Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,558 --> 00:00:34,758
( محاكمات نورمبيرغ )
2
00:00:35,582 --> 00:00:37,952
ما ستشاهدونه الآن هو شيء اختبروه بأنفسهم.
3
00:00:37,976 --> 00:00:40,082
وهو يستند إلى شهادات أولئك الذين شهدوا ذلك.
4
00:00:40,500 --> 00:00:44,289
وإلى أولئك الذين لم يختبروا ذلك أيضاً.
5
00:00:52,665 --> 00:00:58,124
لقد مات ادولف هتلر.
6
00:00:58,415 --> 00:01:02,289
أصيبت القيادة العليا النازية بالذهول.
7
00:01:02,582 --> 00:01:06,373
توفي سبعون مليون شخص حول العالم؛
8
00:01:06,665 --> 00:01:10,540
أكثر من أي صراع في تاريخ البشرية.
9
00:01:15,432 --> 00:01:19,132
7 -5-1945
10
00:01:19,457 --> 00:01:23,498
اليوم الأخير للحرب في أوروبا.
11
00:01:23,498 --> 00:01:47,415
ترجمة وتعديل للعربية
ADNAN SH.BEDFORD
12
00:01:47,415 --> 00:01:48,831
ابتعدو ابتعدو
13
00:01:49,040 --> 00:01:50,081
أفسحوا المجال! تحركوا!
14
00:01:52,040 --> 00:01:53,165
ساكينول، هانز.
15
00:01:55,250 --> 00:01:56,790
يرجى إطفاء محرك السيارة.
16
00:02:05,000 --> 00:02:06,248
هل لديك منديل؟
17
00:02:14,415 --> 00:02:15,664
لا، لا.
18
00:02:17,040 --> 00:02:20,498
إيدا، هل ستكونين شجاعة من أجلي؟
19
00:02:26,125 --> 00:02:27,123
يا!
20
00:02:27,332 --> 00:02:28,831
أظهر يديك!
21
00:02:53,582 --> 00:02:55,081
يا إلهي، إنه هيرمان جورينج.
22
00:02:55,332 --> 00:02:56,248
كيم؟
23
00:02:56,457 --> 00:03:00,164
الرجل الثاني في قيادة هتلر.
24
00:03:00,832 --> 00:03:02,039
السادة المحترمون.
25
00:03:04,040 --> 00:03:06,623
أعلن استسلامي رسمياً.
26
00:03:08,207 --> 00:03:09,873
أمتعتي في السيارة.
27
00:03:12,040 --> 00:03:13,123
ماذا يقول؟
28
00:03:14,457 --> 00:03:16,623
يريد منا أن نأخذ أمتعته.
29
00:03:22,500 --> 00:03:27,086
واشنطن العاصمة
30
00:03:36,875 --> 00:03:37,831
القاضي جاكسون؟
31
00:03:38,915 --> 00:03:40,623
هذا لكي تطرق بابي في الساعة الثالثة صباحاً
32
00:03:40,832 --> 00:03:42,539
الأمر يعتمد على ما إذا كان لديك سبب جدي أم لا.
33
00:03:42,750 --> 00:03:44,498
لقد قبضوا على هيرمان غورينغ حياً.
34
00:03:46,832 --> 00:03:47,204
أين؟
35
00:03:47,228 --> 00:03:48,039
في النمسا.
36
00:03:50,832 --> 00:03:51,914
ماذا سيفعلون به؟
37
00:03:52,125 --> 00:03:54,248
هذا هو السؤال الحقيقي. هل يمكنني الدخول؟
38
00:03:54,457 --> 00:03:55,150
لا.
39
00:03:55,174 --> 00:03:56,289
لكنها تمطر.
40
00:03:56,500 --> 00:03:58,914
فهمت. هل سيطلقون النار عليه؟
41
00:03:59,165 --> 00:04:00,164
ليس لدي أي معلومات.
42
00:04:01,625 --> 00:04:03,414
في الواقع، كانوا يفكرون في إطلاق النار عليه.
43
00:04:03,625 --> 00:04:04,456
نعم، سيدي القاضي.
44
00:04:04,665 --> 00:04:06,331
وقع تشرشل وروزفلت على مرسوم
45
00:04:06,540 --> 00:04:07,706
التي تعارضها.
46
00:04:07,915 --> 00:04:09,373
أنا قاضٍ في المحكمة العليا.
47
00:04:09,582 --> 00:04:11,789
أنا لا أميل إلى الموافقة على عمليات القتل خارج نطاق القضاء.
48
00:04:12,000 --> 00:04:13,664
هذا بالضبط ما أريد التحدث عنه.
49
00:04:15,707 --> 00:04:16,665
هذا مستحيل.
50
00:04:16,875 --> 00:04:17,726
تستمر في تكرار ذلك.
51
00:04:17,750 --> 00:04:19,081
لأنه مستحيل.
52
00:04:19,333 --> 00:04:20,790
على الأقل أعطني سبباً وجيهاً.
53
00:04:21,000 --> 00:04:22,915
لا يوجد سابقة قانونية لمثل هذه القضية.
54
00:04:24,333 --> 00:04:26,665
لا يوجد قانون دولي يمكن الاعتماد عليه.
55
00:04:26,915 --> 00:04:30,706
لم يحاكم أحد مجرم حرب خارج نطاق ولاية بلاده.
56
00:04:30,915 --> 00:04:33,374
لأن مفهوم القانون الدولي هو على هذا النحو
57
00:04:33,583 --> 00:04:35,117
من دولة إلى مواطني دولة أخرى
58
00:04:35,129 --> 00:04:36,749
لا يمكن لأحد أن يملي عليهم كيف ينبغي أن يتصرفوا.
59
00:04:36,958 --> 00:04:37,874
إلزي...
60
00:04:38,125 --> 00:04:40,374
كان سيتم محاكمة هذا الرجل بشكل مختلف في محكمة ألمانية.
61
00:04:40,583 --> 00:04:42,290
لكنك تتحدث عن الحكم عليه
62
00:04:42,500 --> 00:04:44,874
في ظل نظام قانوني غير موجود،
63
00:04:45,083 --> 00:04:47,206
بنظام لم يتم تحديده بعد من خلال الفقه القانوني.
64
00:04:47,415 --> 00:04:48,999
وإذا تجاهلت كل ما قلته...
65
00:04:49,208 --> 00:04:51,456
وهذا يعطي بالفعل أربعة أسباب لعدم القيام بذلك.
66
00:04:51,665 --> 00:04:52,624
دعني أحضر لك مشروباً.
67
00:04:52,833 --> 00:04:54,040
لا أريد أن أشرب.
68
00:04:54,250 --> 00:04:55,246
سأشتري واحدة لنفسي.
69
00:04:55,270 --> 00:04:56,581
وإذا كنت تريد واحدة، يمكنني أن أحضر واحدة لك أيضاً.
70
00:04:57,665 --> 00:04:58,790
من تنوي أن تحكم عليه؟
71
00:05:00,833 --> 00:05:01,999
قادة ألمان؟
72
00:05:02,915 --> 00:05:03,915
جنوده؟
73
00:05:04,415 --> 00:05:06,624
القضاة الذين قاموا بتطبيق القوانين العنصرية؟
74
00:05:06,833 --> 00:05:08,540
من الواضح أننا بحاجة إلى حل هذه المشكلة.
75
00:05:08,750 --> 00:05:12,499
وعندما تقرر من ستحكم عليه، ما هي التهمة التي ستوجهها إليه؟
76
00:05:13,415 --> 00:05:16,124
التآمر لبدء حرب عدوانية عالمية.
77
00:05:16,333 --> 00:05:20,331
هل تريدون من الولايات المتحدة أن توجه مثل هذا الإتهام؟
78
00:05:20,540 --> 00:05:21,624
نعم، أريد ذلك.
79
00:05:21,833 --> 00:05:23,415
ضد ألمانيا،
80
00:05:23,833 --> 00:05:26,790
ضد دولة لم تهاجمنا قط.
81
00:05:28,915 --> 00:05:31,175
لنفترض أن هذا أمر وارد
- روبرت...
82
00:05:31,540 --> 00:05:32,999
هل تريد أن تعرف كيف أفعل ذلك؟
83
00:05:34,415 --> 00:05:38,290
ينبغي أن تكون قضية دولية بالكامل.
84
00:05:40,375 --> 00:05:42,331
يجب إشراك جميع الحلفاء.
85
00:05:42,915 --> 00:05:44,165
الولايات المتحدة،
86
00:05:44,375 --> 00:05:46,956
بريطانيا، فرنسا، روسيا...
87
00:05:47,165 --> 00:05:49,081
من المستحيل الاستغناء عن روسيا.
88
00:05:49,500 --> 00:05:51,665
أربعة قضاة دوليين.
89
00:05:51,875 --> 00:05:53,415
أنت تتحدث عن محكمة.
90
00:05:53,833 --> 00:05:54,874
بالضبط.
91
00:05:55,415 --> 00:05:58,206
يحتاج العالم إلى معرفة ما يفعله هؤلاء الرجال.
92
00:05:58,833 --> 00:06:00,165
هذا كابوس لوجستي.
93
00:06:00,415 --> 00:06:01,374
أنا أعرف.
94
00:06:03,540 --> 00:06:05,790
لكن يجب القيام بذلك.
95
00:06:13,583 --> 00:06:18,206
موندورف، لوكسمبورغ
96
00:06:18,625 --> 00:06:23,540
خطوة سوفيتية لمحو وصمة النازية.
97
00:06:26,875 --> 00:06:31,790
امرأة تحاول حل لغز طوله 4 أمتار... جهد لا طائل منه.
98
00:06:36,333 --> 00:06:37,499
حدد البطاقة.
99
00:06:37,750 --> 00:06:40,765
المكان الذي سيتم فيه نقل النازي القاتل
100
00:06:40,155 --> 00:06:41,155
أنا لا أعتقد
101
00:06:42,165 --> 00:06:45,081
لم يعد هيرمان بحاجة إلى هذه السيارة.
102
00:06:45,540 --> 00:06:46,665
قل لي أن أختار واحداً.
103
00:06:57,540 --> 00:06:58,540
حدد البطاقة.
104
00:07:06,000 --> 00:07:08,999
والآن أخبرني أن أحفظها وأعيدها إلى المجموعة.
105
00:07:10,415 --> 00:07:13,206
احفظها وأعدها إلى مكانها.
106
00:07:16,958 --> 00:07:17,915
والآن قم بالتحريك.
107
00:07:29,125 --> 00:07:30,165
والآن؟
108
00:07:30,375 --> 00:07:31,874
بطاقتي كانت ثلاثة البستوني.
109
00:07:32,083 --> 00:07:33,300
يُطلق على هذا اسم الترقيم الإجباري.
110
00:07:33,324 --> 00:07:34,540
اقلب البطاقة العلوية.
111
00:07:47,708 --> 00:07:48,706
من أنت؟
112
00:07:50,040 --> 00:07:51,040
أنا طبيب نفسي.
113
00:07:53,625 --> 00:07:55,581
ماذا تفعل في موندورف؟
114
00:07:55,833 --> 00:07:56,831
أود أن أعرف ذلك أيضاً.
115
00:07:58,208 --> 00:08:00,374
هل يتم إرسال الأطباء النفسيين في مهمات سرية الآن؟
116
00:08:00,708 --> 00:08:02,165
أعتقد أنني كنت الأول.
117
00:08:06,833 --> 00:08:09,831
كيف فعلت ذلك... باستخدام البطاقات؟
118
00:08:10,750 --> 00:08:11,999
لم أفعل شيئاً.
119
00:08:13,833 --> 00:08:15,831
أنت ساحر بارع للغاية.
120
00:08:29,915 --> 00:08:31,290
دكتور كيلي؟
121
00:08:31,500 --> 00:08:33,289
الرقيب هوي تريستي، في خدمتكم.
122
00:08:33,500 --> 00:08:34,831
سأأخذك إلى مكتب القائد.
123
00:08:35,666 --> 00:08:36,263
"النمور"، أليس كذلك؟
124
00:08:36,287 --> 00:08:37,289
نعم سيدي.
125
00:08:37,500 --> 00:08:38,789
ربما سنلتقي مرة أخرى.
126
00:08:41,582 --> 00:08:42,581
يا إلهي!
127
00:08:43,582 --> 00:08:44,874
من هذه؟
128
00:08:45,082 --> 00:08:47,331
اسمها هوفي - امرأة جذابة للغاية.
129
00:08:48,332 --> 00:08:49,289
هل ذكرت القائد؟
130
00:08:50,457 --> 00:08:51,831
نعم سيدي. العقيد أندروس.
131
00:08:53,207 --> 00:08:55,624
هل يمكنك أن تخبرني ماذا أفعل هنا؟
132
00:08:55,707 --> 00:08:57,289
اعتقدت أن الحرب انتهت.
133
00:08:58,250 --> 00:08:59,581
لا أستطيع إخبارك.
134
00:09:00,332 --> 00:09:01,664
لا يمكنك أن تقول لأنك لا تعرف،
135
00:09:01,875 --> 00:09:04,289
أم أنك غير قادر على قول ذلك لأن أحدهم منعك من ذلك؟
136
00:09:05,625 --> 00:09:07,124
لا أستطيع إخبارك.
137
00:09:09,250 --> 00:09:10,874
لا تغضب يا دكتور، أنا مجرد مترجمك.
138
00:09:12,375 --> 00:09:13,581
مترجم لمن؟
139
00:09:15,332 --> 00:09:16,331
سترى ذلك.
140
00:09:21,667 --> 00:09:23,667
فندق جراند موندروف، الاسم الرمزي: أشكينازي
141
00:09:24,639 --> 00:09:26,839
دكتور كيلي، أنا قائد المركز.
142
00:09:27,000 --> 00:09:28,831
أنك "قارئ أفكار بارع".
143
00:09:29,332 --> 00:09:30,956
أعتقد أن لديك أسئلة لي.
144
00:09:31,166 --> 00:09:32,148
كثيراً.
145
00:09:32,172 --> 00:09:32,956
فلنبدأ إذن.
146
00:09:33,166 --> 00:09:35,789
أنت في سجن عسكري سري.
147
00:09:36,082 --> 00:09:38,789
يُحتجز هنا آخر قادة النازيين البارزين.
148
00:09:39,000 --> 00:09:40,499
حكومتا أمريكا وفرنسا،
149
00:09:40,707 --> 00:09:43,081
حكومتا بريطانيا والولايات المتحدة
150
00:09:43,332 --> 00:09:46,539
والآن يقررون ما إذا كانوا سيوجهون اتهامات لهؤلاء الرجال أم لا.
151
00:09:46,832 --> 00:09:49,831
ستتولى الإشراف أثناء سير القضية،
152
00:09:50,082 --> 00:09:53,039
وستضمنون الصحة النفسية للسجناء.
153
00:09:53,582 --> 00:09:57,456
سيكون الانتحار هو الشغل الشاغل لمعظم النزلاء.
154
00:09:57,666 --> 00:10:00,499
لقد انتحر هتلر وجوبلز وهيملر بالفعل.
155
00:10:01,082 --> 00:10:02,831
لا يمكننا تحمل المزيد من الخسائر.
156
00:10:04,000 --> 00:10:05,831
لقد فعل غوبلز وهيملر ذلك بفضله.
157
00:10:07,207 --> 00:10:08,581
كبسولة سيانيد مخفية.
158
00:10:09,707 --> 00:10:11,664
سيتعين عليك مراقبة غورينغ عن كثب.
159
00:10:12,250 --> 00:10:13,289
غورينغ، هاه؟
160
00:10:14,207 --> 00:10:15,456
هل تقصد هيرمان غورينغ؟
161
00:10:15,480 --> 00:10:17,380
هو ذلك الشخص تحديداً.
162
00:10:17,750 --> 00:10:18,789
هل هيرمان غورينغ هنا؟
163
00:10:19,416 --> 00:10:20,581
يا رقيب، أتساءل عما إذا كان الرائد سيأتي إلى مكتبي
164
00:10:20,832 --> 00:10:23,331
هل تعرض لإصابة خطيرة في الرأس؟
165
00:10:23,541 --> 00:10:25,164
لا، ليس على حد علمي يا سيدي. أنا آسف.
166
00:10:25,416 --> 00:10:26,414
هناك الكثير من المعلومات.
167
00:10:26,625 --> 00:10:27,999
افعل ذلك بأسرع ما يمكن.
168
00:10:28,457 --> 00:10:29,164
فهمت يا سيدي.
169
00:10:29,416 --> 00:10:31,289
استسلم غورينغ أثناء سفره مع عائلته.
170
00:10:31,500 --> 00:10:34,039
كان بحوزته أكثر من مليون قطعة نقدية ومجوهرات ألمانية.
171
00:10:34,500 --> 00:10:37,706
وجزء كبير من ذلك.
172
00:10:38,125 --> 00:10:40,039
أرسلناها إلى أمريكا لتصنيفها.
173
00:10:41,416 --> 00:10:42,499
باراكودين.
174
00:10:43,125 --> 00:10:45,499
إنه مسكن قوي للألم. إنه يحبه.
175
00:10:45,541 --> 00:10:46,999
بي سي أندروس ألباي
176
00:10:47,000 --> 00:10:48,124
وتقول الحكومة إنها من أجل القلب.
177
00:10:48,500 --> 00:10:52,081
إذن، الخيال واسع جداً.
178
00:10:52,332 --> 00:10:53,664
ليس له علاقة بالقلب.
179
00:10:53,916 --> 00:10:54,874
وهو مادة أفيونية (مشتقة من المورفين والهيروين).
180
00:10:55,582 --> 00:10:57,289
كم حبة يأخذ في اليوم؟
181
00:10:57,625 --> 00:10:58,684
رقيب؟
182
00:10:58,708 --> 00:10:59,499
أربعون يا سيدي.
183
00:11:00,707 --> 00:11:01,664
يمكننا قول هذا بثقة.
184
00:11:01,916 --> 00:11:03,789
يعاني المارشال الرايخ من مشكلة تعاطي المخدرات.
185
00:11:04,416 --> 00:11:05,499
أين عائلته الآن؟
186
00:11:05,707 --> 00:11:07,539
لقد تم إطلاق سراحهم وهذا ليس من شأنك.
187
00:11:07,750 --> 00:11:10,499
مهمتك الوحيدة هي تقييم غورينغ والآخرين.
188
00:11:10,707 --> 00:11:11,539
هذا كل شيء.
189
00:11:12,666 --> 00:11:14,706
سيدي، أنا طبيب جيد ولكن
190
00:11:15,041 --> 00:11:16,581
الإدارة العليا النازية بأكملها
191
00:11:16,832 --> 00:11:19,124
قد يكون الأمر خارج نطاق خبرتي قليلاً.
192
00:11:19,416 --> 00:11:21,706
صدقني يا رائد، لم تكن هذه فكرتي.
193
00:11:23,207 --> 00:11:24,249
انسحب
194
00:11:28,000 --> 00:11:29,999
لستُ بارعاً في التحفيز، أليس كذلك؟
195
00:11:30,207 --> 00:11:32,164
القائد ليس شخصاً عاطفياً جداً يا سيدي.
196
00:11:32,375 --> 00:11:33,133
أريد أن أقابله.
197
00:11:33,157 --> 00:11:33,914
مع من؟
198
00:11:34,125 --> 00:11:34,819
مع غورينغ. المنزل الذي يسكنونه.
199
00:11:34,843 --> 00:11:35,789
أنا آسف يا سيدي.
200
00:11:36,000 --> 00:11:37,249
ألا ترغب في الاستقرار أولاً؟
201
00:11:37,457 --> 00:11:38,999
أريد أن أعرف مع من أتعامل.
202
00:11:39,207 --> 00:11:40,581
حسنًا، لا تقلق كثيرًا.
203
00:11:40,832 --> 00:11:42,374
لست قلقاً على الإطلاق. أخبرني بذلك!
204
00:11:43,207 --> 00:11:46,164
الرايخ مارشال هيرمان غورينغ، رئيس الرايخستاغ،
205
00:11:46,375 --> 00:11:49,664
وزير الطيران والقائد العام للقوات الجوية الألمانية
206
00:11:49,875 --> 00:11:53,664
وزير الاقتصاد، مؤسس الجستابو، الشرطة السرية...
207
00:11:54,041 --> 00:11:56,374
تم تعيينه خليفة لهتلر في عام 1939
208
00:11:56,582 --> 00:11:59,124
وهو أعلى ضابط رتبة في التاريخ الألماني.
209
00:11:59,332 --> 00:12:00,331
حسنا
210
00:12:00,916 --> 00:12:02,414
أنا قلقة قليلاً الآن.
211
00:12:02,916 --> 00:12:04,081
لا تقلق، كل شيء سيكون على ما يرام.
212
00:12:06,707 --> 00:12:07,789
تحياتي مارشال
213
00:12:08,000 --> 00:12:09,374
مرحباً سيد تريست.
214
00:12:12,332 --> 00:12:14,706
رايخ مارشال غورينغ، أنا الدكتور دوغلاس كيلي.
215
00:12:20,291 --> 00:12:21,581
يقول... رائع! طبيب!
216
00:12:21,832 --> 00:12:23,499
نعم. هل يمكنني قياس نبضك؟
217
00:12:31,375 --> 00:12:32,749
إنها تريد تناول حبوبها.
218
00:12:32,957 --> 00:12:34,664
يريد منك أن تحضره.
219
00:12:35,125 --> 00:12:37,164
أفهم أن لديك مشاكل في القلب.
