All language subtitles for The.Jewish.Council.S01E01.The.Mayors.of.Jewish.Amsterdam.1080p.NTWK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BLOOM_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,240 --> 00:00:48,280 February 11th, 1941 Bar Alcazar, Amsterdam 2 00:01:09,640 --> 00:01:11,800 She's still breathing. Emergency. 3 00:01:14,520 --> 00:01:15,680 Out of the way. 4 00:01:16,720 --> 00:01:18,120 Marlies? 5 00:01:42,680 --> 00:01:46,200 My darling Rebecca, will you marry me? 6 00:01:47,400 --> 00:01:49,160 Yes. 7 00:01:57,920 --> 00:01:59,400 We need a drip. 8 00:01:59,560 --> 00:02:00,920 Press down on the wound. 9 00:02:42,200 --> 00:02:44,120 Get out of here. 10 00:03:35,400 --> 00:03:37,040 Emiel. 11 00:03:41,320 --> 00:03:42,680 Emiel, watch out. 12 00:05:11,440 --> 00:05:13,920 The Jewish Council 1. The mayors of Jewish Amsterdam 13 00:05:41,880 --> 00:05:44,560 - Virrie, my girl. - Daddy. 14 00:05:44,720 --> 00:05:49,000 I can't stand it. Another minute of this racket and I'll hang myself. 15 00:05:49,160 --> 00:05:51,720 - Your hair. - Virrie, you're home. 16 00:05:51,880 --> 00:05:55,600 - Look what she did to her hair. - For heaven's sake, your beautiful hair. 17 00:05:55,760 --> 00:05:58,280 - This is easier. - Noortje? 18 00:05:58,840 --> 00:06:02,440 I thought you were staying at the hospital. Marjo, stop it. 19 00:06:02,600 --> 00:06:06,040 Cornelia, please. Let it go. Why don't you go for a walk? 20 00:06:06,200 --> 00:06:08,720 - It's freezing. - The fresh air will do you good. 21 00:06:08,880 --> 00:06:12,240 - A visitor for Professor Cohen. - What? Speak up, child. 22 00:06:12,400 --> 00:06:15,280 Mister Asscher is here to see the professor. 23 00:06:15,440 --> 00:06:16,440 Bram? 24 00:06:17,160 --> 00:06:22,440 Marjo, for heaven's sake. You can't keep torturing that poor Chopin. 25 00:06:22,600 --> 00:06:25,760 - Mum? - You're giving us a mental breakdown. 26 00:06:25,920 --> 00:06:29,240 Show Mr. Asscher in. Can you take care of this? 27 00:06:30,040 --> 00:06:31,040 Thank you. 28 00:06:31,200 --> 00:06:34,240 - It's terrible. - Marjo has a concert tomorrow. 29 00:06:34,400 --> 00:06:37,480 Whatever, but there are limits to what the ears can take. 30 00:06:37,640 --> 00:06:41,240 - And they were passed a long time ago. - Mum? Aunt Sophie. 31 00:06:41,400 --> 00:06:45,440 - Dad has an important meeting. - Virrie? Your hair? 32 00:06:50,640 --> 00:06:53,160 - A Jewish Council? - Yes. 33 00:06:53,320 --> 00:06:57,480 A kind of liaison between our community and the occupier. 34 00:06:58,200 --> 00:07:03,040 The Jewish Corner has been completely sealed off, but there's still unrest. 35 00:07:03,200 --> 00:07:06,880 It's because of the recent brawls and there's an urgent need 36 00:07:07,720 --> 00:07:10,560 for peace and quiet, and de-escalation. 37 00:07:10,720 --> 00:07:13,480 I'm going to the shop and then I want peace and quiet. 38 00:07:22,520 --> 00:07:25,360 So, I told that Böhmker 39 00:07:25,520 --> 00:07:29,400 that I think that a Jewish Council is not such a stupid idea, 40 00:07:30,000 --> 00:07:33,320 and that I would talk to a number of candidates. 41 00:07:34,040 --> 00:07:35,440 It's quite urgent. 42 00:07:36,520 --> 00:07:40,120 Jewish Council, I don't like the sound of it. 43 00:07:40,280 --> 00:07:44,800 Then you can call it the Jewish Committee, or whatever. 44 00:07:47,360 --> 00:07:50,920 Such a council could have some positive influence 45 00:07:51,080 --> 00:07:53,200 on the decision making and we could keep... 46 00:07:53,360 --> 00:07:55,360 A finger in the pie. 47 00:07:56,120 --> 00:07:57,200 Exactly. 48 00:07:57,360 --> 00:08:01,360 In any case, he asked me whether I wanted to be the president 49 00:08:01,520 --> 00:08:04,920 and whether I wanted to share the responsibility with someone. 50 00:08:05,880 --> 00:08:07,200 So, I thought of you. 51 00:08:08,280 --> 00:08:10,520 Well, Bram... 52 00:08:12,400 --> 00:08:14,200 So, what do you think? 