All language subtitles for Nuremberg.2025.1080p.WEBRip.x264-LOL (2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,558 --> 00:00:34,758 ( محاكمات نورمبيرغ ) 2 00:00:35,582 --> 00:00:37,952 ما ستشاهدونه الآن هو شيء اختبروه بأنفسهم. 3 00:00:37,976 --> 00:00:40,082 وهو يستند إلى شهادات أولئك الذين شهدوا ذلك. 4 00:00:40,500 --> 00:00:44,289 وإلى أولئك الذين لم يختبروا ذلك أيضاً. 5 00:00:52,665 --> 00:00:58,124 لقد مات ادولف هتلر. 6 00:00:58,415 --> 00:01:02,289 أصيبت القيادة العليا النازية بالذهول. 7 00:01:02,582 --> 00:01:06,373 توفي سبعون مليون شخص حول العالم؛ 8 00:01:06,665 --> 00:01:10,540 أكثر من أي صراع في تاريخ البشرية. 9 00:01:15,432 --> 00:01:19,132 7 -5-1945 10 00:01:19,457 --> 00:01:23,498 اليوم الأخير للحرب في أوروبا. 11 00:01:23,498 --> 00:01:47,415 ترجمة وتعديل للعربية ADNAN SH.BEDFORD 12 00:01:47,415 --> 00:01:48,831 ابتعدو ابتعدو 13 00:01:49,040 --> 00:01:50,081 أفسحوا المجال! تحركوا! 14 00:01:52,040 --> 00:01:53,165 ساكينول، هانز. 15 00:01:55,250 --> 00:01:56,790 يرجى إطفاء محرك السيارة. 16 00:02:05,000 --> 00:02:06,248 هل لديك منديل؟ 17 00:02:14,415 --> 00:02:15,664 لا، لا. 18 00:02:17,040 --> 00:02:20,498 إيدا، هل ستكونين شجاعة من أجلي؟ 19 00:02:26,125 --> 00:02:27,123 يا! 20 00:02:27,332 --> 00:02:28,831 أظهر يديك! 21 00:02:53,582 --> 00:02:55,081 يا إلهي، إنه هيرمان جورينج. 22 00:02:55,332 --> 00:02:56,248 كيم؟ 23 00:02:56,457 --> 00:03:00,164 الرجل الثاني في قيادة هتلر. 24 00:03:00,832 --> 00:03:02,039 السادة المحترمون. 25 00:03:04,040 --> 00:03:06,623 أعلن استسلامي رسمياً. 26 00:03:08,207 --> 00:03:09,873 أمتعتي في السيارة. 27 00:03:12,040 --> 00:03:13,123 ماذا يقول؟ 28 00:03:14,457 --> 00:03:16,623 يريد منا أن نأخذ أمتعته. 29 00:03:22,500 --> 00:03:27,086 واشنطن العاصمة 30 00:03:36,875 --> 00:03:37,831 القاضي جاكسون؟ 31 00:03:38,915 --> 00:03:40,623 هذا لكي تطرق بابي في الساعة الثالثة صباحاً 32 00:03:40,832 --> 00:03:42,539 الأمر يعتمد على ما إذا كان لديك سبب جدي أم لا. 33 00:03:42,750 --> 00:03:44,498 لقد قبضوا على هيرمان غورينغ حياً. 34 00:03:46,832 --> 00:03:47,204 أين؟ 35 00:03:47,228 --> 00:03:48,039 في النمسا. 36 00:03:50,832 --> 00:03:51,914 ماذا سيفعلون به؟ 37 00:03:52,125 --> 00:03:54,248 هذا هو السؤال الحقيقي. هل يمكنني الدخول؟ 38 00:03:54,457 --> 00:03:55,150 لا. 39 00:03:55,174 --> 00:03:56,289 لكنها تمطر. 40 00:03:56,500 --> 00:03:58,914 فهمت. هل سيطلقون النار عليه؟ 41 00:03:59,165 --> 00:04:00,164 ليس لدي أي معلومات. 42 00:04:01,625 --> 00:04:03,414 في الواقع، كانوا يفكرون في إطلاق النار عليه. 43 00:04:03,625 --> 00:04:04,456 نعم، سيدي القاضي. 44 00:04:04,665 --> 00:04:06,331 وقع تشرشل وروزفلت على مرسوم 45 00:04:06,540 --> 00:04:07,706 التي تعارضها. 46 00:04:07,915 --> 00:04:09,373 أنا قاضٍ في المحكمة العليا. 47 00:04:09,582 --> 00:04:11,789 أنا لا أميل إلى الموافقة على عمليات القتل خارج نطاق القضاء. 48 00:04:12,000 --> 00:04:13,664 هذا بالضبط ما أريد التحدث عنه. 49 00:04:15,707 --> 00:04:16,665 هذا مستحيل. 50 00:04:16,875 --> 00:04:17,726 تستمر في تكرار ذلك. 51 00:04:17,750 --> 00:04:19,081 لأنه مستحيل. 52 00:04:19,333 --> 00:04:20,790 على الأقل أعطني سبباً وجيهاً. 53 00:04:21,000 --> 00:04:22,915 لا يوجد سابقة قانونية لمثل هذه القضية. 54 00:04:24,333 --> 00:04:26,665 لا يوجد قانون دولي يمكن الاعتماد عليه. 55 00:04:26,915 --> 00:04:30,706 لم يحاكم أحد مجرم حرب خارج نطاق ولاية بلاده. 56 00:04:30,915 --> 00:04:33,374 لأن مفهوم القانون الدولي هو على هذا النحو 57 00:04:33,583 --> 00:04:35,117 من دولة إلى مواطني دولة أخرى 58 00:04:35,129 --> 00:04:36,749 لا يمكن لأحد أن يملي عليهم كيف ينبغي أن يتصرفوا. 59 00:04:36,958 --> 00:04:37,874 إلزي... 60 00:04:38,125 --> 00:04:40,374 كان سيتم محاكمة هذا الرجل بشكل مختلف في محكمة ألمانية. 61 00:04:40,583 --> 00:04:42,290 لكنك تتحدث عن الحكم عليه 62 00:04:42,500 --> 00:04:44,874 في ظل نظام قانوني غير موجود، 63 00:04:45,083 --> 00:04:47,206 بنظام لم يتم تحديده بعد من خلال الفقه القانوني. 64 00:04:47,415 --> 00:04:48,999 وإذا تجاهلت كل ما قلته... 65 00:04:49,208 --> 00:04:51,456 وهذا يعطي بالفعل أربعة أسباب لعدم القيام بذلك. 66 00:04:51,665 --> 00:04:52,624 دعني أحضر لك مشروباً. 67 00:04:52,833 --> 00:04:54,040 لا أريد أن أشرب. 68 00:04:54,250 --> 00:04:55,246 سأشتري واحدة لنفسي. 69 00:04:55,270 --> 00:04:56,581 وإذا كنت تريد واحدة، يمكنني أن أحضر واحدة لك أيضاً. 70 00:04:57,665 --> 00:04:58,790 من تنوي أن تحكم عليه؟ 71 00:05:00,833 --> 00:05:01,999 قادة ألمان؟ 72 00:05:02,915 --> 00:05:03,915 جنوده؟ 73 00:05:04,415 --> 00:05:06,624 القضاة الذين قاموا بتطبيق القوانين العنصرية؟ 74 00:05:06,833 --> 00:05:08,540 من الواضح أننا بحاجة إلى حل هذه المشكلة. 75 00:05:08,750 --> 00:05:12,499 وعندما تقرر من ستحكم عليه، ما هي التهمة التي ستوجهها إليه؟ 76 00:05:13,415 --> 00:05:16,124 التآمر لبدء حرب عدوانية عالمية. 77 00:05:16,333 --> 00:05:20,331 هل تريدون من الولايات المتحدة أن توجه مثل هذا الإتهام؟ 78 00:05:20,540 --> 00:05:21,624 نعم، أريد ذلك. 79 00:05:21,833 --> 00:05:23,415 ضد ألمانيا، 80 00:05:23,833 --> 00:05:26,790 ضد دولة لم تهاجمنا قط. 81 00:05:28,915 --> 00:05:31,175 لنفترض أن هذا أمر وارد - روبرت... 82 00:05:31,540 --> 00:05:32,999 هل تريد أن تعرف كيف أفعل ذلك؟ 83 00:05:34,415 --> 00:05:38,290 ينبغي أن تكون قضية دولية بالكامل. 84 00:05:40,375 --> 00:05:42,331 يجب إشراك جميع الحلفاء. 85 00:05:42,915 --> 00:05:44,165 الولايات المتحدة، 86 00:05:44,375 --> 00:05:46,956 بريطانيا، فرنسا، روسيا... 87 00:05:47,165 --> 00:05:49,081 من المستحيل الاستغناء عن روسيا. 88 00:05:49,500 --> 00:05:51,665 أربعة قضاة دوليين. 89 00:05:51,875 --> 00:05:53,415 أنت تتحدث عن محكمة. 90 00:05:53,833 --> 00:05:54,874 بالضبط. 91 00:05:55,415 --> 00:05:58,206 يحتاج العالم إلى معرفة ما يفعله هؤلاء الرجال. 92 00:05:58,833 --> 00:06:00,165 هذا كابوس لوجستي. 93 00:06:00,415 --> 00:06:01,374 أنا أعرف. 94 00:06:03,540 --> 00:06:05,790 لكن يجب القيام بذلك. 95 00:06:13,583 --> 00:06:18,206 موندورف، لوكسمبورغ 96 00:06:18,625 --> 00:06:23,540 خطوة سوفيتية لمحو وصمة النازية. 97 00:06:26,875 --> 00:06:31,790 امرأة تحاول حل لغز طوله 4 أمتار... جهد لا طائل منه. 98 00:06:36,333 --> 00:06:37,499 حدد البطاقة. 99 00:06:37,750 --> 00:06:40,765 المكان الذي سيتم فيه نقل النازي القاتل 100 00:06:40,155 --> 00:06:41,155 أنا لا أعتقد 101 00:06:42,165 --> 00:06:45,081 لم يعد هيرمان بحاجة إلى هذه السيارة. 102 00:06:45,540 --> 00:06:46,665 قل لي أن أختار واحداً. 103 00:06:57,540 --> 00:06:58,540 حدد البطاقة. 104 00:07:06,000 --> 00:07:08,999 والآن أخبرني أن أحفظها وأعيدها إلى المجموعة. 105 00:07:10,415 --> 00:07:13,206 احفظها وأعدها إلى مكانها. 106 00:07:16,958 --> 00:07:17,915 والآن قم بالتحريك. 107 00:07:29,125 --> 00:07:30,165 والآن؟ 108 00:07:30,375 --> 00:07:31,874 بطاقتي كانت ثلاثة البستوني. 109 00:07:32,083 --> 00:07:33,300 يُطلق على هذا اسم الترقيم الإجباري. 110 00:07:33,324 --> 00:07:34,540 اقلب البطاقة العلوية. 111 00:07:47,708 --> 00:07:48,706 من أنت؟ 112 00:07:50,040 --> 00:07:51,040 أنا طبيب نفسي. 113 00:07:53,625 --> 00:07:55,581 ماذا تفعل في موندورف؟ 114 00:07:55,833 --> 00:07:56,831 أود أن أعرف ذلك أيضاً. 115 00:07:58,208 --> 00:08:00,374 هل يتم إرسال الأطباء النفسيين في مهمات سرية الآن؟ 116 00:08:00,708 --> 00:08:02,165 أعتقد أنني كنت الأول. 117 00:08:06,833 --> 00:08:09,831 كيف فعلت ذلك... باستخدام البطاقات؟ 118 00:08:10,750 --> 00:08:11,999 لم أفعل شيئاً. 119 00:08:13,833 --> 00:08:15,831 أنت ساحر بارع للغاية. 120 00:08:29,915 --> 00:08:31,290 دكتور كيلي؟ 121 00:08:31,500 --> 00:08:33,289 الرقيب هوي تريستي، في خدمتكم. 122 00:08:33,500 --> 00:08:34,831 سأأخذك إلى مكتب القائد. 123 00:08:35,666 --> 00:08:36,263 "النمور"، أليس كذلك؟ 124 00:08:36,287 --> 00:08:37,289 نعم سيدي. 125 00:08:37,500 --> 00:08:38,789 ربما سنلتقي مرة أخرى. 126 00:08:41,582 --> 00:08:42,581 يا إلهي! 127 00:08:43,582 --> 00:08:44,874 من هذه؟ 128 00:08:45,082 --> 00:08:47,331 اسمها هوفي - امرأة جذابة للغاية. 129 00:08:48,332 --> 00:08:49,289 هل ذكرت القائد؟ 130 00:08:50,457 --> 00:08:51,831 نعم سيدي. العقيد أندروس. 131 00:08:53,207 --> 00:08:55,624 هل يمكنك أن تخبرني ماذا أفعل هنا؟ 132 00:08:55,707 --> 00:08:57,289 اعتقدت أن الحرب انتهت. 133 00:08:58,250 --> 00:08:59,581 لا أستطيع إخبارك. 134 00:09:00,332 --> 00:09:01,664 لا يمكنك أن تقول لأنك لا تعرف، 135 00:09:01,875 --> 00:09:04,289 أم أنك غير قادر على قول ذلك لأن أحدهم منعك من ذلك؟ 136 00:09:05,625 --> 00:09:07,124 لا أستطيع إخبارك. 137 00:09:09,250 --> 00:09:10,874 لا تغضب يا دكتور، أنا مجرد مترجمك. 138 00:09:12,375 --> 00:09:13,581 مترجم لمن؟ 139 00:09:15,332 --> 00:09:16,331 سترى ذلك. 140 00:09:21,667 --> 00:09:23,667 فندق جراند موندروف، الاسم الرمزي: أشكينازي 141 00:09:24,639 --> 00:09:26,839 دكتور كيلي، أنا قائد المركز. 142 00:09:27,000 --> 00:09:28,831 أنك "قارئ أفكار بارع". 143 00:09:29,332 --> 00:09:30,956 أعتقد أن لديك أسئلة لي. 144 00:09:31,166 --> 00:09:32,148 كثيراً. 145 00:09:32,172 --> 00:09:32,956 فلنبدأ إذن. 146 00:09:33,166 --> 00:09:35,789 أنت في سجن عسكري سري. 147 00:09:36,082 --> 00:09:38,789 يُحتجز هنا آخر قادة النازيين البارزين. 148 00:09:39,000 --> 00:09:40,499 حكومتا أمريكا وفرنسا، 149 00:09:40,707 --> 00:09:43,081 حكومتا بريطانيا والولايات المتحدة 150 00:09:43,332 --> 00:09:46,539 والآن يقررون ما إذا كانوا سيوجهون اتهامات لهؤلاء الرجال أم لا. 151 00:09:46,832 --> 00:09:49,831 ستتولى الإشراف أثناء سير القضية، 152 00:09:50,082 --> 00:09:53,039 وستضمنون الصحة النفسية للسجناء. 153 00:09:53,582 --> 00:09:57,456 سيكون الانتحار هو الشغل الشاغل لمعظم النزلاء. 154 00:09:57,666 --> 00:10:00,499 لقد انتحر هتلر وجوبلز وهيملر بالفعل. 155 00:10:01,082 --> 00:10:02,831 لا يمكننا تحمل المزيد من الخسائر. 156 00:10:04,000 --> 00:10:05,831 لقد فعل غوبلز وهيملر ذلك بفضله. 157 00:10:07,207 --> 00:10:08,581 كبسولة سيانيد مخفية. 158 00:10:09,707 --> 00:10:11,664 سيتعين عليك مراقبة غورينغ عن كثب. 159 00:10:12,250 --> 00:10:13,289 غورينغ، هاه؟ 160 00:10:14,207 --> 00:10:15,456 هل تقصد هيرمان غورينغ؟ 161 00:10:15,480 --> 00:10:17,380 هو ذلك الشخص تحديداً. 162 00:10:17,750 --> 00:10:18,789 هل هيرمان غورينغ هنا؟ 163 00:10:19,416 --> 00:10:20,581 يا رقيب، أتساءل عما إذا كان الرائد سيأتي إلى مكتبي 164 00:10:20,832 --> 00:10:23,331 هل تعرض لإصابة خطيرة في الرأس؟ 165 00:10:23,541 --> 00:10:25,164 لا، ليس على حد علمي يا سيدي. أنا آسف. 166 00:10:25,416 --> 00:10:26,414 هناك الكثير من المعلومات. 167 00:10:26,625 --> 00:10:27,999 افعل ذلك بأسرع ما يمكن. 168 00:10:28,457 --> 00:10:29,164 فهمت يا سيدي. 169 00:10:29,416 --> 00:10:31,289 استسلم غورينغ أثناء سفره مع عائلته. 170 00:10:31,500 --> 00:10:34,039 كان بحوزته أكثر من مليون قطعة نقدية ومجوهرات ألمانية. 171 00:10:34,500 --> 00:10:37,706 وجزء كبير من ذلك. 172 00:10:38,125 --> 00:10:40,039 أرسلناها إلى أمريكا لتصنيفها. 173 00:10:41,416 --> 00:10:42,499 باراكودين. 174 00:10:43,125 --> 00:10:45,499 إنه مسكن قوي للألم. إنه يحبه. 175 00:10:45,541 --> 00:10:46,999 بي سي أندروس ألباي 176 00:10:47,000 --> 00:10:48,124 وتقول الحكومة إنها من أجل القلب. 177 00:10:48,500 --> 00:10:52,081 إذن، الخيال واسع جداً. 178 00:10:52,332 --> 00:10:53,664 ليس له علاقة بالقلب. 179 00:10:53,916 --> 00:10:54,874 وهو مادة أفيونية (مشتقة من المورفين والهيروين). 180 00:10:55,582 --> 00:10:57,289 كم حبة يأخذ في اليوم؟ 181 00:10:57,625 --> 00:10:58,684 رقيب؟ 182 00:10:58,708 --> 00:10:59,499 أربعون يا سيدي. 183 00:11:00,707 --> 00:11:01,664 يمكننا قول هذا بثقة. 184 00:11:01,916 --> 00:11:03,789 يعاني المارشال الرايخ من مشكلة تعاطي المخدرات. 185 00:11:04,416 --> 00:11:05,499 أين عائلته الآن؟ 186 00:11:05,707 --> 00:11:07,539 لقد تم إطلاق سراحهم وهذا ليس من شأنك. 187 00:11:07,750 --> 00:11:10,499 مهمتك الوحيدة هي تقييم غورينغ والآخرين. 188 00:11:10,707 --> 00:11:11,539 هذا كل شيء. 189 00:11:12,666 --> 00:11:14,706 سيدي، أنا طبيب جيد ولكن 190 00:11:15,041 --> 00:11:16,581 الإدارة العليا النازية بأكملها 191 00:11:16,832 --> 00:11:19,124 قد يكون الأمر خارج نطاق خبرتي قليلاً. 192 00:11:19,416 --> 00:11:21,706 صدقني يا رائد، لم تكن هذه فكرتي. 193 00:11:23,207 --> 00:11:24,249 انسحب 194 00:11:28,000 --> 00:11:29,999 لستُ بارعاً في التحفيز، أليس كذلك؟ 195 00:11:30,207 --> 00:11:32,164 القائد ليس شخصاً عاطفياً جداً يا سيدي. 196 00:11:32,375 --> 00:11:33,133 أريد أن أقابله. 197 00:11:33,157 --> 00:11:33,914 مع من؟ 198 00:11:34,125 --> 00:11:34,819 مع غورينغ. المنزل الذي يسكنونه. 199 00:11:34,843 --> 00:11:35,789 أنا آسف يا سيدي. 200 00:11:36,000 --> 00:11:37,249 ألا ترغب في الاستقرار أولاً؟ 201 00:11:37,457 --> 00:11:38,999 أريد أن أعرف مع من أتعامل. 202 00:11:39,207 --> 00:11:40,581 حسنًا، لا تقلق كثيرًا. 203 00:11:40,832 --> 00:11:42,374 لست قلقاً على الإطلاق. أخبرني بذلك! 204 00:11:43,207 --> 00:11:46,164 الرايخ مارشال هيرمان غورينغ، رئيس الرايخستاغ، 205 00:11:46,375 --> 00:11:49,664 وزير الطيران والقائد العام للقوات الجوية الألمانية 206 00:11:49,875 --> 00:11:53,664 وزير الاقتصاد، مؤسس الجستابو، الشرطة السرية... 207 00:11:54,041 --> 00:11:56,374 تم تعيينه خليفة لهتلر في عام 1939 208 00:11:56,582 --> 00:11:59,124 وهو أعلى ضابط رتبة في التاريخ الألماني. 209 00:11:59,332 --> 00:12:00,331 حسنا 210 00:12:00,916 --> 00:12:02,414 أنا قلقة قليلاً الآن. 211 00:12:02,916 --> 00:12:04,081 لا تقلق، كل شيء سيكون على ما يرام. 212 00:12:06,707 --> 00:12:07,789 تحياتي مارشال 213 00:12:08,000 --> 00:12:09,374 مرحباً سيد تريست. 214 00:12:12,332 --> 00:12:14,706 رايخ مارشال غورينغ، أنا الدكتور دوغلاس كيلي. 215 00:12:20,291 --> 00:12:21,581 يقول... رائع! طبيب! 216 00:12:21,832 --> 00:12:23,499 نعم. هل يمكنني قياس نبضك؟ 217 00:12:31,375 --> 00:12:32,749 إنها تريد تناول حبوبها. 218 00:12:32,957 --> 00:12:34,664 يريد منك أن تحضره. 219 00:12:35,125 --> 00:12:37,164 أفهم أن لديك مشاكل في القلب. 220 00:12:42,582 --> 00:12:45,499 لقد تعرضت لعدة نوبات قلبية طفيفة وهذه الحبوب تساعدني. 221 00:12:45,832 --> 00:12:47,499 هل تمانع في فك أزرار قميصك؟ 222 00:12:55,082 --> 00:12:57,164 التنفس سريع و سطحي. 223 00:12:57,375 --> 00:12:58,206 لا تترجم هذا. 224 00:13:00,041 --> 00:13:02,499 الحبوب تخفف الألم أيضاً، أليس كذلك؟ 225 00:13:04,750 --> 00:13:05,874 نعم، نعم. 226 00:13:10,832 --> 00:13:12,624 يقال إنه أصيب في الحرب العالمية الأولى. 227 00:13:12,832 --> 00:13:13,831 توجد رصاصة في وركه الأيمن. 228 00:13:14,375 --> 00:13:18,164 أصيب في منطقة الفخذ خلال انقلاب ميونيخ عام 1923. 229 00:13:18,416 --> 00:13:19,789 لقد أُصبت بعدة رصاصات يا سيدي. 230 00:13:24,582 --> 00:13:25,706 مخاطر المهنة. 231 00:13:27,582 --> 00:13:29,249 إذا كنت ترغب حقاً في النظر إلى قلبك، 232 00:13:29,457 --> 00:13:31,706 أفضل طريقة لإنقاص الوزن. 233 00:13:41,832 --> 00:13:44,831 أؤكد لكم أنكم تشاهدون أفضل بنية جسدية في ألمانيا. 234 00:13:45,041 --> 00:13:46,499 اسأل زوجتي. 235 00:13:46,832 --> 00:13:48,249 أنا متأكد من أنك على حق يا سيدي. 236 00:13:48,457 --> 00:13:50,164 لكن الحراس ينادونك "سمين". 237 00:13:54,750 --> 00:13:55,831 أنا واثق من، 238 00:13:56,541 --> 00:14:00,081 سيكون من الصعب على الأشخاص النحيفين أن يفقدوا هذا القدر من الوزن. 239 00:14:00,666 --> 00:14:03,374 ولكن لديك القوة والانضباط، 240 00:14:03,625 --> 00:14:04,999 شيء لا يملكه أحد غيرك، أليس كذلك؟ 241 00:14:12,082 --> 00:14:13,499 كما ترى، الأمر مختلف. 242 00:14:17,332 --> 00:14:18,456 سوف نكون أصدقاء جيدين. 243 00:14:18,666 --> 00:14:19,874 ليس لدي شك في ذلك. 244 00:14:20,832 --> 00:14:21,914 آمل. 245 00:14:24,125 --> 00:14:25,081 طاب يومك. 246 00:14:32,500 --> 00:14:34,039 واثق للغاية. 247 00:14:35,332 --> 00:14:36,289 جذاب 248 00:14:37,416 --> 00:14:38,374 يمكنه التحدث باللغة الإنجليزية. 249 00:14:39,875 --> 00:14:41,374 ماذا؟ ماذا قلت؟ 250 00:14:41,582 --> 00:14:43,789 الطريقة التي ينظر بها إليّ عندما أناديه "السمين". 