00:45:21,346
It's... It's a matter of taste.
686
00:45:21,430 --> 00:45:24,099
Oh, I see.
687
00:45:24,183 --> 00:45:26,185
Now you're a judge of taste.
688
00:45:26,268 --> 00:45:28,228
(LAUGHING)
689
00:45:28,312 --> 00:45:31,231
- You make me feel ancient.
- Really?
690
00:45:31,315 --> 00:45:34,860
Seems so long ago that I felt I had to
teach everyone how to live.
691
00:45:34,943 --> 00:45:37,613
But doesn't someone have to teach them?
692
00:45:37,696 --> 00:45:39,990
No, Your Honor.
693
00:45:40,073 --> 00:45:42,868
(SINGING) You just have to let them
694
00:45:42,951 --> 00:45:45,495
Live and let live
695
00:45:45,579 --> 00:45:48,081
Be and let be
696
00:45:48,165 --> 00:45:50,459
Hear and let hear
697
00:45:50,542 --> 00:45:53,086
See and let see
698
00:45:53,170 --> 00:45:55,881
Sing and let sing
699
00:45:55,964 --> 00:45:58,342
Dance and let dance
700
00:45:58,425 --> 00:46:01,261
- I like Offenbach- I do not
701
00:46:01,345 --> 00:46:03,597
So what, so what, so what
702
00:46:03,680 --> 00:46:06,183
Write and let write
703
00:46:06,266 --> 00:46:08,727
Read and let read
704
00:46:08,810 --> 00:46:11,605
Love and let love
705
00:46:11,688 --> 00:46:14,024
Breathe and let breathe
706
00:46:14,107 --> 00:46:16,360
Live and let live
707
00:46:16,443 --> 00:46:19,404
And remember this line
708
00:46:19,488 --> 00:46:21,865
Your business is your business
709
00:46:21,949 --> 00:46:24,076
And my business is mine
710
00:46:24,159 --> 00:46:27,663
Sometimes I think all conversations
ought to be sung.
711
00:46:27,746 --> 00:46:30,040
It's so hard to quarrel with a melody.
712
00:46:30,123 --> 00:46:32,292
If you listen carefully,
713
00:46:32,376 --> 00:46:35,671
you'll find it just as hard
to quarrel with the words.
714
00:46:35,754 --> 00:46:39,049
- Live and let live- Live and let live
715
00:46:39,132 --> 00:46:41,218
- Do and let do- Do and let do
716
00:46:41,301 --> 00:46:43,220
Hear and let hear
717
00:46:43,303 --> 00:46:46,348
- All right, but sue and let sue- What for
718
00:46:46,431 --> 00:46:49,309
- Drink and let drink- If you can hold it
719
00:46:49,393 --> 00:46:51,478
- Play and let play- Within limits
720
00:46:51,562 --> 00:46:54,273
- But I think you overdo it- I do not
721
00:46:54,356 --> 00:46:56,859
So what, so what, so what
722
00:46:56,942 --> 00:46:58,861
Pray and let pray
723
00:46:58,944 --> 00:47:01,905
Sure, but slip and let slip
724
00:47:01,989 --> 00:47:04,825
- Dress and let dress- That's fine
725
00:47:04,908 --> 00:47:07,202
But strip and let strip
726
00:47:07,286 --> 00:47:09,162
- Live and let live- Live and let live
727
00:47:09,246 --> 00:47:12,207
BOTH: And remember this line
728
00:47:12,291 --> 00:47:14,668
- Your business- Is my business
729
00:47:14,751 --> 00:47:17,212
- And your business- Is mine
730
00:47:17,296 --> 00:47:19,590
Your business is your business
731
00:47:19,673 --> 00:47:25,137
And my business is mine
732
00:47:25,220 --> 00:47:27,472
(LAUGHS) Paul, you are right.
733
00:47:27,556 --> 00:47:30,309
As a matter of fact...
I should have told you this earlier.
734
00:47:30,392 --> 00:47:33,979
But Durnais' client
doesn't need any leniency.
735
00:47:34,062 --> 00:47:37,566
- I decided, early this morning, that...
- (KNOCKING AT DOOR)
736
00:47:37,649 --> 00:47:39,651
Pardon me. Come in.
737
00:47:41,778 --> 00:47:45,407
You sent for me. You marvelous man.
738
00:47:45,490 --> 00:47:47,618
- Oh.
- Simone, may I introduce...
739
00:47:47,701 --> 00:47:49,620
Good morning, Monsieur Barriere.
740
00:47:49,703 --> 00:47:51,830
(STAMMERING) How do you do, Simone?
741
00:47:51,914 --> 00:47:55,292
- You two know each other?
- Uh... (EXHALES)
742
00:47:55,375 --> 00:47:57,377
You two know each other?
743
00:47:57,461 --> 00:47:59,546
Oh, we certainly do.
744
00:47:59,630 --> 00:48:02,341
This is the nicest thing
that's ever happened to me.
745
00:48:02,424 --> 00:48:04,301
- Uh...
- Now be still.
746
00:48:04,384 --> 00:48:07,054
Just for one minute. You be still.
747
00:48:08,222 --> 00:48:10,098
(FLASH POWDER POPS)
748
00:48:11,266 --> 00:48:14,144
- Excellent.
- Oh. I see.
749
00:48:14,228 --> 00:48:16,313
- Did you get it?
- Perfect.
750
00:48:16,396 --> 00:48:18,023
Good.
751
00:48:21,818 --> 00:48:24,196
Ah, my dear Paul.
752
00:48:24,279 --> 00:48:27,533
It would seem your friend the crusader
is in a little bit of a jam.
753
00:48:27,616 --> 00:48:31,119
François. These are magistrates' chambers.
754
00:48:31,203 --> 00:48:33,956
- You're acting in contempt.
- Call it disgust.
755
00:48:34,039 --> 00:48:35,582
- François.
- Oh, no, no, Paul.
756
00:48:35,666 --> 00:48:38,168
- I know what I'm doing. Believe me.
- I doubt it.
757
00:48:38,252 --> 00:48:39,920
That picture you've got here,
for instance.
758
00:48:40,045 --> 00:48:41,839
You will not be permitted to
leave the building with it.
759
00:48:42,756 --> 00:48:43,757
No?
760
00:48:43,841 --> 00:48:46,134
- No.
- Well, if I cannot get it out,
761
00:48:46,218 --> 00:48:48,971
apparently it will do me no good, will it?
762
00:48:49,054 --> 00:48:51,223
(CLEARS THROAT) Emil!
763
00:48:54,101 --> 00:48:57,020
Someone caught it.
I don't know who it is, of course.
764
00:48:57,104 --> 00:48:59,565
Does this man really want to be disbarred?
765
00:48:59,648 --> 00:49:01,817
He has me worried.
766
00:49:01,900 --> 00:49:04,903
Why do you imagine you can behave
like this to a magistrate?
767
00:49:04,987 --> 00:49:07,406
Ah, but he's not a magistrate now.
768
00:49:07,489 --> 00:49:10,242
- He's a defendant.
- A defendant. Am I?
769
00:49:10,325 --> 00:49:12,244
What an inventive fellow he is.
770
00:49:12,327 --> 00:49:14,288
- May I know the charge?
- The charge.
771
00:49:14,371 --> 00:49:17,875
Oh, I don't know. Invasion of privacy.
Breach of promise.
772
00:49:17,958 --> 00:49:20,043
Some charge like that,
anything that'll give us a chance
773
00:49:20,127 --> 00:49:21,628
to tell our story to the newspapers.
774
00:49:21,712 --> 00:49:23,964
I'm sure they'll find it
very interesting to publish.
775
00:49:24,047 --> 00:49:25,174
They certainly will.
776
00:49:25,257 --> 00:49:26,592
And they can illustrate it
777
00:49:26,675 --> 00:49:28,969
with that picture I couldn't
get out of the building.
778
00:49:29,052 --> 00:49:31,763
François, you'd better have
a good excuse for your conduct.
779
00:49:31,847 --> 00:49:36,560
- What's the story?
- Yes. I'm curious, too.
780
00:49:36,643 --> 00:49:38,270
Hmm. Well, Mademoiselle Pistache,
781
00:49:38,353 --> 00:49:40,230
why don't you give the gentleman
a general idea of what happened?
782
00:49:40,314 --> 00:49:41,940
Yes.
783
00:49:42,024 --> 00:49:45,569
He offered me 1,000 francs
to take him to my boudoir
784
00:49:45,652 --> 00:49:49,531
and show him something
he had absolutely no business seeing.
785
00:49:49,615 --> 00:49:51,825
Oh! Then he forced his attentions on me.
786
00:49:51,909 --> 00:49:54,453
I fought and struggled and pleaded,
787
00:49:54,536 --> 00:49:56,371
oh, but to absolutely no avail.
788
00:49:56,455 --> 00:49:57,956
He had the strength of a thousand devils.
789
00:49:58,040 --> 00:50:00,209
A compliment at last.
790
00:50:00,292 --> 00:50:03,837
Then it was quite clear that
if I didn't submit to his evil desires,
791
00:50:03,921 --> 00:50:06,340
he'd use his power to persecute me.
792
00:50:06,423 --> 00:50:08,550
Oh! Well, what could I do?
793
00:50:08,634 --> 00:50:11,178
(MURMURS) Submit, by all means.
794
00:50:12,012 --> 00:50:14,389
Submit? Submit?
795
00:50:14,473 --> 00:50:18,352
Oh! Never! Never in a thousand years
while I have a breath of...
796
00:50:18,435 --> 00:50:20,979
- (SOBBING)
- Simone. Simone, Simone.
797
00:50:21,063 --> 00:50:22,064
Just the general idea.
798
00:50:22,147 --> 00:50:24,733
- We'll write the story later.
- Yes.
799
00:50:24,816 --> 00:50:27,402
So, I... Well, I...
800
00:50:27,486 --> 00:50:29,655
I refused, and I went to jail.
801
00:50:29,738 --> 00:50:32,074
What happened to the strength
of a thousand devils?
802
00:50:32,157 --> 00:50:36,328
- Did I weaken?
- My virtue robbed you of your strength.
803
00:50:36,411 --> 00:50:39,414
We must remember that line.
It's a good story, isn't it, Paul?
804
00:50:39,498 --> 00:50:41,375
It's simple, classical, vivid.
805
00:50:41,458 --> 00:50:43,460
- The public will eat it up.
- Probably. Probably.
806
00:50:43,544 --> 00:50:45,879
It's certain to embarrass me
at the very least.
807
00:50:45,963 --> 00:50:47,631
And what do you plan to do about it?
808
00:50:47,714 --> 00:50:50,384
To Simone, nothing. She's a nice girl.
809
00:50:50,467 --> 00:50:53,470
She isn't capable of inventing
all that dirty nonsense.
810
00:50:53,554 --> 00:50:56,473
But you I shall have
disbarred and indicted.
811
00:50:56,557 --> 00:50:58,100
(FRANÇOIS MURMURS)
812
00:50:58,183 --> 00:51:00,394
I don't think it's a very good idea,
and I think you should change your mind.
813
00:51:00,477 --> 00:51:03,438
- When you do, let me know.
- Just a second. Simone.
814
00:51:03,522 --> 00:51:06,900
The reason I sent for you
is that I made a mistake last night.
815
00:51:06,984 --> 00:51:10,028
- You see, Paul? You're a witness.
- Be quiet, will you?
816
00:51:10,112 --> 00:51:13,115
I said I wouldn't hurt you
if I had a choice.
817
00:51:13,198 --> 00:51:16,910
And you misunderstood me.
You thought I was promising immunity.
818
00:51:16,994 --> 00:51:19,288
And that was why you presented the Can-Can
819
00:51:19,371 --> 00:51:21,331
and why you thought I lied to you.
820
00:51:21,415 --> 00:51:23,458
- Don't talk, Simone.
- Yes, don't talk. He's right.
821
00:51:23,542 --> 00:51:25,169
Just listen.
822
00:51:25,294 --> 00:51:29,339
I was stupid to have made a statement
you could so easily misinterpret.
823
00:51:29,423 --> 00:51:31,842
That's all. And for that reason,
824
00:51:33,302 --> 00:51:36,555
I'm going to withdraw
my complaint against you.
825
00:51:36,638 --> 00:51:38,807
- You're what?
- That's very prudent of you.
826
00:51:38,891 --> 00:51:42,227
As you know, Paul,
my decision was made early this morning.
827
00:51:42,311 --> 00:51:44,438
I know you well enough to accept that.
828
00:51:44,521 --> 00:51:46,857
And your decision couldn't please me more.
829
00:51:46,940 --> 00:51:48,483
Thank you.
830
00:51:48,567 --> 00:51:52,404
Do you mean I can keep my 10,000 francs
and my café stays open?
831
00:51:52,487 --> 00:51:55,407
- Yes.
- Oh, François.
832
00:51:55,490 --> 00:51:57,576
François, you're a genius.
833
00:51:57,659 --> 00:52:01,038
- Of course. I've known it all the time.
- Goodbye, children.
834
00:52:01,121 --> 00:52:03,290
I'm delighted no blood was shed.
835
00:52:03,373 --> 00:52:05,209
Come on. Let's celebrate.
836
00:52:05,292 --> 00:52:07,544
François, would you wait for me a moment?
837
00:52:07,628 --> 00:52:09,963
I'd like to thank Judge Forrestier.
838
00:52:13,175 --> 00:52:15,636
All right, but keep your guard up.
839
00:52:25,729 --> 00:52:29,483
I'm awfully sorry
I thought you were a prune.
840
00:52:29,566 --> 00:52:31,068
You're forgiven.
841
00:52:32,569 --> 00:52:36,281
And I'm sorry I told
all those silly lies about last night.
842
00:52:37,699 --> 00:52:40,494
Well, at least you now have
a picture of us.
843
00:52:40,577 --> 00:52:43,038
Or Emil has.
844
00:52:43,121 --> 00:52:45,499
Maybe you could get me a copy.
845
00:52:45,582 --> 00:52:47,626
(LAUGHS)
846
00:52:47,709 --> 00:52:49,711
I was right last night, wasn't I?
847
00:52:49,795 --> 00:52:51,797
I knew I liked you.
848
00:52:51,880 --> 00:52:53,131
Thank you.
849
00:52:54,883 --> 00:52:58,220
Uh, here's a kiss I really mean.
850
00:53:06,562 --> 00:53:08,063
(DOOR CLOSES)
851
00:53:26,582 --> 00:53:30,794
"The State v. Simone Pistache."