53 00:08:14,600 --> 00:08:17,720 You and me, mayors of Jewish Amsterdam? 54 00:08:19,920 --> 00:08:21,680 Will you do it? 55 00:08:21,840 --> 00:08:25,440 - I said I'd think about it. - How was Bram doing? 56 00:08:25,600 --> 00:08:29,480 - Alright, given the circumstances. - What's wrong with him? 57 00:08:31,440 --> 00:08:33,480 His wife hung herself. 58 00:08:33,880 --> 00:08:36,280 She thought Wilhelmina was fleeing to London. 59 00:08:36,440 --> 00:08:37,440 That poor man. 60 00:08:37,880 --> 00:08:38,920 That poor woman. 61 00:08:39,080 --> 00:08:43,640 I think we're complementary. Asscher has his business contacts 62 00:08:43,800 --> 00:08:47,560 and connections through his work for the liberal party. 63 00:08:48,560 --> 00:08:52,920 - And he wants me to join because of... - Your intellectual background 64 00:08:53,080 --> 00:08:55,440 and your managerial experience. 65 00:08:56,080 --> 00:08:57,880 What's the council's role? 66 00:08:58,040 --> 00:09:03,120 To ensure a good relationship between the Germans and the Jewish community. 67 00:09:03,280 --> 00:09:09,040 I think communication requires a willingness to engage from both parties. 68 00:09:09,200 --> 00:09:12,720 If the Germans weren't willing to do that, 69 00:09:13,600 --> 00:09:17,200 they probably wouldn't have put this request before us. 70 00:09:18,640 --> 00:09:23,120 I believe we can prevent a lot of problems by keeping communicating 71 00:09:23,280 --> 00:09:26,920 with the Germans. I would really be relieved 72 00:09:27,080 --> 00:09:30,360 to be of use for the community in these difficult times. 73 00:09:31,280 --> 00:09:33,840 It seems you've already decided. 74 00:09:36,560 --> 00:09:40,080 I think everyone should be thankful that you want to do this. 75 00:09:40,240 --> 00:09:42,160 You're the ideal candidate. 76 00:09:43,680 --> 00:09:46,720 Shall we start? The soup is getting cold. 77 00:09:49,520 --> 00:09:51,800 I will lead the blind 78 00:09:52,360 --> 00:09:55,360 by ways they have not known, 79 00:09:55,720 --> 00:10:00,200 along unfamiliar paths I will guide them. 80 00:10:01,360 --> 00:10:05,600 I will turn the darkness into light before them 81 00:10:06,160 --> 00:10:08,560 and make the rough places smooth. 82 00:10:09,120 --> 00:10:13,920 These are the things I will do. I will not forsake them. 83 00:10:43,960 --> 00:10:45,280 That's Quiros. 84 00:10:46,480 --> 00:10:48,840 He's a butcher in Jodenbree Street. 85 00:10:50,120 --> 00:10:53,960 It would be smart to integrate tradespeople as well. 86 00:10:54,120 --> 00:10:55,760 Yes, that's true. 87 00:11:01,200 --> 00:11:04,000 Gentlemen, would you be so kind? 88 00:11:05,440 --> 00:11:10,560 I'm deeply saddened that Professor Frijda made it clear 89 00:11:11,040 --> 00:11:14,520 that he does not want a seat in the council, since he fears 90 00:11:14,680 --> 00:11:18,000 that it will become an instrument for the Germans. 91 00:11:18,840 --> 00:11:22,800 And also Mr. Kisch has made some objections that I... 92 00:11:23,440 --> 00:11:25,960 that we will take to heart. 93 00:11:26,760 --> 00:11:30,720 It is obvious that we are in a difficult position 94 00:11:30,880 --> 00:11:34,080 and I support the basic principle that was proposed 95 00:11:34,240 --> 00:11:39,040 that we shouldn't accept orders that are dishonourable for us, Jews. 96 00:11:39,880 --> 00:11:43,400 Still, collaborating with the occupier, in spite of the peril, 97 00:11:44,400 --> 00:11:47,400 seems to be the right strategy at this point. 98 00:11:48,960 --> 00:11:50,360 Together... 99 00:11:51,440 --> 00:11:56,040 we should put everything to work in order to guide our tormented community 100 00:11:56,760 --> 00:11:59,240 as safely as possible through this storm. 101 00:12:03,600 --> 00:12:05,400 To our president. 102 00:12:05,800 --> 00:12:09,280 To our presidents. L'chaim. 