All language subtitles for [SubtitleTools.com] Ansatsusha de Aru Ore no Status ga Yuusha yori mo Akiraka ni Tsuyoi no da ga - 10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,330 --> 00:00:04,000 It was the king's personal assassins, the Night Ravens. 2 00:00:04,720 --> 00:00:08,480 The king hired that squad from Gram. 3 00:00:09,400 --> 00:00:14,330 So Saran would still be alive if it weren't for Gram. 4 00:00:14,980 --> 00:00:19,490 That's perfect. You're after the same person I requested a hit on. 5 00:00:20,230 --> 00:00:23,540 I have a job request for the assassin Akira Oda. 6 00:00:23,800 --> 00:00:27,880 The target is my sister's killer, Gram Cluster. 7 00:00:30,530 --> 00:00:32,590 I had a feeling that was the case. 8 00:00:32,590 --> 00:00:37,400 So you had a hunch but didn't care to confirm it? 9 00:00:37,400 --> 00:00:38,800 Take back your request. 10 00:00:38,800 --> 00:00:41,740 Why? He can just turn it down. 11 00:00:42,410 --> 00:00:43,310 That said, 12 00:00:43,670 --> 00:00:47,770 I will only guide you through the demon realm if my request is fulfilled. 13 00:00:47,770 --> 00:00:53,570 I'm also willing to waive the fee for crafting and servicing your weapons. 14 00:00:53,860 --> 00:00:58,210 You can even keep the Guiding Ring I lent you. 15 00:00:58,210 --> 00:01:01,700 And you don't have to repay me for saving your lives in the labyrinth. 16 00:01:02,170 --> 00:01:03,580 That's enough! 17 00:01:04,820 --> 00:01:05,660 Akira? 18 00:01:05,660 --> 00:01:08,000 Sorry to make you worry. 19 00:01:08,000 --> 00:01:11,190 But this is my decision to make. 20 00:01:11,190 --> 00:01:12,440 Still... 21 00:01:12,440 --> 00:01:17,090 If what Crow just said is true, Commander Saran's death is on Gram's head too. 22 00:01:17,090 --> 00:01:19,550 Plus, he's now coming for you. 23 00:01:21,850 --> 00:01:24,600 Killing him off would be the smart choice. 24 00:01:39,160 --> 00:01:50,170 MY STATUS AS AN ASSASSIN OBVIOUSLY EXCEEDS THE HERO'S 25 00:02:58,920 --> 00:03:00,260 Allow me to reiterate. 26 00:03:00,260 --> 00:03:04,910 I did not fabricate what I said about the squad the king hired from Gram. 27 00:03:04,910 --> 00:03:06,710 That doesn't matter. 28 00:03:07,170 --> 00:03:08,200 Amelia. 29 00:03:08,660 --> 00:03:10,360 Just hear me out. 30 00:03:10,360 --> 00:03:15,380 Do you remember how I said Gram has powerful private guards at all times? 31 00:03:15,780 --> 00:03:16,680 I do. 32 00:03:16,680 --> 00:03:18,950 He has drugs to thank for that. 33 00:03:20,110 --> 00:03:22,550 I suppose you could call them boosters. 34 00:03:22,860 --> 00:03:26,760 They forcibly buff one's combat skills to be on par with those of demons, 35 00:03:26,760 --> 00:03:29,040 while simultaneously taking away their ego. 36 00:03:29,820 --> 00:03:35,920 He can mass-produce an obedient and all-powerful personal army at will. 37 00:03:37,320 --> 00:03:41,950 I thought it was strange someone took the commander out, even in an ambush. 38 00:03:42,220 --> 00:03:47,510 Not even Saran could hold off boosted soldiers with numbers on their side. 39 00:03:48,090 --> 00:03:51,660 Gram needs to be dealt with before this becomes an even bigger problem. 40 00:03:53,080 --> 00:03:57,650 As you're aware, he's involved in trafficking. 41 00:03:57,650 --> 00:03:59,930 His clients? Demons. 