220
00:12:42,582 --> 00:12:45,499
لقد تعرضت لعدة نوبات قلبية طفيفة وهذه الحبوب تساعدني.
221
00:12:45,832 --> 00:12:47,499
هل تمانع في فك أزرار قميصك؟
222
00:12:55,082 --> 00:12:57,164
التنفس سريع و سطحي.
223
00:12:57,375 --> 00:12:58,206
لا تترجم هذا.
224
00:13:00,041 --> 00:13:02,499
الحبوب تخفف الألم أيضاً، أليس كذلك؟
225
00:13:04,750 --> 00:13:05,874
نعم، نعم.
226
00:13:10,832 --> 00:13:12,624
يقال إنه أصيب في الحرب العالمية الأولى.
227
00:13:12,832 --> 00:13:13,831
توجد رصاصة في وركه الأيمن.
228
00:13:14,375 --> 00:13:18,164
أصيب في منطقة الفخذ خلال انقلاب ميونيخ عام 1923.
229
00:13:18,416 --> 00:13:19,789
لقد أُصبت بعدة رصاصات يا سيدي.
230
00:13:24,582 --> 00:13:25,706
مخاطر المهنة.
231
00:13:27,582 --> 00:13:29,249
إذا كنت ترغب حقاً في النظر إلى قلبك،
232
00:13:29,457 --> 00:13:31,706
أفضل طريقة لإنقاص الوزن.
233
00:13:41,832 --> 00:13:44,831
أؤكد لكم أنكم تشاهدون أفضل بنية جسدية في ألمانيا.
234
00:13:45,041 --> 00:13:46,499
اسأل زوجتي.
235
00:13:46,832 --> 00:13:48,249
أنا متأكد من أنك على حق يا سيدي.
236
00:13:48,457 --> 00:13:50,164
لكن الحراس ينادونك "سمين".
237
00:13:54,750 --> 00:13:55,831
أنا واثق من،
238
00:13:56,541 --> 00:14:00,081
سيكون من الصعب على الأشخاص النحيفين أن يفقدوا هذا القدر من الوزن.
239
00:14:00,666 --> 00:14:03,374
ولكن لديك القوة والانضباط،
240
00:14:03,625 --> 00:14:04,999
شيء لا يملكه أحد غيرك، أليس كذلك؟
241
00:14:12,082 --> 00:14:13,499
كما ترى، الأمر مختلف.
242
00:14:17,332 --> 00:14:18,456
سوف نكون أصدقاء جيدين.
243
00:14:18,666 --> 00:14:19,874
ليس لدي شك في ذلك.
244
00:14:20,832 --> 00:14:21,914
آمل.
245
00:14:24,125 --> 00:14:25,081
طاب يومك.
246
00:14:32,500 --> 00:14:34,039
واثق للغاية.
247
00:14:35,332 --> 00:14:36,289
جذاب
248
00:14:37,416 --> 00:14:38,374
يمكنه التحدث باللغة الإنجليزية.
249
00:14:39,875 --> 00:14:41,374
ماذا؟ ماذا قلت؟
250
00:14:41,582 --> 00:14:43,789
الطريقة التي ينظر بها إليّ عندما أناديه "السمين".
251
00:14:44,500 --> 00:14:46,289
هو يفهمني، لكنه يتلاعب بك.
252
00:14:48,541 --> 00:14:50,581
لا، لماذا يتظاهر؟
253
00:14:50,832 --> 00:14:53,499
الترجمة تمنحه مزيدًا من الوقت للتفكير في إجاباته.
254
00:14:53,707 --> 00:14:55,499
إنه يعطيه ميزة.
255
00:14:57,541 --> 00:14:58,664
انتظر لحظة.
256
00:14:59,707 --> 00:15:01,249
ساكاي، في الأشهر الثلاثة الماضية،
257
00:15:01,457 --> 00:15:03,664
لقد فهم كل ما تمتمت به من بين أسناني.
258
00:15:04,100 --> 00:15:05,500
بالضبط.
259
00:15:05,875 --> 00:15:06,831
رائع!
260
00:15:07,500 --> 00:15:09,164
هل ستخبره بما تعرفه؟
261
00:15:09,375 --> 00:15:10,249
لا، لا.
262
00:15:10,457 --> 00:15:12,414
سيخبرك بنفسه. عندما يكون مستعداً.
263
00:15:13,041 --> 00:15:14,260
متى سيكون جاهزاً؟
264
00:15:14,284 --> 00:15:15,914
عندما تقرر أنك لا تراني تهديداً.
265
00:15:17,332 --> 00:15:19,289
أريد أن ألتقي بالآخرين. من التالي؟
266
00:15:20,875 --> 00:15:22,624
الدكتور روبرت لي.
267
00:15:23,375 --> 00:15:25,289
رئيس الجبهة العمالية الألمانية.
268
00:15:25,500 --> 00:15:27,039
أحد تلاميذ هتلر الأوائل.
269
00:15:28,041 --> 00:15:29,956
لقد كتب كتاباً يمتدح فيه الفوهرر كثيراً لدرجة
270
00:15:30,166 --> 00:15:32,789
شعر هتلر بإحراج شديد لدرجة أنه أمر بتدمير النسخة المطبوعة بأكملها.
271
00:15:35,082 --> 00:15:37,999
كان لي مسؤولاً عن برنامج العمل النازي،
272
00:15:38,207 --> 00:15:39,225
تم ضبطه وهو يرتدي بيجامة غورينغ. "مستوى رفيع
273
00:15:39,237 --> 00:15:40,289
وقد أطلق عليه اسم "التحقيق في سجناء النازيين".
274
00:15:40,375 --> 00:15:41,039
22 يونيو 1945 – الجنسية: ألماني
275
00:15:41,041 --> 00:15:42,414
22 يونيو 1945 - الدكتور ديستومتر. ألماني.
276
00:15:47,666 --> 00:15:51,039
أنا لست مثل الآخرين هنا. رجال متعطشون للسلطة محبوسون في السجون.
277
00:15:55,625 --> 00:15:57,224
ببساطة، أشعر أنني يهودي.
278
00:15:59,666 --> 00:16:00,956
الأدميرال الكبير كارل دونيتز.
279
00:16:01,832 --> 00:16:03,374
قائد البحرية الألمانية.
280
00:16:03,750 --> 00:16:06,581
مهندس هجمات الغواصات التي شلّت البحرية البريطانية.
281
00:16:08,207 --> 00:16:09,499
الإنسانية تعني الضعف.
282
00:16:09,707 --> 00:16:10,081
وقال القائد الجديد:
283
00:16:10,375 --> 00:16:12,289
لقد غض دونيتز الطرف عن قتل السجناء في أعالي البحار.
284
00:16:12,916 --> 00:16:14,706
مؤيد متعصب للنازية. تم القبض على دونيتز…
285
00:16:14,957 --> 00:16:16,164
تم الاستيلاء عليها حديثاً بدعم من موسكو...
286
00:16:16,416 --> 00:16:17,831
23 يونيو 1945 – الجنسية: ألماني. انتهى الرايخ الثالث إلى الأبد.
287
00:16:21,332 --> 00:16:23,374
لقد تم احتجازي لمدة 76 يوماً.
288
00:16:23,582 --> 00:16:27,081
لم يتم حتى الآن إلقاء القبض عليّ رسمياً أو توجيه تهمة محددة لي.
289
00:16:27,332 --> 00:16:29,914
هذا انتهاك مباشر لاتفاقية جنيف.
290
00:16:30,666 --> 00:16:32,499
إما إدانة أو إطلاق سراح.
291
00:16:33,625 --> 00:16:34,789
يوليوس سترايشر.
292
00:16:34,791 --> 00:16:36,706
مدير الدعاية لهتلر.
293
00:16:36,916 --> 00:16:38,581
مؤسس صحيفة وطنية معادية للسامية
294
00:16:38,791 --> 00:16:39,789
"المهاجم".
295
00:16:40,000 --> 00:16:40,789
أوتار!
296
00:16:41,000 --> 00:16:43,331
يُعرف بأنه كبير كهنة معاداة السامية.
297
00:16:43,666 --> 00:16:46,874
وقاد "وحش فرانكونيا" مقاطعة اليهود.
298
00:16:48,832 --> 00:16:51,124
حكم نورمبرغ بقبضة من حديد.
299
00:16:54,416 --> 00:16:56,206
يريد أن يعرف ما إذا كنت يهوديًا.
300
00:16:57,000 --> 00:16:58,400
لا
301
00:17:01,332 --> 00:17:02,874
لكنك تمارس مهنة يهودية.
302
00:17:10,665 --> 00:17:12,499
لماذا تقاتل يا دكتور؟
303
00:17:16,083 --> 00:17:17,289
جورينج هو المفتاح.
304
00:17:18,083 --> 00:17:21,582
زعيم "المنفيين" في البلاد. إنه يوحدهم جميعاً.
305
00:17:22,708 --> 00:17:26,499
بدأ باتباع نظام غذائي صارم وممارسة التمارين الرياضية.
306
00:17:26,708 --> 00:17:29,082
توقفت عن تناول الحبوب تماماً.
307
00:17:29,833 --> 00:17:32,414
كأنه يستعد لشيء ما.
308
00:17:33,165 --> 00:17:35,082
لو أراد أحدهم أن يكتب كتاباً عنه، لكان هذا هو الكتاب...
309
00:17:48,333 --> 00:17:49,582
هل توجد مكتبة في المدينة؟
310
00:17:50,040 --> 00:17:50,924
هل تريد الذهاب إلى المكتبة؟
311
00:17:50,948 --> 00:17:51,832
نعم.
312
00:17:52,750 --> 00:17:53,694
في الساعة 2:33 صباحاً؟
313
00:17:53,718 --> 00:17:54,874
نعم، خذ معطفاً.
314
00:17:57,500 --> 00:17:58,582
تمام.
315
00:18:00,665 --> 00:18:03,624
لقد احتجزنا العديد من النرجسيين في هذا الفندق...
316
00:18:03,833 --> 00:18:05,789
أعتقد أن نصفهم على الأقل قد كُتب عنهم كتاب.
317
00:18:06,000 --> 00:18:08,082
أو أنهم كتبوه بأنفسهم.
318
00:18:08,833 --> 00:18:10,289
سنكتشف من هم.
319
00:18:10,875 --> 00:18:13,289
حقاً؟ هل تجيد الألمانية يا دكتور؟
320
00:18:14,375 --> 00:18:16,124
لا على الإطلاق. كيف عرفت ذلك؟
321
00:18:16,750 --> 00:18:20,289
كانت والدتي تتحدث الألمانية وأردت أن أكون مثلها.
322
00:18:21,915 --> 00:18:23,374
هل تعتقد حقاً أنك تستطيع فعل ذلك؟
323
00:18:23,583 --> 00:18:24,539
افعل ما؟
324
00:18:26,083 --> 00:18:27,249
هؤلاء الرجال…
325
00:18:27,458 --> 00:18:28,707
...لجعلهم ينفتحون لك.
326
00:18:28,915 --> 00:18:29,874
بالتأكيد.
327
00:18:31,125 --> 00:18:31,999
كيف؟
328
00:18:34,415 --> 00:18:37,124
الجميع يريد الراحة، إنها غريزة طبيعية.
329
00:18:38,415 --> 00:18:39,664
سأعتني بهم.
330
00:18:40,125 --> 00:18:41,624
سأجعلهم يثقون بي.
331
00:18:42,625 --> 00:18:43,624
سينفتحون لي.
332
00:18:44,833 --> 00:18:46,082
يبدو الأمر بسيطاً للغاية.
333
00:18:47,208 --> 00:18:48,832
ماذا لو تمكنا من تحليل الشر؟
334
00:18:49,915 --> 00:18:52,499
ما الذي يميز هؤلاء الرجال عن البقية؟
335
00:18:52,708 --> 00:18:55,374
ما الذي منحهم القدرة على ارتكاب هذه الجرائم؟
336
00:18:55,958 --> 00:18:57,289
لقد كادوا أن يغزوا العالم.
337
00:18:58,333 --> 00:19:00,207
هل سمعت عن معسكرات العمل اليهودية؟
338
00:19:04,125 --> 00:19:06,832
وبحسب ما يُشاع، لم تكن هذه مجرد معسكرات عمل.
339
00:19:08,333 --> 00:19:09,289
لقد سمعت.
340
00:19:10,040 --> 00:19:11,707
إذن، كيف يصبح المرء على هذا النحو؟
341
00:19:12,375 --> 00:19:14,707
ربما لدينا فرصة لاكتشاف هذا بالفعل.
342
00:19:16,165 --> 00:19:20,707
التعرف على أوجه الاختلاف بين الألمان.
343
00:19:21,583 --> 00:19:22,539
هل الأمر مختلف؟
344
00:19:24,375 --> 00:19:25,332
منّا.
345
00:19:27,165 --> 00:19:29,874
قد يجني من يكتب كتاباً عن هذا الموضوع الكثير من المال.
346
00:19:34,708 --> 00:19:36,874
أتعلم، للحظة ظننت أنك نبيل.
347
00:19:39,625 --> 00:19:40,707
هل يجب أن تكون نبيلًا؟
348
00:19:42,665 --> 00:19:43,664
ممتاز.
349
00:19:44,000 --> 00:19:47,749
لو استطعنا تعريف الشر نفسياً،
350
00:19:48,915 --> 00:19:52,289
بإمكاننا التأكد من عدم تكرار مثل هذا الأمر أبداً.
351
00:20:06,165 --> 00:20:07,147
ماذا يحدث؟
352
00:20:07,171 --> 00:20:08,374
هيرمان غورينغ لا يتنفس.
353
00:20:09,665 --> 00:20:10,570
تراجع!
354
00:20:10,594 --> 00:20:11,499
لقد سمعت!
355
00:20:18,958 --> 00:20:20,707
المطارات مفتوحة. هذا جيد، أليس كذلك؟
356
00:20:20,915 --> 00:20:21,607
لا، إنه مصاب بنوبة قلبية.
357
00:20:21,631 --> 00:20:22,249
ماذا؟
358
00:20:22,458 --> 00:20:23,174
أين طبيب السجن؟
359
00:20:23,198 --> 00:20:23,914
إنه قادم.
360
00:20:24,125 --> 00:20:25,164
حسنًا، أخبره أن يسرع.
361
00:20:25,375 --> 00:20:26,414
هوفي، أحتاج إلى الأسبرين.
362
00:20:26,625 --> 00:20:27,445
الأسبرين القديم الجيد. سريعاً!
363
00:20:27,469 --> 00:20:28,289
وانا ذاهب!
364
00:20:28,500 --> 00:20:29,374
هيا، هيا، هيا.
365
00:20:29,625 --> 00:20:32,207
لا زال قلبك ينبض، وهذا يعني أنك على قيد الحياة.
366
00:20:32,415 --> 00:20:33,999
وسنحرص على استمرار ذلك.
367
00:20:34,208 --> 00:20:35,749
أنت بحاجة إلى الهدوء، حسنًا؟
368
00:20:35,958 --> 00:20:36,999
تنفس معي.
369
00:20:37,208 --> 00:20:39,664
تنفس للداخل والخارج.
370
00:20:40,333 --> 00:20:42,082
أنا هنا. انظر إليّ. أنا هنا.
371
00:20:42,375 --> 00:20:43,999
لن أدعك تموت، هل تفهم؟
372
00:20:44,665 --> 00:20:45,999
تنفس للداخل والخارج.
373
00:20:48,250 --> 00:20:50,249
تفضل. هل هذه زوجتك؟
374
00:20:50,500 --> 00:20:53,039
إنه هنا، هنا، هنا.
375
00:20:53,250 --> 00:20:54,164
تنفس معي.
376
00:20:54,375 --> 00:20:55,664
الطبيب قادم. أسبرين.
377
00:20:55,875 --> 00:20:56,957
أعطني بضع دقائق، حسناً؟
378
00:20:57,165 --> 00:20:58,289
شكرا لك، هوفي.
379
00:20:59,540 --> 00:21:00,914
أفضل دواء للقلب –
380
00:21:01,125 --> 00:21:02,789
الأسبرين القديم الجيد. أجل.
381
00:21:06,583 --> 00:21:07,999
ثق بي.
382
00:21:09,333 --> 00:21:10,832
تنفس شهيقاً، ثم زفيراً.
383
00:21:11,040 --> 00:21:12,289
امضغ، امضغ.
384
00:21:12,750 --> 00:21:13,582
أفضل من أي وقت مضى.
385
00:21:13,875 --> 00:21:15,207
النبض أبطأ.
386
00:21:15,415 --> 00:21:16,414
نعم.
387
00:21:16,625 --> 00:21:18,832
أتعرف ماذا؟ أنت على قيد الحياة.
388
00:21:19,333 --> 00:21:20,499
إنه على قيد الحياة.
389
00:21:21,125 --> 00:21:22,374
ما رأيك؟
390
00:21:23,375 --> 00:21:24,249
شكرًا.
391
00:21:24,458 --> 00:21:26,207
خذه إلى المستوصف. هيا.
392
00:21:37,915 --> 00:21:39,164
لماذا تبتسم؟
393
00:21:42,665 --> 00:21:44,289
قال "شكراً" بلغتنا.
394
00:21:49,625 --> 00:21:52,999
في عام 1948، سعى ترومان لإعادة انتخابه.
395
00:21:53,375 --> 00:21:55,539
ليس لديه أي نية للتساهل مع النازيين.
396
00:21:55,750 --> 00:21:56,789
منطقي.
397
00:21:57,000 --> 00:21:58,999
كما تمنحهم المحكمة الفرصة
398
00:21:59,208 --> 00:22:00,999
ليخبروا العالم أجمع بقصصهم.
399
00:22:01,333 --> 00:22:03,289
ما الذي نخشى سماعه منهم؟
400
00:22:04,125 --> 00:22:06,082
يا بوب، لقد انتصرنا في هذه الحرب اللعينة.
401
00:22:06,415 --> 00:22:07,374
إذا فعلت هذا،
402
00:22:07,583 --> 00:22:10,207
سيكون هذا أكبر فشل في التاريخ.
403
00:22:10,415 --> 00:22:11,874
كاميرات في تلك القاعة اللعينة للمحكمة...
404
00:22:12,083 --> 00:22:13,249
ماذا لو كانوا يستحقون الرحمة؟
405
00:22:13,458 --> 00:22:15,914
إما أن كل هذا مجرد منصة لهم
406
00:22:16,125 --> 00:22:18,082
إذا كان ذلك يوفر أساساً لمعاداة السامية في جميع أنحاء العالم؟
407
00:22:18,708 --> 00:22:20,957
هل تريد أن تتحمل مسؤولية هذا؟
408
00:22:23,208 --> 00:22:24,874
القتل خارج نطاق القضاء لعدد من النازيين
409
00:22:25,125 --> 00:22:27,874
هل تريد أن تعرف ما إذا كنت أواجه مشاكل؟
410
00:22:28,415 --> 00:22:30,124
بالطبع أنا على قيد الحياة.
411
00:22:32,333 --> 00:22:33,999
لكن هذا لا يهم على أي حال.
412
00:22:34,333 --> 00:22:38,074
لن يقبل الروس بذلك.
413
00:22:38,154 --> 00:22:38,607
وافق الروس.
414
00:22:39,375 --> 00:22:40,374
ماذا؟
415
00:22:40,583 --> 00:22:41,789
وافق الروس.
416
00:22:42,208 --> 00:22:43,124
حقًا؟
417
00:22:43,333 --> 00:22:45,039
اتصل ترومان شخصيا بستالين.
418
00:22:45,250 --> 00:22:47,414
إنهم يدرسون ترشيح نيكيتشينكو لمنصب المدعي العام.
419
00:22:47,625 --> 00:22:48,707
أخبار رائعة!
420
00:22:48,915 --> 00:22:50,499
ليس لدي أي فكرة من أنت.
421
00:22:50,958 --> 00:22:52,289
العقيد جون أمين، سيدي.
422
00:22:52,500 --> 00:22:53,914
أعمل لدى المدعي العام لشؤون الحرب.
423
00:22:54,915 --> 00:22:57,289
فهل الجيش يرسل لنا محاميا؟
424
00:22:58,665 --> 00:22:59,539
نعم سيدي.
425
00:22:59,750 --> 00:23:01,582
أنقل إليكم تحيات الجنرال أيزنهاور،
426
00:23:01,833 --> 00:23:04,582
يريدكم أن تعلموا أنه لا يوافق على عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء.
427
00:23:04,833 --> 00:23:05,914
حسنا، هذا هو التقدم بالفعل.
428
00:23:06,125 --> 00:23:08,414
ويأمل أيضاً ألا تستغرق القضية وقتاً طويلاً.
429
00:23:08,625 --> 00:23:09,664
حتى نتمكن من شنقهم.
430
00:23:10,625 --> 00:23:11,499
تفضل بالجلوس.
431
00:23:13,833 --> 00:23:15,374
لقد قرأت الكثير عنك يا سيدي.
432
00:23:15,833 --> 00:23:17,457
يقال إنك ستكون رئيس القضاة القادم للمحكمة العليا.
433
00:23:17,665 --> 00:23:19,539
لقد وعدكم الرئيس شخصياً بهذه المهمة.