103 00:12:19,200 --> 00:12:23,600 Jewish Council headquarters 104 00:12:32,480 --> 00:12:33,920 Jewish Council 105 00:12:52,600 --> 00:12:53,920 secretary 106 00:13:17,280 --> 00:13:20,880 Prof Dr. B. Cohen... president entrance via secretary 107 00:13:22,160 --> 00:13:24,000 Just put those over there. 108 00:13:27,320 --> 00:13:31,240 - Mrs. van Tijn, good morning. - Good morning, Mr. Cohen. 109 00:13:48,360 --> 00:13:51,320 - Miss Levie. - Professor. 110 00:14:18,640 --> 00:14:19,800 - Hi. - Hello. 111 00:14:19,960 --> 00:14:23,560 - What happened? - I walked into a fascist. 112 00:14:24,640 --> 00:14:28,000 What about you? Did you fall down the stairs? 113 00:14:29,400 --> 00:14:32,040 This is Piet Meerburg, a fellow student. 114 00:14:33,080 --> 00:14:36,160 Thank you. Virrie Cohen. 115 00:14:36,320 --> 00:14:39,240 - I'm Piet. - To the bride and groom to be. 116 00:14:39,400 --> 00:14:42,480 Cheers. Good luck. Have a good one. 117 00:14:44,240 --> 00:14:48,560 Can't you put in a good word to get me a job at the Jewish Council? 118 00:14:50,080 --> 00:14:54,720 - A married man has to be the provider. - Just go and work for the Germans then. 119 00:14:56,800 --> 00:15:00,120 Virrie's father is the council's president. 120 00:15:04,960 --> 00:15:06,480 It's our song. 121 00:15:06,640 --> 00:15:08,600 - Shall we dance? - Sure. 122 00:15:12,120 --> 00:15:14,280 I apologise, that was... 123 00:15:15,640 --> 00:15:17,760 Do you work for the council too? 124 00:15:19,280 --> 00:15:20,960 I'm a nurse. 125 00:15:23,040 --> 00:15:24,880 What about you? 126 00:15:25,040 --> 00:15:27,520 I'm a student. Law. 127 00:15:33,880 --> 00:15:36,360 It suits you, the short haircut. 128 00:16:00,520 --> 00:16:02,280 It's one o'clock. 129 00:16:03,800 --> 00:16:06,120 Yes, but I'll be done in a minute. 130 00:16:07,760 --> 00:16:09,760 Did you have a good time? 131 00:16:11,120 --> 00:16:12,280 Good. 132 00:16:13,000 --> 00:16:14,440 Good night. 133 00:16:22,160 --> 00:16:23,360 I... 134 00:16:27,360 --> 00:16:29,120 At the ward, 135 00:16:30,120 --> 00:16:32,640 we have a couple of Polish orphans. 136 00:16:33,960 --> 00:16:36,600 They're refugees from Warsaw. 137 00:16:37,800 --> 00:16:41,680 - They sometimes tell us things... - I know. 138 00:16:42,480 --> 00:16:43,800 It's... 139 00:16:44,280 --> 00:16:47,120 - It's so horrible. - They're just rumours, Virrie. 140 00:16:47,280 --> 00:16:49,720 They're unconfirmed and of no use to us. 141 00:16:49,880 --> 00:16:52,240 - But they say... - We're not in Poland. 142 00:16:52,400 --> 00:16:55,520 Jews have a different position in the Netherlands. 143 00:16:56,440 --> 00:16:59,400 We are a part of this society. 144 00:17:00,200 --> 00:17:04,280 We just have to hold on. Grit our teeth and stay calm. 145 00:17:05,240 --> 00:17:07,480 The Germans won't last for long. 146 00:17:08,320 --> 00:17:10,640 Really, the war will be over soon. 147 00:17:16,680 --> 00:17:18,480 - Sure. - Good night. 148 00:17:19,560 --> 00:17:21,000 See you tomorrow. 149 00:17:40,640 --> 00:17:42,080 This is strictly business. 150 00:17:42,840 --> 00:17:44,720 That's important. 151 00:17:49,040 --> 00:17:53,520 Don't beat around the bush, no emotional whining, just... 152 00:17:54,080 --> 00:17:56,120 Be to the point. 153 00:18:03,800 --> 00:18:09,960 Museum Square Amsterdam Beauftragte Böhmker's office 154 00:18:20,320 --> 00:18:23,880 Gentlemen, I'm glad you're here. 155 00:18:24,400 --> 00:18:27,240 - Cohen. - Do sit down. 156 00:18:27,400 --> 00:18:29,760 - Coffee? - No, thank you. 157 00:18:29,920 --> 00:18:30,960 Yes, please. 158 00:18:37,440 --> 00:18:40,280 Gentlemen, I believe we have a common goal. 159 00:18:41,040 --> 00:18:45,880 - Keeping the peace in Amsterdam. - Thank you. 160 00:18:46,760 --> 00:18:50,160 And making sure everything is done calmly and orderly. 161 00:18:56,080 --> 00:19:00,080 Aequam memento rebus in arduis servare mentem. 162 00:19:01,800 --> 00:19:04,760 You are a professor in classical antiquity, right? 163 00:19:05,400 --> 00:19:07,000 A wonderful subject. 