Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,290 --> 00:00:03,160
[muzyka]
2
00:00:03,410 --> 00:00:07,840
♫ Słodka Sadie była dziewczyną
, która kochała wszystko
3
00:00:08,210 --> 00:00:10,590
♫ w świecie jak las
4
00:00:10,960 --> 00:00:14,380
♫ Kwiaty i strumienie.
5
00:00:15,970 --> 00:00:19,100
♫ Spotkała chłopaka, który się zakochał
6
00:00:19,350 --> 00:00:22,230
♫ Bawili się na plaży
, a potem uprawiali miłość
7
00:00:22,480 --> 00:00:27,560
♫ A później leżeli tam
i oglądali gwiazdy świecące nad nimi
8
00:00:28,060 --> 00:00:29,230
♫ Słyszała, jak powiedział
9
00:00:29,480 --> 00:00:35,400
♫ Słodka Sadie, naprawdę cię kocham, kochanie
10
00:00:35,660 --> 00:00:41,450
♫ Czy nie będziesz moją damą na zawsze?
11
00:00:42,870 --> 00:00:45,000
-Bella, obudziłem się.
Bella, ciach, ciach.
12
00:00:45,250 --> 00:00:48,080
Sprawdź, co jest w domu.
- Hej, nie ma potrzeby krzyczeć.
13
00:00:48,330 --> 00:00:49,250
Tak piękne jak.
14
00:00:49,500 --> 00:00:53,090
Fatimah, Malika, Queen i Jetty.
- Co jest?
15
00:00:53,670 --> 00:00:55,420
Tato, tu królowa.
16
00:00:59,850 --> 00:01:02,560
-Czemu ten włóczęga nie ma przecieku?
17
00:01:04,480 --> 00:01:07,020
- Hej, spójrz co znalazłem
na plaży, doktorze.
18
00:01:07,770 --> 00:01:09,730
Czyż to nie jest para, do której warto się przywiązać?
19
00:01:10,150 --> 00:01:11,980
-Lepiej przestań się wygłupiać, chłopcze.
20
00:01:12,480 --> 00:01:15,740
Ten parowiec, którym przypłynąłeś, sprowadzi
gniew Boży
21
00:01:15,990 --> 00:01:17,070
na nas wszystkich pogan.
22
00:01:18,610 --> 00:01:20,070
Przynajmniej kryj jej tyłek.
23
00:01:24,540 --> 00:01:25,620
- Hej, doktorze.
24
00:01:25,870 --> 00:01:27,670
Przestań narzekać
i przygotuj mi wódkę z limonką.
25
00:01:28,330 --> 00:01:29,630
Właśnie wysiadłem z gorącego statku.
26
00:01:30,000 --> 00:01:33,090
- No cóż, spójrz, co przyniósł przypływ.
27
00:01:34,300 --> 00:01:36,260
Widzę, że masz kolejny R&R, co?
28
00:01:38,130 --> 00:01:41,600
Nie pojmuję, jak udało ci się znaleźć czas na zdobycie takich wyróżnień.
29
00:01:41,890 --> 00:01:44,270
- A jeśli nie chcesz korzystać
ze moich usług, to myślę, że Hilton.
30
00:01:44,560 --> 00:01:45,770
-Niech mnie Bóg broni.
31
00:01:47,100 --> 00:01:50,060
Placówka handlowa nie była już
taka sama od twoich ostatnich wakacji.
32
00:01:51,310 --> 00:01:52,940
-Czy Harry był tu dzisiaj?
-Nie.
33
00:01:53,860 --> 00:01:54,860
Jest za wcześnie.
34
00:01:55,320 --> 00:01:56,490
On będzie.
35
00:01:57,320 --> 00:01:59,320
Spodziewa się, że ze statku wyjdzie nowa dziewczyna.
36
00:02:02,280 --> 00:02:03,740
- Przepraszam cię, młodzieńcze.
37
00:02:03,990 --> 00:02:05,540
O, sierżancie.
- Kapralu, proszę pani.
38
00:02:05,790 --> 00:02:07,750
-Kapralu, proszę
pomóż temu człowiekowi
39
00:02:08,000 --> 00:02:10,540
z resztą kufrów senatora?
Nadal są na nabrzeżu.
40
00:02:10,790 --> 00:02:11,500
- Jasne, proszę pani.
41
00:02:11,750 --> 00:02:13,630
Zawsze chętnie pomagam
rządowi Stanów Zjednoczonych.
42
00:02:15,130 --> 00:02:16,920
- Pani jest senator Daniels?
43
00:02:17,970 --> 00:02:18,840
Gdzie on był?
44
00:02:19,090 --> 00:02:21,220
- Senatora na nabrzeżu powitał
oficer pańskiego okręgu.
45
00:02:21,470 --> 00:02:24,430
Poprosił o audiencję
u radży i wiesz, jak to jest.
46
00:02:24,680 --> 00:02:25,930
-Nie. Jak jest?
47
00:02:26,220 --> 00:02:27,730
-Idź na górę i przygotuj pokoje.
48
00:02:27,980 --> 00:02:29,770
Zamelduję wszystkich.
49
00:02:30,850 --> 00:02:31,810
-Twoja żona?
50
00:02:32,060 --> 00:02:34,230
- Tak.
Ma na imię Fatimah.
51
00:02:34,520 --> 00:02:35,520
Usiąść.
52
00:02:36,820 --> 00:02:38,690
Zaraz wszyscy się tu zadomowią.
53
00:02:38,940 --> 00:02:40,660
Przepraszam, pani Daniels.
54
00:02:40,910 --> 00:02:44,240
Nie wiedzieliśmy, że twoja córka przyjedzie
, a poza tym trochę brakuje nam łóżek.
55
00:02:44,490 --> 00:02:45,700
-Dziewczyna może zostać ze mną.
56
00:02:45,950 --> 00:02:46,910
Dużo miejsca.
57
00:02:47,450 --> 00:02:48,790
-Musimy zapytać twojego ojca.
58
00:02:49,040 --> 00:02:50,080
Myślę, że wszystko jest w porządku.
59
00:02:50,410 --> 00:02:52,210
- Okej.
Bella, naprawię cię.
60
00:02:52,630 --> 00:02:54,500
Przyprowadzę starszego brata Kolliego.
61
00:02:54,750 --> 00:02:55,920
Lubisz Kollie.
62
00:02:56,170 --> 00:02:57,550
Pływał naprawdę dobrze.
63
00:02:57,920 --> 00:02:59,470
A także zatańczcie ładnie.
64
00:02:59,720 --> 00:03:01,760
Dobrze porusza biodrami.
65
00:03:05,930 --> 00:03:07,930
Tutaj możesz spać w łóżku.
66
00:03:08,520 --> 00:03:10,770
Będę spał na podłodze.
Wyślę to Belli.
67
00:03:12,480 --> 00:03:14,860
- Żona pani senator Daniels,
pokój gotowy.
68
00:03:15,110 --> 00:03:16,110
Możesz już iść na górę.
69
00:03:16,690 --> 00:03:17,690
-Honoré,
70
00:03:18,860 --> 00:03:21,150
Czy mógłbyś zająć się naszymi pozostałymi bagażami?
-To był Harry.
71
00:03:21,400 --> 00:03:23,950
Hej, poczekaj aż zobaczysz,
co on ma na ręku?
72
00:03:24,280 --> 00:03:27,410
O rany, co za danie!
Tak, to jest coś do jedzenia, Jocko.
73
00:03:31,250 --> 00:03:34,000
-O, cześć, Jock.
Doktorze, jak się masz, Bear?
74
00:03:34,330 --> 00:03:37,340
O, pozwólcie, że zaprezentuję Wam
rzadki i cenny klejnot.
75
00:03:37,710 --> 00:03:40,260
Jedyna, niepowtarzalna Sadie.
76
00:03:43,590 --> 00:03:44,720
- Miło mi państwa poznać, panowie.
77
00:03:45,260 --> 00:03:47,010
Właśnie przybyłem z dobrego statku Lollipop.
78
00:03:47,350 --> 00:03:48,350
Ale nuda.
79
00:03:49,310 --> 00:03:52,020
Hej, Sportowcu, jak to możliwe, że nikt inny nie musiał
przechodzić przeglądu?
80
00:03:52,350 --> 00:03:55,810
-Prawdopodobnie dlatego, że nikt inny nie ma
tego, co ty chcesz sprawdzić.
81
00:03:56,060 --> 00:03:56,940
-Och, Karcie.
82
00:03:57,400 --> 00:03:58,520
Jesteś kartą, Doktorze.
83
00:03:58,770 --> 00:04:00,190
Chyba cię polubię.
84
00:04:00,610 --> 00:04:04,530
Hej, jest całkiem słodki.
Jak mogłem cię nie zauważyć na łodzi, żołnierzu?
85
00:04:05,490 --> 00:04:08,450
-Ja i Bear zostaliśmy związani na dole,
grając w małą grę w pokera.
86
00:04:09,740 --> 00:04:10,870
Nie poszło mi aż tak źle.
87
00:04:11,700 --> 00:04:13,460
Z wyjątkiem tego, że nie udało mi się spotkać z panią.
88
00:04:14,960 --> 00:05:11,180
[muzyka]
89
00:05:11,680 --> 00:05:13,180
- Cześć, panienko,
90
00:05:14,430 --> 00:05:17,060
Jakkolwiek się nazywasz,
co powiesz na taniec?
91
00:05:17,650 --> 00:05:21,900
Z taką śliczną figurką jak twoja,
założę się, że mogłabyś zrobić niezłe „hula”.
92
00:05:22,150 --> 00:05:24,320
- Do kogo, według ciebie
, zwracasz się, młodzieńcze?
93
00:05:24,940 --> 00:05:28,410
Jakaś tania wyspiarska włóczęga?
- Och, przepraszam, proszę pani.
94
00:05:28,660 --> 00:05:31,160
Właśnie pytałem twoją córkę,
czy chciałaby zatańczyć.
95
00:05:31,410 --> 00:05:32,540
Bez urazy.
96
00:05:32,790 --> 00:06:10,200
[muzyka]
97
00:08:21,790 --> 00:08:30,000
[muzyka trwa]
98
00:09:46,160 --> 00:09:51,000
[opady deszczu i grzmoty]
99
00:09:54,460 --> 00:09:55,630
-Senator Daniels.
100
00:09:56,590 --> 00:09:57,470
Oczekiwaliśmy na Ciebie.
101
00:09:57,720 --> 00:09:58,590
Jestem doktor Crater.
102
00:09:59,050 --> 00:10:01,550
-0h, jesteś lekarzem
, właścicielem tego zakładu?
103
00:10:01,800 --> 00:10:02,890
A, lekarz pierwszego kontaktu?
104
00:10:03,430 --> 00:10:05,310
- Tak, jestem lekarzem prowadzącym praktykę ogólną.
105
00:10:05,560 --> 00:10:07,600
Leczę
tu wszystko i wszystkich,
106
00:10:07,850 --> 00:10:10,100
senatorem i serwuję również posiłki.
107
00:10:10,770 --> 00:10:13,980
W tej chwili twoją główną dolegliwością
jest to, że masz pusty żołądek.
108
00:10:15,280 --> 00:10:19,570
Fatimah, daj jeść senatorowi.
- Och, proszę się nie kłopotać, doktorze Crater.
109
00:10:20,360 --> 00:10:21,660
Jem bardzo oszczędnie.
110
00:10:21,910 --> 00:10:24,370
Może po prostu lekka przekąska.
111
00:10:25,040 --> 00:10:28,210
Miałem bardzo trudne chwile
z waszym oficerem okręgowym.
112
00:10:28,710 --> 00:10:30,830
-Cóż, na tej wyspie znajdziesz
tubylców,
113
00:10:31,080 --> 00:10:32,920
Senatorze, jesteśmy ściśle powiązaną grupą.
114
00:10:33,290 --> 00:10:35,880
Są bardzo zamknięci w sobie wobec osób z zewnątrz.
115
00:10:36,760 --> 00:10:38,220
Zwłaszcza w odniesieniu do ich własnego gatunku.
116
00:10:38,590 --> 00:10:40,590
-Dałem mu znać w sposób jasny i jednoznaczny
117
00:10:40,800 --> 00:10:43,140
niezadowolenia rządu Stanów Zjednoczonych .
118
00:10:43,390 --> 00:10:45,430
To ewidentnie uparty człowiek.
119
00:10:47,140 --> 00:10:50,730
Obawia się zrobić cokolwiek
bez oficjalnego pozwolenia sułtana.
120
00:10:51,230 --> 00:10:54,610
-Znajdziesz
tu prawdziwą siłę sprawczą w osobie Rajah.
121
00:10:55,230 --> 00:10:57,190
-Przygotowałem dla nas pokoje na górze.
122
00:10:57,650 --> 00:11:00,450
Jest prysznic,
o ile można tak powiedzieć, ale damy sobie radę.
123
00:11:01,610 --> 00:11:05,870
-No cóż, mamy moskitiery
i spirale, które pomogą trzymać je z daleka.
124
00:11:06,950 --> 00:11:10,000
- Trzeba siać,
ale wolę nie pracować w szabat.
125
00:11:10,870 --> 00:11:13,330
- Cóż, senatorze, rozumiem,
że twoje śledztwo
126
00:11:13,580 --> 00:11:17,460
obiecuje szokujące odkrycia,
sądząc po tym, co przeczytałem.