251 00:14:44,500 --> 00:14:46,289 هو يفهمني، لكنه يتلاعب بك. 252 00:14:48,541 --> 00:14:50,581 لا، لماذا يتظاهر؟ 253 00:14:50,832 --> 00:14:53,499 الترجمة تمنحه مزيدًا من الوقت للتفكير في إجاباته. 254 00:14:53,707 --> 00:14:55,499 إنه يعطيه ميزة. 255 00:14:57,541 --> 00:14:58,664 انتظر لحظة. 256 00:14:59,707 --> 00:15:01,249 ساكاي، في الأشهر الثلاثة الماضية، 257 00:15:01,457 --> 00:15:03,664 لقد فهم كل ما تمتمت به من بين أسناني. 258 00:15:04,100 --> 00:15:05,500 بالضبط. 259 00:15:05,875 --> 00:15:06,831 رائع! 260 00:15:07,500 --> 00:15:09,164 هل ستخبره بما تعرفه؟ 261 00:15:09,375 --> 00:15:10,249 لا، لا. 262 00:15:10,457 --> 00:15:12,414 سيخبرك بنفسه. عندما يكون مستعداً. 263 00:15:13,041 --> 00:15:14,260 متى سيكون جاهزاً؟ 264 00:15:14,284 --> 00:15:15,914 عندما تقرر أنك لا تراني تهديداً. 265 00:15:17,332 --> 00:15:19,289 أريد أن ألتقي بالآخرين. من التالي؟ 266 00:15:20,875 --> 00:15:22,624 الدكتور روبرت لي. 267 00:15:23,375 --> 00:15:25,289 رئيس الجبهة العمالية الألمانية. 268 00:15:25,500 --> 00:15:27,039 أحد تلاميذ هتلر الأوائل. 269 00:15:28,041 --> 00:15:29,956 لقد كتب كتاباً يمتدح فيه الفوهرر كثيراً لدرجة 270 00:15:30,166 --> 00:15:32,789 شعر هتلر بإحراج شديد لدرجة أنه أمر بتدمير النسخة المطبوعة بأكملها. 271 00:15:35,082 --> 00:15:37,999 كان لي مسؤولاً عن برنامج العمل النازي، 272 00:15:38,207 --> 00:15:39,225 تم ضبطه وهو يرتدي بيجامة غورينغ. "مستوى رفيع 273 00:15:39,237 --> 00:15:40,289 وقد أطلق عليه اسم "التحقيق في سجناء النازيين". 274 00:15:40,375 --> 00:15:41,039 22 يونيو 1945 – الجنسية: ألماني 275 00:15:41,041 --> 00:15:42,414 22 يونيو 1945 - الدكتور ديستومتر. ألماني. 276 00:15:47,666 --> 00:15:51,039 أنا لست مثل الآخرين هنا. رجال متعطشون للسلطة محبوسون في السجون. 277 00:15:55,625 --> 00:15:57,224 ببساطة، أشعر أنني يهودي. 278 00:15:59,666 --> 00:16:00,956 الأدميرال الكبير كارل دونيتز. 279 00:16:01,832 --> 00:16:03,374 قائد البحرية الألمانية. 280 00:16:03,750 --> 00:16:06,581 مهندس هجمات الغواصات التي شلّت البحرية البريطانية. 281 00:16:08,207 --> 00:16:09,499 الإنسانية تعني الضعف. 282 00:16:09,707 --> 00:16:10,081 وقال القائد الجديد: 283 00:16:10,375 --> 00:16:12,289 لقد غض دونيتز الطرف عن قتل السجناء في أعالي البحار. 284 00:16:12,916 --> 00:16:14,706 مؤيد متعصب للنازية. تم القبض على دونيتز… 285 00:16:14,957 --> 00:16:16,164 تم الاستيلاء عليها حديثاً بدعم من موسكو... 286 00:16:16,416 --> 00:16:17,831 23 يونيو 1945 – الجنسية: ألماني. انتهى الرايخ الثالث إلى الأبد. 287 00:16:21,332 --> 00:16:23,374 لقد تم احتجازي لمدة 76 يوماً. 288 00:16:23,582 --> 00:16:27,081 لم يتم حتى الآن إلقاء القبض عليّ رسمياً أو توجيه تهمة محددة لي. 289 00:16:27,332 --> 00:16:29,914 هذا انتهاك مباشر لاتفاقية جنيف. 290 00:16:30,666 --> 00:16:32,499 إما إدانة أو إطلاق سراح. 291 00:16:33,625 --> 00:16:34,789 يوليوس سترايشر. 292 00:16:34,791 --> 00:16:36,706 مدير الدعاية لهتلر. 293 00:16:36,916 --> 00:16:38,581 مؤسس صحيفة وطنية معادية للسامية 294 00:16:38,791 --> 00:16:39,789 "المهاجم". 295 00:16:40,000 --> 00:16:40,789 أوتار! 296 00:16:41,000 --> 00:16:43,331 يُعرف بأنه كبير كهنة معاداة السامية. 297 00:16:43,666 --> 00:16:46,874 وقاد "وحش فرانكونيا" مقاطعة اليهود. 298 00:16:48,832 --> 00:16:51,124 حكم نورمبرغ بقبضة من حديد. 299 00:16:54,416 --> 00:16:56,206 يريد أن يعرف ما إذا كنت يهوديًا. 300 00:16:57,000 --> 00:16:58,400 لا 301 00:17:01,332 --> 00:17:02,874 لكنك تمارس مهنة يهودية. 302 00:17:10,665 --> 00:17:12,499 لماذا تقاتل يا دكتور؟ 303 00:17:16,083 --> 00:17:17,289 جورينج هو المفتاح. 304 00:17:18,083 --> 00:17:21,582 زعيم "المنفيين" في البلاد. إنه يوحدهم جميعاً. 305 00:17:22,708 --> 00:17:26,499 بدأ باتباع نظام غذائي صارم وممارسة التمارين الرياضية. 306 00:17:26,708 --> 00:17:29,082 توقفت عن تناول الحبوب تماماً. 307 00:17:29,833 --> 00:17:32,414 كأنه يستعد لشيء ما. 308 00:17:33,165 --> 00:17:35,082 لو أراد أحدهم أن يكتب كتاباً عنه، لكان هذا هو الكتاب... 309 00:17:48,333 --> 00:17:49,582 هل توجد مكتبة في المدينة؟ 310 00:17:50,040 --> 00:17:50,924 هل تريد الذهاب إلى المكتبة؟ 311 00:17:50,948 --> 00:17:51,832 نعم. 312 00:17:52,750 --> 00:17:53,694 في الساعة 2:33 صباحاً؟ 313 00:17:53,718 --> 00:17:54,874 نعم، خذ معطفاً. 314 00:17:57,500 --> 00:17:58,582 تمام. 315 00:18:00,665 --> 00:18:03,624 لقد احتجزنا العديد من النرجسيين في هذا الفندق... 316 00:18:03,833 --> 00:18:05,789 أعتقد أن نصفهم على الأقل قد كُتب عنهم كتاب. 317 00:18:06,000 --> 00:18:08,082 أو أنهم كتبوه بأنفسهم. 318 00:18:08,833 --> 00:18:10,289 سنكتشف من هم. 319 00:18:10,875 --> 00:18:13,289 حقاً؟ هل تجيد الألمانية يا دكتور؟ 320 00:18:14,375 --> 00:18:16,124 لا على الإطلاق. كيف عرفت ذلك؟ 321 00:18:16,750 --> 00:18:20,289 كانت والدتي تتحدث الألمانية وأردت أن أكون مثلها. 322 00:18:21,915 --> 00:18:23,374 هل تعتقد حقاً أنك تستطيع فعل ذلك؟ 323 00:18:23,583 --> 00:18:24,539 افعل ما؟ 324 00:18:26,083 --> 00:18:27,249 هؤلاء الرجال… 325 00:18:27,458 --> 00:18:28,707 ...لجعلهم ينفتحون لك. 326 00:18:28,915 --> 00:18:29,874 بالتأكيد. 327 00:18:31,125 --> 00:18:31,999 كيف؟ 328 00:18:34,415 --> 00:18:37,124 الجميع يريد الراحة، إنها غريزة طبيعية. 329 00:18:38,415 --> 00:18:39,664 سأعتني بهم. 330 00:18:40,125 --> 00:18:41,624 سأجعلهم يثقون بي. 331 00:18:42,625 --> 00:18:43,624 سينفتحون لي. 332 00:18:44,833 --> 00:18:46,082 يبدو الأمر بسيطاً للغاية. 333 00:18:47,208 --> 00:18:48,832 ماذا لو تمكنا من تحليل الشر؟ 334 00:18:49,915 --> 00:18:52,499 ما الذي يميز هؤلاء الرجال عن البقية؟ 335 00:18:52,708 --> 00:18:55,374 ما الذي منحهم القدرة على ارتكاب هذه الجرائم؟ 336 00:18:55,958 --> 00:18:57,289 لقد كادوا أن يغزوا العالم. 337 00:18:58,333 --> 00:19:00,207 هل سمعت عن معسكرات العمل اليهودية؟ 338 00:19:04,125 --> 00:19:06,832 وبحسب ما يُشاع، لم تكن هذه مجرد معسكرات عمل. 339 00:19:08,333 --> 00:19:09,289 لقد سمعت. 340 00:19:10,040 --> 00:19:11,707 إذن، كيف يصبح المرء على هذا النحو؟ 341 00:19:12,375 --> 00:19:14,707 ربما لدينا فرصة لاكتشاف هذا بالفعل. 342 00:19:16,165 --> 00:19:20,707 التعرف على أوجه الاختلاف بين الألمان. 343 00:19:21,583 --> 00:19:22,539 هل الأمر مختلف؟ 344 00:19:24,375 --> 00:19:25,332 منّا. 345 00:19:27,165 --> 00:19:29,874 قد يجني من يكتب كتاباً عن هذا الموضوع الكثير من المال. 346 00:19:34,708 --> 00:19:36,874 أتعلم، للحظة ظننت أنك نبيل. 347 00:19:39,625 --> 00:19:40,707 هل يجب أن تكون نبيلًا؟ 348 00:19:42,665 --> 00:19:43,664 ممتاز. 349 00:19:44,000 --> 00:19:47,749 لو استطعنا تعريف الشر نفسياً، 350 00:19:48,915 --> 00:19:52,289 بإمكاننا التأكد من عدم تكرار مثل هذا الأمر أبداً. 351 00:20:06,165 --> 00:20:07,147 ماذا يحدث؟ 352 00:20:07,171 --> 00:20:08,374 هيرمان غورينغ لا يتنفس. 353 00:20:09,665 --> 00:20:10,570 تراجع! 354 00:20:10,594 --> 00:20:11,499 لقد سمعت! 355 00:20:18,958 --> 00:20:20,707 المطارات مفتوحة. هذا جيد، أليس كذلك؟ 356 00:20:20,915 --> 00:20:21,607 لا، إنه مصاب بنوبة قلبية. 357 00:20:21,631 --> 00:20:22,249 ماذا؟ 358 00:20:22,458 --> 00:20:23,174 أين طبيب السجن؟ 359 00:20:23,198 --> 00:20:23,914 إنه قادم. 360 00:20:24,125 --> 00:20:25,164 حسنًا، أخبره أن يسرع. 361 00:20:25,375 --> 00:20:26,414 هوفي، أحتاج إلى الأسبرين. 362 00:20:26,625 --> 00:20:27,445 الأسبرين القديم الجيد. سريعاً! 363 00:20:27,469 --> 00:20:28,289 وانا ذاهب! 364 00:20:28,500 --> 00:20:29,374 هيا، هيا، هيا. 365 00:20:29,625 --> 00:20:32,207 لا زال قلبك ينبض، وهذا يعني أنك على قيد الحياة. 366 00:20:32,415 --> 00:20:33,999 وسنحرص على استمرار ذلك. 367 00:20:34,208 --> 00:20:35,749 أنت بحاجة إلى الهدوء، حسنًا؟ 368 00:20:35,958 --> 00:20:36,999 تنفس معي. 369 00:20:37,208 --> 00:20:39,664 تنفس للداخل والخارج. 370 00:20:40,333 --> 00:20:42,082 أنا هنا. انظر إليّ. أنا هنا. 371 00:20:42,375 --> 00:20:43,999 لن أدعك تموت، هل تفهم؟ 372 00:20:44,665 --> 00:20:45,999 تنفس للداخل والخارج. 373 00:20:48,250 --> 00:20:50,249 تفضل. هل هذه زوجتك؟ 374 00:20:50,500 --> 00:20:53,039 إنه هنا، هنا، هنا. 375 00:20:53,250 --> 00:20:54,164 تنفس معي. 376 00:20:54,375 --> 00:20:55,664 الطبيب قادم. أسبرين. 377 00:20:55,875 --> 00:20:56,957 أعطني بضع دقائق، حسناً؟ 378 00:20:57,165 --> 00:20:58,289 شكرا لك، هوفي. 379 00:20:59,540 --> 00:21:00,914 أفضل دواء للقلب – 380 00:21:01,125 --> 00:21:02,789 الأسبرين القديم الجيد. أجل. 381 00:21:06,583 --> 00:21:07,999 ثق بي. 382 00:21:09,333 --> 00:21:10,832 تنفس شهيقاً، ثم زفيراً. 383 00:21:11,040 --> 00:21:12,289 امضغ، امضغ. 384 00:21:12,750 --> 00:21:13,582 أفضل من أي وقت مضى. 385 00:21:13,875 --> 00:21:15,207 النبض أبطأ. 386 00:21:15,415 --> 00:21:16,414 نعم. 387 00:21:16,625 --> 00:21:18,832 أتعرف ماذا؟ أنت على قيد الحياة. 388 00:21:19,333 --> 00:21:20,499 إنه على قيد الحياة. 389 00:21:21,125 --> 00:21:22,374 ما رأيك؟ 390 00:21:23,375 --> 00:21:24,249 شكرًا. 391 00:21:24,458 --> 00:21:26,207 خذه إلى المستوصف. هيا. 392 00:21:37,915 --> 00:21:39,164 لماذا تبتسم؟ 393 00:21:42,665 --> 00:21:44,289 قال "شكراً" بلغتنا. 394 00:21:49,625 --> 00:21:52,999 في عام 1948، سعى ترومان لإعادة انتخابه. 395 00:21:53,375 --> 00:21:55,539 ليس لديه أي نية للتساهل مع النازيين. 396 00:21:55,750 --> 00:21:56,789 منطقي. 397 00:21:57,000 --> 00:21:58,999 كما تمنحهم المحكمة الفرصة 398 00:21:59,208 --> 00:22:00,999 ليخبروا العالم أجمع بقصصهم. 399 00:22:01,333 --> 00:22:03,289 ما الذي نخشى سماعه منهم؟ 400 00:22:04,125 --> 00:22:06,082 يا بوب، لقد انتصرنا في هذه الحرب اللعينة. 401 00:22:06,415 --> 00:22:07,374 إذا فعلت هذا، 402 00:22:07,583 --> 00:22:10,207 سيكون هذا أكبر فشل في التاريخ. 403 00:22:10,415 --> 00:22:11,874 كاميرات في تلك القاعة اللعينة للمحكمة... 404 00:22:12,083 --> 00:22:13,249 ماذا لو كانوا يستحقون الرحمة؟ 405 00:22:13,458 --> 00:22:15,914 إما أن كل هذا مجرد منصة لهم 406 00:22:16,125 --> 00:22:18,082 إذا كان ذلك يوفر أساساً لمعاداة السامية في جميع أنحاء العالم؟ 407 00:22:18,708 --> 00:22:20,957 هل تريد أن تتحمل مسؤولية هذا؟ 408 00:22:23,208 --> 00:22:24,874 القتل خارج نطاق القضاء لعدد من النازيين 409 00:22:25,125 --> 00:22:27,874 هل تريد أن تعرف ما إذا كنت أواجه مشاكل؟ 410 00:22:28,415 --> 00:22:30,124 بالطبع أنا على قيد الحياة. 411 00:22:32,333 --> 00:22:33,999 لكن هذا لا يهم على أي حال. 412 00:22:34,333 --> 00:22:38,074 لن يقبل الروس بذلك. 413 00:22:38,154 --> 00:22:38,607 وافق الروس. 414 00:22:39,375 --> 00:22:40,374 ماذا؟ 415 00:22:40,583 --> 00:22:41,789 وافق الروس. 416 00:22:42,208 --> 00:22:43,124 حقًا؟ 417 00:22:43,333 --> 00:22:45,039 اتصل ترومان شخصيا بستالين. 418 00:22:45,250 --> 00:22:47,414 إنهم يدرسون ترشيح نيكيتشينكو لمنصب المدعي العام. 419 00:22:47,625 --> 00:22:48,707 أخبار رائعة! 420 00:22:48,915 --> 00:22:50,499 ليس لدي أي فكرة من أنت. 421 00:22:50,958 --> 00:22:52,289 العقيد جون أمين، سيدي. 422 00:22:52,500 --> 00:22:53,914 أعمل لدى المدعي العام لشؤون الحرب. 423 00:22:54,915 --> 00:22:57,289 فهل الجيش يرسل لنا محاميا؟ 424 00:22:58,665 --> 00:22:59,539 نعم سيدي. 425 00:22:59,750 --> 00:23:01,582 أنقل إليكم تحيات الجنرال أيزنهاور، 426 00:23:01,833 --> 00:23:04,582 يريدكم أن تعلموا أنه لا يوافق على عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء. 427 00:23:04,833 --> 00:23:05,914 حسنا، هذا هو التقدم بالفعل. 428 00:23:06,125 --> 00:23:08,414 ويأمل أيضاً ألا تستغرق القضية وقتاً طويلاً. 429 00:23:08,625 --> 00:23:09,664 حتى نتمكن من شنقهم. 430 00:23:10,625 --> 00:23:11,499 تفضل بالجلوس. 431 00:23:13,833 --> 00:23:15,374 لقد قرأت الكثير عنك يا سيدي. 432 00:23:15,833 --> 00:23:17,457 يقال إنك ستكون رئيس القضاة القادم للمحكمة العليا. 433 00:23:17,665 --> 00:23:19,539 لقد وعدكم الرئيس شخصياً بهذه المهمة. 434 00:23:19,750 --> 00:23:21,164 وأقسم على إبقاء الأمر سراً، 435 00:23:21,375 --> 00:23:23,289 لذا ربما يكون من الأفضل عدم إخبار الجميع، 436 00:23:23,500 --> 00:23:25,082 إلى أولئك الذين يأتون إلى المكتب، حسناً؟ 437 00:23:25,333 --> 00:23:26,289 حسنًا، الجميع في مكتبي يقولون، 438 00:23:26,500 --> 00:23:28,289 لن تتمكن بالتأكيد من تنظيم هذه القضية. 439 00:23:29,208 --> 00:23:30,164 وما رأيك؟ 440 00:23:31,208 --> 00:23:32,707 أنا أحب الأماكن الخارجية. 441 00:23:33,875 --> 00:23:35,582 مرحباً يوليوس. 442 00:23:36,000 --> 00:23:39,289 سأعرض لكم مجموعة من البطاقات عليها بقع حبر، 443 00:23:39,500 --> 00:23:42,499 وستخبرني بما تراه في كل واحد منها. 444 00:23:43,833 --> 00:23:46,874 ربما هذا سوف يكشف شيئا عن شخصيتك، 445 00:23:47,415 --> 00:23:49,789 حول ذكائك أو إبداعك؛ 446 00:23:50,000 --> 00:23:52,374 كل ما تقوله هنا يبقى سراً بيننا. 447 00:23:56,833 --> 00:23:58,207 عزيزي الطبيب. 448 00:23:59,333 --> 00:24:00,289 نعم. 449 00:24:01,540 --> 00:24:05,582 يمكنني التحدث إليك بلغتك إذا كان ذلك مفيداً. 450 00:24:07,665 --> 00:24:09,414 فقط إذا كان ذلك يجعلك تشعر بالراحة. 451 00:24:10,540 --> 00:24:11,499 هل نبدأ؟ 452 00:24:13,375 --> 00:24:14,164 فراشة. 453 00:24:15,415 --> 00:24:16,207 ساحرة. 454 00:24:18,415 --> 00:24:19,539 هجوم بالطوربيد. 455 00:24:19,750 --> 00:24:21,414 لقد سكب أحدهم شيئاً ما. 456 00:24:23,083 --> 00:24:25,082 أرى 10000 حصان. 457 00:24:25,708 --> 00:24:28,999 أرى فارسًا من فرسان الفالكيري. 458 00:24:32,458 --> 00:24:35,874 مهبل. 459 00:24:39,750 --> 00:24:41,664 مهبل امرأة يهودية. 460 00:24:42,958 --> 00:24:43,999 هناك دم هنا. 461 00:24:44,333 --> 00:24:45,874 دم من؟ 462 00:24:48,165 --> 00:24:49,289 أو حبر. 463 00:24:49,875 --> 00:24:51,707 يمكن التعبير عن أشياء كثيرة بالحبر. 464 00:24:53,500 --> 00:24:54,374 عذرا بوب. 465 00:24:54,625 --> 00:24:56,957 تلقى سيفاكار رسالة. وكان الجواب... "لا". 466 00:24:59,833 --> 00:25:02,289 سيرفض الكونغرس فكرة إنشاء محكمة. 467 00:25:02,500 --> 00:25:04,124 إنهم يريدون فقط عقوبة الإعدام. 468 00:25:05,333 --> 00:25:06,084 ليس لدي خيار آخر. 469 00:25:06,108 --> 00:25:07,164 وماذا عن الرئيس؟ 470 00:25:07,375 --> 00:25:10,707 يريد الرئيس البقاء بعيداً عن الأضواء، لذا فهو بحاجة إلى الكونغرس. 471 00:25:11,250 --> 00:25:13,289 لا يمكن الاستغناء عن أحدهما دون الآخر. 472 00:25:13,500 --> 00:25:14,633 لذا نحتاج إلى شيء أكثر إقناعاً. 473 00:25:16,146 --> 00:25:16,328 ها أنت ذا. 474 00:25:16,250 --> 00:25:17,914 ما الذي يمكن أن يكون أكثر إقناعاً من الرئيس؟ 475 00:25:32,458 --> 00:25:34,499 عيسى المسيح. 476 00:25:35,375 --> 00:25:36,539 بالضبط. 477 00:25:37,540 --> 00:25:38,695 هل أنت كاثوليكي؟ 478 00:25:38,719 --> 00:25:39,582 لست متأكدا. 479 00:25:42,500 --> 00:25:44,707 سيستقبلك البابا الآن. 480 00:25:46,833 --> 00:25:50,289 تريدون تقديم هؤلاء الرجال للعدالة بالتضحية بأرواحهم، 481 00:25:50,583 --> 00:25:54,039 وقد جئتم لتطلبوا مباركة الكنيسة في هذا الأمر. 482 00:25:54,875 --> 00:25:58,789 إن دعمكم سيساعدنا بشكل كبير في تحقيق توافق دولي في الآراء. 483 00:25:59,208 --> 00:26:01,374 لا أحد ينكر أن هؤلاء الرجال سيئون. 484 00:26:02,583 --> 00:26:04,164 لكن المبدأ هو العين بالعين. 485 00:26:05,458 --> 00:26:06,539 هذا ليس حلا . 486 00:26:06,750 --> 00:26:09,707 ربما لا، لكنني أعرف بالضبط أين قرأته أولاً. 487 00:26:13,165 --> 00:26:14,539 هل أنت كاثوليكي؟ 488 00:26:15,000 --> 00:26:16,082 لا يا سيادة المونسنيور. 489 00:26:17,333 --> 00:26:18,707 هل أنت رجل ديني؟ 490 00:26:19,583 --> 00:26:20,582 ليس بشكل خاص. 491 00:26:20,833 --> 00:26:24,082 لكن في بلدك يُطلق عليك لقب قاضٍ. 492 00:26:24,415 --> 00:26:25,582 لم أختر هذا العنوان. 493 00:26:25,833 --> 00:26:28,914 إذا قضيت وقتًا كافيًا في الحكم على الآخرين، 494 00:26:29,125 --> 00:26:31,707 قوانين الإنسان 495 00:26:32,208 --> 00:26:34,082 تبدأ بالاعتقاد بأنك أهم من قوانين الله. 496 00:26:36,333 --> 00:26:37,624 لا أؤمن بذلك. 497 00:26:41,000 --> 00:26:42,289 إذن، ما الذي تؤمن به؟ 498 00:26:45,000 --> 00:26:46,414 إلى البشر. 499 00:26:46,750 --> 00:26:51,039 بإمكاننا إنقاذ أنفسنا من رجال مثل النازيين. 500 00:26:52,415 --> 00:26:54,207 أعتقد أن هذا سيكون أمراً جيداً. 501 00:26:54,415 --> 00:26:57,832 هل هو أمر جيد لدرجة أننا نضطر إلى خرق قوانيننا الخاصة لتحقيقه؟ 