All language subtitles for Sadie (1980)_ENG_HI.pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,290 --> 00:00:03,160 [muzyka] 2 00:00:03,410 --> 00:00:07,840 ♫ Słodka Sadie była dziewczyną , która kochała wszystko 3 00:00:08,210 --> 00:00:10,590 ♫ w świecie jak las 4 00:00:10,960 --> 00:00:14,380 ♫ Kwiaty i strumienie. 5 00:00:15,970 --> 00:00:19,100 ♫ Spotkała chłopaka, który się zakochał 6 00:00:19,350 --> 00:00:22,230 ♫ Bawili się na plaży , a potem uprawiali miłość 7 00:00:22,480 --> 00:00:27,560 ♫ A później leżeli tam i oglądali gwiazdy świecące nad nimi 8 00:00:28,060 --> 00:00:29,230 ♫ Słyszała, jak powiedział 9 00:00:29,480 --> 00:00:35,400 ♫ Słodka Sadie, naprawdę cię kocham, kochanie 10 00:00:35,660 --> 00:00:41,450 ♫ Czy nie będziesz moją damą na zawsze? 11 00:00:42,870 --> 00:00:45,000 -Bella, obudziłem się. Bella, ciach, ciach. 12 00:00:45,250 --> 00:00:48,080 Sprawdź, co jest w domu. - Hej, nie ma potrzeby krzyczeć. 13 00:00:48,330 --> 00:00:49,250 Tak piękne jak. 14 00:00:49,500 --> 00:00:53,090 Fatimah, Malika, Queen i Jetty. - Co jest? 15 00:00:53,670 --> 00:00:55,420 Tato, tu królowa. 16 00:00:59,850 --> 00:01:02,560 -Czemu ten włóczęga nie ma przecieku? 17 00:01:04,480 --> 00:01:07,020 - Hej, spójrz co znalazłem na plaży, doktorze. 18 00:01:07,770 --> 00:01:09,730 Czyż to nie jest para, do której warto się przywiązać? 19 00:01:10,150 --> 00:01:11,980 -Lepiej przestań się wygłupiać, chłopcze. 20 00:01:12,480 --> 00:01:15,740 Ten parowiec, którym przypłynąłeś, sprowadzi gniew Boży 21 00:01:15,990 --> 00:01:17,070 na nas wszystkich pogan. 22 00:01:18,610 --> 00:01:20,070 Przynajmniej kryj jej tyłek. 23 00:01:24,540 --> 00:01:25,620 - Hej, doktorze. 24 00:01:25,870 --> 00:01:27,670 Przestań narzekać i przygotuj mi wódkę z limonką. 25 00:01:28,330 --> 00:01:29,630 Właśnie wysiadłem z gorącego statku. 26 00:01:30,000 --> 00:01:33,090 - No cóż, spójrz, co przyniósł przypływ. 27 00:01:34,300 --> 00:01:36,260 Widzę, że masz kolejny R&R, co? 28 00:01:38,130 --> 00:01:41,600 Nie pojmuję, jak udało ci się znaleźć czas na zdobycie takich wyróżnień. 29 00:01:41,890 --> 00:01:44,270 - A jeśli nie chcesz korzystać ze moich usług, to myślę, że Hilton. 30 00:01:44,560 --> 00:01:45,770 -Niech mnie Bóg broni. 31 00:01:47,100 --> 00:01:50,060 Placówka handlowa nie była już taka sama od twoich ostatnich wakacji. 32 00:01:51,310 --> 00:01:52,940 -Czy Harry był tu dzisiaj? -Nie. 33 00:01:53,860 --> 00:01:54,860 Jest za wcześnie. 34 00:01:55,320 --> 00:01:56,490 On będzie. 35 00:01:57,320 --> 00:01:59,320 Spodziewa się, że ze statku wyjdzie nowa dziewczyna. 36 00:02:02,280 --> 00:02:03,740 - Przepraszam cię, młodzieńcze. 37 00:02:03,990 --> 00:02:05,540 O, sierżancie. - Kapralu, proszę pani. 38 00:02:05,790 --> 00:02:07,750 -Kapralu, proszę pomóż temu człowiekowi 39 00:02:08,000 --> 00:02:10,540 z resztą kufrów senatora? Nadal są na nabrzeżu. 40 00:02:10,790 --> 00:02:11,500 - Jasne, proszę pani. 41 00:02:11,750 --> 00:02:13,630 Zawsze chętnie pomagam rządowi Stanów Zjednoczonych. 42 00:02:15,130 --> 00:02:16,920 - Pani jest senator Daniels? 43 00:02:17,970 --> 00:02:18,840 Gdzie on był? 44 00:02:19,090 --> 00:02:21,220 - Senatora na nabrzeżu powitał oficer pańskiego okręgu. 45 00:02:21,470 --> 00:02:24,430 Poprosił o audiencję u radży i wiesz, jak to jest. 46 00:02:24,680 --> 00:02:25,930 -Nie. Jak jest? 47 00:02:26,220 --> 00:02:27,730 -Idź na górę i przygotuj pokoje. 48 00:02:27,980 --> 00:02:29,770 Zamelduję wszystkich. 49 00:02:30,850 --> 00:02:31,810 -Twoja żona? 50 00:02:32,060 --> 00:02:34,230 - Tak. Ma na imię Fatimah. 51 00:02:34,520 --> 00:02:35,520 Usiąść. 52 00:02:36,820 --> 00:02:38,690 Zaraz wszyscy się tu zadomowią. 53 00:02:38,940 --> 00:02:40,660 Przepraszam, pani Daniels. 54 00:02:40,910 --> 00:02:44,240 Nie wiedzieliśmy, że twoja córka przyjedzie , a poza tym trochę brakuje nam łóżek. 55 00:02:44,490 --> 00:02:45,700 -Dziewczyna może zostać ze mną. 56 00:02:45,950 --> 00:02:46,910 Dużo miejsca. 57 00:02:47,450 --> 00:02:48,790 -Musimy zapytać twojego ojca. 58 00:02:49,040 --> 00:02:50,080 Myślę, że wszystko jest w porządku. 59 00:02:50,410 --> 00:02:52,210 - Okej. Bella, naprawię cię. 60 00:02:52,630 --> 00:02:54,500 Przyprowadzę starszego brata Kolliego. 61 00:02:54,750 --> 00:02:55,920 Lubisz Kollie. 62 00:02:56,170 --> 00:02:57,550 Pływał naprawdę dobrze. 63 00:02:57,920 --> 00:02:59,470 A także zatańczcie ładnie. 64 00:02:59,720 --> 00:03:01,760 Dobrze porusza biodrami. 65 00:03:05,930 --> 00:03:07,930 Tutaj możesz spać w łóżku. 66 00:03:08,520 --> 00:03:10,770 Będę spał na podłodze. Wyślę to Belli. 67 00:03:12,480 --> 00:03:14,860 - Żona pani senator Daniels, pokój gotowy. 68 00:03:15,110 --> 00:03:16,110 Możesz już iść na górę. 69 00:03:16,690 --> 00:03:17,690 -Honoré, 70 00:03:18,860 --> 00:03:21,150 Czy mógłbyś zająć się naszymi pozostałymi bagażami? -To był Harry. 71 00:03:21,400 --> 00:03:23,950 Hej, poczekaj aż zobaczysz, co on ma na ręku? 72 00:03:24,280 --> 00:03:27,410 O rany, co za danie! Tak, to jest coś do jedzenia, Jocko. 73 00:03:31,250 --> 00:03:34,000 -O, cześć, Jock. Doktorze, jak się masz, Bear? 74 00:03:34,330 --> 00:03:37,340 O, pozwólcie, że zaprezentuję Wam rzadki i cenny klejnot. 75 00:03:37,710 --> 00:03:40,260 Jedyna, niepowtarzalna Sadie. 76 00:03:43,590 --> 00:03:44,720 - Miło mi państwa poznać, panowie. 77 00:03:45,260 --> 00:03:47,010 Właśnie przybyłem z dobrego statku Lollipop. 78 00:03:47,350 --> 00:03:48,350 Ale nuda. 79 00:03:49,310 --> 00:03:52,020 Hej, Sportowcu, jak to możliwe, że nikt inny nie musiał przechodzić przeglądu? 80 00:03:52,350 --> 00:03:55,810 -Prawdopodobnie dlatego, że nikt inny nie ma tego, co ty chcesz sprawdzić. 81 00:03:56,060 --> 00:03:56,940 -Och, Karcie. 82 00:03:57,400 --> 00:03:58,520 Jesteś kartą, Doktorze. 83 00:03:58,770 --> 00:04:00,190 Chyba cię polubię. 84 00:04:00,610 --> 00:04:04,530 Hej, jest całkiem słodki. Jak mogłem cię nie zauważyć na łodzi, żołnierzu? 85 00:04:05,490 --> 00:04:08,450 -Ja i Bear zostaliśmy związani na dole, grając w małą grę w pokera. 86 00:04:09,740 --> 00:04:10,870 Nie poszło mi aż tak źle. 87 00:04:11,700 --> 00:04:13,460 Z wyjątkiem tego, że nie udało mi się spotkać z panią. 88 00:04:14,960 --> 00:05:11,180 [muzyka] 89 00:05:11,680 --> 00:05:13,180 - Cześć, panienko, 90 00:05:14,430 --> 00:05:17,060 Jakkolwiek się nazywasz, co powiesz na taniec? 91 00:05:17,650 --> 00:05:21,900 Z taką śliczną figurką jak twoja, założę się, że mogłabyś zrobić niezłe „hula”. 92 00:05:22,150 --> 00:05:24,320 - Do kogo, według ciebie , zwracasz się, młodzieńcze? 93 00:05:24,940 --> 00:05:28,410 Jakaś tania wyspiarska włóczęga? - Och, przepraszam, proszę pani. 94 00:05:28,660 --> 00:05:31,160 Właśnie pytałem twoją córkę, czy chciałaby zatańczyć. 95 00:05:31,410 --> 00:05:32,540 Bez urazy. 96 00:05:32,790 --> 00:06:10,200 [muzyka] 97 00:08:21,790 --> 00:08:30,000 [muzyka trwa] 98 00:09:46,160 --> 00:09:51,000 [opady deszczu i grzmoty] 99 00:09:54,460 --> 00:09:55,630 -Senator Daniels. 100 00:09:56,590 --> 00:09:57,470 Oczekiwaliśmy na Ciebie. 101 00:09:57,720 --> 00:09:58,590 Jestem doktor Crater. 102 00:09:59,050 --> 00:10:01,550 -0h, jesteś lekarzem , właścicielem tego zakładu? 103 00:10:01,800 --> 00:10:02,890 A, lekarz pierwszego kontaktu? 104 00:10:03,430 --> 00:10:05,310 - Tak, jestem lekarzem prowadzącym praktykę ogólną. 105 00:10:05,560 --> 00:10:07,600 Leczę tu wszystko i wszystkich, 106 00:10:07,850 --> 00:10:10,100 senatorem i serwuję również posiłki. 107 00:10:10,770 --> 00:10:13,980 W tej chwili twoją główną dolegliwością jest to, że masz pusty żołądek. 108 00:10:15,280 --> 00:10:19,570 Fatimah, daj jeść senatorowi. - Och, proszę się nie kłopotać, doktorze Crater. 109 00:10:20,360 --> 00:10:21,660 Jem bardzo oszczędnie. 110 00:10:21,910 --> 00:10:24,370 Może po prostu lekka przekąska. 111 00:10:25,040 --> 00:10:28,210 Miałem bardzo trudne chwile z waszym oficerem okręgowym. 112 00:10:28,710 --> 00:10:30,830 -Cóż, na tej wyspie znajdziesz tubylców, 113 00:10:31,080 --> 00:10:32,920 Senatorze, jesteśmy ściśle powiązaną grupą. 114 00:10:33,290 --> 00:10:35,880 Są bardzo zamknięci w sobie wobec osób z zewnątrz. 115 00:10:36,760 --> 00:10:38,220 Zwłaszcza w odniesieniu do ich własnego gatunku. 116 00:10:38,590 --> 00:10:40,590 -Dałem mu znać w sposób jasny i jednoznaczny 117 00:10:40,800 --> 00:10:43,140 niezadowolenia rządu Stanów Zjednoczonych . 118 00:10:43,390 --> 00:10:45,430 To ewidentnie uparty człowiek. 119 00:10:47,140 --> 00:10:50,730 Obawia się zrobić cokolwiek bez oficjalnego pozwolenia sułtana. 120 00:10:51,230 --> 00:10:54,610 -Znajdziesz tu prawdziwą siłę sprawczą w osobie Rajah. 121 00:10:55,230 --> 00:10:57,190 -Przygotowałem dla nas pokoje na górze. 122 00:10:57,650 --> 00:11:00,450 Jest prysznic, o ile można tak powiedzieć, ale damy sobie radę. 123 00:11:01,610 --> 00:11:05,870 -No cóż, mamy moskitiery i spirale, które pomogą trzymać je z daleka. 124 00:11:06,950 --> 00:11:10,000 - Trzeba siać, ale wolę nie pracować w szabat. 125 00:11:10,870 --> 00:11:13,330 - Cóż, senatorze, rozumiem, że twoje śledztwo 126 00:11:13,580 --> 00:11:17,460 obiecuje szokujące odkrycia, sądząc po tym, co przeczytałem. 