42 00:03:59,930 --> 00:04:03,430 In return, he gets materials that can only be found in the demon realm. 43 00:04:03,430 --> 00:04:06,840 Materials he needs to produce even more boosted troops. 44 00:04:06,840 --> 00:04:09,060 So the sooner he's killed, the better. 45 00:04:16,210 --> 00:04:17,240 Akira? 46 00:04:25,110 --> 00:04:28,330 Whatever you decide, there will be pain. 47 00:04:28,910 --> 00:04:33,960 Because you and I... We cannot avert our eyes from reality. 48 00:04:40,410 --> 00:04:41,690 Did you get any sleep? 49 00:04:43,460 --> 00:04:44,810 A little. 50 00:04:47,270 --> 00:04:47,970 Who's there? 51 00:04:48,490 --> 00:04:50,470 It's me, Lia. 52 00:04:50,470 --> 00:04:51,880 Come in. 53 00:04:55,340 --> 00:05:00,650 Sir Akira, Lady Amelia, I'm truly sorry for yesterday! 54 00:05:02,220 --> 00:05:04,060 You did nothing wrong. 55 00:05:04,060 --> 00:05:04,780 Yeah. 56 00:05:05,120 --> 00:05:06,240 No... 57 00:05:06,240 --> 00:05:09,600 I mean, I did get annoyed at the king. 58 00:05:09,600 --> 00:05:15,370 I'm sorry I couldn't stop him from asking you to do his dirty work for him. 59 00:05:15,370 --> 00:05:19,460 What, did he ask you to assassinate Gram? 60 00:05:19,460 --> 00:05:20,750 Yes, but I turned him down. 61 00:05:21,090 --> 00:05:25,830 The crown will lose all face if Gram's misdeeds come to light. 62 00:05:25,830 --> 00:05:30,840 But if they try to kill him and fail, Gram will have the upper hand. 63 00:05:31,300 --> 00:05:34,270 Hence why the king wants a disposable pawn to do it. 64 00:05:34,630 --> 00:05:36,860 It's utterly unacceptable. 65 00:05:36,860 --> 00:05:40,020 He even insulted Lady Amelia. 66 00:05:40,520 --> 00:05:42,070 What did he say? 67 00:05:43,340 --> 00:05:44,150 I forgot. 68 00:05:44,770 --> 00:05:49,660 I don't think this will make up for it, but let me show you around town again! 69 00:05:53,450 --> 00:05:57,660 Why not let her? She isn't going to back down. 70 00:05:58,710 --> 00:06:00,500 Yeah, you've got a point. 71 00:06:00,500 --> 00:06:02,040 Would you do that for us, Lia? 72 00:06:03,660 --> 00:06:06,970 Thank you! Let's be off, then! 73 00:06:06,970 --> 00:06:09,930 Would you like to join us as well, Sir Crow? 74 00:06:14,690 --> 00:06:19,840 Uruk has historically been a tourism hot spot. There's so much to see. 75 00:06:20,270 --> 00:06:22,650 To start us off, I'll take you to the art museum. 76 00:06:23,370 --> 00:06:24,780 After lunch, 77 00:06:24,780 --> 00:06:26,960 we can enjoy some shopping down the main avenue. 78 00:06:27,400 --> 00:06:30,660 And tonight, we'll see a play at the theater! 79 00:06:30,960 --> 00:06:32,780 What's for lunch, you think? 80 00:06:32,780 --> 00:06:36,520 I think we can expect good things. She seems pumped. 81 00:06:38,760 --> 00:06:42,170 Thank you for backing me up earlier. 82 00:06:42,530 --> 00:06:46,970 I didn't want to see you standing there with your head bowed for hours. 83 00:06:46,970 --> 00:06:48,420 That's really why I did it. 84 00:06:49,140 --> 00:06:51,680 It made me happy all the same. 85 00:06:54,730 --> 00:06:55,920 I get it now. 86 00:06:56,940 --> 00:06:58,670 Lia, one moment. 87 00:06:59,400 --> 00:07:00,810 Yes? What is it? 88 00:07:01,160 --> 00:07:03,220 Why don't we split up for a while? 89 00:07:03,220 --> 00:07:05,440 I'll go with Akira, and you can take Crow. 90 00:07:05,960 --> 00:07:09,070 Um, did I perhaps do something to upset you? 91 00:07:09,630 --> 00:07:13,760 Not at all. I just want some alone time with Akira. 