852
00:53:32,004 --> 00:53:33,672
(CHUCKLES)
853
00:53:48,145 --> 00:53:51,106
(SINGING) You do
854
00:53:51,190 --> 00:53:54,151
Something to me
855
00:53:54,234 --> 00:53:59,615
Something that simply mystifies me
856
00:54:00,824 --> 00:54:03,160
Tell me
857
00:54:03,243 --> 00:54:05,704
Why should it be
858
00:54:05,787 --> 00:54:11,627
You have the power to hypnotize me
859
00:54:11,710 --> 00:54:14,421
Let me
860
00:54:14,505 --> 00:54:17,090
Live 'neath your spell
861
00:54:17,174 --> 00:54:19,676
Do do that voodoo
862
00:54:19,760 --> 00:54:23,305
That you do so well
863
00:54:23,388 --> 00:54:26,391
For you do
864
00:54:26,475 --> 00:54:28,310
Something to me
865
00:54:28,393 --> 00:54:33,649
That nobody else can do
866
00:54:41,114 --> 00:54:43,116
It's mystifying
867
00:54:52,835 --> 00:54:54,711
Hypnotizing
868
00:54:57,339 --> 00:55:01,385
Let me live 'neath your spell
869
00:55:01,468 --> 00:55:03,762
Do do that voodoo
870
00:55:03,846 --> 00:55:06,682
That you do so well
871
00:55:06,765 --> 00:55:10,769
For you do
872
00:55:10,853 --> 00:55:13,647
Something to me
873
00:55:13,730 --> 00:55:18,193
That nobody else
874
00:55:18,277 --> 00:55:23,448
That nobody else
875
00:55:23,532 --> 00:55:29,746
No, nobody else
876
00:55:29,830 --> 00:55:35,085
Can do
877
00:55:48,599 --> 00:55:50,309
François?
878
00:55:50,392 --> 00:55:52,603
You have my undivided attention.
879
00:55:55,856 --> 00:55:57,983
You know I'm, um,
880
00:55:58,066 --> 00:56:01,403
growing fonder and fonder
of you every day.
881
00:56:01,486 --> 00:56:04,781
Mm, that's nice. Tell me something.
882
00:56:04,865 --> 00:56:06,617
Are you thinking about
the same thing I am?
883
00:56:08,785 --> 00:56:10,787
I was thinking about marriage.
884
00:56:10,871 --> 00:56:14,791
(COUGHING) It went down the wrong way.
885
00:56:14,875 --> 00:56:17,252
Oh, it always goes down the wrong way.
886
00:56:17,336 --> 00:56:19,421
Will you please tell me why?
887
00:56:19,505 --> 00:56:20,714
I'll tell you why.
888
00:56:21,632 --> 00:56:25,385
Because I'd much rather
be in love with you than to marry you.
889
00:56:25,469 --> 00:56:28,180
Couldn't we arrange to do both?
890
00:56:28,263 --> 00:56:31,141
No, sweetheart, we can't,
if you want to be realistic about it.
891
00:56:31,225 --> 00:56:34,269
Look, in my opinion,
892
00:56:34,353 --> 00:56:38,815
the biggest reason in the world today
for infidelity is marriage.
893
00:56:38,899 --> 00:56:42,694
Eliminate marriage, and you'll never see
any such thing as an unfaithful husband.
894
00:56:42,778 --> 00:56:44,905
Oh. Oh, mm-hmm.
895
00:56:44,988 --> 00:56:47,699
Cut off your legs
so you'll never have flat feet.
896
00:56:47,783 --> 00:56:49,201
Go ahead and be funny if you like,
897
00:56:49,284 --> 00:56:50,702
but I thought you wanted
to discuss this seriously.
898
00:56:50,786 --> 00:56:52,746
I do want to discuss this seriously.
899
00:56:52,829 --> 00:56:56,625
But eliminate marriage?
We can't discuss it seriously then.
900
00:56:56,708 --> 00:56:59,044
Well, why don't you let me finish?
901
00:56:59,127 --> 00:57:00,921
- I'm the lawyer, right?
- Yes.
902
00:57:01,004 --> 00:57:03,340
Now, I see the seamy side of marriage,
903
00:57:03,423 --> 00:57:06,301
you know, about the point
where it's beginning to break up.
904
00:57:06,385 --> 00:57:08,971
And in each case,
the history's exactly the same.
905
00:57:09,054 --> 00:57:12,641
After about a year's time,
the man discovers another girl.
906
00:57:12,724 --> 00:57:15,811
Now, he can't spend much time
with his new puff
907
00:57:15,894 --> 00:57:18,188
because he'd have to lie to his wife.
908
00:57:18,272 --> 00:57:21,066
So what does he do? He lies.
909
00:57:21,149 --> 00:57:23,443
And then he feels guilty.
910
00:57:23,527 --> 00:57:27,281
And he doesn't wanna see his wife anymore
because he doesn't like feeling guilty.
911
00:57:27,364 --> 00:57:29,116
The result is that here are two people
912
00:57:29,199 --> 00:57:30,909
who were once in love with each other,
913
00:57:30,993 --> 00:57:33,662
they are now separated,
unhappy and miserable.
914
00:57:33,787 --> 00:57:37,916
And why? Because they were stupid
enough to get married in the first place.
915
00:57:38,000 --> 00:57:39,918
It's beyond me.
916
00:57:41,420 --> 00:57:44,923
I guess I never really
thought of it that way.
917
00:57:45,007 --> 00:57:46,425
It's the only way
to think about it, darling.
918
00:57:46,508 --> 00:57:48,427
Direct, straight from the shoulder.
919
00:57:50,012 --> 00:57:51,513
Oh, you monster!
920
00:57:51,597 --> 00:57:54,725
Honestly, the way you twist everything
around just to get your own way.
921
00:57:55,893 --> 00:57:58,645
- Well, it makes sense, doesn't it?
- No, it doesn't. Not to me.
922
00:57:59,438 --> 00:58:01,773
Of course it does, sweetheart.
923
00:58:01,857 --> 00:58:03,692
Look, why should we get married
and lose each other?
924
00:58:03,775 --> 00:58:06,904
Let's just be in love.
It's more fun that way. Everybody does it.
925
00:58:06,987 --> 00:58:10,741
Why, even in France,
the best upper sets do it.
926
00:58:10,824 --> 00:58:13,827
(SINGING) Lithuanians and Letts do it
927
00:58:13,911 --> 00:58:17,915
Let's do itLet's fall in love
928
00:58:17,998 --> 00:58:21,251
- Oh, I've heard that before- In old Japan
929
00:58:21,335 --> 00:58:23,837
All the Japs do it
930
00:58:23,921 --> 00:58:27,257
Up in Lapland little laps do it
931
00:58:27,341 --> 00:58:31,386
Let's do itLet's fall in love
932
00:58:31,470 --> 00:58:37,476
I know, the Dutchin old Amsterdam do it
933
00:58:37,559 --> 00:58:40,479
Not to mention the Finns
934
00:58:40,562 --> 00:58:43,899
Folks in Siam do it
935
00:58:43,982 --> 00:58:45,734
Think of Siamese twins
936
00:58:45,817 --> 00:58:48,111
In shallow shoals
937
00:58:48,195 --> 00:58:50,322
English soles do it
938
00:58:50,405 --> 00:58:53,951
Goldfish in the privacy of bowls do it
939
00:58:54,034 --> 00:58:58,747
Let's do itLet's fall in love
940
00:58:58,830 --> 00:59:03,752
The chimpanzees in the zoos do it
941
00:59:03,836 --> 00:59:07,005
Some courageous kangaroos do it
942
00:59:07,089 --> 00:59:12,135
Let's do itLet's fall in love
943
00:59:12,219 --> 00:59:16,723
I'm sure giraffes on the sly do it
944
00:59:16,807 --> 00:59:20,561
Even eagles as they fly do it
945
00:59:20,644 --> 00:59:24,314
Let's do itLet's fall in love
946
00:59:25,649 --> 00:59:30,112
Electric eels, I might add, do it
947
00:59:30,195 --> 00:59:32,114
Though it shocks 'em, I know
948
00:59:32,197 --> 00:59:33,824
(SCREAMS)
949
00:59:33,907 --> 00:59:36,869
And why ask if shad do it
950
00:59:36,952 --> 00:59:39,621
Garçon, the shad roe
951
00:59:39,705 --> 00:59:43,375
The world admits bears in pits do it
952
00:59:43,458 --> 00:59:47,045
Even Pekingeses at the Ritz do it
953
00:59:47,129 --> 00:59:51,675
BOTH: Let's do itLet's fall in love
954
01:00:19,161 --> 01:00:24,374
The royal set sans regret did it
955
01:00:24,458 --> 01:00:27,127
And they considered it fun
956
01:00:27,211 --> 01:00:31,006
Marie-Antoinette did it
957
01:00:31,089 --> 01:00:33,675
With or without Napoleon
958
01:00:33,759 --> 01:00:37,054
Parliament pleasure-bent did it
959
01:00:37,137 --> 01:00:41,350
Mam'selles, every timethey're short of rent did it
960
01:00:41,433 --> 01:00:47,648
Let's do itLet's fall in love
961
01:00:57,908 --> 01:00:59,910
Well, Andre,
how much did we lose last night?
962
01:00:59,993 --> 01:01:01,995
Oh, not too bad, mademoiselle.
963
01:01:02,079 --> 01:01:04,414
We'll never get this place paid for.
964
01:01:04,498 --> 01:01:08,001
What's this?
Two hundred Francs just for sugar?
965
01:01:08,085 --> 01:01:10,671
Mm, the pastry cook.
You'll have to speak to him.
966
01:01:10,754 --> 01:01:13,006
Speak to him? I'll bake him.
967
01:01:13,090 --> 01:01:14,758
What's this chromo?
968
01:01:14,842 --> 01:01:17,469
{\an8}"Toulouse-Lautrec."
969
01:01:17,553 --> 01:01:19,638
It's yours, mademoiselle.
970
01:01:19,721 --> 01:01:21,682
You didn't. Not again?
971
01:01:21,765 --> 01:01:25,310
But he's a fine painter,
and he didn't eat much.
972
01:01:25,394 --> 01:01:27,312
Three francs, 40 centimes.
973
01:01:27,396 --> 01:01:30,148
I don't care, Andre. I want the money.
974
01:01:30,232 --> 01:01:32,234
I have a cellar full of this trash.
975
01:01:32,317 --> 01:01:34,319
(FOOTSTEPS APPROACHING)
976
01:01:36,738 --> 01:01:38,448
Hello again.
977
01:01:38,532 --> 01:01:40,367
Oh, hello.
978
01:01:40,450 --> 01:01:42,703
- Good afternoon, sir.
- Good afternoon.
979
01:01:42,786 --> 01:01:44,454
- Will that be all?
- Uh, yes, Andre.
980
01:01:44,538 --> 01:01:46,623
Please bring me the accounts
as soon as you've balanced them.
981
01:01:46,707 --> 01:01:47,791
Yes.
982
01:01:48,792 --> 01:01:51,170
I certainly wasn't expecting company.
983
01:01:51,253 --> 01:01:53,172
You look very nice.
984
01:01:53,255 --> 01:01:56,175
- Thank you, but I'm sure I look a fright.
- Oh.
985
01:01:56,258 --> 01:02:00,387
- What are you doing here?
- I... I don't know.
986
01:02:00,470 --> 01:02:02,472
(BOTH LAUGH)
987
01:02:02,556 --> 01:02:04,224
What, is anything wrong?
988
01:02:04,308 --> 01:02:06,602
We're not gonna do the Can-Can
again for quite a while
989
01:02:06,685 --> 01:02:08,770
- if that's what's worrying you.
- Oh, I'm not worried.
990
01:02:08,854 --> 01:02:10,397
You're not worried.
991
01:02:10,522 --> 01:02:12,941
Well, would you like to sit down
and have a drink?
992
01:02:13,025 --> 01:02:17,196
No, no, thank you. Really, all I'd like
right now is to ask you a question.
993
01:02:17,279 --> 01:02:19,865
Will you have dinner with me tonight?
994
01:02:22,075 --> 01:02:24,953
Oh, uh, I'm terribly sorry,
995
01:02:25,037 --> 01:02:26,288
but I have an engagement.
996
01:02:26,371 --> 01:02:28,290
Couldn't you break it?
997
01:02:28,373 --> 01:02:30,584
Oh, now, you wouldn't want me
998
01:02:30,667 --> 01:02:32,419
to have trouble with
my gentleman friend, would you?
999
01:02:32,503 --> 01:02:35,088
Oh, of course not. Of course.
1000
01:02:35,172 --> 01:02:36,798
- I'm very sorry.
- Oh, it...
1001
01:02:36,882 --> 01:02:40,928
It's quite all right. Good afternoon.
1002
01:02:42,262 --> 01:02:44,264
Good afternoon.
1003
01:03:17,047 --> 01:03:18,924
FORRESTIER: Simone.
1004
01:03:20,592 --> 01:03:22,135
Don't you ever knock?
1005
01:03:22,219 --> 01:03:25,222
But there's no door.
1006
01:03:25,305 --> 01:03:29,101
- I'm sorry.
- It's all right.
1007
01:03:29,184 --> 01:03:31,144
I suppose I do wear less when I'm dancing.
1008
01:03:31,228 --> 01:03:32,479
Uh, Simone, uh,
1009
01:03:32,563 --> 01:03:34,857
- about your engagement tonight.
- Yes?
1010
01:03:34,940 --> 01:03:37,776
I... I could meet you afterwards,
say, about 11:00.
1011
01:03:39,319 --> 01:03:41,738
I'm sorry. It just wouldn't work out.
1012
01:03:41,822 --> 01:03:45,200
- 12:00, then?
- No, really, I can't.
1013
01:03:46,577 --> 01:03:50,122
Well, good afternoon.
1014
01:03:50,205 --> 01:03:52,332
Good afternoon.
1015
01:04:29,453 --> 01:04:32,247
- Simone.
- (YELPS)
1016
01:04:32,331 --> 01:04:35,000
Simone, I... I can't stand it.
1017
01:04:35,083 --> 01:04:38,128
You are not going out with another man.
I won't allow it.
1018
01:04:38,212 --> 01:04:41,089
Judge Forrestier, please! I'm not dressed.
1019
01:04:41,173 --> 01:04:43,133
Never mind that. Answer my question.
1020
01:04:43,217 --> 01:04:45,219
What question? Will you please get out?
1021
01:04:45,302 --> 01:04:47,346
I love you! "I love you."
That's the question.
1022
01:04:47,429 --> 01:04:49,056
And you're going to answer it
before I leave this room.
1023
01:04:49,139 --> 01:04:51,934
Answer what? How?