502 00:26:59,708 --> 00:27:01,082 أنا حزينة، 503 00:27:01,083 --> 00:27:04,789 لكن الكنيسة الكاثوليكية لا تستطيع دعمك في هذه المسألة. 504 00:27:08,833 --> 00:27:11,664 لكنك كنت قادراً على دعمه في عام 1933. 505 00:27:14,750 --> 00:27:16,207 اعذرني؟ 506 00:27:16,833 --> 00:27:20,039 لقد قمت شخصيًا بتوقيع الاتفاقية مع هتلر. 507 00:27:21,625 --> 00:27:23,414 كان هذا مختلفًا تمامًا. 508 00:27:23,625 --> 00:27:26,957 لقد عشت في ميونيخ، وكنت مبعوثاً دبلوماسياً في الإمبراطورية الألمانية. 509 00:27:27,290 --> 00:27:33,082 أصبحت الكنيسة الكاثوليكية أول قوة عالمية تعترف بدولة الفوهرر. 510 00:27:33,415 --> 00:27:35,207 لقد أعطيت المصداقية للنازيين. 511 00:27:35,415 --> 00:27:37,832 لحماية الكاثوليك في ألمانيا... 512 00:27:38,083 --> 00:27:39,207 لكن كم هو محزن أن 513 00:27:39,625 --> 00:27:42,707 لم يكن لدى اليهود من يفعل أي شيء من أجلهم. 514 00:27:44,125 --> 00:27:46,499 هل تعتقد أنني أبرر ما فعلوه؟ 515 00:27:51,000 --> 00:27:52,999 سيدي، الناس سوف يتذكرون 516 00:27:55,208 --> 00:27:58,082 ماذا فعلت في عام 1933؟ 517 00:27:59,000 --> 00:28:00,499 وماذا ستفعل الآن؟ 518 00:28:01,583 --> 00:28:03,289 سيخبرون أطفالهم. 519 00:28:05,625 --> 00:28:08,999 هل تدعم الكنيسة الكاثوليكية النازيين؟ 520 00:28:10,665 --> 00:28:11,874 أم ضدهم؟ 521 00:28:18,208 --> 00:28:19,624 هل هددت البابا للتو؟ 522 00:28:19,833 --> 00:28:21,624 لا أريد التحدث عن هذا. 523 00:28:24,958 --> 00:28:26,789 وردت أخبار هذا المساء. 524 00:28:27,458 --> 00:28:28,832 ستكون هناك دعوى قضائية. 525 00:28:32,833 --> 00:28:33,832 دعوى قضائية؟ 526 00:28:35,625 --> 00:28:38,874 جيد جدًا. 527 00:28:39,208 --> 00:28:40,999 هكذا ينبغي أن يكون الأمر. 528 00:28:49,915 --> 00:28:52,332 هذه البطاقات التي أريتني إياها، 529 00:28:53,375 --> 00:28:55,624 ماذا قال عني؟ 530 00:28:56,790 --> 00:28:59,207 بصراحة؟ أنت ذكي جداً. 531 00:29:00,625 --> 00:29:02,332 كان بإمكاني قول ذلك بنفسي على أي حال. 532 00:29:02,708 --> 00:29:04,664 أنت أيضاً شخص نرجسي، 533 00:29:05,000 --> 00:29:08,582 أنت تميل إلى الخيالات الواسعة والعدوانية، 534 00:29:08,833 --> 00:29:11,374 لديك طموح ورغبة كبيران، 535 00:29:11,625 --> 00:29:15,414 أنك تريد غزو العالم وفقًا لنموذج تفكيرك الخاص. 536 00:29:17,040 --> 00:29:18,707 هل هذا يفاجئك؟ 537 00:29:20,083 --> 00:29:21,082 لا. 538 00:29:21,915 --> 00:29:24,582 إذن لم تعلمك البطاقات أي شيء. 539 00:29:26,083 --> 00:29:28,999 قال السيد تريستاس إنك تعرف خدعة. 540 00:29:32,833 --> 00:29:33,707 أنا حزينة. 541 00:29:34,250 --> 00:29:35,207 نعم. 542 00:29:35,415 --> 00:29:38,207 حسنًا، إذا لم يكن الأمر مزعجًا للغاية... 543 00:29:38,415 --> 00:29:40,124 لا نستمتع هنا. 544 00:29:43,083 --> 00:29:44,039 ولم لا؟ 545 00:29:45,708 --> 00:29:47,616 هذا هو الوضع الطبيعي، 546 00:29:47,640 --> 00:29:50,082 دولار فضي متوسط ​​الحجم. 547 00:29:56,415 --> 00:29:57,539 هذا كل شيء! 548 00:30:00,250 --> 00:30:02,664 جيد جدًا. 549 00:30:03,833 --> 00:30:06,624 سأعرض لك خدعة يوما ما. 550 00:30:08,458 --> 00:30:09,499 أيّ؟ 551 00:30:11,583 --> 00:30:14,039 للهروب من حبل المشنقة. 552 00:30:16,833 --> 00:30:18,874 وكيف تنوي أن تفعل هذا؟ 553 00:30:20,958 --> 00:30:24,624 إذا أخبرتكم بذلك، فلن يكون الأمر خدعة بعد الآن. 554 00:30:34,165 --> 00:30:35,789 انظر ماذا يستطيع الحلفاء أن يفعلوا؟ 555 00:30:36,290 --> 00:30:37,749 لم يتبق شيء. 556 00:30:43,000 --> 00:30:44,039 فقط النهر. 557 00:30:53,665 --> 00:30:55,124 محكمة العدل. 558 00:30:56,750 --> 00:30:59,289 تضرر السقف جراء الغارات الجوية. 559 00:31:00,500 --> 00:31:04,582 أدى حريق إلى تدمير الطوابق العليا وسقوط برج الجرس. 560 00:31:05,540 --> 00:31:09,582 لكن عند اكتمال قاعة المحكمة هذه، ستكون قادرة على استيعاب 600 شخص. 561 00:31:10,333 --> 00:31:11,999 ماذا عن الموارد؟ 562 00:31:12,665 --> 00:31:15,414 خاض النازيون هنا معركتهم الأخيرة عندما سقطت المدينة. 563 00:31:15,625 --> 00:31:17,249 وسيعود الأمر كذلك مرة أخرى. 564 00:31:19,583 --> 00:31:22,289 من بين جميع المدن الجميلة في هذه الأراضي المحتلة... 565 00:31:22,375 --> 00:31:24,124 هل تريد تقديمهم للعدالة؟ 566 00:31:24,333 --> 00:31:25,999 في هذه الأنقاض المدمرة؟ 567 00:31:26,750 --> 00:31:30,499 سوف تكون ديفيد ماكسويل فايف، نائب المدعي العام البريطاني. 568 00:31:32,330 --> 00:31:33,130 نعم سيدي، نريد ذلك. 569 00:31:33,000 --> 00:31:34,539 أولاً، يمكننا التحكم في المساحة. 570 00:31:34,750 --> 00:31:37,499 ثانياً، يوجد سجن قريب يتسع لما يصل إلى 1200 سجين. 571 00:31:37,958 --> 00:31:39,539 نحن بحاجة إلى مساحة لـ 22 شخصًا فقط. 572 00:31:40,665 --> 00:31:43,249 عفواً، هل هو 22 يا سيدي؟ 573 00:31:43,458 --> 00:31:46,499 هذا هو عدد الرجال الذين اتهمناهم في القضية الأولى. 574 00:31:47,000 --> 00:31:51,749 كما ترى، إذا خسرنا هذه القضية فلن تكون هناك قضايا أخرى. 575 00:31:52,208 --> 00:31:54,457 وأنت، وأنا، والقاضي جاكسون... 576 00:31:54,665 --> 00:31:57,707 ...وستكون حكوماتنا أضحوكة العالم، 577 00:31:58,040 --> 00:32:00,999 هُزمنا على يد نفس الرجال الذين سجنناهم. 578 00:32:01,208 --> 00:32:02,789 سيكون هذا ممتعاً. 579 00:32:04,915 --> 00:32:07,999 يقول أصدقائي في واشنطن إن الأمور بدأت تنقلب ضدك. 580 00:32:08,208 --> 00:32:09,039 يا إلهي. 581 00:32:09,290 --> 00:32:14,414 يقال إنك لن تكون رئيسًا للقضاة بعد رحيل ستون. 582 00:32:14,665 --> 00:32:17,707 من سيختار ترومان؟ فينسون؟ إنه سياسيٌّ للغاية. 583 00:32:17,915 --> 00:32:19,249 نعم ولكنها موجودة. 584 00:32:19,500 --> 00:32:21,249 لقد أصبح كل هذا أثراً جانبياً يا روبرت. 585 00:32:21,458 --> 00:32:22,789 وهذا لم يبدأ بعد. 586 00:32:23,750 --> 00:32:28,207 يقال إنك قمت بإعداد جميع المستندات بنفسك، 587 00:32:28,458 --> 00:32:29,999 برفض المساعدة من محامين آخرين. 588 00:32:30,208 --> 00:32:31,582 لأنه يجب أن يتم بشكل صحيح. 589 00:32:31,833 --> 00:32:33,789 سيحدث ذلك. لكن لا يمكنك فعل ذلك بمفردك. 590 00:32:34,000 --> 00:32:36,539 بمجرد بدء المحاكمة، سيكون كل شيء على ما يرام. 591 00:32:37,165 --> 00:32:39,999 محاكمة كبار قادة النازيين، 592 00:32:40,208 --> 00:32:41,832 استناداً إلى سابقة لم تثبت صحتها بعد، 593 00:32:42,040 --> 00:32:43,999 وتقول إن الجزء الذي سيشاهده العالم أجمع سيكون الأسهل؟ 594 00:32:45,915 --> 00:32:47,624 حسناً، عندما تعرضه بهذه الطريقة... 595 00:32:47,833 --> 00:32:50,039 النصر يجب أن يكون مطلقا، 596 00:32:50,290 --> 00:32:51,914 وإلا ستكون هزيمة كاملة. 597 00:32:52,125 --> 00:32:54,289 الأمر لا يتعلق بالفوز فقط يا روبرت... 598 00:32:54,500 --> 00:32:56,332 هذا يعني أنه يجب أن تكون مثالياً. 599 00:32:57,500 --> 00:32:58,582 لا يوجد ضغط. 600 00:33:01,375 --> 00:33:02,582 واحد آخر. 601 00:33:02,833 --> 00:33:04,539 خلايا مصنوعة من الحجر. 602 00:33:05,458 --> 00:33:06,999 ثلاثة أمتار في أربعة أمتار. 603 00:33:08,415 --> 00:33:10,082 أسرة مثبتة على الحائط. 604 00:33:11,040 --> 00:33:14,289 مراتب محشوة بالقش وبدون نوابض. 605 00:33:15,375 --> 00:33:19,414 طاولات من الكرتون لا تستطيع تحمل وزن رجل. 606 00:33:19,625 --> 00:33:22,539 لا يمكن وضع الكراسي ملاصقة للجدران. 607 00:33:22,750 --> 00:33:26,374 وفي كل مساء عند غروب الشمس سيتم إخراجهم. 608 00:33:27,208 --> 00:33:28,749 بينما كنت مستلقيا، 609 00:33:29,040 --> 00:33:32,624 يجب أن يكون رأسك ويديك مرئيين فوق الغطاء طوال الوقت. 610 00:33:33,583 --> 00:33:36,914 لن يكون لديك حزام أو أربطة. 611 00:33:37,125 --> 00:33:40,582 لا يوجد مقعد للمرحاض؛ ليس لديك شيء. 612 00:33:41,040 --> 00:33:44,789 لا شيء يمكنك استخدامه كسلاح لقتل نفسك. 613 00:33:47,833 --> 00:33:49,414 مرحباً بكم في نورمبرغ. 614 00:34:20,333 --> 00:34:21,748 في العمل، 615 00:34:22,416 --> 00:34:23,664 خليتك. 616 00:34:24,166 --> 00:34:25,164 هل هو مناسب لك؟ 617 00:34:25,375 --> 00:34:26,664 صنع في ألمانيا. 618 00:34:27,666 --> 00:34:29,164 كيف لا يكون ذلك مناسبا؟ 619 00:34:33,791 --> 00:34:35,498 سيبلغوننا بالتهم قريباً، أليس كذلك؟ 620 00:34:35,708 --> 00:34:37,164 هل تتطلع إلى هذا؟ 621 00:34:37,500 --> 00:34:39,581 أعتقد ذلك. 622 00:34:40,666 --> 00:34:42,623 سيحدث ذلك، كما قلت. 623 00:34:43,666 --> 00:34:46,081 "يومي في المحكمة". 624 00:34:48,500 --> 00:34:50,248 هل تعرف جاكسون؟ 625 00:34:50,500 --> 00:34:52,748 القاضي جاكسون؟ 626 00:34:53,000 --> 00:34:54,414 لا، أنا لا أعرفه. 627 00:34:54,625 --> 00:34:56,664 سيحاول إسقاطي، 628 00:34:58,166 --> 00:34:59,248 ولكنه لن ينجح. 629 00:35:00,416 --> 00:35:02,164 أنت واثق جدًا. 630 00:35:02,375 --> 00:35:03,998 طبيب… 631 00:35:04,208 --> 00:35:07,373 لم يهزمني أحد قط. 632 00:35:08,750 --> 00:35:13,664 توجد كتب تسرد أسماء كل من جرب ذلك. 633 00:35:14,500 --> 00:35:15,956 لكنك تجلس هنا. 634 00:35:18,500 --> 00:35:19,664 في زنزانة بناها الألمان. 635 00:35:22,583 --> 00:35:27,498 هل تعتقد أنني في وضع غير مواتٍ لأنني في السجن؟ 636 00:35:29,291 --> 00:35:33,081 أذكركم: لقد استسلمت. 637 00:35:34,208 --> 00:35:37,748 هذا هو المكان الذي أريد أن أكون فيه بالضبط. 638 00:35:40,666 --> 00:35:42,456 لا يزال جورينج يمثل لغزا بالنسبة لي. 639 00:35:43,166 --> 00:35:46,664 كلما اقترب من الاتهامات، زادت ثقته بنفسه. 640 00:35:47,416 --> 00:35:49,956 علينا أن نجد طريقة للتعامل مع الأمر. 641 00:35:50,583 --> 00:35:52,039 كيف سنفعل ذلك؟ 642 00:35:55,208 --> 00:35:56,831 سنطلب منه المساعدة. 643 00:35:57,833 --> 00:35:59,581 أي نوع من المساعدة؟ 644 00:36:01,125 --> 00:36:02,206 رودولف هيس. 645 00:36:04,000 --> 00:36:07,164 هل سيأتي رودولف هيس إلى هنا؟ 646 00:36:11,208 --> 00:36:14,248 رودولف هيس، مساعد الفوهرر. 647 00:36:14,583 --> 00:36:17,539 الثالث في الترتيب بعد هتلر وجورينج. 648 00:36:19,000 --> 00:36:22,498 أثناء وجودهما في السجن، أعاد هيس كتابة كتاب هتلر "كفاحي"... 649 00:36:22,708 --> 00:36:25,289 وكان معروفاً بأنه أحد أكثر أتباعه تعصباً. 650 00:36:29,541 --> 00:36:32,039 لا تفعل ذلك مرة أخرى في سجني. 651 00:36:39,000 --> 00:36:41,956 في العاشر من مايو عام 1941، خلال ذروة الحرب، 652 00:36:42,375 --> 00:36:46,123 استقل هيس طائرة من طراز مسرشميت. 653 00:36:46,333 --> 00:36:48,248 وعبر بحر الشمال. 654 00:36:53,208 --> 00:36:56,706 قفز بالمظلة في مكان ما فوق اسكتلندا وكسر كاحله. 655 00:36:57,500 --> 00:37:00,331 عندما وجدها، تحدث رودولف هيس بنفسه. 656 00:37:00,375 --> 00:37:02,873 العضو الثالث في القيادة العليا الألمانية. 657 00:37:03,083 --> 00:37:05,706 جاء في مهمة سلام وأراد التحدث 658 00:37:05,916 --> 00:37:09,498 مع دوغلاس دوغلاس-هاميلتون، الدوق الرابع عشر لهاميلتون، 659 00:37:09,708 --> 00:37:13,914 الشخص الذي التقاه في دورة الألعاب الأولمبية في برلين عام 1936. 660 00:37:14,708 --> 00:37:17,664 بعد بعض العقبات، سُمح لهيس بمقابلة شخص ما. 661 00:37:18,625 --> 00:37:22,248 وهناك أعلن أنه يريد مقابلة الملك جورج السادس، 662 00:37:22,500 --> 00:37:24,289 العفو عن ونستون تشرشل، 663 00:37:24,500 --> 00:37:26,998 وقال إنه يريد التفاوض على السلام مع بريطانيا. 664 00:37:27,208 --> 00:37:31,831 وهكذا يمكن للبلدين توحيد قواهما وهزيمة الاتحاد السوفيتي. 665 00:37:33,166 --> 00:37:35,831 تم سجن هيس على الفور في برج لندن. 666 00:37:36,041 --> 00:37:41,331 وادعى لاحقاً أنه لا يتذكر ماضيه، ولا حتى طفولته. 667 00:37:41,541 --> 00:37:44,748 واستمر هذا حتى فبراير 1945، 668 00:37:45,000 --> 00:37:48,331 وقال هناك إن فقدانه السابق للذاكرة كان مزيفاً. 669 00:37:48,541 --> 00:37:50,924 ثم غيّر رأيه مرة أخرى وفقد ذاكرته 670 00:37:50,948 --> 00:37:53,331 وقال إنه عاد في يوليو 1945. 671 00:37:53,922 --> 00:37:55,222 عندما انهارت ألمانيا. 672 00:37:55,900 --> 00:37:56,681 والآن هيرمان 673 00:37:56,905 --> 00:37:58,281 أنت تخاطب غورينغ. 674 00:37:59,588 --> 00:38:01,588 لتشويه سمعة صديقي القديم. 675 00:38:03,375 --> 00:38:07,498 ما الذي سأجنيه من هذا؟ 676 00:38:10,500 --> 00:38:11,456 وماذا تريد؟ 677 00:38:15,125 --> 00:38:16,206 شريكي 678 00:38:17,041 --> 00:38:18,331 وابنتي. 679 00:38:20,000 --> 00:38:22,748 لم يتمكن أحد من العثور عليهم منذ أن استسلمت. 680 00:38:24,208 --> 00:38:26,081 أريدك أن تجدهم يا دكتور. 681 00:38:26,541 --> 00:38:29,373 و هذا… 682 00:38:30,875 --> 00:38:31,998 ...لإعادة توجيه الرسائل. 683 00:38:37,333 --> 00:38:39,248 سنتحدث مع هيس أولاً، 684 00:38:40,750 --> 00:38:42,164 ثم مع عائلتك. 685 00:38:43,375 --> 00:38:44,331 أسير الحرب 686 00:38:44,541 --> 00:38:45,373 كيف؟ 687 00:38:45,666 --> 00:38:47,914 كان هذا الرجل على وشك غزو العالم بأسره، 688 00:38:48,125 --> 00:38:50,498 والآن تريدنا أن نكون رسله يا دكتور؟ 689 00:38:50,708 --> 00:38:53,164 أنا أقرب إليه من أي شخص آخر في أي وقت مضى، 690 00:38:53,375 --> 00:38:56,289 والتحدث مع عائلته سيوفر لي المزيد من المعلومات. 691 00:38:57,875 --> 00:38:59,581 جيد يا رودولف. 692 00:39:01,500 --> 00:39:03,456 هل تتذكرني؟ 693 00:39:07,208 --> 00:39:08,664 نعم كنا معا. 694 00:39:10,083 --> 00:39:11,664 ربما هذا ما حدث. 695 00:39:12,833 --> 00:39:14,706 ولكنني لا أتذكر أي شيء. 696 00:39:17,333 --> 00:39:19,331 كنا ثلاثة، رودولف. 697 00:39:20,791 --> 00:39:21,831 إنه، 698 00:39:22,583 --> 00:39:23,789 بن، 699 00:39:26,000 --> 00:39:26,998 وأدولف. 700 00:39:28,740 --> 00:39:30,654 كنا ندير الإمبراطورية الأمريكية. 701 00:39:33,541 --> 00:39:34,706 سامحني، 702 00:39:39,666 --> 00:39:41,456 ربما كنت صديقًا في يوم من الأيام. 703 00:39:43,791 --> 00:39:45,331 ولكنني لم أعد أعرفك. 704 00:39:51,541 --> 00:39:52,789 إنه يكذب. 705 00:39:54,250 --> 00:39:57,748 قال إنه لم يتذكرني لمدة ساعة. 706 00:39:59,666 --> 00:40:02,664 لكن عندما جاء إلى السجن رآني، 707 00:40:03,916 --> 00:40:05,164 فماذا فعل؟ 708 00:40:06,291 --> 00:40:07,289 حياني. 709 00:40:13,041 --> 00:40:14,581 جيد جدًا. 710 00:40:20,333 --> 00:40:21,498 هذا أمر سخيف. 711 00:40:22,166 --> 00:40:23,123 أوه، غبي. 712 00:40:23,333 --> 00:40:25,081 كنت أعلم أنه سيساعدني. 713 00:40:25,291 --> 00:40:26,956 نعم، لأنني غبي. 714 00:40:32,083 --> 00:40:33,039 كيف عثرت عليهم؟ 715 00:40:33,250 --> 00:40:35,539 انتشرت شائعات بأنهم كانوا في فيلدنشتاين. 716 00:40:36,291 --> 00:40:37,331 هل تدخن سيجارة؟ 717 00:40:42,208 --> 00:40:43,498 لم أرى أنك تدخن أبدًا. 718 00:40:44,375 --> 00:40:46,664 أنا لا أشرب، لقد أقلعت عن الشرب. 719 00:40:47,291 --> 00:40:48,456 لم تستطع عائلتي تحمل ذلك. 720 00:40:50,416 --> 00:40:51,498 لكنها دائماً معك. 721 00:40:52,125 --> 00:40:54,331 طريقة لكسب ود الضباط. 722 00:40:55,666 --> 00:40:57,831 كنت أظن أنني سأشعل واحدة عندما تنتهي الحرب. 723 00:40:58,375 --> 00:41:00,039 هوفي، لقد انتهت الحرب. 724 00:41:01,583 --> 00:41:02,748 لن يستغرق الأمر وقتاً طويلاً. 725 00:41:23,708 --> 00:41:24,539 فرنسا؟ 726 00:41:27,750 --> 00:41:31,998 مدام جورينج؟ 727 00:41:33,666 --> 00:41:35,748 اسمي دوغلاس كيلي. 728 00:41:36,416 --> 00:41:39,206 أعمل في السجن، أنا طبيب نفسي. 729 00:41:49,000 --> 00:41:51,956 لقد طلب مني زوجك أن أعطيك هذه الرسائل. 730 00:41:56,291 --> 00:41:57,664 هيرمان؟ 731 00:41:58,708 --> 00:41:59,664 نعم. 732 00:42:14,541 --> 00:42:15,956 "كيف؟" كل شيء على ما يرام. 733 00:42:17,041 --> 00:42:18,206 صباح الخير يا حبيبي. 734 00:42:35,333 --> 00:42:36,956 هل كنت أنت من يعزف على البيانو؟ 735 00:42:39,583 --> 00:42:40,956 جيد جدًا. 736 00:42:53,000 --> 00:42:55,248 قال... صديق والدك. 737 00:42:57,083 --> 00:42:57,956 إيدا… 738 00:43:02,541 --> 00:43:03,664 ..."كيف حال والدي؟" 739 00:43:08,208 --> 00:43:09,331 جيد جدًا. 740 00:43:10,625 --> 00:43:11,456 "شجاع؟" 741 00:43:12,083 --> 00:43:13,289 شجاع جداً. 742 00:43:15,750 --> 00:43:17,581 ويريدك أن تكون شجاعًا أيضًا. 743 00:43:25,250 --> 00:43:26,664 لقد كتب لك رسالة. 744 00:43:40,041 --> 00:43:41,998 شكراً لك. أعتقد أنه سيقرأها مئة مرة. 745 00:43:51,000 --> 00:43:51,998 طبيب! 746 00:43:58,083 --> 00:43:59,164 هذا من أجل هيرمان. 747 00:44:00,666 --> 00:44:02,081 لا أعلم إذا كان بإمكاني فعل ذلك. 748 00:44:14,000 --> 00:44:14,956 بالتأكيد. 749 00:44:16,541 --> 00:44:17,748 عد. 750 00:44:27,500 --> 00:44:28,748 يا دكتور، هل كل شيء على ما يرام؟ 751 00:44:43,500 --> 00:44:44,456 ما هذا الهراء؟ 752 00:44:53,250 --> 00:44:54,373 ماذا يحدث هنا؟ 