92 00:07:15,820 --> 00:07:19,130 They must have things they want to discuss privately. 93 00:07:19,130 --> 00:07:23,630 We can still make the play together if we meet at the central fountain plaza after sunset. 94 00:07:24,180 --> 00:07:25,490 You're right. 95 00:07:25,490 --> 00:07:26,590 Is that acceptable? 96 00:07:26,860 --> 00:07:28,890 Thanks a bunch. We'll see you later. 97 00:07:30,330 --> 00:07:32,240 Please wait, Sir Crow! 98 00:07:34,380 --> 00:07:35,680 Why'd you do that? 99 00:07:36,160 --> 00:07:37,650 Haven't you noticed? 100 00:07:37,650 --> 00:07:40,040 Lia likes Crow. 101 00:07:40,040 --> 00:07:42,140 I mean she loves him, of course. 102 00:07:42,620 --> 00:07:46,780 That's a problematic age gap. I heard Crow was her godfather, too. 103 00:07:46,780 --> 00:07:51,740 Beastfolk don't visibly age, so it's normal for couples to be far apart in age. 104 00:07:51,740 --> 00:07:54,040 You're saying you did this for them? 105 00:07:54,040 --> 00:07:57,510 Yep. Also, Crow wasn't wrong. 106 00:07:59,460 --> 00:08:01,790 I want to talk to you in private. 107 00:08:06,510 --> 00:08:09,500 You don't need to accept Crow's request. 108 00:08:10,050 --> 00:08:13,560 We can go to the demon realm without him. I'm sure we'll figure it out. 109 00:08:13,560 --> 00:08:15,640 Money won't be a problem either. 110 00:08:17,000 --> 00:08:18,760 Latty said something to me. 111 00:08:18,760 --> 00:08:22,960 All people, even villains, have their own stories. 112 00:08:22,960 --> 00:08:25,640 And no one gets to end that for them. 113 00:08:27,640 --> 00:08:29,940 Don't you feel the same way? 114 00:08:36,820 --> 00:08:40,700 I thought you'd soon lose interest. You're still coming with me? 115 00:08:40,700 --> 00:08:43,580 I don't really have anywhere to go. 116 00:08:43,580 --> 00:08:47,490 I just didn't want to be around Dad anymore. 117 00:08:47,490 --> 00:08:50,840 I'd heard that you two didn't get along. 118 00:08:51,350 --> 00:08:56,210 Not even the king of demons gets to break the laws of this world. 119 00:08:56,210 --> 00:08:57,720 Of course we don't see eye to eye. 120 00:08:58,190 --> 00:09:01,850 Huh? What do you mean by that, Lady Latticenail? 121 00:09:01,850 --> 00:09:06,980 Bad kitty-cat! Call me Latty, not Latticenail. 122 00:09:06,980 --> 00:09:08,810 That's easier said than done. 123 00:09:09,130 --> 00:09:13,150 Hey, I came up with the nickname myself. 124 00:09:13,150 --> 00:09:16,240 It's short and sweet, not to mention totally charming! 125 00:09:18,880 --> 00:09:21,740 Huh? What's that establishment doing there? 126 00:09:22,650 --> 00:09:24,580 It's a small inn. 127 00:09:25,130 --> 00:09:29,250 Adventurers and merchants use it when traveling between cities. 128 00:09:29,250 --> 00:09:31,710 The ground floor is probably a tavern. 129 00:09:32,770 --> 00:09:34,930 Look at all those horses. 130 00:09:34,930 --> 00:09:36,760 When traveling by carriage in a hurry, 131 00:09:37,050 --> 00:09:40,620 you can swap them out midway to save time. 132 00:09:40,620 --> 00:09:41,810 That's why they're here. 133 00:09:42,120 --> 00:09:45,690 Wow. You sure know a lot, Night. 134 00:09:52,940 --> 00:09:57,320 The food's not ready yet. Only the bread. Drinks are good to go, though. 135 00:09:57,320 --> 00:10:00,240 If you want to stay, take the stairs up to the second floor. 