127 00:11:18,130 --> 00:11:19,630 - Tak. Cóż, większość naszych śledztw 128 00:11:19,880 --> 00:11:21,720 będą musieli pozostać pod osłonami, dopóki nie zostaną przeczytane 129 00:11:21,970 --> 00:11:24,220 do akt Kongresu, ale mogę ci powiedzieć, że 130 00:11:24,510 --> 00:11:27,350 aż 80% naszych żołnierzy w Wietnamie to osoby uzależnione od narkotyków, 131 00:11:27,600 --> 00:11:29,640 i będę podtrzymywał zapis w senacie, jeśli tak nie jest. 132 00:11:30,770 --> 00:11:33,020 -No więc, senatorze, mówisz , że armia 133 00:11:33,270 --> 00:11:35,770 nie podróżuje na żołądku, lecz na garnku. 134 00:11:36,020 --> 00:11:37,730 [śmiech] 135 00:11:37,980 --> 00:11:40,280 - Obawiam się, że to nie jest temat do śmiechu, doktorze Crater. 136 00:11:40,530 --> 00:11:42,450 - Smażony ryż, panie senatorze USA. 137 00:11:42,700 --> 00:11:44,740 Podoba ci się? - O, tak. 138 00:11:44,990 --> 00:11:45,870 To jest bardzo dobre. 139 00:11:47,160 --> 00:11:48,160 Tak. 140 00:11:49,040 --> 00:11:50,290 To rzeczywiście bardzo dobrze. 141 00:11:52,660 --> 00:11:54,120 - O, dobrze ci idzie, Jock. 142 00:11:55,420 --> 00:11:57,500 -0h, Sadie, zakładam się, że mówisz to wszystkim chłopakom. 143 00:11:58,840 --> 00:11:59,960 -To nie jest śmieszne. 144 00:12:00,880 --> 00:12:02,340 Kim ja jestem, jakimś dziwadłem? 145 00:12:04,300 --> 00:12:07,390 Mogę się poczuć jak prawdziwy, pieprzony prawiczek. 146 00:12:08,680 --> 00:12:09,640 Jestem człowiekiem. 147 00:12:09,890 --> 00:12:12,560 Nie ma znaczenia, ile ich miałam. -Sadie, nie miałam na myśli-- 148 00:12:12,810 --> 00:12:14,690 -Wiem dokładnie, co miałeś na myśli, żołnierzu. 149 00:12:15,400 --> 00:12:16,480 Możesz po prostu wyjść. 150 00:12:16,940 --> 00:12:18,150 Dostałeś swój kawałek tyłka. 151 00:12:19,190 --> 00:12:20,070 Możesz zapłacić Harry'emu. 152 00:12:20,320 --> 00:12:22,950 Jestem mu winien przepustkę z Sajgonu. A teraz wynoś się. 153 00:12:25,490 --> 00:12:28,450 -Sargent Jock, Mokhtar przesłał mi wiadomość. 154 00:12:28,950 --> 00:12:29,990 -Później, na litość boską. 155 00:12:30,540 --> 00:12:31,410 -To źle, Jock. 156 00:12:31,660 --> 00:12:32,830 Bardzo źle. To Harry. 157 00:12:33,080 --> 00:12:34,500 Mokhtar mówi, żeby Harry odszedł. 158 00:12:36,040 --> 00:12:37,790 -Wygląda na to, że w pokoju tej dziewczyny jest mężczyzna . 159 00:12:38,250 --> 00:12:40,880 - O, tak. Myślę, że sierżant jest tam z nią. 160 00:12:41,260 --> 00:12:42,260 Dlaczego nie? 161 00:12:43,090 --> 00:12:44,470 -Co miał na myśli mówiąc, że Harry odejdzie? 162 00:12:45,220 --> 00:12:47,720 - Wyjaśnię później. Sadie, przepraszam. 163 00:12:48,100 --> 00:12:49,930 Moje poczucie humoru czasami jest po prostu przewrotne. 164 00:12:50,220 --> 00:12:51,430 Obawiam się, że to jest jeden z takich przypadków. 165 00:12:51,680 --> 00:12:54,600 Ja ci to wynagrodzę. - Jasne, że tak. 166 00:12:55,310 --> 00:13:03,570 [grzmiący] 167 00:13:03,820 --> 00:13:06,610 -Tato, Kollie idź do pokoju Harry'ego i przynieś walizkę, dobrze? 168 00:13:06,860 --> 00:13:07,740 -Dlaczego? 169 00:13:08,070 --> 00:13:09,030 Dokąd idzie Harry? 170 00:13:09,280 --> 00:13:10,200 Właśnie tu dotarł. 171 00:13:10,620 --> 00:13:11,790 Co się dzieje? 172 00:13:12,620 --> 00:13:14,410 - Tutaj na pewno wszyscy się spieszą, 173 00:13:14,660 --> 00:13:16,870 Muszę powiedzieć. - Nie rozumiem tych ludzi. 174 00:13:17,370 --> 00:13:18,580 Wszyscy mieszkańcy wyspy są do siebie podobni. 175 00:13:19,540 --> 00:13:22,340 W pełni zadowoleni ze swoich bogów wiatru i fal, 176 00:13:23,090 --> 00:13:24,880 nie żądając niczego od życia, poza 177 00:13:25,630 --> 00:13:29,760 móc śpiewać, tańczyć, jeść, spać i kochać się. 178 00:13:33,100 --> 00:13:34,390 Przyjdź tutaj i zrelaksuj się. 179 00:13:39,940 --> 00:13:42,440 - Na litość boską, Harry, dopiero co tu przyszedłeś. 180 00:13:42,730 --> 00:13:43,650 -To jest Radża. 181 00:13:43,900 --> 00:13:46,740 Gdy mówi „out”, Mokhtar powtarza to głośno i wyraźnie. 182 00:13:46,990 --> 00:13:47,990 - Jasne, wiesz dlaczego, Doktorze. 183 00:13:48,240 --> 00:13:50,370 To ten cholerny biblijny dobroczyńca . 184 00:13:50,660 --> 00:13:53,370 Teraz wywiera presję, a Mokhtar nie może sobie pozwolić na śledztwo. 185 00:13:53,620 --> 00:13:55,120 Wiesz o tym. - A co z dziewczyną? 186 00:13:55,450 --> 00:13:57,210 - Nie martw się, zaopiekuję się Sadie. 187 00:13:57,500 --> 00:13:59,540 Poza tym ona potrafi o siebie zadbać, uwierz mi. 188 00:13:59,920 --> 00:14:01,340 -Hej, nie czekaj chwilkę, Jocko. 189 00:14:01,750 --> 00:14:02,750 Przywiozłem ją tutaj dla Radży. 190 00:14:03,000 --> 00:14:05,050 Już mi zapłacił za umieszczenie jej w Half Moon, dopóki nie będę mógł jej wysłać 191 00:14:05,300 --> 00:14:07,880 dla niej później. Załatwiłem jej pracę w Dżakarcie jako tancerka. 192 00:14:08,130 --> 00:14:10,220 -Taniec? No weź, Harry, kto w to uwierzy? 193 00:14:10,470 --> 00:14:13,350 - Bez kitu. Mam na myśli, że kiedy wyrzucili ją z Sajgonu, stwierdziła, że ​​ma już dość. 194 00:14:13,600 --> 00:14:14,510 Chciała iść prosto, 195 00:14:14,930 --> 00:14:17,060 więc załatwiłem jej fałszywy paszport egzotycznej tancerki. 196 00:14:17,310 --> 00:14:19,690 - To dobra dziewczyna. Zbyt ładna, żeby działać na rzecz pokoju. 197 00:14:19,940 --> 00:14:22,310 - O, ten dziwak, Rajah. Jezu, Harry, jak mogłeś? 198 00:14:22,560 --> 00:14:24,650 W ciągu tygodnia będzie miał swoją główną bohaterkę. 199 00:14:25,150 --> 00:14:28,400 Jak powiedziałem, zajmę się nią, dopóki jej nie urządzisz. 200 00:14:29,150 --> 00:14:30,410 - Dobrze, dobrze, Jocko, dobrze. 201 00:14:30,660 --> 00:14:33,410 Słuchaj, muszę się stąd wydostać, zanim Mokhtar mnie dorwie. 202 00:14:33,780 --> 00:14:36,580 - Panie Harry, przygotowałem walizkę. Niosę ją na łódkę. 203 00:14:36,830 --> 00:14:37,910 Wyjdź, śpiesz się. Ciąć, ciąć. 204 00:14:44,380 --> 00:14:45,750 - Hej, kochany chłopcze. 205 00:14:46,000 --> 00:14:48,550 A co z małą Sadie? Słyszałem, że się wycofujesz. 206 00:14:49,170 --> 00:14:50,970 Od kiedy planowaliście rozstanie? 207 00:14:51,220 --> 00:14:52,680 Godzinę temu miałeś tu zostać na kilka tygodni. 208 00:14:52,930 --> 00:14:54,350 - Hej, zaczekaj chwilkę, dzieciaku. 209 00:14:54,600 --> 00:14:55,890 Zupełnie mnie źle zrozumiałeś. 210 00:14:56,260 --> 00:14:57,430 Pamiętasz pracę w Dżakarcie? 211 00:14:58,560 --> 00:15:00,230 Będzie Twoje od 15-tego dnia przyszłego miesiąca. 212 00:15:00,480 --> 00:15:03,150 Właśnie dostałem wiadomość, że następny akt zachorował na malarię, 213 00:15:03,810 --> 00:15:04,820 teraz masz szczęście, dzieciaku. 214 00:15:05,230 --> 00:15:07,360 Zaraz wychodzę , żeby ustalić szczegóły. 215 00:15:07,610 --> 00:15:10,570 Dzięki dobrej sprzedaży mogę ci zaoferować dwa razy więcej, niż ustaliliśmy. 216 00:15:10,990 --> 00:15:14,120 - Och, Harry, ty stary gówniarzu, chciałeś mnie zaskoczyć, prawda? 217 00:15:14,620 --> 00:15:16,200 Ludzie, to jest powód do świętowania. 218 00:15:16,870 --> 00:15:18,160 No dalej. - Och, nie. Nie mam teraz czasu. 219 00:15:18,410 --> 00:15:19,660 Łódź wypłynie w każdej chwili. 220 00:15:21,040 --> 00:15:24,250 Widzisz? Co ci powiedziałem? Słuchaj, napiszę do ciebie, jak tylko tam dotrę. 221 00:15:24,500 --> 00:15:25,590 Wypij za mnie drinka. 222 00:15:26,090 --> 00:15:27,340 Do zobaczenia, chłopaki. 223 00:15:34,050 --> 00:15:35,050 -Dziwne. 224 00:15:35,300 --> 00:15:38,810 Niezbyt godny zaufania. Szczerze mówiąc, nie lubiłem tego gościa. 225 00:15:39,390 --> 00:15:42,520 - Och, prawdopodobnie nie zdawał sobie sprawy, że łódź odpłynie tak szybko po tym, jak tu dotarliśmy. 226 00:15:42,850 --> 00:15:44,560 - Śmiem twierdzić, że było w tym coś więcej. 227 00:15:45,230 --> 00:15:47,150 Słyszałem, że młody tubylec wspomniał o Mokhtarze. 228 00:15:47,400 --> 00:15:49,440 Chciałbym go zapytać, kiedy spotkamy się następnym razem. 229 00:15:50,070 --> 00:15:53,660 - Przepraszam senatora i panie za całe to zamieszanie, 230 00:15:53,910 --> 00:15:56,490 ale jeden z naszych gości musiał wyjechać w... - Cześć, Doc. 231 00:15:56,740 --> 00:15:57,870 Dołączysz do nas na małą imprezę? 232 00:15:58,120 --> 00:16:00,330 Świętujemy alkoholem, który zostawił nam Harry. 233 00:16:00,580 --> 00:16:03,210 -Cóż, gdybym był Harrym, nazwałbym to tygodniem. 234 00:16:04,080 --> 00:16:05,710 Nie, Sadie, odłożę to na później. 235 00:16:05,960 --> 00:16:07,710 - Dobrze. A ty, kolego? 236 00:16:09,250 --> 00:16:10,210 A panie? 237 00:16:10,460 --> 00:16:11,920 Jocko, przynieś mi szklanki. 238 00:16:12,590 --> 00:16:13,680 No chodź, to ci dobrze zrobi. 239 00:16:14,260 --> 00:16:15,510 Wiesz, ten deszcz może być naprawdę przygnębiający 240 00:16:15,760 --> 00:16:17,390 jeśli po prostu od czasu do czasu nie zrelaksujesz się. 241 00:16:17,720 --> 00:16:18,890 - Nie, dziękuję, młoda damo. 242 00:16:19,140 --> 00:16:20,970 Nigdy w życiu nie miałem ani kropli alkoholu, 243 00:16:21,220 --> 00:16:22,600 i nie mam zamiaru zaczynać. 244 00:16:24,100 --> 00:16:25,100 - A ty, kobieto? 245 00:16:25,480 --> 00:16:28,570 - Na litość boską, młoda damo, teraz pokazujesz swoją głupotę 246 00:16:28,820 --> 00:16:31,990 z twoim kiepskim gustem. Czy wyglądamy jak barowe łobuzy? 247 00:16:32,240 --> 00:16:33,700 -Mamo, ona tylko próbuje... 248 00:16:34,240 --> 00:16:36,700 -Nie chciałbym ci mówić, jak wyglądasz, kobieto, 249 00:16:37,490 --> 00:16:40,410 ale to, o czym myślę, ma naprawdę duże uszy. 250 00:16:40,660 --> 00:16:42,120 - No dalej, Sadie. No dalej. 251 00:16:43,830 --> 00:16:45,830 - Chodź, Misiu, w moim pokoju będzie mała impreza. 252 00:16:46,080 --> 00:16:47,130 -W porządku. 253 00:16:56,010 --> 00:16:57,010 -Ta dziewczyna. 254 00:16:57,470 --> 00:17:00,930 - No cóż, wygląda na to, że deszcz pada coraz mocniej. 255 00:17:02,100 --> 00:17:04,430 - Tak, rzeczywiście tak wygląda. 