1024
01:04:52,017 --> 01:04:54,019
Now don't pretend
you don't know what to say
1025
01:04:54,102 --> 01:04:57,105
when a man tells you
that he loves you and wants you.
1026
01:04:58,232 --> 01:05:00,776
Oh, I see. A proposition.
1027
01:05:00,859 --> 01:05:02,819
Say you don't love anyone else.
1028
01:05:02,903 --> 01:05:04,905
Swear you never will love anyone else.
1029
01:05:04,988 --> 01:05:06,907
Take your hands off me.
1030
01:05:06,990 --> 01:05:10,953
The way you men maul me
just because I run a café.
1031
01:05:11,036 --> 01:05:13,956
It's... It's insulting.
That's what it is. It's insulting.
1032
01:05:14,039 --> 01:05:17,334
Look, Simone, you're talking to a man
1033
01:05:17,417 --> 01:05:20,671
who has been a bachelor
for 32 proud years.
1034
01:05:20,754 --> 01:05:22,631
I've resisted marriage all this time.
1035
01:05:22,714 --> 01:05:25,717
Now you come along,
I get stuck, I can't sleep,
1036
01:05:25,801 --> 01:05:28,220
I'm asking you to marry me,
and you call it insulting.
1037
01:05:28,345 --> 01:05:30,556
Now, what, please,
would you consider a compliment?
1038
01:05:31,306 --> 01:05:33,392
You mean, you're asking me to marry you?
1039
01:05:33,475 --> 01:05:35,602
Yes! Yes, I am! I am!
1040
01:05:35,686 --> 01:05:38,856
I don't understand it, but I am.
1041
01:05:38,939 --> 01:05:40,858
With my whole heart, I'm asking you.
1042
01:05:42,776 --> 01:05:44,987
Pardon me. I have to sit down.
1043
01:05:47,990 --> 01:05:50,909
(EXHALES) I've never had
a proposal before.
1044
01:05:50,993 --> 01:05:52,911
Of marriage, I mean.
1045
01:05:52,995 --> 01:05:56,456
I like that. I like that very much.
1046
01:05:56,540 --> 01:06:00,502
It shows I'm the only smart man
in the world.
1047
01:06:01,962 --> 01:06:05,507
- (SIGHS) A genuine proposal.
- Yes.
1048
01:06:06,842 --> 01:06:10,512
And I was beginning to think
it might never happen.
1049
01:06:10,596 --> 01:06:13,515
Oh, now, wait. I don't really know you.
1050
01:06:13,599 --> 01:06:17,060
Well, I don't know you any better.
That's what makes it fascinating.
1051
01:06:20,314 --> 01:06:23,317
Madame Forrestier.
1052
01:06:25,152 --> 01:06:27,237
It is a lovely name.
1053
01:06:27,321 --> 01:06:29,072
Perfect.
1054
01:06:31,200 --> 01:06:33,285
(GIGGLING) Oh, you must be
out of your mind.
1055
01:06:33,368 --> 01:06:36,705
Now, Madame Forrestier,
don't talk, please. Hold still.
1056
01:06:36,788 --> 01:06:39,708
- For you to ask me to marry you is crazy.
- Isn't it?
1057
01:06:39,791 --> 01:06:41,585
Craziest thing I've ever done.
1058
01:06:41,668 --> 01:06:43,378
Oh, but, Judge Forrestier...
1059
01:06:43,504 --> 01:06:47,549
- Oh, my! What's your first name?
- Philippe. Do you like it?
1060
01:06:48,884 --> 01:06:51,512
Philippe. Yes.
1061
01:06:52,930 --> 01:06:56,475
Oh, but I must be honest.
I haven't fallen in love with you.
1062
01:06:56,558 --> 01:06:58,727
Of course not.
You just admitted you don't even know me.
1063
01:06:58,810 --> 01:06:59,811
But you'll learn. You'll learn.
1064
01:06:59,895 --> 01:07:02,439
That's what engagements are for.
1065
01:07:02,523 --> 01:07:05,567
- Yes, but I'm in love with someone else.
- Naturally. Naturally.
1066
01:07:05,651 --> 01:07:08,487
Everyone falls in love once or twice
before they get married.
1067
01:07:08,570 --> 01:07:10,572
You'll forget him in no time.
1068
01:07:12,991 --> 01:07:14,910
Oh, but you're a judge.
1069
01:07:14,993 --> 01:07:17,788
You're a judge, and so respectable.
1070
01:07:17,871 --> 01:07:21,375
Oh, and I'm just a... A dance hall girl.
1071
01:07:22,793 --> 01:07:25,462
Are you a liar? Are you cheap?
Are you a thief?
1072
01:07:25,546 --> 01:07:28,757
- Of course not!
- Then you're respectable.
1073
01:07:28,841 --> 01:07:30,592
And decent.
1074
01:07:30,717 --> 01:07:33,136
You're as good as anyone on Earth,
and better than most.
1075
01:07:33,220 --> 01:07:35,514
And I'll never let you forget it.
1076
01:07:37,641 --> 01:07:39,309
Oh.
1077
01:07:41,395 --> 01:07:44,940
Oh, I think maybe I could
fall in love with you.
1078
01:07:45,023 --> 01:07:46,733
Simone.
1079
01:07:50,195 --> 01:07:51,822
We're going...
1080
01:07:51,905 --> 01:07:55,409
Simone, what a good time
we're going to have.
1081
01:07:55,492 --> 01:07:59,454
Now, uh, I'll call for you in an hour.
1082
01:07:59,538 --> 01:08:01,456
We'll have dinner at Armenonville.
1083
01:08:01,540 --> 01:08:04,293
Oh, and, uh, by the way, from now on,
1084
01:08:04,376 --> 01:08:07,379
never entertain a man in a towel. Hmm?
1085
01:08:25,022 --> 01:08:26,940
Oh. (CHUCKLES) Good afternoon.
1086
01:08:27,024 --> 01:08:29,735
- Uh, same to you, my good fellow.
- Thank you.
1087
01:08:38,410 --> 01:08:40,454
Hey there, first prize.
1088
01:08:41,997 --> 01:08:43,999
Where's my French pastry?
1089
01:08:47,211 --> 01:08:49,129
What are you doing?
1090
01:08:49,213 --> 01:08:52,090
- François...
- What was that hanging judge doing here?
1091
01:08:52,174 --> 01:08:53,675
- François...
- He had an awful hot gleam
1092
01:08:53,759 --> 01:08:55,802
in that cold eye of his.
1093
01:08:57,262 --> 01:09:00,682
Were you sitting around here
in that thing while he was here?
1094
01:09:00,766 --> 01:09:02,392
Yes. François!
1095
01:09:02,476 --> 01:09:05,437
- What do you want?
- Will you marry me?
1096
01:09:05,521 --> 01:09:07,064
Oh, you'd better refresh me again.
1097
01:09:07,147 --> 01:09:09,483
Didn't we settle that question earlier?
1098
01:09:11,527 --> 01:09:13,445
I suppose we did.
1099
01:09:13,529 --> 01:09:15,280
I can't have dinner with you tonight.
1100
01:09:15,364 --> 01:09:16,823
I don't want to see you anymore,
1101
01:09:16,907 --> 01:09:18,534
and I don't even want you
for my lawyer any longer.
1102
01:09:18,617 --> 01:09:20,077
Hold it. Hold it. Wait a minute.
1103
01:09:20,160 --> 01:09:21,495
I can understand
you trying to break a date,
1104
01:09:21,578 --> 01:09:24,414
but let's not get carried away.
1105
01:09:24,498 --> 01:09:27,125
I mean everything I'm saying.
1106
01:09:27,209 --> 01:09:30,504
Let me see. I left you at 3:30,
and we were in love.
1107
01:09:30,587 --> 01:09:32,130
It's now 5:30.
1108
01:09:33,674 --> 01:09:36,093
I understand that these things
don't last for a lifetime,
1109
01:09:36,176 --> 01:09:38,387
but don't you think
it should taper off a little bit?
1110
01:09:38,470 --> 01:09:40,764
Will you not argue, please?
1111
01:09:40,848 --> 01:09:43,767
I can't figure out what could have
happened between then and now.
1112
01:09:43,851 --> 01:09:46,311
Haven't lost any weight.
No scandal has broken in the newspapers.
1113
01:09:46,395 --> 01:09:47,813
I don't have my pants on backwards.
1114
01:09:47,896 --> 01:09:50,899
Don't talk about pants in front of me!
1115
01:09:50,983 --> 01:09:53,360
I'm respectable.
1116
01:09:53,443 --> 01:09:57,155
- What's wrong with the word "pants"?
- You said it again!
1117
01:09:57,239 --> 01:10:01,285
Now, listen! I'm not cheap,
I'm not a liar, and I'm not a thief.
1118
01:10:01,368 --> 01:10:04,079
I wanna be treated with respect.
1119
01:10:05,747 --> 01:10:08,667
Are you talking to me,
or are you making a speech?
1120
01:10:08,750 --> 01:10:11,670
Now, look, something
is obviously upsetting you,
1121
01:10:11,753 --> 01:10:14,631
and if you'll tell me about it
I'll try to fix it for you.
1122
01:10:14,715 --> 01:10:17,509
(LAUGHING)
1123
01:10:19,052 --> 01:10:20,971
I find that highly amusing!
1124
01:10:21,054 --> 01:10:24,975
You'll fix it for me? Pardon my mirth.
1125
01:10:25,058 --> 01:10:28,061
What'd you do, swallow a flute?
1126
01:10:28,145 --> 01:10:30,063
It might interest you to know
1127
01:10:30,147 --> 01:10:32,399
that I am going to marry.
1128
01:10:32,482 --> 01:10:34,401
Hmm. Congratulations.
Anybody in particular?
1129
01:10:34,484 --> 01:10:36,737
Very particular.
1130
01:10:36,820 --> 01:10:39,364
Don't use that old trick on me, you know.
1131
01:10:39,448 --> 01:10:40,782
Women have tried to use that before.
1132
01:10:40,866 --> 01:10:43,243
You know, telling me they're gonna
go out and marry somebody else
1133
01:10:43,327 --> 01:10:44,494
to put the pressure on me.
1134
01:10:44,578 --> 01:10:47,247
If I'd fallen for that,
I'd have been hooked 12 times.
1135
01:10:47,331 --> 01:10:49,791
You're very sure of yourself, aren't you?
1136
01:10:49,875 --> 01:10:51,960
Well, I just know what I know.
1137
01:10:52,044 --> 01:10:55,881
You might also be interested
to know his name.
1138
01:10:55,964 --> 01:10:59,343
It happens to be
Judge Philippe Forrestier.
1139
01:10:59,426 --> 01:11:01,637
Don't say that, even in fun!
1140
01:11:01,720 --> 01:11:04,056
So will you please take your departure,
my good man,
1141
01:11:04,139 --> 01:11:06,892
or I may have to summon aid.
1142
01:11:06,975 --> 01:11:08,894
You know, I believe it's true.
1143
01:11:08,977 --> 01:11:11,355
You were even beginning to sound like him.
1144
01:11:11,438 --> 01:11:13,857
Simone, if you wanna jump
off a bridge, go right ahead.
1145
01:11:13,941 --> 01:11:15,192
I won't stand in your way.
1146
01:11:15,275 --> 01:11:17,611
But I won't let you marry this man.
1147
01:11:17,694 --> 01:11:19,071
I would never forgive myself.
1148
01:11:19,154 --> 01:11:21,740
Why? Because he's decent
and honest and fair?
1149
01:11:21,823 --> 01:11:24,368
No, because I know you. You'd go mad.
1150
01:11:24,451 --> 01:11:27,579
And besides that,
he's a big, flannel-mouthed bore.
1151
01:11:27,663 --> 01:11:30,207
Now, if you wanna punish me,
well, go right ahead.
1152
01:11:30,290 --> 01:11:32,084
Cut off one of my fingers.
Go on. Pick one out.
1153
01:11:32,167 --> 01:11:35,420
If it was your tongue,
you know, I might be tempted.
1154
01:11:35,504 --> 01:11:38,006
All right. We'll have it your way.
1155
01:11:38,090 --> 01:11:40,008
I'm leaving,
1156
01:11:40,092 --> 01:11:42,052
and I will not be back.
1157
01:11:42,135 --> 01:11:44,221
And if you're interested,
there are other young ladies in Paris
1158
01:11:44,346 --> 01:11:46,181
who are as attractive
and as charming as you are
1159
01:11:46,306 --> 01:11:48,559
and a damn sight more sincere.
1160
01:11:48,642 --> 01:11:49,810
- Sincere?
- Sincere.
1161
01:11:49,893 --> 01:11:51,228
Oh! Sincere!
1162
01:11:51,353 --> 01:11:55,524
Oh! I'm surprised that word
doesn't turn to stone in your mouth.
1163
01:11:57,359 --> 01:11:59,319
What are we fighting about?
1164
01:12:00,445 --> 01:12:02,364
You know I'm crazy about you.
1165
01:12:02,447 --> 01:12:04,241
Not enough to marry me, you're not!
1166
01:12:04,324 --> 01:12:05,492
What's marriage got to do with it?
1167
01:12:05,576 --> 01:12:07,286
Suddenly it's so important
all of a sudden.
1168
01:12:07,369 --> 01:12:10,163
Yes! I understand marriage
has something to do with love!
1169
01:12:10,247 --> 01:12:11,748
When a man is in love with a woman,
1170
01:12:11,832 --> 01:12:13,709
he's usually willing to give her
his name, isn't he?
1171
01:12:13,792 --> 01:12:15,878
Names, names. Names don't mean anything.
1172
01:12:15,961 --> 01:12:18,714
The wildest woman I ever met
was named Prudence.
1173
01:12:18,797 --> 01:12:20,757
And why do they call
all the crooks Honest John?
1174
01:12:20,841 --> 01:12:23,093
I even knew a girl
who called herself Virginia.
1175
01:12:23,177 --> 01:12:26,513
For heaven's sake, go away.
1176
01:12:29,766 --> 01:12:31,977
All right, Simone, I'll leave.
1177
01:12:32,060 --> 01:12:33,812
And this is permanent.
1178
01:12:34,897 --> 01:12:37,774
Nothing is ever permanent with you.
1179
01:12:37,858 --> 01:12:39,860
You're too selfish.
1180
01:13:23,487 --> 01:13:26,365
- François!
- What is it?
1181
01:13:26,448 --> 01:13:28,700
Oh, la, la!
1182
01:13:28,784 --> 01:13:31,370
What are you mad at?
1183
01:13:31,453 --> 01:13:33,914
Not you, sweetheart.