127
00:11:18,130 --> 00:11:19,630
- Tak. Cóż, większość naszych śledztw
128
00:11:19,880 --> 00:11:21,720
będą musieli pozostać pod osłonami,
dopóki nie zostaną przeczytane
129
00:11:21,970 --> 00:11:24,220
do akt Kongresu,
ale mogę ci powiedzieć, że
130
00:11:24,510 --> 00:11:27,350
aż 80% naszych żołnierzy
w Wietnamie to osoby uzależnione od narkotyków,
131
00:11:27,600 --> 00:11:29,640
i będę podtrzymywał
zapis w senacie, jeśli tak nie jest.
132
00:11:30,770 --> 00:11:33,020
-No więc, senatorze, mówisz
, że armia
133
00:11:33,270 --> 00:11:35,770
nie podróżuje na żołądku,
lecz na garnku.
134
00:11:36,020 --> 00:11:37,730
[śmiech]
135
00:11:37,980 --> 00:11:40,280
- Obawiam się,
że to nie jest temat do śmiechu, doktorze Crater.
136
00:11:40,530 --> 00:11:42,450
- Smażony ryż, panie senatorze USA.
137
00:11:42,700 --> 00:11:44,740
Podoba ci się?
- O, tak.
138
00:11:44,990 --> 00:11:45,870
To jest bardzo dobre.
139
00:11:47,160 --> 00:11:48,160
Tak.
140
00:11:49,040 --> 00:11:50,290
To rzeczywiście bardzo dobrze.
141
00:11:52,660 --> 00:11:54,120
- O, dobrze ci idzie, Jock.
142
00:11:55,420 --> 00:11:57,500
-0h, Sadie, zakładam się, że mówisz
to wszystkim chłopakom.
143
00:11:58,840 --> 00:11:59,960
-To nie jest śmieszne.
144
00:12:00,880 --> 00:12:02,340
Kim ja jestem, jakimś dziwadłem?
145
00:12:04,300 --> 00:12:07,390
Mogę się poczuć jak prawdziwy,
pieprzony prawiczek.
146
00:12:08,680 --> 00:12:09,640
Jestem człowiekiem.
147
00:12:09,890 --> 00:12:12,560
Nie ma znaczenia, ile ich miałam.
-Sadie, nie miałam na myśli--
148
00:12:12,810 --> 00:12:14,690
-Wiem dokładnie, co miałeś na myśli, żołnierzu.
149
00:12:15,400 --> 00:12:16,480
Możesz po prostu wyjść.
150
00:12:16,940 --> 00:12:18,150
Dostałeś swój kawałek tyłka.
151
00:12:19,190 --> 00:12:20,070
Możesz zapłacić Harry'emu.
152
00:12:20,320 --> 00:12:22,950
Jestem mu winien przepustkę z Sajgonu.
A teraz wynoś się.
153
00:12:25,490 --> 00:12:28,450
-Sargent Jock, Mokhtar przesłał mi wiadomość.
154
00:12:28,950 --> 00:12:29,990
-Później, na litość boską.
155
00:12:30,540 --> 00:12:31,410
-To źle, Jock.
156
00:12:31,660 --> 00:12:32,830
Bardzo źle. To Harry.
157
00:12:33,080 --> 00:12:34,500
Mokhtar mówi, żeby Harry odszedł.
158
00:12:36,040 --> 00:12:37,790
-Wygląda na to, że w pokoju tej dziewczyny jest mężczyzna .
159
00:12:38,250 --> 00:12:40,880
- O, tak.
Myślę, że sierżant jest tam z nią.
160
00:12:41,260 --> 00:12:42,260
Dlaczego nie?
161
00:12:43,090 --> 00:12:44,470
-Co miał na myśli mówiąc, że Harry odejdzie?
162
00:12:45,220 --> 00:12:47,720
- Wyjaśnię później.
Sadie, przepraszam.
163
00:12:48,100 --> 00:12:49,930
Moje poczucie humoru
czasami jest po prostu przewrotne.
164
00:12:50,220 --> 00:12:51,430
Obawiam się, że to jest jeden z takich przypadków.
165
00:12:51,680 --> 00:12:54,600
Ja ci to wynagrodzę.
- Jasne, że tak.
166
00:12:55,310 --> 00:13:03,570
[grzmiący]
167
00:13:03,820 --> 00:13:06,610
-Tato, Kollie idź do pokoju Harry'ego
i przynieś walizkę, dobrze?
168
00:13:06,860 --> 00:13:07,740
-Dlaczego?
169
00:13:08,070 --> 00:13:09,030
Dokąd idzie Harry?
170
00:13:09,280 --> 00:13:10,200
Właśnie tu dotarł.
171
00:13:10,620 --> 00:13:11,790
Co się dzieje?
172
00:13:12,620 --> 00:13:14,410
- Tutaj na pewno wszyscy się
spieszą,
173
00:13:14,660 --> 00:13:16,870
Muszę powiedzieć.
- Nie rozumiem tych ludzi.
174
00:13:17,370 --> 00:13:18,580
Wszyscy mieszkańcy wyspy są do siebie podobni.
175
00:13:19,540 --> 00:13:22,340
W pełni zadowoleni
ze swoich bogów wiatru i fal,
176
00:13:23,090 --> 00:13:24,880
nie żądając niczego od życia, poza
177
00:13:25,630 --> 00:13:29,760
móc śpiewać, tańczyć, jeść, spać
i kochać się.
178
00:13:33,100 --> 00:13:34,390
Przyjdź tutaj i zrelaksuj się.
179
00:13:39,940 --> 00:13:42,440
- Na litość boską,
Harry, dopiero co tu przyszedłeś.
180
00:13:42,730 --> 00:13:43,650
-To jest Radża.
181
00:13:43,900 --> 00:13:46,740
Gdy mówi „out”,
Mokhtar powtarza to głośno i wyraźnie.
182
00:13:46,990 --> 00:13:47,990
- Jasne, wiesz dlaczego, Doktorze.
183
00:13:48,240 --> 00:13:50,370
To ten cholerny biblijny dobroczyńca
.
184
00:13:50,660 --> 00:13:53,370
Teraz wywiera presję, a Mokhtar
nie może sobie pozwolić na śledztwo.
185
00:13:53,620 --> 00:13:55,120
Wiesz o tym.
- A co z dziewczyną?
186
00:13:55,450 --> 00:13:57,210
- Nie martw się, zaopiekuję się Sadie.
187
00:13:57,500 --> 00:13:59,540
Poza tym ona potrafi
o siebie zadbać, uwierz mi.
188
00:13:59,920 --> 00:14:01,340
-Hej, nie czekaj chwilkę, Jocko.
189
00:14:01,750 --> 00:14:02,750
Przywiozłem ją tutaj dla Radży.
190
00:14:03,000 --> 00:14:05,050
Już mi zapłacił za umieszczenie jej
w Half Moon, dopóki nie będę mógł jej wysłać
191
00:14:05,300 --> 00:14:07,880
dla niej później. Załatwiłem jej pracę
w Dżakarcie jako tancerka.
192
00:14:08,130 --> 00:14:10,220
-Taniec? No weź, Harry,
kto w to uwierzy?
193
00:14:10,470 --> 00:14:13,350
- Bez kitu. Mam na myśli, że kiedy wyrzucili ją
z Sajgonu, stwierdziła, że ma już dość.
194
00:14:13,600 --> 00:14:14,510
Chciała iść prosto,
195
00:14:14,930 --> 00:14:17,060
więc załatwiłem jej fałszywy paszport
egzotycznej tancerki.
196
00:14:17,310 --> 00:14:19,690
- To dobra dziewczyna.
Zbyt ładna, żeby działać na rzecz pokoju.
197
00:14:19,940 --> 00:14:22,310
- O, ten dziwak, Rajah.
Jezu, Harry, jak mogłeś?
198
00:14:22,560 --> 00:14:24,650
W ciągu tygodnia będzie miał swoją główną bohaterkę.
199
00:14:25,150 --> 00:14:28,400
Jak powiedziałem, zajmę się
nią, dopóki jej nie urządzisz.
200
00:14:29,150 --> 00:14:30,410
- Dobrze, dobrze, Jocko, dobrze.
201
00:14:30,660 --> 00:14:33,410
Słuchaj, muszę się stąd wydostać,
zanim Mokhtar mnie dorwie.
202
00:14:33,780 --> 00:14:36,580
- Panie Harry, przygotowałem walizkę.
Niosę ją na łódkę.
203
00:14:36,830 --> 00:14:37,910
Wyjdź, śpiesz się.
Ciąć, ciąć.
204
00:14:44,380 --> 00:14:45,750
- Hej, kochany chłopcze.
205
00:14:46,000 --> 00:14:48,550
A co z małą Sadie?
Słyszałem, że się wycofujesz.
206
00:14:49,170 --> 00:14:50,970
Od kiedy planowaliście rozstanie?
207
00:14:51,220 --> 00:14:52,680
Godzinę temu miałeś
tu zostać na kilka tygodni.
208
00:14:52,930 --> 00:14:54,350
- Hej, zaczekaj chwilkę, dzieciaku.
209
00:14:54,600 --> 00:14:55,890
Zupełnie mnie źle zrozumiałeś.
210
00:14:56,260 --> 00:14:57,430
Pamiętasz pracę w Dżakarcie?
211
00:14:58,560 --> 00:15:00,230
Będzie Twoje od
15-tego dnia przyszłego miesiąca.
212
00:15:00,480 --> 00:15:03,150
Właśnie dostałem wiadomość, że następny akt
zachorował na malarię,
213
00:15:03,810 --> 00:15:04,820
teraz masz szczęście, dzieciaku.
214
00:15:05,230 --> 00:15:07,360
Zaraz wychodzę
, żeby ustalić szczegóły.
215
00:15:07,610 --> 00:15:10,570
Dzięki dobrej sprzedaży mogę ci zaoferować
dwa razy więcej, niż ustaliliśmy.
216
00:15:10,990 --> 00:15:14,120
- Och, Harry, ty stary gówniarzu, chciałeś
mnie zaskoczyć, prawda?
217
00:15:14,620 --> 00:15:16,200
Ludzie, to jest powód do świętowania.
218
00:15:16,870 --> 00:15:18,160
No dalej.
- Och, nie. Nie mam teraz czasu.
219
00:15:18,410 --> 00:15:19,660
Łódź wypłynie w każdej chwili.
220
00:15:21,040 --> 00:15:24,250
Widzisz? Co ci powiedziałem? Słuchaj,
napiszę do ciebie, jak tylko tam dotrę.
221
00:15:24,500 --> 00:15:25,590
Wypij za mnie drinka.
222
00:15:26,090 --> 00:15:27,340
Do zobaczenia, chłopaki.
223
00:15:34,050 --> 00:15:35,050
-Dziwne.
224
00:15:35,300 --> 00:15:38,810
Niezbyt godny zaufania.
Szczerze mówiąc, nie lubiłem tego gościa.
225
00:15:39,390 --> 00:15:42,520
- Och, prawdopodobnie nie zdawał sobie sprawy, że łódź
odpłynie tak szybko po tym, jak tu dotarliśmy.
226
00:15:42,850 --> 00:15:44,560
- Śmiem twierdzić, że było
w tym coś więcej.
227
00:15:45,230 --> 00:15:47,150
Słyszałem, że młody tubylec
wspomniał o Mokhtarze.
228
00:15:47,400 --> 00:15:49,440
Chciałbym go zapytać, kiedy spotkamy się następnym razem.
229
00:15:50,070 --> 00:15:53,660
- Przepraszam
senatora i panie za całe to zamieszanie,
230
00:15:53,910 --> 00:15:56,490
ale jeden z naszych gości musiał wyjechać w... -
Cześć, Doc.
231
00:15:56,740 --> 00:15:57,870
Dołączysz do nas na małą imprezę?
232
00:15:58,120 --> 00:16:00,330
Świętujemy
alkoholem, który zostawił nam Harry.
233
00:16:00,580 --> 00:16:03,210
-Cóż, gdybym był Harrym,
nazwałbym to tygodniem.
234
00:16:04,080 --> 00:16:05,710
Nie, Sadie, odłożę to na później.
235
00:16:05,960 --> 00:16:07,710
- Dobrze.
A ty, kolego?
236
00:16:09,250 --> 00:16:10,210
A panie?
237
00:16:10,460 --> 00:16:11,920
Jocko, przynieś mi szklanki.
238
00:16:12,590 --> 00:16:13,680
No chodź, to ci dobrze zrobi.
239
00:16:14,260 --> 00:16:15,510
Wiesz, ten deszcz
może być naprawdę przygnębiający
240
00:16:15,760 --> 00:16:17,390
jeśli po prostu od czasu do czasu nie zrelaksujesz się.
241
00:16:17,720 --> 00:16:18,890
- Nie, dziękuję, młoda damo.
242
00:16:19,140 --> 00:16:20,970
Nigdy w życiu nie miałem
ani kropli alkoholu,
243
00:16:21,220 --> 00:16:22,600
i nie mam zamiaru zaczynać.
244
00:16:24,100 --> 00:16:25,100
- A ty, kobieto?
245
00:16:25,480 --> 00:16:28,570
- Na litość boską, młoda damo,
teraz pokazujesz swoją głupotę
246
00:16:28,820 --> 00:16:31,990
z twoim kiepskim gustem.
Czy wyglądamy jak barowe łobuzy?
247
00:16:32,240 --> 00:16:33,700
-Mamo, ona tylko próbuje...