256 00:17:05,640 --> 00:17:06,940 Och, królowa odchodzi. 257 00:17:07,270 --> 00:17:09,230 Wiesz, aż mi przykro, że ona odchodzi. 258 00:17:09,480 --> 00:17:12,820 Dla niektórych z nas jest to ostatnie ogniwo łączące ich z cywilizacją. 259 00:17:13,070 --> 00:17:15,530 -Chester, musisz po prostu coś zrobić z tą okropną dziewczyną. 260 00:17:16,030 --> 00:17:18,780 Nie wiem, czy wytrzymam jeszcze jeden dzień pod jednym dachem, 261 00:17:19,030 --> 00:17:21,490 a co dopiero dwa tygodnie z takim tandetnym włóczęgą. 262 00:17:22,330 --> 00:17:24,200 -No cóż, Betsy, chyba trochę się pospieszyliśmy. 263 00:17:24,660 --> 00:17:27,750 Przecież to jest publiczny dom wypoczynkowy i ona ma prawo do dachu 264 00:17:28,000 --> 00:17:31,290 nad jej głową. - Pani Daniels, zapewniam panią, 265 00:17:31,550 --> 00:17:34,010 Sadie to po prostu dzika, młoda istota. 266 00:17:34,260 --> 00:17:37,550 Nie ma nikogo, korzeni i praktycznie pieniędzy. 267 00:17:38,090 --> 00:17:39,550 Jeśli mam być jakimkolwiek sędzią charakteru, 268 00:17:40,140 --> 00:17:44,220 To tylko przestraszona młoda dama. - Tak, mamo, zapomnij o tym. 269 00:17:44,720 --> 00:17:50,020 Przejdźmy do innego tematu. - Boże, wiedziałem, że słyszałem tę muzykę, 270 00:17:51,270 --> 00:17:53,110 i teraz wiem, gdzie widziałem tę dziewczynę. 271 00:17:53,360 --> 00:17:57,530 Da Nang, oczywiście. - Dzielnica czerwonych latarni w Wietnamie? 272 00:17:57,780 --> 00:18:00,490 Boże, Chester, masz na myśli, że mieszkamy pod jednym dachem? 273 00:18:00,740 --> 00:18:03,370 z prostytutką? - Myślę, że jest z Sajgonu. 274 00:18:03,620 --> 00:18:06,450 Przynajmniej tak twierdzi Harry. Senatorze, myślę, że się mylisz. 275 00:18:07,210 --> 00:18:08,290 - Nie, nie mylę się. 276 00:18:08,710 --> 00:18:09,500 Byłem tam. 277 00:18:09,750 --> 00:18:11,460 Był tam cały nasz zespół. 278 00:18:11,710 --> 00:18:15,590 Było ich 30, wszystkie białe dziewczyny, i teraz sobie przypominam 279 00:18:15,840 --> 00:18:20,140 imię Harry, ale zdaje się, że nazywał siebie Larson. 280 00:18:20,390 --> 00:18:22,260 Zamknęliśmy całą operację. 281 00:18:22,600 --> 00:18:26,890 Zamknięte, z całym dobytkiem i anulowane ich paszporty, 282 00:18:27,140 --> 00:18:28,600 i wizy, zależnie od tego, jakie posiadali. 283 00:18:29,850 --> 00:18:32,400 Na litość boską, to był nasz największy sukces. 284 00:18:33,060 --> 00:18:36,230 Dom Smoka, jak go nazywano, Grzech i Łańcuch, 285 00:18:37,110 --> 00:18:41,530 przestało istnieć, ale widzę, że jego rak nadal się rozprzestrzenia. 286 00:18:42,280 --> 00:18:43,870 -Chester, co zamierzasz zrobić? 287 00:18:44,450 --> 00:18:45,330 -Powiem ci jedno. 288 00:18:45,580 --> 00:18:48,710 Nie pozwolę, żeby twój dom zamienił się w burdel. 289 00:18:48,960 --> 00:18:51,500 Może pan być tego pewien. - A teraz chwila, senatorze. 290 00:18:51,750 --> 00:18:53,290 Nie uważasz, że to ja mam dokonać takiego wyboru? 291 00:18:53,750 --> 00:18:56,550 - Jako członek Senatu Stanów Zjednoczonych mam obowiązek , 292 00:18:56,920 --> 00:19:00,760 aby chronić naszych żołnierzy przed grzechem, przestępczością i korupcją, gdziekolwiek się one znajdują, 293 00:19:01,010 --> 00:19:04,850 i kiedykolwiek zechce, podniesie swoją brzydką głowę. -Nazywasz to brzydką głową? 294 00:19:05,470 --> 00:19:07,100 Grzech i korupcja? 295 00:19:09,100 --> 00:19:11,850 Tak czy inaczej, ci dwaj chłopcy są już wystarczająco dorośli , żeby o siebie zadbać. 296 00:19:12,310 --> 00:19:14,270 - Nadal są dziećmi Pana. 297 00:19:14,560 --> 00:19:16,610 - No cóż, nadeszła pora, żeby dzieci dorosły. 298 00:19:18,150 --> 00:19:19,610 [śmiech] 299 00:19:19,860 --> 00:19:24,070 [śmiech i rozmowy] 300 00:19:24,870 --> 00:19:26,160 - Dasz sobie z tym radę? 301 00:19:28,870 --> 00:19:30,080 - Tak, trochę. 302 00:19:30,540 --> 00:19:32,080 -Wyjdź stąd. -Chociaż trochę. 303 00:19:33,330 --> 00:19:35,710 - Hej, zgubiłeś buty. - O. 304 00:19:35,960 --> 00:19:37,250 - Hej, co ty do cholery robisz? 305 00:19:38,710 --> 00:19:41,220 -Muszę nalegać, żebyś zachował trochę więcej szacunku. 306 00:19:41,470 --> 00:19:43,800 - Senatorze, obawiam się, że będę musiał poprosić pana o opuszczenie sali. 307 00:19:44,050 --> 00:19:47,350 - Nie sądzę, żebym usłyszał, jak ta dama zaprasza pana tutaj. 308 00:19:47,600 --> 00:19:50,730 -Muzyka w tym krótkim filmie pasuje do domu publicznego, 309 00:19:50,980 --> 00:19:54,190 i nie zamierzam pozwalać na tego typu destrukcyjny wpływ – 310 00:19:54,440 --> 00:19:56,190 -Kim ty kurwa jesteś? -Wynoś się stąd, Daniels. 311 00:19:56,440 --> 00:19:59,360 [przesłuch] - Wynoś się stąd. Natychmiast. 312 00:19:59,610 --> 00:20:02,150 [przesłuch] - Wyjdź. 313 00:20:03,240 --> 00:20:05,950 - I trzymaj się z daleka, ciebie też to dotyczy, kobieto. 314 00:20:08,330 --> 00:20:11,330 -Sargencie, albo dostaniesz za to twoje paski, albo moje imię 315 00:20:11,580 --> 00:20:13,920 Czy to nie Chester A. Daniels? Jeśli to mnie zabierze... 316 00:20:14,170 --> 00:20:15,000 -Chester, proszę. 317 00:20:15,250 --> 00:20:16,500 Z głupotą nie da się dyskutować. 318 00:20:16,750 --> 00:20:18,800 Wystarczy. - Ojcze, proszę Cię, zostaw ich. 319 00:20:19,210 --> 00:20:20,550 -Sadie, wystarczy. 320 00:20:20,800 --> 00:20:21,630 A co do ciebie, młoda damo. 321 00:20:21,880 --> 00:20:22,670 Wiem, kim jesteś. 322 00:20:22,920 --> 00:20:24,970 -Słuchaj, jeśli ty, świętszy od innych, jesteś półgłówkiem 323 00:20:25,220 --> 00:20:28,300 politycy poświęcaliby więcej czasu na myślenie o tym, jak zachować pokój, 324 00:20:28,560 --> 00:20:30,220 zamiast jak uniemożliwić nam posiadanie kawałka, 325 00:20:30,470 --> 00:20:32,310 w ogóle by nas tu nie było . 326 00:20:32,560 --> 00:20:33,480 - Jesteś zdrajcą, synu. 327 00:20:33,730 --> 00:20:36,600 Wiesz, że mógłbym cię zamknąć za ten obrzydliwy pokaz temperamentu? 328 00:20:36,860 --> 00:20:37,520 -A, tak? 329 00:20:37,770 --> 00:20:38,690 No cóż, skoro już przy tym jesteśmy, dlaczego nie przypomnisz sobie 330 00:20:38,940 --> 00:20:41,480 twoi znajomi politycy o tym, ilu z nas wylało 331 00:20:41,740 --> 00:20:43,900 ich dobra czerwona krew rozlana po całej tej cholernej dżungli, 332 00:20:44,200 --> 00:20:45,740 zamiast tego ilu z nas musi klaskać. 333 00:20:46,490 --> 00:20:49,410 -Sargent, nigdy w ciągu moich 22 lat w senacie-- 334 00:20:49,660 --> 00:20:51,040 -Chester, proszę, odejdź. 335 00:20:51,290 --> 00:20:52,950 - Wynoś się. Koniec imprezy. 336 00:20:53,500 --> 00:20:55,040 -Młoda damo, nawet nie zacząłem. 337 00:20:55,290 --> 00:20:57,580 Kiedy skończę z tobą, będziesz się czołgać na brzuchu 338 00:20:57,830 --> 00:20:59,750 o moje przebaczenie, a ja będę musiał cię oczyścić. 339 00:21:00,000 --> 00:21:00,920 [pluje] 340 00:21:01,500 --> 00:21:03,760 - Wyczyść to i spieprzaj, Chester. 341 00:21:04,260 --> 00:21:06,630 - Pani Daniels, jest mi niezmiernie przykro. 342 00:21:06,890 --> 00:21:09,010 To nie jest sala obrad senatu. 343 00:21:10,100 --> 00:21:11,600 Próbowałem go ostrzec. 344 00:21:12,640 --> 00:21:16,060 Tutaj trochę brakuje protokołu. 345 00:21:18,400 --> 00:21:26,280 [śmiech] 346 00:21:32,540 --> 00:21:34,540 - Podejdź tu, mój strażniku pałacowy. 347 00:21:40,880 --> 00:22:08,660 [muzyka] 348 00:22:08,910 --> 00:22:13,700 [całowanie] [jęczenie] 349 00:22:13,950 --> 00:22:38,270 [muzyka] 350 00:26:03,350 --> 00:26:06,350 Cóż, nie proszę nikogo o nic 351 00:26:06,600 --> 00:26:08,350 Nie, nie, nie 352 00:26:08,600 --> 00:26:13,730 Mogę to zdobyć sam 353 00:26:13,980 --> 00:26:17,200 Jeśli nie podoba ci się mój sposób życia, 354 00:26:17,450 --> 00:26:23,030 zostawcie tego długowłosego wiejskiego chłopaka w spokoju 355 00:26:30,040 --> 00:26:32,000 - Hej, Doktorze, czy mógłbyś ze mną porozmawiać na chwilę? 356 00:26:32,250 --> 00:26:33,210 - Jasne, dzieciaku. 357 00:26:33,460 --> 00:26:34,550 O czym myślisz? 358 00:26:40,680 --> 00:26:41,590 -Wiesz, doktorze, 359 00:26:41,840 --> 00:26:43,180 byłeś dla mnie naprawdę wspaniały i chcę, żebyś wiedział, 360 00:26:43,430 --> 00:26:45,770 Naprawdę to doceniam. - Zapomnij o tym, Sadie. 361 00:26:46,640 --> 00:26:50,560 Sam wielokrotnie znajdowałem się w trudnych sytuacjach, 362 00:26:51,100 --> 00:26:53,650 a co do tego co się wydarzyło ostatnio, to też zapomnij. 363 00:26:55,020 --> 00:26:57,150 Senator Daniels był głupi, 364 00:26:58,440 --> 00:27:00,820 ale na twoim miejscu zachowałbym trochę spokoju. 365 00:27:01,070 --> 00:27:02,410 -Tak, wiem. 366 00:27:02,950 --> 00:27:04,200 O tym właśnie chcę porozmawiać. 367 00:27:04,450 --> 00:27:05,870 Czy mógłbyś usiąść na chwilę? 368 00:27:07,120 --> 00:27:09,580 - Jasne, Sadie. Nie spieszę się z powrotem do pracy. 369 00:27:14,170 --> 00:27:15,880 - Naprawdę się martwię. 370 00:27:16,550 --> 00:27:20,470 - Wiem, ale najgorsze co może zrobić, to kazać cię deportować. 371 00:27:21,590 --> 00:27:24,510 - Nie, Doc, nie chodzi mi o mnie, tylko o Jocka. 372 00:27:25,050 --> 00:27:26,060 -Oh? 373 00:27:26,560 --> 00:27:28,430 - Tak, to pierwszy facet, którego naprawdę polubiłem, 374 00:27:28,810 --> 00:27:32,100 od czasu Tommy'ego, ale może jedyny, ponieważ Tommy i ja byliśmy tacy młodzi, 375 00:27:32,350 --> 00:27:33,400 byliśmy tylko dziećmi. 376 00:27:33,650 --> 00:27:36,270 [muzyka] 377 00:27:36,520 --> 00:27:39,320 Jeśli nie podoba ci się mój sposób życia, 378 00:27:40,070 --> 00:27:44,450 zostawcie tego długowłosego wiejskiego chłopaka w spokoju. 379 00:27:52,870 --> 00:27:54,630 -Podoba ci się? -To było miłe. 380 00:27:57,630 --> 00:28:00,340 Chciałbym przeprosić za to, że cię ostatnio uderzyłem. 