434
00:23:19,750 --> 00:23:21,164
وأقسم على إبقاء الأمر سراً،
435
00:23:21,375 --> 00:23:23,289
لذا ربما يكون من الأفضل عدم إخبار الجميع،
436
00:23:23,500 --> 00:23:25,082
إلى أولئك الذين يأتون إلى المكتب، حسناً؟
437
00:23:25,333 --> 00:23:26,289
حسنًا، الجميع في مكتبي يقولون،
438
00:23:26,500 --> 00:23:28,289
لن تتمكن بالتأكيد من تنظيم هذه القضية.
439
00:23:29,208 --> 00:23:30,164
وما رأيك؟
440
00:23:31,208 --> 00:23:32,707
أنا أحب الأماكن الخارجية.
441
00:23:33,875 --> 00:23:35,582
مرحباً يوليوس.
442
00:23:36,000 --> 00:23:39,289
سأعرض لكم مجموعة من البطاقات عليها بقع حبر،
443
00:23:39,500 --> 00:23:42,499
وستخبرني بما تراه في كل واحد منها.
444
00:23:43,833 --> 00:23:46,874
ربما هذا سوف يكشف شيئا عن شخصيتك،
445
00:23:47,415 --> 00:23:49,789
حول ذكائك أو إبداعك؛
446
00:23:50,000 --> 00:23:52,374
كل ما تقوله هنا يبقى سراً بيننا.
447
00:23:56,833 --> 00:23:58,207
عزيزي الطبيب.
448
00:23:59,333 --> 00:24:00,289
نعم.
449
00:24:01,540 --> 00:24:05,582
يمكنني التحدث إليك بلغتك إذا كان ذلك مفيداً.
450
00:24:07,665 --> 00:24:09,414
فقط إذا كان ذلك يجعلك تشعر بالراحة.
451
00:24:10,540 --> 00:24:11,499
هل نبدأ؟
452
00:24:13,375 --> 00:24:14,164
فراشة.
453
00:24:15,415 --> 00:24:16,207
ساحرة.
454
00:24:18,415 --> 00:24:19,539
هجوم بالطوربيد.
455
00:24:19,750 --> 00:24:21,414
لقد سكب أحدهم شيئاً ما.
456
00:24:23,083 --> 00:24:25,082
أرى 10000 حصان.
457
00:24:25,708 --> 00:24:28,999
أرى فارسًا من فرسان الفالكيري.
458
00:24:32,458 --> 00:24:35,874
مهبل.
459
00:24:39,750 --> 00:24:41,664
مهبل امرأة يهودية.
460
00:24:42,958 --> 00:24:43,999
هناك دم هنا.
461
00:24:44,333 --> 00:24:45,874
دم من؟
462
00:24:48,165 --> 00:24:49,289
أو حبر.
463
00:24:49,875 --> 00:24:51,707
يمكن التعبير عن أشياء كثيرة بالحبر.
464
00:24:53,500 --> 00:24:54,374
عذرا بوب.
465
00:24:54,625 --> 00:24:56,957
تلقى سيفاكار رسالة. وكان الجواب... "لا".
466
00:24:59,833 --> 00:25:02,289
سيرفض الكونغرس فكرة إنشاء محكمة.
467
00:25:02,500 --> 00:25:04,124
إنهم يريدون فقط عقوبة الإعدام.
468
00:25:05,333 --> 00:25:06,084
ليس لدي خيار آخر.
469
00:25:06,108 --> 00:25:07,164
وماذا عن الرئيس؟
470
00:25:07,375 --> 00:25:10,707
يريد الرئيس البقاء بعيداً عن الأضواء، لذا فهو بحاجة إلى الكونغرس.
471
00:25:11,250 --> 00:25:13,289
لا يمكن الاستغناء عن أحدهما دون الآخر.
472
00:25:13,500 --> 00:25:14,633
لذا نحتاج إلى شيء أكثر إقناعاً.
473
00:25:16,146 --> 00:25:16,328
ها أنت ذا.
474
00:25:16,250 --> 00:25:17,914
ما الذي يمكن أن يكون أكثر إقناعاً من الرئيس؟
475
00:25:32,458 --> 00:25:34,499
عيسى المسيح.
476
00:25:35,375 --> 00:25:36,539
بالضبط.
477
00:25:37,540 --> 00:25:38,695
هل أنت كاثوليكي؟
478
00:25:38,719 --> 00:25:39,582
لست متأكدا.
479
00:25:42,500 --> 00:25:44,707
سيستقبلك البابا الآن.
480
00:25:46,833 --> 00:25:50,289
تريدون تقديم هؤلاء الرجال للعدالة بالتضحية بأرواحهم،
481
00:25:50,583 --> 00:25:54,039
وقد جئتم لتطلبوا مباركة الكنيسة في هذا الأمر.
482
00:25:54,875 --> 00:25:58,789
إن دعمكم سيساعدنا بشكل كبير في تحقيق توافق دولي في الآراء.
483
00:25:59,208 --> 00:26:01,374
لا أحد ينكر أن هؤلاء الرجال سيئون.
484
00:26:02,583 --> 00:26:04,164
لكن المبدأ هو العين بالعين.
485
00:26:05,458 --> 00:26:06,539
هذا ليس حلا .
486
00:26:06,750 --> 00:26:09,707
ربما لا، لكنني أعرف بالضبط أين قرأته أولاً.
487
00:26:13,165 --> 00:26:14,539
هل أنت كاثوليكي؟
488
00:26:15,000 --> 00:26:16,082
لا يا سيادة المونسنيور.
489
00:26:17,333 --> 00:26:18,707
هل أنت رجل ديني؟
490
00:26:19,583 --> 00:26:20,582
ليس بشكل خاص.
491
00:26:20,833 --> 00:26:24,082
لكن في بلدك يُطلق عليك لقب قاضٍ.
492
00:26:24,415 --> 00:26:25,582
لم أختر هذا العنوان.
493
00:26:25,833 --> 00:26:28,914
إذا قضيت وقتًا كافيًا في الحكم على الآخرين،
494
00:26:29,125 --> 00:26:31,707
قوانين الإنسان
495
00:26:32,208 --> 00:26:34,082
تبدأ بالاعتقاد بأنك أهم من قوانين الله.
496
00:26:36,333 --> 00:26:37,624
لا أؤمن بذلك.
497
00:26:41,000 --> 00:26:42,289
إذن، ما الذي تؤمن به؟
498
00:26:45,000 --> 00:26:46,414
إلى البشر.
499
00:26:46,750 --> 00:26:51,039
بإمكاننا إنقاذ أنفسنا من رجال مثل النازيين.
500
00:26:52,415 --> 00:26:54,207
أعتقد أن هذا سيكون أمراً جيداً.
501
00:26:54,415 --> 00:26:57,832
هل هو أمر جيد لدرجة أننا نضطر إلى خرق قوانيننا الخاصة لتحقيقه؟
502
00:26:59,708 --> 00:27:01,082
أنا حزينة،
503
00:27:01,083 --> 00:27:04,789
لكن الكنيسة الكاثوليكية لا تستطيع دعمك في هذه المسألة.
504
00:27:08,833 --> 00:27:11,664
لكنك كنت قادراً على دعمه في عام 1933.
505
00:27:14,750 --> 00:27:16,207
اعذرني؟
506
00:27:16,833 --> 00:27:20,039
لقد قمت شخصيًا بتوقيع الاتفاقية مع هتلر.
507
00:27:21,625 --> 00:27:23,414
كان هذا مختلفًا تمامًا.
508
00:27:23,625 --> 00:27:26,957
لقد عشت في ميونيخ، وكنت مبعوثاً دبلوماسياً في الإمبراطورية الألمانية.
509
00:27:27,290 --> 00:27:33,082
أصبحت الكنيسة الكاثوليكية أول قوة عالمية تعترف بدولة الفوهرر.
510
00:27:33,415 --> 00:27:35,207
لقد أعطيت المصداقية للنازيين.
511
00:27:35,415 --> 00:27:37,832
لحماية الكاثوليك في ألمانيا...
512
00:27:38,083 --> 00:27:39,207
لكن كم هو محزن أن
513
00:27:39,625 --> 00:27:42,707
لم يكن لدى اليهود من يفعل أي شيء من أجلهم.
514
00:27:44,125 --> 00:27:46,499
هل تعتقد أنني أبرر ما فعلوه؟
515
00:27:51,000 --> 00:27:52,999
سيدي، الناس سوف يتذكرون
516
00:27:55,208 --> 00:27:58,082
ماذا فعلت في عام 1933؟
517
00:27:59,000 --> 00:28:00,499
وماذا ستفعل الآن؟
518
00:28:01,583 --> 00:28:03,289
سيخبرون أطفالهم.
519
00:28:05,625 --> 00:28:08,999
هل تدعم الكنيسة الكاثوليكية النازيين؟
520
00:28:10,665 --> 00:28:11,874
أم ضدهم؟
521
00:28:18,208 --> 00:28:19,624
هل هددت البابا للتو؟
522
00:28:19,833 --> 00:28:21,624
لا أريد التحدث عن هذا.
523
00:28:24,958 --> 00:28:26,789
وردت أخبار هذا المساء.
524
00:28:27,458 --> 00:28:28,832
ستكون هناك دعوى قضائية.
525
00:28:32,833 --> 00:28:33,832
دعوى قضائية؟
526
00:28:35,625 --> 00:28:38,874
جيد جدًا.
527
00:28:39,208 --> 00:28:40,999
هكذا ينبغي أن يكون الأمر.
528
00:28:49,915 --> 00:28:52,332
هذه البطاقات التي أريتني إياها،
529
00:28:53,375 --> 00:28:55,624
ماذا قال عني؟
530
00:28:56,790 --> 00:28:59,207
بصراحة؟ أنت ذكي جداً.
531
00:29:00,625 --> 00:29:02,332
كان بإمكاني قول ذلك بنفسي على أي حال.
532
00:29:02,708 --> 00:29:04,664
أنت أيضاً شخص نرجسي،
533
00:29:05,000 --> 00:29:08,582
أنت تميل إلى الخيالات الواسعة والعدوانية،
534
00:29:08,833 --> 00:29:11,374
لديك طموح ورغبة كبيران،
535
00:29:11,625 --> 00:29:15,414
أنك تريد غزو العالم وفقًا لنموذج تفكيرك الخاص.
536
00:29:17,040 --> 00:29:18,707
هل هذا يفاجئك؟
537
00:29:20,083 --> 00:29:21,082
لا.
538
00:29:21,915 --> 00:29:24,582
إذن لم تعلمك البطاقات أي شيء.
539
00:29:26,083 --> 00:29:28,999
قال السيد تريستاس إنك تعرف خدعة.
540
00:29:32,833 --> 00:29:33,707
أنا حزينة.
541
00:29:34,250 --> 00:29:35,207
نعم.
542
00:29:35,415 --> 00:29:38,207
حسنًا، إذا لم يكن الأمر مزعجًا للغاية...
543
00:29:38,415 --> 00:29:40,124
لا نستمتع هنا.
544
00:29:43,083 --> 00:29:44,039
ولم لا؟
545
00:29:45,708 --> 00:29:47,616
هذا هو الوضع الطبيعي،
546
00:29:47,640 --> 00:29:50,082
دولار فضي متوسط الحجم.
547
00:29:56,415 --> 00:29:57,539
هذا كل شيء!
548
00:30:00,250 --> 00:30:02,664
جيد جدًا.
549
00:30:03,833 --> 00:30:06,624
سأعرض لك خدعة يوما ما.
550
00:30:08,458 --> 00:30:09,499
أيّ؟
551
00:30:11,583 --> 00:30:14,039
للهروب من حبل المشنقة.
552
00:30:16,833 --> 00:30:18,874
وكيف تنوي أن تفعل هذا؟
553
00:30:20,958 --> 00:30:24,624
إذا أخبرتكم بذلك، فلن يكون الأمر خدعة بعد الآن.
554
00:30:34,165 --> 00:30:35,789
انظر ماذا يستطيع الحلفاء أن يفعلوا؟
555
00:30:36,290 --> 00:30:37,749
لم يتبق شيء.
556
00:30:43,000 --> 00:30:44,039
فقط النهر.
557
00:30:53,665 --> 00:30:55,124
محكمة العدل.
558
00:30:56,750 --> 00:30:59,289
تضرر السقف جراء الغارات الجوية.
559
00:31:00,500 --> 00:31:04,582
أدى حريق إلى تدمير الطوابق العليا وسقوط برج الجرس.
560
00:31:05,540 --> 00:31:09,582
لكن عند اكتمال قاعة المحكمة هذه، ستكون قادرة على استيعاب 600 شخص.
561
00:31:10,333 --> 00:31:11,999
ماذا عن الموارد؟
562
00:31:12,665 --> 00:31:15,414
خاض النازيون هنا معركتهم الأخيرة عندما سقطت المدينة.
563
00:31:15,625 --> 00:31:17,249
وسيعود الأمر كذلك مرة أخرى.
564
00:31:19,583 --> 00:31:22,289
من بين جميع المدن الجميلة في هذه الأراضي المحتلة...
565
00:31:22,375 --> 00:31:24,124
هل تريد تقديمهم للعدالة؟
566
00:31:24,333 --> 00:31:25,999
في هذه الأنقاض المدمرة؟
567
00:31:26,750 --> 00:31:30,499
سوف تكون ديفيد ماكسويل فايف، نائب المدعي العام البريطاني.
568
00:31:32,330 --> 00:31:33,130
نعم سيدي، نريد ذلك.
569
00:31:33,000 --> 00:31:34,539
أولاً، يمكننا التحكم في المساحة.
570
00:31:34,750 --> 00:31:37,499
ثانياً، يوجد سجن قريب يتسع لما يصل إلى 1200 سجين.
571
00:31:37,958 --> 00:31:39,539
نحن بحاجة إلى مساحة لـ 22 شخصًا فقط.
572
00:31:40,665 --> 00:31:43,249
عفواً، هل هو 22 يا سيدي؟
573
00:31:43,458 --> 00:31:46,499
هذا هو عدد الرجال الذين اتهمناهم في القضية الأولى.
574
00:31:47,000 --> 00:31:51,749
كما ترى، إذا خسرنا هذه القضية فلن تكون هناك قضايا أخرى.
575
00:31:52,208 --> 00:31:54,457
وأنت، وأنا، والقاضي جاكسون...
576
00:31:54,665 --> 00:31:57,707
...وستكون حكوماتنا أضحوكة العالم،
577
00:31:58,040 --> 00:32:00,999
هُزمنا على يد نفس الرجال الذين سجنناهم.
578
00:32:01,208 --> 00:32:02,789
سيكون هذا ممتعاً.
579
00:32:04,915 --> 00:32:07,999
يقول أصدقائي في واشنطن إن الأمور بدأت تنقلب ضدك.
580
00:32:08,208 --> 00:32:09,039
يا إلهي.
581
00:32:09,290 --> 00:32:14,414
يقال إنك لن تكون رئيسًا للقضاة بعد رحيل ستون.
582
00:32:14,665 --> 00:32:17,707
من سيختار ترومان؟ فينسون؟ إنه سياسيٌّ للغاية.
583
00:32:17,915 --> 00:32:19,249
نعم ولكنها موجودة.
584
00:32:19,500 --> 00:32:21,249
لقد أصبح كل هذا أثراً جانبياً يا روبرت.
585
00:32:21,458 --> 00:32:22,789
وهذا لم يبدأ بعد.
586
00:32:23,750 --> 00:32:28,207
يقال إنك قمت بإعداد جميع المستندات بنفسك،
587
00:32:28,458 --> 00:32:29,999
برفض المساعدة من محامين آخرين.
588
00:32:30,208 --> 00:32:31,582
لأنه يجب أن يتم بشكل صحيح.
589
00:32:31,833 --> 00:32:33,789
سيحدث ذلك. لكن لا يمكنك فعل ذلك بمفردك.
590
00:32:34,000 --> 00:32:36,539
بمجرد بدء المحاكمة، سيكون كل شيء على ما يرام.
591
00:32:37,165 --> 00:32:39,999
محاكمة كبار قادة النازيين،
592
00:32:40,208 --> 00:32:41,832
استناداً إلى سابقة لم تثبت صحتها بعد،
593
00:32:42,040 --> 00:32:43,999
وتقول إن الجزء الذي سيشاهده العالم أجمع سيكون الأسهل؟
594
00:32:45,915 --> 00:32:47,624
حسناً، عندما تعرضه بهذه الطريقة...
595
00:32:47,833 --> 00:32:50,039
النصر يجب أن يكون مطلقا،
596
00:32:50,290 --> 00:32:51,914
وإلا ستكون هزيمة كاملة.
597
00:32:52,125 --> 00:32:54,289
الأمر لا يتعلق بالفوز فقط يا روبرت...
598
00:32:54,500 --> 00:32:56,332
هذا يعني أنه يجب أن تكون مثالياً.
599
00:32:57,500 --> 00:32:58,582
لا يوجد ضغط.
600
00:33:01,375 --> 00:33:02,582
واحد آخر.
601
00:33:02,833 --> 00:33:04,539
خلايا مصنوعة من الحجر.
602
00:33:05,458 --> 00:33:06,999
ثلاثة أمتار في أربعة أمتار.
603
00:33:08,415 --> 00:33:10,082
أسرة مثبتة على الحائط.
604
00:33:11,040 --> 00:33:14,289
مراتب محشوة بالقش وبدون نوابض.
605
00:33:15,375 --> 00:33:19,414
طاولات من الكرتون لا تستطيع تحمل وزن رجل.
606
00:33:19,625 --> 00:33:22,539
لا يمكن وضع الكراسي ملاصقة للجدران.
607
00:33:22,750 --> 00:33:26,374
وفي كل مساء عند غروب الشمس سيتم إخراجهم.
608
00:33:27,208 --> 00:33:28,749
بينما كنت مستلقيا،
609
00:33:29,040 --> 00:33:32,624
يجب أن يكون رأسك ويديك مرئيين فوق الغطاء طوال الوقت.
610
00:33:33,583 --> 00:33:36,914
لن يكون لديك حزام أو أربطة.
611
00:33:37,125 --> 00:33:40,582
لا يوجد مقعد للمرحاض؛ ليس لديك شيء.
612
00:33:41,040 --> 00:33:44,789
لا شيء يمكنك استخدامه كسلاح لقتل نفسك.
613
00:33:47,833 --> 00:33:49,414
مرحباً بكم في نورمبرغ.
614
00:34:20,333 --> 00:34:21,748
في العمل،
615
00:34:22,416 --> 00:34:23,664
خليتك.
616
00:34:24,166 --> 00:34:25,164
هل هو مناسب لك؟
617
00:34:25,375 --> 00:34:26,664
صنع في ألمانيا.
618
00:34:27,666 --> 00:34:29,164
كيف لا يكون ذلك مناسبا؟
619
00:34:33,791 --> 00:34:35,498
سيبلغوننا بالتهم قريباً، أليس كذلك؟
620
00:34:35,708 --> 00:34:37,164
هل تتطلع إلى هذا؟
621
00:34:37,500 --> 00:34:39,581
أعتقد ذلك.
622
00:34:40,666 --> 00:34:42,623
سيحدث ذلك، كما قلت.
623
00:34:43,666 --> 00:34:46,081
"يومي في المحكمة".
624
00:34:48,500 --> 00:34:50,248
هل تعرف جاكسون؟
625
00:34:50,500 --> 00:34:52,748
القاضي جاكسون؟
626
00:34:53,000 --> 00:34:54,414
لا، أنا لا أعرفه.
627
00:34:54,625 --> 00:34:56,664
سيحاول إسقاطي،
628
00:34:58,166 --> 00:34:59,248
ولكنه لن ينجح.
629
00:35:00,416 --> 00:35:02,164
أنت واثق جدًا.
630
00:35:02,375 --> 00:35:03,998
طبيب…
631
00:35:04,208 --> 00:35:07,373
لم يهزمني أحد قط.
632
00:35:08,750 --> 00:35:13,664
توجد كتب تسرد أسماء كل من جرب ذلك.
633
00:35:14,500 --> 00:35:15,956
لكنك تجلس هنا.
634
00:35:18,500 --> 00:35:19,664
في زنزانة بناها الألمان.
635
00:35:22,583 --> 00:35:27,498
هل تعتقد أنني في وضع غير مواتٍ لأنني في السجن؟
636
00:35:29,291 --> 00:35:33,081
أذكركم: لقد استسلمت.
637
00:35:34,208 --> 00:35:37,748
هذا هو المكان الذي أريد أن أكون فيه بالضبط.
638
00:35:40,666 --> 00:35:42,456
لا يزال جورينج يمثل لغزا بالنسبة لي.
639
00:35:43,166 --> 00:35:46,664
كلما اقترب من الاتهامات، زادت ثقته بنفسه.
640
00:35:47,416 --> 00:35:49,956
علينا أن نجد طريقة للتعامل مع الأمر.
641
00:35:50,583 --> 00:35:52,039
كيف سنفعل ذلك؟
642
00:35:55,208 --> 00:35:56,831
سنطلب منه المساعدة.
643
00:35:57,833 --> 00:35:59,581
أي نوع من المساعدة؟
644
00:36:01,125 --> 00:36:02,206
رودولف هيس.
645
00:36:04,000 --> 00:36:07,164
هل سيأتي رودولف هيس إلى هنا؟
646
00:36:11,208 --> 00:36:14,248
رودولف هيس، مساعد الفوهرر.
647
00:36:14,583 --> 00:36:17,539
الثالث في الترتيب بعد هتلر وجورينج.
648
00:36:19,000 --> 00:36:22,498
أثناء وجودهما في السجن، أعاد هيس كتابة كتاب هتلر "كفاحي"...
