All language subtitles for Agava 2015.en.hr-bs.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,400 --> 00:00:51,733 Ova regija leži na problematičnoj južnoj granici 2 00:00:53,333 --> 00:00:54,499 pošast rata 3 00:00:55,333 --> 00:01:01,399 Promjena režima uopće nije natjerala ljude da napuste ovaj krajolik 4 00:01:02,166 --> 00:01:05,266 i zahvaljujući tome smo tu 5 00:01:07,300 --> 00:01:08,100 čak i sada 6 00:01:08,300 --> 00:01:13,300 Nakon strašnog rata, ovdje dolaze novi doseljenici i nemaju pojma 7 00:01:13,900 --> 00:01:18,300 da su priče o njihovim životima samo kratki pogledi 8 00:01:19,000 --> 00:01:21,466 u beskonačnosti ljudskog vremena 9 00:01:30,200 --> 00:01:31,300 dama 10 00:01:32,766 --> 00:01:33,566 jedan 11 00:01:35,800 --> 00:01:43,366 gospodo 12 00:01:54,200 --> 00:01:55,266 već postoji rudnik 13 00:01:59,000 --> 00:02:00,700 Bože, to je krava 14 00:02:02,900 --> 00:02:04,166 Mislim na psa 15 00:02:13,200 --> 00:02:17,200 Ja sam Hampl graditelj, a ovo je moja supruga Nadia Hampl. 16 00:02:17,866 --> 00:02:20,499 Ovom gradu su potrebni graditelji i kolosi 17 00:02:21,400 --> 00:02:23,566 sve je ovde pokvareno od rata 18 00:02:24,466 --> 00:02:25,466 Tomas, čovjek 19 00:02:25,466 --> 00:02:30,199 koji će sve učiniti dobrim u vrijeme jagnjeta 20 00:02:33,866 --> 00:02:36,733 koga sam upoznao nada u Uzhgorodu 21 00:02:38,133 --> 00:02:40,566 bila je još mlada srednjoškolka 22 00:02:42,100 --> 00:02:44,866 ona je nestašna, malo je nestašna 23 00:02:45,933 --> 00:02:48,799 neposredno prije rata morali smo se odseliti 24 00:02:49,566 --> 00:02:50,999 republika se raspala 25 00:02:51,733 --> 00:02:52,966 ti si Ukrajinac 26 00:02:53,700 --> 00:02:56,866 Skoro sam zbunjen 27 00:03:07,800 --> 00:03:09,966 Dakle, mješovita rasa je sranje 28 00:03:10,100 --> 00:03:11,733 takva mješanka će roditi 29 00:03:12,100 --> 00:03:13,766 onda nije bitno 30 00:03:19,866 --> 00:03:22,466 svi ovde šapuću o tebi 31 00:03:23,000 --> 00:03:25,466 i šta šapuće o mojoj frizuri 32 00:03:28,300 --> 00:03:30,166 lijepa strana žena 33 00:03:30,600 --> 00:03:34,366 ovdje budi beskrajnu želju kod muškaraca 34 00:03:34,700 --> 00:03:36,733 ovo je stari planinski običaj 35 00:03:37,866 --> 00:03:41,533 Čujem muškarce kako pričaju o vlastitim razočarenjima 36 00:03:41,800 --> 00:03:42,600 I 37 00:03:43,000 --> 00:03:47,533 vrlo je tanka linija između razočarenja i veselja 38 00:03:48,366 --> 00:03:50,333 tradicija teških planina 39 00:03:55,800 --> 00:03:57,666 znaš zašto je odjednom uzbudljivo 40 00:03:58,100 --> 00:04:00,933 da je izvjesni Chubert živio ovdje negdje s tobom u to vrijeme 41 00:04:01,100 --> 00:04:02,533 moj omiljeni kompozitor 42 00:04:03,000 --> 00:04:07,333 da, učiteljima mađarsko-eriške i esterhazijeve muzike iz Woldoma 43 00:04:08,000 --> 00:04:11,933 a u svojoj vili sanjao je svoju voljenu Caroline 44 00:04:12,533 --> 00:04:13,866 Sanjao je o Karolini. 45 00:04:15,400 --> 00:04:18,566 a priča se da je tamo tajno išao u mlin 46 00:04:19,000 --> 00:04:23,466 izvjesna mlada udovica i komponovala novogodišnju pjesmu 47 00:04:25,000 --> 00:04:26,566 prekrasna mlinarica 48 00:04:28,866 --> 00:04:31,666 Misliš li da je moja Fran prevarila Carolinu? 49 00:04:33,333 --> 00:04:34,466 to je nevjerojatno 50 00:04:36,000 --> 00:04:37,133 Stvarno mi se sviđaju 51 00:04:37,133 --> 00:04:39,366 da si danas tako vesela devojka 52 00:05:11,500 --> 00:05:12,966 Koja je tvoja nova petica 53 00:05:15,533 --> 00:05:18,366 Naš biolog ima sjajan govor o tome 54 00:05:18,366 --> 00:05:21,066 da potječemo od majmuna od majmuna 55 00:05:23,466 --> 00:05:27,133 svi se kunu u tebe čak i zbog zdravlja svoje djece 56 00:05:27,300 --> 00:05:29,266 da ćemo se sutra poreći Boga 57 00:05:30,200 --> 00:05:34,333 i nakon pristojnog života nema načina da se vratim tamo 58 00:05:34,666 --> 00:05:36,066 ne možete zaustaviti napredak 59 00:05:36,733 --> 00:05:40,899 Nećete ni znati, a sve će biti naopačke 60 00:05:41,933 --> 00:05:42,733 odjek 61 00:05:44,700 --> 00:05:45,900 Što je s Monikom? 62 00:05:46,966 --> 00:05:48,333 već si na nogama 63 00:05:50,066 --> 00:05:52,466 neko je istrgnut iz ove knjige 64 00:05:53,800 --> 00:05:56,266 strane o kojima ne znaš ništa 65 00:05:57,100 --> 00:05:57,900 br 66 00:06:13,933 --> 00:06:14,733 donijeti 67 00:06:36,500 --> 00:06:38,533 dobra stvar 68 00:06:46,300 --> 00:06:48,400 sluga monika sluga petr 69 00:06:50,900 --> 00:06:52,733 Bojao sam se da nećeš doći 70 00:07:02,733 --> 00:07:04,366 Gdje se toliko žuriš? 71 00:07:05,733 --> 00:07:07,699 Već sam ti objasnio prošli put 72 00:07:08,133 --> 00:07:10,133 tjelesno sjedinjenje od strane ljubavnika 73 00:07:10,333 --> 00:07:12,599 potpuno je normalno 74 00:07:14,200 --> 00:07:17,533 ali ćete se lako zbuniti 75 00:07:18,866 --> 00:07:20,699 ali ne znam ništa o tome 76 00:07:21,733 --> 00:07:24,099 naši su užasno pobožni i mama 77 00:07:24,566 --> 00:07:29,399 On samo hrče i hrče i podriguje cijeli dan, a ja hrčem noću. 78 00:07:30,133 --> 00:07:31,266 Šivim i noću 79 00:07:32,600 --> 00:07:33,700 Koje dno da sašijem? 80 00:07:33,766 --> 00:07:34,699 pa onda jedi i 81 00:07:35,466 --> 00:07:37,299 pa se moli do očaja 82 00:07:38,766 --> 00:07:39,899 i što je moguće 83 00:07:39,933 --> 00:07:41,733 da onda imaš toliko toga sa Urodianom 84 00:07:43,533 --> 00:07:45,266 Ne znam kako to radi 85 00:07:58,666 --> 00:07:59,466 izgled 86 00:08:00,566 --> 00:08:03,666 ovo je ozbiljna stvar iz dedine knjige 87 00:08:05,600 --> 00:08:06,766 pa što kažeš 88 00:08:08,000 --> 00:08:08,866 nećemo pokušati 89 00:08:12,500 --> 00:08:14,466 Pa, shvati vizir ozbiljno 90 00:08:32,100 --> 00:08:33,500 također je komplicirano 91 00:09:01,500 --> 00:09:03,133 stara škola je gotova 92 00:09:03,733 --> 00:09:07,266 Dobrodošli kod našeg prijatelja učitelja, budite veseli 93 00:09:16,133 --> 00:09:16,933 porez 94 00:09:18,000 --> 00:09:19,566 zašto me izbegavaš 95 00:09:20,966 --> 00:09:22,899 hleb, uzdišeš od bola 96 00:09:23,400 --> 00:09:24,500 iza tvog sna 97 00:09:26,466 --> 00:09:28,533 Mali, ubij me i biću miran 98 00:09:29,266 --> 00:09:30,566 Zašto tako govoriš? 