381 00:28:00,800 --> 00:28:02,630 - Och, proszę się o to nie martwić, proszę pani. 382 00:28:02,880 --> 00:28:04,640 Cholera, to nie pierwszy raz, kiedy dostałem w twarz. 383 00:28:05,050 --> 00:28:07,470 Szczerze mówiąc, wydaje mi się to zabawne, gdy o tym pomyślę. 384 00:28:07,760 --> 00:28:09,640 - Wcale nie wydawało mi się to śmieszne, kapralu. 385 00:28:10,100 --> 00:28:12,640 -Cóż, nie powinieneś tam tak wpadać 386 00:28:12,890 --> 00:28:14,480 i zacząć rozkazywać ludziom. 387 00:28:14,730 --> 00:28:18,020 Cholera, już wystarczająco dużo dostajemy od naszego CO. - No cóż, piłeś. 388 00:28:18,610 --> 00:28:21,440 - No cóż, miałem kilka pasków. Czemu nie? 389 00:28:21,690 --> 00:28:22,820 Jestem na odpoczynku i relaksie. 390 00:28:23,200 --> 00:28:24,410 Powinien odpoczywać, 391 00:28:24,660 --> 00:28:28,870 lub relaksując się, lub odpoczywając, a to oznacza 392 00:28:29,200 --> 00:28:30,870 teraz to sama zabawa, prawda? 393 00:28:31,410 --> 00:28:32,460 -Chyba. 394 00:28:34,670 --> 00:28:36,170 -Buuu. Napijmy się. 395 00:28:36,420 --> 00:28:38,380 - Na litość boską, Harry. 396 00:28:39,000 --> 00:28:40,130 Co tu robisz? 397 00:28:40,630 --> 00:28:42,010 Myślałem, że zostawiłeś McQueena. 398 00:28:42,550 --> 00:28:43,420 Gdzie jest Kollie? 399 00:28:43,670 --> 00:28:45,220 Nie widziałem go od kilku dni. 400 00:28:45,470 --> 00:28:48,430 - Cześć, tato. Pomagam Harry'emu się schować. Mokhtar, on jest zły. 401 00:28:48,680 --> 00:28:50,180 -Mokhtar? Co się stało? 402 00:28:50,930 --> 00:28:52,680 - No cóż, wysłał paru osiłków na Królową. 403 00:28:52,930 --> 00:28:55,060 Widziałem ich, kiedy wszedłem na pokład, 404 00:28:55,310 --> 00:28:57,650 więc poprosiłem Kolliego, żeby przyniósł piasek za falochron. 405 00:28:58,060 --> 00:28:59,730 Kiedy opłynęliśmy przylądek, wyskoczyłem ze statku. 406 00:29:00,190 --> 00:29:02,900 Kollie mnie odebrał i przez ostatnie parę dni nie dawaliśmy znaku życia. 407 00:29:03,150 --> 00:29:04,030 Zrobiło mi się spragnione. 408 00:29:04,450 --> 00:29:06,110 -Czy ktoś cię widział? -Nie wiem. 409 00:29:06,360 --> 00:29:08,490 Na pewno to zrobili muskularni chłopcy , ale teraz już wiem 410 00:29:08,740 --> 00:29:11,290 zgłoszą to Mokhtarowi, ale nie dowiedzą się, gdzie uciekłem ze statku. 411 00:29:11,540 --> 00:29:13,250 -Do cholery, Harry, to poważna sprawa. 412 00:29:13,790 --> 00:29:15,370 Mokhtar jest wystarczająco niebezpieczny. 413 00:29:16,210 --> 00:29:17,580 ale mogę sobie z nim poradzić. 414 00:29:18,210 --> 00:29:20,290 Radża jest złą nowiną. 415 00:29:20,540 --> 00:29:21,460 A jeśli on cię chce... -Nie, 416 00:29:21,710 --> 00:29:24,420 On mnie chce, doktorze. Słuchaj, czy mogę się tu ukryć na kilka dni? 417 00:29:24,720 --> 00:29:26,130 Kollie ma przyjaciela, który ma statek. 418 00:29:26,380 --> 00:29:27,550 Niedługo wyjdę. 419 00:29:29,140 --> 00:29:30,390 - Pod jednym warunkiem, Harry. 420 00:29:30,640 --> 00:29:32,100 - Co takiego, doktorze? Cokolwiek. 421 00:29:32,720 --> 00:29:33,470 -Zabierz Sadie ze sobą. 422 00:29:33,720 --> 00:29:38,400 [grzmiący] [opady deszczu] 423 00:29:38,650 --> 00:29:42,440 [muzyka] 424 00:29:42,690 --> 00:29:46,860 - Spójrz, łowię dla pana senatora Stanów Zjednoczonych wielkiego, świeżego homara. 425 00:29:47,110 --> 00:29:50,410 Przyszedł z biura okręgowego, poszedł w deszcz, bez parasola. 426 00:29:50,660 --> 00:29:52,370 [śmiech] 427 00:29:52,790 --> 00:29:55,330 -Miał użyć tego parasola. Zachoruje na śmierć. 428 00:29:56,830 --> 00:29:59,250 Chester, jesteś przemoczony. Przemoczony do suchej nitki. 429 00:29:59,500 --> 00:30:03,420 -Moja najlepsza pogoda, ani deszczu , ani śniegu z deszczem, itd., itd. 430 00:30:03,880 --> 00:30:06,090 Na pewno pamiętasz dawne czasy w domu. 431 00:30:06,340 --> 00:30:08,180 - Tak, ale nie jesteś już taki młody i silny, jak wtedy, 432 00:30:08,430 --> 00:30:09,510 i cały dzień nic nie jadłeś. 433 00:30:09,970 --> 00:30:10,970 - Nie jestem głodny. 434 00:30:11,220 --> 00:30:12,810 Za dużo rzeczy do przemyślenia. 435 00:30:13,640 --> 00:30:16,810 Wiesz, że nie mogę jeść, kiedy mam nierozwiązane problemy. 436 00:30:17,060 --> 00:30:19,940 - Tak, ta dziewczyna była tu dzisiaj znowu i krzyczała, że ​​jest zarażona. 437 00:30:20,190 --> 00:30:22,730 To było absolutnie obraźliwe, wręcz fizyczne. 438 00:30:23,230 --> 00:30:26,030 - To jeden z nierozwiązanych problemów, o których mówię. 439 00:30:26,820 --> 00:30:30,450 Mimo wszystko udało mi się całkiem dobrze załatwić sprawę czapki sierżanta. 440 00:30:31,320 --> 00:30:33,530 -Nagana? -O wiele lepsza. 441 00:30:34,080 --> 00:30:35,620 Zamknęli go na czas nieokreślony. 442 00:30:35,870 --> 00:30:38,250 Przynajmniej Mokhtar obiecał, że go uwięzią 443 00:30:38,500 --> 00:30:40,080 aż do opuszczenia Borneo. 444 00:30:40,500 --> 00:30:42,210 - To powinno ich wszystkich czegoś nauczyć. 445 00:30:42,840 --> 00:30:43,710 A co z dziewczyną? 446 00:30:43,960 --> 00:30:46,090 To ona zasługuje na najsurowszą karę. 447 00:30:47,050 --> 00:30:49,720 - Obawiam się, że będę musiał wziąć sprawę w swoje ręce. 448 00:30:51,180 --> 00:30:52,850 Należy jej dać wszelkie możliwości pokuty. 449 00:30:53,100 --> 00:30:55,720 Ona jest po prostu biedną, zagubioną duszą i potrzebuje pomocy. 450 00:30:55,970 --> 00:30:58,230 -Chester, po tym, jak powiedziała tę straszną rzecz. 451 00:30:58,770 --> 00:31:01,400 - Mimo wszystko muszę z nią porozmawiać w cztery oczy. 452 00:31:02,060 --> 00:31:05,020 Ona ma nieśmiertelną duszę. Trzeba ją uratować. 453 00:31:05,270 --> 00:31:09,950 [muzyka] 454 00:31:10,200 --> 00:31:11,240 -Panna Johnson? 455 00:31:14,910 --> 00:31:16,450 -Tak, czego chcesz? 456 00:31:16,700 --> 00:31:17,700 -Mam coś dla ciebie. 457 00:31:18,330 --> 00:31:19,210 -To jest ciężkie. 458 00:31:19,460 --> 00:31:20,540 Masz coś dla mnie? 459 00:31:20,790 --> 00:31:23,130 - Tak, najważniejszy prezent jaki kiedykolwiek dostaniesz. 460 00:31:24,210 --> 00:31:26,460 -No cóż, jeśli jest warte więcej niż 20 dolarów i nie gryzie, 461 00:31:26,710 --> 00:31:27,800 masz umowę. 462 00:31:28,510 --> 00:31:30,170 -Dar, który oferuję, nie ma ceny. 463 00:31:31,510 --> 00:31:33,220 Jest cenniejsze niż samo życie. 464 00:31:34,470 --> 00:31:35,600 Czy mogę wejść? 465 00:31:37,010 --> 00:31:38,390 - Tak, myślę, że tak. 466 00:31:40,270 --> 00:31:42,190 Pokojówka ma dziś wolne. Przepraszam za bałagan. 467 00:31:44,980 --> 00:31:46,610 Już idę, więc pospieszmy się. 468 00:31:47,480 --> 00:31:48,530 -Proszę usiąść, panno Johnson. 469 00:31:48,940 --> 00:31:49,940 Chcę ci pomóc. 470 00:31:50,490 --> 00:31:51,900 Przeżyłeś bardzo trudne chwile. 471 00:31:52,150 --> 00:31:53,030 Widzę to. 472 00:31:53,490 --> 00:31:54,530 - Proszę posłuchać, panie Daniels, 473 00:31:54,780 --> 00:31:57,240 Jestem już dużą dziewczynką i potrafię o siebie zadbać. 474 00:31:57,950 --> 00:32:00,620 Doceniam Twoją ofertę pomocy, zwłaszcza po tym, co się stało 475 00:32:00,870 --> 00:32:03,120 ostatnio. Naprawdę wszystko w porządku. 476 00:32:03,920 --> 00:32:05,790 Nie będę więcej niepokoił twojej żony. 477 00:32:06,210 --> 00:32:08,380 Cholera, wiem, że nie jestem jej typem. 478 00:32:08,630 --> 00:32:09,920 Raczej jak olej i woda. 479 00:32:10,670 --> 00:32:11,970 Cieszę się, że nie jesteś na mnie zły. 480 00:32:13,550 --> 00:32:15,390 Naprawdę chcę się ze wszystkimi przyjaźnić. 481 00:32:16,140 --> 00:32:18,720 Czasem, niczym niezdarny niedźwiedź, psuję wszystko, próbując. 482 00:32:20,430 --> 00:32:21,600 Wiesz, kiedy jesteś sam, 483 00:32:22,350 --> 00:32:24,020 Czasami desperacko pragniesz miłości. 484 00:32:25,190 --> 00:32:27,360 -Właśnie to pani oferuję, panno Johnson. 485 00:32:27,730 --> 00:32:30,030 Dar miłości i nieskończonego miłosierdzia. 486 00:32:30,650 --> 00:32:33,900 Ci, którym oferuje się klucze zbawienia i nie otwierają ich 487 00:32:34,160 --> 00:32:35,870 drzwi zostają zniszczone ich własnymi rękami. 488 00:32:36,410 --> 00:32:39,080 Teraz musisz dokonać najważniejszego wyboru 489 00:32:39,330 --> 00:32:42,000 twojego młodego życia. - Tak, co to takiego? 490 00:32:42,580 --> 00:32:44,330 -Musisz odpokutować za swoje grzechy. 491 00:32:44,710 --> 00:32:46,920 Oczyść swoją duszę albo spotka cię zagłada. 492 00:32:48,420 --> 00:32:49,500 -Kto mnie zniszczy? 493 00:32:49,750 --> 00:32:52,470 Ty, kaznodziejo? -Powiedzmy, że siły, które walczą 494 00:32:52,720 --> 00:32:55,130 zło w jakiejkolwiek formie. -Ty i kto jeszcze? 495 00:32:55,380 --> 00:32:56,930 Może oficer okręgowy? 496 00:32:57,550 --> 00:32:58,550 - Tak, widziałem go. 497 00:32:59,260 --> 00:33:02,100 On już uznał za stosowne uwięzić twojego przyjaciela sierżanta. 498 00:33:02,350 --> 00:33:04,020 Jakby chciał ochłodzić sobie pięty. 499 00:33:04,480 --> 00:33:06,350 - Dlatego nie mam żadnych wieści od Jocka. 500 00:33:07,020 --> 00:33:08,190 Ty stary draniu. 501 00:33:08,440 --> 00:33:10,230 To było okropne. 502 00:33:10,480 --> 00:33:11,820 Nie wiesz, że on jest na wakacjach? 503 00:33:12,690 --> 00:33:14,820 Przypuszczam, że jemu też opowiadałaś kłamstwa na mój temat. 504 00:33:15,240 --> 00:33:18,200 -Czy skłamałbym, gdybym powiedział mu, że jesteś prostytutką w Domu Smoka? 505 00:33:18,450 --> 00:33:19,740 w Da Nang trzy tygodnie temu? 506 00:33:20,160 --> 00:33:21,160 -Odpieprz się. 507 00:33:23,580 --> 00:33:25,960 -Sadie Johnson, zgrzeszyłaś. Jest w tobie zło. 508 00:33:26,210 --> 00:33:28,330 Diabeł uznał cię za swoją własność. 509 00:33:29,000 --> 00:33:31,800 Uklęknij. Bóg czeka. -Puść mnie, do cholery. 