649
00:36:22,708 --> 00:36:25,289
وكان معروفاً بأنه أحد أكثر أتباعه تعصباً.
650
00:36:29,541 --> 00:36:32,039
لا تفعل ذلك مرة أخرى في سجني.
651
00:36:39,000 --> 00:36:41,956
في العاشر من مايو عام 1941، خلال ذروة الحرب،
652
00:36:42,375 --> 00:36:46,123
استقل هيس طائرة من طراز مسرشميت.
653
00:36:46,333 --> 00:36:48,248
وعبر بحر الشمال.
654
00:36:53,208 --> 00:36:56,706
قفز بالمظلة في مكان ما فوق اسكتلندا وكسر كاحله.
655
00:36:57,500 --> 00:37:00,331
عندما وجدها، تحدث رودولف هيس بنفسه.
656
00:37:00,375 --> 00:37:02,873
العضو الثالث في القيادة العليا الألمانية.
657
00:37:03,083 --> 00:37:05,706
جاء في مهمة سلام وأراد التحدث
658
00:37:05,916 --> 00:37:09,498
مع دوغلاس دوغلاس-هاميلتون، الدوق الرابع عشر لهاميلتون،
659
00:37:09,708 --> 00:37:13,914
الشخص الذي التقاه في دورة الألعاب الأولمبية في برلين عام 1936.
660
00:37:14,708 --> 00:37:17,664
بعد بعض العقبات، سُمح لهيس بمقابلة شخص ما.
661
00:37:18,625 --> 00:37:22,248
وهناك أعلن أنه يريد مقابلة الملك جورج السادس،
662
00:37:22,500 --> 00:37:24,289
العفو عن ونستون تشرشل،
663
00:37:24,500 --> 00:37:26,998
وقال إنه يريد التفاوض على السلام مع بريطانيا.
664
00:37:27,208 --> 00:37:31,831
وهكذا يمكن للبلدين توحيد قواهما وهزيمة الاتحاد السوفيتي.
665
00:37:33,166 --> 00:37:35,831
تم سجن هيس على الفور في برج لندن.
666
00:37:36,041 --> 00:37:41,331
وادعى لاحقاً أنه لا يتذكر ماضيه، ولا حتى طفولته.
667
00:37:41,541 --> 00:37:44,748
واستمر هذا حتى فبراير 1945،
668
00:37:45,000 --> 00:37:48,331
وقال هناك إن فقدانه السابق للذاكرة كان مزيفاً.
669
00:37:48,541 --> 00:37:50,924
ثم غيّر رأيه مرة أخرى وفقد ذاكرته
670
00:37:50,948 --> 00:37:53,331
وقال إنه عاد في يوليو 1945.
671
00:37:53,922 --> 00:37:55,222
عندما انهارت ألمانيا.
672
00:37:55,900 --> 00:37:56,681
والآن هيرمان
673
00:37:56,905 --> 00:37:58,281
أنت تخاطب غورينغ.
674
00:37:59,588 --> 00:38:01,588
لتشويه سمعة صديقي القديم.
675
00:38:03,375 --> 00:38:07,498
ما الذي سأجنيه من هذا؟
676
00:38:10,500 --> 00:38:11,456
وماذا تريد؟
677
00:38:15,125 --> 00:38:16,206
شريكي
678
00:38:17,041 --> 00:38:18,331
وابنتي.
679
00:38:20,000 --> 00:38:22,748
لم يتمكن أحد من العثور عليهم منذ أن استسلمت.
680
00:38:24,208 --> 00:38:26,081
أريدك أن تجدهم يا دكتور.
681
00:38:26,541 --> 00:38:29,373
و هذا…
682
00:38:30,875 --> 00:38:31,998
...لإعادة توجيه الرسائل.
683
00:38:37,333 --> 00:38:39,248
سنتحدث مع هيس أولاً،
684
00:38:40,750 --> 00:38:42,164
ثم مع عائلتك.
685
00:38:43,375 --> 00:38:44,331
أسير الحرب
686
00:38:44,541 --> 00:38:45,373
كيف؟
687
00:38:45,666 --> 00:38:47,914
كان هذا الرجل على وشك غزو العالم بأسره،
688
00:38:48,125 --> 00:38:50,498
والآن تريدنا أن نكون رسله يا دكتور؟
689
00:38:50,708 --> 00:38:53,164
أنا أقرب إليه من أي شخص آخر في أي وقت مضى،
690
00:38:53,375 --> 00:38:56,289
والتحدث مع عائلته سيوفر لي المزيد من المعلومات.
691
00:38:57,875 --> 00:38:59,581
جيد يا رودولف.
692
00:39:01,500 --> 00:39:03,456
هل تتذكرني؟
693
00:39:07,208 --> 00:39:08,664
نعم كنا معا.
694
00:39:10,083 --> 00:39:11,664
ربما هذا ما حدث.
695
00:39:12,833 --> 00:39:14,706
ولكنني لا أتذكر أي شيء.
696
00:39:17,333 --> 00:39:19,331
كنا ثلاثة، رودولف.
697
00:39:20,791 --> 00:39:21,831
إنه،
698
00:39:22,583 --> 00:39:23,789
بن،
699
00:39:26,000 --> 00:39:26,998
وأدولف.
700
00:39:28,740 --> 00:39:30,654
كنا ندير الإمبراطورية الأمريكية.
701
00:39:33,541 --> 00:39:34,706
سامحني،
702
00:39:39,666 --> 00:39:41,456
ربما كنت صديقًا في يوم من الأيام.
703
00:39:43,791 --> 00:39:45,331
ولكنني لم أعد أعرفك.
704
00:39:51,541 --> 00:39:52,789
إنه يكذب.
705
00:39:54,250 --> 00:39:57,748
قال إنه لم يتذكرني لمدة ساعة.
706
00:39:59,666 --> 00:40:02,664
لكن عندما جاء إلى السجن رآني،
707
00:40:03,916 --> 00:40:05,164
فماذا فعل؟
708
00:40:06,291 --> 00:40:07,289
حياني.
709
00:40:13,041 --> 00:40:14,581
جيد جدًا.
710
00:40:20,333 --> 00:40:21,498
هذا أمر سخيف.
711
00:40:22,166 --> 00:40:23,123
أوه، غبي.
712
00:40:23,333 --> 00:40:25,081
كنت أعلم أنه سيساعدني.
713
00:40:25,291 --> 00:40:26,956
نعم، لأنني غبي.
714
00:40:32,083 --> 00:40:33,039
كيف عثرت عليهم؟
715
00:40:33,250 --> 00:40:35,539
انتشرت شائعات بأنهم كانوا في فيلدنشتاين.
716
00:40:36,291 --> 00:40:37,331
هل تدخن سيجارة؟
717
00:40:42,208 --> 00:40:43,498
لم أرى أنك تدخن أبدًا.
718
00:40:44,375 --> 00:40:46,664
أنا لا أشرب، لقد أقلعت عن الشرب.
719
00:40:47,291 --> 00:40:48,456
لم تستطع عائلتي تحمل ذلك.
720
00:40:50,416 --> 00:40:51,498
لكنها دائماً معك.
721
00:40:52,125 --> 00:40:54,331
طريقة لكسب ود الضباط.
722
00:40:55,666 --> 00:40:57,831
كنت أظن أنني سأشعل واحدة عندما تنتهي الحرب.
723
00:40:58,375 --> 00:41:00,039
هوفي، لقد انتهت الحرب.
724
00:41:01,583 --> 00:41:02,748
لن يستغرق الأمر وقتاً طويلاً.
725
00:41:23,708 --> 00:41:24,539
فرنسا؟
726
00:41:27,750 --> 00:41:31,998
مدام جورينج؟
727
00:41:33,666 --> 00:41:35,748
اسمي دوغلاس كيلي.
728
00:41:36,416 --> 00:41:39,206
أعمل في السجن، أنا طبيب نفسي.
729
00:41:49,000 --> 00:41:51,956
لقد طلب مني زوجك أن أعطيك هذه الرسائل.
730
00:41:56,291 --> 00:41:57,664
هيرمان؟
731
00:41:58,708 --> 00:41:59,664
نعم.
732
00:42:14,541 --> 00:42:15,956
"كيف؟" كل شيء على ما يرام.
733
00:42:17,041 --> 00:42:18,206
صباح الخير يا حبيبي.
734
00:42:35,333 --> 00:42:36,956
هل كنت أنت من يعزف على البيانو؟
735
00:42:39,583 --> 00:42:40,956
جيد جدًا.
736
00:42:53,000 --> 00:42:55,248
قال... صديق والدك.
737
00:42:57,083 --> 00:42:57,956
إيدا…
738
00:43:02,541 --> 00:43:03,664
..."كيف حال والدي؟"
739
00:43:08,208 --> 00:43:09,331
جيد جدًا.
740
00:43:10,625 --> 00:43:11,456
"شجاع؟"
741
00:43:12,083 --> 00:43:13,289
شجاع جداً.
742
00:43:15,750 --> 00:43:17,581
ويريدك أن تكون شجاعًا أيضًا.
743
00:43:25,250 --> 00:43:26,664
لقد كتب لك رسالة.
744
00:43:40,041 --> 00:43:41,998
شكراً لك. أعتقد أنه سيقرأها مئة مرة.
745
00:43:51,000 --> 00:43:51,998
طبيب!
746
00:43:58,083 --> 00:43:59,164
هذا من أجل هيرمان.
747
00:44:00,666 --> 00:44:02,081
لا أعلم إذا كان بإمكاني فعل ذلك.
748
00:44:14,000 --> 00:44:14,956
بالتأكيد.
749
00:44:16,541 --> 00:44:17,748
عد.
750
00:44:27,500 --> 00:44:28,748
يا دكتور، هل كل شيء على ما يرام؟
751
00:44:43,500 --> 00:44:44,456
ما هذا الهراء؟
752
00:44:53,250 --> 00:44:54,373
ماذا يحدث هنا؟
753
00:44:54,583 --> 00:44:56,123
تلقينا رسالة قبل بضع ساعات.
754
00:44:56,333 --> 00:44:57,498
نحن نوجه اتهامات.
755
00:44:58,166 --> 00:44:59,164
أين كنت؟
756
00:45:14,375 --> 00:45:15,373
هيرمان جورينج؟
757
00:45:16,583 --> 00:45:19,581
بن، رايخماراشيل هيرمان غورينغ.
758
00:45:20,583 --> 00:45:22,331
هيرمان فيلهلم جورينج،
759
00:45:22,541 --> 00:45:24,831
الولايات المتحدة الأمريكية، الجمهورية الفرنسية،
760
00:45:25,041 --> 00:45:27,164
مملكة بريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية
761
00:45:27,375 --> 00:45:30,373
ويوجه الاتحاد السوفيتي إليك التهم الأربع التالية.
762
00:45:30,583 --> 00:45:33,581
الجرائم ضد السلام وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية
763
00:45:33,791 --> 00:45:36,456
وخطة أو مؤامرة مشتركة لارتكاب هذه الجرائم.
764
00:45:36,875 --> 00:45:39,414
تشمل الجرائم ضد الإنسانية جرائم القتل،
765
00:45:39,625 --> 00:45:42,331
الإبادة والاستعباد والترحيل وغيرها من الأعمال اللاإنسانية.
766
00:45:42,541 --> 00:45:44,956
إليكم نسخة من لائحة اتهامكم. هل لديكم أي أسئلة؟
767
00:45:49,000 --> 00:45:49,956
طاب يومك.
768
00:45:52,041 --> 00:45:53,039
من التالي؟
769
00:45:53,250 --> 00:45:54,373
الأوتار.
770
00:46:05,125 --> 00:46:06,456
هل لديك أي أسئلة؟
771
00:46:11,583 --> 00:46:12,581
ماذا قال؟
772
00:46:14,000 --> 00:46:16,081
أنه كان يريد محامياً يهودياً.
773
00:46:18,291 --> 00:46:19,748
لن أحكم علي.
774
00:46:20,541 --> 00:46:22,081
ستتم محاكمتك يا دكتور ليجو.
775
00:46:25,208 --> 00:46:26,539
لم أقتل أحداً.
776
00:46:28,500 --> 00:46:29,456
حراس!
777
00:46:30,333 --> 00:46:31,414
كل شيء على ما يرام، كل شيء على ما يرام.
778
00:46:31,625 --> 00:46:32,539
لا تلمسني.
779
00:46:32,750 --> 00:46:33,063
روبرت.
780
00:46:33,087 --> 00:46:33,956
لا تلمسني!
781
00:46:34,875 --> 00:46:36,809
تمسكوا به! هيا، تمسكوا!
782
00:46:36,833 --> 00:46:37,498
تعال!
783
00:46:37,708 --> 00:46:40,748
لا يمكنك معاملتي كمجرم عادي!
784
00:46:41,000 --> 00:46:43,039
اطلق النار علي! اطلق النار علي!
785
00:46:43,250 --> 00:46:44,664
اطلق النار علي!
786
00:47:12,791 --> 00:47:13,664
هل يومك صعب؟
787
00:47:14,666 --> 00:47:16,206
الفتاة في القطار.
788
00:47:17,041 --> 00:47:17,956
ساحر.
789
00:47:19,250 --> 00:47:20,539
كيف تسير المهمة السرية؟
790
00:47:22,750 --> 00:47:24,373
ظهرت عقبات غير متوقعة.
791
00:47:27,166 --> 00:47:28,164
أستطيع رؤيته.
792
00:47:29,791 --> 00:47:30,956
ما الذي تفعله هنا؟
793
00:47:32,708 --> 00:47:34,164
جئت مع الصحافة.
794
00:47:34,458 --> 00:47:37,123
اليوم تم توجيه الاتهامات إلى هيرمان غورينغ وغيره من النازيين.
795
00:47:37,375 --> 00:47:38,623
هذا مستحيل!
796
00:47:40,083 --> 00:47:41,456
استعد.
797
00:47:42,750 --> 00:47:45,331
ستشهد هذه المدينة قريباً... "أعظم عرض على وجه الأرض".
798
00:48:14,875 --> 00:48:16,081
من زوجتك.
799
00:48:19,958 --> 00:48:21,081
هل رأيته؟
800
00:48:37,458 --> 00:48:38,873
التاريخ: نورمبرغ!
801
00:48:39,333 --> 00:48:41,757
حول الغرض الحقيقي من معسكرات العمل النازية
802
00:48:41,769 --> 00:48:43,831
بينما تستمر الشائعات المخيفة في الانتشار،
803
00:48:44,041 --> 00:48:46,956
تستعد الفرق القانونية لهذه القضية
804
00:48:47,166 --> 00:48:48,956
ستكون محاكمة القرن.
805
00:48:49,416 --> 00:48:52,331
سيتم اقتياد النازيين إلى قاعة المحكمة عبر نفق،
806
00:48:52,541 --> 00:48:54,664
يجري حالياً إعادة بنائها.
807
00:48:54,875 --> 00:48:56,498
ستكون الإضاءة شديدة لدرجة
808
00:48:56,708 --> 00:48:59,706
سيتم توزيع النظارات الشمسية على الزوار.
809
00:48:59,916 --> 00:49:01,956
هيرمان غورينغ وأصدقاؤه المحبون لهتلر
810
00:49:02,166 --> 00:49:04,581
سيواجه رجالنا خلال أسبوع.
811
00:49:04,833 --> 00:49:08,331
هل سينتصر العدل؟ أم سيبقى الفاشيون أحراراً؟
812
00:49:08,541 --> 00:49:09,956
يأمل هذا الصحفي بصدق أن
813
00:49:10,208 --> 00:49:12,956
عسى ألا يواجه الحلفاء أي مشاكل.
814
00:49:14,166 --> 00:49:15,206
لدينا مشكلة.
815
00:49:15,416 --> 00:49:20,748
عملية "فيزروبونغ": الغزو الألماني للدنمارك والنرويج عام 1940.
816
00:49:21,000 --> 00:49:22,373
مثال كلاسيكي على الحرب الهجومية.
817
00:49:22,583 --> 00:49:24,831
جاء النازيون بالدبابات وغزوا دولة محايدة.
818
00:49:25,083 --> 00:49:29,456
لكنهم زعموا أن الغزو كان ضربة استباقية.
819
00:49:29,666 --> 00:49:30,873
ضربة استباقية ضد من؟
820
00:49:31,500 --> 00:49:32,831
تخطط بريطانيا لغزو النرويج.
821
00:49:33,041 --> 00:49:34,112
هذا كلام فارغ.
822
00:49:34,136 --> 00:49:35,206
قطعاً.
823
00:49:35,833 --> 00:49:37,331
أوافق تماماً.
824
00:49:38,541 --> 00:49:41,248
ما يقلقني هو وجودك في هذه الغرفة.
825
00:49:41,500 --> 00:49:45,789
حسنًا، بالإضافة إلى أن الأمر سخيف، فهو صحيح أيضًا.
826
00:49:46,000 --> 00:49:49,331
كان الهدف هو استخدام البلاد كنقطة توقف لإيقاف النازيين.
827
00:49:49,541 --> 00:49:53,123
لا يمكننا اتهام النازيين بالتخطيط لحرب عدوانية،
828
00:49:53,333 --> 00:49:55,498
إذا كنت تخطط لمثل هذه الحروب الهجومية.
829
00:49:55,708 --> 00:49:56,998
أوافقك الرأي، هذا منطقي.
830
00:49:57,208 --> 00:49:58,331
هل يستطيع النازيون إثبات ذلك؟
831
00:49:58,583 --> 00:50:00,706
وقد طلب المحامي الألماني بالفعل الوثائق.
832
00:50:00,916 --> 00:50:01,925
لكنهم لم يحصلوا عليه بعد.
833
00:50:01,937 --> 00:50:02,831
إذن لا توجد مشكلة.
834
00:50:03,083 --> 00:50:04,039
ربما.
835
00:50:05,041 --> 00:50:07,456
لكن هذا يثير قضية أكبر.
836
00:50:08,083 --> 00:50:12,206
يجب أن نعرف ما هي استراتيجية الدفاع التي اتبعها النازيون.
837
00:50:12,875 --> 00:50:15,248
كيف بالضبط تقترح القيام بذلك؟
838
00:50:18,500 --> 00:50:23,039
دكتور كيلي، لديك اجتماع مهم للغاية الليلة.
839
00:50:24,000 --> 00:50:26,706
قد تكون هذه أخيراً فرصة لإنجاح الأمر.
840
00:50:32,500 --> 00:50:33,664
مثير للإعجاب، أليس كذلك؟
841
00:50:36,916 --> 00:50:40,248
بناه هتلر ليكون أكبر ملعب في العالم.
842
00:50:42,250 --> 00:50:43,873
أنت القاضي جاكسون.
843
00:50:44,791 --> 00:50:46,664
وأنت طبيب نفسي.
844
00:50:47,750 --> 00:50:49,539
كانوا يعقدون تجمعات هنا.
845
00:50:49,750 --> 00:50:52,039
كان هتلر يجمع الحشود هنا كل عام.
846
00:50:52,250 --> 00:50:53,956
وكان سيلقي خطاباً أمام الحزب النازي بأكمله.
847
00:50:54,833 --> 00:50:56,206
تم تسجيل كل شيء.
848
00:50:58,500 --> 00:51:02,414
في عام 1935، أعلن قوانين نورمبرغ هنا.
849
00:51:02,625 --> 00:51:03,956
هل تعرفهم؟
850
00:51:05,916 --> 00:51:07,789
قوانين نورمبرغ حددت هوية اليهود
851
00:51:08,000 --> 00:51:11,164
مثل أي شخص لديه ثلاثة أو أربعة أجداد يهود.
852
00:51:12,250 --> 00:51:14,664
ويجب عليك ممارسة اليهودية أو
853
00:51:14,875 --> 00:51:19,664
لم يكن يهم إن اعتنقت المسيحية أم لا، فالأمر كله يتعلق بالدم.
854
00:51:22,041 --> 00:51:25,539
جردت هذه القوانين جميع اليهود من جنسيتهم الألمانية.
855
00:51:26,666 --> 00:51:30,373
لقد منعوا اليهود والألمان من الزواج.
856
00:51:30,583 --> 00:51:33,164
خوفاً من "راسينشانده".
857
00:51:33,625 --> 00:51:35,748
"التلوث العرقي".
858
00:51:38,166 --> 00:51:43,248
وبحسب هذه القوانين، لم يكن بإمكان اليهود استخدام المستشفيات العامة.
859
00:51:43,500 --> 00:51:47,248
لا يُسمح للأطفال الذين تزيد أعمارهم عن 14 عامًا بالالتحاق بالمدرسة.
860
00:51:48,666 --> 00:51:52,081
كانت المكتبات والحدائق والشواطئ محظورة على اليهود.
861
00:51:53,375 --> 00:51:56,706
أسماء يهودية على المقابر الضخمة
862
00:51:57,875 --> 00:51:59,331
تم الحذف.
863
00:52:00,250 --> 00:52:05,039
كل هذا يُعلن هنا، في هذا المكان.
864
00:52:09,375 --> 00:52:10,789
ماذا تريد مني
865
00:52:12,708 --> 00:52:14,164
إلى مرضاكم...
866
00:52:15,250 --> 00:52:18,873
أريدك أن تبدأ بطرح الأسئلة الصحيحة.
867
00:52:21,416 --> 00:52:23,331
وما هي هذه الأسئلة الصحيحة؟
868
00:52:24,416 --> 00:52:26,081
ما قالوه لمحاميهم.