248
00:16:34,240 --> 00:16:36,700
-Nie chciałbym ci mówić,
jak wyglądasz, kobieto,
249
00:16:37,490 --> 00:16:40,410
ale to, o czym myślę,
ma naprawdę duże uszy.
250
00:16:40,660 --> 00:16:42,120
- No dalej, Sadie.
No dalej.
251
00:16:43,830 --> 00:16:45,830
- Chodź, Misiu,
w moim pokoju będzie mała impreza.
252
00:16:46,080 --> 00:16:47,130
-W porządku.
253
00:16:56,010 --> 00:16:57,010
-Ta dziewczyna.
254
00:16:57,470 --> 00:17:00,930
- No cóż, wygląda na to, że
deszcz pada coraz mocniej.
255
00:17:02,100 --> 00:17:04,430
- Tak, rzeczywiście tak wygląda.
256
00:17:05,640 --> 00:17:06,940
Och, królowa odchodzi.
257
00:17:07,270 --> 00:17:09,230
Wiesz, aż mi przykro, że ona odchodzi.
258
00:17:09,480 --> 00:17:12,820
Dla niektórych z nas jest to ostatnie ogniwo łączące ich
z cywilizacją.
259
00:17:13,070 --> 00:17:15,530
-Chester, musisz po prostu
coś zrobić z tą okropną dziewczyną.
260
00:17:16,030 --> 00:17:18,780
Nie wiem, czy wytrzymam
jeszcze jeden dzień pod jednym dachem,
261
00:17:19,030 --> 00:17:21,490
a co dopiero dwa tygodnie
z takim tandetnym włóczęgą.
262
00:17:22,330 --> 00:17:24,200
-No cóż, Betsy, chyba trochę się pospieszyliśmy.
263
00:17:24,660 --> 00:17:27,750
Przecież to jest publiczny dom wypoczynkowy
i ona ma prawo do dachu
264
00:17:28,000 --> 00:17:31,290
nad jej głową.
- Pani Daniels, zapewniam panią,
265
00:17:31,550 --> 00:17:34,010
Sadie to po prostu dzika, młoda istota.
266
00:17:34,260 --> 00:17:37,550
Nie ma nikogo, korzeni
i praktycznie pieniędzy.
267
00:17:38,090 --> 00:17:39,550
Jeśli mam być jakimkolwiek sędzią charakteru,
268
00:17:40,140 --> 00:17:44,220
To tylko przestraszona młoda dama.
- Tak, mamo, zapomnij o tym.
269
00:17:44,720 --> 00:17:50,020
Przejdźmy do innego tematu.
- Boże, wiedziałem, że słyszałem tę muzykę,
270
00:17:51,270 --> 00:17:53,110
i teraz wiem,
gdzie widziałem tę dziewczynę.
271
00:17:53,360 --> 00:17:57,530
Da Nang, oczywiście.
- Dzielnica czerwonych latarni w Wietnamie?
272
00:17:57,780 --> 00:18:00,490
Boże, Chester, masz na myśli, że
mieszkamy pod jednym dachem?
273
00:18:00,740 --> 00:18:03,370
z prostytutką?
- Myślę, że jest z Sajgonu.
274
00:18:03,620 --> 00:18:06,450
Przynajmniej tak twierdzi Harry.
Senatorze, myślę, że się mylisz.
275
00:18:07,210 --> 00:18:08,290
- Nie, nie mylę się.
276
00:18:08,710 --> 00:18:09,500
Byłem tam.
277
00:18:09,750 --> 00:18:11,460
Był tam cały nasz zespół.
278
00:18:11,710 --> 00:18:15,590
Było ich 30,
wszystkie białe dziewczyny, i teraz sobie przypominam
279
00:18:15,840 --> 00:18:20,140
imię Harry, ale zdaje się, że
nazywał siebie Larson.
280
00:18:20,390 --> 00:18:22,260
Zamknęliśmy całą operację.
281
00:18:22,600 --> 00:18:26,890
Zamknięte, z całym dobytkiem
i anulowane ich paszporty,
282
00:18:27,140 --> 00:18:28,600
i wizy, zależnie od tego, jakie posiadali.
283
00:18:29,850 --> 00:18:32,400
Na litość boską, to był nasz największy sukces.
284
00:18:33,060 --> 00:18:36,230
Dom Smoka,
jak go nazywano, Grzech i Łańcuch,
285
00:18:37,110 --> 00:18:41,530
przestało istnieć, ale widzę,
że jego rak nadal się rozprzestrzenia.
286
00:18:42,280 --> 00:18:43,870
-Chester, co zamierzasz zrobić?
287
00:18:44,450 --> 00:18:45,330
-Powiem ci jedno.
288
00:18:45,580 --> 00:18:48,710
Nie pozwolę, żeby
twój dom zamienił się w burdel.
289
00:18:48,960 --> 00:18:51,500
Może pan być tego pewien.
- A teraz chwila, senatorze.
290
00:18:51,750 --> 00:18:53,290
Nie uważasz, że to ja mam dokonać takiego wyboru?
291
00:18:53,750 --> 00:18:56,550
- Jako członek Senatu Stanów Zjednoczonych mam obowiązek ,
292
00:18:56,920 --> 00:19:00,760
aby chronić naszych żołnierzy przed grzechem,
przestępczością i korupcją, gdziekolwiek się one znajdują,
293
00:19:01,010 --> 00:19:04,850
i kiedykolwiek zechce, podniesie swoją brzydką głowę.
-Nazywasz to brzydką głową?
294
00:19:05,470 --> 00:19:07,100
Grzech i korupcja?
295
00:19:09,100 --> 00:19:11,850
Tak czy inaczej, ci dwaj chłopcy są już wystarczająco dorośli
, żeby o siebie zadbać.
296
00:19:12,310 --> 00:19:14,270
- Nadal są dziećmi Pana.
297
00:19:14,560 --> 00:19:16,610
- No cóż, nadeszła pora, żeby
dzieci dorosły.
298
00:19:18,150 --> 00:19:19,610
[śmiech]
299
00:19:19,860 --> 00:19:24,070
[śmiech i rozmowy]
300
00:19:24,870 --> 00:19:26,160
- Dasz sobie z tym radę?
301
00:19:28,870 --> 00:19:30,080
- Tak, trochę.
302
00:19:30,540 --> 00:19:32,080
-Wyjdź stąd.
-Chociaż trochę.
303
00:19:33,330 --> 00:19:35,710
- Hej, zgubiłeś buty.
- O.
304
00:19:35,960 --> 00:19:37,250
- Hej, co ty do cholery robisz?
305
00:19:38,710 --> 00:19:41,220
-Muszę nalegać, żebyś zachował
trochę więcej szacunku.
306
00:19:41,470 --> 00:19:43,800
- Senatorze, obawiam się, że będę
musiał poprosić pana o opuszczenie sali.
307
00:19:44,050 --> 00:19:47,350
- Nie sądzę, żebym usłyszał, jak
ta dama zaprasza pana tutaj.
308
00:19:47,600 --> 00:19:50,730
-Muzyka w tym krótkim filmie pasuje
do domu publicznego,
309
00:19:50,980 --> 00:19:54,190
i nie zamierzam pozwalać na
tego typu destrukcyjny wpływ –
310
00:19:54,440 --> 00:19:56,190
-Kim ty kurwa jesteś?
-Wynoś się stąd, Daniels.
311
00:19:56,440 --> 00:19:59,360
[przesłuch]
- Wynoś się stąd. Natychmiast.
312
00:19:59,610 --> 00:20:02,150
[przesłuch]
- Wyjdź.
313
00:20:03,240 --> 00:20:05,950
- I trzymaj się z daleka, ciebie też to dotyczy, kobieto.
314
00:20:08,330 --> 00:20:11,330
-Sargencie, albo dostaniesz
za to twoje paski, albo moje imię
315
00:20:11,580 --> 00:20:13,920
Czy to nie Chester A. Daniels?
Jeśli to mnie zabierze...
316
00:20:14,170 --> 00:20:15,000
-Chester, proszę.
317
00:20:15,250 --> 00:20:16,500
Z głupotą nie da się dyskutować.
318
00:20:16,750 --> 00:20:18,800
Wystarczy.
- Ojcze, proszę Cię, zostaw ich.
319
00:20:19,210 --> 00:20:20,550
-Sadie, wystarczy.
320
00:20:20,800 --> 00:20:21,630
A co do ciebie, młoda damo.
321
00:20:21,880 --> 00:20:22,670
Wiem, kim jesteś.
322
00:20:22,920 --> 00:20:24,970
-Słuchaj, jeśli ty, świętszy od innych,
jesteś półgłówkiem
323
00:20:25,220 --> 00:20:28,300
politycy poświęcaliby więcej czasu
na myślenie o tym, jak zachować pokój,
324
00:20:28,560 --> 00:20:30,220
zamiast jak uniemożliwić nam
posiadanie kawałka,
325
00:20:30,470 --> 00:20:32,310
w ogóle by nas tu nie było .
326
00:20:32,560 --> 00:20:33,480
- Jesteś zdrajcą, synu.
327
00:20:33,730 --> 00:20:36,600
Wiesz, że mógłbym cię zamknąć
za ten obrzydliwy pokaz temperamentu?
328
00:20:36,860 --> 00:20:37,520
-A, tak?
329
00:20:37,770 --> 00:20:38,690
No cóż, skoro już przy tym jesteśmy,
dlaczego nie przypomnisz sobie
330
00:20:38,940 --> 00:20:41,480
twoi znajomi politycy
o tym, ilu z nas wylało
331
00:20:41,740 --> 00:20:43,900
ich dobra czerwona krew rozlana
po całej tej cholernej dżungli,
332
00:20:44,200 --> 00:20:45,740
zamiast tego ilu z nas musi klaskać.
333
00:20:46,490 --> 00:20:49,410
-Sargent, nigdy w ciągu moich 22 lat
w senacie--
334
00:20:49,660 --> 00:20:51,040
-Chester, proszę, odejdź.
335
00:20:51,290 --> 00:20:52,950
- Wynoś się. Koniec imprezy.
336
00:20:53,500 --> 00:20:55,040
-Młoda damo, nawet nie zacząłem.
337
00:20:55,290 --> 00:20:57,580
Kiedy skończę z tobą,
będziesz się czołgać na brzuchu
338
00:20:57,830 --> 00:20:59,750
o moje przebaczenie,
a ja będę musiał cię oczyścić.
339
00:21:00,000 --> 00:21:00,920
[pluje]
340
00:21:01,500 --> 00:21:03,760
- Wyczyść to i spieprzaj, Chester.
341
00:21:04,260 --> 00:21:06,630
- Pani Daniels, jest mi niezmiernie przykro.
342
00:21:06,890 --> 00:21:09,010
To nie jest sala obrad senatu.
343
00:21:10,100 --> 00:21:11,600
Próbowałem go ostrzec.
344
00:21:12,640 --> 00:21:16,060
Tutaj trochę brakuje protokołu.
345
00:21:18,400 --> 00:21:26,280
[śmiech]
346
00:21:32,540 --> 00:21:34,540
- Podejdź tu, mój strażniku pałacowy.
347
00:21:40,880 --> 00:22:08,660
[muzyka]
348
00:22:08,910 --> 00:22:13,700
[całowanie]
[jęczenie]
349
00:22:13,950 --> 00:22:38,270
[muzyka]
350
00:26:03,350 --> 00:26:06,350
Cóż, nie proszę nikogo o nic
351
00:26:06,600 --> 00:26:08,350
Nie, nie, nie
352
00:26:08,600 --> 00:26:13,730
Mogę to zdobyć sam
353
00:26:13,980 --> 00:26:17,200
Jeśli nie podoba ci się mój sposób życia,
354
00:26:17,450 --> 00:26:23,030
zostawcie tego długowłosego
wiejskiego chłopaka w spokoju
355
00:26:30,040 --> 00:26:32,000
- Hej, Doktorze, czy mógłbyś ze mną porozmawiać na chwilę?
356
00:26:32,250 --> 00:26:33,210
- Jasne, dzieciaku.
357
00:26:33,460 --> 00:26:34,550
O czym myślisz?
358
00:26:40,680 --> 00:26:41,590
-Wiesz, doktorze,
359
00:26:41,840 --> 00:26:43,180
byłeś dla mnie naprawdę wspaniały
i chcę, żebyś wiedział,
360
00:26:43,430 --> 00:26:45,770
Naprawdę to doceniam.
- Zapomnij o tym, Sadie.
361
00:26:46,640 --> 00:26:50,560
Sam wielokrotnie znajdowałem się w trudnych
sytuacjach,
362
00:26:51,100 --> 00:26:53,650
a co do tego co się wydarzyło
ostatnio, to też zapomnij.
363
00:26:55,020 --> 00:26:57,150
Senator Daniels był głupi,
364
00:26:58,440 --> 00:27:00,820
ale na twoim miejscu zachowałbym
trochę spokoju.
365
00:27:01,070 --> 00:27:02,410
-Tak, wiem.
366
00:27:02,950 --> 00:27:04,200
O tym właśnie chcę porozmawiać.
367
00:27:04,450 --> 00:27:05,870
Czy mógłbyś usiąść na chwilę?
368
00:27:07,120 --> 00:27:09,580
- Jasne, Sadie.
Nie spieszę się z powrotem do pracy.
369
00:27:14,170 --> 00:27:15,880
- Naprawdę się martwię.