1184
01:13:33,997 --> 01:13:36,542
Ah! Mind if I have a drink?
1185
01:13:36,625 --> 01:13:38,794
Pull up a chair.
1186
01:13:38,877 --> 01:13:40,921
I'm lonesome.
1187
01:13:41,004 --> 01:13:43,006
Oh, no, no. None of that.
1188
01:13:43,090 --> 01:13:45,509
Um, I'll take cognac.
1189
01:13:47,261 --> 01:13:50,764
You're too cute a girl to be spending
a lonesome afternoon.
1190
01:13:50,848 --> 01:13:54,101
François, you always say something nice,
1191
01:13:54,184 --> 01:13:56,770
but you never do anything about it.
1192
01:13:59,857 --> 01:14:01,608
What are you thinking?
1193
01:14:04,194 --> 01:14:06,029
What a rainy day it is.
1194
01:14:06,113 --> 01:14:09,825
Rainy? Oh, but it's a beautiful day.
1195
01:14:09,908 --> 01:14:11,827
That's what I said.
1196
01:14:11,910 --> 01:14:13,871
You know, François,
1197
01:14:14,955 --> 01:14:17,708
I could be very helpful in a crisis.
1198
01:14:20,544 --> 01:14:22,880
I believe you could.
1199
01:14:22,963 --> 01:14:25,883
But I'm sorry, sweetheart.
1200
01:14:25,966 --> 01:14:30,095
(SINGING) It's the wrong time
1201
01:14:30,179 --> 01:14:34,600
And the wrong place
1202
01:14:34,683 --> 01:14:38,770
Though your face is charming
1203
01:14:38,854 --> 01:14:41,190
It's the wrong face
1204
01:14:42,649 --> 01:14:45,819
It's not her face
1205
01:14:45,903 --> 01:14:48,864
But such a
1206
01:14:48,947 --> 01:14:51,950
Charming face
1207
01:14:52,034 --> 01:14:56,830
That it's all right
1208
01:14:56,914 --> 01:15:00,709
With me
1209
01:15:01,502 --> 01:15:06,507
It's the wrong song
1210
01:15:06,590 --> 01:15:10,844
In the wrong style
1211
01:15:10,928 --> 01:15:13,055
Though your smile
1212
01:15:13,138 --> 01:15:15,557
Is lovely
1213
01:15:15,641 --> 01:15:19,102
It's the wrong smile
1214
01:15:19,186 --> 01:15:23,482
It's not her smile
1215
01:15:23,565 --> 01:15:25,776
But such
1216
01:15:25,859 --> 01:15:29,863
A lovely smile
1217
01:15:29,947 --> 01:15:34,076
That it's all right
1218
01:15:35,285 --> 01:15:37,913
With me
1219
01:15:41,041 --> 01:15:45,963
You can't know how happy I am
1220
01:15:46,046 --> 01:15:48,173
That we met
1221
01:15:48,257 --> 01:15:51,802
I'm strangely attracted
1222
01:15:51,885 --> 01:15:53,887
To you
1223
01:15:55,806 --> 01:15:59,434
There's someone I'm trying
1224
01:15:59,518 --> 01:16:03,105
So hard to forget
1225
01:16:04,898 --> 01:16:08,777
Don't you want to forget someone
1226
01:16:08,861 --> 01:16:10,904
Too
1227
01:16:13,615 --> 01:16:19,663
It's the wrong game
1228
01:16:19,746 --> 01:16:23,876
With the wrong chips
1229
01:16:23,959 --> 01:16:26,461
Though your lips
1230
01:16:26,545 --> 01:16:28,714
Are tempting
1231
01:16:28,797 --> 01:16:32,467
They're the wrong lips
1232
01:16:32,551 --> 01:16:36,138
They're not her lips
1233
01:16:36,221 --> 01:16:40,642
But they're such
1234
01:16:40,726 --> 01:16:43,896
Tempting lips
1235
01:16:45,606 --> 01:16:49,610
That if some night
1236
01:16:49,693 --> 01:16:52,446
You're free
1237
01:16:55,032 --> 01:16:59,828
Dear, it's all right
1238
01:17:01,205 --> 01:17:06,293
Yes, it's all right
1239
01:17:07,836 --> 01:17:11,757
With me
1240
01:17:18,013 --> 01:17:19,848
Though your lips
1241
01:17:19,932 --> 01:17:22,601
Are tempting
1242
01:17:22,684 --> 01:17:25,938
They're the wrong lips
1243
01:17:27,022 --> 01:17:31,443
They're not her lips
1244
01:17:32,778 --> 01:17:35,948
But they're such
1245
01:17:38,367 --> 01:17:42,204
Tempting lips
1246
01:17:43,205 --> 01:17:47,751
That if some night
1247
01:17:49,127 --> 01:17:51,964
You're free
1248
01:17:54,132 --> 01:17:59,888
Dear, it's all right
1249
01:17:59,972 --> 01:18:06,895
Yes, it's all right
1250
01:18:07,980 --> 01:18:13,277
With me
1251
01:18:52,232 --> 01:18:54,151
Philippe. (LAUGHS)
1252
01:18:54,234 --> 01:18:57,112
Do you know what you said to
the prosecuting attorney
1253
01:18:57,196 --> 01:19:00,115
when he asked for a writ of certiorari?
1254
01:19:00,199 --> 01:19:05,746
(LAUGHS) You said, "Yes, dear. Yes, dear."
1255
01:19:05,829 --> 01:19:09,541
To the prosecuting attorney!
1256
01:19:09,625 --> 01:19:12,461
That's Montmartre over there on the hill.
1257
01:19:12,544 --> 01:19:15,756
I know. I know where Montmartre is.
1258
01:19:15,839 --> 01:19:18,967
I know it as well as anyone in Paris.
1259
01:19:19,051 --> 01:19:21,094
Lovely sight.
1260
01:19:22,137 --> 01:19:23,931
(PEN LANDS ON STREET)
1261
01:19:24,014 --> 01:19:26,725
Do you always throw your pen
out of the window?
1262
01:19:26,808 --> 01:19:29,144
That was my cigarette.
1263
01:19:29,228 --> 01:19:30,687
(CHUCKLES)
1264
01:19:31,855 --> 01:19:33,982
Philippe.
1265
01:19:34,066 --> 01:19:37,402
Philippe. Who is she?
1266
01:19:37,486 --> 01:19:39,404
(CHUCKLES)
1267
01:19:39,488 --> 01:19:43,158
Well, I'm glad you asked.
The loveliest redheaded creature...
1268
01:19:43,242 --> 01:19:45,369
Ah, I know, I know, I know.
1269
01:19:45,452 --> 01:19:48,372
(SINGING) Ooh, la, la, laFemme magnifique!
1270
01:19:48,455 --> 01:19:50,374
(LAUGHS)
1271
01:19:50,457 --> 01:19:53,794
- You don't mean Simone Pistache?
- I do. I do.
1272
01:19:53,877 --> 01:19:55,921
Simone's going to marry me.
1273
01:19:58,090 --> 01:20:00,342
- Marry you?
- Yes. Yes, me.
1274
01:20:00,425 --> 01:20:04,555
Not your friend François Durnais. Me.
1275
01:20:04,638 --> 01:20:07,474
Oh, but you cannot marry her.
1276
01:20:07,558 --> 01:20:11,103
Uh, amplify that statement, will you.
1277
01:20:11,186 --> 01:20:13,856
Better still, I'll condense it.
1278
01:20:13,939 --> 01:20:15,858
Goodbye, career.
1279
01:20:15,941 --> 01:20:17,734
Marry a cabaret entertainer,
1280
01:20:17,818 --> 01:20:20,070
and the city council
will forget your name.
1281
01:20:20,153 --> 01:20:22,072
The councilmen aren't all snobs.
1282
01:20:22,155 --> 01:20:23,323
Their wives are.
1283
01:20:23,407 --> 01:20:26,159
Look, what about Councilman Lagouche?
1284
01:20:26,243 --> 01:20:28,287
His wife used to be the biggest...
1285
01:20:28,370 --> 01:20:31,874
But Lagouche... Lagouche was elected,
not appointed like you.
1286
01:20:31,957 --> 01:20:33,584
If I have to, I'll get elected.
1287
01:20:33,667 --> 01:20:36,461
Philippe, you have background, ability,
1288
01:20:36,545 --> 01:20:38,297
and I just can't sit by
1289
01:20:38,380 --> 01:20:41,049
and watch you throw your future
out of the window
1290
01:20:41,133 --> 01:20:42,593
like your pen.
1291
01:20:42,676 --> 01:20:46,805
Oh, Paul, Paul!
You've forgotten your own philosophy.
1292
01:20:46,889 --> 01:20:49,016
(SINGING) Live and let live
1293
01:20:49,099 --> 01:20:51,768
Yes, but think, my boy, think
1294
01:20:51,852 --> 01:20:54,479
Take care, take care
1295
01:20:54,563 --> 01:20:57,357
Drink and let drink
1296
01:20:57,441 --> 01:20:59,151
Dance and let dance
1297
01:20:59,234 --> 01:21:02,321
Yes, but not with Simone
1298
01:21:02,404 --> 01:21:05,324
- I think she's right for me- I do not
1299
01:21:05,407 --> 01:21:07,951
So what, so what, so what
1300
01:21:08,035 --> 01:21:10,454
- Play and let play- With your own set
1301
01:21:10,537 --> 01:21:12,748
- Sing and let sing- You've got me upset
1302
01:21:12,831 --> 01:21:15,125
- Shout and let shout- You're going mad
1303
01:21:15,209 --> 01:21:18,170
- No, glad, I'm so glad- This is bad
1304
01:21:18,253 --> 01:21:20,130
I hate to mention it, Your Honor
1305
01:21:20,214 --> 01:21:23,217
But remember this line
1306
01:21:23,300 --> 01:21:25,302
- Your business- But such business
1307
01:21:25,385 --> 01:21:28,180
And my business is mine
1308
01:21:28,263 --> 01:21:30,390
Your business is your business
1309
01:21:30,474 --> 01:21:32,976
And my business
1310
01:21:33,060 --> 01:21:34,728
Is mine
1311
01:21:40,067 --> 01:21:42,027
- Ah, good evening, sir.
- Good evening.
1312
01:21:42,110 --> 01:21:45,030
I was told that I might
find Monsieur Durnais here.
1313
01:21:45,113 --> 01:21:47,824
Monsieur Durnais is, uh, right there, sir.
1314
01:21:47,908 --> 01:21:50,494
(DRUM ROLL)
1315
01:21:51,537 --> 01:21:54,039
(AUDIENCE GASPING, MURMURING)
1316
01:21:55,415 --> 01:21:57,417
(GASPING CONTINUES)
1317
01:22:02,506 --> 01:22:03,966
(SIGHS)
1318
01:22:06,134 --> 01:22:08,762
(FANFARE PLAYS)
1319
01:22:17,437 --> 01:22:19,356
Five hundred francs. Pay me.
1320
01:22:19,439 --> 01:22:22,359
Take it.
I wouldn't have done that for 5,000.
1321
01:22:22,442 --> 01:22:24,987
That's because you have
no faith in your fellow man.
1322
01:22:25,070 --> 01:22:28,407
- François.
- Ah, Paul. Sit down, sit down.
1323
01:22:28,490 --> 01:22:30,117
Did you catch my act?
1324
01:22:30,200 --> 01:22:32,077
You must be starved for diversion.
1325
01:22:32,160 --> 01:22:34,913
Well, I concede I'm a bit moody.
1326
01:22:34,997 --> 01:22:36,999
François, I have to talk to you.
1327
01:22:37,082 --> 01:22:41,420
What are you going to do about your friend
Simone and Philippe Forrestier?
1328
01:22:41,503 --> 01:22:44,882
Nothing. Not a thing.
1329
01:22:44,965 --> 01:22:48,302
How can I possibly compete with a man
who's willing to get married?
1330
01:22:48,385 --> 01:22:50,721
It's like playing cards with a cheat.
1331
01:22:50,804 --> 01:22:52,931
There are ways to outwit a cheat.
1332
01:22:53,015 --> 01:22:55,851
- Like what, Paul?
- You tell me, François.
1333
01:22:55,934 --> 01:22:57,853
You're the schemer.
1334
01:22:57,936 --> 01:23:00,814
Eh, I thought about murder,
1335
01:23:00,898 --> 01:23:03,400
suicide, chronic alcoholism,
1336
01:23:03,483 --> 01:23:06,153
but none of those things satisfy me.
1337
01:23:06,236 --> 01:23:08,197
No other schemes?
1338
01:23:08,280 --> 01:23:11,408
Yes, one more. Forget she ever existed.
1339
01:23:11,491 --> 01:23:13,202
Ah, no. No, no, no, no.
1340
01:23:13,327 --> 01:23:15,412
That's called giving up,
1341
01:23:15,495 --> 01:23:17,748
and you love her too much for that.
1342
01:23:17,831 --> 01:23:21,001
There must be some way to prevent
this impossible marriage...
1343
01:23:21,084 --> 01:23:22,711
Paul...
1344
01:23:24,046 --> 01:23:25,964
An inspiration?
1345
01:23:28,300 --> 01:23:31,470
Would you give them an eng...
An engagement party,
1346
01:23:31,553 --> 01:23:35,265
and invite all of
the social bigwigs in Paris?
1347
01:23:35,349 --> 01:23:38,602
But, François, I'm against this marriage.
1348
01:23:40,395 --> 01:23:42,314
So am I, Paul. (HICCUPS)
1349
01:23:42,397 --> 01:23:44,399
So am I.
1350
01:23:46,944 --> 01:23:49,112
(CHATTERING)
1351
01:23:54,076 --> 01:23:55,994
Oh, Philippe, I don't know.
1352
01:23:56,078 --> 01:23:58,914
There's nothing to be nervous about.
They're just people.
1353
01:23:58,997 --> 01:24:01,166
I've never had stage fright before.
1354
01:24:01,250 --> 01:24:03,752
Oh, it's such a distinguished party,
isn't it?
1355
01:24:03,836 --> 01:24:06,463
So distinguished it might be
difficult to keep awake.
1356
01:24:06,547 --> 01:24:08,465
Good evening, my dear.
1357
01:24:08,549 --> 01:24:10,467
Oh! Gracious host!
1358
01:24:10,551 --> 01:24:13,262
So gratified, I assure you.
1359
01:24:13,345 --> 01:24:15,264
- How are you, Philippe?
- I'm fine, fine.
1360
01:24:15,347 --> 01:24:18,267
- This is a marvelous idea for a party.
- It is, isn't it?