753 00:44:54,583 --> 00:44:56,123 تلقينا رسالة قبل بضع ساعات. 754 00:44:56,333 --> 00:44:57,498 نحن نوجه اتهامات. 755 00:44:58,166 --> 00:44:59,164 أين كنت؟ 756 00:45:14,375 --> 00:45:15,373 هيرمان جورينج؟ 757 00:45:16,583 --> 00:45:19,581 بن، رايخماراشيل هيرمان غورينغ. 758 00:45:20,583 --> 00:45:22,331 هيرمان فيلهلم جورينج، 759 00:45:22,541 --> 00:45:24,831 الولايات المتحدة الأمريكية، الجمهورية الفرنسية، 760 00:45:25,041 --> 00:45:27,164 مملكة بريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية 761 00:45:27,375 --> 00:45:30,373 ويوجه الاتحاد السوفيتي إليك التهم الأربع التالية. 762 00:45:30,583 --> 00:45:33,581 الجرائم ضد السلام وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية 763 00:45:33,791 --> 00:45:36,456 وخطة أو مؤامرة مشتركة لارتكاب هذه الجرائم. 764 00:45:36,875 --> 00:45:39,414 تشمل الجرائم ضد الإنسانية جرائم القتل، 765 00:45:39,625 --> 00:45:42,331 الإبادة والاستعباد والترحيل وغيرها من الأعمال اللاإنسانية. 766 00:45:42,541 --> 00:45:44,956 إليكم نسخة من لائحة اتهامكم. هل لديكم أي أسئلة؟ 767 00:45:49,000 --> 00:45:49,956 طاب يومك. 768 00:45:52,041 --> 00:45:53,039 من التالي؟ 769 00:45:53,250 --> 00:45:54,373 الأوتار. 770 00:46:05,125 --> 00:46:06,456 هل لديك أي أسئلة؟ 771 00:46:11,583 --> 00:46:12,581 ماذا قال؟ 772 00:46:14,000 --> 00:46:16,081 أنه كان يريد محامياً يهودياً. 773 00:46:18,291 --> 00:46:19,748 لن أحكم علي. 774 00:46:20,541 --> 00:46:22,081 ستتم محاكمتك يا دكتور ليجو. 775 00:46:25,208 --> 00:46:26,539 لم أقتل أحداً. 776 00:46:28,500 --> 00:46:29,456 حراس! 777 00:46:30,333 --> 00:46:31,414 كل شيء على ما يرام، كل شيء على ما يرام. 778 00:46:31,625 --> 00:46:32,539 لا تلمسني. 779 00:46:32,750 --> 00:46:33,063 روبرت. 780 00:46:33,087 --> 00:46:33,956 لا تلمسني! 781 00:46:34,875 --> 00:46:36,809 تمسكوا به! هيا، تمسكوا! 782 00:46:36,833 --> 00:46:37,498 تعال! 783 00:46:37,708 --> 00:46:40,748 لا يمكنك معاملتي كمجرم عادي! 784 00:46:41,000 --> 00:46:43,039 اطلق النار علي! اطلق النار علي! 785 00:46:43,250 --> 00:46:44,664 اطلق النار علي! 786 00:47:12,791 --> 00:47:13,664 هل يومك صعب؟ 787 00:47:14,666 --> 00:47:16,206 الفتاة في القطار. 788 00:47:17,041 --> 00:47:17,956 ساحر. 789 00:47:19,250 --> 00:47:20,539 كيف تسير المهمة السرية؟ 790 00:47:22,750 --> 00:47:24,373 ظهرت عقبات غير متوقعة. 791 00:47:27,166 --> 00:47:28,164 أستطيع رؤيته. 792 00:47:29,791 --> 00:47:30,956 ما الذي تفعله هنا؟ 793 00:47:32,708 --> 00:47:34,164 جئت مع الصحافة. 794 00:47:34,458 --> 00:47:37,123 اليوم تم توجيه الاتهامات إلى هيرمان غورينغ وغيره من النازيين. 795 00:47:37,375 --> 00:47:38,623 هذا مستحيل! 796 00:47:40,083 --> 00:47:41,456 استعد. 797 00:47:42,750 --> 00:47:45,331 ستشهد هذه المدينة قريباً... "أعظم عرض على وجه الأرض". 798 00:48:14,875 --> 00:48:16,081 من زوجتك. 799 00:48:19,958 --> 00:48:21,081 هل رأيته؟ 800 00:48:37,458 --> 00:48:38,873 التاريخ: نورمبرغ! 801 00:48:39,333 --> 00:48:41,757 حول الغرض الحقيقي من معسكرات العمل النازية 802 00:48:41,769 --> 00:48:43,831 بينما تستمر الشائعات المخيفة في الانتشار، 803 00:48:44,041 --> 00:48:46,956 تستعد الفرق القانونية لهذه القضية 804 00:48:47,166 --> 00:48:48,956 ستكون محاكمة القرن. 805 00:48:49,416 --> 00:48:52,331 سيتم اقتياد النازيين إلى قاعة المحكمة عبر نفق، 806 00:48:52,541 --> 00:48:54,664 يجري حالياً إعادة بنائها. 807 00:48:54,875 --> 00:48:56,498 ستكون الإضاءة شديدة لدرجة 808 00:48:56,708 --> 00:48:59,706 سيتم توزيع النظارات الشمسية على الزوار. 809 00:48:59,916 --> 00:49:01,956 هيرمان غورينغ وأصدقاؤه المحبون لهتلر 810 00:49:02,166 --> 00:49:04,581 سيواجه رجالنا خلال أسبوع. 811 00:49:04,833 --> 00:49:08,331 هل سينتصر العدل؟ أم سيبقى الفاشيون أحراراً؟ 812 00:49:08,541 --> 00:49:09,956 يأمل هذا الصحفي بصدق أن 813 00:49:10,208 --> 00:49:12,956 عسى ألا يواجه الحلفاء أي مشاكل. 814 00:49:14,166 --> 00:49:15,206 لدينا مشكلة. 815 00:49:15,416 --> 00:49:20,748 عملية "فيزروبونغ": الغزو الألماني للدنمارك والنرويج عام 1940. 816 00:49:21,000 --> 00:49:22,373 مثال كلاسيكي على الحرب الهجومية. 817 00:49:22,583 --> 00:49:24,831 جاء النازيون بالدبابات وغزوا دولة محايدة. 818 00:49:25,083 --> 00:49:29,456 لكنهم زعموا أن الغزو كان ضربة استباقية. 819 00:49:29,666 --> 00:49:30,873 ضربة استباقية ضد من؟ 820 00:49:31,500 --> 00:49:32,831 تخطط بريطانيا لغزو النرويج. 821 00:49:33,041 --> 00:49:34,112 هذا كلام فارغ. 822 00:49:34,136 --> 00:49:35,206 قطعاً. 823 00:49:35,833 --> 00:49:37,331 أوافق تماماً. 824 00:49:38,541 --> 00:49:41,248 ما يقلقني هو وجودك في هذه الغرفة. 825 00:49:41,500 --> 00:49:45,789 حسنًا، بالإضافة إلى أن الأمر سخيف، فهو صحيح أيضًا. 826 00:49:46,000 --> 00:49:49,331 كان الهدف هو استخدام البلاد كنقطة توقف لإيقاف النازيين. 827 00:49:49,541 --> 00:49:53,123 لا يمكننا اتهام النازيين بالتخطيط لحرب عدوانية، 828 00:49:53,333 --> 00:49:55,498 إذا كنت تخطط لمثل هذه الحروب الهجومية. 829 00:49:55,708 --> 00:49:56,998 أوافقك الرأي، هذا منطقي. 830 00:49:57,208 --> 00:49:58,331 هل يستطيع النازيون إثبات ذلك؟ 831 00:49:58,583 --> 00:50:00,706 وقد طلب المحامي الألماني بالفعل الوثائق. 832 00:50:00,916 --> 00:50:01,925 لكنهم لم يحصلوا عليه بعد. 833 00:50:01,937 --> 00:50:02,831 إذن لا توجد مشكلة. 834 00:50:03,083 --> 00:50:04,039 ربما. 835 00:50:05,041 --> 00:50:07,456 لكن هذا يثير قضية أكبر. 836 00:50:08,083 --> 00:50:12,206 يجب أن نعرف ما هي استراتيجية الدفاع التي اتبعها النازيون. 837 00:50:12,875 --> 00:50:15,248 كيف بالضبط تقترح القيام بذلك؟ 838 00:50:18,500 --> 00:50:23,039 دكتور كيلي، لديك اجتماع مهم للغاية الليلة. 839 00:50:24,000 --> 00:50:26,706 قد تكون هذه أخيراً فرصة لإنجاح الأمر. 840 00:50:32,500 --> 00:50:33,664 مثير للإعجاب، أليس كذلك؟ 841 00:50:36,916 --> 00:50:40,248 بناه هتلر ليكون أكبر ملعب في العالم. 842 00:50:42,250 --> 00:50:43,873 أنت القاضي جاكسون. 843 00:50:44,791 --> 00:50:46,664 وأنت طبيب نفسي. 844 00:50:47,750 --> 00:50:49,539 كانوا يعقدون تجمعات هنا. 845 00:50:49,750 --> 00:50:52,039 كان هتلر يجمع الحشود هنا كل عام. 846 00:50:52,250 --> 00:50:53,956 وكان سيلقي خطاباً أمام الحزب النازي بأكمله. 847 00:50:54,833 --> 00:50:56,206 تم تسجيل كل شيء. 848 00:50:58,500 --> 00:51:02,414 في عام 1935، أعلن قوانين نورمبرغ هنا. 849 00:51:02,625 --> 00:51:03,956 هل تعرفهم؟ 850 00:51:05,916 --> 00:51:07,789 قوانين نورمبرغ حددت هوية اليهود 851 00:51:08,000 --> 00:51:11,164 مثل أي شخص لديه ثلاثة أو أربعة أجداد يهود. 852 00:51:12,250 --> 00:51:14,664 ويجب عليك ممارسة اليهودية أو 853 00:51:14,875 --> 00:51:19,664 لم يكن يهم إن اعتنقت المسيحية أم لا، فالأمر كله يتعلق بالدم. 854 00:51:22,041 --> 00:51:25,539 جردت هذه القوانين جميع اليهود من جنسيتهم الألمانية. 855 00:51:26,666 --> 00:51:30,373 لقد منعوا اليهود والألمان من الزواج. 856 00:51:30,583 --> 00:51:33,164 خوفاً من "راسينشانده". 857 00:51:33,625 --> 00:51:35,748 "التلوث العرقي". 858 00:51:38,166 --> 00:51:43,248 وبحسب هذه القوانين، لم يكن بإمكان اليهود استخدام المستشفيات العامة. 859 00:51:43,500 --> 00:51:47,248 لا يُسمح للأطفال الذين تزيد أعمارهم عن 14 عامًا بالالتحاق بالمدرسة. 860 00:51:48,666 --> 00:51:52,081 كانت المكتبات والحدائق والشواطئ محظورة على اليهود. 861 00:51:53,375 --> 00:51:56,706 أسماء يهودية على المقابر الضخمة 862 00:51:57,875 --> 00:51:59,331 تم الحذف. 863 00:52:00,250 --> 00:52:05,039 كل هذا يُعلن هنا، في هذا المكان. 864 00:52:09,375 --> 00:52:10,789 ماذا تريد مني 865 00:52:12,708 --> 00:52:14,164 إلى مرضاكم... 866 00:52:15,250 --> 00:52:18,873 أريدك أن تبدأ بطرح الأسئلة الصحيحة. 867 00:52:21,416 --> 00:52:23,331 وما هي هذه الأسئلة الصحيحة؟ 868 00:52:24,416 --> 00:52:26,081 ما قالوه لمحاميهم. 869 00:52:26,291 --> 00:52:28,706 كيف يخططون للدفاع؟ 870 00:52:33,000 --> 00:52:34,331 تريدني أن أتجسس. 871 00:52:36,125 --> 00:52:38,039 أريدك أن تقوم بواجبك تجاه وطنك. 872 00:52:38,250 --> 00:52:41,498 لا، أنت تطلب مني انتهاك السرية الطبية. 873 00:52:41,708 --> 00:52:43,373 نعتقد أنك قد فعلت ذلك بالفعل يا دكتور. 874 00:52:43,583 --> 00:52:44,873 لقد قرأنا جميع التقارير. 875 00:52:45,666 --> 00:52:46,956 نحن بحاجة إلى المزيد. 876 00:52:58,500 --> 00:53:00,164 لماذا لا تضربهم مباشرة؟ 877 00:53:01,791 --> 00:53:03,164 هذا ما يريده الجميع. 878 00:53:04,000 --> 00:53:05,631 إذا كنت تفكر في الغش... 879 00:53:05,643 --> 00:53:06,373 هذا ليس غشًا. 880 00:53:06,708 --> 00:53:08,664 أنت تطلب مني أن أخلف قسمي. 881 00:53:11,166 --> 00:53:13,998 لماذا لا نطلق عليهم النار مباشرة وننهي الأمر؟ 882 00:53:16,916 --> 00:53:19,956 بعد الحرب العظمى، أصبحت ألمانيا في حالة من الركود. 883 00:53:21,416 --> 00:53:22,831 لقد أذللناهم. 884 00:53:23,041 --> 00:53:25,831 أجبرناهم على دفع تعويضات لم يكونوا قادرين على تحملها. 885 00:53:26,875 --> 00:53:28,873 لقد أجبرناهم على كرهنا بشدة، 886 00:53:29,083 --> 00:53:31,081 لم يمر حتى عشرون عاماً، 887 00:53:31,583 --> 00:53:35,164 أمةٌ على ركبتيها كادت أن تغزو العالم. 888 00:53:36,791 --> 00:53:39,206 يجب أن نفعل ذلك بشكل صحيح، وإلا... 889 00:53:40,500 --> 00:53:43,748 سيعودون أقوى بعد 15 عاماً 890 00:53:45,583 --> 00:53:48,248 ولا أعرف إن كنا نستطيع هزيمتهم للمرة الثالثة. 891 00:53:50,791 --> 00:53:53,623 إذا أطلقنا النار على هؤلاء الرجال فقط، فسوف يصبحون شهداء. 892 00:53:54,375 --> 00:53:55,998 ولا أستطيع السماح بذلك. 893 00:53:57,291 --> 00:53:58,956 لن تُقام لهم تماثيل. 894 00:54:00,291 --> 00:54:01,873 لن تُقام أي ترانيم تكريماً لهم. 895 00:54:04,166 --> 00:54:06,456 سأستدعي هيرمان غورينغ إلى منصة الشهود 896 00:54:07,875 --> 00:54:10,664 ويجبرك على إخبار العالم بما فعلت؛ 897 00:54:12,208 --> 00:54:14,873 حتى لا يتكرر ذلك أبداً. 898 00:54:22,125 --> 00:54:23,664 هل أحضرتني إلى هنا بسبب جورينج؟ 899 00:54:25,000 --> 00:54:25,956 لا. 900 00:54:29,291 --> 00:54:30,664 لقد أحضرتك إلى هنا 901 00:54:31,375 --> 00:54:34,456 لأريك ذلك قبل إطلاق الرصاص، 902 00:54:35,500 --> 00:54:38,123 قبل أن يتم التضحية بعشرات الملايين من الرجال، 903 00:54:40,708 --> 00:54:42,748 كل شيء بدأ بالكلمات. 904 00:54:44,291 --> 00:54:47,664 ستنتهي هذه الحرب في قاعة المحكمة. 905 00:54:50,000 --> 00:54:50,956 وسوف ينتهي الأمر مع جورينج. 906 00:54:51,833 --> 00:54:53,748 أصبح الآن رمزاً للنازيين. 907 00:54:55,000 --> 00:54:56,873 إذا سقط سقط الجميع. 908 00:54:59,166 --> 00:55:00,706 ولكن للقيام بذلك، 909 00:55:03,125 --> 00:55:04,581 يجب أن أكون مستعداً لمواجهته. 910 00:55:09,083 --> 00:55:10,248 هل ستساعدني؟ 911 00:55:27,916 --> 00:55:28,998 دعونا نتحدث عن هتلر. 912 00:55:33,458 --> 00:55:36,998 من المثير للاهتمام أنك لم تسأله مباشرة من قبل. 913 00:55:37,916 --> 00:55:40,831 أتساءل ما الذي يجذبك. 914 00:55:42,250 --> 00:55:43,914 لقد كان رسامًا فاشلًا، أليس كذلك؟ 915 00:55:44,250 --> 00:55:48,414 ولم يكن جندياً جيداً جداً، لكنه كان محبوباً ومحترماً. 916 00:55:51,125 --> 00:55:53,289 لقد جعلنا ذلك نشعر وكأننا ألمان مرة أخرى. 917 00:55:58,416 --> 00:55:59,581 كيف؟ 918 00:56:01,416 --> 00:56:03,706 انتهت الحرب بهزيمة ألمانيا. 919 00:56:04,791 --> 00:56:07,206 فجاء رجل وقال: 920 00:56:07,750 --> 00:56:10,706 يمكننا استعادة مجدنا السابق. 921 00:56:13,291 --> 00:56:14,956 ألن تتبع رجلاً كهذا؟ 922 00:56:16,333 --> 00:56:18,456 الأمر يعتمد على ما تريد القيام به أيضاً. 923 00:56:21,666 --> 00:56:25,456 في المرة الأولى التي رأيت فيها هتلر يتكلم، 924 00:56:27,250 --> 00:56:28,581 كان ذلك عام 1922. 925 00:56:29,166 --> 00:56:30,873 في مقهى، في الطابق الثاني. 926 00:56:31,500 --> 00:56:32,498 حوالي 30 شخصا. 927 00:56:34,250 --> 00:56:39,123 كان وقت سلام، لكن لم يكن هناك طعام، ولا عمل، ولا خبز. 928 00:56:40,583 --> 00:56:42,581 فقام وقال: 929 00:56:42,791 --> 00:56:47,789 "الفرنسيون يعانون من ألم الألمان." 930 00:56:50,500 --> 00:56:53,873 إذا تعرضنا للتهديد، فنحن بحاجة إلى الأسلحة. 931 00:56:54,083 --> 00:56:56,748 فلنتسلح! فلندمر معاهدة فرساي! 932 00:56:58,875 --> 00:57:03,289 في تلك الليلة أصبحت اشتراكياً وطنياً. 933 00:57:04,958 --> 00:57:07,998 لمجرد محادثة؟ 934 00:57:09,291 --> 00:57:11,373 كان من الواضح أنها ستجذب المحاربين القدامى. 935 00:57:11,583 --> 00:57:13,956 إذا كان لديك محاربون قدامى، فأنت تملك القوة. 936 00:57:14,166 --> 00:57:18,206 بل إن معاداة السامية لديه كان لها غرض عملي. 937 00:57:18,958 --> 00:57:20,206 لقد جلب الناس إلينا، 938 00:57:20,416 --> 00:57:22,873 يحتاجون إلى شيء آخر، شيء يركزون عليه مشاعرهم. 939 00:57:23,083 --> 00:57:24,456 هناك شيء آخر يجب إلقاء اللوم عليه. 940 00:57:27,208 --> 00:57:28,206 أي مخيمات؟ 941 00:57:34,250 --> 00:57:36,123 كانت مجرد معسكرات عمل لخصومنا، 942 00:57:36,416 --> 00:57:39,414 لا شيء آخر. 943 00:57:39,875 --> 00:57:41,498 وهل وافقت على ذلك؟ 944 00:57:41,750 --> 00:57:42,914 معسكرات العمل؟ نعم. 945 00:57:43,125 --> 00:57:48,289 اليابانيون الذين جمعهم الأمريكيون بعد بيرل هاربر 946 00:57:48,500 --> 00:57:50,414 هل تعتقد أنهم لم يُجبروا على العمل؟ بالطبع أُجبروا. 947 00:57:52,458 --> 00:57:55,998 لقد أنشأت معسكرات من أجل مصلحة ألمانيا، ومن أجل المجهود الحربي. 948 00:57:58,083 --> 00:57:59,414 ليس للموت. 949 00:58:01,541 --> 00:58:03,706 هيملر، هايدريش. 950 00:58:04,750 --> 00:58:06,581 هل كانوا مسؤولين؟ 951 00:58:08,458 --> 00:58:12,414 إذا كان ما يقال عن هذه المعسكرات صحيحاً، 952 00:58:14,583 --> 00:58:17,706 كان ذلك سيشكل عاراً فظيعاً على الرايخ الألماني العظيم. 953 00:58:21,250 --> 00:58:23,331 هل قلت هذا لمحاميك؟ 954 00:58:25,750 --> 00:58:29,414 دوغلاس، لا يمكن معارضة الفوهرر. 955 00:58:31,333 --> 00:58:33,164 حتى لو كان لديه مساعد؟ 956 00:58:33,500 --> 00:58:36,706 هذه أمور لا يُفترض أن يعرفها الناس يا دكتور. 957 00:58:38,833 --> 00:58:40,039 انا فقط أخبرك بهذا. 958 00:58:42,458 --> 00:58:44,289 قد يكون ذلك مفيداً. 959 00:58:45,541 --> 00:58:46,789 هذا سوف يسبب لك مشاكل. 960 00:58:47,333 --> 00:58:49,714 ويزعم بصدق أنه كان يعتقد أنها مجرد معسكرات عمل. 961 00:58:51,200 --> 00:58:51,657 حقًا. 962 00:58:51,681 --> 00:58:52,700 هل تصدقه؟ 963 00:58:53,666 --> 00:58:55,914 كان هيملر يدير المعسكرات، أليس كذلك؟ 964 00:58:56,125 --> 00:58:57,331 وكان رئيسا لقوات الأمن الخاصة. 965 00:58:57,541 --> 00:58:59,123 كان غورينغ قائداً لسلاح الجو الألماني (لوفتفافه). 966 00:58:59,333 --> 00:59:01,539 قائد القوات الجوية الأمريكية 967 00:59:01,750 --> 00:59:03,539 هل يعلم رئيس جهاز المخابرات ما يفعله؟ 968 00:59:03,750 --> 00:59:06,414 أنا آسف، لكنني لا أصدق أن هذا الموضوع يُناقش. 969 00:59:06,625 --> 00:59:07,780 سأفعل كل ما تريد. 970 00:59:07,804 --> 00:59:08,248 لا! 971 00:59:08,458 --> 00:59:09,658 تعتذر نيابة عنه. 972 00:59:09,670 --> 00:59:10,373 أيها السادة، من فضلكم. 973 00:59:10,583 --> 00:59:11,607 أنا لا أدافع عن النازيين. 974 00:59:11,619 --> 00:59:12,914 هل تعتقد أنني أدافع عنه؟ 975 00:59:13,125 --> 00:59:15,414 أنا أحلله، أيها الأحمق الريفي. 976 00:59:16,958 --> 00:59:20,206 إن غورينغ، قبل كل شيء، شخص نرجسي. 977 00:59:20,958 --> 00:59:24,873 كل ما يهمه هو تقوية ألمانيا وأن يصبح قائدها. 978 00:59:25,083 --> 00:59:26,581 إنه لا يكترث باليهود. 979 00:59:26,833 --> 00:59:28,206 لا يكترث إن ماتوا. 980 00:59:28,416 --> 00:59:29,331 لا يهمهم إن لم يموتوا. 981 00:59:29,541 --> 00:59:32,956 هرمان جورينج يهتم فقط بهرمان جورينج. 982 00:59:33,166 --> 00:59:35,789 مثل هذا الرجل 983 00:59:36,000 --> 00:59:38,748 مكرسة للتدمير الكامل لعرق؟ 984 00:59:41,916 --> 00:59:44,706 دكتور كيلي، أقدر حقاً تعليقاتك على هذا الموضوع. 985 00:59:44,958 --> 00:59:46,998 لكن يجب أن أعترف بأنني أصدق ذلك. 986 00:59:48,000 --> 00:59:49,206 صعب للغاية. 987 00:59:50,875 --> 00:59:55,539 إذا كنت ترغب في الدخول في هذا الأمر بأفكار مسبقة، فلا بأس. 988 00:59:57,291 --> 00:59:59,289 لكنها ستبتلعك حياً. 989 01:00:12,083 --> 01:00:14,499 أود أن أعتذر عن غضبي السابق. 990 01:00:14,750 --> 01:00:15,914 أشعر بتحسن كبير. 991 01:00:17,625 --> 01:00:18,998 ممتاز يا دكتور لي. 992 01:00:24,250 --> 01:00:26,957 كيف حالك؟ تبدو قلقاً. 993 01:00:29,625 --> 01:00:30,582 كل شيء على ما يرام. 994 01:00:30,582 --> 01:00:37,000 ترجمة وتعديل للعربية ADNAN SH.BEDFORD 995 01:00:37,000 --> 01:00:37,957 لا تقلق، 996 01:00:41,915 --> 01:00:43,082 كل شئ سينتهي قريبا . 997 01:00:50,125 --> 01:00:51,832 تحسنت حالة لي المزاجية بشكل ملحوظ. 998 01:00:53,125 --> 01:00:56,832 وقال إنه بدأ في إعداد دفاعه. 999 01:00:57,750 --> 01:01:01,749 أشعر أنه بدأ بالتواصل الآن. 1000 01:01:04,457 --> 01:01:05,581 اللعنة. 1001 01:01:06,457 --> 01:01:07,373 أسرعوا! هيا بنا نتحرك! 1002 01:01:07,582 --> 01:01:08,998 يا دكتور! أسرع! 1003 01:01:14,915 --> 01:01:16,081 يا إلاهي! 1004 01:01:22,665 --> 01:01:25,206 قام بتمزيق طرف المنشفة وصنع منها حبلاً. 1005 01:01:26,790 --> 01:01:29,540 قامت بحشو فمها بملابسها الداخلية لتمنع نفسها من الصراخ. 1006 01:01:31,915 --> 01:01:33,665 ثم انحنى إلى الأمام. 1007 01:01:33,875 --> 01:01:36,123 يبدو أن ذلك يتم بعزيمة كبيرة. 1008 01:01:37,625 --> 01:01:38,831 هل من الممكن التأكد من ذلك؟ 1009 01:01:39,125 --> 01:01:41,206 لقد أخبرني أنه يشعر بتحسن. 1010 01:01:42,750 --> 01:01:43,706 "هل أصبح الوضع أفضل؟" 1011 01:01:46,250 --> 01:01:47,790 كان عليك ضمان بقائهم على قيد الحياة. 1012 01:01:52,125 --> 01:01:53,623 آر. لو 1013 01:01:58,290 --> 01:01:59,915 أحضرت طبيباً آخر. 1014 01:02:00,332 --> 01:02:04,290 تقرر أن بعض مرضاكم يحتاجون إلى رأي ثانٍ. 1015 01:02:05,290 --> 01:02:07,623 سيأتي الدكتور جيلبرت بعد ظهر اليوم. 1016 01:02:08,082 --> 01:02:09,331 ستوجهه. 1017 01:02:15,500 --> 01:02:17,914 ماذا تعتقد بشأن الانتحار؟ 1018 01:02:23,082 --> 01:02:25,581 هذا هو الملاذ الأخير للجبناء. 1019 01:02:27,582 --> 01:02:30,081 أو الفعل الأخير لرجل يائس. 1020 01:02:31,957 --> 01:02:34,206 وبطبيعة الحال، هناك دائما استثناءات. 1021 01:02:39,165 --> 01:02:40,914 أنت في وضع صعب. 1022 01:02:41,332 --> 01:02:42,581 لماذا تقول ذلك؟ 1023 01:02:42,790 --> 01:02:45,664 طبيب جديد، اختبارات جديدة. 1024 01:02:45,875 --> 01:02:48,831 بوفاة لي، لم يعودوا يثقون بك. 1025 01:02:49,790 --> 01:02:50,831 أنت مخطئ. 1026 01:02:53,165 --> 01:02:54,331 دوغلاس، 1027 01:02:55,957 --> 01:02:58,789 عندما تكون في السلطة، 1028 01:03:00,750 --> 01:03:02,706 أنت مراقب دائماً. 1029 01:03:03,540 --> 01:03:05,289 عليك أن تكون حذراً. 1030 01:03:05,500 --> 01:03:08,706 لماذا يجب أن أكون حذراً من حلفائي؟ 1031 01:03:09,332 --> 01:03:11,498 وجود شخص ما كحليف لك، 1032 01:03:12,250 --> 01:03:14,706 هذا لا يعني أنه يقف إلى جانبك. 1033 01:03:15,832 --> 01:03:17,831 ألم أذكر أن والدي كان دبلوماسياً؟ 1034 01:03:18,040 --> 01:03:18,998 لا. 1035 01:03:22,540 --> 01:03:23,623 حسنًا. 1036 01:03:24,832 --> 01:03:28,706 تم تعيينه في أفريقيا. 1037 01:03:30,415 --> 01:03:33,998 هناك التقى بأفضل صديق له، 1038 01:03:34,415 --> 01:03:38,914 رجل يُدعى هيرمان فون إيبنشتاين. 1039 01:03:40,750 --> 01:03:43,123 لقد تم تسميتي تكريما له. 1040 01:03:45,665 --> 01:03:48,706 نعم، لقد أعطيت اسمًا يهوديًا. 1041 01:03:51,750 --> 01:03:54,581 كنا نحب العم هيرمان كثيراً. 1042 01:03:54,790 --> 01:03:56,581 لقد كان غنياً جداً. 1043 01:03:58,165 --> 01:04:00,206 كان يعيش في قلعة فالدشتاين. 1044 01:04:01,832 --> 01:04:04,039 عندما كنت في السادسة من عمري، 1045 01:04:05,750 --> 01:04:09,039 لقد أحضر عائلتي بأكملها معه. 1046 01:04:10,250 --> 01:04:11,414 هل يمكنك أن تتخيل؟ 1047 01:04:12,415 --> 01:04:15,289 كان العيش في قلعة كهذه حلم طفولة تحقق. 1048 01:04:16,458 --> 01:04:20,081 كنت أركض في الممرات، متخيلاً نفسي فارساً. 1049 01:04:21,165 --> 01:04:23,415 ينظر من أعلى الأسوار، 1050 01:04:23,750 --> 01:04:27,081 كنت أحلم بجيوش تهاجم. 1051 01:04:28,540 --> 01:04:30,790 العم هيرمان هو الأكبر سناً 1052 01:04:31,125 --> 01:04:33,790 وكان يسكن في أفضل غرفة في الطابق العلوي. 1053 01:04:34,540 --> 01:04:38,206 في نهاية الردهة كانت غرفة والدتي، والتي كانت جميلة جداً أيضاً. 1054 01:04:40,125 --> 01:04:41,540 والدي… 1055 01:04:43,833 --> 01:04:46,456 كان يعيش في غرفة صغيرة في الطابق الأرضي. 1056 01:04:48,625 --> 01:04:53,999 لقد أدركت مدى ثراء العم هيرمان. 1057 01:04:55,125 --> 01:04:58,415 كان ثرياً لدرجة أنه استطاع أن ينقل عائلتي بأكملها للعيش معه. 1058 01:04:59,500 --> 01:05:02,749 كان ثرياً لدرجة أنه استطاع أن يسكن والدي في الطابق الأرضي. 1059 01:05:05,250 --> 01:05:07,540 كان ثريًا لدرجة أنه عندما أراد 1060 01:05:08,875 --> 01:05:11,206 يمكنك الذهاب إلى الغرفة في نهاية الممر 1061 01:05:13,875 --> 01:05:15,706 ويمكنني الاستفادة من والدتي. 1062 01:05:18,583 --> 01:05:21,124 رجل لمجرد أنه حليفك 1063 01:05:21,875 --> 01:05:25,415 لا يعني ذلك أنه يقف إلى جانبك. 1064 01:05:33,083 --> 01:05:36,456 هل يبدو لك هيرمان غورينغ "مبدعاً"؟ 1065 01:05:36,665 --> 01:05:39,081 لا أعتقد ذلك، فقد أثبتت الاختبارات ذلك. 1066 01:05:39,790 --> 01:05:42,290 ولهذا السبب فإن الحصول على رأي ثانٍ أمر ضروري. 1067 01:05:43,750 --> 01:05:47,790 وهذا يقودنا إلى رودولف هيس. 1068 01:05:49,540 --> 01:05:53,081 أعتقد أن فقدان الذاكرة حقيقي. 1069 01:05:53,290 --> 01:05:55,540 هل تقصد الجزء الذي نسي فيه أنه كان نازياً؟ 1070 01:05:56,290 --> 01:05:58,706 استمع يا دكتور كيلي، 1071 01:05:58,915 --> 01:06:01,956 أنا لست هنا لأمنعك. 1072 01:06:02,833 --> 01:06:05,415 سأشارككم بحثي، وسنكون مؤلفين مشاركين. 1073 01:06:06,333 --> 01:06:07,624 المؤلفون المشاركون؟ 1074 01:06:07,833 --> 01:06:09,499 لا تلعب معي. 1075 01:06:09,750 --> 01:06:11,706 نحن هنا لنفس السبب. 1076 01:06:12,333 --> 01:06:14,581 كتابان عن القيادة العليا النازية... 1077 01:06:14,790 --> 01:06:15,915 سيكون لذلك تأثير على السوق. 1078 01:06:16,333 --> 01:06:18,456 دعونا نكتب معا. 1079 01:06:25,165 --> 01:06:26,706 أتمنى لك حظا سعيدا في اختباراتك. 1080 01:06:41,083 --> 01:06:42,124 طبيب. 1081 01:07:55,125 --> 01:07:56,540 هل كان متفاجئاً؟ 1082 01:07:56,790 --> 01:07:59,749 بل إنه كان أكثر ذهولاً. 1083 01:07:59,958 --> 01:08:01,706 علمني هذه الخدعة. 1084 01:08:01,915 --> 01:08:03,374 عملة معدنية خلف الأذن؟ نعم، نعم. 1085 01:08:03,583 --> 01:08:06,999 علمني هذه الحيلة حتى أتمكن من مفاجأته أيضاً. 1086 01:08:09,750 --> 01:08:12,540 لقد أعطيت دولاري الفضي لابنتك. 1087 01:08:13,250 --> 01:08:14,874 هذه أبسط خدعة في العالم. 1088 01:08:15,083 --> 01:08:17,874 إنها تنجح لأن الناس يريدون أن يصدقوا. 1089 01:08:18,750 --> 01:08:20,956 تأخذ الدولار وتقول: 1090 01:08:21,165 --> 01:08:25,249 يا جماعة! إليكم دولار فضي بسيط. 1091 01:08:27,250 --> 01:08:29,749 ثم تضعها في يدك الأخرى. 1092 01:08:31,000 --> 01:08:32,624 تحصل على اهتمامهم. 1093 01:08:34,625 --> 01:08:36,956 لكن في الحقيقة، هو هنا. 1094 01:08:38,625 --> 01:08:40,624 تمسكها بيدك اليمنى. 1095 01:08:40,832 --> 01:08:41,899 أنا أمسكها. 1096 01:08:41,923 --> 01:08:42,374 نعم. 1097 01:08:42,582 --> 01:08:45,124 تمسكها بين هذين الإصبعين. 1098 01:08:45,332 --> 01:08:47,164 وتضغط عليه في راحة يدك. 1099 01:08:47,375 --> 01:08:49,539 لكنك توجه الانتباه إلى يدك اليسرى. 1100 01:08:51,791 --> 01:08:54,831 تشعر بوجود المال هناك، بثقله. أليس كذلك؟ 1101 01:08:55,041 --> 01:08:58,914 وإذا كنت تؤمن بذلك بنفسك، فسوف يؤمنون به هم أيضاً. 1102 01:09:00,832 --> 01:09:03,706 ثم تقوم ببساطة بوضعها خلف الأذن. 1103 01:09:06,125 --> 01:09:07,414 تعويذة! 1104 01:09:12,500 --> 01:09:14,081 ماذا تقصد بـ "أبرا كادابرا"؟ 1105 01:09:14,875 --> 01:09:15,789 كلمة سحرية. 1106 01:09:16,000 --> 01:09:18,706 إنه يخلق الوهم. 1107 01:09:19,625 --> 01:09:20,999 شعور بالعظمة. 1108 01:09:21,500 --> 01:09:23,999 هل يجب علينا دائماً أن نقول "أبرا كادابرا"؟ 1109 01:09:24,250 --> 01:09:25,956 لا، لا، يمكن أن تكون أي كلمة. 1110 01:09:26,166 --> 01:09:28,081 يمكنك أيضاً أن تسميها "الشعوذة". 1111 01:09:29,875 --> 01:09:31,831 أفضل كلمة "أبرا كادابرا". 1112 01:09:32,041 --> 01:09:34,289 هل علمك والدك هذه الخدعة؟ 1113 01:09:35,500 --> 01:09:37,581 والدي؟ لا. 1114 01:09:38,750 --> 01:09:41,206 أن نقول ذلك كما لو كان حقيقياً، وليس خيالياً. 1115 01:09:42,041 --> 01:09:44,081 كان والدي سعيداً بوظيفته. 1116 01:09:44,291 --> 01:09:48,206 وكان دائماً مرحاً. 1117 01:09:50,541 --> 01:09:52,499 كان رجلاً لم يحقق أي نجاح على الإطلاق. 1118 01:09:53,082 --> 01:09:54,289 لكنك تعتقد ذلك، 1119 01:09:56,375 --> 01:09:58,249 أنت تستحق أكثر من ذلك. 1120 01:09:59,832 --> 01:10:02,331 تريد أن تكون معروفًا كرجل عظيم. 1121 01:10:08,250 --> 01:10:09,081 نعم. 1122 01:10:09,416 --> 01:10:11,414 وأنا تذكرتك. 1123 01:10:14,625 --> 01:10:17,956 سأذهب إلى أمريكا كعالم نازي عظيم، 1124 01:10:19,375 --> 01:10:21,581 وسأعلمك خدعة، 1125 01:10:21,832 --> 01:10:23,914 شيءٌ يُفاجئ ابنتي، 1126 01:10:24,500 --> 01:10:26,081 عندما تنتهي هذه القضية. 1127 01:10:32,791 --> 01:10:34,539 لن تأخذني معك بعد الآن. 1128 01:10:38,625 --> 01:10:40,414 لم أكن أرغب في إزعاجك في هذا الوقت المتأخر. 1129 01:10:41,875 --> 01:10:43,789 كثيراً ما تراه بدوني. 1130 01:10:44,750 --> 01:10:45,914 ماذا تفعل يا دكتور؟ 1131 01:10:47,750 --> 01:10:49,206 أحاول أن أفهم شيئاً ما. 1132 01:10:50,541 --> 01:10:52,414 هل لا يزال هناك سبب وجيه؟ 1133 01:10:55,791 --> 01:10:57,081 تصبح على خير، هوفي. 1134 01:11:07,375 --> 01:11:09,456 كيف تنوي الدفاع عن نفسك يا هيرمان؟ 1135 01:11:11,625 --> 01:11:13,104 هل تريد أن تعرف؟ 1136 01:11:13,128 --> 01:11:13,831 أنا جاد. 1137 01:11:18,375 --> 01:11:19,831 هل نحن... أصدقاء يا دكتور؟ 1138 01:11:21,875 --> 01:11:25,956 أعتقد أن هذه الكلمة بسيطة للغاية بالنسبة لنا. 1139 01:11:28,582 --> 01:11:30,414 لكنك تسألني أسئلة 1140 01:11:31,750 --> 01:11:33,414 كصديق؟ 1141 01:11:36,082 --> 01:11:37,124 نعم. 1142 01:11:42,791 --> 01:11:46,249 غداً، عندما تتاح لي الفرصة للتحدث، 1143 01:11:48,250 --> 01:11:50,081 سأقرأ الوصف. 1144 01:11:50,541 --> 01:11:51,914 وسأقول 1145 01:11:53,082 --> 01:11:56,789 أتحمل مسؤولية كل ما أفعله. 1146 01:11:57,000 --> 01:11:58,914 لذلك، فإن تصرفات الآخرين 1147 01:11:59,125 --> 01:12:02,831 سأمتنع عن تحمل المسؤولية. 1148 01:12:03,041 --> 01:12:04,414 أنا لست على علم بذلك 1149 01:12:05,832 --> 01:12:07,789 ولأشياء لم أكن متواطئاً فيها. 1150 01:12:11,291 --> 01:12:12,331 ما فعلته هو، 1151 01:12:15,500 --> 01:12:17,624 كان ذلك لمصلحة بلدي. 1152 01:12:18,750 --> 01:12:20,956 أخبرني، ألن تفعل الشيء نفسه لنفسك؟ 1153 01:12:39,125 --> 01:12:40,999 كنت متأكدا من أنني سأجدك هنا. 1154 01:12:46,291 --> 01:12:47,831 في الساعة السابعة مساءً، 1155 01:12:49,957 --> 01:12:52,956 ستتجه أنظار العالم أجمع إلى هذه القاعة. 1156 01:12:55,000 --> 01:12:56,081 في العمل. 1157 01:12:57,291 --> 01:12:58,789 كل شيء موجود هنا. 1158 01:13:05,166 --> 01:13:08,581 البيان الذي سيقرأه غورينغ غداً. 1159 01:13:15,666 --> 01:13:16,706 شكرًا. 1160 01:14:10,375 --> 01:14:11,456 انتباه! 1161 01:14:18,791 --> 01:14:19,999 دعنا نذهب. 1162 01:14:36,125 --> 01:14:37,289 ها هم! 1163 01:14:41,541 --> 01:14:42,414 يا إلاهي! 1164 01:15:48,166 --> 01:15:49,124 الجميع يقفون! 1165 01:16:33,707 --> 01:16:35,081 أيها القضاة المحترمون. 1166 01:16:38,707 --> 01:16:43,081 شرف رفع أول دعوى قضائية في التاريخ 1167 01:16:43,791 --> 01:16:46,164 لارتكابهم جرائم ضد السلام العالمي 1168 01:16:46,375 --> 01:16:48,706 يضع ذلك مسؤولية جسيمة على عاتقنا. 1169 01:16:50,957 --> 01:16:54,914 الشرور التي نريد إدانتها ومعاقبتها 1170 01:16:55,875 --> 01:16:57,331 هكذا خُطط له، 1171 01:16:57,791 --> 01:17:02,249 حضارة شريرة ومدمرة 1172 01:17:02,457 --> 01:17:04,999 لا يمكن تجاهلهم، 1173 01:17:06,375 --> 01:17:09,289 لأننا إذا فعلوا ذلك مرة أخرى، فلن ننجو. 1174 01:17:12,375 --> 01:17:17,289 يوجد حوالي عشرين رجلاً غير أخلاقي على رصيف الميناء. 1175 01:17:17,875 --> 01:17:22,624 كراهيتهم العنصرية، وإرهابهم، وعنفهم 1176 01:17:24,208 --> 01:17:26,957 وغطرسة السلطة وقسوتها 1177 01:17:28,458 --> 01:17:33,289 سنُظهر أن هناك أمثلة حية. 1178 01:17:35,290 --> 01:17:37,874 لا يمكن للحضارة أن تتنازل، 1179 01:17:38,750 --> 01:17:42,082 لا يمكن أن يكون غير متأكد أو متردد 1180 01:17:42,290 --> 01:17:48,289 ضد الرجال الذين ما زالوا يمتلكون هذه السلطات. 1181 01:17:52,625 --> 01:17:54,832 لم تعد الحروب إقليمية. 1182 01:17:57,125 --> 01:18:02,289 جميع الحروب الحديثة تصبح في نهاية المطاف عالمية. 1183 01:18:04,625 --> 01:18:08,457 ولا يمكن لأي أمة عظيمة أن تبقى على الهامش. 1184 01:18:09,458 --> 01:18:11,582 لكن الخطوة الأخيرة هي، 1185 01:18:12,500 --> 01:18:14,624 انتهاك القانون الدولي 1186 01:18:14,833 --> 01:18:17,832 لمنع الحروب الدورية، 1187 01:18:19,208 --> 01:18:23,414 الهدف هو محاسبة الجهات الفاعلة في الدولة أمام القانون! 1188 01:18:25,790 --> 01:18:27,499 للتوضيح، 1189 01:18:27,708 --> 01:18:31,249 على الرغم من أن هذا القانون سينطبق في المقام الأول على المعتدين الألمان، 1190 01:18:31,458 --> 01:18:34,207 كما ينبغي إدانة أي عدوان من أي دولة. 1191 01:18:34,415 --> 01:18:36,914 بما في ذلك أولئك الذين يجلسون هنا ويحكمون. 1192 01:18:38,333 --> 01:18:43,289 الاستبداد الداخلي والعنف والعدوان 1193 01:18:43,500 --> 01:18:45,289 عندما يستخدم أصحاب السلطة ذلك ضد حقوق شعبهم، 1194 01:18:45,500 --> 01:18:48,582 لكن جميع الناس 1195 01:18:49,915 --> 01:18:52,582 يمكننا القضاء عليه عندما نجبره على الخضوع للمساءلة أمام القانون. 1196 01:18:53,708 --> 01:18:56,374 أن يكون مسؤولاً أمام القانون. 1197 01:19:10,458 --> 01:19:11,832 هيرمان غورينغ. 1198 01:19:14,208 --> 01:19:18,957 يجب على المتهمين الرد على التهم الموجهة إليهم، سواء كانوا مذنبين أم غير مذنبين. 1199 01:19:19,665 --> 01:19:24,624 سيتناوبون على الاقتراب من الميكروفون أمام منصة المتهم. 1200 01:19:38,165 --> 01:19:40,082 بن هيرمان فيلهلم غورينغ. 1201 01:19:40,875 --> 01:19:42,332 أمام المحكمة اليوم 1202 01:19:43,290 --> 01:19:44,289 وأنا أقف أمام العالم أجمع، 1203 01:19:44,500 --> 01:19:46,164 وأقسم أنني لن أقول إلا الحقيقة. 1204 01:19:48,125 --> 01:19:49,874 حكمت المحكمة 1205 01:19:50,290 --> 01:19:53,957 أن المدعى عليهم ليس لهم الحق في الإدلاء بشهادتهم. 1206 01:19:55,040 --> 01:19:58,164 سيتمكنون من مخاطبة المحكمة قبل إعلان القرار. 1207 01:20:01,540 --> 01:20:02,832 بصفتي مارشال الرايخ الألماني، 1208 01:20:03,125 --> 01:20:04,914 أنت لست مارشالاً للرايخ هنا. 1209 01:20:06,040 --> 01:20:08,914 أنت السجين هيرمان جورينج. 1210 01:20:09,500 --> 01:20:12,539 هل أنت مذنب أم بريء؟ 1211 01:20:49,125 --> 01:20:50,082 أنا! 1212 01:20:51,375 --> 01:20:52,332 إيدا! 1213 01:20:53,790 --> 01:20:54,874 أنا! 1214 01:20:56,625 --> 01:20:59,082 ماذا حدث؟ ماذا حدث؟ أين هم؟ 1215 01:21:00,665 --> 01:21:01,957 ماذا؟ أين هم؟ 1216 01:21:02,165 --> 01:21:03,263 أخذوها بعيداً! 1217 01:21:03,287 --> 01:21:03,707 من هم؟ 1218 01:21:04,625 --> 01:21:05,874 الأمريكيون! 1219 01:21:20,915 --> 01:21:21,874 أنا! 1220 01:21:22,833 --> 01:21:28,082 يا! يا! 1221 01:21:29,250 --> 01:21:31,082 إيمي! إيمي جورينج! 1222 01:21:37,665 --> 01:21:38,624 نعم؟ 1223 01:21:41,750 --> 01:21:42,957 أحتاج إلى خدمة. 1224 01:21:45,000 --> 01:21:46,124 أنت تمزح، آمل ذلك. 1225 01:21:47,458 --> 01:21:48,957 شكرا، سأحتاجه. 1226 01:21:51,375 --> 01:21:52,874 لقد ألقوا القبض على إيمي جورينج 1227 01:21:53,250 --> 01:21:55,957 بتهم التواطؤ في سرقة الأعمال الفنية. 1228 01:21:56,165 --> 01:21:58,832 تم تسليم الطفل إلى الراهبات. وكان الاتصال به ممنوعاً منعاً باتاً. 1229 01:21:59,040 --> 01:22:00,499 إنهم امرأة وطفل. 1230 01:22:01,625 --> 01:22:02,582 نعم. 1231 01:22:03,750 --> 01:22:05,039 سيدي، يمكنك بذل بعض الجهد. 1232 01:22:05,250 --> 01:22:06,957 إنه ليس قراري! 1233 01:22:08,208 --> 01:22:09,582 على الرحب والسعة 1234 01:22:13,125 --> 01:22:14,457 في أثناء، 1235 01:22:14,875 --> 01:22:16,414 كيف عرفت مكان إخفائه؟ 1236 01:22:28,540 --> 01:22:30,289 هل اتصلت بك إيدا مرة أخرى؟ 1237 01:22:33,165 --> 01:22:34,332 نعم. 1238 01:22:36,000 --> 01:22:37,832 موهوب جداً. 1239 01:22:38,040 --> 01:22:39,082 إنه معجب بك. 1240 01:22:42,000 --> 01:22:43,624 هل لديهم رسائل؟ 1241 01:22:45,540 --> 01:22:46,582 لا. 1242 01:22:47,375 --> 01:22:49,499 للأسف، لا توجد حروف. 1243 01:22:49,708 --> 01:22:50,582 حقًا؟ 