99 00:09:32,200 --> 00:09:33,466 stanete uveče 100 00:10:06,933 --> 00:10:08,533 šta radi poreznik 101 00:10:10,266 --> 00:10:12,499 voli da se igra sa smrću 102 00:10:13,400 --> 00:10:14,700 čudna osoba 103 00:10:16,066 --> 00:10:17,899 poslije poziva na engleskom 104 00:10:17,933 --> 00:10:20,299 Pitam se samo za francuski 105 00:10:20,300 --> 00:10:24,100 da nikada neće izaći iz ovog prokletog grada na svijet 106 00:10:24,866 --> 00:10:26,166 čisti od jela 107 00:10:26,933 --> 00:10:28,399 Ni ja to ne mogu 108 00:10:29,300 --> 00:10:31,700 koji mi ni ne kažu zašto 109 00:10:32,100 --> 00:10:34,700 Odrastao sam, strašno je 110 00:10:35,333 --> 00:10:38,333 Moj sin živi u Pešti ili se osjeća Mađarom 111 00:10:39,400 --> 00:10:41,533 Unuk je Slovak kao reper 112 00:10:43,700 --> 00:10:45,900 i nikad nisam bio ništa 113 00:10:50,366 --> 00:10:53,066 ovo bi nas moglo razdvojiti u Frankforceu 114 00:10:56,700 --> 00:11:00,200 Rat je kučka, ali voda je odlična 115 00:11:44,066 --> 00:11:46,466 pa, zdravo 116 00:11:53,133 --> 00:11:53,933 izvrsno 117 00:11:55,266 --> 00:11:58,533 Crveno vino je mleko sa katranom 118 00:12:01,866 --> 00:12:04,499 Žao mi je, nisam htela da te diram 119 00:12:05,100 --> 00:12:08,933 Znam da si prošao kroz periode svojih mlađih godina 120 00:12:10,900 --> 00:12:13,766 i svi se ovdje sjećaju tvoje žene 121 00:12:15,766 --> 00:12:16,999 čak i kada umre 122 00:12:18,500 --> 00:12:19,400 prije rata 123 00:12:21,733 --> 00:12:23,466 Šanko mi je rekao 124 00:12:24,266 --> 00:12:25,466 Ja sam ostao 125 00:12:27,066 --> 00:12:28,499 a sada idem 126 00:12:29,500 --> 00:12:30,500 i umrla je 127 00:12:31,533 --> 00:12:32,333 vjernost 128 00:12:33,466 --> 00:12:36,499 odanost do posljednjeg daha 129 00:12:41,466 --> 00:12:42,333 u eteru 130 00:12:54,466 --> 00:12:57,299 i da li si je ikada prevario? 131 00:12:58,600 --> 00:13:03,333 Dugo se pričalo da sam se dobro slagao sa udovicom 132 00:13:05,166 --> 00:13:08,199 i veoma smo se razumeli 133 00:13:09,600 --> 00:13:10,466 divno 134 00:13:20,900 --> 00:13:22,066 sretnemo se 135 00:13:23,800 --> 00:13:24,733 Ja sam Ćiro 136 00:13:26,133 --> 00:13:27,099 premijera 137 00:13:28,666 --> 00:13:30,466 pa šta radiš sa nama? 138 00:13:31,200 --> 00:13:33,500 Ne razumijem što želiš shvatiti. 139 00:13:36,300 --> 00:13:37,800 Piše toranj na ruskom 140 00:13:37,933 --> 00:13:38,766 hajde reci mi 141 00:13:39,666 --> 00:13:42,399 kako ide borba protiv siromaštva sa gospodarima 142 00:13:43,566 --> 00:13:44,366 zna ruski 143 00:13:45,200 --> 00:13:47,200 ali me ne zanima borba protiv siromaštva 144 00:13:47,300 --> 00:13:48,766 ni nemoj mi to reći 145 00:13:50,300 --> 00:13:52,366 ili ćemo vam jednom ili dvaput iskriviti vrat 146 00:13:52,766 --> 00:13:54,099 nećeš ni znati 147 00:14:00,066 --> 00:14:01,399 na starogradskom trgu 148 00:14:01,533 --> 00:14:04,299 Praški pravni plenarni sastanak poljske regije Prag 149 00:14:04,400 --> 00:14:06,266 Komunistička partija Čehoslovačke 150 00:14:06,900 --> 00:14:08,766 Vikat ću komuniste iz cijelog Praga 151 00:14:08,866 --> 00:14:11,966 svjedoci reprezentativnih stranaka i ožalošćeni ocijenjeni 152 00:14:12,066 --> 00:14:13,933 poticati govor uspješnih zlikovaca 153 00:14:14,100 --> 00:14:17,333 godinu dana građevinskih radova koje su komunisti izvodili u novoj državi 154 00:14:33,666 --> 00:14:34,499 draga moja 155 00:14:36,500 --> 00:14:38,600 Bilo mi je lepo sa tobom večeras 156 00:14:40,400 --> 00:14:43,000 Drago ti je što ti to govorim, Nadinka 157 00:14:44,300 --> 00:14:47,366 takve stvari se govore naglas 158 00:14:48,400 --> 00:14:50,066 vrisnula je uzbuđeno 159 00:14:50,766 --> 00:14:52,199 mogao bi te povrijediti 160 00:14:53,533 --> 00:14:54,766 moraš poduzeti akciju 161 00:15:09,200 --> 00:15:11,133 dobro jutro mladiću 162 00:15:11,766 --> 00:15:13,499 Koliko je ovo sati? 163 00:15:14,566 --> 00:15:17,566 Redovno idem ovdje da vježbam 164 00:15:18,900 --> 00:15:20,200 dobro jutro gospodo 165 00:15:21,133 --> 00:15:23,566 ako imam divne vijesti 166 00:15:24,933 --> 00:15:26,733 lastavice su nam se vratile 167 00:15:27,066 --> 00:15:28,066 idi spavati 168 00:15:28,200 --> 00:15:29,533 Evgenij, vidimo 169 00:15:29,533 --> 00:15:31,299 da si do sada bio mulat 170 00:15:31,566 --> 00:15:32,499 Hej, bio sam 171 00:15:33,500 --> 00:15:35,133 zbog lastavica 172 00:15:36,466 --> 00:15:37,799 kaže mladić 173 00:15:38,100 --> 00:15:40,466 Moguće je živjeti i bez kineske domovine 174 00:15:49,733 --> 00:15:51,166 Imate čudo od pejzaža 175 00:15:51,200 --> 00:15:53,866 prekrasan cvijet 176 00:15:55,100 --> 00:15:55,900 prilično malo 177 00:16:04,800 --> 00:16:06,733 izvini, ponovo ću te provesti 178 00:16:10,733 --> 00:16:12,966 Doktore, Hasa se ne zove. 179 00:16:13,466 --> 00:16:16,399 vidi, uskoro moraš otvoriti apoteku 180 00:16:16,666 --> 00:16:18,499 Sad pokucaj iza njih, Ractore 181 00:16:19,133 --> 00:16:20,966 Ja sam odlučna osoba 182 00:16:21,100 --> 00:16:23,400 sidra, nemam šta da radim 183 00:16:25,866 --> 00:16:30,566 spavao, spavao je svjetlo, proleteri 184 00:16:44,500 --> 00:16:45,300 oni su 185 00:16:45,900 --> 00:16:47,566 on te ne želi, ne 186 00:16:48,400 --> 00:16:50,300 otkako se Nadia pojavila ovdje 187 00:16:51,766 --> 00:16:54,599 ovo je takođe samo trenutna zaljubljenost 188 00:17:23,166 --> 00:17:25,166 klavir je samo zvučao o tati 189 00:17:25,200 --> 00:17:26,733 iza koje je sjedio moj francuski 190 00:17:29,300 --> 00:17:32,533 Na kraju rata, posljednji Esterházy je još uvijek bio tamo 191 00:17:34,866 --> 00:17:36,266 i dvije godine 192 00:17:37,200 --> 00:17:38,866 već je devastiran 193 00:17:39,866 --> 00:17:41,366 niti je to samo tuga 194 00:17:43,500 --> 00:17:45,200 već ste kao naši ljudi 195 00:17:46,133 --> 00:17:48,466 Govorite samo o tuzi i razočarenju 196 00:17:50,000 --> 00:17:51,700 Jeste li čuli dr Vargu? 