1361
01:24:18,350 --> 01:24:21,854
- My dear Philippe! I'm so happy for you.
- Oh, hello.
1362
01:24:21,937 --> 01:24:24,731
- Is this your enchanting fiancée?
- Uh, yes.
1363
01:24:24,815 --> 01:24:27,401
The Duchess de Grimont,
may I introduce Miss Pistache.
1364
01:24:27,484 --> 01:24:29,069
- (SIGHS)
- Nice.
1365
01:24:29,194 --> 01:24:32,573
So gratified to encounter you,
your grace, I assure you,
1366
01:24:32,656 --> 01:24:35,200
particularly on such a distinguished boat.
1367
01:24:35,284 --> 01:24:37,202
Witty, too. (CHUCKLES)
1368
01:24:37,286 --> 01:24:39,329
May I borrow your fiancé for a moment?
1369
01:24:39,413 --> 01:24:42,207
There's a lady here who thought
she was going to get him.
1370
01:24:42,291 --> 01:24:44,001
I want to depress her.
1371
01:24:44,084 --> 01:24:46,795
If you don't mind, a little later.
I'd rather not leave Simone.
1372
01:24:46,879 --> 01:24:50,382
Oh, no, Philippe, please.
You mustn't refuse her graciousness.
1373
01:24:50,465 --> 01:24:52,384
Now, run along, run along.
1374
01:24:52,467 --> 01:24:55,429
I'll just stand here with Paul
and enjoy the distinguished gathering.
1375
01:24:55,512 --> 01:24:58,432
- All right, all right. But I'll be back.
- Thank you, my dear.
1376
01:24:58,515 --> 01:25:00,559
May I get you a glass of champagne?
1377
01:25:00,642 --> 01:25:02,895
Oh, I'd be so gratified, I assure you.
1378
01:25:03,854 --> 01:25:06,440
Simone. How are you, sweetheart?
1379
01:25:06,523 --> 01:25:08,442
I'll find a waiter.
1380
01:25:08,525 --> 01:25:11,069
And what are you doing here?
1381
01:25:11,153 --> 01:25:14,364
I'm celebrating your betrothal,
just like everyone else is.
1382
01:25:14,448 --> 01:25:19,119
I do not wish to seem unfriendly
in my great hour of happiness,
1383
01:25:19,203 --> 01:25:21,413
but get out of here, you louse.
1384
01:25:23,165 --> 01:25:25,667
Sweetheart, you're a little nervous.
Now, calm down.
1385
01:25:25,751 --> 01:25:27,503
I know I'm nervous, François. I know it.
1386
01:25:27,586 --> 01:25:29,796
You're not helping things any.
1387
01:25:29,880 --> 01:25:31,798
Champagne?
1388
01:25:31,882 --> 01:25:34,218
Here, try this. This might.
1389
01:25:36,345 --> 01:25:37,888
Thank you.
1390
01:25:38,722 --> 01:25:42,184
I'll take these.
The days are getting shorter.
1391
01:25:44,019 --> 01:25:46,355
A little tense out, isn't it?
1392
01:25:46,438 --> 01:25:49,525
François, I'm really terrified.
1393
01:25:49,608 --> 01:25:52,277
I know. Try another one of these.
1394
01:25:52,361 --> 01:25:54,655
- But I just had one.
- Trust me. Drink it.
1395
01:25:54,738 --> 01:25:56,448
Okay.
1396
01:25:56,532 --> 01:25:58,534
The secret of these grand parties
is to be natural.
1397
01:25:58,617 --> 01:26:00,577
Helps you relax.
1398
01:26:00,661 --> 01:26:03,997
A few more of these, and you'll get
a feeling that you're in your own café.
1399
01:26:04,081 --> 01:26:05,916
Ready, darling?
1400
01:26:05,999 --> 01:26:07,918
Well! Good evening.
1401
01:26:08,001 --> 01:26:10,379
Philippe, congratulations.
You're a very lucky man.
1402
01:26:10,462 --> 01:26:11,713
Well, that's very nice of you to say so.
1403
01:26:11,797 --> 01:26:12,840
- Will you forgive us?
- Mm-hmm.
1404
01:26:12,923 --> 01:26:14,925
- Pardon me.
- Come on.
1405
01:26:25,060 --> 01:26:27,229
De Musset, perhaps, or Verlaine,
1406
01:26:27,312 --> 01:26:29,481
but Baudelaire, he is no poet.
1407
01:26:29,565 --> 01:26:32,484
"Desire, that guttering candle
under the rump of night,"
1408
01:26:32,568 --> 01:26:34,695
it's so effortful.
1409
01:26:34,778 --> 01:26:36,530
Which poet do you prefer, Miss Pistache?
1410
01:26:36,613 --> 01:26:39,533
Me? Uh, the first one.
1411
01:26:39,616 --> 01:26:42,244
- He's my favorite.
- I agree.
1412
01:26:42,327 --> 01:26:43,829
Which work?
1413
01:26:43,912 --> 01:26:45,914
Uh, work?
1414
01:26:45,998 --> 01:26:48,750
Oh! Oh, I just remembered.
1415
01:26:48,834 --> 01:26:52,296
I've left my hanky. I'll be right back.
1416
01:27:12,357 --> 01:27:14,276
- Anything wrong?
- (GASPS)
1417
01:27:14,359 --> 01:27:16,403
- Oh!
- You're jumpy.
1418
01:27:16,486 --> 01:27:18,614
(SIGHS) François, I'm desperate.
1419
01:27:18,697 --> 01:27:20,616
- What's the matter?
- I don't know.
1420
01:27:20,699 --> 01:27:23,619
I can't seem to talk
to those people in there.
1421
01:27:23,702 --> 01:27:25,913
De Musset and Ver... Ver...
1422
01:27:25,996 --> 01:27:28,123
- Verlaine?
- Verlaine.
1423
01:27:28,207 --> 01:27:30,542
I never heard of those names.
1424
01:27:30,626 --> 01:27:34,296
Oh, they must think
I'm just a terrible dummy.
1425
01:27:34,379 --> 01:27:37,508
That's because you're trying
to be something you're not.
1426
01:27:37,591 --> 01:27:39,510
I am a dummy.
1427
01:27:39,593 --> 01:27:41,887
Have a little more wine, dummy.
1428
01:27:41,970 --> 01:27:44,431
(EXHALES) I've never had so much
to drink in my life.
1429
01:27:44,515 --> 01:27:47,392
And I don't even feel it.
1430
01:27:47,476 --> 01:27:49,937
You know, these people
are crazy about entertainers.
1431
01:27:50,020 --> 01:27:51,980
- Hmm?
- They really like performers.
1432
01:27:52,064 --> 01:27:53,565
Really, they do.
1433
01:27:53,649 --> 01:27:55,359
And I was just thinking,
1434
01:27:55,442 --> 01:27:57,819
you know the routine you made up
at Yvette's birthday party
1435
01:27:57,903 --> 01:27:59,613
a couple months ago?
1436
01:27:59,696 --> 01:28:02,032
- Oh! (LAUGHS)
- It was great. Just great.
1437
01:28:02,115 --> 01:28:03,659
- Yvette's birthday party.
- Yes.
1438
01:28:03,742 --> 01:28:06,787
- (LAUGHS) That was a wonderful party.
- Remember the routine?
1439
01:28:06,870 --> 01:28:09,164
That was a good party!
1440
01:28:09,248 --> 01:28:11,375
That routine... (EXHALES)
1441
01:28:11,458 --> 01:28:14,878
- I don't think for these people, François.
- Why not?
1442
01:28:14,962 --> 01:28:16,880
(WHISPERS) Well, not with these people.
1443
01:28:16,964 --> 01:28:18,382
Would I steer you wrong?
1444
01:28:18,465 --> 01:28:21,218
Let me tell you something.
I know these people.
1445
01:28:21,301 --> 01:28:24,888
They're probably so bored
that they would love to be entertained,
1446
01:28:24,972 --> 01:28:27,307
and if you did this, you'd have them
right in the palm of your hand.
1447
01:28:27,391 --> 01:28:30,310
- You'd own them all.
- Oh, François.
1448
01:28:30,394 --> 01:28:32,563
- Really? I...
- Scared?
1449
01:28:32,646 --> 01:28:36,149
- Scared?
- Have some more courage.
1450
01:28:42,614 --> 01:28:44,241
Well...
1451
01:28:54,168 --> 01:28:56,670
Uh, ladies and gentlemen, if you please.
1452
01:28:56,753 --> 01:28:59,256
Ladies and gentlemen,
may I have your attention?
1453
01:28:59,339 --> 01:29:00,716
It is my pleasure to introduce to you
1454
01:29:00,799 --> 01:29:04,178
the guest of honor for this evening,
Mademoiselle Pistache.
1455
01:29:04,261 --> 01:29:08,432
Judge Forrestier's fiancée
would like now to entertain you
1456
01:29:08,515 --> 01:29:11,393
with a number that I don't believe
you've ever seen nor heard.
1457
01:29:11,476 --> 01:29:15,272
Now, if you will just be seated
and make a little more room,
1458
01:29:15,355 --> 01:29:17,441
she's about ready to entertain you.
1459
01:29:17,524 --> 01:29:20,527
- Mademoiselle Pistache.
- (MURMURING, CHATTERING)
1460
01:29:25,032 --> 01:29:28,577
(PIANO PLAYING)
1461
01:29:28,702 --> 01:29:30,621
(SINGING) From down
1462
01:29:30,704 --> 01:29:32,748
To up
1463
01:29:32,831 --> 01:29:34,791
About
1464
01:29:34,875 --> 01:29:36,835
This town
1465
01:29:36,919 --> 01:29:38,837
I've drunk
1466
01:29:38,921 --> 01:29:40,964
My cup (HICCUPS)
1467
01:29:42,049 --> 01:29:45,010
From up to down
1468
01:29:45,093 --> 01:29:47,262
But being
1469
01:29:47,346 --> 01:29:49,681
A connoisseur
1470
01:29:49,765 --> 01:29:54,228
And a great social pet
1471
01:29:54,311 --> 01:29:57,272
The circle
1472
01:29:57,356 --> 01:30:00,651
Which I prefer
1473
01:30:00,734 --> 01:30:07,241
Is the "dilettanti" set
1474
01:30:07,324 --> 01:30:09,326
(GLASS SHATTERS)
1475
01:30:12,621 --> 01:30:16,458
If you want to passthrough the gilded gates
1476
01:30:16,542 --> 01:30:19,795
Where the bourgeois meet the sophisticates
1477
01:30:19,878 --> 01:30:23,465
To exchange their viewsand to compare their mates
1478
01:30:23,549 --> 01:30:26,301
Come along with me
1479
01:30:31,765 --> 01:30:33,517
If you'd like to dine
1480
01:30:33,600 --> 01:30:35,185
With an old marquis
1481
01:30:35,269 --> 01:30:38,939
Who will swear that technically he is free
1482
01:30:39,022 --> 01:30:42,901
But his wife's the only technicality
1483
01:30:42,985 --> 01:30:46,071
Come along with me
1484
01:30:50,492 --> 01:30:54,162
Come along with me, my pretty
1485
01:30:54,246 --> 01:30:57,666
Let me open your eyes
1486
01:30:57,749 --> 01:31:01,003
In this great big wicked city
1487
01:31:01,086 --> 01:31:03,964
It is folly not to be wise
1488
01:31:04,047 --> 01:31:07,968
And if any night, babyYou would care
1489
01:31:08,051 --> 01:31:11,471
For an unconventional love affair
1490
01:31:11,555 --> 01:31:15,475
I'll improve your mindif you'll let down your hair
1491
01:31:15,559 --> 01:31:17,019
Come along
1492
01:31:17,102 --> 01:31:18,896
Come along
1493
01:31:18,979 --> 01:31:21,648
Come along with me
1494
01:31:26,820 --> 01:31:30,115
There's a prince whose homehas become a must
1495
01:31:30,199 --> 01:31:33,577
For the lower men of the upper crust
1496
01:31:33,660 --> 01:31:37,331
'Cause his high-born wifehas such a low-cut bust
1497
01:31:37,414 --> 01:31:41,084
- (GASPS)
- Come along with me
1498
01:31:42,085 --> 01:31:45,547
There's a king who's on the town, dear
1499
01:31:45,631 --> 01:31:48,884
Who imbibes round the clock
1500
01:31:48,967 --> 01:31:52,554
He will show you his gold crown, dear
1501
01:31:52,638 --> 01:31:55,641
When he gets his crown out of hockOoh!
1502
01:31:59,520 --> 01:32:01,522
Whee!
1503
01:32:02,523 --> 01:32:04,525
Whee!
1504
01:32:12,699 --> 01:32:15,619
Come along
1505
01:32:15,702 --> 01:32:18,747
Come along
1506
01:32:18,830 --> 01:32:20,749
Come along
1507
01:32:20,832 --> 01:32:27,339
With me
1508
01:32:54,157 --> 01:32:56,076
(SOBBING)
1509
01:32:56,159 --> 01:32:58,078
Simone.
1510
01:32:58,161 --> 01:33:01,456
Simone, please, don't... Don't be upset.
1511
01:33:01,540 --> 01:33:04,459
- Simone.
- (SOBBING) I'll kill him, Philippe.
1512
01:33:04,543 --> 01:33:07,838
The minute I see that rascal,
I'll kill him.
1513
01:33:07,921 --> 01:33:10,549
And I'll go to the guillotine
a happy woman.
1514
01:33:10,632 --> 01:33:14,011
But, Simone, you'd be leaving
a very unhappy man.
1515
01:33:14,094 --> 01:33:16,638
Philippe, you mustn't even talk to me.
1516
01:33:16,722 --> 01:33:19,224
I don't deserve to be talked to.
1517
01:33:19,308 --> 01:33:24,062
Oh, Philippe, I disgusted your friends.
1518
01:33:24,146 --> 01:33:27,149
Oh, they were absolutely disgusted.
1519
01:33:27,232 --> 01:33:29,902
Who cares? They disgust me.
1520
01:33:29,985 --> 01:33:32,779
I'll break his head open.
1521
01:33:32,863 --> 01:33:36,909
Simone, nothing has happened
that matters the least bit.
1522
01:33:36,992 --> 01:33:41,330
Oh, but, Philippe, I humiliated you
right in front of your friends.
1523
01:33:41,413 --> 01:33:45,751
I showed them what a stupid,
cheap girl you want to marry.
1524
01:33:45,834 --> 01:33:49,379
Ah-ah. No one's allowed to criticize
Madame Forrestier, not even you.
1525
01:33:49,463 --> 01:33:50,547
But I did.