510 00:33:32,050 --> 00:33:33,840 -KneeL To twoja ostatnia szansa. 511 00:33:34,090 --> 00:33:36,180 Bóg czeka. -Bóg może czekać. 512 00:33:37,800 --> 00:33:39,510 Urzędnik okręgowy nie może. 513 00:33:40,970 --> 00:33:42,810 Teraz zobaczymy, kto udźwignie ten ciężar. 514 00:33:43,600 --> 00:33:48,400 Siły dobra albo siły zwykłego, staromodnego seksu. 515 00:33:51,230 --> 00:33:51,980 Czasami, Wasza Wysokość, 516 00:33:52,230 --> 00:33:53,860 Jedyną obroną, jaka pozostaje kobiecie, jest obrona samej siebie. 517 00:33:54,110 --> 00:33:58,990 - Panno Johnson, czy możemy obyć się bez tej histerii? 518 00:33:59,740 --> 00:34:01,450 Gra aktorska panny Johnson. 519 00:34:02,790 --> 00:34:05,750 Oboje wiemy, dlaczego tu jesteś i dlaczego pan Mahoney tu jest. 520 00:34:06,330 --> 00:34:08,250 - Wysoki Sądzie, ja nawet nie znam żadnego pana Mahoneya. 521 00:34:08,500 --> 00:34:09,830 -Pan James Mahoney? 522 00:34:10,210 --> 00:34:12,920 Myślę, że znasz go jako Jocko. 523 00:34:14,510 --> 00:34:17,300 - O tak, sierżant w placówce handlowej. 524 00:34:17,550 --> 00:34:19,590 - Tak, panno Johnson, to właśnie ta. 525 00:34:20,430 --> 00:34:23,310 Mamy też powody sądzić, że skoro z nim współpracujesz, 526 00:34:23,560 --> 00:34:26,100 może nam pan powiedzieć, gdzie jest pan Harry McHenry 527 00:34:26,350 --> 00:34:27,140 w chwili obecnej. 528 00:34:27,390 --> 00:34:28,980 -Mac? Pewnie. 529 00:34:29,230 --> 00:34:30,270 Harry wyjechał kilka dni temu. 530 00:34:30,520 --> 00:34:31,690 Pewnie jest już w Dżakarcie. 531 00:34:32,310 --> 00:34:34,230 -Tak, takie było nasze odczucie. 532 00:34:35,280 --> 00:34:37,650 -Czy mogłabym zobaczyć się z Jocko, chociaż na chwilę? 533 00:34:38,200 --> 00:34:39,660 - Oczywiście. Każę go przyprowadzić. 534 00:34:40,360 --> 00:34:43,830 W tym sensie nie jest więźniem, możesz cieszyć się z jego prywatnością. 535 00:34:44,580 --> 00:34:45,950 Może 10 minut, jak sądzisz? 536 00:34:46,660 --> 00:34:48,080 - Tak, dziękuję. Byłoby wspaniale. 537 00:34:48,330 --> 00:34:49,120 -Bardzo dobrze. 538 00:34:49,370 --> 00:34:52,630 [oklaski] Karim, przyprowadź sierżanta. 539 00:34:59,220 --> 00:35:02,090 Sierżancie, czy zna pan tę młodą damę? 540 00:35:02,850 --> 00:35:03,970 - Tak, znam ją. I co z tego? 541 00:35:04,560 --> 00:35:07,350 - Przyszło mi do głowy, że moglibyście sobie coś powiedzieć. 542 00:35:07,680 --> 00:35:08,680 To wszystko. 543 00:35:09,140 --> 00:35:10,520 A teraz wybaczcie. 544 00:35:15,190 --> 00:35:19,070 -Smutna, kochanie. Boże, jesteś jak ukojenie dla moich oczu. 545 00:35:19,320 --> 00:35:20,400 Boże, tęskniłam za Tobą. 546 00:35:20,650 --> 00:35:23,740 - O Boże, nie sądziłam, że kiedykolwiek będę coś takiego czuć w stosunku do kogokolwiek. 547 00:35:24,370 --> 00:35:26,790 Nie wiedziałem tego aż do teraz, w tej chwili. 548 00:35:30,250 --> 00:35:32,370 - Cóż, przynajmniej wiemy, gdzie on jest. 549 00:35:32,710 --> 00:35:33,710 -Tak. 550 00:35:33,920 --> 00:35:35,670 Myślałem, że się upił. 551 00:35:35,920 --> 00:35:37,760 Ten stary Radża nie żartuje. 552 00:35:38,010 --> 00:35:40,090 - Nie tak to słyszałem, Buster. 553 00:35:40,760 --> 00:35:44,430 - Cóż, mam na myśli to, że on nie marnuje czasu na gierki. 554 00:35:45,600 --> 00:35:47,970 Pamiętasz, doktorze, jak znaleźliśmy ciało starego Christy'ego Walkera? 555 00:35:48,220 --> 00:35:50,890 w ogrodzie węży w zeszłym roku? - To nie był przypadek. 556 00:35:51,270 --> 00:35:52,560 Wyglądał jak igielnica. 557 00:35:52,850 --> 00:35:55,190 Musiał mieć 300 nakłuć w ciele. 558 00:35:56,360 --> 00:35:59,030 -Powiedz, Doktorze, nie sądzisz, że zabiją Jocka, jeśli nie znajdą Harry'ego? 559 00:35:59,280 --> 00:36:00,490 - No, poczekaj chwilkę, dzieciaku. 560 00:36:00,990 --> 00:36:02,320 Wiem, co dzieje się w twojej ślicznej główce, 561 00:36:02,570 --> 00:36:03,820 i nie wydasz tego dziecka. 562 00:36:04,320 --> 00:36:05,950 Poza tym jestem dla Jocko przepustką do ucieczki. 563 00:36:06,330 --> 00:36:07,870 Twoje również, kochanie, i nie zapominaj o tym. 564 00:36:08,120 --> 00:36:08,990 -Co masz na myśli? 565 00:36:09,240 --> 00:36:11,290 - Jasne. Hej, doktorze, nie powiedziałeś jej? 566 00:36:11,790 --> 00:36:13,750 -Nie, dopiero wróciła. 567 00:36:14,420 --> 00:36:16,960 -To prawda? To prawda, doktorze, co powiedział Harry? 568 00:36:17,630 --> 00:36:18,670 -Myślę, że tak, Sadie. 569 00:36:19,380 --> 00:36:20,630 Kollie teraz to naprawia. 570 00:36:20,880 --> 00:36:24,180 Widziałem jak Harry dał dzieciakowi tysiąc dolców, gotówkę. 571 00:36:24,720 --> 00:36:25,680 -Nie kurwa. 572 00:36:25,930 --> 00:36:27,640 No cóż, Harry, może źle was zrozumiałem. 573 00:36:28,060 --> 00:36:29,930 Tysiąc dolców to kupa łupu. 574 00:36:36,060 --> 00:36:36,940 -Czy wszystko jest gotowe? 575 00:36:37,190 --> 00:36:39,270 - Tak, pułkowniku. Chłopak przyniósł pieniądze. 576 00:36:39,530 --> 00:36:40,650 1000 dolarów. 577 00:36:45,860 --> 00:36:46,870 -Dla ciebie, Karim. 578 00:36:48,030 --> 00:36:48,990 Nikomu o tym nie mówić. 579 00:36:50,040 --> 00:36:51,450 Niech twoi ludzie pozostaną daleko w tyle. 580 00:36:52,830 --> 00:36:54,460 Nie chcemy, żeby nasz plan się nie powiódł. 581 00:37:00,250 --> 00:37:02,090 -Czy mogę pomóc jeśli będziesz spał obok baru? 582 00:37:02,340 --> 00:37:03,970 Właśnie odprowadzam cię do domu, kochanie. 583 00:37:04,840 --> 00:37:07,760 No i proszę. Spodziewam się pocałunku na dobranoc. 584 00:37:08,010 --> 00:37:10,970 Co się stało? - Ciekawe, gdzie jest Bella. 585 00:37:11,220 --> 00:37:14,810 - Nie martw się. Pamiętaj, że pojechali do Kalua na uroczystość. 586 00:37:15,060 --> 00:37:17,190 Wrócą dopiero jutro po południu. 587 00:37:20,980 --> 00:37:22,190 -Fasola 588 00:37:23,530 --> 00:37:24,150 Fasola 589 00:37:24,400 --> 00:37:28,200 Wiesz, że tego nie znoszę, nie. - Tak, ale smakujesz tak cholernie dobrze. 590 00:37:32,120 --> 00:37:35,330 -Nie. Nie. -Co do cholery jest z tobą nie tak? 591 00:37:36,080 --> 00:37:38,750 Co ci zrobił ten twój ojciec, który śpiewał psalmy ? 592 00:37:39,250 --> 00:37:41,880 Czy zamierzasz być pruderyjną, starą wiedźmą, jak twoja matka? 593 00:37:42,340 --> 00:37:44,340 - Nigdy więcej nie mów mi czegoś takiego. 594 00:37:45,220 --> 00:37:48,970 Ty po prostu nic nie wiesz. - Ja wiem jedno. 595 00:37:49,760 --> 00:37:52,260 Twoja matka nie uprawiała seksu od tamtego pierwszego razu. 596 00:37:52,510 --> 00:37:55,560 Ona jest cholerną skorupką jajka, której wnętrzności zostały wessane 597 00:37:55,810 --> 00:37:58,520 wysuszone przez tego egocentrycznego, egoistycznego dobroczyńcę. 598 00:37:59,060 --> 00:38:03,110 Kochanie, skończysz tak samo, jeśli teraz nie przetniesz im sznurków od fartucha 599 00:38:03,360 --> 00:38:04,570 zanim będzie za późno. 600 00:38:06,450 --> 00:38:07,990 -Niedźwiedziu, Niedźwiedziu, czekaj. 601 00:38:08,820 --> 00:38:09,820 Czekać. 602 00:38:11,280 --> 00:38:12,830 To było ładne przemówienie. 603 00:38:14,080 --> 00:38:15,080 Byłeś blisko. 604 00:38:15,540 --> 00:38:17,120 Jest gorzej. 605 00:38:17,870 --> 00:38:20,330 Senator Daniels nie jest moim prawdziwym ojcem. 606 00:38:21,920 --> 00:38:24,050 On po prostu poślubił moją matkę , żeby dać mi imię. 607 00:38:25,260 --> 00:38:27,130 Nigdy nie spał z moją matką. 608 00:38:29,430 --> 00:38:30,970 To jest jej kara. 609 00:38:31,850 --> 00:38:33,350 Niech kara będzie dostosowana do przewinienia. 610 00:38:33,600 --> 00:38:34,850 To jest motto senatora. 611 00:38:36,180 --> 00:38:41,650 On prowadzi swoje krucjaty, a moja matka nie ma nic oprócz mnie i mojej miłości. 612 00:38:43,230 --> 00:38:45,030 - Przepraszam, kochanie. Nie wiedziałam. 613 00:38:45,730 --> 00:39:02,460 [muzyka] [jęki] [całowanie] 614 00:39:02,710 --> 00:39:04,210 -Niedźwiedziu, myślę, że cię kocham. 615 00:39:04,460 --> 00:39:06,420 -Cóż, wiem, że cię kocham. 616 00:39:08,050 --> 00:39:12,800 [muzyka] 617 00:39:18,680 --> 00:39:19,310 - Hej, doktorze. 618 00:39:19,560 --> 00:39:22,100 Daj to Sadie. Poproś ją , żeby włożyła to do walizki. 619 00:39:25,480 --> 00:39:29,490 -Co, u diabła, mogłoby jej się przydać z tą zjedzoną przez mole pamiątką? 620 00:39:29,950 --> 00:39:32,490 Można je kupić w Dżakarcie lub gdziekolwiek indziej. 621 00:39:33,200 --> 00:39:35,740 - Ta zjedzona przez mole pamiątka, Doc, jest warta ćwierć miliona dolarów 622 00:39:35,990 --> 00:39:36,870 po rafinacji. 623 00:39:37,740 --> 00:39:38,750 -Widzę. 624 00:39:39,580 --> 00:39:43,040 Sadie jedzie do Dżakarty, żeby dostarczyć towar, tak? 625 00:39:43,290 --> 00:39:44,040 - Zgadza się, doktorze. 626 00:39:44,290 --> 00:39:46,380 Mokhtar szuka mnie, a nie jakiegoś dupka. 627 00:39:50,050 --> 00:39:56,560 [całowanie] 628 00:39:56,810 --> 00:39:57,640 -Bądź dla mnie delikatny. 629 00:39:57,890 --> 00:39:59,430 -Oczywiście, że tak zrobię, kochanie. 630 00:40:04,190 --> 00:41:06,540 [jęczenie] [całowanie] [muzyka] 631 00:41:06,790 --> 00:41:11,460 [beczenie] 632 00:43:30,440 --> 00:43:31,440 -M1'ss Johnson, 633 00:43:31,980 --> 00:43:33,360 przekupywanie policjanta, 634 00:43:33,610 --> 00:43:35,440 urzędnik jest przestępstwem 635 00:43:35,980 --> 00:43:38,030 nawet w naszym nieformalnym społeczeństwie. 636 00:43:38,740 --> 00:43:40,650 W tym przypadku jest to równoznaczne z jailbreakiem. 637 00:43:42,240 --> 00:43:43,450 -Nikt nie został ranny. 638 00:43:43,780 --> 00:43:45,080 - Nie, myli się pani, panno Johnson. 639 00:43:45,620 --> 00:43:46,910 Pan McHenry nie żyje. 640 00:43:48,830 --> 00:43:49,830 Tak. 641 00:43:50,410 --> 00:43:52,500 Nawet ty miałeś powód, żeby go zabić, prawda? 