164 00:19:08,880 --> 00:19:14,240 Unfortunately, my knowledge of Latin is a bit rusty. 165 00:19:17,760 --> 00:19:22,400 Remember to keep the faith in difficult times. 166 00:19:22,560 --> 00:19:23,800 Horatio. 167 00:19:26,000 --> 00:19:30,720 Gentlemen, as you know, since the death of Hendrik Koot, 168 00:19:31,640 --> 00:19:34,560 who was beaten to death by riffraff, 169 00:19:35,520 --> 00:19:37,320 the situation is volatile. 170 00:19:37,920 --> 00:19:42,400 That is why it's our priority, as I'm sure you will understand, 171 00:19:43,200 --> 00:19:47,040 to have the Jewish community hand in their weapons. 172 00:19:47,760 --> 00:19:50,320 That would be beneficial to us all. 173 00:19:51,040 --> 00:19:53,160 To prevent escalation. 174 00:19:54,200 --> 00:19:57,560 Of course, Mr. Böhmker. 175 00:19:57,760 --> 00:20:02,320 Although the continuous provocations from the NSB and the German military 176 00:20:02,480 --> 00:20:07,440 do contribute to the explosive situation as well. 177 00:20:07,600 --> 00:20:09,080 Don't you think? 178 00:20:18,160 --> 00:20:21,680 I will take the necessary steps to restore the peace. 179 00:20:24,120 --> 00:20:25,640 Gentlemen... 180 00:20:25,800 --> 00:20:27,800 to our collaboration. 181 00:20:28,600 --> 00:20:29,960 Cheers. 182 00:20:35,960 --> 00:20:38,960 Concerning the unrest... 183 00:20:39,960 --> 00:20:44,040 the Amsterdam Beauftragte has let us know 184 00:20:45,200 --> 00:20:48,800 that the German authorities will no longer tolerate this. 185 00:20:49,400 --> 00:20:54,680 Additionally, they will take the necessary measures to prevent this in the future. 186 00:20:59,720 --> 00:21:03,120 It is of crucial importance 187 00:21:04,880 --> 00:21:08,600 that you all keep up-to-date with the measures 188 00:21:09,600 --> 00:21:13,440 that the Jewish Council will communicate as of now. 189 00:21:14,280 --> 00:21:17,360 Those of you who might be in possession 190 00:21:17,800 --> 00:21:21,480 of firearms, blunt or stabbing weapons, 191 00:21:21,640 --> 00:21:25,560 should immediately hand these over to the Amsterdam police. 192 00:21:26,840 --> 00:21:29,800 And I want to stress 193 00:21:29,960 --> 00:21:35,280 that those who will not heed this call are putting others in danger. 194 00:21:35,440 --> 00:21:37,440 We're not harming anyone. 195 00:21:38,280 --> 00:21:44,160 Signs of agreement or disagreement in the audience will not be tolerated. 196 00:21:46,360 --> 00:21:47,880 Collaborate. 197 00:21:48,640 --> 00:21:50,960 Take your responsibility. 198 00:21:52,840 --> 00:21:54,240 Thank you. 199 00:21:57,800 --> 00:22:00,440 extra urgent call to hand in all weapons 200 00:22:04,400 --> 00:22:06,600 Professor Cohen will be in shortly. 201 00:22:11,600 --> 00:22:14,640 It's not strange that people don't want to hand in their umbrella 202 00:22:14,800 --> 00:22:16,520 when the rain is coming. 203 00:22:17,400 --> 00:22:20,120 Mrs. van Tijn, can I help you? 204 00:22:20,280 --> 00:22:24,440 Absolutely, I've heard alarming rumours from Wieringermeer. 205 00:22:24,600 --> 00:22:27,560 The Germans are planning to shut everything down. 206 00:22:27,720 --> 00:22:31,560 - A shut-down? - Yes, we really should prevent this. 207 00:22:31,720 --> 00:22:35,240 The boys in that labour village have permission to go to Palestine 208 00:22:35,400 --> 00:22:38,760 and I don't see how we can manage this if... 209 00:22:39,280 --> 00:22:42,720 Shots have been fired near the Koco ice-cream parlour. 210 00:22:42,880 --> 00:22:46,400 The Germans claim to have been attacked with ammonia gas 211 00:22:46,560 --> 00:22:49,840 - during a search. - There's been trouble there for weeks. 212 00:22:50,000 --> 00:22:52,600 Last week two guys from the NSB broke the windows. 213 00:22:53,200 --> 00:22:56,760 Mrs. van Tijn, we'll take this up again tomorrow. 214 00:23:08,800 --> 00:23:11,240 Amsterdam, February 21st, 1941 215 00:23:16,400 --> 00:23:18,320 My dearest, 216 00:23:19,760 --> 00:23:23,880 I don't know how to explain how life has changed over here. 217 00:23:24,680 --> 00:23:27,960 - See you tomorrow, Miss Levie. - See you tomorrow. 