1526
01:33:50,631 --> 01:33:54,051
I humiliated you
right in front of your friends.
1527
01:33:54,134 --> 01:33:57,596
Philippe, I don't belong
with those people.
1528
01:33:57,679 --> 01:33:59,973
I took this distinguished boat,
1529
01:34:00,057 --> 01:34:03,977
and I turned it into
a cheap, low-class saloon.
1530
01:34:04,061 --> 01:34:08,273
"Distinguished boat." That's the most
lovable phrase I ever heard.
1531
01:34:08,357 --> 01:34:11,026
I'll kill François.
1532
01:34:11,109 --> 01:34:12,945
- Simone, look at me.
- (SNIFFLING)
1533
01:34:13,028 --> 01:34:14,947
Look at me.
1534
01:34:15,030 --> 01:34:17,950
Let's do something better
than killing François.
1535
01:34:18,033 --> 01:34:20,619
Let's show him how little he means.
1536
01:34:20,702 --> 01:34:22,913
We'll walk back to the salon together
1537
01:34:22,996 --> 01:34:26,542
and let everyone see how unimportant
their opinions are to us.
1538
01:34:26,625 --> 01:34:30,170
I can't go back there again.
I'd never go back there.
1539
01:34:30,254 --> 01:34:33,090
Just smile at them, Simone, just smile,
1540
01:34:33,173 --> 01:34:36,969
and in 20 minutes they'll be
drinking toasts to you, believe me.
1541
01:34:37,052 --> 01:34:39,012
Just believe me.
1542
01:34:39,096 --> 01:34:40,973
(SNIFFLES)
1543
01:34:44,268 --> 01:34:46,979
I'll... I'll fix my face, then.
1544
01:34:47,062 --> 01:34:49,523
That's my girl.
1545
01:34:49,606 --> 01:34:51,608
Come.
1546
01:34:54,695 --> 01:34:56,947
All right. (SNIFFLES)
1547
01:34:57,030 --> 01:34:59,741
All right. You wait outside.
1548
01:34:59,825 --> 01:35:02,536
- I'll be out in a little while.
- Fine.
1549
01:35:03,537 --> 01:35:05,539
I'm proud of you.
1550
01:35:14,089 --> 01:35:16,341
(SIGHS)
1551
01:35:21,096 --> 01:35:23,432
(TRAIN WHISTLE BLOWS)
1552
01:35:37,362 --> 01:35:39,990
Simone? Simone?
1553
01:36:10,854 --> 01:36:12,856
- Coffee?
- No.
1554
01:36:14,024 --> 01:36:16,944
- Cognac?
- She hasn't been to her home.
1555
01:36:17,027 --> 01:36:19,238
No one's heard from her since the party.
1556
01:36:19,321 --> 01:36:21,990
She may be dead, Paul.
She might have drowned.
1557
01:36:22,074 --> 01:36:23,951
Don't be dramatic.
1558
01:36:24,034 --> 01:36:27,079
She feels ashamed and doesn't want
to see people, that's all.
1559
01:36:27,162 --> 01:36:29,665
That doesn't explain her hiding from me.
1560
01:36:29,748 --> 01:36:33,293
A man to see you, monsieur.
He says he's Andre the head waiter.
1561
01:36:33,377 --> 01:36:35,337
- Andre? Well, send him in.
- Come in, Andre.
1562
01:36:36,755 --> 01:36:38,215
Good evening, monsieur.
1563
01:36:38,340 --> 01:36:41,468
Mademoiselle Pistache asked me
to deliver this personally.
1564
01:36:41,635 --> 01:36:45,305
- Andre, where is she? Is she all right?
- She is quite all right, sir.
1565
01:36:45,389 --> 01:36:47,766
This goes with the letter, sir.
1566
01:36:49,309 --> 01:36:51,812
Uh, now, Andre, wait!
1567
01:36:51,895 --> 01:36:53,647
Where is Miss Pistache? Please.
1568
01:36:53,730 --> 01:36:56,275
I am not allowed to tell, sir.
1569
01:36:56,358 --> 01:36:58,151
I'm sorry.
1570
01:37:00,320 --> 01:37:02,656
Well? What does it say?
1571
01:37:02,739 --> 01:37:05,284
You can read faster than that.
1572
01:37:05,367 --> 01:37:08,871
"I know you can make Philippe understand.
1573
01:37:08,954 --> 01:37:13,375
"Please tell him I'm still not a liar,
1574
01:37:13,458 --> 01:37:17,129
"I'm not cheap, and I'm not a thief.
1575
01:37:17,212 --> 01:37:19,798
"but I'd be all three if I married him
1576
01:37:19,882 --> 01:37:23,927
"now that I know
what a mistake it would be.
1577
01:37:24,011 --> 01:37:25,220
"Simone.
1578
01:37:25,304 --> 01:37:30,184
"PS. This is the first piece of jewelry
1579
01:37:30,267 --> 01:37:33,187
"I ever returned to a man."
1580
01:37:36,064 --> 01:37:38,400
That girl has style.
1581
01:37:38,483 --> 01:37:40,194
Well, I don't call that style.
1582
01:37:40,277 --> 01:37:43,488
You don't break an engagement
because some stuffed shirts snubbed you,
1583
01:37:43,572 --> 01:37:45,324
not unless you're
as big a snob as they are.
1584
01:37:45,407 --> 01:37:46,867
Oh, well, it's over.
1585
01:37:46,950 --> 01:37:49,119
Don't go on torturing yourself.
1586
01:37:50,579 --> 01:37:52,915
I don't know how to stop.
1587
01:37:52,998 --> 01:37:56,043
You're not the first to have that problem.
1588
01:37:56,126 --> 01:37:58,587
(SINGING) As Madame du Barry once said
1589
01:37:58,670 --> 01:38:01,089
To her boyfriend, "Fare thee well"
1590
01:38:01,173 --> 01:38:05,010
As Columbus announcedwhen he knew he was bounced
1591
01:38:05,093 --> 01:38:07,679
"It was swell, Isabelle, swell"
1592
01:38:07,763 --> 01:38:10,307
As Abélard said to Héloïse
1593
01:38:10,390 --> 01:38:13,852
"Don't forget to dropa line to me, please"
1594
01:38:13,936 --> 01:38:18,148
As Juliet cried in her Romeo's ear
1595
01:38:18,232 --> 01:38:23,070
"Romeo, why not face the fact, my dear"
1596
01:38:23,153 --> 01:38:25,113
It was just... (CHUCKLES)
1597
01:38:25,197 --> 01:38:27,157
One of those things
1598
01:38:27,241 --> 01:38:31,662
Just one of those crazy flings
1599
01:38:31,745 --> 01:38:35,749
One of those bells that now and then rings
1600
01:38:35,832 --> 01:38:39,169
Just one of those things
1601
01:38:39,253 --> 01:38:41,213
It was just
1602
01:38:41,296 --> 01:38:44,132
One of those nights
1603
01:38:44,216 --> 01:38:47,719
Just one of those fabulous flights
1604
01:38:47,803 --> 01:38:50,138
A trip to the moon
1605
01:38:50,222 --> 01:38:52,558
On gossamer wings
1606
01:38:52,641 --> 01:38:55,894
Just one of those things
1607
01:38:55,978 --> 01:39:00,148
If you thought a bit of the end of it
1608
01:39:00,232 --> 01:39:04,528
When you started painting the town
1609
01:39:04,611 --> 01:39:08,073
You'd have been awarethat your love affair
1610
01:39:08,156 --> 01:39:12,244
Was too hot not to cool down
1611
01:39:12,327 --> 01:39:16,123
Say goodbye, dearAmen
1612
01:39:17,374 --> 01:39:20,502
Here's hoping you'll meet her again
1613
01:39:20,586 --> 01:39:22,462
It was great fun
1614
01:39:22,546 --> 01:39:25,716
But it was just one of those things
1615
01:39:25,799 --> 01:39:27,551
Just one of those things
1616
01:39:27,634 --> 01:39:29,636
Poof!
1617
01:39:30,679 --> 01:39:32,598
Mm.
1618
01:39:32,681 --> 01:39:34,600
The plaintiff alleges that...
1619
01:39:34,683 --> 01:39:36,685
(RINGS)
1620
01:39:38,228 --> 01:39:40,230
Durnais speaking. Hello?
1621
01:39:40,314 --> 01:39:42,608
Oh, Claudine.
1622
01:39:42,691 --> 01:39:43,942
Simone what?
1623
01:39:45,319 --> 01:39:48,780
- Well, you needn't yell.
- Simone is on her way to see you.
1624
01:39:48,864 --> 01:39:52,159
I don't like to gossip, François,
but I think she's going to shoot you.
1625
01:39:52,242 --> 01:39:55,162
- What gave you that idea?
- She did!
1626
01:39:55,245 --> 01:39:58,999
She said so to Arturo.
I thought you might be interested.
1627
01:39:59,082 --> 01:40:02,836
Well, thank you, Claudine.
I am, in a way, yes. Thank you very much.
1628
01:40:02,920 --> 01:40:05,255
Anytime, chérie. (SMOOCHES)
1629
01:40:05,339 --> 01:40:07,216
Yes.
1630
01:40:07,299 --> 01:40:08,926
I'm not in for Miss Pistache.
1631
01:40:09,009 --> 01:40:10,385
As a matter of fact,
I'm out of the country.
1632
01:40:10,469 --> 01:40:12,221
Now, you go out and protect your job.
1633
01:40:12,304 --> 01:40:15,015
Dead men pay no Christmas bonuses.
1634
01:40:17,309 --> 01:40:19,228
She's coming in now.
1635
01:40:19,311 --> 01:40:21,230
- She got a gun?
- Well, maybe.
1636
01:40:21,313 --> 01:40:23,232
She's carrying a box.
1637
01:40:23,315 --> 01:40:25,442
Go, go, go.
1638
01:40:25,526 --> 01:40:27,694
- Good morning.
- Good morning.
1639
01:40:27,778 --> 01:40:30,656
I would like to see Monsieur Durnais.
It's very important.
1640
01:40:30,739 --> 01:40:32,950
- He's not in.
- Oh, I'll wait.
1641
01:40:33,033 --> 01:40:36,328
- But he won't be back for a long time.
- I'm in no hurry.
1642
01:40:36,411 --> 01:40:39,081
He's out of the country.
1643
01:40:39,164 --> 01:40:41,166
I don't believe you.
1644
01:41:05,190 --> 01:41:07,025
Go ahead. Shoot.
1645
01:41:07,109 --> 01:41:08,735
(CHUCKLES) François!
1646
01:41:08,819 --> 01:41:10,863
I wouldn't want to hurt my best friend.
1647
01:41:12,573 --> 01:41:14,741
Well, a little bird told me
1648
01:41:14,825 --> 01:41:17,327
that you came over here
with homicide on your mind.
1649
01:41:17,411 --> 01:41:20,914
I'll admit, at first I wanted
to hack off your head.
1650
01:41:20,998 --> 01:41:25,419
But after a while, I...
Well, I think it was all for the best.
1651
01:41:25,502 --> 01:41:28,630
Oh. Well, what about, uh, uh, Philippe?
1652
01:41:28,714 --> 01:41:31,967
I haven't seen him.
We're no longer engaged.
1653
01:41:32,050 --> 01:41:35,387
- Well! Congratulations are in order.
- (CHUCKLES) Don't.
1654
01:41:35,470 --> 01:41:37,639
Well, we should be celebrating
our getting together again.
1655
01:41:37,723 --> 01:41:40,184
This is a big moment, honey face.
1656
01:41:40,267 --> 01:41:42,394
Don't, François. (GIGGLES)
1657
01:41:42,477 --> 01:41:45,439
I've decided to do without men
for a while.
1658
01:41:45,522 --> 01:41:49,234
You've decided to...
Oh, that's not my little birdie talking.
1659
01:41:49,318 --> 01:41:51,236
Well, I didn't say forever.
1660
01:41:51,320 --> 01:41:53,197
Oh. Well, then, I'll be patient.
1661
01:41:53,280 --> 01:41:57,367
I'm concentrating on one thing,
making money.
1662
01:41:57,451 --> 01:42:00,537
Thank heaven. I thought perhaps
you might have changed.
1663
01:42:00,621 --> 01:42:03,999
The Quat'z' Arts ball committee
called the other day.
1664
01:42:04,082 --> 01:42:08,128
They say if I can handle it,
they'll let me give the ball this year.
1665
01:42:08,212 --> 01:42:11,256
Say! That's a big coup.
1666
01:42:11,340 --> 01:42:14,259
I could make a small fortune
if you'd help me.
1667
01:42:14,343 --> 01:42:16,845
- How much?
- Fifteen thousand francs.
1668
01:42:16,929 --> 01:42:19,890
- You got it.
- All right, but I don't want any favors.
1669
01:42:19,973 --> 01:42:21,892
Only a business deal.
1670
01:42:21,975 --> 01:42:24,895
What are you making such a fuss for?
Just take the money.
1671
01:42:24,978 --> 01:42:27,523
No. A strict business deal.
1672
01:42:27,606 --> 01:42:29,691
This is the deed to my café.
1673
01:42:29,775 --> 01:42:32,110
Security for the loan.
1674
01:42:32,194 --> 01:42:33,862
Well, why are you bothering
with all this...
1675
01:42:33,946 --> 01:42:38,116
If you don't wanna do it my way,
we'll just have to forget it.
1676
01:42:38,200 --> 01:42:39,618
Okay. We'll do it your way.
1677
01:42:39,701 --> 01:42:42,120
Now, if you'll sign right there,
1678
01:42:42,204 --> 01:42:45,123
you will hold the title
until I can pay back the money.
1679
01:42:45,207 --> 01:42:48,001
- Mm.
- My name is already there.
1680
01:42:48,085 --> 01:42:51,630
Mm-hmm.
1681
01:42:51,713 --> 01:42:53,632
You know, since you've
been going around with that judge,
1682
01:42:53,715 --> 01:42:55,217
you sure got pretty legal.
1683
01:42:55,300 --> 01:42:57,594
Mm-hmm. (BLOWS)
1684
01:42:57,678 --> 01:42:59,471
I'll give this back to you
1685
01:42:59,555 --> 01:43:03,267
as soon as I have the change
of title recorded.
1686
01:43:03,350 --> 01:43:05,310
Anything you say, sweetheart.
1687
01:43:06,478 --> 01:43:08,397
(BLOWS) There you are.
1688
01:43:08,480 --> 01:43:10,482
Thank you so much. (BLOWS)
1689
01:43:11,692 --> 01:43:13,652
Good day, François.