642 00:43:53,290 --> 00:43:54,290 Sprzedał twoje ciało, 643 00:43:55,000 --> 00:43:57,090 może nawet twoja dusza dla Radży 644 00:43:57,750 --> 00:43:58,840 bez twojej wiedzy 645 00:43:59,590 --> 00:44:00,840 za pustą obietnicę. 646 00:44:01,630 --> 00:44:02,630 Teraz nie masz nic. 647 00:44:03,340 --> 00:44:05,140 - Jezu, nigdy nic nie miałam. 648 00:44:05,680 --> 00:44:07,260 Przynajmniej nie na długo. 649 00:44:10,390 --> 00:44:12,690 Pułkowniku, możesz mieć wszystko. 650 00:44:13,520 --> 00:44:15,900 -0h? Jak się masz, panno Johnson? 651 00:44:17,520 --> 00:44:19,780 -Niech Jock zabierze łup i łódź do Dżakarty. 652 00:44:20,240 --> 00:44:22,110 Ten Chińczyk wiedział dokładnie, dokąd Harry chciał pójść. 653 00:44:22,360 --> 00:44:23,320 Dokładne miejsce. 654 00:44:23,860 --> 00:44:26,280 Bardziej niż czegokolwiek innego, zależy ci na kontakcie z Harrym. 655 00:44:26,780 --> 00:44:28,790 On jest tym facetem. Kupującym. 656 00:44:29,910 --> 00:44:32,540 - Tak. Teraz mówisz o wiele sensowniej. 657 00:44:33,040 --> 00:44:34,040 Bardzo mądre. 658 00:44:34,330 --> 00:44:37,590 Jeśli panu Mahoneyowi uda się nas znaleźć tego kupującego, 659 00:44:38,800 --> 00:44:42,470 nagrodą będzie swobodny przejazd do Sajgonu i zwolnienie ze służby. 660 00:44:43,340 --> 00:44:45,180 Tak, to uczciwe. 661 00:44:45,680 --> 00:44:48,680 -Jeśli nawiążemy kontakt, Mokhtar, dostaniesz swój chleb, 662 00:44:48,930 --> 00:44:51,220 dokonaj sprzedaży, a oni mianują cię generałem. 663 00:44:52,770 --> 00:44:54,020 -Strażniku, przyprowadź chłopca. 664 00:44:56,310 --> 00:44:58,190 - Nie, czekaj. On mi tylko pomagał. 665 00:44:58,440 --> 00:45:00,230 Puść go. - Zapłacił łapówkę. 666 00:45:00,480 --> 00:45:01,230 On będzie trzymany. 667 00:45:01,480 --> 00:45:04,780 Zabierz go. - Sadie z M1, [nierozpoznawalna] na łodzi. 668 00:45:05,030 --> 00:45:06,450 On zamierza odejść. Cios, cios. 669 00:45:07,490 --> 00:45:08,950 - Pułkowniku, łódź jest już prawie gotowa do odpłynięcia. 670 00:45:09,200 --> 00:45:10,120 Musimy wsiąść na pokład. 671 00:45:10,370 --> 00:45:12,200 Nie martw się. Rzeczy są tu całe i zdrowe. 672 00:45:12,450 --> 00:45:13,750 - Dobrze, panno Johnson. 673 00:45:14,000 --> 00:45:17,380 -Co ty, do cholery, robisz? -Pan Mahoney będzie za to odpowiedzialny. 674 00:45:17,710 --> 00:45:20,000 Jego życie będzie zależało od bezpiecznego przejazdu. 675 00:45:20,250 --> 00:45:21,210 Prawda, panie Mahoney? 676 00:45:21,630 --> 00:45:22,800 A co do ciebie, panno Johnson, 677 00:45:23,050 --> 00:45:25,880 zostaniesz w Half Moon, przynajmniej przez jakiś czas. 678 00:45:26,130 --> 00:45:27,430 -Czekaj, do cholery. Powiedziałeś... 679 00:45:27,680 --> 00:45:31,180 -Powiedziałem, że pan, panie Mahoney, wyjdzie pan na wolność, gdy tylko sprzedaż zostanie sfinalizowana. 680 00:45:31,810 --> 00:45:34,770 Aby mieć pewność, że tak będzie, naszą ochroną będzie pani Johnson. 681 00:45:35,730 --> 00:45:37,900 -Ty sukinsynu. Ty podstępny draniu. 682 00:45:38,150 --> 00:45:39,400 [krzyczy] 683 00:45:40,520 --> 00:45:41,520 -Panie Mahoney, 684 00:45:42,610 --> 00:45:45,450 uprzejmie odprowadzisz moich ludzi do swojego statku, który cię zabierze 685 00:45:45,700 --> 00:45:47,950 do Dżakarty. Obiecuję ci, 686 00:45:48,660 --> 00:45:52,490 po powrocie z Borneo z dowodem sprzedaży i chlebem, 687 00:45:52,740 --> 00:45:53,580 jak to nazywasz, 688 00:45:53,830 --> 00:45:55,750 uprzejmie wypuścimy pannę Johnson. 689 00:45:56,370 --> 00:45:57,330 W przeciwnym razie, 690 00:45:57,580 --> 00:46:02,000 potrzeba wielu nocy i wielu ludzi, aby wydostać się z lędźwi panny Johnson 691 00:46:02,250 --> 00:46:04,010 suma pieniędzy, o której mówimy. 692 00:46:04,260 --> 00:46:07,930 A teraz go weź. -Jock, uważaj. 693 00:46:08,550 --> 00:46:09,550 Wracać. 694 00:46:10,510 --> 00:46:12,220 -Wrócę. Wrócę po ciebie. 695 00:46:12,470 --> 00:46:14,930 Nie martw się. Kocham cię. 696 00:46:15,180 --> 00:46:17,060 Teraz wystarczy utrzymać ciepło. 697 00:46:23,150 --> 00:46:26,950 - Pan McHenry sprzedał mi pannę Sadie Johnson, kiedy ostatnio byłem w Sajgonie. 698 00:46:27,570 --> 00:46:31,410 Dałem mu 5000 dolarów i umorzyłem o wiele ważniejszy dług. 699 00:46:32,370 --> 00:46:34,330 - Stało się to bez jej wiedzy, Wasza Ekscelencjo. 700 00:46:34,580 --> 00:46:36,660 - Z moim, pułkownikiem Mokhtarem. 701 00:46:37,000 --> 00:46:39,960 Od kiedy to przejmujemy się życzeniami kobiet? 702 00:46:40,420 --> 00:46:42,540 Czy teraz przyjmujemy styl Zachodu? 703 00:46:43,420 --> 00:46:44,880 - Ja tylko dałem słowo. 704 00:46:45,550 --> 00:46:47,670 -Wtedy nakłonimy ją do wyrażenia zgody. 705 00:46:48,470 --> 00:46:49,550 Wpuść chłopaka. 706 00:46:50,590 --> 00:46:51,760 -Karim, chłopiec. 707 00:46:56,350 --> 00:46:57,350 - Uklęknij, psie. 708 00:46:58,390 --> 00:47:01,230 -Jesteś Kollie i mieszkasz w domu doktora Cratera? 709 00:47:01,480 --> 00:47:02,860 - Tak jest, Wasza Ekscelencjo. 710 00:47:03,360 --> 00:47:05,650 - Dobrze. Więc oto co musisz zrobić. 711 00:47:06,940 --> 00:47:08,450 -Panna Sadie. Panna Sadie. 712 00:47:09,360 --> 00:47:10,860 -Kollia. 713 00:47:11,410 --> 00:47:13,120 Hej, wypuścili cię, co? 714 00:47:13,370 --> 00:47:15,200 To było naprawdę miłe ze strony starego Mokhtara. 715 00:47:15,620 --> 00:47:18,120 Pfick. Hej, możesz mi podać sprzęt hi-fi? 716 00:47:18,370 --> 00:47:19,290 - Tak, panno Sadie. 717 00:47:19,540 --> 00:47:21,120 Już idę po to. - Och, czekaj, dzieciaku. 718 00:47:21,370 --> 00:47:22,380 Do cholery, dokąd się tak spieszysz? 719 00:47:23,040 --> 00:47:24,460 Jesteśmy kumplami, prawda? 720 00:47:24,710 --> 00:47:26,250 Mieliśmy mnóstwo okazji do wspólnego śmiechu. 721 00:47:26,880 --> 00:47:29,220 Ty i ja, Bear i Jock. 722 00:47:30,880 --> 00:47:33,720 Cholera, będziemy się bawić o wiele lepiej, jak tylko Jock wróci. 723 00:47:33,970 --> 00:47:35,220 -Panna Sadie. 724 00:47:35,470 --> 00:47:37,890 -Do diabła, jak już się pobierzemy, to będziecie mogli nas odwiedzić. 725 00:47:38,140 --> 00:47:39,180 Wszyscy. Ty i Bella. 726 00:47:39,480 --> 00:47:41,140 Będziemy się świetnie bawić. 727 00:47:41,390 --> 00:47:44,770 Nie, dzieciaku? Hej, Kollie. 728 00:47:45,270 --> 00:47:46,270 Co się stało? 729 00:47:48,320 --> 00:47:49,400 Kollie, co się stało? 730 00:47:51,200 --> 00:47:52,410 To jest Jock. 731 00:47:53,200 --> 00:47:55,830 O, Chryste, siostro. Na litość boską. 732 00:47:56,120 --> 00:47:57,120 Co to jest? 733 00:47:57,370 --> 00:47:58,450 -On nie żyje. 734 00:47:59,080 --> 00:48:00,660 Jock nie dopłynął do brzegu. 735 00:48:01,290 --> 00:48:03,000 Utonął. 736 00:48:03,460 --> 00:48:11,760 [muzyka] 737 00:50:01,370 --> 00:50:02,370 -Panna Johnson. 738 00:50:03,040 --> 00:50:04,870 Panno Johnson, proszę się obudzić. 739 00:50:05,580 --> 00:50:07,170 Senator chce się z tobą spotkać. 740 00:50:08,790 --> 00:50:11,000 -Dlaczego do cholery miałbym spotykać się z tym starym draniem? 741 00:50:11,630 --> 00:50:13,250 Nic dla mnie nie zrobił. 742 00:50:14,260 --> 00:50:16,880 Poza tym, Raja mówi, że nie muszę iść, jeśli nie chcę. 743 00:50:17,130 --> 00:50:18,430 - Tak, to prawda. 744 00:50:18,970 --> 00:50:20,890 Musisz powiedzieć to senatorowi osobiście. 745 00:50:21,470 --> 00:50:23,890 Jego Ekscelencja prosi Pana o przekazanie mu swoich życzeń 746 00:50:24,430 --> 00:50:25,520 twarzą w twarz. 747 00:50:26,350 --> 00:50:28,440 Proszę, to jest rozkaz oficjalny. 748 00:50:29,060 --> 00:50:30,360 -Gówno. 749 00:50:30,610 --> 00:50:34,110 Czemu ta matka nie wróci do dobrych starych Stanów i tam nie zostanie? 750 00:50:35,650 --> 00:50:36,950 Pójdę. 751 00:50:41,820 --> 00:50:43,120 Alleluja, senatorze. 752 00:50:43,410 --> 00:50:45,200 Krótko mówiąc, odpowiedź brzmi: nie. 753 00:50:45,450 --> 00:50:46,290 Do zobaczenia. 754 00:50:46,540 --> 00:50:47,330 -M1'ss Johnson, 755 00:50:47,580 --> 00:50:49,790 Nalegam, żebyś został i mnie wysłuchał. 756 00:50:50,790 --> 00:50:53,590 Twoje życie będzie zależało od decyzji, które podejmiesz dzisiaj. 757 00:50:54,250 --> 00:50:57,380 Musisz bardzo dokładnie rozważyć każdą alternatywę. 758 00:50:57,630 --> 00:50:58,930 Proszę, panno Johnson, 759 00:50:59,630 --> 00:51:00,970 Proszę Cię, wysłuchaj mnie. 760 00:51:02,550 --> 00:51:04,140 - No to jest nowy zwrot akcji. 761 00:51:04,430 --> 00:51:07,310 Skoro mnie błagałeś, to chyba będę musiał dłużej czekać, zanim odmówię. 762 00:51:07,560 --> 00:51:09,940 -Proszę usiąść. Tutaj. 763 00:51:10,190 --> 00:51:11,480 -Dlaczego nie? 764 00:51:16,690 --> 00:51:18,490 -Sułtan dał mi możliwość 765 00:51:19,030 --> 00:51:23,530 aby zaoferować ci wybór pozostania w więzieniu tutaj, na Borneo 766 00:51:23,780 --> 00:51:27,120 być może do końca życia jako podopieczny Radży, 767 00:51:28,120 --> 00:51:31,040 lub powrotu ze mną do Stanów, aby stanąć przed sądem. 768 00:51:32,540 --> 00:51:33,420 -Kim ty właściwie jesteś? 769 00:51:33,670 --> 00:51:35,040 Sam Jezus Chrystus? 770 00:51:35,300 --> 00:51:36,750 -Nie, jestem tylko jego sługą. 771 00:51:37,170 --> 00:51:39,760 Z Jego łaski dam ci drugą szansę, 772 00:51:40,220 --> 00:51:42,050 szansa na odpokutowanie za swoje grzechy. 773 00:51:42,890 --> 00:51:43,930 -Sporo. 774 00:51:44,550 --> 00:51:45,560 Masz na myśli, że jeśli będę żałować, 775 00:51:45,810 --> 00:51:48,930 czyli chcę być grzeczny, ale i tak muszę iść pobrzęczeć? 776 00:51:49,180 --> 00:51:52,020 -Tak, będziesz musiał wrócić i przyjąć karę. 777 00:51:53,230 --> 00:51:56,570 Złożysz Bogu ofiarę przebłagalną za swoje grzechy. 