136 00:10:01,310 --> 00:10:02,670 Bread's fine by me. 137 00:10:04,330 --> 00:10:05,500 Thanks. 138 00:10:07,900 --> 00:10:10,590 You an adventurer out to make some coin? 139 00:10:11,630 --> 00:10:12,880 Something like that. 140 00:10:13,590 --> 00:10:15,860 I want to hit it big in the capital. 141 00:10:18,760 --> 00:10:22,350 Uruk City? You'd best be careful. 142 00:10:22,350 --> 00:10:26,430 The high-paying jobs the guild master puts up there are crazy dangerous. 143 00:10:26,850 --> 00:10:29,190 Rumors say there are even demons involved. 144 00:10:30,590 --> 00:10:32,650 Not a problem for me. 145 00:10:33,250 --> 00:10:37,050 There are jobs to transport goods to the human nation of Retice. 146 00:10:37,050 --> 00:10:38,830 They pay less, but stick with those. 147 00:10:38,830 --> 00:10:39,780 What's up with that? 148 00:10:40,220 --> 00:10:45,390 Instead of hiring shipping companies, the guild master gets adventurers to do it. 149 00:10:45,390 --> 00:10:47,410 Probably goods he wants to keep quiet. 150 00:10:49,210 --> 00:10:50,630 Oh yeah? 151 00:10:52,290 --> 00:10:55,670 Well? Whaddya make of my information-gathering skills? 152 00:10:55,670 --> 00:10:57,730 Most impressive. 153 00:10:57,730 --> 00:11:01,920 We got some very useful intel about the guild master, Gram. 154 00:11:02,460 --> 00:11:05,310 Had you not concluded the way you did, it would've been flawless. 155 00:11:06,220 --> 00:11:10,600 A woman of the people's gotta leave her autograph at every establishment she visits. 156 00:11:11,500 --> 00:11:13,460 LATTY 157 00:11:14,170 --> 00:11:16,320 That was the most important part. 158 00:11:20,270 --> 00:11:23,070 Wise words from Latticenail there. 159 00:11:23,070 --> 00:11:27,080 If you think so, then turn down Crow's request. 160 00:11:27,470 --> 00:11:31,830 I'd decided to avenge Commander Saran before I ever met you. 161 00:11:32,100 --> 00:11:32,980 But... 162 00:11:32,980 --> 00:11:35,880 Killing Gram will get you out of danger too. 163 00:11:35,880 --> 00:11:37,810 I'm going to get stronger. 164 00:11:37,810 --> 00:11:40,250 Whoever comes after me, I'll be fine. 165 00:11:40,250 --> 00:11:43,510 Most of all, what's Crow to do if I turn him down? 166 00:11:44,710 --> 00:11:49,080 He'll die a slow death, trapped by a desire for revenge that'll never be fulfilled. 167 00:11:50,190 --> 00:11:55,550 In Latticenail's terms, that's how his life story will end. 168 00:12:09,740 --> 00:12:13,500 Um, where are we going? 169 00:12:14,140 --> 00:12:15,880 I'll tell you once we get there. 170 00:12:17,740 --> 00:12:24,700 But I'll already know once we're there. When will you stop treating me like a child? 171 00:12:24,700 --> 00:12:27,140 You refuse to teach me Inversion, too. 172 00:12:27,440 --> 00:12:29,620 Why would I ever do that? 173 00:12:30,090 --> 00:12:32,890 I'd never run the risk of destroying your mind. 174 00:12:33,310 --> 00:12:34,140 Huh? 175 00:12:35,430 --> 00:12:36,650 We're here. 176 00:12:43,620 --> 00:12:45,610 I've never seen these flowers before! 177 00:12:45,610 --> 00:12:48,010 They're called red spider lilies. 178 00:12:48,010 --> 00:12:53,990 Akira told me that when we saw some on the road to Uruk. 179 00:12:56,050 --> 00:12:59,270 So they're originally from his world? 