869
00:52:26,291 --> 00:52:28,706
كيف يخططون للدفاع؟
870
00:52:33,000 --> 00:52:34,331
تريدني أن أتجسس.
871
00:52:36,125 --> 00:52:38,039
أريدك أن تقوم بواجبك تجاه وطنك.
872
00:52:38,250 --> 00:52:41,498
لا، أنت تطلب مني انتهاك السرية الطبية.
873
00:52:41,708 --> 00:52:43,373
نعتقد أنك قد فعلت ذلك بالفعل يا دكتور.
874
00:52:43,583 --> 00:52:44,873
لقد قرأنا جميع التقارير.
875
00:52:45,666 --> 00:52:46,956
نحن بحاجة إلى المزيد.
876
00:52:58,500 --> 00:53:00,164
لماذا لا تضربهم مباشرة؟
877
00:53:01,791 --> 00:53:03,164
هذا ما يريده الجميع.
878
00:53:04,000 --> 00:53:05,631
إذا كنت تفكر في الغش...
879
00:53:05,643 --> 00:53:06,373
هذا ليس غشًا.
880
00:53:06,708 --> 00:53:08,664
أنت تطلب مني أن أخلف قسمي.
881
00:53:11,166 --> 00:53:13,998
لماذا لا نطلق عليهم النار مباشرة وننهي الأمر؟
882
00:53:16,916 --> 00:53:19,956
بعد الحرب العظمى، أصبحت ألمانيا في حالة من الركود.
883
00:53:21,416 --> 00:53:22,831
لقد أذللناهم.
884
00:53:23,041 --> 00:53:25,831
أجبرناهم على دفع تعويضات لم يكونوا قادرين على تحملها.
885
00:53:26,875 --> 00:53:28,873
لقد أجبرناهم على كرهنا بشدة،
886
00:53:29,083 --> 00:53:31,081
لم يمر حتى عشرون عاماً،
887
00:53:31,583 --> 00:53:35,164
أمةٌ على ركبتيها كادت أن تغزو العالم.
888
00:53:36,791 --> 00:53:39,206
يجب أن نفعل ذلك بشكل صحيح، وإلا...
889
00:53:40,500 --> 00:53:43,748
سيعودون أقوى بعد 15 عاماً
890
00:53:45,583 --> 00:53:48,248
ولا أعرف إن كنا نستطيع هزيمتهم للمرة الثالثة.
891
00:53:50,791 --> 00:53:53,623
إذا أطلقنا النار على هؤلاء الرجال فقط، فسوف يصبحون شهداء.
892
00:53:54,375 --> 00:53:55,998
ولا أستطيع السماح بذلك.
893
00:53:57,291 --> 00:53:58,956
لن تُقام لهم تماثيل.
894
00:54:00,291 --> 00:54:01,873
لن تُقام أي ترانيم تكريماً لهم.
895
00:54:04,166 --> 00:54:06,456
سأستدعي هيرمان غورينغ إلى منصة الشهود
896
00:54:07,875 --> 00:54:10,664
ويجبرك على إخبار العالم بما فعلت؛
897
00:54:12,208 --> 00:54:14,873
حتى لا يتكرر ذلك أبداً.
898
00:54:22,125 --> 00:54:23,664
هل أحضرتني إلى هنا بسبب جورينج؟
899
00:54:25,000 --> 00:54:25,956
لا.
900
00:54:29,291 --> 00:54:30,664
لقد أحضرتك إلى هنا
901
00:54:31,375 --> 00:54:34,456
لأريك ذلك قبل إطلاق الرصاص،
902
00:54:35,500 --> 00:54:38,123
قبل أن يتم التضحية بعشرات الملايين من الرجال،
903
00:54:40,708 --> 00:54:42,748
كل شيء بدأ بالكلمات.
904
00:54:44,291 --> 00:54:47,664
ستنتهي هذه الحرب في قاعة المحكمة.
905
00:54:50,000 --> 00:54:50,956
وسوف ينتهي الأمر مع جورينج.
906
00:54:51,833 --> 00:54:53,748
أصبح الآن رمزاً للنازيين.
907
00:54:55,000 --> 00:54:56,873
إذا سقط سقط الجميع.
908
00:54:59,166 --> 00:55:00,706
ولكن للقيام بذلك،
909
00:55:03,125 --> 00:55:04,581
يجب أن أكون مستعداً لمواجهته.
910
00:55:09,083 --> 00:55:10,248
هل ستساعدني؟
911
00:55:27,916 --> 00:55:28,998
دعونا نتحدث عن هتلر.
912
00:55:33,458 --> 00:55:36,998
من المثير للاهتمام أنك لم تسأله مباشرة من قبل.
913
00:55:37,916 --> 00:55:40,831
أتساءل ما الذي يجذبك.
914
00:55:42,250 --> 00:55:43,914
لقد كان رسامًا فاشلًا، أليس كذلك؟
915
00:55:44,250 --> 00:55:48,414
ولم يكن جندياً جيداً جداً، لكنه كان محبوباً ومحترماً.
916
00:55:51,125 --> 00:55:53,289
لقد جعلنا ذلك نشعر وكأننا ألمان مرة أخرى.
917
00:55:58,416 --> 00:55:59,581
كيف؟
918
00:56:01,416 --> 00:56:03,706
انتهت الحرب بهزيمة ألمانيا.
919
00:56:04,791 --> 00:56:07,206
فجاء رجل وقال:
920
00:56:07,750 --> 00:56:10,706
يمكننا استعادة مجدنا السابق.
921
00:56:13,291 --> 00:56:14,956
ألن تتبع رجلاً كهذا؟
922
00:56:16,333 --> 00:56:18,456
الأمر يعتمد على ما تريد القيام به أيضاً.
923
00:56:21,666 --> 00:56:25,456
في المرة الأولى التي رأيت فيها هتلر يتكلم،
924
00:56:27,250 --> 00:56:28,581
كان ذلك عام 1922.
925
00:56:29,166 --> 00:56:30,873
في مقهى، في الطابق الثاني.
926
00:56:31,500 --> 00:56:32,498
حوالي 30 شخصا.
927
00:56:34,250 --> 00:56:39,123
كان وقت سلام، لكن لم يكن هناك طعام، ولا عمل، ولا خبز.
928
00:56:40,583 --> 00:56:42,581
فقام وقال:
929
00:56:42,791 --> 00:56:47,789
"الفرنسيون يعانون من ألم الألمان."
930
00:56:50,500 --> 00:56:53,873
إذا تعرضنا للتهديد، فنحن بحاجة إلى الأسلحة.
931
00:56:54,083 --> 00:56:56,748
فلنتسلح! فلندمر معاهدة فرساي!
932
00:56:58,875 --> 00:57:03,289
في تلك الليلة أصبحت اشتراكياً وطنياً.
933
00:57:04,958 --> 00:57:07,998
لمجرد محادثة؟
934
00:57:09,291 --> 00:57:11,373
كان من الواضح أنها ستجذب المحاربين القدامى.
935
00:57:11,583 --> 00:57:13,956
إذا كان لديك محاربون قدامى، فأنت تملك القوة.
936
00:57:14,166 --> 00:57:18,206
بل إن معاداة السامية لديه كان لها غرض عملي.
937
00:57:18,958 --> 00:57:20,206
لقد جلب الناس إلينا،
938
00:57:20,416 --> 00:57:22,873
يحتاجون إلى شيء آخر، شيء يركزون عليه مشاعرهم.
939
00:57:23,083 --> 00:57:24,456
هناك شيء آخر يجب إلقاء اللوم عليه.
940
00:57:27,208 --> 00:57:28,206
أي مخيمات؟
941
00:57:34,250 --> 00:57:36,123
كانت مجرد معسكرات عمل لخصومنا،
942
00:57:36,416 --> 00:57:39,414
لا شيء آخر.
943
00:57:39,875 --> 00:57:41,498
وهل وافقت على ذلك؟
944
00:57:41,750 --> 00:57:42,914
معسكرات العمل؟ نعم.
945
00:57:43,125 --> 00:57:48,289
اليابانيون الذين جمعهم الأمريكيون بعد بيرل هاربر
946
00:57:48,500 --> 00:57:50,414
هل تعتقد أنهم لم يُجبروا على العمل؟ بالطبع أُجبروا.
947
00:57:52,458 --> 00:57:55,998
لقد أنشأت معسكرات من أجل مصلحة ألمانيا، ومن أجل المجهود الحربي.
948
00:57:58,083 --> 00:57:59,414
ليس للموت.
949
00:58:01,541 --> 00:58:03,706
هيملر، هايدريش.
950
00:58:04,750 --> 00:58:06,581
هل كانوا مسؤولين؟
951
00:58:08,458 --> 00:58:12,414
إذا كان ما يقال عن هذه المعسكرات صحيحاً،
952
00:58:14,583 --> 00:58:17,706
كان ذلك سيشكل عاراً فظيعاً على الرايخ الألماني العظيم.
953
00:58:21,250 --> 00:58:23,331
هل قلت هذا لمحاميك؟
954
00:58:25,750 --> 00:58:29,414
دوغلاس، لا يمكن معارضة الفوهرر.
955
00:58:31,333 --> 00:58:33,164
حتى لو كان لديه مساعد؟
956
00:58:33,500 --> 00:58:36,706
هذه أمور لا يُفترض أن يعرفها الناس يا دكتور.
957
00:58:38,833 --> 00:58:40,039
انا فقط أخبرك بهذا.
958
00:58:42,458 --> 00:58:44,289
قد يكون ذلك مفيداً.
959
00:58:45,541 --> 00:58:46,789
هذا سوف يسبب لك مشاكل.
960
00:58:47,333 --> 00:58:49,714
ويزعم بصدق أنه كان يعتقد أنها مجرد معسكرات عمل.
961
00:58:51,200 --> 00:58:51,657
حقًا.
962
00:58:51,681 --> 00:58:52,700
هل تصدقه؟
963
00:58:53,666 --> 00:58:55,914
كان هيملر يدير المعسكرات، أليس كذلك؟
964
00:58:56,125 --> 00:58:57,331
وكان رئيسا لقوات الأمن الخاصة.
965
00:58:57,541 --> 00:58:59,123
كان غورينغ قائداً لسلاح الجو الألماني (لوفتفافه).
966
00:58:59,333 --> 00:59:01,539
قائد القوات الجوية الأمريكية
967
00:59:01,750 --> 00:59:03,539
هل يعلم رئيس جهاز المخابرات ما يفعله؟
968
00:59:03,750 --> 00:59:06,414
أنا آسف، لكنني لا أصدق أن هذا الموضوع يُناقش.
969
00:59:06,625 --> 00:59:07,780
سأفعل كل ما تريد.
970
00:59:07,804 --> 00:59:08,248
لا!
971
00:59:08,458 --> 00:59:09,658
تعتذر نيابة عنه.
972
00:59:09,670 --> 00:59:10,373
أيها السادة، من فضلكم.
973
00:59:10,583 --> 00:59:11,607
أنا لا أدافع عن النازيين.
974
00:59:11,619 --> 00:59:12,914
هل تعتقد أنني أدافع عنه؟
975
00:59:13,125 --> 00:59:15,414
أنا أحلله، أيها الأحمق الريفي.
976
00:59:16,958 --> 00:59:20,206
إن غورينغ، قبل كل شيء، شخص نرجسي.
977
00:59:20,958 --> 00:59:24,873
كل ما يهمه هو تقوية ألمانيا وأن يصبح قائدها.
978
00:59:25,083 --> 00:59:26,581
إنه لا يكترث باليهود.
979
00:59:26,833 --> 00:59:28,206
لا يكترث إن ماتوا.
980
00:59:28,416 --> 00:59:29,331
لا يهمهم إن لم يموتوا.
981
00:59:29,541 --> 00:59:32,956
هرمان جورينج يهتم فقط بهرمان جورينج.
982
00:59:33,166 --> 00:59:35,789
مثل هذا الرجل
983
00:59:36,000 --> 00:59:38,748
مكرسة للتدمير الكامل لعرق؟
984
00:59:41,916 --> 00:59:44,706
دكتور كيلي، أقدر حقاً تعليقاتك على هذا الموضوع.
985
00:59:44,958 --> 00:59:46,998
لكن يجب أن أعترف بأنني أصدق ذلك.
986
00:59:48,000 --> 00:59:49,206
صعب للغاية.
987
00:59:50,875 --> 00:59:55,539
إذا كنت ترغب في الدخول في هذا الأمر بأفكار مسبقة، فلا بأس.
988
00:59:57,291 --> 00:59:59,289
لكنها ستبتلعك حياً.
989
01:00:12,083 --> 01:00:14,499
أود أن أعتذر عن غضبي السابق.
990
01:00:14,750 --> 01:00:15,914
أشعر بتحسن كبير.
991
01:00:17,625 --> 01:00:18,998
ممتاز يا دكتور لي.
992
01:00:24,250 --> 01:00:26,957
كيف حالك؟ تبدو قلقاً.
993
01:00:29,625 --> 01:00:30,582
كل شيء على ما يرام.
994
01:00:30,582 --> 01:00:37,000
ترجمة وتعديل للعربية
ADNAN SH.BEDFORD
995
01:00:37,000 --> 01:00:37,957
لا تقلق،
996
01:00:41,915 --> 01:00:43,082
كل شئ سينتهي قريبا .
997
01:00:50,125 --> 01:00:51,832
تحسنت حالة لي المزاجية بشكل ملحوظ.
998
01:00:53,125 --> 01:00:56,832
وقال إنه بدأ في إعداد دفاعه.
999
01:00:57,750 --> 01:01:01,749
أشعر أنه بدأ بالتواصل الآن.
1000
01:01:04,457 --> 01:01:05,581
اللعنة.
1001
01:01:06,457 --> 01:01:07,373
أسرعوا! هيا بنا نتحرك!
1002
01:01:07,582 --> 01:01:08,998
يا دكتور! أسرع!
1003
01:01:14,915 --> 01:01:16,081
يا إلاهي!
1004
01:01:22,665 --> 01:01:25,206
قام بتمزيق طرف المنشفة وصنع منها حبلاً.
1005
01:01:26,790 --> 01:01:29,540
قامت بحشو فمها بملابسها الداخلية لتمنع نفسها من الصراخ.
1006
01:01:31,915 --> 01:01:33,665
ثم انحنى إلى الأمام.
1007
01:01:33,875 --> 01:01:36,123
يبدو أن ذلك يتم بعزيمة كبيرة.
1008
01:01:37,625 --> 01:01:38,831
هل من الممكن التأكد من ذلك؟
1009
01:01:39,125 --> 01:01:41,206
لقد أخبرني أنه يشعر بتحسن.
1010
01:01:42,750 --> 01:01:43,706
"هل أصبح الوضع أفضل؟"
1011
01:01:46,250 --> 01:01:47,790
كان عليك ضمان بقائهم على قيد الحياة.
1012
01:01:52,125 --> 01:01:53,623
آر. لو
1013
01:01:58,290 --> 01:01:59,915
أحضرت طبيباً آخر.
1014
01:02:00,332 --> 01:02:04,290
تقرر أن بعض مرضاكم يحتاجون إلى رأي ثانٍ.
1015
01:02:05,290 --> 01:02:07,623
سيأتي الدكتور جيلبرت بعد ظهر اليوم.
1016
01:02:08,082 --> 01:02:09,331
ستوجهه.
1017
01:02:15,500 --> 01:02:17,914
ماذا تعتقد بشأن الانتحار؟
1018
01:02:23,082 --> 01:02:25,581
هذا هو الملاذ الأخير للجبناء.
1019
01:02:27,582 --> 01:02:30,081
أو الفعل الأخير لرجل يائس.
1020
01:02:31,957 --> 01:02:34,206
وبطبيعة الحال، هناك دائما استثناءات.
1021
01:02:39,165 --> 01:02:40,914
أنت في وضع صعب.
1022
01:02:41,332 --> 01:02:42,581
لماذا تقول ذلك؟
1023
01:02:42,790 --> 01:02:45,664
طبيب جديد، اختبارات جديدة.
1024
01:02:45,875 --> 01:02:48,831
بوفاة لي، لم يعودوا يثقون بك.
1025
01:02:49,790 --> 01:02:50,831
أنت مخطئ.
1026
01:02:53,165 --> 01:02:54,331
دوغلاس،
1027
01:02:55,957 --> 01:02:58,789
عندما تكون في السلطة،
1028
01:03:00,750 --> 01:03:02,706
أنت مراقب دائماً.
1029
01:03:03,540 --> 01:03:05,289
عليك أن تكون حذراً.
1030
01:03:05,500 --> 01:03:08,706
لماذا يجب أن أكون حذراً من حلفائي؟
1031
01:03:09,332 --> 01:03:11,498
وجود شخص ما كحليف لك،
1032
01:03:12,250 --> 01:03:14,706
هذا لا يعني أنه يقف إلى جانبك.
1033
01:03:15,832 --> 01:03:17,831
ألم أذكر أن والدي كان دبلوماسياً؟
1034
01:03:18,040 --> 01:03:18,998
لا.
1035
01:03:22,540 --> 01:03:23,623
حسنًا.
1036
01:03:24,832 --> 01:03:28,706
تم تعيينه في أفريقيا.
1037
01:03:30,415 --> 01:03:33,998
هناك التقى بأفضل صديق له،
1038
01:03:34,415 --> 01:03:38,914
رجل يُدعى هيرمان فون إيبنشتاين.
1039
01:03:40,750 --> 01:03:43,123
لقد تم تسميتي تكريما له.
1040
01:03:45,665 --> 01:03:48,706
نعم، لقد أعطيت اسمًا يهوديًا.
1041
01:03:51,750 --> 01:03:54,581
كنا نحب العم هيرمان كثيراً.
1042
01:03:54,790 --> 01:03:56,581
لقد كان غنياً جداً.
1043
01:03:58,165 --> 01:04:00,206
كان يعيش في قلعة فالدشتاين.
1044
01:04:01,832 --> 01:04:04,039
عندما كنت في السادسة من عمري،
1045
01:04:05,750 --> 01:04:09,039
لقد أحضر عائلتي بأكملها معه.
1046
01:04:10,250 --> 01:04:11,414
هل يمكنك أن تتخيل؟
1047
01:04:12,415 --> 01:04:15,289
كان العيش في قلعة كهذه حلم طفولة تحقق.
1048
01:04:16,458 --> 01:04:20,081
كنت أركض في الممرات، متخيلاً نفسي فارساً.
1049
01:04:21,165 --> 01:04:23,415
ينظر من أعلى الأسوار،
1050
01:04:23,750 --> 01:04:27,081
كنت أحلم بجيوش تهاجم.
1051
01:04:28,540 --> 01:04:30,790
العم هيرمان هو الأكبر سناً
1052
01:04:31,125 --> 01:04:33,790
وكان يسكن في أفضل غرفة في الطابق العلوي.
1053
01:04:34,540 --> 01:04:38,206
في نهاية الردهة كانت غرفة والدتي، والتي كانت جميلة جداً أيضاً.
1054
01:04:40,125 --> 01:04:41,540
والدي…
1055
01:04:43,833 --> 01:04:46,456
كان يعيش في غرفة صغيرة في الطابق الأرضي.
1056
01:04:48,625 --> 01:04:53,999
لقد أدركت مدى ثراء العم هيرمان.
1057
01:04:55,125 --> 01:04:58,415
كان ثرياً لدرجة أنه استطاع أن ينقل عائلتي بأكملها للعيش معه.
1058
01:04:59,500 --> 01:05:02,749
كان ثرياً لدرجة أنه استطاع أن يسكن والدي في الطابق الأرضي.
1059
01:05:05,250 --> 01:05:07,540
كان ثريًا لدرجة أنه عندما أراد
1060
01:05:08,875 --> 01:05:11,206
يمكنك الذهاب إلى الغرفة في نهاية الممر
1061
01:05:13,875 --> 01:05:15,706
ويمكنني الاستفادة من والدتي.
1062
01:05:18,583 --> 01:05:21,124
رجل لمجرد أنه حليفك
1063
01:05:21,875 --> 01:05:25,415
لا يعني ذلك أنه يقف إلى جانبك.
1064
01:05:33,083 --> 01:05:36,456
هل يبدو لك هيرمان غورينغ "مبدعاً"؟
1065
01:05:36,665 --> 01:05:39,081
لا أعتقد ذلك، فقد أثبتت الاختبارات ذلك.
1066
01:05:39,790 --> 01:05:42,290
ولهذا السبب فإن الحصول على رأي ثانٍ أمر ضروري.
1067
01:05:43,750 --> 01:05:47,790
وهذا يقودنا إلى رودولف هيس.
1068
01:05:49,540 --> 01:05:53,081
أعتقد أن فقدان الذاكرة حقيقي.
1069
01:05:53,290 --> 01:05:55,540
هل تقصد الجزء الذي نسي فيه أنه كان نازياً؟
1070
01:05:56,290 --> 01:05:58,706
استمع يا دكتور كيلي،
1071
01:05:58,915 --> 01:06:01,956
أنا لست هنا لأمنعك.
1072
01:06:02,833 --> 01:06:05,415
سأشارككم بحثي، وسنكون مؤلفين مشاركين.
1073
01:06:06,333 --> 01:06:07,624
المؤلفون المشاركون؟
1074
01:06:07,833 --> 01:06:09,499
لا تلعب معي.
1075
01:06:09,750 --> 01:06:11,706
نحن هنا لنفس السبب.
1076
01:06:12,333 --> 01:06:14,581
كتابان عن القيادة العليا النازية...