778 00:51:56,820 --> 00:52:00,400 To jedyny sposób, w jaki możesz udowodnić , że jesteś godzien Jego miłosierdzia. 779 00:52:01,450 --> 00:52:03,490 -Człowieku, nie rób mi żadnej przysługi. 780 00:52:04,410 --> 00:52:06,200 Gdzie twoje miłosierdzie, Kaznodziejo? 781 00:52:06,740 --> 00:52:08,540 Ciągle krzyczysz, żebym został ukarany. 782 00:52:09,000 --> 00:52:11,290 Na litość boską, byłem karany przez całe życie. 783 00:52:12,120 --> 00:52:13,830 Wszystko, czego kiedykolwiek chciałem, to być kochanym. 784 00:52:14,880 --> 00:52:15,880 Nie widzisz? 785 00:52:16,630 --> 00:52:19,710 Właśnie wtedy, gdy znajdę kogoś, na kim mi zależy, 786 00:52:20,380 --> 00:52:22,430 ktoś, kogo mogę kochać i kto kocha mnie, 787 00:52:23,260 --> 00:52:27,220 robimy plany, a potem Bóg albo ktoś inny je zabiera. 788 00:52:29,890 --> 00:52:32,140 Co ty do cholery wiesz o cierpieniu? 789 00:52:33,900 --> 00:52:35,150 [strzał z pistoletu] 790 00:52:35,400 --> 00:52:36,940 -Co to w ogóle było? 791 00:52:40,610 --> 00:52:41,740 -To ten chłopak, Kollie. 792 00:52:42,610 --> 00:52:43,610 Zastrzeliliśmy go. 793 00:52:44,070 --> 00:52:45,870 Znaleźliśmy go ukrywającego się w pałacu. 794 00:52:46,120 --> 00:52:48,160 Nalegał na spotkanie z panną Johnson. 795 00:52:52,410 --> 00:52:54,960 -Jock, wejdź dziś na pokład, dobrze? -Dobrze. 796 00:52:55,210 --> 00:52:58,420 W piątek wracam do Sajgonu i czekam na dokumenty dotyczące zwolnienia ze szpitala. 797 00:52:58,670 --> 00:52:59,500 Chcę ci coś powiedzieć. 798 00:52:59,750 --> 00:53:01,670 Tego dnia będę świętować. 799 00:53:03,420 --> 00:53:05,430 -Sierżant ma do przekazania bardzo niepokojące wieści, 800 00:53:05,680 --> 00:53:06,550 Boję się. 801 00:53:06,840 --> 00:53:09,260 I don't know why he would want to come back here anyway. 802 00:53:09,810 --> 00:53:12,680 -He has some unfinished business to take care of. 803 00:53:13,850 --> 00:53:15,480 Let's face it, he's crazy about Sadie. 804 00:53:16,150 --> 00:53:18,770 -He's certain to find a dramatic change in that girl. 805 00:53:19,020 --> 00:53:20,730 Lord knows it's all to the good. 806 00:53:21,730 --> 00:53:24,900 The senator's hardly away from her for 20 minutes and she's calling 807 00:53:25,150 --> 00:53:27,490 for him. -She blames herself for Kollie's shooting. 808 00:53:28,240 --> 00:53:30,740 I think if he had died, she would have killed herself. 809 00:53:31,540 --> 00:53:34,580 Now she feels God has provided Kollie with life to show her the way 810 00:53:34,830 --> 00:53:35,460 to salvation. 811 00:53:35,710 --> 00:53:38,250 -Yes, well, Doc Crater, he had something to do with that. 812 00:53:38,750 --> 00:53:41,880 -I was surprised at the brilliance of his medical ability. 813 00:53:42,550 --> 00:53:44,380 He proved himself worthy of the title. 814 00:53:46,300 --> 00:53:48,010 -Yes, the kid will be all right in time. 815 00:53:48,800 --> 00:53:52,100 Meanwhile, it's awful quiet around here. How about a swim? 816 00:53:52,350 --> 00:53:53,390 -Love to. -All right. 817 00:53:54,100 --> 00:53:56,440 -Mother, do you mind? It's awfully hot. 818 00:53:57,480 --> 00:53:58,730 -Go right ahead. 819 00:54:03,740 --> 00:54:04,780 -Come in. 820 00:54:07,780 --> 00:54:08,780 -Sadie. 821 00:54:16,660 --> 00:54:17,830 You're so pale. 822 00:54:18,460 --> 00:54:19,880 You look like death warmed over. 823 00:54:21,130 --> 00:54:22,590 What have they done to you? 824 00:54:23,920 --> 00:54:25,550 God, you're shivering like ice. 825 00:54:27,800 --> 00:54:31,680 If that old bastard is-- -Jock, please, don't talk like that. 826 00:54:32,220 --> 00:54:33,930 The senator has saved my life. 827 00:54:34,930 --> 00:54:36,640 The spirit of God is within him. 828 00:54:37,520 --> 00:54:41,020 Kollie's life was returned to us so that I might give mine as sacrifice. 829 00:54:41,650 --> 00:54:42,650 Don't you see? 830 00:54:43,230 --> 00:54:44,230 You're safe. 831 00:54:44,570 --> 00:54:46,320 It's all working out the way he said it would. 832 00:54:46,570 --> 00:54:48,070 -I only see that you're sick. 833 00:54:48,320 --> 00:54:50,320 Look at you. You're as nervous as a cat. 834 00:54:51,070 --> 00:54:52,120 Love is what you need. 835 00:54:52,580 --> 00:54:53,530 A man's love. 836 00:54:53,790 --> 00:54:56,540 My love. Sadie, I've come back to take you with me. 837 00:54:57,250 --> 00:54:58,370 -Do understand. 838 00:54:58,830 --> 00:55:00,040 He's trying to help me. 839 00:55:00,670 --> 00:55:02,290 To make me a whole woman again. 840 00:55:02,790 --> 00:55:04,000 To be reborn. 841 00:55:04,960 --> 00:55:06,170 I do love you, Jock. 842 00:55:06,590 --> 00:55:08,470 More than I've ever experienced before. 843 00:55:09,630 --> 00:55:10,930 I'm so happy you came back for me. 844 00:55:11,180 --> 00:55:14,640 I could just cry but I can't come with you now. 845 00:55:14,890 --> 00:55:16,220 Please, believe me. 846 00:55:16,470 --> 00:55:17,680 -That's what you want? 847 00:55:18,140 --> 00:55:19,140 Your mind's made up? 848 00:55:19,690 --> 00:55:22,020 You are dead set on going through with this? 849 00:55:22,270 --> 00:55:23,360 -Yes, Jock. 850 00:55:24,400 --> 00:55:26,480 Yes, my mind's made up. 851 00:55:26,900 --> 00:55:29,030 It's a wonderful thing to find yourself. 852 00:55:29,820 --> 00:55:31,110 To know where you're going. 853 00:55:32,700 --> 00:55:34,200 -Sadie, what do you want me to do? 854 00:55:37,950 --> 00:55:39,290 -Nothing, Jock. 855 00:55:40,670 --> 00:55:42,250 Just don't say goodbye. 856 00:55:43,500 --> 00:55:46,000 If for some reason we never see each other again, 857 00:55:46,960 --> 00:55:50,220 I want you to know that I'll never forget you. 858 00:55:50,630 --> 00:55:51,630 Even 859 00:55:53,470 --> 00:55:54,470 -Same here. 860 00:55:55,510 --> 00:55:57,640 When you finally make peace with yourself, Sadie, 861 00:55:57,890 --> 00:55:58,770 look me up. 862 00:56:01,140 --> 00:56:02,140 You know where I'll be. 863 00:56:04,980 --> 00:56:06,690 -Jock, I do love you. 864 00:56:06,940 --> 00:56:08,030 I always will. 865 00:56:08,900 --> 00:56:09,900 I'll find you. 866 00:56:10,320 --> 00:56:11,490 -Sure you will. 867 00:56:12,610 --> 00:56:13,740 You'll make it. 868 00:56:16,240 --> 00:56:17,450 I'll see you, Sadie. 869 00:56:27,750 --> 00:56:31,380 -For several nights, he's stayed up with Miss Johnson, praying. 870 00:56:31,800 --> 00:56:32,880 Poor girl. 871 00:56:34,050 --> 00:56:36,050 Nearly three o'clock when he came in last night, 872 00:56:37,260 --> 00:56:38,260 collapsed. 873 00:56:41,230 --> 00:56:43,640 Where's Honoré? I thought she'd come back long ago. 874 00:56:43,900 --> 00:56:46,770 -She was in the bar playing checkers with the Bear. 875 00:56:47,650 --> 00:56:48,940 Maybe she went to bed. 876 00:56:50,110 --> 00:56:51,940 -I'll go and kiss her goodnight. 877 00:57:02,160 --> 00:57:04,120 -I don't want you to leave, Bear. 878 00:57:04,960 --> 00:57:05,920 I love you. 879 00:57:06,170 --> 00:57:08,040 -Hey, I'll see you when we get back home, sugar. 880 00:57:08,290 --> 00:57:10,250 Kansas isn't that far from Arizona. 881 00:57:10,840 --> 00:57:12,840 How many times do I have to tell you? 882 00:57:13,130 --> 00:57:15,130 I love you, you're my girl. 883 00:57:16,470 --> 00:57:17,680 -Bean 884 00:57:17,930 --> 00:57:19,390 [kissing] Bear... 885 00:57:22,430 --> 00:57:23,680 You know what that does to me. 886 00:57:23,940 --> 00:57:26,270 -I know what it does to me, too. 887 00:57:32,110 --> 00:57:33,070 -Honoré. 888 00:57:33,320 --> 00:57:35,450 -Oh, God damn it. 889 00:57:35,780 --> 00:57:37,160 Couldn't you knock? 890 00:57:40,740 --> 00:57:41,740 -Honoré. 891 00:57:42,700 --> 00:57:43,910 How could you? 892 00:57:47,420 --> 00:57:49,750 -Please, Mother. Bear and I, 893 00:57:50,710 --> 00:57:51,840 we're going to be married. 894 00:57:53,590 --> 00:57:54,590 -What did you say? 895 00:57:55,630 --> 00:57:57,430 This is no time to joke. 896 00:57:58,180 --> 00:58:00,180 -Miss Daniels, can I ask you something? 897 00:58:01,060 --> 00:58:05,980 Is it wrong for two people to love, to show natural emotions for each other? 898 00:58:06,640 --> 00:58:10,150 Two people, two young, healthy people to make love? 899 00:58:10,900 --> 00:58:11,570 -You're not married. 900 00:58:11,820 --> 00:58:13,730 There's a difference. -There is, is there? 901 00:58:13,990 --> 00:58:17,530 When is the last time that you and Mr. Daniels made love? 902 00:58:30,290 --> 00:58:33,130 -The Lord's work is Mr. Daniels' life. 903 00:58:34,710 --> 00:58:35,920 On our wedding night, 904 00:58:37,590 --> 00:58:40,430 he explained to me his ideals of our marriage. 905 00:58:41,640 --> 00:58:45,850 He believed it should be a union free from earthly indulgence. 906 00:58:47,520 --> 00:58:50,940 Entirely devoted to the salvation of others. 907 00:58:51,400 --> 00:58:54,030 -Certainly you have natural emotions. 908 00:58:54,400 --> 00:58:55,690 You can't deny them. 909 00:58:55,940 --> 00:58:57,110 You can only hide them. 910 00:58:58,610 --> 00:59:02,780 -I can safely say our marriage is entirely a contract of the Spirit. 911 00:59:03,490 --> 00:59:08,290 -I'm sure that Honoré will agree with me that ours will be much more than that. 912 00:59:10,000 --> 00:59:11,630 -We'll be the ones to decide that. 913 00:59:12,290 --> 00:59:14,090 -Oh, no you won't, Mother. 914 00:59:14,880 --> 00:59:16,340 This engagement band 915 00:59:16,920 --> 00:59:18,920 is the only gift I received today. 916 00:59:19,590 --> 00:59:21,260 It has special meaning. 