1244 01:22:52,250 --> 01:22:53,374 نأمل في وقت آخر. 1245 01:22:58,790 --> 01:23:00,789 وهذا طبيبي الجديد. 1246 01:23:01,000 --> 01:23:02,999 كنا نتحدث عن عائلتي. 1247 01:23:03,750 --> 01:23:06,082 بالتأكيد. يؤسفني سماع ذلك. 1248 01:23:08,700 --> 01:23:09,700 ماذا سمعت؟ 1249 01:23:09,708 --> 01:23:10,749 حول اعتقاله. 1250 01:23:10,958 --> 01:23:13,874 منذ خمسة أيام تم القبض على زوجتك وابنتك. 1251 01:23:15,458 --> 01:23:16,789 ألم يخبرك؟ 1252 01:23:23,458 --> 01:23:25,374 مهلاً! ما هذا؟ 1253 01:23:25,833 --> 01:23:29,789 الصدق مع المريض أمر ينبغي عليك تجربته من حين لآخر. 1254 01:23:30,000 --> 01:23:31,289 لقد سحقته هناك. 1255 01:23:31,500 --> 01:23:32,457 ماذا؟ 1256 01:23:35,125 --> 01:23:37,332 ماذا يحدث معك؟ ماذا بك؟ 1257 01:23:39,290 --> 01:23:40,264 مهلاً، انتظر! 1258 01:23:40,288 --> 01:23:41,082 قف! 1259 01:23:42,708 --> 01:23:45,789 يا إلهي، أنت متخصص في الصحة النفسية! 1260 01:23:46,000 --> 01:23:47,624 بالله عليك! 1261 01:23:51,415 --> 01:23:55,082 دكتور جيلبرت، هل تريدني أن أقبض على الدكتور كيلي؟ 1262 01:23:59,500 --> 01:24:00,671 لا يا سيدي العقيد. 1263 01:24:00,695 --> 01:24:02,374 إذاً اخرج من مكتبي فوراً! 1264 01:24:08,208 --> 01:24:09,289 سينما. 1265 01:24:13,125 --> 01:24:14,457 الجميع يقفون! 1266 01:24:28,625 --> 01:24:29,999 شرفك، 1267 01:24:30,290 --> 01:24:34,332 وتريد النيابة العامة تقديم هذا التسجيل المصور كدليل. 1268 01:24:34,356 --> 01:24:38,356 الصور التي ستشاهدونها لم تُعرض للجمهور من قبل. 1269 01:24:39,833 --> 01:24:42,039 سيشرح هذا الفيلم بإيجاز 1270 01:24:43,415 --> 01:24:46,789 ماذا تعني عبارة "معسكر اعتقال"؟ 1271 01:24:59,458 --> 01:25:02,124 معسكرات الاعتقال النازية 1272 01:25:02,790 --> 01:25:06,480 كانت هذه الأراضي المحتلة من قبل ألمانيا والنظام النازي. 1273 01:25:07,152 --> 01:25:10,959 كانت هذه أكبر معسكرات الاعتقال والسجون في أوروبا. 1274 01:25:12,000 --> 01:25:13,106 مكالمة أذن توبلاما كامبي 1275 01:25:14,117 --> 01:25:16,181 الفرقة المدرعة الرابعة التابعة للجيش الثالث بقيادة الجنرال باتون 1276 01:25:16,461 --> 01:25:18,875 تم تحرير هذا المعسكر في بداية شهر أبريل. 1277 01:25:21,257 --> 01:25:24,289 رأوا كومة من الخشب عليها جثث مغطاة بالجير مكدسة فوق بعضها البعض 1278 01:25:24,790 --> 01:25:27,510 وكانت الرائحة لا تطاق. 1279 01:25:35,790 --> 01:25:37,374 الفرقة المدرعة الثالثة، 1280 01:25:37,583 --> 01:25:40,374 حرر الجيش الأول معسكر العمل في نوردهاوزن. 1281 01:25:40,625 --> 01:25:42,832 مات هناك ما لا يقل عن 3000 سجين سياسي. 1282 01:25:43,040 --> 01:25:44,695 يُنسب إلى جنود قوات الأمن الخاصة وحراس المعسكر 1283 01:25:44,707 --> 01:25:46,082 لقد قُتلوا بوحشية على يد مجرمين ألمان. 1284 01:25:46,333 --> 01:25:47,957 تم احتجاز السجناء الذين اعتبروا غير لائقين للعمل في نوردهاوزن 1285 01:25:49,915 --> 01:25:53,582 في إنتاج القنابل الإلكترونية السرية 1286 01:25:53,790 --> 01:25:56,582 وفي المصانع ومعسكرات العمل الألمانية الأخرى. 1287 01:26:00,875 --> 01:26:04,207 كان من بين الجثث أشخاص ضعفاء للغاية لدرجة أنهم لم يتمكنوا من الحركة. 1288 01:26:08,875 --> 01:26:11,374 عملت الكتائب الطبية ليلاً ونهاراً لمدة يومين. 1289 01:26:11,625 --> 01:26:13,707 قام بتضميد الجروح وإعطاء الدواء. 1290 01:26:13,915 --> 01:26:16,707 لكن في حالات الجوع الشديد والسل 1291 01:26:16,915 --> 01:26:18,457 في أغلب الأحيان لم يكن هناك حل. 1292 01:26:19,500 --> 01:26:23,289 تمت إحالة هؤلاء الناجين إلى مستشفيات حليفة لتلقي العلاج. 1293 01:26:35,915 --> 01:26:37,664 أنا الملازم جاك هـ. تايلور، 1294 01:26:37,875 --> 01:26:40,539 أنا ضابط في البحرية الأمريكية من هوليوود، كاليفورنيا. 1295 01:26:40,750 --> 01:26:43,582 صدق أو لا تصدق، هذه هي المرة الأولى التي أظهر فيها في فيلم. 1296 01:26:44,000 --> 01:26:46,289 لقد تم أسري في الأول من ديسمبر. 1297 01:26:46,875 --> 01:26:50,539 تم اقتيادي إلى معسكر اعتقال ماوتهاوزن... 1298 01:26:50,750 --> 01:26:52,957 إلى معسكر إبادة... 1299 01:26:53,458 --> 01:26:57,874 تُركنا هناك جائعين ومضروبين 1300 01:26:58,708 --> 01:27:00,289 وقُتلنا. 1301 01:27:02,000 --> 01:27:03,832 لحسن الحظ، لم يكن دوري. 1302 01:27:08,208 --> 01:27:08,790 هناك… 1303 01:27:08,802 --> 01:27:10,582 كم عدد الطرق التي كانوا يقتلون بها الناس؟ 1304 01:27:10,790 --> 01:27:11,749 خمسة أو ستة. 1305 01:27:11,958 --> 01:27:14,664 بالغاز المسيل للدموع، وبالرصاص، وبالضرب. 1306 01:27:15,000 --> 01:27:16,457 أي بضربهم بالعصي. 1307 01:27:19,625 --> 01:27:22,164 من خلال التعرض للطبيعة. 1308 01:27:22,625 --> 01:27:25,249 هذا يعني الوقوف عارياً على الثلج لمدة 48 ساعة في منتصف الشتاء 1309 01:27:25,458 --> 01:27:28,999 وكان ذلك يعني سكب الماء البارد عليهم. 1310 01:27:29,208 --> 01:27:30,457 من الجوع. 1311 01:27:31,625 --> 01:27:32,664 مع الكلاب، 1312 01:27:33,000 --> 01:27:35,707 أو دفعهم من أعلى جرف يبلغ ارتفاعه 30 قدمًا. 1313 01:27:37,290 --> 01:27:40,957 كل هذا حقيقي، وقد شوهد وتم تسجيله الآن. 1314 01:27:43,333 --> 01:27:45,832 بوخينوالد توبلاما كامبي 1315 01:27:46,250 --> 01:27:50,164 تم وشم جنسيات السجناء وأرقامهم على بطونهم. 1316 01:27:58,790 --> 01:28:03,332 وصف التقرير الرسمي معسكر بوخنفالد بأنه مصنع إبادة. 1317 01:28:04,500 --> 01:28:08,414 تم العثور على جثث متراكمة خارج المحرقة. 1318 01:28:11,375 --> 01:28:12,789 مرفق التخلص من الجثث 1319 01:28:13,458 --> 01:28:15,914 في الداخل، في المحرقة 1320 01:28:16,125 --> 01:28:19,914 كانت هناك أفران قادرة على حرق 400 جثة في يوم عمل مدته 10 ساعات. 1321 01:28:24,208 --> 01:28:25,957 داخاو، بالقرب من ميونيخ 1322 01:28:26,165 --> 01:28:28,457 أحد أقدم المعسكرات النازية. 1323 01:28:44,375 --> 01:28:47,914 هذا ما وجده المحررون في المبنى. 1324 01:29:13,958 --> 01:29:15,220 سجناء يموتون اختناقاً في غرف الغاز 1325 01:29:15,232 --> 01:29:16,289 كانت ملابسهم معلقة في صفوف مرتبة. 1326 01:29:16,540 --> 01:29:19,207 قيل لهم إنهم سيستحمون، 1327 01:29:20,125 --> 01:29:22,499 تم تزويدهم بالمناشف والصابون ومساعدتهم على خلع ملابسهم. 1328 01:29:22,708 --> 01:29:27,414 كانت الظروف الصحية سيئة للغاية لدرجة 1329 01:29:27,915 --> 01:29:29,789 معركة بيرغن-بيلسن الجبلية 1330 01:29:33,040 --> 01:29:36,412 لتسريع جهود التنظيف 1331 01:29:36,436 --> 01:29:39,807 كان لا بد من إحضار معدات ثقيلة. 1332 01:30:00,625 --> 01:30:02,874 كان هذا بيرغن بيلسن. 1333 01:30:30,790 --> 01:30:32,249 كيف يكون هذا ممكناً؟ 1334 01:30:42,708 --> 01:30:44,164 هذا ما رأيته للتو. 1335 01:30:49,665 --> 01:30:51,164 كيف يكون هذا ممكناً؟ 1336 01:30:54,665 --> 01:30:55,664 هيملر. 1337 01:30:56,415 --> 01:30:58,332 لم يكن هيملر الرجل الثاني في القيادة. 1338 01:30:59,208 --> 01:31:00,164 الشيء. 1339 01:31:00,833 --> 01:31:02,539 1200 معسكر؟ 1340 01:31:02,750 --> 01:31:03,539 لا. 1341 01:31:03,750 --> 01:31:05,289 هل يُفترض بي أن أصدق أنك ستقول: "لم أكن أعرف"؟ 1342 01:31:05,500 --> 01:31:06,999 بإمكان أي شخص تقليد القسوة. 1343 01:31:07,208 --> 01:31:09,789 تقول إن الفيلم مزيف. هل هذا هو دفاعك؟ 1344 01:31:10,000 --> 01:31:10,914 ماذا تريدني أن أقول؟ 1345 01:31:11,125 --> 01:31:12,664 ربما هذه المرة، الحقيقة. 1346 01:31:12,915 --> 01:31:13,789 من أين؟ 1347 01:31:14,665 --> 01:31:16,374 إذن يمكنك الركض إلى جاكسون وإخباره؟ 1348 01:31:18,083 --> 01:31:19,749 صديقي العزيز، 1349 01:31:21,000 --> 01:31:22,832 نفاقك مذهل. 1350 01:31:23,583 --> 01:31:24,749 نفاقي؟ 1351 01:31:24,958 --> 01:31:26,999 هل تعتقد أن الرصاص والقنابل الأمريكية لا تقتل الناس؟ 1352 01:31:27,583 --> 01:31:31,707 تقتل 150 ألف ياباني بضغطة زر واحدة، 1353 01:31:32,208 --> 01:31:35,707 وتجرؤ على محاكمتي بتهمة ارتكاب جرائم حرب؟ 1354 01:31:35,915 --> 01:31:37,289 كان لنا الحق في الدفاع عن أنفسنا. 1355 01:31:37,500 --> 01:31:39,707 الدفاع على أراضي دولة أخرى؟ 1356 01:31:39,915 --> 01:31:42,249 لقد قصفنا مصانع الحرب، 1357 01:31:42,458 --> 01:31:45,124 ولقي مدنيون حتفهم كأضرار جانبية، 1358 01:31:45,333 --> 01:31:48,539 لكنكم أنشأتم 1200 مسلخاً بشرياً، 1359 01:31:48,750 --> 01:31:51,914 بهدف تدمير عرق بأكمله! 1360 01:31:52,250 --> 01:31:53,914 وأنت تعرف ذلك! 1361 01:31:54,125 --> 01:31:55,957 ما رأيك في الحرب؟ 1362 01:31:59,665 --> 01:32:00,707 ليس ما رأيته اليوم. 1363 01:32:00,915 --> 01:32:04,249 ما رأيك فيما فعله الروس بأسرى الحرب الألمان؟ 1364 01:32:04,583 --> 01:32:06,999 أنت رجل حر، وأنا سجين، 1365 01:32:07,208 --> 01:32:09,289 لأنكم فزتم وخسرنا. 1366 01:32:09,500 --> 01:32:11,957 ولكن ليس لأنك متفوق أخلاقيا! 1367 01:32:12,750 --> 01:32:16,082 ستبدو هذه القضية وكأنها مهزلة بعد 15 عاماً. 1368 01:32:16,290 --> 01:32:19,164 لا يُنظر إلى الفاتحين العظماء على أنهم قتلة. 1369 01:32:19,750 --> 01:32:21,749 جنكيز خان، الإسكندر الأكبر… 1370 01:32:21,958 --> 01:32:24,039 أنت لست الإسكندر الأكبر! 1371 01:32:25,958 --> 01:32:28,624 أنت رجل سمين في زنزانة. 1372 01:32:30,583 --> 01:32:32,374 وعرفت عن المخيمات. 1373 01:32:36,583 --> 01:32:39,039 كنت مخطئاً. 1374 01:32:43,250 --> 01:32:45,539 لم تعد تستحق أي شيء. 1375 01:32:46,375 --> 01:32:50,289 أعتقد أن حياتك ستكون تعيسة. 1376 01:32:52,875 --> 01:32:55,249 سيطغى هذا على كل شيء. 1377 01:32:56,458 --> 01:32:58,414 بعد قضاء بعض الوقت معي، 1378 01:32:59,333 --> 01:33:02,249 ستكتب كتباً، محاولاً استعادة تلك التجربة. 1379 01:33:03,208 --> 01:33:05,249 اللحظة الوحيدة في حياتك، 1380 01:33:06,583 --> 01:33:09,164 إنها المرة الوحيدة التي تقف فيها حقاً إلى جانب العظمة. 1381 01:33:09,375 --> 01:33:10,832 هل تعتبر نفسك عظيماً؟ 1382 01:33:14,125 --> 01:33:15,914 هل تعتبر هذا إرثك؟ 1383 01:33:16,125 --> 01:33:17,749 على الأقل سأترك إرثاً. 1384 01:33:18,500 --> 01:33:21,332 لن تترك أي أثر في هذا العالم. 1385 01:33:22,415 --> 01:33:23,914 وأنا جزء كبير من التاريخ! 1386 01:33:24,125 --> 01:33:27,039 أنت لا تتجاوز فقرة واحدة على الأكثر. 1387 01:33:31,833 --> 01:33:33,749 سيقتلونك. 1388 01:33:35,458 --> 01:33:37,249 ستُشنق على المشنقة، 1389 01:33:37,875 --> 01:33:41,082 حتى تتبول في سروالك 1390 01:33:41,833 --> 01:33:43,164 وحتى الموت. 1391 01:33:45,750 --> 01:33:47,164 زوجتك ستصبح أرملة. 1392 01:33:48,665 --> 01:33:50,749 وابنتك يتيمة. 1393 01:33:54,125 --> 01:33:56,332 وسيكون ذلك خطأك أنت. 1394 01:34:28,875 --> 01:34:30,248 أعرف من أنت. 1395 01:34:31,625 --> 01:34:32,581 ومن هو/هي؟ 1396 01:34:33,791 --> 01:34:34,873 من الأفضل ألا تعرف. 1397 01:34:35,875 --> 01:34:38,039 سيحكم عليه جاكسون بعد غد. 1398 01:34:40,416 --> 01:34:43,123 وسوف يُهزم. 1399 01:34:43,708 --> 01:34:45,414 لماذا تقول ذلك؟ 1400 01:34:46,250 --> 01:34:49,248 لأن غورينغ مستعد لذلك. 1401 01:34:52,083 --> 01:34:54,123 لقد كان مستعدًا لنا جميعًا. 1402 01:34:57,958 --> 01:35:02,164 لماذا لم تخبرني بكل هذا؟ 1403 01:35:04,000 --> 01:35:05,498 طبيب السجن يشرح كل شيء. 1404 01:35:05,708 --> 01:35:08,623 اطلع على محادثاتك الخاصة مع هيرمان غورينغ 1405 01:35:08,833 --> 01:35:10,123 تصدرت عناوين الصحف. 1406 01:35:10,375 --> 01:35:12,206 سيدي، أنا... مهمتك تنتهي هنا. 1407 01:35:12,916 --> 01:35:14,789 لقد وقّعت على أمر تحديد موعدك هذا الصباح. 1408 01:35:15,083 --> 01:35:17,581 سيتم إعادتك إلى أمريكا وفصلك من الخدمة. 1409 01:35:18,333 --> 01:35:21,831 لقد جلبت العار عليّ وعلى هذا المكتب للمرة الأخيرة. 1410 01:35:24,083 --> 01:35:25,289 أنا آسف يا سيدي العقيد. 1411 01:35:27,166 --> 01:35:28,248 أنت تستحق الأفضل. 1412 01:35:28,458 --> 01:35:29,664 نعم، أستحق ذلك. 1413 01:35:31,875 --> 01:35:36,039 وفي هذه الأثناء، نقوم بإطلاق سراح زوجة غورينغ وابنته. 1414 01:35:36,875 --> 01:35:38,748 كنت محقاً: بإمكاننا أن نفعل ما هو أفضل. 1415 01:35:43,666 --> 01:35:44,623 شكراً لك سيدي. 1416 01:35:44,875 --> 01:35:46,539 يغادر قطارك في تمام الساعة 17:00. 1417 01:35:47,583 --> 01:35:50,539 لا تفهمني خطأً، لكنني لا أريد رؤيتك مرة أخرى أبدًا. 1418 01:36:05,416 --> 01:36:06,956 هل أتيت لتقول وداعا؟ 1419 01:36:07,791 --> 01:36:10,539 هل كنت جاداً حقاً عندما قلت إن جاكسون ليس لديه أي فرصة؟ 1420 01:36:10,750 --> 01:36:11,539 بالتأكيد. 1421 01:36:11,750 --> 01:36:14,248 إنه مجرد عرض كبير للجمهور. 1422 01:36:14,750 --> 01:36:16,831 لذا مهما حدث غداً، 1423 01:36:17,083 --> 01:36:18,664 إذا فاز جورينج على جاكسون، فليكن. 1424 01:36:18,875 --> 01:36:19,956 لكنني لا أصدق ذلك. 1425 01:36:22,791 --> 01:36:24,039 أنت أيضاً لا تصدق ذلك. 1426 01:36:25,583 --> 01:36:27,873 أنت تعرف عن هذا الرجل أكثر من أي شخص آخر في العالم. 1427 01:36:29,125 --> 01:36:30,456 أعلم أنك على حق. 1428 01:36:31,791 --> 01:36:34,164 لقد قضيت آلاف الساعات معه. 1429 01:36:34,375 --> 01:36:35,498 لقد أجريت مئات التجارب. 1430 01:36:35,708 --> 01:36:37,789 أتعرف، ما الذي يميزه عنا؟ 1431 01:36:38,916 --> 01:36:40,081 لا شئ. 1432 01:36:41,625 --> 01:36:42,664 أنا أعرف. 1433 01:36:44,916 --> 01:36:45,831 هل تعلم؟ 1434 01:36:47,000 --> 01:36:48,414 لأنك... أنت واحد منهم. 1435 01:36:50,375 --> 01:36:51,456 عن ماذا تتحدث؟ 1436 01:36:52,958 --> 01:36:54,373 دكتور أنا ألماني. 1437 01:36:56,291 --> 01:36:57,664 لقد نشأت في ميونيخ. 1438 01:36:58,750 --> 01:37:01,414 قلت إنك نشأت في ديترويت وأن والدتك كانت تتحدث الألمانية. 1439 01:37:01,625 --> 01:37:03,748 صحيح، كان والدي كذلك أيضاً. 1440 01:37:05,625 --> 01:37:07,039 لأني نشأت هنا. 1441 01:37:07,583 --> 01:37:09,373 أنت جندي أمريكي. 1442 01:37:12,083 --> 01:37:13,039 لماذا انفصلتما؟ 1443 01:37:16,166 --> 01:37:17,248 ماذا تعتقد؟ 1444 01:37:23,083 --> 01:37:24,123 أنت يهودي. 1445 01:37:32,875 --> 01:37:36,623 شعر أشقر وعيون زرقاء... بفضل ذلك لم أضطر أبدًا إلى القتال. 1446 01:37:39,666 --> 01:37:41,248 كان والدي وطنيًا. 1447 01:37:41,583 --> 01:37:44,039 قاتل من أجل ألمانيا في الحرب العالمية الأولى. 1448 01:37:46,375 --> 01:37:47,873 لقد أحب هذا البلد. 1449 01:37:49,875 --> 01:37:51,831 لكنه أدرك في النهاية أنه يتعين علينا الرحيل. 1450 01:37:55,208 --> 01:37:56,248 كيف فعلت ذلك؟ 1451 01:37:58,166 --> 01:38:00,039 كانت المشكلة في الحصول على تأشيرات السفر. 1452 01:38:01,916 --> 01:38:04,039 لم ترغب أي دولة أخرى في قبولنا. 1453 01:38:04,875 --> 01:38:07,956 كان لأبي ابن عم في نيويورك كان يساعدنا. 1454 01:38:09,625 --> 01:38:11,956 وأخيراً، في عام 1940، حصلنا على هذه التأشيرات. 1455 01:38:13,833 --> 01:38:16,373 لكن لم يكن لدينا سوى ثمن تذكرة واحدة. 1456 01:38:19,625 --> 01:38:21,248 إلى أختي الصغيرة مارغو. 1457 01:38:23,333 --> 01:38:24,539 وكان عمره 11 عامًا فقط. 1458 01:38:25,875 --> 01:38:28,248 ولم يرغب والدي في أن تسافر بمفردها، 1459 01:38:29,500 --> 01:38:30,748 لهذا السبب أرسلوني وحدي. 1460 01:38:34,333 --> 01:38:36,414 لقد أصابتني الرحلة البحرية بالغثيان. 1461 01:38:40,583 --> 01:38:42,789 عند وصولي أقمت مع ابن عمي. 1462 01:38:45,666 --> 01:38:47,664 وغزا النازيون هولندا. 1463 01:38:51,750 --> 01:38:53,331 لم تظهر عائلتي مرة أخرى. 1464 01:38:57,250 --> 01:38:58,748 ثم ذهبت إلى ديترويت. 1465 01:39:01,083 --> 01:39:03,581 وجدت فرصة تدريب في مصنع أدوات. 1466 01:39:04,583 --> 01:39:07,123 لقد تعلمت اللغة الإنجليزية من خلال الاستماع إلى لعبة البيسبول على الراديو. 1467 01:39:09,125 --> 01:39:10,914 بيرل هاربور'دان سونرا، 1468 01:39:12,375 --> 01:39:15,956 كنت أول من ذهب إلى مكتب التجنيد للانضمام إلى الجيش. 1469 01:39:18,000 --> 01:39:19,331 هل تعلم ماذا قالوا لي؟ 1470 01:39:20,875 --> 01:39:24,248 قالوا إنهم لا يستطيعون قبولي لأنني لست مواطناً أمريكياً. 1471 01:39:26,500 --> 01:39:28,831 لقد كان علي الانتظار حتى يتم الاتصال بي. 1472 01:39:31,583 --> 01:39:32,539 وانتظرت. 1473 01:39:33,875 --> 01:39:35,623 انتظرت وانتظرت، 1474 01:39:35,916 --> 01:39:39,248 كنت أتفقد صندوق بريدي كل يوم لمدة عامين. 1475 01:39:42,208 --> 01:39:44,414 في السادس من يونيو عام 1944، 1476 01:39:45,750 --> 01:39:49,039 نزلت على شاطئ أوماها خلال عمليات إنزال نورماندي. 1477 01:39:53,708 --> 01:39:55,414 لكن قبل أربع سنوات، 1478 01:39:57,666 --> 01:40:02,414 غادرت هذا البلد في منتصف الليل، خائفًا ووحيدًا. 1479 01:40:06,708 --> 01:40:09,123 عدتُ بجيش كامل. 1480 01:40:13,208 --> 01:40:14,539 لقد وجدت مارغو. 1481 01:40:16,416 --> 01:40:18,831 هو موجود في سويسرا. 