180 00:12:59,270 --> 00:13:02,540 A hero from generations ago must've brought them here. 181 00:13:02,540 --> 00:13:07,510 Akira was surprised because they're considered a sterile plant. 182 00:13:11,850 --> 00:13:14,760 Don't. They're apparently poisonous. 183 00:13:17,290 --> 00:13:22,040 Akira said these are also known as flowers of the dead and represent the afterlife. 184 00:13:23,320 --> 00:13:26,490 Perhaps that is why they are so beautiful. 185 00:13:27,780 --> 00:13:30,990 They are. Why bring me here, though? 186 00:13:30,990 --> 00:13:36,620 I found this while walking around town yesterday, and I wanted to show somebody. 187 00:13:37,310 --> 00:13:38,380 That's all. 188 00:13:40,860 --> 00:13:42,910 This is a lovely place. 189 00:13:42,910 --> 00:13:46,920 It's deserted, silent, and so pretty. 190 00:13:47,640 --> 00:13:48,890 Yes. 191 00:13:52,380 --> 00:13:54,400 If there's someone you like, 192 00:13:54,860 --> 00:13:57,440 you should bring them here and tell them how you feel. 193 00:13:57,440 --> 00:13:58,900 I bet it'd go well. 194 00:13:59,620 --> 00:14:01,230 Where did that come from? 195 00:14:01,710 --> 00:14:04,940 I mean, you've been alone forever. 196 00:14:04,940 --> 00:14:07,700 You'd be so much happier with a partner. 197 00:14:10,740 --> 00:14:13,950 I don't plan on ever finding happiness. 198 00:14:17,870 --> 00:14:23,770 The moment I desired avenging my sister, I abandoned all hope for myself. 199 00:14:24,190 --> 00:14:28,220 Besides, given that my aim is to ruin the life of another, 200 00:14:30,010 --> 00:14:32,080 I have no right to be happy. 201 00:14:51,150 --> 00:14:52,370 Well done. 202 00:14:53,370 --> 00:14:56,460 Animals are much easier to deal with than monsters. 203 00:14:56,980 --> 00:14:59,620 This hardly deserves praise, so please stop. 204 00:15:00,660 --> 00:15:06,460 This will take care of dinner and jerky for four or five days. 205 00:15:06,770 --> 00:15:09,540 We can count on Tsuda for all our food needs. 206 00:15:09,540 --> 00:15:12,590 We've got a whole bunch of the condiments we picked up in Yamato too. 207 00:15:12,590 --> 00:15:14,840 We're running low on wasabi, though. 208 00:15:14,840 --> 00:15:17,140 Yeah, because you eat so much of it. 209 00:15:17,140 --> 00:15:18,600 Huh? I use perfectly normal amounts. 210 00:15:22,350 --> 00:15:23,810 Tents are up. 211 00:15:23,810 --> 00:15:25,480 Want to go forage for veggies? 212 00:15:25,480 --> 00:15:27,400 I'd like some mushrooms as well. 213 00:15:27,400 --> 00:15:29,770 We'll go wash our clothes while it's still light out. 214 00:15:29,770 --> 00:15:33,240 There's a river nearby. I'll go get us drinking water too. 215 00:15:33,240 --> 00:15:36,220 I'll go wire up our surroundings. 216 00:15:36,220 --> 00:15:39,040 Alarm wires, right? They ring when anything touches them? 217 00:15:39,040 --> 00:15:42,010 It's easy to grow complacent when you start getting used to camping. 218 00:15:42,010 --> 00:15:43,370 Stay on your toes. 219 00:15:43,800 --> 00:15:45,400 Watch the fire, okay? 220 00:15:49,420 --> 00:15:53,840 I still can't believe Gilles is willing to put up with us. 221 00:15:53,840 --> 00:15:55,150 I'm grateful, though. 222 00:15:55,690 --> 00:15:59,340 He said he was only doing what Commander Saran would have. 223 00:15:59,880 --> 00:16:04,190 He's going to help us get home to the world we're meant to be in. 224 00:16:05,620 --> 00:16:09,690 Akira probably wouldn't need Gilles holding his hand. 225 00:16:13,980 --> 00:16:18,240 Honestly, I could never stand him, even back in our world. 