197 00:17:53,366 --> 00:17:55,299 razočarenje je zlatna sredina 198 00:17:56,666 --> 00:17:58,566 vlada bujna radost 199 00:18:01,066 --> 00:18:02,466 i smrt na desnoj strani 200 00:18:18,100 --> 00:18:19,300 Uzeću tvoj lek 201 00:18:19,366 --> 00:18:20,299 Odmah se vraćam 202 00:18:23,933 --> 00:18:26,266 pa molim te, zašto plačeš? 203 00:18:50,666 --> 00:18:52,733 prisiliće vas da kušate samo zdrave stvari 204 00:18:53,700 --> 00:18:55,933 Već sam nervozan zbog te planine 205 00:18:56,266 --> 00:18:58,099 nije padala kiša tjednima 206 00:18:58,366 --> 00:19:00,099 nešto se dešava gore 207 00:19:01,066 --> 00:19:04,999 i da li je to moja agava, osećamo je, možemo je videti 208 00:19:44,600 --> 00:19:46,266 čekaj mladiću 209 00:19:46,733 --> 00:19:49,666 ne pretjerujte sa ovom vježbom 210 00:19:52,066 --> 00:19:55,766 Ja lovim tajne duha kao zadovoljstva tijela 211 00:19:56,966 --> 00:19:59,866 Ja sam čovek devetnaestog veka 212 00:20:02,000 --> 00:20:04,566 slavnog devetnaestog veka 213 00:20:06,000 --> 00:20:09,666 Na kraju sam studirao nauku i 214 00:20:09,666 --> 00:20:10,766 Pretvarao sam se 215 00:20:11,166 --> 00:20:13,133 da sam ponosni Austrijanac 216 00:20:14,400 --> 00:20:17,133 Obožavao sam Strauss Singers 217 00:20:17,866 --> 00:20:22,166 a njegovu operetu Lustigek Krieg gledao sam sedam puta 218 00:20:26,000 --> 00:20:29,166 i što nam je donijelo dvadeseto stoljeće 219 00:20:30,733 --> 00:20:31,533 ništa 220 00:20:33,866 --> 00:20:36,566 revolucionarna revolucija i dva svjetska rata 221 00:20:36,600 --> 00:20:39,066 a igra me požudno boli 222 00:20:39,200 --> 00:20:41,333 Nedavno sam se vratio s ovog zadnjeg. 223 00:20:42,933 --> 00:20:43,733 hoću 224 00:20:44,900 --> 00:20:46,900 Borio si se protiv prostitutke 225 00:20:49,400 --> 00:20:50,966 ispalo mi je odlično 226 00:20:53,200 --> 00:20:54,666 Ne želim da pričam o tome 227 00:20:55,666 --> 00:20:58,366 pjesma lijepog mlinara 228 00:21:00,366 --> 00:21:01,166 izvrsno 229 00:21:40,333 --> 00:21:41,166 služila je 230 00:21:43,333 --> 00:21:44,899 ti uređuješ moj izraz 231 00:21:50,300 --> 00:21:51,300 nije tako jaka 232 00:21:52,766 --> 00:21:54,166 malo znanosti o osjećajima 233 00:21:54,500 --> 00:21:55,300 draga moja 234 00:21:56,066 --> 00:21:58,133 Ne brini, neću dugo 235 00:21:58,133 --> 00:21:59,666 Moram da pregovaram 236 00:22:44,333 --> 00:22:50,899 Ne pada mi na pamet da jesi 237 00:22:57,866 --> 00:23:02,533 desiti 238 00:23:06,800 --> 00:23:10,133 Gospodin Jurković želi da se osramoti 239 00:23:10,966 --> 00:23:12,166 živi u Pešti 240 00:23:13,066 --> 00:23:15,399 Moram ići preko granica 241 00:23:16,133 --> 00:23:17,499 zaboravi doktora 242 00:23:21,600 --> 00:23:22,400 zaboravi 243 00:23:24,066 --> 00:23:24,899 možda kasnije 244 00:23:24,966 --> 00:23:26,466 kada se situacija smiri 245 00:23:27,266 --> 00:23:28,966 Idem na ove granice 246 00:23:30,200 --> 00:23:31,766 neće doživeti da to vidi 247 00:23:32,966 --> 00:23:35,866 slušaj, budimo slobodni 248 00:23:36,266 --> 00:23:37,966 barem dan ranije 249 00:23:38,366 --> 00:23:39,699 kako nam je dozvolio 250 00:23:40,733 --> 00:23:41,733 dobar Imra 251 00:23:47,100 --> 00:23:48,766 naša građevinska tvrtka 252 00:23:52,166 --> 00:23:52,966 gospodo 253 00:23:53,466 --> 00:23:55,399 Na taj znak su čekali godinama 254 00:23:55,566 --> 00:23:56,866 Ne pokrivajte djecu ovdje 255 00:23:56,866 --> 00:23:59,566 Gospodine Bartoš, ovo će biti najljepši mostovi 256 00:23:59,700 --> 00:24:02,000 I ja sam ikada izgradio lorda 257 00:24:03,800 --> 00:24:05,933 Imam žutu poruku za tebe 258 00:24:07,266 --> 00:24:10,499 Okrutnost, ja sam revolucija, ostavi nas 259 00:24:10,566 --> 00:24:12,166 Nemojte smetati farmaceutu 260 00:24:12,866 --> 00:24:14,133 i ja vas pozdravljam 261 00:24:14,366 --> 00:24:17,133 G. Toviak, kako to vidite? 262 00:24:17,500 --> 00:24:19,166 iz Demokratske stranke 263 00:24:20,466 --> 00:24:21,399 najvjerojatnije panika 264 00:24:21,466 --> 00:24:22,133 Gospodin Philadelphia 265 00:24:22,133 --> 00:24:24,366 ništa se ne dešava ili uh 266 00:24:24,766 --> 00:24:25,966 Propustio sam 267 00:24:26,166 --> 00:24:27,699 Pa, tko ga se može riješiti? 268 00:24:27,700 --> 00:24:29,133 neka bude demokracija 269 00:24:29,566 --> 00:24:30,366 EUGENE 270 00:24:31,166 --> 00:24:32,133 ne trudi se 271 00:24:33,400 --> 00:24:34,800 pojesti i popiti nešto 272 00:24:35,766 --> 00:24:36,566 gospodo 273 00:24:37,333 --> 00:24:39,666 Pustiću te da igraš za ova dva dolara 274 00:25:14,966 --> 00:25:15,899 Pozdravljam vas 275 00:25:15,933 --> 00:25:17,399 gospodine dobro dobro 276 00:25:19,666 --> 00:25:21,099 Danijelov izgled 277 00:25:22,266 --> 00:25:23,133 dođi kod nas 278 00:25:31,600 --> 00:25:33,666 trgovinski pregovori su upravo završeni 279 00:25:34,000 --> 00:25:36,800 da nas oduševite svojim iskustvima iz rata 280 00:25:42,066 --> 00:25:42,866 Molim te 281 00:25:44,200 --> 00:25:45,466 Ne volim da razmišljam o tome 282 00:25:47,933 --> 00:25:49,066 a šta ti misliš 283 00:25:49,166 --> 00:25:50,933 kad te vidim kako trčiš u parku 284 00:25:51,966 --> 00:25:53,799 tačno ispod mojih prozora 285 00:25:56,066 --> 00:25:56,866 oni su 286 00:26:02,100 --> 00:26:04,400 kaže se da su se borili kod Denkerka 287 00:26:04,966 --> 00:26:07,733 u zasebnoj čehoslovačkoj brigadi 288 00:26:09,333 --> 00:26:10,366 da, još nešto 289 00:26:11,400 --> 00:26:13,333 pokušaj da se setiš nečega 290 00:26:14,200 --> 00:26:17,933 Smiješne stvari se dešavaju mladim herojima 291 00:26:20,166 --> 00:26:21,766 Da, zabavno je u vojsci. 