1482 01:40:19,083 --> 01:40:21,748 يبلغ الآن من العمر ستة عشر عاماً ويعيش مع أقاربه. 1483 01:40:23,583 --> 01:40:24,623 بحالة جيدة. 1484 01:40:26,083 --> 01:40:27,248 لقد نجا. 1485 01:40:29,000 --> 01:40:29,956 وماذا عن والديك؟ 1486 01:40:32,916 --> 01:40:37,123 بحسب السجلات، وصل والداي إلى أوشفيتز 1487 01:40:37,583 --> 01:40:39,539 في 12 أغسطس 1942. 1488 01:40:42,625 --> 01:40:46,331 تم تحرير المعسكر في 27 يناير 1945. 1489 01:40:50,583 --> 01:40:51,914 لكن لم يكن هناك أي أثر لهم. 1490 01:40:54,333 --> 01:40:57,039 لقد كان للنازيين اسم لما فعلوه بنا. 1491 01:41:01,125 --> 01:41:02,456 "الحل النهائي". 1492 01:41:06,958 --> 01:41:08,748 كأننا 1493 01:41:10,791 --> 01:41:15,914 كنا بمثابة لغز تمكنوا في النهاية من حله. 1494 01:41:20,083 --> 01:41:21,914 هوفي، أنا آسف حقاً. 1495 01:41:23,791 --> 01:41:25,373 سأخبر سترايشر بذلك. 1496 01:41:28,833 --> 01:41:30,456 سأخبره. 1497 01:41:30,666 --> 01:41:33,248 قبل أن يضع الحبل حول رقبتها مباشرة. 1498 01:41:33,458 --> 01:41:36,873 سأخبر ذلك الأحمق أنك وثقت بيهودي. 1499 01:41:41,583 --> 01:41:45,081 تقول إن ما سيحدث غداً غير مهم. 1500 01:41:50,708 --> 01:41:51,748 مهم. 1501 01:41:54,333 --> 01:41:55,456 إنه أكثر أهمية مما تعتقد. 1502 01:41:57,750 --> 01:41:58,831 هذا الأمر مهم بالنسبة لي. 1503 01:42:01,208 --> 01:42:02,373 لعائلتي. 1504 01:42:03,333 --> 01:42:04,664 لكل ألمانيا. 1505 01:42:05,166 --> 01:42:06,581 يجب على جورينج أن يتحمل المسؤولية. 1506 01:42:14,375 --> 01:42:16,748 إذا كنت تعتقد أنه يستطيع هزيمة جاكسون. 1507 01:42:18,750 --> 01:42:22,623 دكتور من فضلك افعل شيئا. 1508 01:42:26,583 --> 01:42:31,873 لا أستطيع فعل ذلك. 1509 01:42:35,000 --> 01:42:36,623 أنا مجرد طبيب نفسي. 1510 01:42:53,583 --> 01:42:55,831 هل تريد أن تعرف لماذا هذا موجود هنا؟ 1511 01:42:58,625 --> 01:43:00,123 لأن الناس سمحوا بذلك. 1512 01:43:01,791 --> 01:43:04,039 لأنهم لم يعترضوا إلا بعد فوات الأوان. 1513 01:43:06,958 --> 01:43:08,873 أتمنى لك رحلة آمنة يا دكتور. 1514 01:43:21,916 --> 01:43:23,498 نعم سيدي، بالطبع. 1515 01:43:25,708 --> 01:43:26,956 لا. 1516 01:43:27,250 --> 01:43:28,873 أفهم تماماً. 1517 01:43:31,291 --> 01:43:32,248 شكرًا. 1518 01:43:35,583 --> 01:43:36,748 ابن العاهرة. 1519 01:43:38,750 --> 01:43:42,664 عيّن ترومان فريدريك فينسون في المحكمة العليا. 1520 01:43:45,833 --> 01:43:47,331 لم أكن أريد هذه الوظيفة. 1521 01:43:47,583 --> 01:43:48,581 من سيرغب في ذلك؟ 1522 01:43:50,500 --> 01:43:51,664 أسس قاعدة متينة. 1523 01:43:55,000 --> 01:43:56,164 أنت تلقي بنفسك مباشرة في الفخ. 1524 01:43:56,416 --> 01:43:59,039 دكتور كيلي، يبدو أنك قد تم فصلك. 1525 01:43:59,250 --> 01:44:01,748 ومن خلال دعوة جورينج للإدلاء بشهادته، فإنه سوف يحصل على كل ما يريده. 1526 01:44:01,958 --> 01:44:03,873 وهذا هو بالضبط السبب الذي جعله يستسلم. 1527 01:44:04,083 --> 01:44:06,789 هذه فرصته لإنقاذ الرايخ على الساحة العالمية. 1528 01:44:07,000 --> 01:44:08,748 بعد ما قرأته في الصحيفة اليوم، 1529 01:44:08,958 --> 01:44:10,456 لا يهمني رأيك. 1530 01:44:10,666 --> 01:44:11,476 لا يمكنك الحصول عليه! 1531 01:44:11,500 --> 01:44:12,081 حراس! 1532 01:44:12,291 --> 01:44:13,873 ليس بدون مساعدة. 1533 01:44:15,166 --> 01:44:16,581 هذا كل ما لدي عنه. 1534 01:44:16,958 --> 01:44:19,498 وثائق خاصة، محادثات غير رسمية. 1535 01:44:19,708 --> 01:44:21,998 أعرف عن هذا الرجل أكثر من أي شخص آخر في العالم. 1536 01:44:22,291 --> 01:44:23,623 وكل ذلك من اختصاص وكالة المخابرات المركزية. 1537 01:44:27,416 --> 01:44:28,456 لماذا احتفظت بكل شيء؟ 1538 01:44:30,583 --> 01:44:31,581 كنت أفكر في كتابة كتاب. 1539 01:44:34,250 --> 01:44:36,164 لتحقيق شيء ما في حياتي. 1540 01:44:39,916 --> 01:44:40,873 لا مشكلة. 1541 01:44:42,708 --> 01:44:45,081 هل تعتقد حقاً أنني لا أستطيع الوصول إليه؟ 1542 01:44:45,416 --> 01:44:46,456 صراحة... 1543 01:44:48,750 --> 01:44:50,081 لا أعرف. 1544 01:44:51,083 --> 01:44:53,373 كما تعلمون، كنت سأصبح رئيسًا للمحكمة العليا. 1545 01:44:54,833 --> 01:44:58,081 الآن عندما أعود، سأكون محظوظاً إذا استعدت مكاني. 1546 01:44:58,291 --> 01:45:01,373 وتم تسريحي من الجيش منذ ست ساعات. 1547 01:45:02,250 --> 01:45:04,581 لم يتبق لدينا شيء يا سيدي. 1548 01:45:07,000 --> 01:45:08,956 دعونا على الأقل ننهي هذه الحرب. 1549 01:45:18,916 --> 01:45:21,873 والأهم من ذلك كله، استغل غروره ضده. 1550 01:45:23,458 --> 01:45:25,498 هو مارشال الرايخ. 1551 01:45:25,708 --> 01:45:28,498 والرايخ مارشال لا يخطئ أبداً. 1552 01:45:28,916 --> 01:45:29,956 إنها ببساطة لا تخطئ. 1553 01:45:30,666 --> 01:45:35,248 يجب أن تكون جميع القرارات التي أوصلتنا إلى هنا صحيحة. 1554 01:45:35,458 --> 01:45:38,206 ومن المخيمات، 1555 01:45:38,416 --> 01:45:40,914 حتى لو لم يرغب في الحديث عن قوات الأمن الخاصة النازية والحل النهائي، 1556 01:45:41,666 --> 01:45:43,706 يمكنك إجباره على تحمل المسؤولية. 1557 01:45:44,625 --> 01:45:45,789 كيليس على حق. 1558 01:45:46,000 --> 01:45:48,748 أجبره على الاعتراف بأنه وقع على هذه الأوامر. 1559 01:45:49,416 --> 01:45:53,456 سأقبض عليه. 1560 01:45:57,125 --> 01:45:58,248 اليوم هو يومك. 1561 01:45:59,416 --> 01:46:00,456 أنت جاهز. 1562 01:47:11,833 --> 01:47:14,373 رقيب، لماذا لا يزال داجاس كيليس هنا؟ 1563 01:47:16,500 --> 01:47:17,789 ليس لدي أي فكرة يا سيدي. 1564 01:47:20,916 --> 01:47:22,123 الجميع على استعداد! 1565 01:47:36,333 --> 01:47:37,623 القاضي جاكسون 1566 01:47:38,291 --> 01:47:39,706 هل أنت مستعد؟ 1567 01:47:57,416 --> 01:48:00,498 ندعو هيرمان غورينغ إلى المنصة. 1568 01:48:49,666 --> 01:48:51,561 وللتوضيح، أدولف هتلر 1569 01:48:51,585 --> 01:48:53,956 هل لديك أدنى شك في أنه قد مات؟ 1570 01:48:58,297 --> 01:48:59,797 لا، ليس لدي شك. 1571 01:49:00,916 --> 01:49:04,539 هذا يجعلك الرجل الوحيد على قيد الحياة 1572 01:49:04,750 --> 01:49:08,623 والأهداف الحقيقية للحزب النازي 1573 01:49:08,833 --> 01:49:09,243 وإدارتها 1574 01:49:09,267 --> 01:49:09,926 اشرح آلية عمل 1575 01:49:09,938 --> 01:49:10,748 هل تدرك أنك الوحيد؟ 1576 01:49:12,166 --> 01:49:13,956 أفهم هذا جيداً. 1577 01:49:15,441 --> 01:49:21,598 هل كان هدف حزبكم، منذ البداية، هو الإطاحة بجمهورية فايمار؟ 1578 01:49:23,716 --> 01:49:25,656 كان هذا هو هدفنا بالضبط. 1579 01:49:27,066 --> 01:49:27,806 ما هذا الهراء؟ 1580 01:49:27,913 --> 01:49:32,127 هل قمت بإلغاء الحكومة البرلمانية في ألمانيا بمجرد وصولك إلى السلطة؟ 1581 01:49:32,800 --> 01:49:34,973 قررنا أنه لم يعد ضرورياً. 1582 01:49:35,908 --> 01:49:39,064 لأنك ظننت أن الشعب لا يستطيع حكم نفسه؟ 1583 01:49:41,716 --> 01:49:43,989 لقد انتخبنا الشعب 1584 01:49:45,000 --> 01:49:47,232 وقد حصلنا على إذن بالتغيير. 1585 01:49:47,887 --> 01:49:50,135 لقد أوصل النظام السابق ألمانيا إلى حافة الانهيار. 1586 01:49:51,054 --> 01:49:54,677 قال رئيسكم روزفلت: 1587 01:49:54,887 --> 01:49:57,468 تخلت بعض الدول في أوروبا عن الديمقراطية لأن 1588 01:49:58,012 --> 01:50:01,718 ليس الأمر أنهم لم يرغبوا في ذلك، ولكن 1589 01:50:03,512 --> 01:50:05,177 لقد وضعت الحكومة الديمقراطية رجالاً ضعفاء للغاية في ذلك المنصب. 1590 01:50:05,637 --> 01:50:06,843 لننتقل الآن إلى جرائم الحرب. 1591 01:50:07,054 --> 01:50:11,968 بمجرد وصوله إلى السلطة، 1592 01:50:12,179 --> 01:50:16,218 لقد ظننت أنه من الضروري قمع جميع أحزاب المعارضة، أليس كذلك؟ 1593 01:50:16,554 --> 01:50:21,010 لقد قررنا أنه لم يعد من الممكن التسامح مع المعارضة. 1594 01:50:21,960 --> 01:50:26,040 هل اعتقدت أيضاً أنه من الضروري إنشاء معسكرات اعتقال على الفور؟ 1595 01:50:27,166 --> 01:50:31,320 كانت المعسكرات مع الشيوعيين و... 1596 01:50:31,344 --> 01:50:35,498 تأسست لمكافحة العنف. 1597 01:50:35,708 --> 01:50:37,789 فيينا، معسكرين أو ثلاثة، شيء من هذا القبيل. 1598 01:50:38,666 --> 01:50:41,456 كنت بحاجة أيضًا إلى مجموعة محددة. 1599 01:50:41,666 --> 01:50:45,164 ينفذ الأوامر ويقاتل من أجلك إذا لزم الأمر، أليس كذلك؟ 1600 01:50:45,416 --> 01:50:46,373 مجموعة معينة؟ 1601 01:50:46,583 --> 01:50:49,956 على سبيل المثال، إذا كنت تريد قتل بعض الأشخاص، 1602 01:50:50,166 --> 01:50:52,581 كان لا بد من وجود منظمة للقيام بذلك. 1603 01:50:53,708 --> 01:50:55,956 نعم، هناك مستوى من الرقابة السياسية في ألمانيا. 1604 01:50:56,208 --> 01:50:57,581 كان الوضع مماثلاً لما هو عليه في أي بلد آخر. 1605 01:50:57,791 --> 01:50:59,164 SA وSS 1606 01:50:59,416 --> 01:51:02,039 من نفذ هذه الأوامر 1607 01:51:02,250 --> 01:51:05,081 وكانت هذه المنظمات تتعامل مع الناس جسدياً، أليس كذلك؟ 1608 01:51:05,291 --> 01:51:08,498 لم تتلق قوات العاصفة أوامر بقتل أي شخص. 1609 01:51:08,708 --> 01:51:10,498 لم يفهم SS ذلك أيضاً، على الأقل ليس في زمني. 1610 01:51:10,708 --> 01:51:13,706 بعد نقطة معينة، لم أعد فعالاً في هذا الصدد. 1611 01:51:14,208 --> 01:51:16,873 حسناً، كانت قوات الأمن الخاصة تقوم بعمليات اعتقال. 1612 01:51:17,916 --> 01:51:20,706 وقد سهّل ذلك نقل الناس إلى معسكرات الاعتقال. 1613 01:51:20,916 --> 01:51:22,373 هل تذكر؟ 1614 01:51:22,958 --> 01:51:27,289 متى بدأت قوات الأمن الخاصة (إس إس) بالعمل كجلادين للحزب النازي؟ 1615 01:51:27,500 --> 01:51:30,456 سيكون من الصعب جداً شرح ذلك لشخص غريب 1616 01:51:30,666 --> 01:51:33,998 أين يمكن لقوات الأمن الخاصة (SS) أو الجستابو العمل وأين لا يمكنهم ذلك. 1617 01:51:35,333 --> 01:51:36,373 جربها. 1618 01:51:37,166 --> 01:51:41,956 حسنًا، ربما عندما أصبحت الشرطة أكثر تحت سيطرة هيملر. 1619 01:51:42,500 --> 01:51:43,873 ربما تغيرت التوقعات. 1620 01:51:44,083 --> 01:51:46,998 بالطبع، بعض وحدات قوات الأمن الخاصة 1621 01:51:47,208 --> 01:51:51,873 من المعروف أنه كان يحرس المخيمات ثم تولى لاحقاً بعض مهام الشرطة. 1622 01:51:53,166 --> 01:51:57,206 وهل كانوا يؤدون مهام أخرى في المخيمات؟ 1623 01:51:57,958 --> 01:52:00,206 ما هي المهام التي تتحدث عنها؟ 1624 01:52:01,500 --> 01:52:06,081 لقد تولوا جميع المهام في المخيمات، أليس كذلك؟ 1625 01:52:11,750 --> 01:52:15,164 إذا كانت وحدة من قوات الأمن الخاصة تحرس معسكرًا، 1626 01:52:16,125 --> 01:52:19,498 وكان قائد قوات الأمن الخاصة (إس إس) مسؤولاً عن المعسكر، 1627 01:52:20,666 --> 01:52:23,373 عندها عليك أن تفكر منطقياً 1628 01:52:24,208 --> 01:52:29,373 كانوا يؤدون جميع واجبات المخيم. 1629 01:52:30,083 --> 01:52:31,039 أنهِ الأمر. 1630 01:52:31,250 --> 01:52:34,206 إذن كنت تريد ألمانيا قوية... 1631 01:52:34,416 --> 01:52:37,164 ...لا ينبغي تطبيق بنود معاهدة فرساي، أليس كذلك؟ 1632 01:52:37,416 --> 01:52:40,914 أردنا ألمانيا قوية. 1633 01:52:41,250 --> 01:52:43,581 كانت النمسا أول دولة غزتها ألمانيا. 1634 01:52:43,791 --> 01:52:47,373 لكنها لم تكن جزءاً من ألمانيا قبل الحرب العالمية الأولى، 1635 01:52:47,583 --> 01:52:51,039 ولم يتم انتزاعها من ألمانيا بموجب معاهدة فرساي، أليس كذلك؟ 1636 01:52:51,250 --> 01:52:53,123 لا، ليس بالضبط. 1637 01:52:53,333 --> 01:52:54,748 المنطقة الثانية التي تحتلها ألمانيا 1638 01:52:54,958 --> 01:52:58,289 أصبحت بوهيميا، ثم مورافيا، ثم سلوفاكيا. 1639 01:52:59,583 --> 01:53:03,289 لم يتم انتزاعهم من ألمانيا بموجب معاهدة فرساي، 1640 01:53:03,500 --> 01:53:07,289 ولم يكونوا جزءاً من ألمانيا قبل الحرب العالمية الأولى، أليس كذلك؟ 1641 01:53:07,500 --> 01:53:09,456 هذه الأجزاء من الأراضي التشيكية 1642 01:53:09,708 --> 01:53:15,039 لم تكن تابعة للرايخ الألماني الصغير في وقت معاهدة فرساي. 1643 01:53:15,333 --> 01:53:16,623 لكن قبل ذلك، 1644 01:53:17,250 --> 01:53:20,081 لقد كانوا جزءًا من الرايخ الألماني لقرون. 1645 01:53:21,541 --> 01:53:23,039 لم تجب على سؤالي بعد. 1646 01:53:23,250 --> 01:53:24,998 أجبت. 1647 01:53:25,333 --> 01:53:26,623 إذا لم تكن الحقائق مناسبة لك، فلا يوجد شيء يمكنني فعله. 1648 01:53:26,833 --> 01:53:29,914 هل يمكنك الإجابة بـ "نعم" أو "لا"؟ 1649 01:53:30,125 --> 01:53:31,873 قد لا يكون وقتك بنفس قيمة وقت شخص آخر. 1650 01:53:32,083 --> 01:53:36,248 سيدي القاضي، لقد استمعت المحكمة إلى الشاهد 1651 01:53:36,458 --> 01:53:39,498 وهو يعتقد أنه ينبغي السماح للناس بالإدلاء بتصريحات يعتبرها صحيحة. 1652 01:53:39,708 --> 01:53:43,373 المحكمة تقع خارج أسوار هذه القاعة 1653 01:53:43,916 --> 01:53:47,373 هو يعلم أن هناك مشكلة اجتماعية ضخمة تتمثل في عودة ظهور النازية، 1654 01:53:47,583 --> 01:53:50,748 وأن أحد أهداف المدعى عليه غورينغ 1655 01:53:50,958 --> 01:53:53,414 لتشجيع هذه العملية وتعزيزها، 1656 01:53:54,250 --> 01:53:55,873 إنه يعلم أنه يستخدم هذه القضية الجارية كأداة دعائية. 1657 01:53:56,083 --> 01:53:58,914 حضرة القاضي... الشاهد على هذه المنصة... 1658 01:53:59,125 --> 01:54:01,289 والشخص الذي يقف على منصة الشهود 1659 01:54:01,500 --> 01:54:03,873 تعامل مع هذه المحكمة بتعجرف وازدراء. 1660 01:54:04,333 --> 01:54:08,956 إلى هذه المحكمة التي منحته فرصة المحاكمة، 1661 01:54:09,416 --> 01:54:11,781 وهو أمر لم يمنحه قط لأي كائن حي! 1662 01:54:13,691 --> 01:54:15,898 القرار لا يزال قائماً، يا سيدي القاضي. 1663 01:54:22,208 --> 01:54:25,206 بالطبع، عليّ الامتثال لقرار المحكمة. 1664 01:54:26,416 --> 01:54:31,373 لكنني أطلب من الشاهد أن يجيب بإيجاز. 1665 01:54:35,208 --> 01:54:37,789 هل يمكنك إعادة السؤال؟ 1666 01:54:39,416 --> 01:54:42,748 ألم تُنتزع منك بموجب معاهدة فرساي؟ 1667 01:54:43,458 --> 01:54:45,498 أليس هذا صحيحاً؟ 1668 01:54:46,522 --> 01:54:48,522 بل على العكس: فقد تم انتزاع النمسا منها بموجب معاهدة فرساي. 1669 01:54:49,291 --> 01:54:50,956 منطقة السوديت أيضاً. 1670 01:54:52,833 --> 01:54:56,373 تتوافق هاتان المنطقتان مع حق الشعوب في تقرير مصيرها. 1671 01:54:56,750 --> 01:55:00,414 كانت ستصبح أرضاً ألمانية. 1672 01:55:02,000 --> 01:55:06,039 مثير للاهتمام، لأنك أدليت بشهادتك للتو. 1673 01:55:06,250 --> 01:55:09,581 لقد قلت إنك قد ألغيت حق الشعوب في تقرير مصيرها. 1674 01:55:11,833 --> 01:55:13,414 منذ البداية، 1675 01:55:13,666 --> 01:55:18,456 استبعاد اليهود من الحياة الاقتصادية الألمانية 1676 01:55:18,666 --> 01:55:21,123 كمرحلة من مراحل الخطة التي تمتد لأربع سنوات 1677 01:55:21,333 --> 01:55:23,664 لقد رأيت ذلك ضمن صلاحياتك، أليس كذلك؟ 1678 01:55:24,000 --> 01:55:25,873 صحيح جزئياً... "جزئياً". 1679 01:55:26,665 --> 01:55:28,065 بطبيعة الحال. 1680 01:55:28,291 --> 01:55:32,664 مواقفك العلنية بشأن القضية اليهودية 1681 01:55:32,916 --> 01:55:36,664 أود أن أقدم مراجعة موجزة. 1682 01:55:37,208 --> 01:55:40,414 أولاً وقبل كل شيء، هل اجتزت قوانين نورمبرغ؟ 1683 01:55:43,416 --> 01:55:44,373 نعم، فعلت ذلك. 1684 01:55:44,583 --> 01:55:47,789 كان ذلك واجبي كرئيس للرايخستاغ. 1685 01:55:48,125 --> 01:55:49,248 ما هو التاريخ؟ 1686 01:55:50,416 --> 01:55:52,498 15 سبتمبر 1935. 1687 01:55:52,708 --> 01:55:57,081 ثم، في الأول من ديسمبر عام 1936، أصدرتم قانوناً، 1688 01:55:57,291 --> 01:56:01,081 ما الذي يجعل نقل الأصول الألمانية إلى الخارج عرضة لعقوبة الإعدام؟ 1689 01:56:01,791 --> 01:56:02,748 حقيقي. 1690 01:56:02,958 --> 01:56:05,914 كان هذا... مرسوم القيود المفروضة على الصرف الأجنبي. 1691 01:56:06,125 --> 01:56:08,956 وفي وقت لاحق، في 22 أبريل 1938، 1692 01:56:09,166 --> 01:56:11,218 الأنشطة التجارية اليهودية في الرايخ 1693 01:56:11,230 --> 01:56:12,831 لقد فرضت عقوبات على أولئك الذين أخفوا الأمر. 1694 01:56:13,041 --> 01:56:14,456 نعم، من أجل "الاختباء". 1695 01:56:14,666 --> 01:56:17,289 لقد وقّعتَ مرسوماً في 26 أبريل 1938، 1696 01:56:17,500 --> 01:56:21,623 يتطلب تسجيل جميع الممتلكات اليهودية في ألمانيا وخارجها. 1697 01:56:23,000 --> 01:56:24,123 إذا وقعت عليه. 1698 01:56:24,333 --> 01:56:26,373 ثم صدر مرسوم 12 نوفمبر 1938. 1699 01:56:26,583 --> 01:56:31,206 لابتزاز مليار مارك ألماني كفدية من اليهود. 1700 01:56:31,416 --> 01:56:32,331 نعم، ولكن هذا... 1701 01:56:32,541 --> 01:56:34,539 وكل الأضرار التي لحقت بالممتلكات اليهودية 1702 01:56:34,750 --> 01:56:40,206 وقد لاقى ترحيباً فورياً من اليهود خلال انتفاضات عام 1938، 1703 01:56:40,416 --> 01:56:42,498 ونقل استحقاقات التأمين إلى الرايخ. 1704 01:56:42,708 --> 01:56:44,956 هناك الكثير من التفاصيل هنا. مطالبات التأمين... 1705 01:56:45,250 --> 01:56:48,164 والمرسوم الصادر في 17 سبتمبر 1940م، 1706 01:56:48,416 --> 01:56:51,123 أمر بمصادرة جميع ممتلكات اليهود في بولندا. 