226 00:16:18,240 --> 00:16:19,960 He always ignored me. 227 00:16:19,960 --> 00:16:23,210 I would say you just didn't register in his head. 228 00:16:23,780 --> 00:16:27,960 He only recognizes me because our sisters are friends. 229 00:16:29,020 --> 00:16:33,720 Maybe he's just not interested in people. He's way stronger than us, at least. 230 00:16:35,190 --> 00:16:38,970 I can tell even without crossing swords with him. 231 00:16:39,640 --> 00:16:45,230 Yeah. Retice was puffing us up, but it was all lies. 232 00:16:46,390 --> 00:16:50,730 We're only a little bit stronger than the average person. 233 00:16:50,730 --> 00:16:52,870 A hero in name alone, huh? 234 00:16:53,810 --> 00:16:57,160 But he... Akira's different. 235 00:16:57,880 --> 00:17:00,660 I really hate to admit it. 236 00:17:02,790 --> 00:17:06,260 But there's one more thing I've realized since coming here. 237 00:17:06,860 --> 00:17:09,960 He never doubts his choices in life. 238 00:17:10,650 --> 00:17:11,710 Yeah. 239 00:17:12,840 --> 00:17:14,200 That's a form of strength. 240 00:17:14,700 --> 00:17:18,710 It's not realistic right now, but I also want to stop wavering someday. 241 00:17:19,630 --> 00:17:20,810 Just like Akira. 242 00:17:21,510 --> 00:17:25,310 You're speaking your mind a lot more lately, Satou. 243 00:17:26,440 --> 00:17:27,190 You think? 244 00:17:41,580 --> 00:17:43,870 Are you really going to do it, Akira? 245 00:17:44,510 --> 00:17:47,250 There are several reasons I need to. 246 00:17:48,500 --> 00:17:50,000 But you're hesitating. 247 00:17:50,760 --> 00:17:52,730 You have been since Mali. 248 00:17:53,970 --> 00:17:55,220 Maybe. 249 00:17:56,170 --> 00:17:59,590 If you've made up your mind, then I think you should do as you wish. 250 00:18:00,810 --> 00:18:02,500 Speaking hypothetically, 251 00:18:02,970 --> 00:18:06,850 are you going to grow to hate me if I do this? 252 00:18:06,850 --> 00:18:07,990 Never. 253 00:18:08,870 --> 00:18:14,980 But I want the person I love to love himself too. 254 00:18:18,130 --> 00:18:19,990 But please! 255 00:18:19,990 --> 00:18:21,570 I'm not buying that. 256 00:18:21,570 --> 00:18:23,370 It's okay! I'm just looking! 257 00:18:24,600 --> 00:18:27,520 You've looked enough. Let's go. 258 00:18:27,520 --> 00:18:30,880 No, I don't wanna go! I wanna stay here! 259 00:18:33,860 --> 00:18:35,550 Help us out, Yui. 260 00:18:35,550 --> 00:18:38,420 I don't wanna go! I wanna stay here! 261 00:18:38,420 --> 00:18:41,930 We can't. We have to move out tomorrow. 262 00:18:42,740 --> 00:18:47,060 Why do we have to leave? Isn't this our home? 263 00:18:47,570 --> 00:18:50,640 I'm sorry. It's out of my hands. 264 00:18:52,050 --> 00:18:55,570 My father up and disappeared when I was a kid. 265 00:18:56,510 --> 00:18:59,840 We could no longer afford our rent, 266 00:18:59,840 --> 00:19:02,780 so we moved to a cheaper, rundown apartment. 267 00:19:03,890 --> 00:19:06,060 I don't resent my father. 268 00:19:06,580 --> 00:19:10,270 For years, he tended to my sick mother 269 00:19:10,830 --> 00:19:14,810 and raised us kids, naturally all while working. 270 00:19:15,380 --> 00:19:16,980 He was likely at the end of his rope. 271 00:19:16,980 --> 00:19:18,750 I'm still not going! 