1077
01:06:14,790 --> 01:06:15,915
سيكون لذلك تأثير على السوق.
1078
01:06:16,333 --> 01:06:18,456
دعونا نكتب معا.
1079
01:06:25,165 --> 01:06:26,706
أتمنى لك حظا سعيدا في اختباراتك.
1080
01:06:41,083 --> 01:06:42,124
طبيب.
1081
01:07:55,125 --> 01:07:56,540
هل كان متفاجئاً؟
1082
01:07:56,790 --> 01:07:59,749
بل إنه كان أكثر ذهولاً.
1083
01:07:59,958 --> 01:08:01,706
علمني هذه الخدعة.
1084
01:08:01,915 --> 01:08:03,374
عملة معدنية خلف الأذن؟ نعم، نعم.
1085
01:08:03,583 --> 01:08:06,999
علمني هذه الحيلة حتى أتمكن من مفاجأته أيضاً.
1086
01:08:09,750 --> 01:08:12,540
لقد أعطيت دولاري الفضي لابنتك.
1087
01:08:13,250 --> 01:08:14,874
هذه أبسط خدعة في العالم.
1088
01:08:15,083 --> 01:08:17,874
إنها تنجح لأن الناس يريدون أن يصدقوا.
1089
01:08:18,750 --> 01:08:20,956
تأخذ الدولار وتقول:
1090
01:08:21,165 --> 01:08:25,249
يا جماعة! إليكم دولار فضي بسيط.
1091
01:08:27,250 --> 01:08:29,749
ثم تضعها في يدك الأخرى.
1092
01:08:31,000 --> 01:08:32,624
تحصل على اهتمامهم.
1093
01:08:34,625 --> 01:08:36,956
لكن في الحقيقة، هو هنا.
1094
01:08:38,625 --> 01:08:40,624
تمسكها بيدك اليمنى.
1095
01:08:40,832 --> 01:08:41,899
أنا أمسكها.
1096
01:08:41,923 --> 01:08:42,374
نعم.
1097
01:08:42,582 --> 01:08:45,124
تمسكها بين هذين الإصبعين.
1098
01:08:45,332 --> 01:08:47,164
وتضغط عليه في راحة يدك.
1099
01:08:47,375 --> 01:08:49,539
لكنك توجه الانتباه إلى يدك اليسرى.
1100
01:08:51,791 --> 01:08:54,831
تشعر بوجود المال هناك، بثقله. أليس كذلك؟
1101
01:08:55,041 --> 01:08:58,914
وإذا كنت تؤمن بذلك بنفسك، فسوف يؤمنون به هم أيضاً.
1102
01:09:00,832 --> 01:09:03,706
ثم تقوم ببساطة بوضعها خلف الأذن.
1103
01:09:06,125 --> 01:09:07,414
تعويذة!
1104
01:09:12,500 --> 01:09:14,081
ماذا تقصد بـ "أبرا كادابرا"؟
1105
01:09:14,875 --> 01:09:15,789
كلمة سحرية.
1106
01:09:16,000 --> 01:09:18,706
إنه يخلق الوهم.
1107
01:09:19,625 --> 01:09:20,999
شعور بالعظمة.
1108
01:09:21,500 --> 01:09:23,999
هل يجب علينا دائماً أن نقول "أبرا كادابرا"؟
1109
01:09:24,250 --> 01:09:25,956
لا، لا، يمكن أن تكون أي كلمة.
1110
01:09:26,166 --> 01:09:28,081
يمكنك أيضاً أن تسميها "الشعوذة".
1111
01:09:29,875 --> 01:09:31,831
أفضل كلمة "أبرا كادابرا".
1112
01:09:32,041 --> 01:09:34,289
هل علمك والدك هذه الخدعة؟
1113
01:09:35,500 --> 01:09:37,581
والدي؟ لا.
1114
01:09:38,750 --> 01:09:41,206
أن نقول ذلك كما لو كان حقيقياً، وليس خيالياً.
1115
01:09:42,041 --> 01:09:44,081
كان والدي سعيداً بوظيفته.
1116
01:09:44,291 --> 01:09:48,206
وكان دائماً مرحاً.
1117
01:09:50,541 --> 01:09:52,499
كان رجلاً لم يحقق أي نجاح على الإطلاق.
1118
01:09:53,082 --> 01:09:54,289
لكنك تعتقد ذلك،
1119
01:09:56,375 --> 01:09:58,249
أنت تستحق أكثر من ذلك.
1120
01:09:59,832 --> 01:10:02,331
تريد أن تكون معروفًا كرجل عظيم.
1121
01:10:08,250 --> 01:10:09,081
نعم.
1122
01:10:09,416 --> 01:10:11,414
وأنا تذكرتك.
1123
01:10:14,625 --> 01:10:17,956
سأذهب إلى أمريكا كعالم نازي عظيم،
1124
01:10:19,375 --> 01:10:21,581
وسأعلمك خدعة،
1125
01:10:21,832 --> 01:10:23,914
شيءٌ يُفاجئ ابنتي،
1126
01:10:24,500 --> 01:10:26,081
عندما تنتهي هذه القضية.
1127
01:10:32,791 --> 01:10:34,539
لن تأخذني معك بعد الآن.
1128
01:10:38,625 --> 01:10:40,414
لم أكن أرغب في إزعاجك في هذا الوقت المتأخر.
1129
01:10:41,875 --> 01:10:43,789
كثيراً ما تراه بدوني.
1130
01:10:44,750 --> 01:10:45,914
ماذا تفعل يا دكتور؟
1131
01:10:47,750 --> 01:10:49,206
أحاول أن أفهم شيئاً ما.
1132
01:10:50,541 --> 01:10:52,414
هل لا يزال هناك سبب وجيه؟
1133
01:10:55,791 --> 01:10:57,081
تصبح على خير، هوفي.
1134
01:11:07,375 --> 01:11:09,456
كيف تنوي الدفاع عن نفسك يا هيرمان؟
1135
01:11:11,625 --> 01:11:13,104
هل تريد أن تعرف؟
1136
01:11:13,128 --> 01:11:13,831
أنا جاد.
1137
01:11:18,375 --> 01:11:19,831
هل نحن... أصدقاء يا دكتور؟
1138
01:11:21,875 --> 01:11:25,956
أعتقد أن هذه الكلمة بسيطة للغاية بالنسبة لنا.
1139
01:11:28,582 --> 01:11:30,414
لكنك تسألني أسئلة
1140
01:11:31,750 --> 01:11:33,414
كصديق؟
1141
01:11:36,082 --> 01:11:37,124
نعم.
1142
01:11:42,791 --> 01:11:46,249
غداً، عندما تتاح لي الفرصة للتحدث،
1143
01:11:48,250 --> 01:11:50,081
سأقرأ الوصف.
1144
01:11:50,541 --> 01:11:51,914
وسأقول
1145
01:11:53,082 --> 01:11:56,789
أتحمل مسؤولية كل ما أفعله.
1146
01:11:57,000 --> 01:11:58,914
لذلك، فإن تصرفات الآخرين
1147
01:11:59,125 --> 01:12:02,831
سأمتنع عن تحمل المسؤولية.
1148
01:12:03,041 --> 01:12:04,414
أنا لست على علم بذلك
1149
01:12:05,832 --> 01:12:07,789
ولأشياء لم أكن متواطئاً فيها.
1150
01:12:11,291 --> 01:12:12,331
ما فعلته هو،
1151
01:12:15,500 --> 01:12:17,624
كان ذلك لمصلحة بلدي.
1152
01:12:18,750 --> 01:12:20,956
أخبرني، ألن تفعل الشيء نفسه لنفسك؟
1153
01:12:39,125 --> 01:12:40,999
كنت متأكدا من أنني سأجدك هنا.
1154
01:12:46,291 --> 01:12:47,831
في الساعة السابعة مساءً،
1155
01:12:49,957 --> 01:12:52,956
ستتجه أنظار العالم أجمع إلى هذه القاعة.
1156
01:12:55,000 --> 01:12:56,081
في العمل.
1157
01:12:57,291 --> 01:12:58,789
كل شيء موجود هنا.
1158
01:13:05,166 --> 01:13:08,581
البيان الذي سيقرأه غورينغ غداً.
1159
01:13:15,666 --> 01:13:16,706
شكرًا.
1160
01:14:10,375 --> 01:14:11,456
انتباه!
1161
01:14:18,791 --> 01:14:19,999
دعنا نذهب.
1162
01:14:36,125 --> 01:14:37,289
ها هم!
1163
01:14:41,541 --> 01:14:42,414
يا إلاهي!
1164
01:15:48,166 --> 01:15:49,124
الجميع يقفون!
1165
01:16:33,707 --> 01:16:35,081
أيها القضاة المحترمون.
1166
01:16:38,707 --> 01:16:43,081
شرف رفع أول دعوى قضائية في التاريخ
1167
01:16:43,791 --> 01:16:46,164
لارتكابهم جرائم ضد السلام العالمي
1168
01:16:46,375 --> 01:16:48,706
يضع ذلك مسؤولية جسيمة على عاتقنا.
1169
01:16:50,957 --> 01:16:54,914
الشرور التي نريد إدانتها ومعاقبتها
1170
01:16:55,875 --> 01:16:57,331
هكذا خُطط له،
1171
01:16:57,791 --> 01:17:02,249
حضارة شريرة ومدمرة
1172
01:17:02,457 --> 01:17:04,999
لا يمكن تجاهلهم،
1173
01:17:06,375 --> 01:17:09,289
لأننا إذا فعلوا ذلك مرة أخرى، فلن ننجو.
1174
01:17:12,375 --> 01:17:17,289
يوجد حوالي عشرين رجلاً غير أخلاقي على رصيف الميناء.
1175
01:17:17,875 --> 01:17:22,624
كراهيتهم العنصرية، وإرهابهم، وعنفهم
1176
01:17:24,208 --> 01:17:26,957
وغطرسة السلطة وقسوتها
1177
01:17:28,458 --> 01:17:33,289
سنُظهر أن هناك أمثلة حية.
1178
01:17:35,290 --> 01:17:37,874
لا يمكن للحضارة أن تتنازل،
1179
01:17:38,750 --> 01:17:42,082
لا يمكن أن يكون غير متأكد أو متردد
1180
01:17:42,290 --> 01:17:48,289
ضد الرجال الذين ما زالوا يمتلكون هذه السلطات.
1181
01:17:52,625 --> 01:17:54,832
لم تعد الحروب إقليمية.
1182
01:17:57,125 --> 01:18:02,289
جميع الحروب الحديثة تصبح في نهاية المطاف عالمية.
1183
01:18:04,625 --> 01:18:08,457
ولا يمكن لأي أمة عظيمة أن تبقى على الهامش.
1184
01:18:09,458 --> 01:18:11,582
لكن الخطوة الأخيرة هي،
1185
01:18:12,500 --> 01:18:14,624
انتهاك القانون الدولي
1186
01:18:14,833 --> 01:18:17,832
لمنع الحروب الدورية،
1187
01:18:19,208 --> 01:18:23,414
الهدف هو محاسبة الجهات الفاعلة في الدولة أمام القانون!
1188
01:18:25,790 --> 01:18:27,499
للتوضيح،
1189
01:18:27,708 --> 01:18:31,249
على الرغم من أن هذا القانون سينطبق في المقام الأول على المعتدين الألمان،
1190
01:18:31,458 --> 01:18:34,207
كما ينبغي إدانة أي عدوان من أي دولة.
1191
01:18:34,415 --> 01:18:36,914
بما في ذلك أولئك الذين يجلسون هنا ويحكمون.
1192
01:18:38,333 --> 01:18:43,289
الاستبداد الداخلي والعنف والعدوان
1193
01:18:43,500 --> 01:18:45,289
عندما يستخدم أصحاب السلطة ذلك ضد حقوق شعبهم،
1194
01:18:45,500 --> 01:18:48,582
لكن جميع الناس
1195
01:18:49,915 --> 01:18:52,582
يمكننا القضاء عليه عندما نجبره على الخضوع للمساءلة أمام القانون.
1196
01:18:53,708 --> 01:18:56,374
أن يكون مسؤولاً أمام القانون.
1197
01:19:10,458 --> 01:19:11,832
هيرمان غورينغ.
1198
01:19:14,208 --> 01:19:18,957
يجب على المتهمين الرد على التهم الموجهة إليهم، سواء كانوا مذنبين أم غير مذنبين.
1199
01:19:19,665 --> 01:19:24,624
سيتناوبون على الاقتراب من الميكروفون أمام منصة المتهم.
1200
01:19:38,165 --> 01:19:40,082
بن هيرمان فيلهلم غورينغ.
1201
01:19:40,875 --> 01:19:42,332
أمام المحكمة اليوم
1202
01:19:43,290 --> 01:19:44,289
وأنا أقف أمام العالم أجمع،
1203
01:19:44,500 --> 01:19:46,164
وأقسم أنني لن أقول إلا الحقيقة.
1204
01:19:48,125 --> 01:19:49,874
حكمت المحكمة
1205
01:19:50,290 --> 01:19:53,957
أن المدعى عليهم ليس لهم الحق في الإدلاء بشهادتهم.
1206
01:19:55,040 --> 01:19:58,164
سيتمكنون من مخاطبة المحكمة قبل إعلان القرار.
1207
01:20:01,540 --> 01:20:02,832
بصفتي مارشال الرايخ الألماني،
1208
01:20:03,125 --> 01:20:04,914
أنت لست مارشالاً للرايخ هنا.
1209
01:20:06,040 --> 01:20:08,914
أنت السجين هيرمان جورينج.
1210
01:20:09,500 --> 01:20:12,539
هل أنت مذنب أم بريء؟
1211
01:20:49,125 --> 01:20:50,082
أنا!
1212
01:20:51,375 --> 01:20:52,332
إيدا!
1213
01:20:53,790 --> 01:20:54,874
أنا!
1214
01:20:56,625 --> 01:20:59,082
ماذا حدث؟ ماذا حدث؟ أين هم؟
1215
01:21:00,665 --> 01:21:01,957
ماذا؟ أين هم؟
1216
01:21:02,165 --> 01:21:03,263
أخذوها بعيداً!
1217
01:21:03,287 --> 01:21:03,707
من هم؟
1218
01:21:04,625 --> 01:21:05,874
الأمريكيون!
1219
01:21:20,915 --> 01:21:21,874
أنا!
1220
01:21:22,833 --> 01:21:28,082
يا! يا!
1221
01:21:29,250 --> 01:21:31,082
إيمي! إيمي جورينج!
1222
01:21:37,665 --> 01:21:38,624
نعم؟
1223
01:21:41,750 --> 01:21:42,957
أحتاج إلى خدمة.
1224
01:21:45,000 --> 01:21:46,124
أنت تمزح، آمل ذلك.
1225
01:21:47,458 --> 01:21:48,957
شكرا، سأحتاجه.
1226
01:21:51,375 --> 01:21:52,874
لقد ألقوا القبض على إيمي جورينج
1227
01:21:53,250 --> 01:21:55,957
بتهم التواطؤ في سرقة الأعمال الفنية.
1228
01:21:56,165 --> 01:21:58,832
تم تسليم الطفل إلى الراهبات. وكان الاتصال به ممنوعاً منعاً باتاً.
1229
01:21:59,040 --> 01:22:00,499
إنهم امرأة وطفل.
1230
01:22:01,625 --> 01:22:02,582
نعم.
1231
01:22:03,750 --> 01:22:05,039
سيدي، يمكنك بذل بعض الجهد.
1232
01:22:05,250 --> 01:22:06,957
إنه ليس قراري!
1233
01:22:08,208 --> 01:22:09,582
على الرحب والسعة
1234
01:22:13,125 --> 01:22:14,457
في أثناء،
1235
01:22:14,875 --> 01:22:16,414
كيف عرفت مكان إخفائه؟
1236
01:22:28,540 --> 01:22:30,289
هل اتصلت بك إيدا مرة أخرى؟
1237
01:22:33,165 --> 01:22:34,332
نعم.
1238
01:22:36,000 --> 01:22:37,832
موهوب جداً.
1239
01:22:38,040 --> 01:22:39,082
إنه معجب بك.
1240
01:22:42,000 --> 01:22:43,624
هل لديهم رسائل؟
1241
01:22:45,540 --> 01:22:46,582
لا.
1242
01:22:47,375 --> 01:22:49,499
للأسف، لا توجد حروف.
1243
01:22:49,708 --> 01:22:50,582
حقًا؟
1244
01:22:52,250 --> 01:22:53,374
نأمل في وقت آخر.
1245
01:22:58,790 --> 01:23:00,789
وهذا طبيبي الجديد.
1246
01:23:01,000 --> 01:23:02,999
كنا نتحدث عن عائلتي.
1247
01:23:03,750 --> 01:23:06,082
بالتأكيد. يؤسفني سماع ذلك.
1248
01:23:08,700 --> 01:23:09,700
ماذا سمعت؟
1249
01:23:09,708 --> 01:23:10,749
حول اعتقاله.
1250
01:23:10,958 --> 01:23:13,874
منذ خمسة أيام تم القبض على زوجتك وابنتك.
1251
01:23:15,458 --> 01:23:16,789
ألم يخبرك؟
1252
01:23:23,458 --> 01:23:25,374
مهلاً! ما هذا؟
1253
01:23:25,833 --> 01:23:29,789
الصدق مع المريض أمر ينبغي عليك تجربته من حين لآخر.
1254
01:23:30,000 --> 01:23:31,289
لقد سحقته هناك.
1255
01:23:31,500 --> 01:23:32,457
ماذا؟
1256
01:23:35,125 --> 01:23:37,332
ماذا يحدث معك؟ ماذا بك؟
1257
01:23:39,290 --> 01:23:40,264
مهلاً، انتظر!
1258
01:23:40,288 --> 01:23:41,082
قف!
1259
01:23:42,708 --> 01:23:45,789
يا إلهي، أنت متخصص في الصحة النفسية!
1260
01:23:46,000 --> 01:23:47,624
بالله عليك!
1261
01:23:51,415 --> 01:23:55,082
دكتور جيلبرت، هل تريدني أن أقبض على الدكتور كيلي؟
1262
01:23:59,500 --> 01:24:00,671
لا يا سيدي العقيد.
1263
01:24:00,695 --> 01:24:02,374
إذاً اخرج من مكتبي فوراً!
1264
01:24:08,208 --> 01:24:09,289
سينما.
1265
01:24:13,125 --> 01:24:14,457
الجميع يقفون!
1266
01:24:28,625 --> 01:24:29,999
شرفك،
1267
01:24:30,290 --> 01:24:34,332
وتريد النيابة العامة تقديم هذا التسجيل المصور كدليل.
1268
01:24:34,356 --> 01:24:38,356
الصور التي ستشاهدونها لم تُعرض للجمهور من قبل.
1269
01:24:39,833 --> 01:24:42,039
سيشرح هذا الفيلم بإيجاز
1270
01:24:43,415 --> 01:24:46,789
ماذا تعني عبارة "معسكر اعتقال"؟
1271
01:24:59,458 --> 01:25:02,124
معسكرات الاعتقال النازية
1272
01:25:02,790 --> 01:25:06,480
كانت هذه الأراضي المحتلة من قبل ألمانيا والنظام النازي.
1273
01:25:07,152 --> 01:25:10,959
كانت هذه أكبر معسكرات الاعتقال والسجون في أوروبا.
1274
01:25:12,000 --> 01:25:13,106
مكالمة أذن توبلاما كامبي
1275
01:25:14,117 --> 01:25:16,181
الفرقة المدرعة الرابعة التابعة للجيش الثالث بقيادة الجنرال باتون
1276
01:25:16,461 --> 01:25:18,875
تم تحرير هذا المعسكر في بداية شهر أبريل.
1277
01:25:21,257 --> 01:25:24,289
رأوا كومة من الخشب عليها جثث مغطاة بالجير مكدسة فوق بعضها البعض
1278
01:25:24,790 --> 01:25:27,510
وكانت الرائحة لا تطاق.
1279
01:25:35,790 --> 01:25:37,374
الفرقة المدرعة الثالثة،
1280
01:25:37,583 --> 01:25:40,374
حرر الجيش الأول معسكر العمل في نوردهاوزن.
1281
01:25:40,625 --> 01:25:42,832
مات هناك ما لا يقل عن 3000 سجين سياسي.
1282
01:25:43,040 --> 01:25:44,695
يُنسب إلى جنود قوات الأمن الخاصة وحراس المعسكر
1283
01:25:44,707 --> 01:25:46,082
لقد قُتلوا بوحشية على يد مجرمين ألمان.
1284
01:25:46,333 --> 01:25:47,957
تم احتجاز السجناء الذين اعتبروا غير لائقين للعمل في نوردهاوزن
1285
01:25:49,915 --> 01:25:53,582
في إنتاج القنابل الإلكترونية السرية
1286
01:25:53,790 --> 01:25:56,582
وفي المصانع ومعسكرات العمل الألمانية الأخرى.
1287
01:26:00,875 --> 01:26:04,207
كان من بين الجثث أشخاص ضعفاء للغاية لدرجة أنهم لم يتمكنوا من الحركة.
1288
01:26:08,875 --> 01:26:11,374
عملت الكتائب الطبية ليلاً ونهاراً لمدة يومين.
1289
01:26:11,625 --> 01:26:13,707
قام بتضميد الجروح وإعطاء الدواء.
1290
01:26:13,915 --> 01:26:16,707
لكن في حالات الجوع الشديد والسل
1291
01:26:16,915 --> 01:26:18,457
في أغلب الأحيان لم يكن هناك حل.