1707 01:56:51,333 --> 01:56:55,164 نعم. هذا الجزء من بولندا كان مقاطعة ألمانية سابقة. 1708 01:56:55,416 --> 01:56:58,456 وبموجب مرسوم صادر في 31 يوليو 1941... وكان عليه أن يعود إلى ألمانيا. 1709 01:56:58,666 --> 01:57:01,581 تم تعيين هيملر وهيدريش 1710 01:57:02,000 --> 01:57:05,789 وضع خطط للحل النهائي للمسألة اليهودية. 1711 01:57:13,041 --> 01:57:14,373 هذا غير صحيح. 1712 01:57:14,833 --> 01:57:16,581 أنا على دراية تامة بهذا المرسوم. 1713 01:57:17,666 --> 01:57:20,498 يرجى إظهار رقم الوثيقة 710، 1714 01:57:21,458 --> 01:57:23,081 رقم الطلب: USA-509. 1715 01:57:26,041 --> 01:57:28,441 أعتقد أنه ينبغي إضافة هذا إلى محضر الاجتماع. 1716 01:57:28,453 --> 01:57:30,914 لتجنب أي اعتراضات تتعلق بالترجمة. 1717 01:57:36,833 --> 01:57:39,664 لقد وقعت على هذه الوثيقة، أليس كذلك؟ 1718 01:57:41,583 --> 01:57:42,706 حقيقي. 1719 01:57:43,416 --> 01:57:45,456 إذا كنت مخطئا، يرجى تصحيح لي. 1720 01:57:48,041 --> 01:57:52,206 بإتمام المهمة الموكلة إليك في 24 يناير 1939 1721 01:57:52,833 --> 01:57:54,748 وفيما يتعلق بحل المسألة اليهودية، 1722 01:57:55,333 --> 01:57:58,373 للحصول على النتيجة الأنسب، 1723 01:57:58,916 --> 01:58:02,623 تشجيع الهجرة والإجلاء، 1724 01:58:02,833 --> 01:58:06,539 بموجب هذه الوثيقة، أنت مكلف بإجراء جميع الاستعدادات اللازمة. 1725 01:58:06,750 --> 01:58:10,956 تنظيميًا وماليًا 1726 01:58:12,458 --> 01:58:16,123 من أجل تنفيذ الحل النهائي للمسألة اليهودية. 1727 01:58:16,958 --> 01:58:17,998 لقد حاصرها. 1728 01:58:21,333 --> 01:58:22,914 هل كل شيء صحيح حتى الآن؟ 1729 01:58:24,916 --> 01:58:27,581 لا، ترجمتك ليست صحيحة. 1730 01:58:30,541 --> 01:58:32,873 ثم يرجى تقديم ترجمتك الخاصة. 1731 01:58:37,916 --> 01:58:42,581 كجزء من إتمام المهمة الموكلة إليك. 1732 01:58:43,208 --> 01:58:46,414 بموجب المرسوم المؤرخ في 24 يناير 1939، 1733 01:58:46,625 --> 01:58:49,956 لحل المشكلة اليهودية من خلال الهجرة والطرد، 1734 01:58:50,166 --> 01:58:53,248 مع الأخذ في الاعتبار الظروف الحالية 1735 01:58:55,041 --> 01:58:57,998 وبأفضل طريقة، أُسند إليك 1736 01:58:58,208 --> 01:59:00,873 القيام بجميع الاستعدادات اللازمة 1737 01:59:01,083 --> 01:59:05,456 من الناحية التنظيمية والمادية والمالية. 1738 01:59:06,750 --> 01:59:07,998 علاوة على ذلك 1739 01:59:09,250 --> 01:59:10,498 يوجد البيان التالي: 1740 01:59:10,708 --> 01:59:14,081 "للحصول على حل كامل..." 1741 01:59:14,291 --> 01:59:15,373 لا، "الحل النهائي". 1742 01:59:16,125 --> 01:59:19,914 "...من أجل حل كامل للمسألة اليهودية." 1743 01:59:22,750 --> 01:59:25,248 "كامل وتام"؟ 1744 01:59:25,458 --> 01:59:27,539 نعم، كامل وكامل. 1745 01:59:27,750 --> 01:59:32,789 هل كنت تريد من قائد قوات الأمن الخاصة (SS) تنفيذ حل كامل وشامل؟ 1746 01:59:33,833 --> 01:59:36,998 نعم، ولكن أود أن أقدم توضيحاً. 1747 01:59:37,458 --> 01:59:38,873 من فضلك افعلها 1748 01:59:41,458 --> 01:59:45,414 أرسلت هذه الرسالة إلى هيملر وهيدريش 1749 01:59:46,583 --> 01:59:49,373 لأنه منذ إعلان 24 يناير 1939 1750 01:59:49,791 --> 01:59:52,789 مرّ حوالي 18 شهراً، 1751 01:59:53,083 --> 01:59:55,498 ولم يحرز هايدريش تقدماً يُذكر، 1752 01:59:56,166 --> 02:00:00,956 ولهذا السبب كلفته بتسريع مسألة الهجرة اليهودية. 1753 02:00:03,958 --> 02:00:08,123 "الهجرة"؟ هل تدّعي أن هذه الرسالة تتعلق بالهجرة؟ 1754 02:00:09,083 --> 02:00:11,956 مكتوب في السطر الأول. 1755 02:00:13,625 --> 02:00:16,435 الاستعدادات... للهجرة. 1756 02:00:20,916 --> 02:00:22,623 هذه مجرد الجملة الأولى. 1757 02:00:22,833 --> 02:00:24,164 وتستمر الرسالة. 1758 02:00:24,625 --> 02:00:25,706 رغبتي هي أن... 1759 02:00:26,541 --> 02:00:29,623 إيجاد حل كامل للمسألة اليهودية 1760 02:00:29,833 --> 02:00:32,539 والقضاء على تأثيرهم المالي 1761 02:00:32,750 --> 02:00:36,081 عن طريق إبعادهم أو إجلائهم من ألمانيا. 1762 02:00:38,208 --> 02:00:41,706 هذا ما هو مكتوب في الوثيقة التي قدمتها لي. 1763 02:00:52,625 --> 02:00:56,581 هل لديك أي أسئلة أخرى يا سيد جاكسون؟ 1764 02:01:04,625 --> 02:01:08,331 هل يمكن السماح للشاهد بالانسحاب؟ 1765 02:01:15,083 --> 02:01:16,581 لدي سؤال. 1766 02:01:22,705 --> 02:01:24,705 وجدتني المحكمة... 1767 02:01:24,916 --> 02:01:29,081 اليوم، المدعي العام الأمريكي وحده هو من يستجوب الشاهد. 1768 02:01:30,125 --> 02:01:32,373 الولايات المتحدة تسعد دائماً بالاستماع 1769 02:01:32,583 --> 02:01:35,456 زميلنا الكريم في بريطانيا. 1770 02:01:43,625 --> 02:01:45,581 مجرد بضعة أسئلة بسيطة، سيدي القاضي. 1771 02:01:45,833 --> 02:01:47,289 لن يستغرق الأمر أكثر من دقيقة. 1772 02:01:48,416 --> 02:01:50,206 لقد أدليت بشهادتك في هذه المحكمة، 1773 02:01:50,916 --> 02:01:54,706 لقد فقدت بعض نفوذك على أدولف هتلر في عام 1942، أليس كذلك؟ 1774 02:01:55,625 --> 02:01:58,206 نعم، أعتقد ذلك. 1775 02:01:58,416 --> 02:02:02,289 لكن في عام 1942 كنت لا تزال مارشال الرايخ لألمانيا، 1776 02:02:02,916 --> 02:02:04,873 الرجل الأيمن لهتلر، أليس كذلك؟ 1777 02:02:07,208 --> 02:02:09,873 نعم، كنتُ مارشالاً للرايخ. 1778 02:02:10,625 --> 02:02:13,206 وتقول إنك غير مدرك تماماً، 1779 02:02:13,500 --> 02:02:17,081 لأن ثلاثة ملايين يهودي قتلوا في عام 1942؟ 1780 02:02:22,041 --> 02:02:23,623 لم أكن أعرف بهذا. 1781 02:02:23,916 --> 02:02:27,873 قُتل ما لا يقل عن 800 ألف يهودي في المعسكرات عام 1943. 1782 02:02:28,083 --> 02:02:29,414 قُتل ما لا يقل عن 800 ألف يهودي في المعسكرات. 1783 02:02:29,625 --> 02:02:33,373 كنت لا تزال مارشالًا للرايخ في عام 1943، أليس كذلك؟ 1784 02:02:34,958 --> 02:02:36,373 هذا صحيح. 1785 02:02:36,583 --> 02:02:41,873 وفي عام 1944، توفي 800 ألف يهودي آخرين في المعسكرات. 1786 02:02:42,083 --> 02:02:45,664 وفي عام 1944 كنت لا تزال مارشالًا للرايخ، أليس كذلك؟ 1787 02:02:46,688 --> 02:02:48,688 حقيقي 1788 02:02:49,000 --> 02:02:52,400 250 ألف في عام 1945. 1789 02:02:52,625 --> 02:02:55,831 يبلغ إجمالي عدد اليهود حوالي ستة ملايين نسمة. 1790 02:02:56,041 --> 02:02:58,748 وكذلك المواطنين السوفيت والبولنديين، 1791 02:02:59,208 --> 02:03:00,331 الأشخاص من أصل غجري، 1792 02:03:00,541 --> 02:03:02,206 فنانون، علماء، 1793 02:03:02,416 --> 02:03:05,248 كتاب، صحفيون، مصورون، مخرجون سينمائيون، 1794 02:03:05,458 --> 02:03:07,956 الأشخاص الذين لم يموتوا في الحرب، 1795 02:03:08,166 --> 02:03:09,914 ليس بسبب نيران العدو، 1796 02:03:10,125 --> 02:03:12,914 أولئك الذين دمرتهم الدولة الألمانية، 1797 02:03:13,125 --> 02:03:16,998 وكنت تشغل أحد أعلى المناصب السياسية في هذه الولاية، 1798 02:03:17,208 --> 02:03:20,206 بصفته مارشال الرايخ، 1799 02:03:20,666 --> 02:03:24,956 وتدّعي أنك غير مدرك لهذا. 1800 02:03:30,458 --> 02:03:31,748 قل هذا على الأقل: 1801 02:03:33,208 --> 02:03:35,164 معرفة ما نعرفه الآن، 1802 02:03:35,958 --> 02:03:40,998 بعد أن عرفت ما حدث لستة ملايين يهودي، لا بد لي من أن أسألك: 1803 02:03:44,708 --> 02:03:48,914 هل ستظل تتبع الزعيم أدولف هتلر؟ 1804 02:03:58,416 --> 02:03:59,706 نعم، 1805 02:04:01,291 --> 02:04:02,373 سأتبعه. 1806 02:04:05,958 --> 02:04:07,914 هدوء! نظام! 1807 02:04:11,791 --> 02:04:12,748 مرحبا هتلر! 1808 02:04:15,625 --> 02:04:16,789 ليس لدينا أي أسئلة أخرى. 1809 02:04:24,500 --> 02:04:27,373 لإنهاء عمل اليوم 1810 02:04:27,583 --> 02:04:30,081 أعتقد أنها نقطة ممتازة. 1811 02:04:35,791 --> 02:04:36,998 لقد قاتلت جيداً. 1812 02:04:37,208 --> 02:04:38,164 جيد جداً. 1813 02:04:40,333 --> 02:04:41,091 توقفت. 1814 02:04:41,115 --> 02:04:41,873 لقد فعلتها. 1815 02:05:07,750 --> 02:05:08,873 كنت محقاً. 1816 02:05:11,083 --> 02:05:12,581 لم أستطع أن أثير إعجابها. 1817 02:05:13,041 --> 02:05:14,039 ليس بدون مساعدة. 1818 02:05:15,291 --> 02:05:17,206 "لا يستطيع غورينغ معارضة الفوهرر." 1819 02:05:17,208 --> 02:05:19,456 هذه معلومات قيّمة للغاية يا دكتور. 1820 02:05:22,458 --> 02:05:23,581 فماذا سيحدث الآن؟ 1821 02:05:25,541 --> 02:05:27,664 إذا سقط جورينج، فسيسقط الجميع. 1822 02:05:29,041 --> 02:05:30,289 كل شيء سيكون على ما يرام. 1823 02:05:30,916 --> 02:05:31,998 في العمل. 1824 02:05:35,791 --> 02:05:36,748 هل ستغادر؟ 1825 02:05:39,208 --> 02:05:40,873 لا يزال هناك شيء يجب عليّ فعله. 1826 02:06:00,833 --> 02:06:01,998 طبيب. 1827 02:06:05,166 --> 02:06:07,206 لقد ساعدتهم، أليس كذلك؟ 1828 02:06:08,083 --> 02:06:09,039 نعم. 1829 02:06:11,166 --> 02:06:12,706 وانا ذاهب. 1830 02:06:14,208 --> 02:06:15,206 هل ستغادر؟ 1831 02:06:17,333 --> 02:06:19,081 سأذهب إلى المنزل. 1832 02:06:20,541 --> 02:06:22,331 لاقةل وداعا. 1833 02:06:26,125 --> 02:06:28,039 وماذا نفعل الآن يا دكتور؟ 1834 02:06:29,791 --> 02:06:31,581 هل نتصافح؟ 1835 02:06:35,916 --> 02:06:38,539 أعلم أننا كنا أصدقاء يا دوغلاس... 1836 02:06:40,666 --> 02:06:42,206 لفترة من الوقت. 1837 02:06:51,125 --> 02:06:52,623 اعتني بنفسك يا هيرمان. 1838 02:06:59,166 --> 02:07:00,998 بعد كل هذه السنوات... 1839 02:07:02,458 --> 02:07:04,581 أتساءل ما رأيك بنا. 1840 02:07:05,791 --> 02:07:07,831 هل ستعترفون على الأقل بأننا رجال؟ 1841 02:07:27,625 --> 02:07:31,998 سيتم الآن قراءة حكم المحكمة العسكرية الدولية. 1842 02:07:32,291 --> 02:07:36,873 30 سبتمبر 1946. 1843 02:07:40,583 --> 02:07:42,414 هيرمان غورينغ. 1844 02:07:43,458 --> 02:07:46,206 تشير الأدلة إلى أنه بعد وفاة هتلر، 1845 02:07:46,708 --> 02:07:48,789 لقد أصبحت أهم رجل في النظام النازي. 1846 02:07:49,125 --> 02:07:50,789 النظام النازي. 1847 02:07:53,125 --> 02:07:56,248 إن شعورك بالذنب فريد من نوعه في نطاقه. 1848 02:07:57,750 --> 02:08:00,789 لا يوجد أي عذر للتصريح بذلك علناً. 1849 02:08:03,708 --> 02:08:06,581 المحكمة العسكرية الدولية 1850 02:08:07,541 --> 02:08:09,748 حُكم عليه بالإعدام شنقاً. 1851 02:08:21,041 --> 02:08:22,873 رودولف هيس، 1852 02:08:23,707 --> 02:08:26,539 أُدين في جميع التهم الأربع. 1853 02:08:28,375 --> 02:08:31,832 ومن المقرر تنفيذ أحكام الإعدام عند منتصف ليل اليوم. 1854 02:08:32,916 --> 02:08:34,582 للحفاظ على الانضباط، 1855 02:08:35,625 --> 02:08:40,332 لن يتم إبلاغ النزلاء إلا في الساعة 23:45. 1856 02:08:40,541 --> 02:08:42,623 عندما استيقظوا في زنزاناتهم 1857 02:08:42,832 --> 02:08:44,832 وعندما قُدّمت لهم طقوس الدفن. 1858 02:08:45,332 --> 02:08:46,289 الساعة 20:00. 1859 02:08:46,541 --> 02:08:49,789 سيتم سجن ثمانية صحفيين تم اختيارهم. 1860 02:08:50,291 --> 02:08:54,123 2 فرنسيين و2 بريطانيين و2 أمريكيين و2 روس. 1861 02:08:55,457 --> 02:08:57,289 سيتم إطفاء الأنوار في تمام الساعة 9:30 مساءً. 1862 02:08:57,541 --> 02:09:00,498 بعد الفحص السطحي النهائي من قبل الطبيب. 1863 02:09:00,707 --> 02:09:02,957 إلى السجين الذي طلب حبوبًا منومة 1864 02:09:03,166 --> 02:09:05,623 سيتم إعطاؤهم دواءً وهمياً مخلوطاً بالخميرة. 1865 02:09:08,375 --> 02:09:12,373 في تمام الساعة 22:00 سنقتاد ممثلي الصحافة إلى المشنقة. 1866 02:09:12,582 --> 02:09:16,457 وسأخبرهم بإيجاز عن الاستعدادات النهائية لهذه الليلة. 1867 02:10:04,457 --> 02:10:05,914 تعويذة. 1868 02:10:10,332 --> 02:10:13,582 سيتم جلب السجناء واحدا تلو الآخر 1869 02:10:13,791 --> 02:10:16,832 وسيكون لديهم الفرصة لقول كلماتهم الأخيرة. 1870 02:10:17,041 --> 02:10:18,248 وبعد ذلك، هم... 1871 02:10:22,416 --> 02:10:23,373 اعذرني. 1872 02:10:28,457 --> 02:10:28,847 ماذا حدث؟ 1873 02:10:28,871 --> 02:10:29,664 السير جورينغ. 1874 02:10:29,875 --> 02:10:30,832 اللعنة. 1875 02:10:37,541 --> 02:10:40,289 لا، لا. لا. لا! 1876 02:10:40,375 --> 02:10:42,332 لا، أيها الأحمق! لا يمكنك فعل ذلك! 1877 02:10:42,541 --> 02:10:44,289 مات يا سيدي. بسبب السيانيد. 1878 02:10:44,582 --> 02:10:46,248 عليك اللعنة! 1879 02:10:49,125 --> 02:10:51,039 يا ابن العاهرة! 1880 02:10:56,332 --> 02:10:58,873 معذرة سيدي، ولكن علينا اتخاذ قرار. 1881 02:10:59,375 --> 02:11:02,498 يمكننا إلغاء عمليات الإعدام الليلة أو يمكننا الاستمرار. 1882 02:11:03,041 --> 02:11:04,539 لننتقل إلى موضوع آخر، هذا كل شيء. 1883 02:11:04,750 --> 02:11:07,998 سيدي، شترايشر يرفض أن يرتدي ملابسه. 1884 02:11:15,707 --> 02:11:17,582 دعه يذهب. دعه يذهب! 1885 02:11:32,541 --> 02:11:36,914 يوليوس. 1886 02:11:52,541 --> 02:11:54,207 لقد كنت صديقا. 1887 02:12:06,291 --> 02:12:07,248 حتى. 1888 02:12:08,957 --> 02:12:09,914 هيا بنا نفعل هذا معاً. 1889 02:12:12,041 --> 02:12:12,998 حتى. 1890 02:12:15,625 --> 02:12:16,582 أعطني قميصك. 1891 02:13:14,457 --> 02:13:15,707 اسأل عن اسمه. 1892 02:13:16,416 --> 02:13:18,873 أنت تعرف اسمي. 1893 02:13:19,291 --> 02:13:20,582 هل تريد أن تقول كلمة أخيرة؟ 1894 02:13:21,291 --> 02:13:24,248 بوريم، 1946! 1895 02:14:06,582 --> 02:14:07,582 اللعنة. 1896 02:15:24,166 --> 02:15:25,289 وغدٌ حقير. 1897 02:15:25,541 --> 02:15:26,748 الانتحار 1898 02:15:26,957 --> 02:15:28,707 نجا من حبل المشنقة بالسم 1899 02:15:30,375 --> 02:15:31,414 لقد نجا. 1900 02:15:46,666 --> 02:15:47,832 بصراحة يا دكتور كيلي، 1901 02:15:48,041 --> 02:15:51,332 بعض النتائج الواردة في كتابك تبدو غير قابلة للتصديق تماماً. 1902 02:15:52,291 --> 02:15:57,289 لقد تعاملت مع النازيين، عليك أن تعترف بأنهم كانوا شعباً فريداً. 1903 02:15:57,541 --> 02:15:58,873 إنهم ليسوا فريدين من نوعهم. 1904 02:15:59,082 --> 02:16:03,039 يوجد اليوم أشخاص يشبهون النازيين في كل دولة من دول العالم. 1905 02:16:03,250 --> 02:16:04,039 يعيش 1906 02:16:04,291 --> 02:16:05,128 ليس في أمريكا. 1907 02:16:05,152 --> 02:16:06,289 نعم، إنه موجود في أمريكا أيضاً! 1908 02:16:06,541 --> 02:16:08,207 دوغلاس م. كيلي، طبيب نفسي 1909 02:16:08,416 --> 02:16:09,914 سمات شخصياتهم ليست غامضة. 1910 02:16:10,125 --> 02:16:12,207 هؤلاء أناس يريدون السلطة. 1911 02:16:12,707 --> 02:16:14,664 وحتى لو قلت إنهم ليسوا هنا، 1912 02:16:14,875 --> 02:16:18,498 أنا متأكد تماماً من أنها موجودة في أمريكا أيضاً، 1913 02:16:18,707 --> 02:16:22,582 هناك أناس يسعدهم أن يدوسوا على جثث نصف الأمريكيين، 1914 02:16:22,791 --> 02:16:25,164 لو كانوا يعلمون فقط أن ذلك سيمكنهم من السيطرة على نصفهم الآخر. 1915 02:16:25,375 --> 02:16:26,373 يا دكتور، من فضلك. 1916 02:16:26,707 --> 02:16:28,707 إنهم يحرضون على الكراهية. 1917 02:16:30,041 --> 02:16:34,498 هذا ما فعله هتلر وغورينغ، وهذا مثال كلاسيكي. 1918 02:16:34,957 --> 02:16:37,373 وإذا كنت تعتقد أن هذا سيحدث في المرة القادمة، 1919 02:16:37,582 --> 02:16:40,414 سنتعرف عليهم لأنهم يرتدون زياً مخيفاً، 1920 02:16:42,875 --> 02:16:44,914 أنت مجنون تماماً. 1921 02:16:50,541 --> 02:16:52,914 سنواصل النقاش مع المشاركين بعد استراحة قصيرة. 1922 02:16:56,541 --> 02:16:57,707 نعم… 1923 02:16:58,416 --> 02:17:00,832 لن أتردد في دعوتك للبقاء حتى نهاية المدة. 1924 02:17:02,375 --> 02:17:03,332 دعنا نذهب. 1925 02:17:12,957 --> 02:17:14,039 واعلم هذا: 1926 02:17:15,791 --> 02:17:19,498 ربما لا يكون تشويه سمعة بلدنا أفضل طريقة لبيع كتاب. 1927 02:17:32,416 --> 02:17:35,207 عاد روبرت جاكسون إلى المحكمة العليا. 1928 02:17:35,582 --> 02:17:37,539 المكتب القانوني الذي أنشأه في نورمبرغ 1929 02:17:37,750 --> 02:17:39,582 جميع المحاكمات الحديثة المتعلقة بالجرائم ضد الإنسانية 1930 02:17:39,791 --> 02:17:42,039 أصبحت الأساس. 1931 02:17:43,832 --> 02:17:46,707 ترك هاوي تريست الخدمة العسكرية بعد القضية. 1932 02:17:46,791 --> 02:17:50,414 وعادت إلى أمريكا برفقة أختها مارغو. 1933 02:17:50,916 --> 02:17:54,998 عاش حتى بلغ من العمر 93 عاماً. 1934 02:17:57,541 --> 02:17:59,164 لم يحقق كتاب دوغلاس كيلي النجاح المرجو. 1935 02:17:59,375 --> 02:18:00,789 لم يكتب كتاباً آخر. 1936 02:18:01,291 --> 02:18:05,914 ازداد انزعاجه من عدم انتباه أحد لتحذيراته. 1937 02:18:06,207 --> 02:18:15,789 في عام 1958، وبعد صراع طويل مع الاكتئاب، انتحر كيلي. 1938 02:18:18,125 --> 02:18:25,164 لقد استخدم السيانيد، وهو نفس السم الذي استخدمه هيرمان غورينغ. 1939 02:18:30,916 --> 02:18:36,373 المؤشر الوحيد لما يستطيع الإنسان فعله هو، 1940 02:18:36,750 --> 02:18:39,957 هذه أشياء فعلوها من قبل. 1941 02:18:40,666 --> 02:18:42,998 آر جي كولينجوود 1942 02:18:56,707 --> 02:19:01,539 مقتبس من كتاب جاك ال هاي "النازيون والطبيب النفسي" 1943 02:19:02,541 --> 02:19:49,664 ترجمة وتعديل للعربية ADNAN SH.BEDFORD173965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.