272 00:19:18,750 --> 00:19:19,470 Yui! 273 00:19:19,830 --> 00:19:23,680 Go by yourself if you want! I'm staying right here! 274 00:19:24,110 --> 00:19:28,190 Please, Yui. Family's gotta stick together. 275 00:19:28,190 --> 00:19:29,380 It's gotta be all of us. 276 00:19:29,380 --> 00:19:32,560 That's never happening! Dad's gone! 277 00:19:36,220 --> 00:19:41,030 Yeah, he's gone. That's why the rest of us gotta stick together. 278 00:19:43,430 --> 00:19:45,720 I don't wanna lose anyone else. 279 00:19:46,190 --> 00:19:48,660 Please come with us. I'm begging you. 280 00:19:51,620 --> 00:19:52,440 Okay. 281 00:19:56,910 --> 00:19:58,600 It's really small. 282 00:19:59,010 --> 00:20:03,260 It's just perfect for the three of us. 283 00:20:05,700 --> 00:20:06,880 Dinner's ready. 284 00:20:09,390 --> 00:20:12,060 Sorry, I kinda messed it up. 285 00:20:19,580 --> 00:20:20,820 It's yummy! 286 00:20:23,390 --> 00:20:24,740 Yeah, this is great. 287 00:20:25,570 --> 00:20:27,480 I'll cook tomorrow! 288 00:20:28,310 --> 00:20:31,200 But you said cooking was a pain. 289 00:20:31,200 --> 00:20:36,960 I can stay on my feet on good days, so I'll cook then. 290 00:20:38,130 --> 00:20:39,300 Mom... 291 00:20:39,600 --> 00:20:41,580 We can take turns! 292 00:20:41,580 --> 00:20:43,550 We're all here. 293 00:20:44,820 --> 00:20:45,960 Yeah? 294 00:20:46,940 --> 00:20:48,260 You're right. 295 00:20:57,550 --> 00:20:59,890 What's the matter, Akira? 296 00:20:59,890 --> 00:21:01,940 It's nothing. 297 00:21:06,830 --> 00:21:11,980 I certainly was wavering at the time, but there was yet another reason. 298 00:21:13,030 --> 00:21:15,080 In the event I made it home, 299 00:21:15,720 --> 00:21:18,410 a certain outcome flashed before my eyes. 300 00:21:19,570 --> 00:21:24,340 If I went home a murderer, I couldn't stay with my mother and Yui. 301 00:21:25,700 --> 00:21:27,210 I'd have no right to. 302 00:21:33,770 --> 00:21:35,290 On to our next story. 303 00:21:35,290 --> 00:21:39,420 We bring you an update one month after the mass disappearance. 304 00:21:39,730 --> 00:21:45,230 Reporting from Amadare High School in Ishiya, where 28 students went missing. 305 00:21:45,230 --> 00:21:47,180 The search for them is still on, 306 00:21:45,990 --> 00:21:49,490 LOOKING FOR NEW INFORMATION, 30 DAYS SINCE THE MASS DISAPPEARANCE 307 00:21:47,180 --> 00:21:51,130 but there have been no breaks or leads regarding there whereabouts. 308 00:21:49,490 --> 00:21:52,990 REPORTING FROM OUTSIDE AMADARE HIGH SCHOOL, ISHIYA CITY 309 00:21:51,130 --> 00:21:55,300 What happened on that fateful lunch break the students went missing? 310 00:21:53,290 --> 00:21:55,420 What is Akira even doing? 311 00:21:55,420 --> 00:21:58,750 I'm having to make dinner every night over here. 312 00:21:59,390 --> 00:22:02,520 He'll come back to us, because... 313 00:22:02,520 --> 00:22:03,760 I know. 314 00:22:04,380 --> 00:22:06,950 Because we gotta stick together, right? 315 00:22:08,130 --> 00:22:10,140 EPISODE 10: THE ASSASSIN GAZES AT THE RIVER SURFACE 316 00:22:10,760 --> 00:22:15,220 Translation: Sriram Gurunathan 317 00:22:15,850 --> 00:22:20,190 Timing: Krzysztof Kunc Editing: Riley Dalton 318 00:22:21,610 --> 00:22:25,400 Quality Check: William Haggard 319 00:23:49,110 --> 00:23:50,110 EPISODE 11: THE ASSASSIN BROWSES 25056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.