370
00:27:16,550 --> 00:27:20,470
- Wiem, ale najgorsze co może zrobić,
to kazać cię deportować.
371
00:27:21,590 --> 00:27:24,510
- Nie, Doc, nie chodzi mi o mnie, tylko o Jocka.
372
00:27:25,050 --> 00:27:26,060
-Oh?
373
00:27:26,560 --> 00:27:28,430
- Tak, to pierwszy facet, którego
naprawdę polubiłem,
374
00:27:28,810 --> 00:27:32,100
od czasu Tommy'ego, ale może jedyny,
ponieważ Tommy i ja byliśmy tacy młodzi,
375
00:27:32,350 --> 00:27:33,400
byliśmy tylko dziećmi.
376
00:27:33,650 --> 00:27:36,270
[muzyka]
377
00:27:36,520 --> 00:27:39,320
Jeśli nie podoba ci się mój sposób życia,
378
00:27:40,070 --> 00:27:44,450
zostawcie
tego długowłosego wiejskiego chłopaka w spokoju.
379
00:27:52,870 --> 00:27:54,630
-Podoba ci się?
-To było miłe.
380
00:27:57,630 --> 00:28:00,340
Chciałbym przeprosić
za to, że cię ostatnio uderzyłem.
381
00:28:00,800 --> 00:28:02,630
- Och, proszę się o to nie martwić, proszę pani.
382
00:28:02,880 --> 00:28:04,640
Cholera, to nie
pierwszy raz, kiedy dostałem w twarz.
383
00:28:05,050 --> 00:28:07,470
Szczerze mówiąc, wydaje mi się to
zabawne, gdy o tym pomyślę.
384
00:28:07,760 --> 00:28:09,640
- Wcale nie wydawało mi się to śmieszne,
kapralu.
385
00:28:10,100 --> 00:28:12,640
-Cóż, nie powinieneś
tam tak wpadać
386
00:28:12,890 --> 00:28:14,480
i zacząć rozkazywać ludziom.
387
00:28:14,730 --> 00:28:18,020
Cholera, już wystarczająco dużo dostajemy od naszego CO.
- No cóż, piłeś.
388
00:28:18,610 --> 00:28:21,440
- No cóż, miałem kilka pasków.
Czemu nie?
389
00:28:21,690 --> 00:28:22,820
Jestem na odpoczynku i relaksie.
390
00:28:23,200 --> 00:28:24,410
Powinien odpoczywać,
391
00:28:24,660 --> 00:28:28,870
lub relaksując się, lub odpoczywając,
a to oznacza
392
00:28:29,200 --> 00:28:30,870
teraz to sama zabawa, prawda?
393
00:28:31,410 --> 00:28:32,460
-Chyba.
394
00:28:34,670 --> 00:28:36,170
-Buuu.
Napijmy się.
395
00:28:36,420 --> 00:28:38,380
- Na litość boską, Harry.
396
00:28:39,000 --> 00:28:40,130
Co tu robisz?
397
00:28:40,630 --> 00:28:42,010
Myślałem, że zostawiłeś McQueena.
398
00:28:42,550 --> 00:28:43,420
Gdzie jest Kollie?
399
00:28:43,670 --> 00:28:45,220
Nie widziałem go od kilku dni.
400
00:28:45,470 --> 00:28:48,430
- Cześć, tato. Pomagam Harry'emu się schować.
Mokhtar, on jest zły.
401
00:28:48,680 --> 00:28:50,180
-Mokhtar?
Co się stało?
402
00:28:50,930 --> 00:28:52,680
- No cóż, wysłał paru
osiłków na Królową.
403
00:28:52,930 --> 00:28:55,060
Widziałem ich, kiedy wszedłem na pokład,
404
00:28:55,310 --> 00:28:57,650
więc poprosiłem Kolliego, żeby przyniósł piasek
za falochron.
405
00:28:58,060 --> 00:28:59,730
Kiedy opłynęliśmy przylądek, wyskoczyłem ze statku.
406
00:29:00,190 --> 00:29:02,900
Kollie mnie odebrał i
przez ostatnie parę dni nie dawaliśmy znaku życia.
407
00:29:03,150 --> 00:29:04,030
Zrobiło mi się spragnione.
408
00:29:04,450 --> 00:29:06,110
-Czy ktoś cię widział?
-Nie wiem.
409
00:29:06,360 --> 00:29:08,490
Na pewno to zrobili muskularni chłopcy
, ale teraz już wiem
410
00:29:08,740 --> 00:29:11,290
zgłoszą to Mokhtarowi,
ale nie dowiedzą się, gdzie uciekłem ze statku.
411
00:29:11,540 --> 00:29:13,250
-Do cholery, Harry, to poważna sprawa.
412
00:29:13,790 --> 00:29:15,370
Mokhtar jest wystarczająco niebezpieczny.
413
00:29:16,210 --> 00:29:17,580
ale mogę sobie z nim poradzić.
414
00:29:18,210 --> 00:29:20,290
Radża jest złą nowiną.
415
00:29:20,540 --> 00:29:21,460
A jeśli on cię chce...
-Nie,
416
00:29:21,710 --> 00:29:24,420
On mnie chce, doktorze. Słuchaj,
czy mogę się tu ukryć na kilka dni?
417
00:29:24,720 --> 00:29:26,130
Kollie ma przyjaciela, który ma statek.
418
00:29:26,380 --> 00:29:27,550
Niedługo wyjdę.
419
00:29:29,140 --> 00:29:30,390
- Pod jednym warunkiem, Harry.
420
00:29:30,640 --> 00:29:32,100
- Co takiego, doktorze?
Cokolwiek.
421
00:29:32,720 --> 00:29:33,470
-Zabierz Sadie ze sobą.
422
00:29:33,720 --> 00:29:38,400
[grzmiący]
[opady deszczu]
423
00:29:38,650 --> 00:29:42,440
[muzyka]
424
00:29:42,690 --> 00:29:46,860
- Spójrz, łowię
dla pana senatora Stanów Zjednoczonych wielkiego, świeżego homara.
425
00:29:47,110 --> 00:29:50,410
Przyszedł z biura okręgowego,
poszedł w deszcz, bez parasola.
426
00:29:50,660 --> 00:29:52,370
[śmiech]
427
00:29:52,790 --> 00:29:55,330
-Miał użyć tego parasola.
Zachoruje na śmierć.
428
00:29:56,830 --> 00:29:59,250
Chester, jesteś przemoczony.
Przemoczony do suchej nitki.
429
00:29:59,500 --> 00:30:03,420
-Moja najlepsza pogoda, ani deszczu
, ani śniegu z deszczem, itd., itd.
430
00:30:03,880 --> 00:30:06,090
Na pewno pamiętasz
dawne czasy w domu.
431
00:30:06,340 --> 00:30:08,180
- Tak, ale nie jesteś już
taki młody i silny, jak wtedy,
432
00:30:08,430 --> 00:30:09,510
i cały dzień nic nie jadłeś.
433
00:30:09,970 --> 00:30:10,970
- Nie jestem głodny.
434
00:30:11,220 --> 00:30:12,810
Za dużo rzeczy do przemyślenia.
435
00:30:13,640 --> 00:30:16,810
Wiesz, że nie mogę jeść,
kiedy mam nierozwiązane problemy.
436
00:30:17,060 --> 00:30:19,940
- Tak, ta dziewczyna była tu dzisiaj znowu i
krzyczała, że jest zarażona.
437
00:30:20,190 --> 00:30:22,730
To było absolutnie obraźliwe,
wręcz fizyczne.
438
00:30:23,230 --> 00:30:26,030
- To jeden z nierozwiązanych problemów,
o których mówię.
439
00:30:26,820 --> 00:30:30,450
Mimo wszystko udało mi się całkiem dobrze
załatwić sprawę czapki sierżanta.
440
00:30:31,320 --> 00:30:33,530
-Nagana?
-O wiele lepsza.
441
00:30:34,080 --> 00:30:35,620
Zamknęli go
na czas nieokreślony.
442
00:30:35,870 --> 00:30:38,250
Przynajmniej Mokhtar obiecał,
że go uwięzią
443
00:30:38,500 --> 00:30:40,080
aż do opuszczenia Borneo.
444
00:30:40,500 --> 00:30:42,210
- To powinno ich wszystkich czegoś nauczyć.
445
00:30:42,840 --> 00:30:43,710
A co z dziewczyną?
446
00:30:43,960 --> 00:30:46,090
To ona zasługuje
na najsurowszą karę.
447
00:30:47,050 --> 00:30:49,720
- Obawiam się, że będę musiał wziąć
sprawę w swoje ręce.
448
00:30:51,180 --> 00:30:52,850
Należy jej dać
wszelkie możliwości pokuty.
449
00:30:53,100 --> 00:30:55,720
Ona jest po prostu biedną, zagubioną duszą
i potrzebuje pomocy.
450
00:30:55,970 --> 00:30:58,230
-Chester, po tym, jak powiedziała tę straszną rzecz.
451
00:30:58,770 --> 00:31:01,400
- Mimo wszystko muszę
z nią porozmawiać w cztery oczy.
452
00:31:02,060 --> 00:31:05,020
Ona ma nieśmiertelną duszę.
Trzeba ją uratować.
453
00:31:05,270 --> 00:31:09,950
[muzyka]
454
00:31:10,200 --> 00:31:11,240
-Panna Johnson?
455
00:31:14,910 --> 00:31:16,450
-Tak, czego chcesz?
456
00:31:16,700 --> 00:31:17,700
-Mam coś dla ciebie.
457
00:31:18,330 --> 00:31:19,210
-To jest ciężkie.
458
00:31:19,460 --> 00:31:20,540
Masz coś dla mnie?
459
00:31:20,790 --> 00:31:23,130
- Tak, najważniejszy prezent jaki
kiedykolwiek dostaniesz.
460
00:31:24,210 --> 00:31:26,460
-No cóż, jeśli jest warte więcej niż 20 dolarów
i nie gryzie,
461
00:31:26,710 --> 00:31:27,800
masz umowę.
462
00:31:28,510 --> 00:31:30,170
-Dar, który oferuję, nie ma ceny.
463
00:31:31,510 --> 00:31:33,220
Jest cenniejsze niż samo życie.
464
00:31:34,470 --> 00:31:35,600
Czy mogę wejść?
465
00:31:37,010 --> 00:31:38,390
- Tak, myślę, że tak.
466
00:31:40,270 --> 00:31:42,190
Pokojówka ma dziś wolne.
Przepraszam za bałagan.
467
00:31:44,980 --> 00:31:46,610
Już idę, więc pospieszmy się.
468
00:31:47,480 --> 00:31:48,530
-Proszę usiąść, panno Johnson.
469
00:31:48,940 --> 00:31:49,940
Chcę ci pomóc.
470
00:31:50,490 --> 00:31:51,900
Przeżyłeś bardzo trudne chwile.
471
00:31:52,150 --> 00:31:53,030
Widzę to.
472
00:31:53,490 --> 00:31:54,530
- Proszę posłuchać, panie Daniels,
473
00:31:54,780 --> 00:31:57,240
Jestem już dużą dziewczynką
i potrafię o siebie zadbać.
474
00:31:57,950 --> 00:32:00,620
Doceniam Twoją ofertę pomocy,
zwłaszcza po tym, co się stało
475
00:32:00,870 --> 00:32:03,120
ostatnio.
Naprawdę wszystko w porządku.
476
00:32:03,920 --> 00:32:05,790
Nie będę więcej niepokoił twojej żony.
477
00:32:06,210 --> 00:32:08,380
Cholera, wiem, że nie jestem jej typem.
478
00:32:08,630 --> 00:32:09,920
Raczej jak olej i woda.
479
00:32:10,670 --> 00:32:11,970
Cieszę się, że nie jesteś na mnie zły.
480
00:32:13,550 --> 00:32:15,390
Naprawdę chcę się
ze wszystkimi przyjaźnić.
481
00:32:16,140 --> 00:32:18,720
Czasem, niczym niezdarny niedźwiedź,
psuję wszystko, próbując.
482
00:32:20,430 --> 00:32:21,600
Wiesz, kiedy jesteś sam,
483
00:32:22,350 --> 00:32:24,020
Czasami desperacko pragniesz miłości.
484
00:32:25,190 --> 00:32:27,360
-Właśnie to pani oferuję,
panno Johnson.
485
00:32:27,730 --> 00:32:30,030
Dar miłości i nieskończonego miłosierdzia.
486
00:32:30,650 --> 00:32:33,900
Ci, którym oferuje się
klucze zbawienia i nie otwierają ich
487
00:32:34,160 --> 00:32:35,870
drzwi zostają zniszczone ich własnymi rękami.
488
00:32:36,410 --> 00:32:39,080
Teraz musisz dokonać
najważniejszego wyboru
489
00:32:39,330 --> 00:32:42,000
twojego młodego życia.
- Tak, co to takiego?
490
00:32:42,580 --> 00:32:44,330
-Musisz odpokutować za swoje grzechy.
491
00:32:44,710 --> 00:32:46,920
Oczyść swoją duszę albo spotka cię zagłada.
492
00:32:48,420 --> 00:32:49,500
-Kto mnie zniszczy?
493
00:32:49,750 --> 00:32:52,470
Ty, kaznodziejo?
-Powiedzmy, że siły, które walczą
494
00:32:52,720 --> 00:32:55,130
zło w jakiejkolwiek formie.
-Ty i kto jeszcze?