218 00:23:28,640 --> 00:23:32,200 I'm having a few friends over tonight, if you feel like it... 219 00:23:32,680 --> 00:23:34,360 you're welcome to join. 220 00:23:35,520 --> 00:23:39,760 That's very nice of you, but my parents are counting on me. 221 00:23:41,040 --> 00:23:42,120 Fine. 222 00:23:51,280 --> 00:23:56,480 Everyone is worried about what will happen in the coming months. 223 00:24:07,000 --> 00:24:10,240 Everyone is doing their best to stay strong. 224 00:24:12,360 --> 00:24:13,960 And every once in a while, 225 00:24:14,120 --> 00:24:17,480 just for a moment, we try and forget the darkness. 226 00:24:26,000 --> 00:24:28,760 Everything is dull and grey. 227 00:24:29,680 --> 00:24:34,880 It seems as if everyone has gotten smaller in the first year of the war. 228 00:24:41,600 --> 00:24:44,120 On your knees. Hands up. 229 00:24:44,680 --> 00:24:47,040 Now. Hands up. 230 00:25:15,080 --> 00:25:16,080 Stop. 231 00:25:17,760 --> 00:25:19,240 Papers. 232 00:25:33,840 --> 00:25:36,160 - Take him away. - No. 233 00:25:39,960 --> 00:25:41,800 - Emiel. - No. 234 00:25:46,200 --> 00:25:48,960 Emiel. Let me go. 235 00:25:52,200 --> 00:25:55,040 I don't know whether this letter will ever reach you. 236 00:25:56,120 --> 00:26:00,640 And whether I will ever find the words to describe what is happening here. 237 00:26:02,840 --> 00:26:06,480 Still, these are scenes I will never forget. 238 00:26:18,680 --> 00:26:21,720 I would have sworn we had a bottle of gin around here. 239 00:26:21,880 --> 00:26:26,080 - A glass of water is fine. - Water? You can't survive a war on that. 240 00:26:26,480 --> 00:26:29,680 Miss Levie, could you come to my office when you're feeling better? 241 00:26:29,840 --> 00:26:34,320 I want to file a written complaint against these practices. 242 00:26:35,000 --> 00:26:38,320 Don't you think this situation requires more than that? 243 00:26:39,360 --> 00:26:41,760 And what do you propose we do? 244 00:26:41,920 --> 00:26:46,720 I don't think this is the right time to antagonize the Germans even more. 245 00:26:46,880 --> 00:26:50,440 - I'm just saying... - Adding fuel to the fire won't work. 246 00:26:50,600 --> 00:26:53,800 That won't help us get those poor boys back home. 247 00:27:18,280 --> 00:27:19,600 Meira? 248 00:27:37,400 --> 00:27:38,680 Hi, Meira. 249 00:27:42,640 --> 00:27:46,480 Calm down, dear. Don't worry. 250 00:27:46,920 --> 00:27:48,400 Don't worry. 251 00:27:49,160 --> 00:27:51,920 Nothing can happen to you here. 252 00:27:57,280 --> 00:28:01,280 Virrie? There's a Mrs. Wertheim on the phone for you. 253 00:28:05,800 --> 00:28:08,120 I'll be right back, Meira. 254 00:28:21,440 --> 00:28:22,440 Daddy... 255 00:28:23,840 --> 00:28:26,120 Emiel Wertheim has been arrested. 256 00:28:26,280 --> 00:28:29,440 - In that raid at the Daniel Meijer Square. - The poor boy. 257 00:28:29,880 --> 00:28:31,640 His mother rang me. 258 00:28:31,800 --> 00:28:34,240 They have no idea where he is, so she asked me... 259 00:28:34,400 --> 00:28:38,360 They've been taken to Schoorl and then Mauthausen, that's all we know. 260 00:28:38,520 --> 00:28:41,280 - Mauthausen? - A camp in Austria. 261 00:28:43,600 --> 00:28:47,280 He was just out for a walk with Rebecca. 262 00:28:48,080 --> 00:28:49,840 He didn't do anything. 263 00:28:55,600 --> 00:28:58,960 - How long will he have to stay there? - I don't know, dear. 264 00:28:59,760 --> 00:29:05,800 I'd like to tell you more, but we have no information. We are on top of it. 265 00:29:07,040 --> 00:29:09,400 We'll probably have news soon. 266 00:29:10,200 --> 00:29:13,440 We just have to remain calm now. 267 00:29:13,600 --> 00:29:17,240 Every new disturbance gives rise to confrontations. 268 00:29:17,840 --> 00:29:21,680 That raid was the consequence of the brawl at the ice-cream parlour. 