1292
01:26:19,500 --> 01:26:23,289
تمت إحالة هؤلاء الناجين إلى مستشفيات حليفة لتلقي العلاج.
1293
01:26:35,915 --> 01:26:37,664
أنا الملازم جاك هـ. تايلور،
1294
01:26:37,875 --> 01:26:40,539
أنا ضابط في البحرية الأمريكية من هوليوود، كاليفورنيا.
1295
01:26:40,750 --> 01:26:43,582
صدق أو لا تصدق، هذه هي المرة الأولى التي أظهر فيها في فيلم.
1296
01:26:44,000 --> 01:26:46,289
لقد تم أسري في الأول من ديسمبر.
1297
01:26:46,875 --> 01:26:50,539
تم اقتيادي إلى معسكر اعتقال ماوتهاوزن...
1298
01:26:50,750 --> 01:26:52,957
إلى معسكر إبادة...
1299
01:26:53,458 --> 01:26:57,874
تُركنا هناك جائعين ومضروبين
1300
01:26:58,708 --> 01:27:00,289
وقُتلنا.
1301
01:27:02,000 --> 01:27:03,832
لحسن الحظ، لم يكن دوري.
1302
01:27:08,208 --> 01:27:08,790
هناك…
1303
01:27:08,802 --> 01:27:10,582
كم عدد الطرق التي كانوا يقتلون بها الناس؟
1304
01:27:10,790 --> 01:27:11,749
خمسة أو ستة.
1305
01:27:11,958 --> 01:27:14,664
بالغاز المسيل للدموع، وبالرصاص، وبالضرب.
1306
01:27:15,000 --> 01:27:16,457
أي بضربهم بالعصي.
1307
01:27:19,625 --> 01:27:22,164
من خلال التعرض للطبيعة.
1308
01:27:22,625 --> 01:27:25,249
هذا يعني الوقوف عارياً على الثلج لمدة 48 ساعة في منتصف الشتاء
1309
01:27:25,458 --> 01:27:28,999
وكان ذلك يعني سكب الماء البارد عليهم.
1310
01:27:29,208 --> 01:27:30,457
من الجوع.
1311
01:27:31,625 --> 01:27:32,664
مع الكلاب،
1312
01:27:33,000 --> 01:27:35,707
أو دفعهم من أعلى جرف يبلغ ارتفاعه 30 قدمًا.
1313
01:27:37,290 --> 01:27:40,957
كل هذا حقيقي، وقد شوهد وتم تسجيله الآن.
1314
01:27:43,333 --> 01:27:45,832
بوخينوالد توبلاما كامبي
1315
01:27:46,250 --> 01:27:50,164
تم وشم جنسيات السجناء وأرقامهم على بطونهم.
1316
01:27:58,790 --> 01:28:03,332
وصف التقرير الرسمي معسكر بوخنفالد بأنه مصنع إبادة.
1317
01:28:04,500 --> 01:28:08,414
تم العثور على جثث متراكمة خارج المحرقة.
1318
01:28:11,375 --> 01:28:12,789
مرفق التخلص من الجثث
1319
01:28:13,458 --> 01:28:15,914
في الداخل، في المحرقة
1320
01:28:16,125 --> 01:28:19,914
كانت هناك أفران قادرة على حرق 400 جثة في يوم عمل مدته 10 ساعات.
1321
01:28:24,208 --> 01:28:25,957
داخاو، بالقرب من ميونيخ
1322
01:28:26,165 --> 01:28:28,457
أحد أقدم المعسكرات النازية.
1323
01:28:44,375 --> 01:28:47,914
هذا ما وجده المحررون في المبنى.
1324
01:29:13,958 --> 01:29:15,220
سجناء يموتون اختناقاً في غرف الغاز
1325
01:29:15,232 --> 01:29:16,289
كانت ملابسهم معلقة في صفوف مرتبة.
1326
01:29:16,540 --> 01:29:19,207
قيل لهم إنهم سيستحمون،
1327
01:29:20,125 --> 01:29:22,499
تم تزويدهم بالمناشف والصابون ومساعدتهم على خلع ملابسهم.
1328
01:29:22,708 --> 01:29:27,414
كانت الظروف الصحية سيئة للغاية لدرجة
1329
01:29:27,915 --> 01:29:29,789
معركة بيرغن-بيلسن الجبلية
1330
01:29:33,040 --> 01:29:36,412
لتسريع جهود التنظيف
1331
01:29:36,436 --> 01:29:39,807
كان لا بد من إحضار معدات ثقيلة.
1332
01:30:00,625 --> 01:30:02,874
كان هذا بيرغن بيلسن.
1333
01:30:30,790 --> 01:30:32,249
كيف يكون هذا ممكناً؟
1334
01:30:42,708 --> 01:30:44,164
هذا ما رأيته للتو.
1335
01:30:49,665 --> 01:30:51,164
كيف يكون هذا ممكناً؟
1336
01:30:54,665 --> 01:30:55,664
هيملر.
1337
01:30:56,415 --> 01:30:58,332
لم يكن هيملر الرجل الثاني في القيادة.
1338
01:30:59,208 --> 01:31:00,164
الشيء.
1339
01:31:00,833 --> 01:31:02,539
1200 معسكر؟
1340
01:31:02,750 --> 01:31:03,539
لا.
1341
01:31:03,750 --> 01:31:05,289
هل يُفترض بي أن أصدق أنك ستقول: "لم أكن أعرف"؟
1342
01:31:05,500 --> 01:31:06,999
بإمكان أي شخص تقليد القسوة.
1343
01:31:07,208 --> 01:31:09,789
تقول إن الفيلم مزيف. هل هذا هو دفاعك؟
1344
01:31:10,000 --> 01:31:10,914
ماذا تريدني أن أقول؟
1345
01:31:11,125 --> 01:31:12,664
ربما هذه المرة، الحقيقة.
1346
01:31:12,915 --> 01:31:13,789
من أين؟
1347
01:31:14,665 --> 01:31:16,374
إذن يمكنك الركض إلى جاكسون وإخباره؟
1348
01:31:18,083 --> 01:31:19,749
صديقي العزيز،
1349
01:31:21,000 --> 01:31:22,832
نفاقك مذهل.
1350
01:31:23,583 --> 01:31:24,749
نفاقي؟
1351
01:31:24,958 --> 01:31:26,999
هل تعتقد أن الرصاص والقنابل الأمريكية لا تقتل الناس؟
1352
01:31:27,583 --> 01:31:31,707
تقتل 150 ألف ياباني بضغطة زر واحدة،
1353
01:31:32,208 --> 01:31:35,707
وتجرؤ على محاكمتي بتهمة ارتكاب جرائم حرب؟
1354
01:31:35,915 --> 01:31:37,289
كان لنا الحق في الدفاع عن أنفسنا.
1355
01:31:37,500 --> 01:31:39,707
الدفاع على أراضي دولة أخرى؟
1356
01:31:39,915 --> 01:31:42,249
لقد قصفنا مصانع الحرب،
1357
01:31:42,458 --> 01:31:45,124
ولقي مدنيون حتفهم كأضرار جانبية،
1358
01:31:45,333 --> 01:31:48,539
لكنكم أنشأتم 1200 مسلخاً بشرياً،
1359
01:31:48,750 --> 01:31:51,914
بهدف تدمير عرق بأكمله!
1360
01:31:52,250 --> 01:31:53,914
وأنت تعرف ذلك!
1361
01:31:54,125 --> 01:31:55,957
ما رأيك في الحرب؟
1362
01:31:59,665 --> 01:32:00,707
ليس ما رأيته اليوم.
1363
01:32:00,915 --> 01:32:04,249
ما رأيك فيما فعله الروس بأسرى الحرب الألمان؟
1364
01:32:04,583 --> 01:32:06,999
أنت رجل حر، وأنا سجين،
1365
01:32:07,208 --> 01:32:09,289
لأنكم فزتم وخسرنا.
1366
01:32:09,500 --> 01:32:11,957
ولكن ليس لأنك متفوق أخلاقيا!
1367
01:32:12,750 --> 01:32:16,082
ستبدو هذه القضية وكأنها مهزلة بعد 15 عاماً.
1368
01:32:16,290 --> 01:32:19,164
لا يُنظر إلى الفاتحين العظماء على أنهم قتلة.
1369
01:32:19,750 --> 01:32:21,749
جنكيز خان، الإسكندر الأكبر…
1370
01:32:21,958 --> 01:32:24,039
أنت لست الإسكندر الأكبر!
1371
01:32:25,958 --> 01:32:28,624
أنت رجل سمين في زنزانة.
1372
01:32:30,583 --> 01:32:32,374
وعرفت عن المخيمات.
1373
01:32:36,583 --> 01:32:39,039
كنت مخطئاً.
1374
01:32:43,250 --> 01:32:45,539
لم تعد تستحق أي شيء.
1375
01:32:46,375 --> 01:32:50,289
أعتقد أن حياتك ستكون تعيسة.
1376
01:32:52,875 --> 01:32:55,249
سيطغى هذا على كل شيء.
1377
01:32:56,458 --> 01:32:58,414
بعد قضاء بعض الوقت معي،
1378
01:32:59,333 --> 01:33:02,249
ستكتب كتباً، محاولاً استعادة تلك التجربة.
1379
01:33:03,208 --> 01:33:05,249
اللحظة الوحيدة في حياتك،
1380
01:33:06,583 --> 01:33:09,164
إنها المرة الوحيدة التي تقف فيها حقاً إلى جانب العظمة.
1381
01:33:09,375 --> 01:33:10,832
هل تعتبر نفسك عظيماً؟
1382
01:33:14,125 --> 01:33:15,914
هل تعتبر هذا إرثك؟
1383
01:33:16,125 --> 01:33:17,749
على الأقل سأترك إرثاً.
1384
01:33:18,500 --> 01:33:21,332
لن تترك أي أثر في هذا العالم.
1385
01:33:22,415 --> 01:33:23,914
وأنا جزء كبير من التاريخ!
1386
01:33:24,125 --> 01:33:27,039
أنت لا تتجاوز فقرة واحدة على الأكثر.
1387
01:33:31,833 --> 01:33:33,749
سيقتلونك.
1388
01:33:35,458 --> 01:33:37,249
ستُشنق على المشنقة،
1389
01:33:37,875 --> 01:33:41,082
حتى تتبول في سروالك
1390
01:33:41,833 --> 01:33:43,164
وحتى الموت.
1391
01:33:45,750 --> 01:33:47,164
زوجتك ستصبح أرملة.
1392
01:33:48,665 --> 01:33:50,749
وابنتك يتيمة.
1393
01:33:54,125 --> 01:33:56,332
وسيكون ذلك خطأك أنت.
1394
01:34:28,875 --> 01:34:30,248
أعرف من أنت.
1395
01:34:31,625 --> 01:34:32,581
ومن هو/هي؟
1396
01:34:33,791 --> 01:34:34,873
من الأفضل ألا تعرف.
1397
01:34:35,875 --> 01:34:38,039
سيحكم عليه جاكسون بعد غد.
1398
01:34:40,416 --> 01:34:43,123
وسوف يُهزم.
1399
01:34:43,708 --> 01:34:45,414
لماذا تقول ذلك؟
1400
01:34:46,250 --> 01:34:49,248
لأن غورينغ مستعد لذلك.
1401
01:34:52,083 --> 01:34:54,123
لقد كان مستعدًا لنا جميعًا.
1402
01:34:57,958 --> 01:35:02,164
لماذا لم تخبرني بكل هذا؟
1403
01:35:04,000 --> 01:35:05,498
طبيب السجن يشرح كل شيء.
1404
01:35:05,708 --> 01:35:08,623
اطلع على محادثاتك الخاصة مع هيرمان غورينغ
1405
01:35:08,833 --> 01:35:10,123
تصدرت عناوين الصحف.
1406
01:35:10,375 --> 01:35:12,206
سيدي، أنا... مهمتك تنتهي هنا.
1407
01:35:12,916 --> 01:35:14,789
لقد وقّعت على أمر تحديد موعدك هذا الصباح.
1408
01:35:15,083 --> 01:35:17,581
سيتم إعادتك إلى أمريكا وفصلك من الخدمة.
1409
01:35:18,333 --> 01:35:21,831
لقد جلبت العار عليّ وعلى هذا المكتب للمرة الأخيرة.
1410
01:35:24,083 --> 01:35:25,289
أنا آسف يا سيدي العقيد.
1411
01:35:27,166 --> 01:35:28,248
أنت تستحق الأفضل.
1412
01:35:28,458 --> 01:35:29,664
نعم، أستحق ذلك.
1413
01:35:31,875 --> 01:35:36,039
وفي هذه الأثناء، نقوم بإطلاق سراح زوجة غورينغ وابنته.
1414
01:35:36,875 --> 01:35:38,748
كنت محقاً: بإمكاننا أن نفعل ما هو أفضل.
1415
01:35:43,666 --> 01:35:44,623
شكراً لك سيدي.
1416
01:35:44,875 --> 01:35:46,539
يغادر قطارك في تمام الساعة 17:00.
1417
01:35:47,583 --> 01:35:50,539
لا تفهمني خطأً، لكنني لا أريد رؤيتك مرة أخرى أبدًا.
1418
01:36:05,416 --> 01:36:06,956
هل أتيت لتقول وداعا؟
1419
01:36:07,791 --> 01:36:10,539
هل كنت جاداً حقاً عندما قلت إن جاكسون ليس لديه أي فرصة؟
1420
01:36:10,750 --> 01:36:11,539
بالتأكيد.
1421
01:36:11,750 --> 01:36:14,248
إنه مجرد عرض كبير للجمهور.
1422
01:36:14,750 --> 01:36:16,831
لذا مهما حدث غداً،
1423
01:36:17,083 --> 01:36:18,664
إذا فاز جورينج على جاكسون، فليكن.
1424
01:36:18,875 --> 01:36:19,956
لكنني لا أصدق ذلك.
1425
01:36:22,791 --> 01:36:24,039
أنت أيضاً لا تصدق ذلك.
1426
01:36:25,583 --> 01:36:27,873
أنت تعرف عن هذا الرجل أكثر من أي شخص آخر في العالم.
1427
01:36:29,125 --> 01:36:30,456
أعلم أنك على حق.
1428
01:36:31,791 --> 01:36:34,164
لقد قضيت آلاف الساعات معه.
1429
01:36:34,375 --> 01:36:35,498
لقد أجريت مئات التجارب.
1430
01:36:35,708 --> 01:36:37,789
أتعرف، ما الذي يميزه عنا؟
1431
01:36:38,916 --> 01:36:40,081
لا شئ.
1432
01:36:41,625 --> 01:36:42,664
أنا أعرف.
1433
01:36:44,916 --> 01:36:45,831
هل تعلم؟
1434
01:36:47,000 --> 01:36:48,414
لأنك... أنت واحد منهم.
1435
01:36:50,375 --> 01:36:51,456
عن ماذا تتحدث؟
1436
01:36:52,958 --> 01:36:54,373
دكتور أنا ألماني.
1437
01:36:56,291 --> 01:36:57,664
لقد نشأت في ميونيخ.
1438
01:36:58,750 --> 01:37:01,414
قلت إنك نشأت في ديترويت وأن والدتك كانت تتحدث الألمانية.
1439
01:37:01,625 --> 01:37:03,748
صحيح، كان والدي كذلك أيضاً.
1440
01:37:05,625 --> 01:37:07,039
لأني نشأت هنا.
1441
01:37:07,583 --> 01:37:09,373
أنت جندي أمريكي.
1442
01:37:12,083 --> 01:37:13,039
لماذا انفصلتما؟
1443
01:37:16,166 --> 01:37:17,248
ماذا تعتقد؟
1444
01:37:23,083 --> 01:37:24,123
أنت يهودي.
1445
01:37:32,875 --> 01:37:36,623
شعر أشقر وعيون زرقاء... بفضل ذلك لم أضطر أبدًا إلى القتال.
1446
01:37:39,666 --> 01:37:41,248
كان والدي وطنيًا.
1447
01:37:41,583 --> 01:37:44,039
قاتل من أجل ألمانيا في الحرب العالمية الأولى.
1448
01:37:46,375 --> 01:37:47,873
لقد أحب هذا البلد.
1449
01:37:49,875 --> 01:37:51,831
لكنه أدرك في النهاية أنه يتعين علينا الرحيل.
1450
01:37:55,208 --> 01:37:56,248
كيف فعلت ذلك؟
1451
01:37:58,166 --> 01:38:00,039
كانت المشكلة في الحصول على تأشيرات السفر.
1452
01:38:01,916 --> 01:38:04,039
لم ترغب أي دولة أخرى في قبولنا.
1453
01:38:04,875 --> 01:38:07,956
كان لأبي ابن عم في نيويورك كان يساعدنا.
1454
01:38:09,625 --> 01:38:11,956
وأخيراً، في عام 1940، حصلنا على هذه التأشيرات.
1455
01:38:13,833 --> 01:38:16,373
لكن لم يكن لدينا سوى ثمن تذكرة واحدة.
1456
01:38:19,625 --> 01:38:21,248
إلى أختي الصغيرة مارغو.
1457
01:38:23,333 --> 01:38:24,539
وكان عمره 11 عامًا فقط.
1458
01:38:25,875 --> 01:38:28,248
ولم يرغب والدي في أن تسافر بمفردها،
1459
01:38:29,500 --> 01:38:30,748
لهذا السبب أرسلوني وحدي.
1460
01:38:34,333 --> 01:38:36,414
لقد أصابتني الرحلة البحرية بالغثيان.
1461
01:38:40,583 --> 01:38:42,789
عند وصولي أقمت مع ابن عمي.
1462
01:38:45,666 --> 01:38:47,664
وغزا النازيون هولندا.
1463
01:38:51,750 --> 01:38:53,331
لم تظهر عائلتي مرة أخرى.
1464
01:38:57,250 --> 01:38:58,748
ثم ذهبت إلى ديترويت.
1465
01:39:01,083 --> 01:39:03,581
وجدت فرصة تدريب في مصنع أدوات.
1466
01:39:04,583 --> 01:39:07,123
لقد تعلمت اللغة الإنجليزية من خلال الاستماع إلى لعبة البيسبول على الراديو.
1467
01:39:09,125 --> 01:39:10,914
بيرل هاربور'دان سونرا،
1468
01:39:12,375 --> 01:39:15,956
كنت أول من ذهب إلى مكتب التجنيد للانضمام إلى الجيش.
1469
01:39:18,000 --> 01:39:19,331
هل تعلم ماذا قالوا لي؟
1470
01:39:20,875 --> 01:39:24,248
قالوا إنهم لا يستطيعون قبولي لأنني لست مواطناً أمريكياً.
1471
01:39:26,500 --> 01:39:28,831
لقد كان علي الانتظار حتى يتم الاتصال بي.
1472
01:39:31,583 --> 01:39:32,539
وانتظرت.
1473
01:39:33,875 --> 01:39:35,623
انتظرت وانتظرت،
1474
01:39:35,916 --> 01:39:39,248
كنت أتفقد صندوق بريدي كل يوم لمدة عامين.
1475
01:39:42,208 --> 01:39:44,414
في السادس من يونيو عام 1944،
1476
01:39:45,750 --> 01:39:49,039
نزلت على شاطئ أوماها خلال عمليات إنزال نورماندي.
1477
01:39:53,708 --> 01:39:55,414
لكن قبل أربع سنوات،
1478
01:39:57,666 --> 01:40:02,414
غادرت هذا البلد في منتصف الليل، خائفًا ووحيدًا.
1479
01:40:06,708 --> 01:40:09,123
عدتُ بجيش كامل.
1480
01:40:13,208 --> 01:40:14,539
لقد وجدت مارغو.
1481
01:40:16,416 --> 01:40:18,831
هو موجود في سويسرا.
1482
01:40:19,083 --> 01:40:21,748
يبلغ الآن من العمر ستة عشر عاماً ويعيش مع أقاربه.
1483
01:40:23,583 --> 01:40:24,623
بحالة جيدة.
1484
01:40:26,083 --> 01:40:27,248
لقد نجا.
1485
01:40:29,000 --> 01:40:29,956
وماذا عن والديك؟
1486
01:40:32,916 --> 01:40:37,123
بحسب السجلات، وصل والداي إلى أوشفيتز
1487
01:40:37,583 --> 01:40:39,539
في 12 أغسطس 1942.
1488
01:40:42,625 --> 01:40:46,331
تم تحرير المعسكر في 27 يناير 1945.
1489
01:40:50,583 --> 01:40:51,914
لكن لم يكن هناك أي أثر لهم.
1490
01:40:54,333 --> 01:40:57,039
لقد كان للنازيين اسم لما فعلوه بنا.
1491
01:41:01,125 --> 01:41:02,456
"الحل النهائي".
1492
01:41:06,958 --> 01:41:08,748
كأننا
1493
01:41:10,791 --> 01:41:15,914
كنا بمثابة لغز تمكنوا في النهاية من حله.
1494
01:41:20,083 --> 01:41:21,914
هوفي، أنا آسف حقاً.
1495
01:41:23,791 --> 01:41:25,373
سأخبر سترايشر بذلك.
1496
01:41:28,833 --> 01:41:30,456
سأخبره.
1497
01:41:30,666 --> 01:41:33,248
قبل أن يضع الحبل حول رقبتها مباشرة.
1498
01:41:33,458 --> 01:41:36,873
سأخبر ذلك الأحمق أنك وثقت بيهودي.