495
00:32:55,380 --> 00:32:56,930
Może oficer okręgowy?
496
00:32:57,550 --> 00:32:58,550
- Tak, widziałem go.
497
00:32:59,260 --> 00:33:02,100
On już uznał za stosowne
uwięzić twojego przyjaciela sierżanta.
498
00:33:02,350 --> 00:33:04,020
Jakby chciał ochłodzić sobie pięty.
499
00:33:04,480 --> 00:33:06,350
- Dlatego nie mam żadnych wieści od Jocka.
500
00:33:07,020 --> 00:33:08,190
Ty stary draniu.
501
00:33:08,440 --> 00:33:10,230
To było okropne.
502
00:33:10,480 --> 00:33:11,820
Nie wiesz, że on jest na wakacjach?
503
00:33:12,690 --> 00:33:14,820
Przypuszczam, że jemu też opowiadałaś kłamstwa na mój temat.
504
00:33:15,240 --> 00:33:18,200
-Czy skłamałbym, gdybym powiedział mu, że jesteś
prostytutką w Domu Smoka?
505
00:33:18,450 --> 00:33:19,740
w Da Nang trzy tygodnie temu?
506
00:33:20,160 --> 00:33:21,160
-Odpieprz się.
507
00:33:23,580 --> 00:33:25,960
-Sadie Johnson, zgrzeszyłaś.
Jest w tobie zło.
508
00:33:26,210 --> 00:33:28,330
Diabeł uznał cię za swoją własność.
509
00:33:29,000 --> 00:33:31,800
Uklęknij. Bóg czeka.
-Puść mnie, do cholery.
510
00:33:32,050 --> 00:33:33,840
-KneeL
To twoja ostatnia szansa.
511
00:33:34,090 --> 00:33:36,180
Bóg czeka.
-Bóg może czekać.
512
00:33:37,800 --> 00:33:39,510
Urzędnik okręgowy nie może.
513
00:33:40,970 --> 00:33:42,810
Teraz zobaczymy, kto udźwignie ten ciężar.
514
00:33:43,600 --> 00:33:48,400
Siły dobra
albo siły zwykłego, staromodnego seksu.
515
00:33:51,230 --> 00:33:51,980
Czasami, Wasza Wysokość,
516
00:33:52,230 --> 00:33:53,860
Jedyną obroną, jaka pozostaje
kobiecie, jest obrona samej siebie.
517
00:33:54,110 --> 00:33:58,990
- Panno Johnson, czy możemy obyć się
bez tej histerii?
518
00:33:59,740 --> 00:34:01,450
Gra aktorska panny Johnson.
519
00:34:02,790 --> 00:34:05,750
Oboje wiemy, dlaczego tu jesteś
i dlaczego pan Mahoney tu jest.
520
00:34:06,330 --> 00:34:08,250
- Wysoki Sądzie, ja nawet nie znam
żadnego pana Mahoneya.
521
00:34:08,500 --> 00:34:09,830
-Pan James Mahoney?
522
00:34:10,210 --> 00:34:12,920
Myślę, że znasz go jako Jocko.
523
00:34:14,510 --> 00:34:17,300
- O tak, sierżant
w placówce handlowej.
524
00:34:17,550 --> 00:34:19,590
- Tak, panno Johnson, to właśnie ta.
525
00:34:20,430 --> 00:34:23,310
Mamy też powody sądzić,
że skoro z nim współpracujesz,
526
00:34:23,560 --> 00:34:26,100
może nam pan powiedzieć,
gdzie jest pan Harry McHenry
527
00:34:26,350 --> 00:34:27,140
w chwili obecnej.
528
00:34:27,390 --> 00:34:28,980
-Mac?
Pewnie.
529
00:34:29,230 --> 00:34:30,270
Harry wyjechał kilka dni temu.
530
00:34:30,520 --> 00:34:31,690
Pewnie jest już w Dżakarcie.
531
00:34:32,310 --> 00:34:34,230
-Tak, takie było nasze odczucie.
532
00:34:35,280 --> 00:34:37,650
-Czy mogłabym
zobaczyć się z Jocko, chociaż na chwilę?
533
00:34:38,200 --> 00:34:39,660
- Oczywiście.
Każę go przyprowadzić.
534
00:34:40,360 --> 00:34:43,830
W tym sensie nie jest więźniem,
możesz cieszyć się z jego prywatnością.
535
00:34:44,580 --> 00:34:45,950
Może 10 minut, jak sądzisz?
536
00:34:46,660 --> 00:34:48,080
- Tak, dziękuję.
Byłoby wspaniale.
537
00:34:48,330 --> 00:34:49,120
-Bardzo dobrze.
538
00:34:49,370 --> 00:34:52,630
[oklaski] Karim, przyprowadź sierżanta.
539
00:34:59,220 --> 00:35:02,090
Sierżancie, czy zna pan
tę młodą damę?
540
00:35:02,850 --> 00:35:03,970
- Tak, znam ją.
I co z tego?
541
00:35:04,560 --> 00:35:07,350
- Przyszło mi do głowy, że moglibyście
sobie coś powiedzieć.
542
00:35:07,680 --> 00:35:08,680
To wszystko.
543
00:35:09,140 --> 00:35:10,520
A teraz wybaczcie.
544
00:35:15,190 --> 00:35:19,070
-Smutna, kochanie.
Boże, jesteś jak ukojenie dla moich oczu.
545
00:35:19,320 --> 00:35:20,400
Boże, tęskniłam za Tobą.
546
00:35:20,650 --> 00:35:23,740
- O Boże, nie sądziłam, że
kiedykolwiek będę coś takiego czuć w stosunku do kogokolwiek.
547
00:35:24,370 --> 00:35:26,790
Nie wiedziałem tego aż do teraz,
w tej chwili.
548
00:35:30,250 --> 00:35:32,370
- Cóż, przynajmniej wiemy, gdzie on jest.
549
00:35:32,710 --> 00:35:33,710
-Tak.
550
00:35:33,920 --> 00:35:35,670
Myślałem, że się upił.
551
00:35:35,920 --> 00:35:37,760
Ten stary Radża nie żartuje.
552
00:35:38,010 --> 00:35:40,090
- Nie tak to słyszałem, Buster.
553
00:35:40,760 --> 00:35:44,430
- Cóż, mam na myśli to, że on nie marnuje
czasu na gierki.
554
00:35:45,600 --> 00:35:47,970
Pamiętasz, doktorze, jak znaleźliśmy
ciało starego Christy'ego Walkera?
555
00:35:48,220 --> 00:35:50,890
w ogrodzie węży w zeszłym roku?
- To nie był przypadek.
556
00:35:51,270 --> 00:35:52,560
Wyglądał jak igielnica.
557
00:35:52,850 --> 00:35:55,190
Musiał mieć
300 nakłuć w ciele.
558
00:35:56,360 --> 00:35:59,030
-Powiedz, Doktorze, nie sądzisz, że zabiją
Jocka, jeśli nie znajdą Harry'ego?
559
00:35:59,280 --> 00:36:00,490
- No, poczekaj chwilkę, dzieciaku.
560
00:36:00,990 --> 00:36:02,320
Wiem, co dzieje się
w twojej ślicznej główce,
561
00:36:02,570 --> 00:36:03,820
i nie wydasz tego dziecka.
562
00:36:04,320 --> 00:36:05,950
Poza tym jestem dla Jocko przepustką do ucieczki.
563
00:36:06,330 --> 00:36:07,870
Twoje również, kochanie, i nie zapominaj o tym.
564
00:36:08,120 --> 00:36:08,990
-Co masz na myśli?
565
00:36:09,240 --> 00:36:11,290
- Jasne.
Hej, doktorze, nie powiedziałeś jej?
566
00:36:11,790 --> 00:36:13,750
-Nie, dopiero wróciła.
567
00:36:14,420 --> 00:36:16,960
-To prawda?
To prawda, doktorze, co powiedział Harry?
568
00:36:17,630 --> 00:36:18,670
-Myślę, że tak, Sadie.
569
00:36:19,380 --> 00:36:20,630
Kollie teraz to naprawia.
570
00:36:20,880 --> 00:36:24,180
Widziałem jak Harry dał dzieciakowi
tysiąc dolców, gotówkę.
571
00:36:24,720 --> 00:36:25,680
-Nie kurwa.
572
00:36:25,930 --> 00:36:27,640
No cóż, Harry, może źle was zrozumiałem.
573
00:36:28,060 --> 00:36:29,930
Tysiąc dolców to kupa łupu.
574
00:36:36,060 --> 00:36:36,940
-Czy wszystko jest gotowe?
575
00:36:37,190 --> 00:36:39,270
- Tak, pułkowniku.
Chłopak przyniósł pieniądze.
576
00:36:39,530 --> 00:36:40,650
1000 dolarów.
577
00:36:45,860 --> 00:36:46,870
-Dla ciebie, Karim.
578
00:36:48,030 --> 00:36:48,990
Nikomu o tym nie mówić.
579
00:36:50,040 --> 00:36:51,450
Niech twoi ludzie pozostaną daleko w tyle.
580
00:36:52,830 --> 00:36:54,460
Nie chcemy, żeby nasz plan się nie powiódł.
581
00:37:00,250 --> 00:37:02,090
-Czy mogę pomóc
jeśli będziesz spał obok baru?
582
00:37:02,340 --> 00:37:03,970
Właśnie odprowadzam cię do domu, kochanie.
583
00:37:04,840 --> 00:37:07,760
No i proszę.
Spodziewam się pocałunku na dobranoc.
584
00:37:08,010 --> 00:37:10,970
Co się stało?
- Ciekawe, gdzie jest Bella.
585
00:37:11,220 --> 00:37:14,810
- Nie martw się. Pamiętaj, że
pojechali do Kalua na uroczystość.
586
00:37:15,060 --> 00:37:17,190
Wrócą
dopiero jutro po południu.
587
00:37:20,980 --> 00:37:22,190
-Fasola
588
00:37:23,530 --> 00:37:24,150
Fasola
589
00:37:24,400 --> 00:37:28,200
Wiesz, że tego nie znoszę, nie.
- Tak, ale smakujesz tak cholernie dobrze.
590
00:37:32,120 --> 00:37:35,330
-Nie. Nie.
-Co do cholery jest z tobą nie tak?
591
00:37:36,080 --> 00:37:38,750
Co ci zrobił ten twój ojciec, który śpiewał psalmy ?
592
00:37:39,250 --> 00:37:41,880
Czy zamierzasz być pruderyjną,
starą wiedźmą, jak twoja matka?
593
00:37:42,340 --> 00:37:44,340
- Nigdy więcej nie mów
mi czegoś takiego.
594
00:37:45,220 --> 00:37:48,970
Ty po prostu nic nie wiesz.
- Ja wiem jedno.
595
00:37:49,760 --> 00:37:52,260
Twoja matka nie uprawiała seksu
od tamtego pierwszego razu.
596
00:37:52,510 --> 00:37:55,560
Ona jest cholerną skorupką jajka,
której wnętrzności zostały wessane
597
00:37:55,810 --> 00:37:58,520
wysuszone przez tego egocentrycznego,
egoistycznego dobroczyńcę.
598
00:37:59,060 --> 00:38:03,110
Kochanie, skończysz tak samo,
jeśli teraz nie przetniesz im sznurków od fartucha
599
00:38:03,360 --> 00:38:04,570
zanim będzie za późno.
600
00:38:06,450 --> 00:38:07,990
-Niedźwiedziu, Niedźwiedziu, czekaj.
601
00:38:08,820 --> 00:38:09,820
Czekać.
602
00:38:11,280 --> 00:38:12,830
To było ładne przemówienie.
603
00:38:14,080 --> 00:38:15,080
Byłeś blisko.
604
00:38:15,540 --> 00:38:17,120
Jest gorzej.
605
00:38:17,870 --> 00:38:20,330
Senator Daniels nie jest moim prawdziwym ojcem.
606
00:38:21,920 --> 00:38:24,050
On po prostu poślubił moją matkę
, żeby dać mi imię.
607
00:38:25,260 --> 00:38:27,130
Nigdy nie spał z moją matką.
608
00:38:29,430 --> 00:38:30,970
To jest jej kara.
609
00:38:31,850 --> 00:38:33,350
Niech kara będzie dostosowana do przewinienia.
610
00:38:33,600 --> 00:38:34,850
To jest motto senatora.
611
00:38:36,180 --> 00:38:41,650
On prowadzi swoje krucjaty, a moja matka
nie ma nic oprócz mnie i mojej miłości.
612
00:38:43,230 --> 00:38:45,030
- Przepraszam, kochanie.
Nie wiedziałam.
613
00:38:45,730 --> 00:39:02,460
[muzyka] [jęki] [całowanie]
614
00:39:02,710 --> 00:39:04,210
-Niedźwiedziu, myślę, że cię kocham.
615
00:39:04,460 --> 00:39:06,420
-Cóż, wiem, że cię kocham.
616
00:39:08,050 --> 00:39:12,800
[muzyka]
617
00:39:18,680 --> 00:39:19,310
- Hej, doktorze.
618
00:39:19,560 --> 00:39:22,100
Daj to Sadie. Poproś ją
, żeby włożyła to do walizki.
619
00:39:25,480 --> 00:39:29,490
-Co, u diabła, mogłoby jej się przydać
z tą zjedzoną przez mole pamiątką?
620
00:39:29,950 --> 00:39:32,490
Można je kupić w Dżakarcie lub gdziekolwiek indziej.