917 00:59:21,590 --> 00:59:23,260 -What is that supposed to mean? 918 00:59:23,510 --> 00:59:27,640 -You and Father are so busy with the salvation of Miss Sadie Johnson, 919 00:59:27,930 --> 00:59:30,770 you completely forgot about my 18th birthday. 920 00:59:32,190 --> 00:59:43,370 [thunder] [rainfall] 921 00:59:47,240 --> 00:59:48,540 -Mr. Daniels. 922 00:59:48,790 --> 00:59:50,330 Mr. Daniels. 923 00:59:51,540 --> 00:59:52,540 -Sadie? 924 00:59:56,000 --> 00:59:57,840 What are you doing up? A nightmare? 925 00:59:58,090 --> 01:00:02,800 -Yes. I had an awful time getting to sleep. 926 01:00:03,050 --> 01:00:06,640 Just the rain and thinking about Jock and Kollie. 927 01:00:07,350 --> 01:00:12,900 -There, there. -I've got to talk to you, please. 928 01:00:13,980 --> 01:00:22,990 [rainfall] 929 01:00:23,240 --> 01:00:28,330 I am going to be in prison for three years. It's such a long time. 930 01:00:30,160 --> 01:00:33,670 How many nights like this am I going to have to go through? 931 01:00:35,130 --> 01:00:37,130 I don't know if I can hold up to it. 932 01:00:38,250 --> 01:00:45,390 I feel so confined and so weak, I guess. 933 01:00:45,850 --> 01:00:48,310 -Yes, now, but every prayer will make you stronger. 934 01:00:48,850 --> 01:00:49,850 You'll see. 935 01:00:50,270 --> 01:00:52,060 You're shivering. 936 01:00:52,310 --> 01:00:56,110 -In a few days you're going to be gone, 937 01:00:56,360 --> 01:01:00,610 and I'm going to have to be here all alone and face prison. 938 01:01:01,490 --> 01:01:02,490 Oh God. 939 01:01:03,650 --> 01:01:06,120 -You're soaked clear through with perspiration, 940 01:01:06,660 --> 01:01:07,660 poor thing. 941 01:01:08,080 --> 01:01:09,700 You better return to bed. 942 01:01:10,040 --> 01:01:12,000 If you want anything, I'll see you first thing in the morning. 943 01:01:12,250 --> 01:01:13,540 -Please don't go yet. 944 01:01:13,790 --> 01:01:16,290 Please stay with me. 945 01:01:16,830 --> 01:01:20,550 Stay and pray just for a little while. -Yes, of course. 946 01:01:20,800 --> 01:01:21,840 For a little while. 947 01:01:24,260 --> 01:01:26,890 -I guess I'm just not very strong yet. 948 01:01:28,350 --> 01:01:29,350 -Sadie, 949 01:01:31,020 --> 01:01:33,730 you don't have to go back to San Diego unless you truly want to. 950 01:01:33,980 --> 01:01:36,310 -I have to. Don't you see? 951 01:01:37,100 --> 01:01:39,900 What other sacrifice can I give to God for that? 952 01:01:41,190 --> 01:01:42,940 I have nothing else to offer. 953 01:01:43,320 --> 01:01:44,450 -Thank God. 954 01:01:45,490 --> 01:01:47,410 You said just what I would hope you'd say. 955 01:01:47,660 --> 01:01:49,370 My every prayer has been answered. 956 01:01:51,080 --> 01:01:51,580 -Oh God. 957 01:01:51,830 --> 01:01:54,540 I just hope I'm strong enough to go through this. 958 01:01:56,830 --> 01:01:59,790 Senator, hold me. Give me that strength. 959 01:02:00,290 --> 01:02:01,420 Pray for me. 960 01:02:01,670 --> 01:02:03,420 I'm so afraid. 961 01:02:06,220 --> 01:02:08,640 -You get stronger and stronger every day. 962 01:02:10,260 --> 01:02:11,310 You have nothing to fear. 963 01:02:20,690 --> 01:02:24,530 Beautiful radiance. 964 01:02:24,860 --> 01:02:29,030 [rainfall] [thunder] 965 01:02:50,800 --> 01:03:14,700 [music] 966 01:07:46,220 --> 01:07:47,890 [screams] 967 01:07:49,980 --> 01:07:51,270 -My God. 968 01:07:51,520 --> 01:07:53,110 Panama, let's cut him down. 969 01:07:54,900 --> 01:07:57,150 Oh. -What happened? Bella, are you hurt? 970 01:07:57,400 --> 01:07:58,650 -Honoré, stay here, honey. 971 01:07:58,900 --> 01:08:00,030 It's the Senator. 972 01:08:00,280 --> 01:08:01,910 -What? -He's dead. 973 01:08:02,160 --> 01:08:03,320 -Dead? 974 01:08:07,330 --> 01:08:08,950 -There was nothing I could do. 975 01:08:09,750 --> 01:08:12,120 I'm sorry, Ms. Honoré, he's been dead for hours. 976 01:08:12,370 --> 01:08:14,040 -Oh, God. 977 01:08:14,290 --> 01:08:17,090 [sighs] 978 01:08:18,010 --> 01:08:22,800 -Don't run and tell Sadie. She needs all the rest she can get. 979 01:08:23,090 --> 01:08:25,550 I'll tell your mother, Ms. Honoré, if you want. 980 01:08:27,810 --> 01:08:31,560 Uh-oh. I won't have to. Here she comes now. 981 01:08:31,810 --> 01:08:32,890 -Oh, mother. 982 01:08:40,190 --> 01:08:41,360 -Dr. Crater. 983 01:08:42,240 --> 01:08:45,530 -Come with me. I'm sorry, Mrs. Daniels. 984 01:08:52,040 --> 01:08:54,370 -She brave lady, not even cry. 985 01:08:54,920 --> 01:08:56,920 -Mrs. Daniels is made a tough fiber. 986 01:08:57,590 --> 01:08:58,750 Real tough fiber. 987 01:08:59,840 --> 01:09:03,180 Oh, hey Jock, I was wondering where the hell you were. 988 01:09:03,430 --> 01:09:04,300 -Geez. -Ain't that a mess? 989 01:09:05,640 --> 01:09:08,510 -Does Sadie know? -No, I was just going to go wake her up. 990 01:09:08,760 --> 01:09:10,890 [music] 991 01:09:11,140 --> 01:09:11,850 -What is that? 992 01:09:12,100 --> 01:09:13,940 I thought she said she wasn't playing that thing anymore. 993 01:09:14,190 --> 01:09:16,980 -She hasn't since she got back from the Half Moon. 994 01:09:18,230 --> 01:09:20,780 -Hell of a time to start, isn't it? 995 01:09:21,650 --> 01:09:23,150 -She hasn't been told. 996 01:09:23,400 --> 01:09:25,410 -For Christ's sake, let's go tell her. 997 01:09:25,660 --> 01:09:32,700 [music] 998 01:09:32,950 --> 01:09:35,210 -Sadie, it's Bear. Is it okay if I come in? 999 01:09:35,460 --> 01:09:37,920 I got something pretty damn important to tell you? 1000 01:09:38,880 --> 01:09:41,300 -Keep your pants on soldier while I get mine on. 1001 01:09:45,220 --> 01:09:49,680 -Sadie. Baby, you look great. -Great hell. 1002 01:09:49,970 --> 01:09:53,730 I look beautiful, radiant. I even glow. 1003 01:09:53,980 --> 01:09:55,270 Didn't you know that? 1004 01:09:55,850 --> 01:09:58,730 Besides, on a day as beautiful as this, you got to get dressed up. 1005 01:09:59,110 --> 01:10:00,820 Wouldn't be right otherwise. 1006 01:10:01,070 --> 01:10:03,240 -I'd turn off the stereo, Sadie. 1007 01:10:03,940 --> 01:10:06,570 -Why in the hell should I? -Bear's right, honey. 1008 01:10:06,820 --> 01:10:09,490 Turn off the music. Something happened. 1009 01:10:09,740 --> 01:10:12,240 -Yes, you're damn right something's happened. 1010 01:10:12,910 --> 01:10:16,920 On this bright, beautiful morning, it's like a dawn of a new day, 1011 01:10:17,170 --> 01:10:19,080 the day the old Sadie is reborn, 1012 01:10:19,790 --> 01:10:21,250 but in her own image. 1013 01:10:22,800 --> 01:10:25,010 You and me are going to sow our wild oats, lover, 1014 01:10:25,880 --> 01:10:27,340 and bring forth a lot of fruit. 1015 01:10:28,050 --> 01:10:29,890 Australia, here we come. 1016 01:10:30,100 --> 01:10:31,600 -The senator is dead, Sadie. 1017 01:10:33,180 --> 01:10:34,850 I've been trying to tell you. 1018 01:10:35,100 --> 01:10:37,690 -Oh, shit. What happened? 1019 01:10:38,270 --> 01:10:39,690 -He hanged himself. 1020 01:10:41,360 --> 01:10:45,320 -Spirit is willing, but the flesh is weak. 1021 01:10:49,200 --> 01:10:50,620 -I see you've been told. 1022 01:10:52,780 --> 01:10:54,290 I think I know how you feel. 1023 01:10:56,410 --> 01:10:57,540 I'm sorry for him, 1024 01:10:58,500 --> 01:10:59,710 and I'm sorry for you. 1025 01:11:01,670 --> 01:11:03,500 For the first time in my life, 1026 01:11:04,340 --> 01:11:06,300 I'm not sorry for me. 1027 01:11:11,390 --> 01:11:12,390 -Jocko, 1028 01:11:13,180 --> 01:11:15,560 Hamil at customs says there's been a mistake. 1029 01:11:16,430 --> 01:11:18,600 There isn't one paid passage to Sydney. 1030 01:11:19,770 --> 01:11:22,650 There's two. [laughter] -Oh. 1031 01:11:22,900 --> 01:11:24,690 -You and Sadie get the hell out of here. 1032 01:11:24,940 --> 01:11:27,280 -I'll get the high-fi. -Fuck the high-fl“. 1033 01:11:27,530 --> 01:11:32,120 [music] 1034 01:11:32,870 --> 01:11:38,410 ♫ Sweet Sadie was a girl who loved all the things in the world, ♫ 1035 01:11:38,660 --> 01:11:43,920 ♫ Like a forest, the flowers and the streams. ♫ 1036 01:11:44,170 --> 01:11:49,220 -Papa, I know it was you buy the ticket. 1037 01:11:49,880 --> 01:11:51,550 -Get my fishing gear. ♫ Well she started doing 1038 01:11:51,800 --> 01:11:54,850 ♫ a lot of dope, to be happy, high, 1039 01:11:55,100 --> 01:12:01,230 ♫ Than to cope with all the problems that she had to deal with now. 1040 01:12:01,650 --> 01:12:08,740 ♫ And the soldier said, sexy Sadie, don't you think that maybe, 1041 01:12:08,990 --> 01:12:13,570 ♫ You might be my lady tonight? 1042 01:12:13,820 --> 01:12:20,790 ♫ And the soldier said, sexy Sadie, please be my baby, 1043 01:12:21,040 --> 01:12:27,170 ♫ Keep me from going crazy tonight. 1044 01:12:29,090 --> 01:12:35,010 ♫ She met a man, fell in love because of the symbol of the white dove. 1045 01:12:35,260 --> 01:12:41,390 ♫ Oh, Sadie, baby, you're on your way. 1046 01:12:41,690 --> 01:12:47,320 ♫ They'll get married and settle down, in some small peaceful Australian town, 1047 01:12:47,570 --> 01:12:52,820 ♫ Oh, Sadie, oh, happy day. 1048 01:12:53,070 --> 01:12:59,830 ♫ And her husband says, sweet Sadie, really love you, baby. 1049 01:13:00,080 --> 01:13:06,790 ♫ You'll always be my lady forevermore. 1050 01:13:07,040 --> 01:13:12,050 ♫ Sweet Sadie, really love you, baby. 1051 01:13:12,300 --> 01:13:18,260 ♫ You'll always be my lady forevermore. 1052 01:13:18,510 --> 01:13:52,420 [now instrumental] 78910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.