1690
01:43:15,529 --> 01:43:19,199
I just wanted to tell you
I'm sorry if you've been unhappy.
1691
01:43:19,283 --> 01:43:23,161
Good. Frankly, I want you to be sorry.
1692
01:43:23,245 --> 01:43:25,247
Bye-bye.
1693
01:43:30,460 --> 01:43:32,462
(CHUCKLING)
1694
01:43:33,839 --> 01:43:36,675
(ORCHESTRA PLAYING)
1695
01:43:36,758 --> 01:43:37,801
{\an8}(PEOPLE CHATTERING, LAUGHING)
1696
01:43:42,055 --> 01:43:44,641
{\an8}(MUSIC ENDS)
1697
01:43:44,725 --> 01:43:46,977
(DRUM ROLL)
1698
01:43:47,060 --> 01:43:50,063
(CHEERING)
1699
01:43:52,357 --> 01:43:55,485
Ladies and gentlemen of the four arts,
1700
01:43:55,569 --> 01:43:58,113
we would like now to present,
for your entertainment,
1701
01:43:58,238 --> 01:44:01,950
a ballet based on
the story of Adam and Eve.
1702
01:44:02,034 --> 01:44:04,411
Now, why Adam and Eve, you may ask.
1703
01:44:04,494 --> 01:44:05,954
Well, we chose Adam and Eve
1704
01:44:06,038 --> 01:44:08,665
because we would like
to remind the police department
1705
01:44:08,749 --> 01:44:11,084
than sin was not invented in Montmartre.
1706
01:44:11,168 --> 01:44:12,920
It was only perfected here.
1707
01:44:13,003 --> 01:44:16,131
(LAUGHING, CHEERING)
1708
01:44:20,969 --> 01:44:23,013
Splendid, Andre.
1709
01:44:25,641 --> 01:44:28,727
(FANFARE PLAYS)
1710
01:44:28,810 --> 01:44:32,272
(HARP PLAYS)
1711
01:44:58,006 --> 01:45:01,051
(ORCHESTRA CONTINUES)
1712
01:47:41,461 --> 01:47:44,798
(ORCHESTRA CONTINUES)
1713
01:51:33,318 --> 01:51:35,320
(DANCERS SCREAM)
1714
01:51:54,882 --> 01:51:56,884
(ALL SCREAM)
1715
01:52:16,486 --> 01:52:19,865
(ORCHESTRA CONTINUES)
1716
01:53:12,417 --> 01:53:13,836
(MUSIC ENDS)
1717
01:53:13,919 --> 01:53:16,421
(AUDIENCE APPLAUDING, CHEERING)
1718
01:53:30,894 --> 01:53:34,147
Hey! How's my little French pastry?
1719
01:53:34,231 --> 01:53:36,984
- What do you say? This the night?
- Philippe.
1720
01:53:37,067 --> 01:53:40,487
Biggest bottle I could find, sweetheart.
Bring another glass, huh?
1721
01:53:40,571 --> 01:53:42,281
Philippe, please go away.
1722
01:53:42,364 --> 01:53:44,575
Hey, wait.
1723
01:53:44,658 --> 01:53:45,909
I brought you a cat.
1724
01:53:45,993 --> 01:53:49,162
Her name is the Duchess de Grimont.
Like cats?
1725
01:53:50,831 --> 01:53:52,207
Very cute. But, Philippe, please...
1726
01:53:52,291 --> 01:53:54,960
Better like this cat.
She's got a diamond necklace.
1727
01:53:57,588 --> 01:53:59,882
Oh. It's very pretty.
1728
01:53:59,965 --> 01:54:01,717
Hey, you too can be an animal lover.
1729
01:54:01,800 --> 01:54:04,136
Just takes a little coaxing, huh,
first prize?
1730
01:54:04,219 --> 01:54:06,388
What do you say?
1731
01:54:06,471 --> 01:54:08,473
My goodness.
I've never seen you drunk before.
1732
01:54:08,557 --> 01:54:12,728
- I'm not drunk.
- Well, you're not yourself.
1733
01:54:12,811 --> 01:54:14,229
Why should I be myself?
1734
01:54:14,313 --> 01:54:16,773
You don't like myself.
1735
01:54:16,899 --> 01:54:19,943
You like flip, sophisticated fellows
1736
01:54:20,027 --> 01:54:21,653
with a lot of fast answers.
1737
01:54:21,737 --> 01:54:25,908
You like men who know how to
make you laugh and then treat you badly.
1738
01:54:25,991 --> 01:54:29,786
Well, that isn't so hard to learn.
1739
01:54:29,870 --> 01:54:31,705
Now, crawl out of that skin, will ya.
1740
01:54:31,788 --> 01:54:34,458
We're gonna thrill
the tourists at Maxim's.
1741
01:54:34,541 --> 01:54:36,710
Forget about this ball here. It's rollin'.
1742
01:54:38,045 --> 01:54:39,671
(GIGGLING)
1743
01:54:39,755 --> 01:54:41,590
What you laughing at, French pastry?
1744
01:54:41,673 --> 01:54:43,842
Because you sound just like him.
1745
01:54:43,926 --> 01:54:46,053
You're funny.
1746
01:54:47,846 --> 01:54:49,556
- What's the matter?
- The cat!
1747
01:54:49,640 --> 01:54:50,849
She's scampered for the pawn shop.
1748
01:54:50,933 --> 01:54:54,520
Hey, cat! Fat cat! Where are ya?
1749
01:54:54,603 --> 01:54:56,813
- Fat cat with the loot!
- (CAT YOWLS)
1750
01:54:56,897 --> 01:55:00,192
Ah, there you are.
There you are, little baby.
1751
01:55:01,318 --> 01:55:02,945
Keep a firm grip on this beast.
1752
01:55:03,028 --> 01:55:05,364
It has a message for you, sweetheart.
1753
01:55:08,992 --> 01:55:13,080
Oh, my! Do you know what you just did?
1754
01:55:13,163 --> 01:55:15,249
Sure. Closed the stupid window.
1755
01:55:15,332 --> 01:55:18,126
Oh! (LAUGHS)
1756
01:55:18,210 --> 01:55:21,004
Oh, I think maybe I was wrong about you.
1757
01:55:21,088 --> 01:55:22,756
No argument, birdie.
1758
01:55:22,840 --> 01:55:24,132
Oh, I... I mean you and me.
1759
01:55:24,216 --> 01:55:27,094
It might not be such
a bad mistake after all.
1760
01:55:27,177 --> 01:55:29,471
Don't... Don't rush me, birdie.
1761
01:55:29,555 --> 01:55:32,099
I mean, if I really make you happy,
1762
01:55:32,182 --> 01:55:34,434
then I wouldn't be wrong for you, would I?
1763
01:55:34,518 --> 01:55:36,562
Yes, sweetheart, you would.
1764
01:55:36,645 --> 01:55:39,273
According to the people that count,
you sure would.
1765
01:55:39,356 --> 01:55:41,316
But who cares?
1766
01:55:41,400 --> 01:55:44,027
(SINGING) It's the wrong time
1767
01:55:44,111 --> 01:55:47,489
And the wrong place
1768
01:55:47,573 --> 01:55:50,117
Though your face is charming
1769
01:55:50,200 --> 01:55:52,744
It's the wrong face
1770
01:55:52,828 --> 01:55:55,122
But it's your face
1771
01:55:55,205 --> 01:55:56,498
And such a
1772
01:55:56,582 --> 01:56:01,295
Charming face
1773
01:56:01,378 --> 01:56:04,631
That if you might
1774
01:56:04,715 --> 01:56:06,884
Agree
1775
01:56:06,967 --> 01:56:09,511
Dear, it's all right
1776
01:56:09,595 --> 01:56:13,015
Yes, it's all right
1777
01:56:13,098 --> 01:56:14,558
(GIGGLES)
1778
01:56:14,641 --> 01:56:18,228
Withme
1779
01:56:24,902 --> 01:56:27,946
Ring-a-ding-ding-ding.
1780
01:56:28,030 --> 01:56:30,324
Let's get out of here, honey.
1781
01:56:30,407 --> 01:56:32,618
All right, Philippe. (GIGGLES)
1782
01:56:32,743 --> 01:56:35,329
All right. I have something important
to attend to first, though.
1783
01:56:35,412 --> 01:56:37,915
I'll be through in about half an hour.
I'll meet you at Maxim's.
1784
01:56:37,998 --> 01:56:39,750
You can bet on it, birdie.
1785
01:56:41,877 --> 01:56:43,045
(LAUGHS)
1786
01:56:43,128 --> 01:56:45,255
FRANÇOIS: Hey there, Eve!
About that apple...
1787
01:56:45,339 --> 01:56:48,133
François, François,
I hope you're having a pleasant evening.
1788
01:56:48,217 --> 01:56:52,095
- You do?
- Well, uh, not really.
1789
01:56:55,057 --> 01:56:59,186
He may be long on law,
but he sure is short on charm.
1790
01:56:59,269 --> 01:57:01,522
Hey. Who closed this window?
1791
01:57:01,605 --> 01:57:03,315
Philippe.
1792
01:57:10,989 --> 01:57:13,492
Philippe, huh?
1793
01:57:13,575 --> 01:57:16,828
- Now I'm worried.
- You have reason to be worried.
1794
01:57:16,912 --> 01:57:19,581
Look, sweetheart, I'm getting a little
tired of that cold shoulder treatment.
1795
01:57:19,665 --> 01:57:21,375
I decided to take steps.
1796
01:57:21,458 --> 01:57:24,002
- Now, step number one...
- (HUFFS)
1797
01:57:26,505 --> 01:57:28,924
Darling, it's the mate to the other one.
1798
01:57:29,007 --> 01:57:31,677
Oh, my, François!
1799
01:57:31,760 --> 01:57:33,887
Isn't that lovely!
1800
01:57:34,054 --> 01:57:36,348
- Oh, thank you!
- I knew you'd like it.
1801
01:57:36,431 --> 01:57:38,475
(LAUGHING) That's lovely.
1802
01:57:38,559 --> 01:57:40,602
- You're gonna be arrested.
- Isn't that pretty?
1803
01:57:40,686 --> 01:57:43,730
Oh, I love it. Thank you.
1804
01:57:43,814 --> 01:57:45,649
- I'm going to be what?
- Arrested.
1805
01:57:45,732 --> 01:57:48,318
In exactly 30 seconds.
I've made all the arrangements.
1806
01:57:48,402 --> 01:57:51,154
Oh, you poor girl. Your mind's crumbling.
1807
01:57:51,238 --> 01:57:52,906
It's the strain of keeping away from me.
1808
01:57:52,990 --> 01:57:54,700
François, you remember
that deed you signed?
1809
01:57:54,783 --> 01:57:56,577
Yes. What about it?
1810
01:57:56,660 --> 01:57:58,412
Well, when you signed that deed,
1811
01:57:58,495 --> 01:58:00,747
you became the proprietor
of this establishment.
1812
01:58:00,831 --> 01:58:04,084
Now, when I go outside
and tell Arturo to start the Can-Can,
1813
01:58:04,168 --> 01:58:05,669
this place is going to be raided.
1814
01:58:05,752 --> 01:58:07,838
I know because I fixed it with the police.
1815
01:58:07,921 --> 01:58:10,465
Now, the police usually arrest
the proprietor, don't they?
1816
01:58:10,549 --> 01:58:14,761
And you, dear, sweet, darling François,
are the proprietor!
1817
01:58:14,845 --> 01:58:17,806
- (LAUGHS)
- No, you wouldn't do a thing like that.
1818
01:58:17,890 --> 01:58:20,601
No, not for about another 10 seconds.
1819
01:58:20,684 --> 01:58:22,352
Look, you may not realize it,
1820
01:58:22,436 --> 01:58:24,771
but this is not just
a weekend in jail or a fine.
1821
01:58:24,855 --> 01:58:28,400
- I could be disbarred.
- (LAUGHING) I know. Excuse me.
1822
01:58:28,483 --> 01:58:29,860
Wait a... Wait.
1823
01:58:29,943 --> 01:58:31,445
I know I've been a little rough
on you, dear, but...
1824
01:58:31,528 --> 01:58:33,113
'Cause I didn't want to lose you.
1825
01:58:33,197 --> 01:58:36,033
Mm-hmm. That's where we differ.
I do want to lose you.
1826
01:58:36,116 --> 01:58:39,328
Wait a minute, sister!
You're not giving any signals tonight!
1827
01:58:39,411 --> 01:58:41,330
The hell I'm not!
1828
01:58:42,206 --> 01:58:44,124
Simone!
1829
01:58:44,208 --> 01:58:46,126
- Simone!
- (ORCHESTRA PLAYING)
1830
01:58:46,210 --> 01:58:48,128
Simone!
1831
01:58:48,212 --> 01:58:51,632
- (WHISTLES BLOWING)
- (PEOPLE SCREAMING)
1832
01:58:51,715 --> 01:58:53,550
Help.
1833
01:59:03,894 --> 01:59:05,354
Call the first case.
1834
01:59:05,437 --> 01:59:08,732
The city of Parisv. François Durnais.
1835
01:59:10,234 --> 01:59:12,319
Monsieur Durnais!
1836
01:59:21,411 --> 01:59:24,414
May it please the court, I ask permission
to act as my own attorney.
1837
01:59:24,498 --> 01:59:27,042
May I remind you, Monsieur Durnais,
1838
01:59:27,125 --> 01:59:31,255
that an attorney who represents himself
is said to have a fool for a client.
1839
01:59:31,338 --> 01:59:32,881
Thank you, Your Honor,
1840
01:59:32,965 --> 01:59:35,926
but I still believe that it is better
than having a fool for a lawyer.
1841
01:59:37,886 --> 01:59:39,972
No objection.
1842
01:59:40,097 --> 01:59:43,642
Your Honor, Monsieur Paul Barriere,
the eminent president of the court,
1843
01:59:43,725 --> 01:59:45,769
has abstained from sitting
at the trial today
1844
01:59:45,853 --> 01:59:49,231
so that he might give testimony
as a character witness.
1845
01:59:49,314 --> 01:59:52,484
I call Monsieur Barriere to the stand.
1846
01:59:55,487 --> 01:59:56,613
Do you swear to tell the truth,
1847
01:59:56,697 --> 01:59:59,199
the whole truth,
and nothing but the truth?
1848
01:59:59,283 --> 02:00:00,826
I do.
1849
02:00:02,160 --> 02:00:04,079
Monsieur, will you
1850
02:00:04,162 --> 02:00:06,081
tell the court
1851
02:00:06,164 --> 02:00:08,876
what you know of the character
of the defendant?