292 00:26:22,500 --> 00:26:24,100 na rastrganom tijelu 293 00:26:26,100 --> 00:26:29,466 Igraj, odlično se slažeš sa mačkom 294 00:26:42,900 --> 00:26:43,700 ovaj 295 00:26:44,900 --> 00:26:45,700 što je ovo 296 00:26:47,933 --> 00:26:49,999 Hej, Most Mit te je izigrao 297 00:27:03,733 --> 00:27:06,699 još uvijek razočaran poslijeratnim životom 298 00:27:08,166 --> 00:27:10,766 da, prazan je i plitak 299 00:27:12,000 --> 00:27:13,533 Čeznem za promjenom 300 00:27:15,100 --> 00:27:16,733 pa zašto za promenu 301 00:27:17,566 --> 00:27:19,533 nemoj nas posjećivati 302 00:27:20,700 --> 00:27:23,100 kad toliko trčiš oko nas? 303 00:27:26,733 --> 00:27:27,566 Zašto ne 304 00:27:32,766 --> 00:27:33,566 svijet 305 00:27:38,366 --> 00:27:40,066 Svestan sam gosta 306 00:27:40,733 --> 00:27:42,999 Znak profesora Oresana 307 00:27:43,133 --> 00:27:44,199 mladiću 308 00:27:45,166 --> 00:27:46,466 i veliki vojnik 309 00:27:47,966 --> 00:27:48,766 ručka 310 00:27:51,800 --> 00:27:52,600 svijet 311 00:27:53,700 --> 00:27:55,766 Nisi ljut što smo te iznevjerili 312 00:27:55,866 --> 00:27:56,733 tako kasno 313 00:27:57,333 --> 00:28:00,099 gde je danas prelepo veče 314 00:28:05,000 --> 00:28:06,966 Glazba me je preplavila. 315 00:28:08,500 --> 00:28:10,300 moj omiljeni Schubert 316 00:28:11,133 --> 00:28:13,733 Svirao je naš učiteljski kvartet 317 00:28:15,266 --> 00:28:19,133 muž i rot očekuju svoje ljetne goste 318 00:28:19,966 --> 00:28:20,966 ovdje će biti zabavno 319 00:28:21,200 --> 00:28:22,266 kao što mislite 320 00:28:23,366 --> 00:28:24,166 veselo 321 00:28:26,400 --> 00:28:27,200 dobro 322 00:28:27,900 --> 00:28:29,566 svi su mladi ljudi 323 00:28:30,666 --> 00:28:32,166 Moram da se probudim 324 00:28:32,466 --> 00:28:34,533 Ne razumem, probudi se 325 00:28:35,933 --> 00:28:37,799 šta da mislim pod tim? 326 00:28:39,600 --> 00:28:42,100 sramotno je da gosti postavljaju takva pitanja 327 00:28:42,900 --> 00:28:44,400 Reći ću ti nešto sam 328 00:28:44,966 --> 00:28:46,199 odlična ideja 329 00:28:48,700 --> 00:28:49,500 dobro 330 00:28:54,300 --> 00:28:55,866 zato ti donosim nadu 331 00:28:56,800 --> 00:28:58,133 kažu beomačkej 332 00:28:58,866 --> 00:29:01,133 pa, ratna priča 333 00:29:02,866 --> 00:29:05,166 Ne znam da li je prikladno, ali da 334 00:29:07,133 --> 00:29:10,166 Nadinka voli smiješne priče 335 00:29:11,366 --> 00:29:13,899 Pa, molim te, razgovaraj samnom 336 00:29:18,800 --> 00:29:22,400 Kažu da je to bilo odmah nakon Dunkerka 337 00:29:23,933 --> 00:29:26,733 Naša jedinica je osigurala povlačenje u Englesku 338 00:29:27,700 --> 00:29:29,600 boli nas, zatrpani smo na obali 339 00:29:30,266 --> 00:29:31,566 padala je kiša dve nedelje 340 00:29:32,100 --> 00:29:33,700 gadna lepljiva kiša 341 00:29:33,900 --> 00:29:38,366 plus tutnjava artiljerijske vatre i desetine mrtvih drugova 342 00:29:41,066 --> 00:29:42,133 tri vojnika 343 00:29:42,600 --> 00:29:46,866 oslobođeni su pića i ubijanja, a navodno su uhvaćeni i divlja svinja 344 00:29:46,933 --> 00:29:47,966 kuhinja kat 345 00:29:49,166 --> 00:29:52,133 Naninka, naša mlada heroina 346 00:29:52,966 --> 00:29:54,999 bio je jedan od trojice 347 00:29:55,966 --> 00:29:56,766 onaj pravi 348 00:29:58,133 --> 00:29:59,266 da jesam 349 00:30:01,500 --> 00:30:03,800 Izbacili smo tu mačku za tren 350 00:30:05,566 --> 00:30:06,933 moje jadne oci 351 00:30:07,933 --> 00:30:08,999 kao da je molila 352 00:30:11,333 --> 00:30:13,066 a sada je oslobodila svoju dušu 353 00:30:14,266 --> 00:30:16,733 još smo igrali nogomet s njenim tijelom 354 00:30:18,100 --> 00:30:19,700 onda ih je vetar podigao 355 00:30:20,166 --> 00:30:23,466 Bila sam užasnuta i zgrožena vlastitom grubošću. 356 00:30:24,866 --> 00:30:25,933 ko ne bi bio 357 00:30:26,800 --> 00:30:28,500 od takve okrutnosti 358 00:30:29,966 --> 00:30:32,299 Ni poslije rata se nisam oporavio od toga 359 00:30:45,000 --> 00:30:46,800 Nisam hteo da ti pokvarim veče 360 00:30:48,600 --> 00:30:49,400 zaboravi 361 00:30:57,133 --> 00:30:58,533 na gadne stvari 362 00:30:59,333 --> 00:31:00,699 brzo se upija 363 00:31:09,000 --> 00:31:10,466 Žao mi je, imam telefon 364 00:32:02,800 --> 00:32:04,800 Nada, imam nešto da ti kažem 365 00:32:08,600 --> 00:32:11,000 Vratio sam se iz rata i mislio sam da jesam 366 00:32:11,800 --> 00:32:13,933 da se ništa dobro ne čuva u meni 367 00:32:15,366 --> 00:32:17,299 ni trunke emocija 368 00:32:19,266 --> 00:32:20,933 i odjednom sam te izgubio 369 00:32:24,333 --> 00:32:26,133 Ja sam napadan 370 00:32:27,533 --> 00:32:28,799 Ja ti se namećem 371 00:32:29,133 --> 00:32:30,666 Ne mogu to preboljeti 372 00:32:32,600 --> 00:32:36,333 Volim te i nije me briga šta neko misli 373 00:32:51,900 --> 00:32:54,266 Nadinka se prehladila. 374 00:32:55,133 --> 00:32:55,933 uđi 375 00:33:04,933 --> 00:33:05,899 hajde da plešemo 376 00:33:09,133 --> 00:33:11,499 Hajde da se dobro provedemo 377 00:33:30,000 --> 00:33:31,400 daj mi nešto dobro 378 00:33:32,266 --> 00:33:34,133 Igrat ću Nadinku, igrat ću 379 00:33:44,066 --> 00:33:45,366 ja Schubert 380 00:33:47,566 --> 00:33:49,599 pjesma prekrasne Minarke 381 00:34:42,300 --> 00:34:44,533 Šta radiš ovde, čekam te 382 00:34:47,533 --> 00:34:50,999 Bespotrebno kažnjavaš Toma zbog moje tuge 383 00:34:52,333 --> 00:34:54,199 Koliko dugo želiš da plačeš za muškarcem 384 00:34:54,866 --> 00:34:56,999 U pravu si, već se budim 385 00:35:01,066 --> 00:35:05,066 kad kupiš, ja ću biti u šumi ahata i šta ne 386 00:35:07,866 --> 00:35:09,366 Odagnam muku tamo 387 00:35:10,966 --> 00:35:12,399 Što se dovraga događa? 388 00:35:14,100 --> 00:35:15,600 sreća mi izmiče 389 00:35:16,533 --> 00:35:17,333 sreca 390 00:35:19,133 --> 00:35:20,766 sreća može biti upravo to 391 00:35:21,500 --> 00:35:23,500 što se zove poštovanje 392 00:35:24,066 --> 00:35:25,166 sebi 393 00:35:27,766 --> 00:35:28,566 EUGENE 394 00:35:30,566 --> 00:35:33,199 dušo, ti ne bežiš od sreće 395 00:35:34,166 --> 00:35:35,799 ili naš Hamel 396 00:35:36,200 --> 00:35:37,466 Ostaviću to na miru 397 00:35:37,900 --> 00:35:40,100 upravo suprotno od ove Julije 398 00:35:43,700 --> 00:35:45,466 ti si odvratan, jesu 399 00:35:46,500 --> 00:35:48,933 piški dušo, ne treba mi tvoj savjet 400 00:37:17,866 --> 00:37:18,666 Indijana 401 00:37:49,166 --> 00:37:52,366 da su ti puna usta kupusa i sranja 402 00:38:06,733 --> 00:38:08,733 pa šta ti je moje tijelo danas reklo 403 00:38:08,866 --> 00:38:09,866 moj dragi doktore 404 00:38:10,700 --> 00:38:13,100 žali se da ga ona uništava 405 00:38:13,166 --> 00:38:14,866 i tvoji glupi postupci 406 00:38:18,500 --> 00:38:19,500 to su tablete 407 00:38:19,533 --> 00:38:21,166 koje biste mogli koristiti 408 00:38:21,700 --> 00:38:23,133 to ćeš zapamtiti 409 00:38:24,266 --> 00:38:25,999 u grob, dragi doktore 410 00:39:16,266 --> 00:39:17,699 još nije procvjetao 411 00:39:18,700 --> 00:39:21,566 ali u njemu već žubori i šušti 412 00:40:25,966 --> 00:40:26,766 danski 413 00:40:28,800 --> 00:40:29,600 danski 414 00:40:31,566 --> 00:40:32,999 lol 415 00:40:38,333 --> 00:40:39,266 to sranje 416 00:40:41,100 --> 00:40:43,900 šta gledaš, ignoriši ga 417 00:40:44,066 --> 00:40:45,566 To je bugarski brijač. 