269 00:29:21,840 --> 00:29:26,120 And it doesn't help that the communists are calling for another strike. 270 00:29:26,280 --> 00:29:28,240 - But that strike... - Professor? 271 00:29:29,560 --> 00:29:31,680 Mr. Asscher is waiting downstairs. 272 00:29:36,160 --> 00:29:38,840 I have to go. Will I see you at dinner? 273 00:29:39,000 --> 00:29:40,680 - Yes? - Yes. 274 00:29:46,160 --> 00:29:50,600 People of Amsterdam, strike, strike. 275 00:29:50,800 --> 00:29:56,400 Show unity and solidarity. Together, we are strong. 276 00:29:56,560 --> 00:30:01,760 We have to show strength, all of us, in great numbers. 277 00:30:02,960 --> 00:30:06,680 I thought we had agreed to avoid chaos at all times. 278 00:30:07,480 --> 00:30:11,160 You had ensured me that you had everything under control. 279 00:30:11,320 --> 00:30:14,920 the port has been shut down. 280 00:30:15,240 --> 00:30:18,160 Chaos at the Dam, fighting in the streets. 281 00:30:19,320 --> 00:30:22,880 Public transport is down, it's one big mess. 282 00:30:24,600 --> 00:30:27,280 And it all started in the Jewish quarter. 283 00:30:28,320 --> 00:30:32,640 The riffraff over there only causes unrest and problems. 284 00:30:33,360 --> 00:30:37,440 I must disagree on that point, Mr. Böhmker. 285 00:30:37,880 --> 00:30:41,920 - The Jews didn't start the strike. - No? 286 00:30:42,400 --> 00:30:47,840 No, that was a spontaneous action from the entire Dutch population 287 00:30:48,000 --> 00:30:51,640 to express their solidarity with the Jewish community. 288 00:30:53,560 --> 00:30:55,280 Are you calling me a liar? 289 00:30:58,480 --> 00:31:05,200 Mr. Böhmker, more than 400 innocent young men were transported to Mauthausen. 290 00:31:05,360 --> 00:31:08,800 No one knows how they are or when they are coming back. 291 00:31:08,960 --> 00:31:14,240 - That creates a certain sense of... - I want you to end this, understood? 292 00:31:14,920 --> 00:31:18,840 - You will put an end to the strike today. - You can't expect... 293 00:31:19,000 --> 00:31:23,120 Otherwise we will be obliged to conduct a new raid 294 00:31:23,280 --> 00:31:26,640 and to arrest another 400 Jews at random. 295 00:31:29,120 --> 00:31:30,600 Mr. Böhmker, 296 00:31:30,760 --> 00:31:36,160 this situation is also weighing very heavily on us. 297 00:31:37,520 --> 00:31:42,560 It's the communists who are creating all of this chaos. 298 00:31:42,720 --> 00:31:47,480 - You can't blame us for... - I don't care who is behind this. 299 00:31:47,920 --> 00:31:50,600 I just want it to end. 300 00:31:54,280 --> 00:31:58,160 And I don't believe I invited you to sit down. 301 00:32:17,560 --> 00:32:21,240 Disagree is a word you should never use when talking to Germans. 302 00:32:21,400 --> 00:32:24,320 What he was saying was obviously not true. 303 00:32:24,480 --> 00:32:27,240 So what? Anger and outrage won't get us anywhere. 304 00:32:27,400 --> 00:32:29,840 We need to convince them with arguments, 305 00:32:30,000 --> 00:32:33,400 - otherwise we won't get any respect. - And now what? 306 00:32:33,560 --> 00:32:35,280 All hands on deck. 307 00:32:42,240 --> 00:32:47,440 We strongly request the population to refrain from any such rash actions. 308 00:32:48,120 --> 00:32:50,320 They only lead to violence and unrest. 309 00:32:51,480 --> 00:32:53,520 We feel obliged 310 00:32:53,680 --> 00:32:57,240 to urge all of the Jews residing in the Netherlands 311 00:32:57,400 --> 00:33:02,960 to follow all of the rules and regulations that the German authorities 312 00:33:03,120 --> 00:33:07,720 have issued for the Jews. And not to try and back out of their obligations. 313 00:33:08,760 --> 00:33:13,640 We urgently request everyone to return to work in an orderly fashion. 314 00:33:14,360 --> 00:33:19,800 We, on our part, are prepared to defend the interests of all Dutch Jews, 315 00:33:19,960 --> 00:33:23,320 without any distinction. 316 00:33:23,480 --> 00:33:28,080 Let us all make sure to avoid any unnecessary casualties. 