621
00:39:33,200 --> 00:39:35,740
- Ta zjedzona przez mole pamiątka, Doc,
jest warta ćwierć miliona dolarów
622
00:39:35,990 --> 00:39:36,870
po rafinacji.
623
00:39:37,740 --> 00:39:38,750
-Widzę.
624
00:39:39,580 --> 00:39:43,040
Sadie jedzie do Dżakarty, żeby
dostarczyć towar, tak?
625
00:39:43,290 --> 00:39:44,040
- Zgadza się, doktorze.
626
00:39:44,290 --> 00:39:46,380
Mokhtar szuka mnie,
a nie jakiegoś dupka.
627
00:39:50,050 --> 00:39:56,560
[całowanie]
628
00:39:56,810 --> 00:39:57,640
-Bądź dla mnie delikatny.
629
00:39:57,890 --> 00:39:59,430
-Oczywiście, że tak zrobię, kochanie.
630
00:40:04,190 --> 00:41:06,540
[jęczenie] [całowanie] [muzyka]
631
00:41:06,790 --> 00:41:11,460
[beczenie]
632
00:43:30,440 --> 00:43:31,440
-M1'ss Johnson,
633
00:43:31,980 --> 00:43:33,360
przekupywanie policjanta,
634
00:43:33,610 --> 00:43:35,440
urzędnik jest przestępstwem
635
00:43:35,980 --> 00:43:38,030
nawet w naszym nieformalnym społeczeństwie.
636
00:43:38,740 --> 00:43:40,650
W tym przypadku jest to równoznaczne z jailbreakiem.
637
00:43:42,240 --> 00:43:43,450
-Nikt nie został ranny.
638
00:43:43,780 --> 00:43:45,080
- Nie, myli się pani, panno Johnson.
639
00:43:45,620 --> 00:43:46,910
Pan McHenry nie żyje.
640
00:43:48,830 --> 00:43:49,830
Tak.
641
00:43:50,410 --> 00:43:52,500
Nawet ty miałeś powód,
żeby go zabić, prawda?
642
00:43:53,290 --> 00:43:54,290
Sprzedał twoje ciało,
643
00:43:55,000 --> 00:43:57,090
może nawet twoja dusza dla Radży
644
00:43:57,750 --> 00:43:58,840
bez twojej wiedzy
645
00:43:59,590 --> 00:44:00,840
za pustą obietnicę.
646
00:44:01,630 --> 00:44:02,630
Teraz nie masz nic.
647
00:44:03,340 --> 00:44:05,140
- Jezu, nigdy nic nie miałam.
648
00:44:05,680 --> 00:44:07,260
Przynajmniej nie na długo.
649
00:44:10,390 --> 00:44:12,690
Pułkowniku, możesz mieć wszystko.
650
00:44:13,520 --> 00:44:15,900
-0h?
Jak się masz, panno Johnson?
651
00:44:17,520 --> 00:44:19,780
-Niech Jock zabierze łup
i łódź do Dżakarty.
652
00:44:20,240 --> 00:44:22,110
Ten Chińczyk wiedział dokładnie,
dokąd Harry chciał pójść.
653
00:44:22,360 --> 00:44:23,320
Dokładne miejsce.
654
00:44:23,860 --> 00:44:26,280
Bardziej niż czegokolwiek innego,
zależy ci na kontakcie z Harrym.
655
00:44:26,780 --> 00:44:28,790
On jest tym facetem.
Kupującym.
656
00:44:29,910 --> 00:44:32,540
- Tak.
Teraz mówisz o wiele sensowniej.
657
00:44:33,040 --> 00:44:34,040
Bardzo mądre.
658
00:44:34,330 --> 00:44:37,590
Jeśli panu Mahoneyowi uda się
nas znaleźć tego kupującego,
659
00:44:38,800 --> 00:44:42,470
nagrodą będzie swobodny przejazd
do Sajgonu i zwolnienie ze służby.
660
00:44:43,340 --> 00:44:45,180
Tak, to uczciwe.
661
00:44:45,680 --> 00:44:48,680
-Jeśli nawiążemy kontakt,
Mokhtar, dostaniesz swój chleb,
662
00:44:48,930 --> 00:44:51,220
dokonaj sprzedaży,
a oni mianują cię generałem.
663
00:44:52,770 --> 00:44:54,020
-Strażniku, przyprowadź chłopca.
664
00:44:56,310 --> 00:44:58,190
- Nie, czekaj. On mi tylko pomagał.
665
00:44:58,440 --> 00:45:00,230
Puść go.
- Zapłacił łapówkę.
666
00:45:00,480 --> 00:45:01,230
On będzie trzymany.
667
00:45:01,480 --> 00:45:04,780
Zabierz go.
- Sadie z M1, [nierozpoznawalna] na łodzi.
668
00:45:05,030 --> 00:45:06,450
On zamierza odejść.
Cios, cios.
669
00:45:07,490 --> 00:45:08,950
- Pułkowniku, łódź jest już prawie gotowa do odpłynięcia.
670
00:45:09,200 --> 00:45:10,120
Musimy wsiąść na pokład.
671
00:45:10,370 --> 00:45:12,200
Nie martw się.
Rzeczy są tu całe i zdrowe.
672
00:45:12,450 --> 00:45:13,750
- Dobrze, panno Johnson.
673
00:45:14,000 --> 00:45:17,380
-Co ty, do cholery, robisz?
-Pan Mahoney będzie za to odpowiedzialny.
674
00:45:17,710 --> 00:45:20,000
Jego życie będzie zależało
od bezpiecznego przejazdu.
675
00:45:20,250 --> 00:45:21,210
Prawda, panie Mahoney?
676
00:45:21,630 --> 00:45:22,800
A co do ciebie, panno Johnson,
677
00:45:23,050 --> 00:45:25,880
zostaniesz w Half Moon,
przynajmniej przez jakiś czas.
678
00:45:26,130 --> 00:45:27,430
-Czekaj, do cholery.
Powiedziałeś...
679
00:45:27,680 --> 00:45:31,180
-Powiedziałem, że pan, panie Mahoney, wyjdzie pan
na wolność, gdy tylko sprzedaż zostanie sfinalizowana.
680
00:45:31,810 --> 00:45:34,770
Aby mieć pewność, że tak będzie,
naszą ochroną będzie pani Johnson.
681
00:45:35,730 --> 00:45:37,900
-Ty sukinsynu.
Ty podstępny draniu.
682
00:45:38,150 --> 00:45:39,400
[krzyczy]
683
00:45:40,520 --> 00:45:41,520
-Panie Mahoney,
684
00:45:42,610 --> 00:45:45,450
uprzejmie odprowadzisz moich ludzi
do swojego statku, który cię zabierze
685
00:45:45,700 --> 00:45:47,950
do Dżakarty. Obiecuję ci,
686
00:45:48,660 --> 00:45:52,490
po powrocie z Borneo
z dowodem sprzedaży i chlebem,
687
00:45:52,740 --> 00:45:53,580
jak to nazywasz,
688
00:45:53,830 --> 00:45:55,750
uprzejmie wypuścimy pannę Johnson.
689
00:45:56,370 --> 00:45:57,330
W przeciwnym razie,
690
00:45:57,580 --> 00:46:02,000
potrzeba wielu nocy i wielu ludzi,
aby wydostać się z lędźwi panny Johnson
691
00:46:02,250 --> 00:46:04,010
suma pieniędzy, o której mówimy.
692
00:46:04,260 --> 00:46:07,930
A teraz go weź.
-Jock, uważaj.
693
00:46:08,550 --> 00:46:09,550
Wracać.
694
00:46:10,510 --> 00:46:12,220
-Wrócę.
Wrócę po ciebie.
695
00:46:12,470 --> 00:46:14,930
Nie martw się.
Kocham cię.
696
00:46:15,180 --> 00:46:17,060
Teraz wystarczy utrzymać ciepło.
697
00:46:23,150 --> 00:46:26,950
- Pan McHenry sprzedał mi pannę Sadie Johnson,
kiedy ostatnio byłem w Sajgonie.
698
00:46:27,570 --> 00:46:31,410
Dałem mu 5000 dolarów i umorzyłem
o wiele ważniejszy dług.
699
00:46:32,370 --> 00:46:34,330
- Stało się to bez jej wiedzy,
Wasza Ekscelencjo.
700
00:46:34,580 --> 00:46:36,660
- Z moim, pułkownikiem Mokhtarem.
701
00:46:37,000 --> 00:46:39,960
Od kiedy to przejmujemy się
życzeniami kobiet?
702
00:46:40,420 --> 00:46:42,540
Czy teraz przyjmujemy styl Zachodu?
703
00:46:43,420 --> 00:46:44,880
- Ja tylko dałem słowo.
704
00:46:45,550 --> 00:46:47,670
-Wtedy nakłonimy ją do wyrażenia zgody.
705
00:46:48,470 --> 00:46:49,550
Wpuść chłopaka.
706
00:46:50,590 --> 00:46:51,760
-Karim, chłopiec.
707
00:46:56,350 --> 00:46:57,350
- Uklęknij, psie.
708
00:46:58,390 --> 00:47:01,230
-Jesteś Kollie i
mieszkasz w domu doktora Cratera?
709
00:47:01,480 --> 00:47:02,860
- Tak jest, Wasza Ekscelencjo.
710
00:47:03,360 --> 00:47:05,650
- Dobrze.
Więc oto co musisz zrobić.
711
00:47:06,940 --> 00:47:08,450
-Panna Sadie.
Panna Sadie.
712
00:47:09,360 --> 00:47:10,860
-Kollia.
713
00:47:11,410 --> 00:47:13,120
Hej, wypuścili cię, co?
714
00:47:13,370 --> 00:47:15,200
To było naprawdę miłe ze strony starego Mokhtara.
715
00:47:15,620 --> 00:47:18,120
Pfick.
Hej, możesz mi podać sprzęt hi-fi?
716
00:47:18,370 --> 00:47:19,290
- Tak, panno Sadie.
717
00:47:19,540 --> 00:47:21,120
Już idę po to.
- Och, czekaj, dzieciaku.
718
00:47:21,370 --> 00:47:22,380
Do cholery, dokąd się tak spieszysz?
719
00:47:23,040 --> 00:47:24,460
Jesteśmy kumplami, prawda?
720
00:47:24,710 --> 00:47:26,250
Mieliśmy mnóstwo okazji do wspólnego śmiechu.
721
00:47:26,880 --> 00:47:29,220
Ty i ja, Bear i Jock.
722
00:47:30,880 --> 00:47:33,720
Cholera, będziemy się bawić o wiele lepiej,
jak tylko Jock wróci.
723
00:47:33,970 --> 00:47:35,220
-Panna Sadie.
724
00:47:35,470 --> 00:47:37,890
-Do diabła, jak już się pobierzemy,
to będziecie mogli nas odwiedzić.
725
00:47:38,140 --> 00:47:39,180
Wszyscy.
Ty i Bella.
726
00:47:39,480 --> 00:47:41,140
Będziemy się świetnie bawić.
727
00:47:41,390 --> 00:47:44,770
Nie, dzieciaku?
Hej, Kollie.
728
00:47:45,270 --> 00:47:46,270
Co się stało?
729
00:47:48,320 --> 00:47:49,400
Kollie, co się stało?
730
00:47:51,200 --> 00:47:52,410
To jest Jock.
731
00:47:53,200 --> 00:47:55,830
O, Chryste, siostro.
Na litość boską.
732
00:47:56,120 --> 00:47:57,120
Co to jest?
733
00:47:57,370 --> 00:47:58,450
-On nie żyje.
734
00:47:59,080 --> 00:48:00,660
Jock nie dopłynął do brzegu.
735
00:48:01,290 --> 00:48:03,000
Utonął.
736
00:48:03,460 --> 00:48:11,760
[muzyka]
737
00:50:01,370 --> 00:50:02,370
-Panna Johnson.
738
00:50:03,040 --> 00:50:04,870
Panno Johnson, proszę się obudzić.
739
00:50:05,580 --> 00:50:07,170
Senator chce się z tobą spotkać.
740
00:50:08,790 --> 00:50:11,000
-Dlaczego do cholery miałbym spotykać się
z tym starym draniem?
741
00:50:11,630 --> 00:50:13,250
Nic dla mnie nie zrobił.
742
00:50:14,260 --> 00:50:16,880
Poza tym, Raja mówi, że nie muszę
iść, jeśli nie chcę.
743
00:50:17,130 --> 00:50:18,430
- Tak, to prawda.
744
00:50:18,970 --> 00:50:20,890
Musisz powiedzieć
to senatorowi osobiście.
745
00:50:21,470 --> 00:50:23,890
Jego Ekscelencja
prosi Pana o przekazanie mu swoich życzeń
746
00:50:24,430 --> 00:50:25,520
twarzą w twarz.
747
00:50:26,350 --> 00:50:28,440
Proszę, to jest rozkaz oficjalny.
748
00:50:29,060 --> 00:50:30,360
-Gówno.
749
00:50:30,610 --> 00:50:34,110
Czemu ta matka nie wróci
do dobrych starych Stanów i tam nie zostanie?
750
00:50:35,650 --> 00:50:36,950
Pójdę.
751
00:50:41,820 --> 00:50:43,120
Alleluja, senatorze.
752
00:50:43,410 --> 00:50:45,200
Krótko mówiąc, odpowiedź brzmi: nie.
753
00:50:45,450 --> 00:50:46,290
Do zobaczenia.