418 00:40:46,500 --> 00:40:48,766 ti ga malo poznaješ 419 00:40:50,766 --> 00:40:51,566 prokletstvo 420 00:40:52,533 --> 00:40:53,666 ne brini 421 00:40:56,700 --> 00:40:57,500 dobro 422 00:41:03,966 --> 00:41:05,533 ne suzdržavaj se 423 00:41:07,566 --> 00:41:09,333 Tarzana je to sredila za tebe 424 00:41:10,333 --> 00:41:11,333 sranje u travu 425 00:41:11,400 --> 00:41:12,966 vidjet ćeš što 426 00:41:13,533 --> 00:41:14,366 to je sranje u travi 427 00:41:14,500 --> 00:41:15,166 kakvo ludilo 428 00:41:15,166 --> 00:41:18,166 ali si rekao da će Tarzan pustiti Tarzana 429 00:41:18,266 --> 00:41:19,066 molim te 430 00:41:19,800 --> 00:41:21,133 Bravo Ćiro, bravo 431 00:41:22,600 --> 00:41:25,400 Tarzan je buržoaski majmun 432 00:41:25,800 --> 00:41:28,500 Ja lično želim da vidim to sranje u travi. 433 00:41:30,266 --> 00:41:32,199 Pokažimo Čapajevu 434 00:41:33,600 --> 00:41:34,566 gadovi 435 00:41:36,000 --> 00:41:37,466 greška na kraju filma 436 00:41:37,666 --> 00:41:38,999 ali kako mi kažemo 437 00:41:39,100 --> 00:41:41,366 premijera ili radnja je jasna 438 00:41:41,900 --> 00:41:44,066 da bi ološ shvatio o čemu se radi 439 00:42:21,266 --> 00:42:41,066 aaaaa hajde kapetane 440 00:42:45,866 --> 00:42:47,066 sprat 441 00:43:16,333 --> 00:43:17,366 što ne čuju 442 00:43:17,366 --> 00:43:19,066 Pa, kako to sve zvuči ovdje? 443 00:43:20,200 --> 00:43:21,600 i kako žive 444 00:43:42,766 --> 00:43:43,933 Pričekajmo, Julinka. 445 00:43:43,966 --> 00:43:44,866 Odmah se vraćam 446 00:44:06,600 --> 00:44:08,566 pa ovo je tvoja samoća 447 00:44:10,333 --> 00:44:11,933 kako je moguće da ste ovdje 448 00:44:13,566 --> 00:44:14,366 svijet 449 00:44:15,733 --> 00:44:17,466 Ne, reci mi, molim te 450 00:44:18,300 --> 00:44:19,866 Sad me zvao muž 451 00:44:29,466 --> 00:44:31,666 Julia Maczek mu mora reći 452 00:45:06,966 --> 00:45:07,999 zaspao si 453 00:45:08,966 --> 00:45:10,733 oni su pješčani mostovi 454 00:45:11,200 --> 00:45:12,800 da da na pijesku 455 00:45:20,933 --> 00:45:24,399 Navikneš se, čudni su naši ljudi 456 00:45:25,866 --> 00:45:28,699 Jednom su nogom u crkvi, a drugom u opereti. 457 00:45:29,300 --> 00:45:30,600 religiozno lice 458 00:45:30,700 --> 00:45:32,766 ali se prema ženama ponašaju kao 459 00:45:33,566 --> 00:45:35,466 blistave kurve 460 00:45:38,566 --> 00:45:40,499 Zašto me povrijeđuješ, draga moja? 461 00:45:59,800 --> 00:46:00,700 čehoslovački 462 00:46:00,733 --> 00:46:02,566 Vladina delegacija se vratila iz Moskve 463 00:46:02,666 --> 00:46:05,766 gdje je vodila ekonomske i trgovinske pregovore sa sovjetskom vladom 464 00:46:05,900 --> 00:46:08,333 članovi pčelinje delegacije s premijerom Gottwaldom 465 00:46:08,400 --> 00:46:09,100 bili su na aerodromu 466 00:46:09,100 --> 00:46:11,800 srdačno dočekani od strane prijatelja i predstavnika naše vlade 467 00:46:17,266 --> 00:46:20,133 Ugovor je značajan doprinos rastu privrede 468 00:46:20,200 --> 00:46:21,733 obje zemlje i sljedeći korak 469 00:46:21,900 --> 00:46:24,900 jačanje gospodarske suradnje između europskih zemalja 470 00:46:33,166 --> 00:46:36,466 šta se ovde dešava po našoj volji 471 00:46:37,566 --> 00:46:39,666 baš ništa 472 00:46:40,800 --> 00:46:42,566 od rođenja do smrti 473 00:46:43,100 --> 00:46:45,333 kao što ne poznajemo sile 474 00:46:45,733 --> 00:46:48,099 Što možemo učiniti protiv njih? 475 00:46:48,200 --> 00:46:51,966 pogrešno postavljeno sićušno svjetlo u strašnoj tami svemira 476 00:46:53,800 --> 00:46:56,766 tajanstveno i beskonačno 477 00:46:57,500 --> 00:47:00,900 i naš život u smislu tih mjera 478 00:47:01,666 --> 00:47:03,399 zapravo ne postoji 479 00:47:06,566 --> 00:47:08,966 Naš maturant se još nije vratio 480 00:47:10,400 --> 00:47:11,200 evo ga 481 00:47:13,566 --> 00:47:16,099 Petre, nisi diplomirao 482 00:47:27,166 --> 00:47:28,666 mi smo prvi na tome 483 00:47:30,966 --> 00:47:32,733 i tako se to slavi 484 00:47:34,400 --> 00:47:36,733 ali kod kuće želiš da ubediš silom 485 00:47:36,733 --> 00:47:38,133 da potječete od majmuna 486 00:47:38,466 --> 00:47:39,933 Monika očekuje dijetetičara 487 00:47:40,766 --> 00:47:41,566 sa tobom 488 00:47:43,933 --> 00:47:44,733 br 489 00:47:46,333 --> 00:47:47,466 tvoja buba. 490 00:47:48,900 --> 00:47:49,700 bugarski 491 00:47:50,366 --> 00:47:51,599 to je žilet 492 00:47:55,133 --> 00:47:56,199 hajde 493 00:48:03,466 --> 00:48:05,133 Spotaknuo se, nešto ga boli. 494 00:48:06,400 --> 00:48:07,466 ali ne znam šta 495 00:48:09,766 --> 00:48:10,566 duša 496 00:48:11,733 --> 00:48:14,199 ali ne brini, neće umrijeti 497 00:48:15,466 --> 00:48:16,499 naviknut ćeš se na to 498 00:48:50,300 --> 00:48:51,100 svijet 499 00:48:54,533 --> 00:48:55,966 voliš Veronu 500 00:48:57,666 --> 00:48:59,466 Pročitat ću vam njegovu pjesmu. 