317 00:33:29,080 --> 00:33:33,840 This will only be possible when we can count on the trust 318 00:33:34,000 --> 00:33:38,640 and the collaboration of all Jews, without exception. 319 00:33:42,720 --> 00:33:46,560 If we do it together, if we all draw the line, 320 00:33:46,720 --> 00:33:48,880 then the Germans can't do anything. 321 00:33:49,280 --> 00:33:53,080 - I don't know, Piet. People are afraid. - No, they've been frightened. 322 00:33:53,760 --> 00:33:56,200 There's so much solidarity. 323 00:33:56,360 --> 00:33:59,680 There's so much anger and what does the Jewish Council do? They deflate it. 324 00:33:59,840 --> 00:34:03,120 Everyone is afraid of going against the occupier. 325 00:34:20,840 --> 00:34:23,560 So, did you hear about Emiel? 326 00:34:26,360 --> 00:34:28,760 - He's in Mauthausen. - Yes. 327 00:34:29,440 --> 00:34:30,680 I know. 328 00:34:32,360 --> 00:34:34,080 And that's your fault. 329 00:34:34,920 --> 00:34:36,560 All of that tough talk. 330 00:34:37,280 --> 00:34:39,800 Resistance and talking back incites violence 331 00:34:39,960 --> 00:34:45,680 and that's why innocent boys like Emiel were taken to horrible labour camps. 332 00:34:45,840 --> 00:34:48,520 Let's get this straight. 333 00:34:49,320 --> 00:34:52,760 The Germans took Emiel away, not us. 334 00:34:52,920 --> 00:34:56,160 - They were provoked. - You're calling it provocation 335 00:34:56,320 --> 00:34:59,560 - to revolt against being treated as dogs? - It doesn't help. 336 00:34:59,720 --> 00:35:04,360 So, doing nothing is better then? That we just do what the Germans tell us? 337 00:35:04,520 --> 00:35:07,600 More than 400 innocent boys were arrested. 338 00:35:07,760 --> 00:35:10,680 And the whole of Amsterdam revolted against that. 339 00:35:10,840 --> 00:35:13,880 All of the factory workers, the people in public transport, 340 00:35:14,040 --> 00:35:18,160 they all said that they won't tolerate 341 00:35:18,320 --> 00:35:21,800 Just get back to work, or the Germans might get angry. 342 00:35:21,960 --> 00:35:25,320 He just wants the people to know that we need to remain calm. 343 00:35:25,480 --> 00:35:27,800 To prevent things from getting worse. 344 00:35:31,080 --> 00:35:32,560 The war will be over soon. 345 00:35:37,800 --> 00:35:39,160 I hope so. 346 00:35:41,240 --> 00:35:43,360 I really hope you're right. 347 00:36:13,400 --> 00:36:15,760 I want to discuss something with you. 348 00:36:16,240 --> 00:36:18,920 Face to face, and since that's difficult at home... 349 00:36:19,080 --> 00:36:21,400 - Cornelia? - I found a place 350 00:36:21,560 --> 00:36:24,600 where I can go to with the girls, in the Achterhoek. 351 00:36:24,960 --> 00:36:27,040 It's with people I used to know. 352 00:36:27,840 --> 00:36:32,080 With the current unrest in Amsterdam and our... 353 00:36:32,760 --> 00:36:36,120 situation at home, this seems like a good time to leave. 354 00:36:36,280 --> 00:36:38,480 - Out of the question. - David, you understand... 355 00:36:38,640 --> 00:36:41,880 My family cannot possibly leave Amsterdam now. 356 00:36:42,040 --> 00:36:45,960 That's sending the wrong message. In my position as president... 357 00:36:46,120 --> 00:36:49,640 Your position is not my biggest concern now. 358 00:36:49,800 --> 00:36:54,400 - It's about our daughters' safety. - Fleeing is punishable. 359 00:36:54,560 --> 00:36:56,560 That's much more dangerous. 360 00:36:59,080 --> 00:37:02,960 There is no reason at all to be concerned or panicked. 361 00:37:04,480 --> 00:37:06,880 The girls are safe. And you too. 362 00:37:07,160 --> 00:37:09,880 - I will make sure of it. - I can't take this anymore. 363 00:37:10,040 --> 00:37:13,200 The matter is closed. Is that clear, Cornelia? 364 00:37:36,320 --> 00:37:39,480 Mr. Quiros has excused himself. 365 00:37:40,600 --> 00:37:43,920 He wanted me to inform you he is pulling out. 366 00:37:44,720 --> 00:37:46,240 Out of the Council. 