754
00:50:46,540 --> 00:50:47,330
-M1'ss Johnson,
755
00:50:47,580 --> 00:50:49,790
Nalegam, żebyś został
i mnie wysłuchał.
756
00:50:50,790 --> 00:50:53,590
Twoje życie będzie zależało
od decyzji, które podejmiesz dzisiaj.
757
00:50:54,250 --> 00:50:57,380
Musisz
bardzo dokładnie rozważyć każdą alternatywę.
758
00:50:57,630 --> 00:50:58,930
Proszę, panno Johnson,
759
00:50:59,630 --> 00:51:00,970
Proszę Cię, wysłuchaj mnie.
760
00:51:02,550 --> 00:51:04,140
- No to jest nowy zwrot akcji.
761
00:51:04,430 --> 00:51:07,310
Skoro mnie błagałeś, to chyba
będę musiał dłużej czekać, zanim odmówię.
762
00:51:07,560 --> 00:51:09,940
-Proszę usiąść.
Tutaj.
763
00:51:10,190 --> 00:51:11,480
-Dlaczego nie?
764
00:51:16,690 --> 00:51:18,490
-Sułtan dał mi możliwość
765
00:51:19,030 --> 00:51:23,530
aby zaoferować ci wybór
pozostania w więzieniu tutaj, na Borneo
766
00:51:23,780 --> 00:51:27,120
być może do końca życia
jako podopieczny Radży,
767
00:51:28,120 --> 00:51:31,040
lub powrotu ze mną
do Stanów, aby stanąć przed sądem.
768
00:51:32,540 --> 00:51:33,420
-Kim ty właściwie jesteś?
769
00:51:33,670 --> 00:51:35,040
Sam Jezus Chrystus?
770
00:51:35,300 --> 00:51:36,750
-Nie, jestem tylko jego sługą.
771
00:51:37,170 --> 00:51:39,760
Z Jego łaski dam
ci drugą szansę,
772
00:51:40,220 --> 00:51:42,050
szansa na odpokutowanie za swoje grzechy.
773
00:51:42,890 --> 00:51:43,930
-Sporo.
774
00:51:44,550 --> 00:51:45,560
Masz na myśli, że jeśli będę żałować,
775
00:51:45,810 --> 00:51:48,930
czyli chcę być grzeczny,
ale i tak muszę iść pobrzęczeć?
776
00:51:49,180 --> 00:51:52,020
-Tak, będziesz musiał wrócić
i przyjąć karę.
777
00:51:53,230 --> 00:51:56,570
Złożysz Bogu
ofiarę przebłagalną za swoje grzechy.
778
00:51:56,820 --> 00:52:00,400
To jedyny sposób, w jaki możesz udowodnić
, że jesteś godzien Jego miłosierdzia.
779
00:52:01,450 --> 00:52:03,490
-Człowieku, nie rób mi żadnej przysługi.
780
00:52:04,410 --> 00:52:06,200
Gdzie twoje miłosierdzie, Kaznodziejo?
781
00:52:06,740 --> 00:52:08,540
Ciągle krzyczysz, żebym został ukarany.
782
00:52:09,000 --> 00:52:11,290
Na litość boską,
byłem karany przez całe życie.
783
00:52:12,120 --> 00:52:13,830
Wszystko, czego kiedykolwiek chciałem, to być kochanym.
784
00:52:14,880 --> 00:52:15,880
Nie widzisz?
785
00:52:16,630 --> 00:52:19,710
Właśnie wtedy, gdy znajdę kogoś,
na kim mi zależy,
786
00:52:20,380 --> 00:52:22,430
ktoś, kogo mogę kochać i kto kocha mnie,
787
00:52:23,260 --> 00:52:27,220
robimy plany, a potem Bóg
albo ktoś inny je zabiera.
788
00:52:29,890 --> 00:52:32,140
Co ty do cholery wiesz o cierpieniu?
789
00:52:33,900 --> 00:52:35,150
[strzał z pistoletu]
790
00:52:35,400 --> 00:52:36,940
-Co to w ogóle było?
791
00:52:40,610 --> 00:52:41,740
-To ten chłopak, Kollie.
792
00:52:42,610 --> 00:52:43,610
Zastrzeliliśmy go.
793
00:52:44,070 --> 00:52:45,870
Znaleźliśmy go ukrywającego się w pałacu.
794
00:52:46,120 --> 00:52:48,160
Nalegał na spotkanie z panną Johnson.
795
00:52:52,410 --> 00:52:54,960
-Jock, wejdź dziś na pokład, dobrze?
-Dobrze.
796
00:52:55,210 --> 00:52:58,420
W piątek wracam do Sajgonu
i czekam na dokumenty dotyczące zwolnienia ze szpitala.
797
00:52:58,670 --> 00:52:59,500
Chcę ci coś powiedzieć.
798
00:52:59,750 --> 00:53:01,670
Tego dnia będę świętować.
799
00:53:03,420 --> 00:53:05,430
-Sierżant ma
do przekazania bardzo niepokojące wieści,
800
00:53:05,680 --> 00:53:06,550
Boję się.
801
00:53:06,840 --> 00:53:09,260
I don't know why he would want
to come back here anyway.
802
00:53:09,810 --> 00:53:12,680
-He has some unfinished business
to take care of.
803
00:53:13,850 --> 00:53:15,480
Let's face it, he's crazy about Sadie.
804
00:53:16,150 --> 00:53:18,770
-He's certain to find
a dramatic change in that girl.
805
00:53:19,020 --> 00:53:20,730
Lord knows it's all to the good.
806
00:53:21,730 --> 00:53:24,900
The senator's hardly away
from her for 20 minutes and she's calling
807
00:53:25,150 --> 00:53:27,490
for him.
-She blames herself for Kollie's shooting.
808
00:53:28,240 --> 00:53:30,740
I think if he had died,
she would have killed herself.
809
00:53:31,540 --> 00:53:34,580
Now she feels God has provided Kollie
with life to show her the way
810
00:53:34,830 --> 00:53:35,460
to salvation.
811
00:53:35,710 --> 00:53:38,250
-Yes, well, Doc Crater, he had
something to do with that.
812
00:53:38,750 --> 00:53:41,880
-I was surprised
at the brilliance of his medical ability.
813
00:53:42,550 --> 00:53:44,380
He proved himself worthy of the title.
814
00:53:46,300 --> 00:53:48,010
-Yes, the kid will be all right in time.
815
00:53:48,800 --> 00:53:52,100
Meanwhile, it's awful quiet around here.
How about a swim?
816
00:53:52,350 --> 00:53:53,390
-Love to.
-All right.
817
00:53:54,100 --> 00:53:56,440
-Mother, do you mind?
It's awfully hot.
818
00:53:57,480 --> 00:53:58,730
-Go right ahead.
819
00:54:03,740 --> 00:54:04,780
-Come in.
820
00:54:07,780 --> 00:54:08,780
-Sadie.
821
00:54:16,660 --> 00:54:17,830
You're so pale.
822
00:54:18,460 --> 00:54:19,880
You look like death warmed over.
823
00:54:21,130 --> 00:54:22,590
What have they done to you?
824
00:54:23,920 --> 00:54:25,550
God, you're shivering like ice.
825
00:54:27,800 --> 00:54:31,680
If that old bastard is--
-Jock, please, don't talk like that.
826
00:54:32,220 --> 00:54:33,930
The senator has saved my life.
827
00:54:34,930 --> 00:54:36,640
The spirit of God is within him.
828
00:54:37,520 --> 00:54:41,020
Kollie's life was returned to us
so that I might give mine as sacrifice.
829
00:54:41,650 --> 00:54:42,650
Don't you see?
830
00:54:43,230 --> 00:54:44,230
You're safe.
831
00:54:44,570 --> 00:54:46,320
It's all working out the way
he said it would.
832
00:54:46,570 --> 00:54:48,070
-I only see that you're sick.
833
00:54:48,320 --> 00:54:50,320
Look at you. You're as nervous as a cat.
834
00:54:51,070 --> 00:54:52,120
Love is what you need.
835
00:54:52,580 --> 00:54:53,530
A man's love.
836
00:54:53,790 --> 00:54:56,540
My love. Sadie, I've come back
to take you with me.
837
00:54:57,250 --> 00:54:58,370
-Do understand.
838
00:54:58,830 --> 00:55:00,040
He's trying to help me.
839
00:55:00,670 --> 00:55:02,290
To make me a whole woman again.
840
00:55:02,790 --> 00:55:04,000
To be reborn.
841
00:55:04,960 --> 00:55:06,170
I do love you, Jock.
842
00:55:06,590 --> 00:55:08,470
More than I've ever experienced before.
843
00:55:09,630 --> 00:55:10,930
I'm so happy you came back for me.
844
00:55:11,180 --> 00:55:14,640
I could just cry
but I can't come with you now.
845
00:55:14,890 --> 00:55:16,220
Please, believe me.
846
00:55:16,470 --> 00:55:17,680
-That's what you want?
847
00:55:18,140 --> 00:55:19,140
Your mind's made up?
848
00:55:19,690 --> 00:55:22,020
You are dead set on going
through with this?
849
00:55:22,270 --> 00:55:23,360
-Yes, Jock.
850
00:55:24,400 --> 00:55:26,480
Yes, my mind's made up.
851
00:55:26,900 --> 00:55:29,030
It's a wonderful thing to find yourself.
852
00:55:29,820 --> 00:55:31,110
To know where you're going.
853
00:55:32,700 --> 00:55:34,200
-Sadie, what do you want me to do?
854
00:55:37,950 --> 00:55:39,290
-Nothing, Jock.
855
00:55:40,670 --> 00:55:42,250
Just don't say goodbye.
856
00:55:43,500 --> 00:55:46,000
If for some reason we never see
each other again,
857
00:55:46,960 --> 00:55:50,220
I want you to know
that I'll never forget you.
858
00:55:50,630 --> 00:55:51,630
Even
859
00:55:53,470 --> 00:55:54,470
-Same here.
860
00:55:55,510 --> 00:55:57,640
When you finally make
peace with yourself, Sadie,
861
00:55:57,890 --> 00:55:58,770
look me up.
862
00:56:01,140 --> 00:56:02,140
You know where I'll be.
863
00:56:04,980 --> 00:56:06,690
-Jock, I do love you.
864
00:56:06,940 --> 00:56:08,030
I always will.
865
00:56:08,900 --> 00:56:09,900
I'll find you.
866
00:56:10,320 --> 00:56:11,490
-Sure you will.
867
00:56:12,610 --> 00:56:13,740
You'll make it.
868
00:56:16,240 --> 00:56:17,450
I'll see you, Sadie.
869
00:56:27,750 --> 00:56:31,380
-For several nights, he's stayed up
with Miss Johnson, praying.
870
00:56:31,800 --> 00:56:32,880
Poor girl.
871
00:56:34,050 --> 00:56:36,050
Nearly three o'clock
when he came in last night,
872
00:56:37,260 --> 00:56:38,260
collapsed.
873
00:56:41,230 --> 00:56:43,640
Where's Honoré?
I thought she'd come back long ago.
874
00:56:43,900 --> 00:56:46,770
-She was in the bar playing
checkers with the Bear.
875
00:56:47,650 --> 00:56:48,940
Maybe she went to bed.
876
00:56:50,110 --> 00:56:51,940
-I'll go and kiss her goodnight.
877
00:57:02,160 --> 00:57:04,120
-I don't want you to leave, Bear.
878
00:57:04,960 --> 00:57:05,920
I love you.
879
00:57:06,170 --> 00:57:08,040
-Hey, I'll see you
when we get back home, sugar.
880
00:57:08,290 --> 00:57:10,250
Kansas isn't that far from Arizona.
881
00:57:10,840 --> 00:57:12,840
How many times do I have to tell you?
882
00:57:13,130 --> 00:57:15,130
I love you, you're my girl.
883
00:57:16,470 --> 00:57:17,680
-Bean
884
00:57:17,930 --> 00:57:19,390
[kissing] Bear...
885
00:57:22,430 --> 00:57:23,680
You know what that does to me.
886
00:57:23,940 --> 00:57:26,270
-I know what it does to me, too.
887
00:57:32,110 --> 00:57:33,070
-Honoré.
888
00:57:33,320 --> 00:57:35,450
-Oh, God damn it.
889
00:57:35,780 --> 00:57:37,160
Couldn't you knock?
890
00:57:40,740 --> 00:57:41,740
-Honoré.
891
00:57:42,700 --> 00:57:43,910
How could you?
892
00:57:47,420 --> 00:57:49,750
-Please, Mother.
Bear and I,
893
00:57:50,710 --> 00:57:51,840
we're going to be married.
894
00:57:53,590 --> 00:57:54,590
-What did you say?
895
00:57:55,630 --> 00:57:57,430
This is no time to joke.
896
00:57:58,180 --> 00:58:00,180
-Miss Daniels, can I ask you something?
897
00:58:01,060 --> 00:58:05,980
Is it wrong for two people to love,
to show natural emotions for each other?
898
00:58:06,640 --> 00:58:10,150
Two people, two young,
healthy people to make love?
899
00:58:10,900 --> 00:58:11,570
-You're not married.
900
00:58:11,820 --> 00:58:13,730
There's a difference.
-There is, is there?
901
00:58:13,990 --> 00:58:17,530
When is the last time that you
and Mr. Daniels made love?
902
00:58:30,290 --> 00:58:33,130
-The Lord's work is Mr. Daniels' life.