501 00:48:59,933 --> 00:49:01,299 je san za pjesmu 502 00:49:02,666 --> 00:49:04,099 prilika za t 503 00:49:06,933 --> 00:49:10,299 dugi jauci jesenskih violina 504 00:49:11,366 --> 00:49:15,366 ranio moje srce monotonom tromošću 505 00:49:27,333 --> 00:49:29,499 ti brojiš, ja igram elokventno 506 00:49:31,500 --> 00:49:32,700 Moram da jedem tamo 507 00:49:34,100 --> 00:49:35,733 hajde, hajde 508 00:49:36,900 --> 00:49:37,600 mislili smo 509 00:49:37,600 --> 00:49:39,500 da te tvoj muž neće pustiti između nas 510 00:49:40,000 --> 00:49:42,966 Ovo su naši ljetni gosti i nastavnici poput nas iz razreda 511 00:49:43,800 --> 00:49:44,666 radujemo se tome 512 00:49:44,866 --> 00:49:45,966 da, daj nam ovo 513 00:49:50,000 --> 00:49:53,766 Pa, ovako se gubimo, praveći muziku svako popodne 514 00:49:53,866 --> 00:49:55,133 Ostat ćemo do jutra. 515 00:49:55,400 --> 00:49:57,366 kad bi nas naši studenti vidjeli takve 516 00:50:07,266 --> 00:50:09,399 veče kao stvoreno za šetnju 517 00:50:11,366 --> 00:50:13,733 sa rijeke duva ugodan povjetarac 518 00:50:16,500 --> 00:50:17,400 Sviđaju mi se 519 00:50:20,066 --> 00:50:21,766 uveče idemo u park 520 00:50:22,000 --> 00:50:23,333 nećete nam se pridružiti 521 00:51:26,566 --> 00:51:28,266 Iritantno sam nametljiv 522 00:51:29,300 --> 00:51:30,733 Špijuniram te svuda 523 00:51:30,733 --> 00:51:32,166 ali ne znam kako da ga onemogućim 524 00:51:34,133 --> 00:51:35,299 Već sam se odlučio 525 00:51:36,400 --> 00:51:38,066 Neću te prisiljavati 526 00:51:38,966 --> 00:51:41,533 Ne želim da te iko povezuje sa mnom 527 00:51:44,300 --> 00:51:45,700 Izbjegavat ću te. 528 00:51:47,566 --> 00:51:48,366 kunem se 529 00:53:06,166 --> 00:53:08,299 koji je ostavio te mostove u pesku 530 00:53:09,333 --> 00:53:11,366 Pa, mostovi preko pijeska 531 00:53:15,500 --> 00:53:16,600 zaspao si 532 00:53:19,400 --> 00:53:20,600 da draga moja 533 00:53:21,900 --> 00:53:23,533 došao si prilično kasno 534 00:53:24,200 --> 00:53:25,500 bili smo u parku 535 00:53:26,000 --> 00:53:27,133 divno veče 536 00:53:28,766 --> 00:53:30,099 Konačno te vidim 537 00:53:31,966 --> 00:53:33,299 sada izlaziš iz kuće 538 00:53:34,066 --> 00:53:36,166 Preuzimam svoje mostove svaki sat. 539 00:53:37,500 --> 00:53:39,000 Drago mi je da si sretan 540 00:53:45,600 --> 00:53:48,966 naša težina je greška 541 00:53:51,733 --> 00:53:54,199 zdravlje ti je krvavo 542 00:53:56,066 --> 00:53:58,999 Ne, idemo negde u planine 543 00:55:17,966 --> 00:55:20,299 inovativan 544 00:55:28,500 --> 00:55:29,700 Mrzim te 545 00:55:34,400 --> 00:55:36,300 ali se bojim onoga što dolazi 546 00:55:38,933 --> 00:55:40,499 Plašim se našeg zbližavanja 547 00:55:40,600 --> 00:55:42,733 znaš šta se tada dešava, znam 548 00:55:43,966 --> 00:55:45,333 Poslat ću broj 549 00:55:45,466 --> 00:55:47,066 Muškarci nisu ludi za ljubavlju 550 00:55:56,400 --> 00:55:58,066 tvoja ruka pripada meni 551 00:56:01,266 --> 00:56:03,266 ali više ne diraju Juliju 552 00:56:05,366 --> 00:56:06,999 vidiš koliko sam sebičan 553 00:56:08,300 --> 00:56:09,733 što mi se sada sviđa 554 00:56:09,866 --> 00:56:12,399 pa ga očajnički volimo 555 00:56:25,533 --> 00:56:27,499 Moram da jedem dole, čekam 556 00:56:38,200 --> 00:56:39,700 milošću gospođe Vertemi 557 00:56:39,933 --> 00:56:42,366 Ovo cvijeće će osvježiti vas i vaše tijelo 558 00:56:43,933 --> 00:56:46,066 imate to kao u jednom velikom koraku 559 00:56:47,533 --> 00:56:48,899 nemaš ništa protiv 560 00:56:51,966 --> 00:56:53,366 nesretna godina 561 00:56:55,666 --> 00:56:56,733 samo da znamo 562 00:56:56,800 --> 00:56:58,066 šta nas još čeka 563 00:57:00,733 --> 00:57:02,399 Ništa vas ne čeka, gospodo 564 00:57:03,733 --> 00:57:04,699 gotovi ste 565 00:57:05,966 --> 00:57:07,866 ustaju izmučeni glađu 566 00:57:08,366 --> 00:57:10,899 Zaplijenit ću ti imovinu i poslati te u pakao 567 00:57:10,966 --> 00:57:12,266 Idi kući, Eugene 568 00:57:13,466 --> 00:57:15,899 Nikoga ne zanimaju tvoje gluposti danas 569 00:57:18,000 --> 00:57:22,700 Poštovani, upravo je počeo rat siromaštva sa gospodarima 570 00:57:23,933 --> 00:57:25,733 Ne možeš biti stvarno ranjen 571 00:57:26,700 --> 00:57:27,500 Kir 572 00:57:30,000 --> 00:57:32,466 to je naš premijer 573 00:57:32,466 --> 00:57:34,933 idi visi u kafani 574 00:57:41,166 --> 00:57:41,999 ti lažeš 575 00:57:45,666 --> 00:57:46,966 iščašeno rame 576 00:57:47,100 --> 00:57:49,400 Što si radio/radila? 577 00:57:49,500 --> 00:57:50,500 naš glavni ministar 578 00:57:50,600 --> 00:57:52,700 čuješ njegove jecaje 579 00:57:52,966 --> 00:57:53,766 lijepe vam pozivnice 580 00:57:53,866 --> 00:57:56,199 Bio sam spreman i hajde da se užasnemo 581 00:57:56,533 --> 00:57:57,699 šta je sa tom rukom 582 00:57:59,700 --> 00:58:00,766 Pokušat ću nešto. 583 00:58:03,400 --> 00:58:05,600 tako je boljelo 584 00:58:07,066 --> 00:58:08,333 drugačije nije bilo moguće 585 00:58:14,900 --> 00:58:15,700 Zdravo 586 00:58:16,766 --> 00:58:18,533 mora da ih imaš puno 587 00:58:19,400 --> 00:58:22,566 muškarci i ja sirovi 588 00:58:23,666 --> 00:58:25,333 skoro su ih osakatili 589 00:58:26,733 --> 00:58:27,533 osoba 590 00:58:32,533 --> 00:58:34,333 nikada to nećete zaboraviti 591 00:58:50,166 --> 00:58:51,533 fina deka 592 00:58:54,133 --> 00:58:54,933 gospodo 593 00:58:55,666 --> 00:58:59,966 Imam još jednu vijest za tebe, završili ste. 594 00:59:00,533 --> 00:59:02,733 pa čak i žene su te otpisale 595 00:59:03,700 --> 00:59:05,533 daju jedno drugom od malih nogu 596 00:59:21,200 --> 00:59:23,733 dugme otkinuo si mi dugme 597 00:59:28,333 --> 00:59:30,266 Oprosti, još sam malo živciran/a. 598 00:59:35,066 --> 00:59:36,133 to smo svi mi 599 00:59:36,600 --> 00:59:37,766 ti si njegov ogrtač 600 00:59:40,933 --> 00:59:42,199 omiljeno dugme 601 00:59:44,733 --> 00:59:45,533 šta je 602 00:59:46,400 --> 00:59:47,533 Pozdravljam vas 603 00:59:48,000 --> 00:59:49,600 moje voljeno dugme 604 00:59:50,933 --> 00:59:53,499 Držiš zakopčan ovratnik moje košulje. 605 00:59:54,700 --> 00:59:57,166 i činiš se kao vrlo pristojna osoba 606 00:59:57,666 --> 01:00:00,999 Hvala ti dragi prijatelju, hvala ti 607 01:00:16,666 --> 01:00:20,899 Nadine se zaista ne sviđa način na koji komunicirate u posljednje vrijeme. 