1852
02:00:12,045 --> 02:00:15,174
Monsieur le President, Your Honors,
1853
02:00:15,257 --> 02:00:18,427
I have known the defendant for many years.
1854
02:00:18,510 --> 02:00:20,762
He's an excellent lawyer,
1855
02:00:20,846 --> 02:00:22,848
a credit to his profession,
1856
02:00:22,931 --> 02:00:24,766
and a good, good friend.
1857
02:00:26,393 --> 02:00:30,731
Whether or not he is guilty technically,
1858
02:00:30,814 --> 02:00:33,442
I ask the court to bear in mind
1859
02:00:33,525 --> 02:00:37,154
that a sentence of guilty
would automatically result
1860
02:00:37,237 --> 02:00:38,989
in his professional ruin.
1861
02:00:40,073 --> 02:00:42,367
And I do not think the city of Paris
1862
02:00:42,451 --> 02:00:45,370
is so rich in legal talent
1863
02:00:45,454 --> 02:00:49,416
that it can so casually lose the services
1864
02:00:49,499 --> 02:00:53,128
of a gifted and honorable attorney.
1865
02:00:54,296 --> 02:00:55,714
Thank you.
1866
02:00:56,882 --> 02:00:59,593
The court is grateful to have
Judge Barriere's opinion.
1867
02:01:00,677 --> 02:01:04,014
And the defendant thanks you, Your Honor.
1868
02:01:07,351 --> 02:01:10,896
Your Honor, I would like to call
Mademoiselle Pistache to the stand.
1869
02:01:10,979 --> 02:01:12,981
MAN: Mademoiselle Pistache.
1870
02:01:16,485 --> 02:01:19,780
Do you swear to tell the truth,
the whole truth and nothing but the truth?
1871
02:01:19,863 --> 02:01:21,657
I do.
1872
02:01:21,740 --> 02:01:23,951
Your name?
1873
02:01:24,034 --> 02:01:25,786
- Simone.
- You have a last name?
1874
02:01:25,869 --> 02:01:28,413
Of course I have a last name.
You know I have a last name.
1875
02:01:28,497 --> 02:01:30,791
May the court hear it?
1876
02:01:30,874 --> 02:01:33,460
Simone Pistache.
1877
02:01:33,544 --> 02:01:37,214
Are you the Simone Pistache
who owns the Bal du Paradis?
1878
02:01:37,297 --> 02:01:38,882
No, I'm not.
1879
02:01:39,716 --> 02:01:42,010
Oh, that is a different Simone Pistache?
1880
02:01:42,094 --> 02:01:44,388
Well, if there's another Simone Pistache,
I don't know her.
1881
02:01:44,471 --> 02:01:45,806
And besides, I don't see what that...
1882
02:01:45,889 --> 02:01:49,309
- If my questions confuse you...
- I am not confused!
1883
02:01:49,393 --> 02:01:51,311
You haven't asked me anything intelligent!
1884
02:01:51,436 --> 02:01:53,063
(SPECTATORS LAUGHING)
1885
02:01:53,146 --> 02:01:55,148
I will begin again.
1886
02:01:56,775 --> 02:02:00,362
Which Simone Pistache
do you state you now are?
1887
02:02:00,445 --> 02:02:03,615
I am the one who, until four days ago,
owned the Bal du Paradis,
1888
02:02:03,699 --> 02:02:07,244
at which time it was taken over
by another party.
1889
02:02:07,327 --> 02:02:09,580
Taken over? You mean bought?
1890
02:02:09,663 --> 02:02:11,039
No.
1891
02:02:11,123 --> 02:02:14,084
Oh, you gave it away as a gift?
1892
02:02:14,168 --> 02:02:16,378
- (SPECTATORS CHUCKLING)
- No.
1893
02:02:16,461 --> 02:02:19,339
Or perhaps you put it up as collateral.
1894
02:02:19,423 --> 02:02:22,759
- What does that mean?
- It means a pledge of payment.
1895
02:02:22,843 --> 02:02:24,845
Oh.
1896
02:02:27,973 --> 02:02:30,726
Let us say that you needed
a great deal of money desperately.
1897
02:02:32,269 --> 02:02:34,980
And let us say there was a young man
who loved you very much.
1898
02:02:35,898 --> 02:02:39,651
And this certain young man
was quite eager to lend you the money
1899
02:02:39,735 --> 02:02:42,196
for no more collateral than a smile.
1900
02:02:42,279 --> 02:02:45,490
But you said, "No, monsieur, I refuse.
1901
02:02:45,574 --> 02:02:48,785
"You must accept the café as security."
1902
02:02:48,869 --> 02:02:52,915
And, this young man, rendered witless
by his affections for you,
1903
02:02:52,998 --> 02:02:54,791
accepted your terms.
1904
02:02:54,875 --> 02:02:58,962
Monsieur Durnais,
your supposition is not a question.
1905
02:02:59,046 --> 02:03:00,881
It isn't a supposition, either.
1906
02:03:00,964 --> 02:03:04,468
The court is not interested
in why you own the café.
1907
02:03:04,551 --> 02:03:07,387
It merely wants to learn
whether or not you do.
1908
02:03:07,471 --> 02:03:11,350
Miss Pistache, if there is a deed
1909
02:03:11,433 --> 02:03:13,352
giving title to Mr. Durnais,
1910
02:03:13,435 --> 02:03:15,312
may the court see it?
1911
02:03:17,439 --> 02:03:19,650
Oh, uh, the deed.
1912
02:03:19,733 --> 02:03:22,277
You have such a deed?
1913
02:03:22,361 --> 02:03:24,821
Uh, the deed. Um...
1914
02:03:24,905 --> 02:03:26,907
Do you have the deed?
1915
02:03:28,283 --> 02:03:30,244
No.
1916
02:03:30,327 --> 02:03:32,412
- What?
- No, I lost it.
1917
02:03:32,496 --> 02:03:34,414
(SPECTATORS CHUCKLING)
1918
02:03:34,498 --> 02:03:36,792
- When did this happen?
- Just now.
1919
02:03:36,875 --> 02:03:39,795
- (CHUCKLING CONTINUES)
- Uh, I mean, I just remembered...
1920
02:03:39,878 --> 02:03:43,382
I... I lost it, uh,
on my way running to catch a carriage.
1921
02:03:43,465 --> 02:03:45,342
(CHUCKLING CONTINUES)
1922
02:03:48,262 --> 02:03:51,431
I move that the case
against François Durnais be...
1923
02:03:51,515 --> 02:03:53,225
FORRESTIER: Just a moment.
1924
02:03:53,308 --> 02:03:55,769
Miss Pistache,
1925
02:03:55,853 --> 02:03:59,439
is there a chance
of your finding the lost document?
1926
02:04:00,732 --> 02:04:04,653
Uh, no, Your Honor. No.
1927
02:04:04,736 --> 02:04:07,781
Once I make up my mind
to lose something, I never find it.
1928
02:04:07,865 --> 02:04:10,617
You haven't forgotten
that you are under oath?
1929
02:04:12,369 --> 02:04:14,746
I always tell the truth, Your Honor.
1930
02:04:16,456 --> 02:04:18,292
Well, except, uh...
1931
02:04:18,375 --> 02:04:20,460
Except?
1932
02:04:20,544 --> 02:04:24,548
Well, sometimes it takes a little while
to learn what the truth is.
1933
02:04:26,758 --> 02:04:28,844
I see.
1934
02:04:29,887 --> 02:04:31,722
That is all.
1935
02:04:33,557 --> 02:04:36,435
Your Honor, I move that the case
against François Durnais
1936
02:04:36,518 --> 02:04:38,437
be dismissed because
of a lack of evidence.
1937
02:04:38,520 --> 02:04:40,856
Motion granted. Case dismissed.
1938
02:04:40,939 --> 02:04:43,192
- Your Honor!
- Yes, Madame?
1939
02:04:43,275 --> 02:04:46,486
The fact remains that this vile dance
was performed
1940
02:04:46,570 --> 02:04:48,155
on the premises of the Bal du Paradis.
1941
02:04:48,238 --> 02:04:51,325
And whoever is guilty must be punished!
1942
02:04:51,408 --> 02:04:54,286
- May I intervene, Your Honor?
- By all means.
1943
02:04:54,369 --> 02:04:59,082
Madame, have you ever seen the Can-Can?
1944
02:04:59,166 --> 02:05:00,667
Why, certainly not!
1945
02:05:00,751 --> 02:05:04,755
Well, then may I suggest
that the court adjourn
1946
02:05:04,838 --> 02:05:06,882
to the Bal du Paradis this evening
1947
02:05:06,965 --> 02:05:10,594
and take an official look at the...
At the crime?
1948
02:05:10,677 --> 02:05:13,347
An excellent suggestion!
1949
02:05:13,430 --> 02:05:15,349
Court is adjourned!
1950
02:05:15,432 --> 02:05:17,809
- (SPECTATORS MURMURING)
- (SMATTERING OF APPLAUSE)
1951
02:05:19,144 --> 02:05:22,064
(ORCHESTRA PLAYING)
1952
02:05:22,147 --> 02:05:25,859
(AUDIENCE CHEERING, APPLAUDING)
1953
02:05:31,865 --> 02:05:34,993
(DANCERS SHRIEKING)
1954
02:05:41,708 --> 02:05:45,420
(AUDIENCE APPLAUDING)
1955
02:05:58,350 --> 02:06:01,728
(AUDIENCE APPLAUDING, CHEERING)
1956
02:06:11,697 --> 02:06:14,283
(SHRIEKS)
1957
02:06:20,205 --> 02:06:22,499
(SHRIEKS)
1958
02:06:22,583 --> 02:06:25,711
(ALL SHRIEKING)
1959
02:06:25,794 --> 02:06:28,505
(CHEERING, APPLAUSE CONTINUES)
1960
02:06:44,062 --> 02:06:45,814
(SHRIEKING)
1961
02:07:05,334 --> 02:07:08,962
(APPLAUSE, CHEERING)
1962
02:07:31,652 --> 02:07:34,363
(SHRIEKING CONTINUES)
1963
02:07:38,283 --> 02:07:40,911
(BOTH SCREAM)
1964
02:07:51,547 --> 02:07:54,091
(SHRIEKING IN SUCCESSION)
1965
02:08:14,111 --> 02:08:16,905
- (ALL SHRIEKING)
- (SONG ENDS)
1966
02:08:21,660 --> 02:08:23,579
Well, what's the verdict?
1967
02:08:23,662 --> 02:08:26,874
- Are you offended in any way?
- Do you still want to ban it?
1968
02:08:26,957 --> 02:08:28,333
Ban it?
1969
02:08:28,417 --> 02:08:31,545
- I want to learn it!
- I'll teach you!
1970
02:08:31,628 --> 02:08:34,173
A toast to Madame la President.
1971
02:08:34,256 --> 02:08:38,177
- ALL: Madame la President.- Merci. Merci.
1972
02:08:43,891 --> 02:08:46,727
- (WHISPERS)
- Pardon me.
1973
02:08:46,810 --> 02:08:49,438
I'll be right back.
1974
02:08:51,648 --> 02:08:53,025
Yes?
1975
02:08:53,108 --> 02:08:56,028
Mademoiselle, will you
please step outside for one moment?
1976
02:08:56,111 --> 02:08:57,988
What for?
1977
02:08:58,071 --> 02:09:00,240
To save embarrassment.
1978
02:09:00,324 --> 02:09:03,911
All right, but no free drinks tonight.
That performance was legal.
1979
02:09:03,994 --> 02:09:06,580
Thank you.
1980
02:09:06,663 --> 02:09:08,498
Ah, now, what is it?
1981
02:09:08,582 --> 02:09:11,960
Mademoiselle, we have a warrant
for your arrest.
1982
02:09:12,044 --> 02:09:14,379
- Arrest? Hey, now wait a minute!
- Come along.
1983
02:09:14,463 --> 02:09:16,715
I told you it was legal tonight!
1984
02:09:16,798 --> 02:09:18,383
- There's three judges in there!
- You're under arrest!
1985
02:09:18,467 --> 02:09:19,551
Andre! Andre!
1986
02:09:19,635 --> 02:09:20,928
- Get in there!
- You're under arrest!
1987
02:09:21,011 --> 02:09:23,472
- Get in there.
- Andre, call François! (SCREAMS)
1988
02:09:23,555 --> 02:09:26,391
Andre, I want François!
1989
02:09:26,475 --> 02:09:29,102
Is this service quick enough for you?
1990
02:09:29,186 --> 02:09:31,855
They get you, too? What's the charge?
1991
02:09:31,939 --> 02:09:35,901
Mm, it'll cost me about 2,000,
including this wagon.
1992
02:09:35,984 --> 02:09:39,696
- What will?
- For rigging a false arrest.
1993
02:09:39,780 --> 02:09:41,865
I'll smash you, François!
1994
02:09:41,949 --> 02:09:43,867
- One of these days, honestly!
- Simone. Simone!
1995
02:09:43,951 --> 02:09:46,411
- I'll smash you!
- Stop screaming at me!
1996
02:09:47,412 --> 02:09:49,331
Now listen to me.
1997
02:09:49,414 --> 02:09:51,208
Now, you were just in
a lot of trouble a second ago,
1998
02:09:51,291 --> 02:09:53,669
and you called for me, didn't you?
1999
02:09:53,752 --> 02:09:56,505
Now, I love you, Simone. I truly love you.
2000
02:09:56,588 --> 02:09:57,840
Now, please forgive me.
2001
02:09:57,923 --> 02:10:00,634
You don't love me!
2002
02:10:00,717 --> 02:10:02,636
I'm willing to make it legal.
2003
02:10:02,719 --> 02:10:03,971
You don't love me now,
2004
02:10:04,054 --> 02:10:07,182
you never have loved me,
and you're gonna go on...
2005
02:10:08,767 --> 02:10:10,227
You what?
2006
02:10:11,562 --> 02:10:14,022
François, honestly?
2007
02:10:14,106 --> 02:10:16,692
You mean you want to marry me?
2008
02:10:16,775 --> 02:10:20,112
Mm, no. I thought I'd just adopt you.
2009
02:10:21,113 --> 02:10:23,448
(LAUGHING)
2010
02:10:23,532 --> 02:10:25,284
You miserable...
2011
02:10:25,367 --> 02:10:31,039
CHORUS: (SINGING)
I love Paris every moment
2012
02:10:31,999 --> 02:10:35,043
Because my love
2013
02:10:35,127 --> 02:10:41,008
Is near
2014
02:10:42,259 --> 02:10:44,761
{\an8}(VOCALIZING)
144879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.