903
00:58:34,710 --> 00:58:35,920
On our wedding night,
904
00:58:37,590 --> 00:58:40,430
he explained to me
his ideals of our marriage.
905
00:58:41,640 --> 00:58:45,850
He believed it should be
a union free from earthly indulgence.
906
00:58:47,520 --> 00:58:50,940
Entirely devoted
to the salvation of others.
907
00:58:51,400 --> 00:58:54,030
-Certainly you have natural emotions.
908
00:58:54,400 --> 00:58:55,690
You can't deny them.
909
00:58:55,940 --> 00:58:57,110
You can only hide them.
910
00:58:58,610 --> 00:59:02,780
-I can safely say our marriage
is entirely a contract of the Spirit.
911
00:59:03,490 --> 00:59:08,290
-I'm sure that Honoré will agree with me
that ours will be much more than that.
912
00:59:10,000 --> 00:59:11,630
-We'll be the ones to decide that.
913
00:59:12,290 --> 00:59:14,090
-Oh, no you won't, Mother.
914
00:59:14,880 --> 00:59:16,340
This engagement band
915
00:59:16,920 --> 00:59:18,920
is the only gift I received today.
916
00:59:19,590 --> 00:59:21,260
It has special meaning.
917
00:59:21,590 --> 00:59:23,260
-What is that supposed to mean?
918
00:59:23,510 --> 00:59:27,640
-You and Father are so busy
with the salvation of Miss Sadie Johnson,
919
00:59:27,930 --> 00:59:30,770
you completely forgot
about my 18th birthday.
920
00:59:32,190 --> 00:59:43,370
[thunder] [rainfall]
921
00:59:47,240 --> 00:59:48,540
-Mr. Daniels.
922
00:59:48,790 --> 00:59:50,330
Mr. Daniels.
923
00:59:51,540 --> 00:59:52,540
-Sadie?
924
00:59:56,000 --> 00:59:57,840
What are you doing up?
A nightmare?
925
00:59:58,090 --> 01:00:02,800
-Yes. I had an awful time getting
to sleep.
926
01:00:03,050 --> 01:00:06,640
Just the rain and thinking
about Jock and Kollie.
927
01:00:07,350 --> 01:00:12,900
-There, there.
-I've got to talk to you, please.
928
01:00:13,980 --> 01:00:22,990
[rainfall]
929
01:00:23,240 --> 01:00:28,330
I am going to be in prison for
three years. It's such a long time.
930
01:00:30,160 --> 01:00:33,670
How many nights like this
am I going to have to go through?
931
01:00:35,130 --> 01:00:37,130
I don't know if I can hold up to it.
932
01:00:38,250 --> 01:00:45,390
I feel so confined and so weak, I guess.
933
01:00:45,850 --> 01:00:48,310
-Yes, now, but every prayer
will make you stronger.
934
01:00:48,850 --> 01:00:49,850
You'll see.
935
01:00:50,270 --> 01:00:52,060
You're shivering.
936
01:00:52,310 --> 01:00:56,110
-In a few days you're going to be gone,
937
01:00:56,360 --> 01:01:00,610
and I'm going to have to be here
all alone and face prison.
938
01:01:01,490 --> 01:01:02,490
Oh God.
939
01:01:03,650 --> 01:01:06,120
-You're soaked clear
through with perspiration,
940
01:01:06,660 --> 01:01:07,660
poor thing.
941
01:01:08,080 --> 01:01:09,700
You better return to bed.
942
01:01:10,040 --> 01:01:12,000
If you want anything,
I'll see you first thing in the morning.
943
01:01:12,250 --> 01:01:13,540
-Please don't go yet.
944
01:01:13,790 --> 01:01:16,290
Please stay with me.
945
01:01:16,830 --> 01:01:20,550
Stay and pray just for a little while.
-Yes, of course.
946
01:01:20,800 --> 01:01:21,840
For a little while.
947
01:01:24,260 --> 01:01:26,890
-I guess I'm just not very strong yet.
948
01:01:28,350 --> 01:01:29,350
-Sadie,
949
01:01:31,020 --> 01:01:33,730
you don't have to go back to San Diego
unless you truly want to.
950
01:01:33,980 --> 01:01:36,310
-I have to.
Don't you see?
951
01:01:37,100 --> 01:01:39,900
What other sacrifice
can I give to God for that?
952
01:01:41,190 --> 01:01:42,940
I have nothing else to offer.
953
01:01:43,320 --> 01:01:44,450
-Thank God.
954
01:01:45,490 --> 01:01:47,410
You said just what I would hope you'd say.
955
01:01:47,660 --> 01:01:49,370
My every prayer has been answered.
956
01:01:51,080 --> 01:01:51,580
-Oh God.
957
01:01:51,830 --> 01:01:54,540
I just hope I'm strong enough
to go through this.
958
01:01:56,830 --> 01:01:59,790
Senator, hold me.
Give me that strength.
959
01:02:00,290 --> 01:02:01,420
Pray for me.
960
01:02:01,670 --> 01:02:03,420
I'm so afraid.
961
01:02:06,220 --> 01:02:08,640
-You get stronger and stronger every day.
962
01:02:10,260 --> 01:02:11,310
You have nothing to fear.
963
01:02:20,690 --> 01:02:24,530
Beautiful radiance.
964
01:02:24,860 --> 01:02:29,030
[rainfall] [thunder]
965
01:02:50,800 --> 01:03:14,700
[music]
966
01:07:46,220 --> 01:07:47,890
[screams]
967
01:07:49,980 --> 01:07:51,270
-My God.
968
01:07:51,520 --> 01:07:53,110
Panama, let's cut him down.
969
01:07:54,900 --> 01:07:57,150
Oh.
-What happened? Bella, are you hurt?
970
01:07:57,400 --> 01:07:58,650
-Honoré, stay here, honey.
971
01:07:58,900 --> 01:08:00,030
It's the Senator.
972
01:08:00,280 --> 01:08:01,910
-What?
-He's dead.
973
01:08:02,160 --> 01:08:03,320
-Dead?
974
01:08:07,330 --> 01:08:08,950
-There was nothing I could do.
975
01:08:09,750 --> 01:08:12,120
I'm sorry, Ms. Honoré,
he's been dead for hours.
976
01:08:12,370 --> 01:08:14,040
-Oh, God.
977
01:08:14,290 --> 01:08:17,090
[sighs]
978
01:08:18,010 --> 01:08:22,800
-Don't run and tell Sadie.
She needs all the rest she can get.
979
01:08:23,090 --> 01:08:25,550
I'll tell your mother, Ms. Honoré,
if you want.
980
01:08:27,810 --> 01:08:31,560
Uh-oh. I won't have to.
Here she comes now.
981
01:08:31,810 --> 01:08:32,890
-Oh, mother.
982
01:08:40,190 --> 01:08:41,360
-Dr. Crater.
983
01:08:42,240 --> 01:08:45,530
-Come with me. I'm sorry, Mrs. Daniels.
984
01:08:52,040 --> 01:08:54,370
-She brave lady, not even cry.
985
01:08:54,920 --> 01:08:56,920
-Mrs. Daniels is made a tough fiber.
986
01:08:57,590 --> 01:08:58,750
Real tough fiber.
987
01:08:59,840 --> 01:09:03,180
Oh, hey Jock, I was wondering
where the hell you were.
988
01:09:03,430 --> 01:09:04,300
-Geez.
-Ain't that a mess?
989
01:09:05,640 --> 01:09:08,510
-Does Sadie know?
-No, I was just going to go wake her up.
990
01:09:08,760 --> 01:09:10,890
[music]
991
01:09:11,140 --> 01:09:11,850
-What is that?
992
01:09:12,100 --> 01:09:13,940
I thought she said she wasn't playing
that thing anymore.
993
01:09:14,190 --> 01:09:16,980
-She hasn't since she got back
from the Half Moon.
994
01:09:18,230 --> 01:09:20,780
-Hell of a time to start, isn't it?
995
01:09:21,650 --> 01:09:23,150
-She hasn't been told.
996
01:09:23,400 --> 01:09:25,410
-For Christ's sake, let's go tell her.
997
01:09:25,660 --> 01:09:32,700
[music]
998
01:09:32,950 --> 01:09:35,210
-Sadie, it's Bear.
Is it okay if I come in?
999
01:09:35,460 --> 01:09:37,920
I got something pretty damn important
to tell you?
1000
01:09:38,880 --> 01:09:41,300
-Keep your pants
on soldier while I get mine on.
1001
01:09:45,220 --> 01:09:49,680
-Sadie. Baby, you look great.
-Great hell.
1002
01:09:49,970 --> 01:09:53,730
I look beautiful, radiant.
I even glow.
1003
01:09:53,980 --> 01:09:55,270
Didn't you know that?
1004
01:09:55,850 --> 01:09:58,730
Besides, on a day as beautiful as this,
you got to get dressed up.
1005
01:09:59,110 --> 01:10:00,820
Wouldn't be right otherwise.
1006
01:10:01,070 --> 01:10:03,240
-I'd turn off the stereo, Sadie.
1007
01:10:03,940 --> 01:10:06,570
-Why in the hell should I?
-Bear's right, honey.
1008
01:10:06,820 --> 01:10:09,490
Turn off the music.
Something happened.
1009
01:10:09,740 --> 01:10:12,240
-Yes, you're damn right
something's happened.
1010
01:10:12,910 --> 01:10:16,920
On this bright, beautiful morning,
it's like a dawn of a new day,
1011
01:10:17,170 --> 01:10:19,080
the day the old Sadie is reborn,
1012
01:10:19,790 --> 01:10:21,250
but in her own image.
1013
01:10:22,800 --> 01:10:25,010
You and me are going to sow
our wild oats, lover,
1014
01:10:25,880 --> 01:10:27,340
and bring forth a lot of fruit.
1015
01:10:28,050 --> 01:10:29,890
Australia, here we come.
1016
01:10:30,100 --> 01:10:31,600
-The senator is dead, Sadie.
1017
01:10:33,180 --> 01:10:34,850
I've been trying to tell you.
1018
01:10:35,100 --> 01:10:37,690
-Oh, shit.
What happened?
1019
01:10:38,270 --> 01:10:39,690
-He hanged himself.
1020
01:10:41,360 --> 01:10:45,320
-Spirit is willing, but the flesh is weak.
1021
01:10:49,200 --> 01:10:50,620
-I see you've been told.
1022
01:10:52,780 --> 01:10:54,290
I think I know how you feel.
1023
01:10:56,410 --> 01:10:57,540
I'm sorry for him,
1024
01:10:58,500 --> 01:10:59,710
and I'm sorry for you.
1025
01:11:01,670 --> 01:11:03,500
For the first time in my life,
1026
01:11:04,340 --> 01:11:06,300
I'm not sorry for me.
1027
01:11:11,390 --> 01:11:12,390
-Jocko,
1028
01:11:13,180 --> 01:11:15,560
Hamil at customs says
there's been a mistake.
1029
01:11:16,430 --> 01:11:18,600
There isn't one paid passage to Sydney.
1030
01:11:19,770 --> 01:11:22,650
There's two. [laughter]
-Oh.
1031
01:11:22,900 --> 01:11:24,690
-You and Sadie get the hell out of here.
1032
01:11:24,940 --> 01:11:27,280
-I'll get the high-fi.
-Fuck the high-fl“.
1033
01:11:27,530 --> 01:11:32,120
[music]
1034
01:11:32,870 --> 01:11:38,410
♫ Sweet Sadie was a girl who loved
all the things in the world, ♫
1035
01:11:38,660 --> 01:11:43,920
♫ Like a forest,
the flowers and the streams. ♫
1036
01:11:44,170 --> 01:11:49,220
-Papa, I know it was you buy the ticket.
1037
01:11:49,880 --> 01:11:51,550
-Get my fishing gear.
♫ Well she started doing
1038
01:11:51,800 --> 01:11:54,850
♫ a lot of dope, to be happy, high,
1039
01:11:55,100 --> 01:12:01,230
♫ Than to cope with all the problems
that she had to deal with now.
1040
01:12:01,650 --> 01:12:08,740
♫ And the soldier said, sexy Sadie,
don't you think that maybe,
1041
01:12:08,990 --> 01:12:13,570
♫ You might be my lady tonight?
1042
01:12:13,820 --> 01:12:20,790
♫ And the soldier said,
sexy Sadie, please be my baby,
1043
01:12:21,040 --> 01:12:27,170
♫ Keep me from going crazy tonight.
1044
01:12:29,090 --> 01:12:35,010
♫ She met a man, fell in love because
of the symbol of the white dove.
1045
01:12:35,260 --> 01:12:41,390
♫ Oh, Sadie, baby, you're on your way.
1046
01:12:41,690 --> 01:12:47,320
♫ They'll get married and settle down,
in some small peaceful Australian town,
1047
01:12:47,570 --> 01:12:52,820
♫ Oh, Sadie, oh, happy day.
1048
01:12:53,070 --> 01:12:59,830
♫ And her husband says, sweet Sadie,
really love you, baby.
1049
01:13:00,080 --> 01:13:06,790
♫ You'll always be my lady forevermore.
1050
01:13:07,040 --> 01:13:12,050
♫ Sweet Sadie, really love you, baby.
1051
01:13:12,300 --> 01:13:18,260
♫ You'll always be my lady forevermore.
1052
01:13:18,510 --> 01:13:52,420
[now instrumental]
78910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.