608 01:00:23,166 --> 01:00:26,099 i opet mi se ne sviđa tvoj sumnjičav ton 609 01:00:26,800 --> 01:00:28,466 način na koji pričaš sa mnom 610 01:00:29,700 --> 01:00:33,100 Izvukao sam te kroz prljava, prljava vrata usred ničega 611 01:00:33,600 --> 01:00:34,700 šta zoveš tamo? 612 01:00:35,100 --> 01:00:37,866 ništa bez sena ništa 613 01:00:38,300 --> 01:00:39,800 prestrašena jadnica 614 01:00:40,900 --> 01:00:45,000 Možeš mi zahvaliti što sam ovo što jesi 615 01:00:46,100 --> 01:00:47,766 pa hvala vam puno 616 01:02:17,000 --> 01:02:18,966 Oni su ludi, zagrliću te 617 01:02:20,800 --> 01:02:21,600 jedan 618 01:02:23,533 --> 01:02:24,666 milosrdan 619 01:02:25,866 --> 01:02:27,333 Depiliram ruke 620 01:02:29,000 --> 01:02:30,500 Imam link za tebe 621 01:02:32,566 --> 01:02:33,533 od anđela 622 01:02:34,933 --> 01:02:36,499 i gava je procvjetala 623 01:02:37,466 --> 01:02:39,566 to je božanski miris 624 01:02:43,533 --> 01:02:47,666 lol 625 01:05:42,400 --> 01:05:51,800 lol 626 01:06:43,366 --> 01:06:45,199 zagrizite, g. Hampel 627 01:06:47,000 --> 01:06:49,133 i bojim se onih koje ću napraviti 628 01:06:49,366 --> 01:06:51,766 Ostat ću brza šprica. 629 01:06:53,666 --> 01:06:57,066 i tako ćemo vidjeti posljednju priliku za agavu 630 01:06:57,600 --> 01:06:59,133 da će uskoro procvetati 631 01:07:09,733 --> 01:07:12,599 Recite mi, gospodine, u čemu je poenta 632 01:07:13,333 --> 01:07:14,466 kakav anđeo šta 633 01:07:15,100 --> 01:07:17,533 Trideset godina ničega i to je to 634 01:07:17,533 --> 01:07:20,366 on uzvikuje ne, to je protiv prirode 635 01:07:21,300 --> 01:07:24,100 procvjetaju i odmah umiru 636 01:07:25,666 --> 01:07:26,466 ako želiš 637 01:07:26,533 --> 01:07:28,566 Neka cvjetaš trideset godina 638 01:07:29,700 --> 01:07:31,200 pusti da te otruje 639 01:07:32,366 --> 01:07:33,899 jaglac 640 01:07:35,100 --> 01:07:36,566 mi smo budale 641 01:07:37,733 --> 01:07:39,066 Sve si razumio/razumjela. 642 01:07:39,200 --> 01:07:40,066 anđeo te vodi 643 01:07:40,100 --> 01:07:42,000 Čudan sam, ali šta onda? 644 01:07:43,500 --> 01:07:46,900 Jučer sam pregazio Katarinu, sobaricu 645 01:07:47,600 --> 01:07:49,100 Angel, ti imaš ženu 646 01:07:49,500 --> 01:07:54,400 Odbrana doktora Štefina u bundevama 647 01:07:56,866 --> 01:07:57,866 stoga 648 01:08:30,466 --> 01:08:31,333 Vidim to u tebi 649 01:08:31,333 --> 01:08:32,299 da ste srećni 650 01:08:33,600 --> 01:08:35,966 sve kao ti meni bledi 651 01:08:37,100 --> 01:08:39,200 cak je i mladost ljubav 652 01:08:41,300 --> 01:08:42,900 Nadao sam se donedavno 653 01:08:42,900 --> 01:08:45,300 da muškarac može da voli dve žene u isto vreme 654 01:08:47,600 --> 01:08:48,466 ne radi 655 01:08:50,000 --> 01:08:50,866 ali da 656 01:08:52,533 --> 01:08:55,733 a žena može da voli dva muškarca u isto vreme 657 01:08:56,866 --> 01:08:58,699 a svako od njih za nešto drugo 658 01:09:01,766 --> 01:09:02,966 oni su dobri za tebe 659 01:09:03,966 --> 01:09:04,999 nema greške 660 01:09:10,333 --> 01:09:11,999 i veoma dragi doktor 661 01:09:13,533 --> 01:09:15,133 On misli o tebi kao o nekom drugom 662 01:09:19,100 --> 01:09:20,066 znaš to 663 01:09:22,933 --> 01:09:24,999 tvoje tijelo mi je reklo 664 01:09:36,533 --> 01:09:38,933 kada vam ponestane snage 665 01:09:41,100 --> 01:09:42,466 moja pluća otkazuju 666 01:09:45,466 --> 01:09:46,266 znam 667 01:09:49,366 --> 01:10:01,799 šta se može učiniti povodom toga 668 01:10:03,766 --> 01:10:04,566 sada 669 01:10:05,200 --> 01:10:07,933 kada počnem da budem apsolutno srećna 670 01:10:47,966 --> 01:10:49,399 moj život bez tebe 671 01:10:50,266 --> 01:10:51,566 nema nikakvu vrednost 672 01:10:52,466 --> 01:10:54,599 Dragocjen/a si mi. 673 01:10:57,800 --> 01:11:00,700 pa idemo zajedno na Tatre 674 01:11:00,933 --> 01:11:04,199 Odmorimo se, smislićeš druge ideje. 675 01:11:16,733 --> 01:11:18,566 moraš se malo ukrotiti 676 01:11:18,800 --> 01:11:22,166 Nadinka, ti hoćeš da živiš kao da ti se žuri 677 01:11:24,333 --> 01:11:26,999 ali tako je život iscrpljujući 678 01:11:34,733 --> 01:11:36,066 Tomas, i ti si dobar 679 01:11:36,100 --> 01:11:37,500 Ja te čak i ne zaslužujem 680 01:11:38,133 --> 01:11:39,899 Molim te dodaj mi čašu vode 681 01:11:54,166 --> 01:11:55,799 Zaista mi je hladno 682 01:12:00,866 --> 01:12:01,699 taman je 683 01:12:03,933 --> 01:12:06,733 hvala, veoma si fin 684 01:12:15,966 --> 01:12:17,866 i konačno sam odlučila 685 01:12:18,866 --> 01:12:20,199 Idemo jesti krafne. 686 01:12:21,000 --> 01:12:23,166 Morate se oporaviti u sanatorijumu 687 01:12:23,466 --> 01:12:25,466 Ja to ne doživljavam, a ti nećeš stići 688 01:12:25,566 --> 01:12:27,533 Ići ćeš na liječenje, razumiješ 689 01:12:28,000 --> 01:12:29,766 i što bih trebao/la gledati? 690 01:12:29,800 --> 01:12:30,700 onim jadnicima kao što su 691 01:12:30,733 --> 01:12:32,299 kao kašalj kao i ja 692 01:12:32,733 --> 01:12:34,533 nema sanatorija 693 01:12:34,866 --> 01:12:36,199 ne i opet ne 694 01:13:47,566 --> 01:13:48,999 šta radiš ovde 695 01:13:51,366 --> 01:13:52,733 Došao sam zadnji 696 01:13:53,466 --> 01:13:55,099 Prestaću da dolazim ovde 697 01:13:57,800 --> 01:13:59,133 Ne razumijem zašto 698 01:14:02,466 --> 01:14:03,866 Volim svog muškarca 699 01:14:04,733 --> 01:14:06,499 i kažem da žudim za tobom tamo 700 01:14:07,133 --> 01:14:09,699 Uletim u zamku i odvučem i tebe dole 701 01:14:09,900 --> 01:14:11,100 o cemu pricas? 702 01:14:13,900 --> 01:14:15,400 već me dodirni 703 01:14:26,466 --> 01:14:28,333 Pokušao sam i sa drugim bankama 704 01:14:29,533 --> 01:14:31,499 jer nas je jedan velikodušno opskrbio 705 01:14:31,800 --> 01:14:33,600 to je samo privremeni gospodar 706 01:14:35,100 --> 01:14:37,700 ovaj rizični period će brzo proći 707 01:14:39,966 --> 01:14:42,266 kao ruke i suho ljeto 708 01:14:45,466 --> 01:14:48,399 i s tih mostova do pijeska 709 01:14:49,500 --> 01:14:50,566 ne najmanje nas 710 01:14:51,866 --> 01:14:53,099 tako to radi 711 01:14:54,133 --> 01:14:55,766 Razumije li gospodin A ovo? 712 01:14:57,000 --> 01:14:58,533 Nemojmo više o tome pričati. 