367 00:37:50,520 --> 00:37:56,440 Excuse me, gentlemen. I was just wrapping up an important phone call. 368 00:38:05,800 --> 00:38:09,320 I've just talked to Böhmker. 369 00:38:09,480 --> 00:38:12,960 I think I've managed to repair the damage slightly. 370 00:38:14,320 --> 00:38:17,120 Esteemed council members, 371 00:38:18,640 --> 00:38:23,480 as you all know, we as presidents have been busy these past few days 372 00:38:24,000 --> 00:38:28,960 to make all of the necessary efforts to end the unrest in the city. 373 00:38:29,120 --> 00:38:32,760 Mister president, to my knowledge it's an inalienable right to strike. 374 00:38:33,280 --> 00:38:36,560 Of course, Mr. Kisch. That is true. 375 00:38:36,720 --> 00:38:42,000 However, Mr. Böhmker made it clear that if the disturbances were to continue 376 00:38:42,160 --> 00:38:45,240 another 400 of our people would be arrested 377 00:38:45,400 --> 00:38:49,880 and also sent off to the Mauthausen concentration camp. 378 00:38:50,520 --> 00:38:56,120 Since all kinds of alarming news has reached us about the horrible treatment 379 00:38:56,280 --> 00:38:59,000 and of more and more deaths over there, 380 00:38:59,160 --> 00:39:02,200 we saw it as our duty to prevent this. 381 00:39:02,960 --> 00:39:08,360 We are relieved to be able to tell you that we have succeeded in our plan. 382 00:39:13,040 --> 00:39:17,840 Well, then I would like to suggest 383 00:39:18,320 --> 00:39:23,120 the impending shortage of vegetables and kosher cheese. 384 00:39:23,640 --> 00:39:24,640 Maybe it's... 385 00:39:27,800 --> 00:39:30,760 I'm sorry, it lasted much longer than expected. 386 00:39:30,920 --> 00:39:31,920 Poor man. 387 00:39:33,800 --> 00:39:37,600 - This has gone cold. Noortje? - That's fine. 388 00:39:38,480 --> 00:39:43,880 - Cornelia, can I have some water, please? - No. I'm sorry, I'm on strike. 389 00:39:44,720 --> 00:39:46,560 Mum, please. 390 00:39:52,840 --> 00:39:55,160 I think we're all tired. 391 00:39:55,320 --> 00:39:58,600 - Can you reheat the professor's soup? - Of course. 392 00:40:01,720 --> 00:40:05,960 We all know David is bearing a heavy load and it's up to us 393 00:40:06,120 --> 00:40:10,280 - to support him any way we can. - Oh, please. 394 00:40:10,440 --> 00:40:12,280 Such nonsense. 395 00:40:24,920 --> 00:40:28,880 Whoever honours their fellow man will be honoured as well. 396 00:40:30,280 --> 00:40:32,680 Whoever respects their fellow man 397 00:40:33,920 --> 00:40:35,920 will be respected as well. 398 00:40:47,400 --> 00:40:48,560 Mum? 399 00:40:50,000 --> 00:40:51,480 What's wrong? 400 00:40:54,240 --> 00:40:56,800 Did you and aunt Sophie have a falling-out? 401 00:41:00,840 --> 00:41:03,760 I understand it's not easy having so many people in the house. 402 00:41:04,960 --> 00:41:06,800 But you can't act like this. 403 00:41:09,680 --> 00:41:13,960 We're all having a hard time, you can't take your frustrations out on us. 404 00:41:14,120 --> 00:41:16,360 - Shut up. - It's hard on daddy too. 405 00:41:16,520 --> 00:41:21,080 Shut up, I said. Don't meddle in things you have absolutely no clue about. 406 00:41:36,080 --> 00:41:37,520 I'm leaving. 407 00:41:38,120 --> 00:41:40,800 - Already? - I'm in the night shift. 408 00:41:41,600 --> 00:41:42,600 Right. 409 00:41:43,400 --> 00:41:45,800 - Bye, aunt Sophie. - Bye, Virrie. 410 00:41:49,800 --> 00:41:55,200 I'm going to pass by Emiel's family first. I want to ask whether they have any news. 411 00:41:57,680 --> 00:41:59,120 Virrie, I... 412 00:42:04,120 --> 00:42:06,120 Take good care of yourself. 413 00:42:15,400 --> 00:42:18,120 - See you next week. - See you then. 414 00:43:00,360 --> 00:43:04,160 in the hopes you will never need it love, M 415 00:44:01,960 --> 00:44:04,760 They said he died of a heart disease. 416 00:44:14,640 --> 00:44:17,840 There was nothing wrong with Emiel's heart. 417 00:44:19,680 --> 00:44:24,600 They can send his ashes home if we pay 25 guilders. 33815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.