713 01:15:02,266 --> 01:15:03,066 Tom 714 01:15:08,200 --> 01:15:09,000 aplikacija 715 01:15:10,500 --> 01:15:14,000 wow wow, počinje 716 01:15:22,366 --> 01:15:24,533 ne odmaraju se ni u nedelju 717 01:15:25,366 --> 01:15:27,599 sastaju se iza klaonice, tamo pucaju 718 01:15:29,666 --> 01:15:30,899 dobro je ćaskati 719 01:15:31,100 --> 01:15:33,700 gosti razmjenjuju vrpce u zraku 720 01:15:35,533 --> 01:15:38,066 brate, to je samo praksa 721 01:15:38,766 --> 01:15:41,099 ali onda će doći do oštrog pucanja 722 01:15:44,200 --> 01:15:45,566 biće nešto od toga 723 01:16:00,000 --> 01:16:01,200 kad budeš mogao 724 01:16:03,166 --> 01:16:04,699 nesto na stolu 725 01:16:08,100 --> 01:16:12,100 U Bratislavi ćete imati dovoljno vremena da se prebacite na nauku 726 01:16:14,133 --> 01:16:15,299 zatim monah 727 01:16:16,600 --> 01:16:18,500 i psa u Hamburgu 728 01:16:19,533 --> 01:16:21,766 Sto puta si me danas podsjetio/la. 729 01:16:32,166 --> 01:16:34,799 pa, pojavljuju se i ovdje tri-četiri godine 730 01:16:36,366 --> 01:16:37,166 mozda 731 01:16:58,500 --> 01:17:01,400 Otišao sam u dvorac grofa Zesterhazija. 732 01:17:03,100 --> 01:17:04,166 Alik Sidi 733 01:17:06,733 --> 01:17:08,266 samo ono što možemo 734 01:17:17,933 --> 01:17:18,899 dama nada 735 01:17:20,266 --> 01:17:22,199 naše vrijeme ističe 736 01:17:24,900 --> 01:17:25,700 znam 737 01:17:26,266 --> 01:17:27,766 pa uživajmo 738 01:17:29,933 --> 01:17:31,333 Mislio sam to 739 01:17:35,400 --> 01:17:38,300 ništa od toga nije preživjelo onoliko vremena koliko me želi 740 01:17:44,500 --> 01:17:47,066 Set je era spikera s Vadelcomom 741 01:17:47,966 --> 01:17:50,199 pregazio ih je lakej 742 01:17:50,866 --> 01:17:52,466 Bože, ima ih toliko 743 01:18:41,700 --> 01:18:43,600 sutra je protiv ljetnog gosta 744 01:18:44,133 --> 01:18:45,366 ti mladi učitelji 745 01:18:46,266 --> 01:18:48,533 biće proslava pod maskama 746 01:18:49,133 --> 01:18:50,333 Neću te pustiti tamo 747 01:18:51,800 --> 01:18:55,600 Danas izgledaš kao veoma rastresena devojka 748 01:18:56,566 --> 01:18:57,599 došao si ovde 749 01:18:59,366 --> 01:19:01,533 i zaboravio si me, voskirani džempere 750 01:19:04,700 --> 01:19:06,266 i sad ću to popraviti 751 01:20:26,666 --> 01:20:29,166 Profesore, izgubljeni smo. 752 01:20:38,166 --> 01:20:40,366 Što zapravo vidiš u tom mom prozoru? 753 01:20:53,366 --> 01:20:55,133 Pogledaću u tvoje prozore 754 01:20:56,100 --> 01:20:58,900 i nadam se da ću tamo videti obris vaše žene 755 01:20:59,366 --> 01:21:00,533 to je cela istina 756 01:21:04,500 --> 01:21:05,400 i sada dobro 757 01:21:05,500 --> 01:21:07,333 poslušaj jednom za svagda 758 01:21:08,900 --> 01:21:10,166 preseliti kuću 759 01:21:10,166 --> 01:21:10,966 moja žena 760 01:21:11,100 --> 01:21:13,000 pod jednim tipom 761 01:21:13,566 --> 01:21:14,966 iz jeftinog hotela 762 01:21:16,066 --> 01:21:16,866 mi 763 01:21:18,133 --> 01:21:19,333 Nisam to vidio 764 01:21:42,933 --> 01:21:45,199 Na balu ćemo biti Indijanci 765 01:21:49,100 --> 01:21:49,900 the 766 01:21:50,600 --> 01:21:53,200 Vidim da je sretan što te opet izbjegava 767 01:21:56,700 --> 01:22:00,166 Vjerovatno zato što ja prezirem sebe, ti prezireš sebe 768 01:22:00,533 --> 01:22:01,333 ali to nije to 769 01:22:01,566 --> 01:22:03,766 povući obarač vojnog pištolja 770 01:22:05,666 --> 01:22:06,533 ali dosta toga 771 01:22:06,533 --> 01:22:08,099 izbacim te iz kreveta 772 01:22:09,500 --> 01:22:11,200 kada se sami popnete u nju 773 01:22:29,000 --> 01:22:30,166 prenesi to dalje 774 01:22:31,666 --> 01:22:32,466 prijenos 775 01:22:33,133 --> 01:22:33,999 tako dobro 776 01:22:34,200 --> 01:22:36,500 uhvati sada uhvati hop 777 01:22:55,333 --> 01:22:57,199 pa si šutnuo mačku 778 01:23:02,600 --> 01:23:04,666 Ne znam, izbrisao sam to iz sjećanja. 779 01:23:06,400 --> 01:23:07,766 Sve sam izbrisao 780 01:23:33,333 --> 01:23:34,999 natopi me kako ide 781 01:23:35,366 --> 01:23:37,699 pa hajde da bacimo tu tomášku 782 01:23:47,866 --> 01:23:56,733 Bože Gospode 783 01:23:57,000 --> 01:23:58,900 hvala ti Gospode Bože 784 01:23:59,066 --> 01:23:59,966 za sve dobro 785 01:24:00,066 --> 01:24:01,566 šta smo danas naučili 786 01:24:02,166 --> 01:24:03,533 hvala ti Gospode Bože 787 01:24:03,666 --> 01:24:04,599 za sve dobro 788 01:24:04,733 --> 01:24:06,399 šta smo danas naučili 789 01:24:06,733 --> 01:24:10,933 Hej, pa naša CIA i medicinsko poštovanje to vole 790 01:24:43,700 --> 01:24:44,500 nemoj 791 01:24:46,366 --> 01:24:47,166 nemoj 792 01:24:48,133 --> 01:24:48,933 nemoj 793 01:24:51,366 --> 01:24:52,166 najam 794 01:24:55,000 --> 01:24:55,800 najam 795 01:24:56,266 --> 01:24:57,066 najam 796 01:24:57,933 --> 01:24:58,966 zdravo zdravo 797 01:25:04,966 --> 01:25:07,666 i nisi me našao 798 01:25:19,333 --> 01:25:21,699 hej, evo ga 799 01:25:25,700 --> 01:25:26,500 evo sapuna 800 01:25:26,566 --> 01:25:27,999 Pivo doktore, požurite 801 01:25:59,066 --> 01:25:59,999 sada je bolje 802 01:26:14,866 --> 01:26:17,733 ovo nije razlog za sretno ljeto Auberio 803 01:26:23,100 --> 01:26:26,266 Četrdeset osma će početi za trenutak 804 01:26:29,366 --> 01:26:31,333 osam na kraju 805 01:26:33,500 --> 01:26:34,300 Ima dredove 806 01:27:13,600 --> 01:27:14,400 dobro urađeno 807 01:27:22,733 --> 01:27:23,799 sjećaš li se 808 01:27:25,933 --> 01:27:26,999 zvao si me 809 01:27:27,466 --> 01:27:29,499 da se sama uvučem u tvoj krevet 810 01:27:30,066 --> 01:27:31,299 pa si me otpustio 811 01:27:32,266 --> 01:27:35,533 Vaše samoprezivanje je bezvrijedno 812 01:28:14,366 --> 01:28:25,166 dođi kod nas 813 01:29:06,300 --> 01:29:07,333 vrijeme ističe 814 01:29:08,166 --> 01:29:10,566 prašina prekriva stare puteve 815 01:29:11,566 --> 01:29:15,599 ali su ispod njihovih fasada ostali samo prividni tragovi 816 01:29:17,000 --> 01:29:20,566 taj razgovor nam osvježava pamćenje 817 01:29:21,666 --> 01:29:23,966 sa pričama koje znamo 818 01:29:24,966 --> 01:29:26,299 živimo duže 819 01:29:27,566 --> 01:29:29,666 manje se bojimo smrti 820 01:29:30,733 --> 01:29:32,199 i ubadanje52430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.