1499
01:41:41,583 --> 01:41:45,081
تقول إن ما سيحدث غداً غير مهم.
1500
01:41:50,708 --> 01:41:51,748
مهم.
1501
01:41:54,333 --> 01:41:55,456
إنه أكثر أهمية مما تعتقد.
1502
01:41:57,750 --> 01:41:58,831
هذا الأمر مهم بالنسبة لي.
1503
01:42:01,208 --> 01:42:02,373
لعائلتي.
1504
01:42:03,333 --> 01:42:04,664
لكل ألمانيا.
1505
01:42:05,166 --> 01:42:06,581
يجب على جورينج أن يتحمل المسؤولية.
1506
01:42:14,375 --> 01:42:16,748
إذا كنت تعتقد أنه يستطيع هزيمة جاكسون.
1507
01:42:18,750 --> 01:42:22,623
دكتور من فضلك افعل شيئا.
1508
01:42:26,583 --> 01:42:31,873
لا أستطيع فعل ذلك.
1509
01:42:35,000 --> 01:42:36,623
أنا مجرد طبيب نفسي.
1510
01:42:53,583 --> 01:42:55,831
هل تريد أن تعرف لماذا هذا موجود هنا؟
1511
01:42:58,625 --> 01:43:00,123
لأن الناس سمحوا بذلك.
1512
01:43:01,791 --> 01:43:04,039
لأنهم لم يعترضوا إلا بعد فوات الأوان.
1513
01:43:06,958 --> 01:43:08,873
أتمنى لك رحلة آمنة يا دكتور.
1514
01:43:21,916 --> 01:43:23,498
نعم سيدي، بالطبع.
1515
01:43:25,708 --> 01:43:26,956
لا.
1516
01:43:27,250 --> 01:43:28,873
أفهم تماماً.
1517
01:43:31,291 --> 01:43:32,248
شكرًا.
1518
01:43:35,583 --> 01:43:36,748
ابن العاهرة.
1519
01:43:38,750 --> 01:43:42,664
عيّن ترومان فريدريك فينسون في المحكمة العليا.
1520
01:43:45,833 --> 01:43:47,331
لم أكن أريد هذه الوظيفة.
1521
01:43:47,583 --> 01:43:48,581
من سيرغب في ذلك؟
1522
01:43:50,500 --> 01:43:51,664
أسس قاعدة متينة.
1523
01:43:55,000 --> 01:43:56,164
أنت تلقي بنفسك مباشرة في الفخ.
1524
01:43:56,416 --> 01:43:59,039
دكتور كيلي، يبدو أنك قد تم فصلك.
1525
01:43:59,250 --> 01:44:01,748
ومن خلال دعوة جورينج للإدلاء بشهادته، فإنه سوف يحصل على كل ما يريده.
1526
01:44:01,958 --> 01:44:03,873
وهذا هو بالضبط السبب الذي جعله يستسلم.
1527
01:44:04,083 --> 01:44:06,789
هذه فرصته لإنقاذ الرايخ على الساحة العالمية.
1528
01:44:07,000 --> 01:44:08,748
بعد ما قرأته في الصحيفة اليوم،
1529
01:44:08,958 --> 01:44:10,456
لا يهمني رأيك.
1530
01:44:10,666 --> 01:44:11,476
لا يمكنك الحصول عليه!
1531
01:44:11,500 --> 01:44:12,081
حراس!
1532
01:44:12,291 --> 01:44:13,873
ليس بدون مساعدة.
1533
01:44:15,166 --> 01:44:16,581
هذا كل ما لدي عنه.
1534
01:44:16,958 --> 01:44:19,498
وثائق خاصة، محادثات غير رسمية.
1535
01:44:19,708 --> 01:44:21,998
أعرف عن هذا الرجل أكثر من أي شخص آخر في العالم.
1536
01:44:22,291 --> 01:44:23,623
وكل ذلك من اختصاص وكالة المخابرات المركزية.
1537
01:44:27,416 --> 01:44:28,456
لماذا احتفظت بكل شيء؟
1538
01:44:30,583 --> 01:44:31,581
كنت أفكر في كتابة كتاب.
1539
01:44:34,250 --> 01:44:36,164
لتحقيق شيء ما في حياتي.
1540
01:44:39,916 --> 01:44:40,873
لا مشكلة.
1541
01:44:42,708 --> 01:44:45,081
هل تعتقد حقاً أنني لا أستطيع الوصول إليه؟
1542
01:44:45,416 --> 01:44:46,456
صراحة...
1543
01:44:48,750 --> 01:44:50,081
لا أعرف.
1544
01:44:51,083 --> 01:44:53,373
كما تعلمون، كنت سأصبح رئيسًا للمحكمة العليا.
1545
01:44:54,833 --> 01:44:58,081
الآن عندما أعود، سأكون محظوظاً إذا استعدت مكاني.
1546
01:44:58,291 --> 01:45:01,373
وتم تسريحي من الجيش منذ ست ساعات.
1547
01:45:02,250 --> 01:45:04,581
لم يتبق لدينا شيء يا سيدي.
1548
01:45:07,000 --> 01:45:08,956
دعونا على الأقل ننهي هذه الحرب.
1549
01:45:18,916 --> 01:45:21,873
والأهم من ذلك كله، استغل غروره ضده.
1550
01:45:23,458 --> 01:45:25,498
هو مارشال الرايخ.
1551
01:45:25,708 --> 01:45:28,498
والرايخ مارشال لا يخطئ أبداً.
1552
01:45:28,916 --> 01:45:29,956
إنها ببساطة لا تخطئ.
1553
01:45:30,666 --> 01:45:35,248
يجب أن تكون جميع القرارات التي أوصلتنا إلى هنا صحيحة.
1554
01:45:35,458 --> 01:45:38,206
ومن المخيمات،
1555
01:45:38,416 --> 01:45:40,914
حتى لو لم يرغب في الحديث عن قوات الأمن الخاصة النازية والحل النهائي،
1556
01:45:41,666 --> 01:45:43,706
يمكنك إجباره على تحمل المسؤولية.
1557
01:45:44,625 --> 01:45:45,789
كيليس على حق.
1558
01:45:46,000 --> 01:45:48,748
أجبره على الاعتراف بأنه وقع على هذه الأوامر.
1559
01:45:49,416 --> 01:45:53,456
سأقبض عليه.
1560
01:45:57,125 --> 01:45:58,248
اليوم هو يومك.
1561
01:45:59,416 --> 01:46:00,456
أنت جاهز.
1562
01:47:11,833 --> 01:47:14,373
رقيب، لماذا لا يزال داجاس كيليس هنا؟
1563
01:47:16,500 --> 01:47:17,789
ليس لدي أي فكرة يا سيدي.
1564
01:47:20,916 --> 01:47:22,123
الجميع على استعداد!
1565
01:47:36,333 --> 01:47:37,623
القاضي جاكسون
1566
01:47:38,291 --> 01:47:39,706
هل أنت مستعد؟
1567
01:47:57,416 --> 01:48:00,498
ندعو هيرمان غورينغ إلى المنصة.
1568
01:48:49,666 --> 01:48:51,561
وللتوضيح، أدولف هتلر
1569
01:48:51,585 --> 01:48:53,956
هل لديك أدنى شك في أنه قد مات؟
1570
01:48:58,297 --> 01:48:59,797
لا، ليس لدي شك.
1571
01:49:00,916 --> 01:49:04,539
هذا يجعلك الرجل الوحيد على قيد الحياة
1572
01:49:04,750 --> 01:49:08,623
والأهداف الحقيقية للحزب النازي
1573
01:49:08,833 --> 01:49:09,243
وإدارتها
1574
01:49:09,267 --> 01:49:09,926
اشرح آلية عمل
1575
01:49:09,938 --> 01:49:10,748
هل تدرك أنك الوحيد؟
1576
01:49:12,166 --> 01:49:13,956
أفهم هذا جيداً.
1577
01:49:15,441 --> 01:49:21,598
هل كان هدف حزبكم، منذ البداية، هو الإطاحة بجمهورية فايمار؟
1578
01:49:23,716 --> 01:49:25,656
كان هذا هو هدفنا بالضبط.
1579
01:49:27,066 --> 01:49:27,806
ما هذا الهراء؟
1580
01:49:27,913 --> 01:49:32,127
هل قمت بإلغاء الحكومة البرلمانية في ألمانيا بمجرد وصولك إلى السلطة؟
1581
01:49:32,800 --> 01:49:34,973
قررنا أنه لم يعد ضرورياً.
1582
01:49:35,908 --> 01:49:39,064
لأنك ظننت أن الشعب لا يستطيع حكم نفسه؟
1583
01:49:41,716 --> 01:49:43,989
لقد انتخبنا الشعب
1584
01:49:45,000 --> 01:49:47,232
وقد حصلنا على إذن بالتغيير.
1585
01:49:47,887 --> 01:49:50,135
لقد أوصل النظام السابق ألمانيا إلى حافة الانهيار.
1586
01:49:51,054 --> 01:49:54,677
قال رئيسكم روزفلت:
1587
01:49:54,887 --> 01:49:57,468
تخلت بعض الدول في أوروبا عن الديمقراطية لأن
1588
01:49:58,012 --> 01:50:01,718
ليس الأمر أنهم لم يرغبوا في ذلك، ولكن
1589
01:50:03,512 --> 01:50:05,177
لقد وضعت الحكومة الديمقراطية رجالاً ضعفاء للغاية في ذلك المنصب.
1590
01:50:05,637 --> 01:50:06,843
لننتقل الآن إلى جرائم الحرب.
1591
01:50:07,054 --> 01:50:11,968
بمجرد وصوله إلى السلطة،
1592
01:50:12,179 --> 01:50:16,218
لقد ظننت أنه من الضروري قمع جميع أحزاب المعارضة، أليس كذلك؟
1593
01:50:16,554 --> 01:50:21,010
لقد قررنا أنه لم يعد من الممكن التسامح مع المعارضة.
1594
01:50:21,960 --> 01:50:26,040
هل اعتقدت أيضاً أنه من الضروري إنشاء معسكرات اعتقال على الفور؟
1595
01:50:27,166 --> 01:50:31,320
كانت المعسكرات مع الشيوعيين و...
1596
01:50:31,344 --> 01:50:35,498
تأسست لمكافحة العنف.
1597
01:50:35,708 --> 01:50:37,789
فيينا، معسكرين أو ثلاثة، شيء من هذا القبيل.
1598
01:50:38,666 --> 01:50:41,456
كنت بحاجة أيضًا إلى مجموعة محددة.
1599
01:50:41,666 --> 01:50:45,164
ينفذ الأوامر ويقاتل من أجلك إذا لزم الأمر، أليس كذلك؟
1600
01:50:45,416 --> 01:50:46,373
مجموعة معينة؟
1601
01:50:46,583 --> 01:50:49,956
على سبيل المثال، إذا كنت تريد قتل بعض الأشخاص،
1602
01:50:50,166 --> 01:50:52,581
كان لا بد من وجود منظمة للقيام بذلك.
1603
01:50:53,708 --> 01:50:55,956
نعم، هناك مستوى من الرقابة السياسية في ألمانيا.
1604
01:50:56,208 --> 01:50:57,581
كان الوضع مماثلاً لما هو عليه في أي بلد آخر.
1605
01:50:57,791 --> 01:50:59,164
SA وSS
1606
01:50:59,416 --> 01:51:02,039
من نفذ هذه الأوامر
1607
01:51:02,250 --> 01:51:05,081
وكانت هذه المنظمات تتعامل مع الناس جسدياً، أليس كذلك؟
1608
01:51:05,291 --> 01:51:08,498
لم تتلق قوات العاصفة أوامر بقتل أي شخص.
1609
01:51:08,708 --> 01:51:10,498
لم يفهم SS ذلك أيضاً، على الأقل ليس في زمني.
1610
01:51:10,708 --> 01:51:13,706
بعد نقطة معينة، لم أعد فعالاً في هذا الصدد.
1611
01:51:14,208 --> 01:51:16,873
حسناً، كانت قوات الأمن الخاصة تقوم بعمليات اعتقال.
1612
01:51:17,916 --> 01:51:20,706
وقد سهّل ذلك نقل الناس إلى معسكرات الاعتقال.
1613
01:51:20,916 --> 01:51:22,373
هل تذكر؟
1614
01:51:22,958 --> 01:51:27,289
متى بدأت قوات الأمن الخاصة (إس إس) بالعمل كجلادين للحزب النازي؟
1615
01:51:27,500 --> 01:51:30,456
سيكون من الصعب جداً شرح ذلك لشخص غريب
1616
01:51:30,666 --> 01:51:33,998
أين يمكن لقوات الأمن الخاصة (SS) أو الجستابو العمل وأين لا يمكنهم ذلك.
1617
01:51:35,333 --> 01:51:36,373
جربها.
1618
01:51:37,166 --> 01:51:41,956
حسنًا، ربما عندما أصبحت الشرطة أكثر تحت سيطرة هيملر.
1619
01:51:42,500 --> 01:51:43,873
ربما تغيرت التوقعات.
1620
01:51:44,083 --> 01:51:46,998
بالطبع، بعض وحدات قوات الأمن الخاصة
1621
01:51:47,208 --> 01:51:51,873
من المعروف أنه كان يحرس المخيمات ثم تولى لاحقاً بعض مهام الشرطة.
1622
01:51:53,166 --> 01:51:57,206
وهل كانوا يؤدون مهام أخرى في المخيمات؟
1623
01:51:57,958 --> 01:52:00,206
ما هي المهام التي تتحدث عنها؟
1624
01:52:01,500 --> 01:52:06,081
لقد تولوا جميع المهام في المخيمات، أليس كذلك؟
1625
01:52:11,750 --> 01:52:15,164
إذا كانت وحدة من قوات الأمن الخاصة تحرس معسكرًا،
1626
01:52:16,125 --> 01:52:19,498
وكان قائد قوات الأمن الخاصة (إس إس) مسؤولاً عن المعسكر،
1627
01:52:20,666 --> 01:52:23,373
عندها عليك أن تفكر منطقياً
1628
01:52:24,208 --> 01:52:29,373
كانوا يؤدون جميع واجبات المخيم.
1629
01:52:30,083 --> 01:52:31,039
أنهِ الأمر.
1630
01:52:31,250 --> 01:52:34,206
إذن كنت تريد ألمانيا قوية...
1631
01:52:34,416 --> 01:52:37,164
...لا ينبغي تطبيق بنود معاهدة فرساي، أليس كذلك؟
1632
01:52:37,416 --> 01:52:40,914
أردنا ألمانيا قوية.
1633
01:52:41,250 --> 01:52:43,581
كانت النمسا أول دولة غزتها ألمانيا.
1634
01:52:43,791 --> 01:52:47,373
لكنها لم تكن جزءاً من ألمانيا قبل الحرب العالمية الأولى،
1635
01:52:47,583 --> 01:52:51,039
ولم يتم انتزاعها من ألمانيا بموجب معاهدة فرساي، أليس كذلك؟
1636
01:52:51,250 --> 01:52:53,123
لا، ليس بالضبط.
1637
01:52:53,333 --> 01:52:54,748
المنطقة الثانية التي تحتلها ألمانيا
1638
01:52:54,958 --> 01:52:58,289
أصبحت بوهيميا، ثم مورافيا، ثم سلوفاكيا.
1639
01:52:59,583 --> 01:53:03,289
لم يتم انتزاعهم من ألمانيا بموجب معاهدة فرساي،
1640
01:53:03,500 --> 01:53:07,289
ولم يكونوا جزءاً من ألمانيا قبل الحرب العالمية الأولى، أليس كذلك؟
1641
01:53:07,500 --> 01:53:09,456
هذه الأجزاء من الأراضي التشيكية
1642
01:53:09,708 --> 01:53:15,039
لم تكن تابعة للرايخ الألماني الصغير في وقت معاهدة فرساي.
1643
01:53:15,333 --> 01:53:16,623
لكن قبل ذلك،
1644
01:53:17,250 --> 01:53:20,081
لقد كانوا جزءًا من الرايخ الألماني لقرون.
1645
01:53:21,541 --> 01:53:23,039
لم تجب على سؤالي بعد.
1646
01:53:23,250 --> 01:53:24,998
أجبت.
1647
01:53:25,333 --> 01:53:26,623
إذا لم تكن الحقائق مناسبة لك، فلا يوجد شيء يمكنني فعله.
1648
01:53:26,833 --> 01:53:29,914
هل يمكنك الإجابة بـ "نعم" أو "لا"؟
1649
01:53:30,125 --> 01:53:31,873
قد لا يكون وقتك بنفس قيمة وقت شخص آخر.
1650
01:53:32,083 --> 01:53:36,248
سيدي القاضي، لقد استمعت المحكمة إلى الشاهد
1651
01:53:36,458 --> 01:53:39,498
وهو يعتقد أنه ينبغي السماح للناس بالإدلاء بتصريحات يعتبرها صحيحة.
1652
01:53:39,708 --> 01:53:43,373
المحكمة تقع خارج أسوار هذه القاعة
1653
01:53:43,916 --> 01:53:47,373
هو يعلم أن هناك مشكلة اجتماعية ضخمة تتمثل في عودة ظهور النازية،
1654
01:53:47,583 --> 01:53:50,748
وأن أحد أهداف المدعى عليه غورينغ
1655
01:53:50,958 --> 01:53:53,414
لتشجيع هذه العملية وتعزيزها،
1656
01:53:54,250 --> 01:53:55,873
إنه يعلم أنه يستخدم هذه القضية الجارية كأداة دعائية.
1657
01:53:56,083 --> 01:53:58,914
حضرة القاضي... الشاهد على هذه المنصة...
1658
01:53:59,125 --> 01:54:01,289
والشخص الذي يقف على منصة الشهود
1659
01:54:01,500 --> 01:54:03,873
تعامل مع هذه المحكمة بتعجرف وازدراء.
1660
01:54:04,333 --> 01:54:08,956
إلى هذه المحكمة التي منحته فرصة المحاكمة،
1661
01:54:09,416 --> 01:54:11,781
وهو أمر لم يمنحه قط لأي كائن حي!
1662
01:54:13,691 --> 01:54:15,898
القرار لا يزال قائماً، يا سيدي القاضي.
1663
01:54:22,208 --> 01:54:25,206
بالطبع، عليّ الامتثال لقرار المحكمة.
1664
01:54:26,416 --> 01:54:31,373
لكنني أطلب من الشاهد أن يجيب بإيجاز.
1665
01:54:35,208 --> 01:54:37,789
هل يمكنك إعادة السؤال؟
1666
01:54:39,416 --> 01:54:42,748
ألم تُنتزع منك بموجب معاهدة فرساي؟
1667
01:54:43,458 --> 01:54:45,498
أليس هذا صحيحاً؟
1668
01:54:46,522 --> 01:54:48,522
بل على العكس: فقد تم انتزاع النمسا منها بموجب معاهدة فرساي.
1669
01:54:49,291 --> 01:54:50,956
منطقة السوديت أيضاً.
1670
01:54:52,833 --> 01:54:56,373
تتوافق هاتان المنطقتان مع حق الشعوب في تقرير مصيرها.
1671
01:54:56,750 --> 01:55:00,414
كانت ستصبح أرضاً ألمانية.
1672
01:55:02,000 --> 01:55:06,039
مثير للاهتمام، لأنك أدليت بشهادتك للتو.
1673
01:55:06,250 --> 01:55:09,581
لقد قلت إنك قد ألغيت حق الشعوب في تقرير مصيرها.
1674
01:55:11,833 --> 01:55:13,414
منذ البداية،
1675
01:55:13,666 --> 01:55:18,456
استبعاد اليهود من الحياة الاقتصادية الألمانية
1676
01:55:18,666 --> 01:55:21,123
كمرحلة من مراحل الخطة التي تمتد لأربع سنوات
1677
01:55:21,333 --> 01:55:23,664
لقد رأيت ذلك ضمن صلاحياتك، أليس كذلك؟
1678
01:55:24,000 --> 01:55:25,873
صحيح جزئياً... "جزئياً".
1679
01:55:26,665 --> 01:55:28,065
بطبيعة الحال.
1680
01:55:28,291 --> 01:55:32,664
مواقفك العلنية بشأن القضية اليهودية
1681
01:55:32,916 --> 01:55:36,664
أود أن أقدم مراجعة موجزة.
1682
01:55:37,208 --> 01:55:40,414
أولاً وقبل كل شيء، هل اجتزت قوانين نورمبرغ؟
1683
01:55:43,416 --> 01:55:44,373
نعم، فعلت ذلك.
1684
01:55:44,583 --> 01:55:47,789
كان ذلك واجبي كرئيس للرايخستاغ.
1685
01:55:48,125 --> 01:55:49,248
ما هو التاريخ؟
1686
01:55:50,416 --> 01:55:52,498
15 سبتمبر 1935.
1687
01:55:52,708 --> 01:55:57,081
ثم، في الأول من ديسمبر عام 1936، أصدرتم قانوناً،
1688
01:55:57,291 --> 01:56:01,081
ما الذي يجعل نقل الأصول الألمانية إلى الخارج عرضة لعقوبة الإعدام؟
1689
01:56:01,791 --> 01:56:02,748
حقيقي.
1690
01:56:02,958 --> 01:56:05,914
كان هذا... مرسوم القيود المفروضة على الصرف الأجنبي.
1691
01:56:06,125 --> 01:56:08,956
وفي وقت لاحق، في 22 أبريل 1938،
1692
01:56:09,166 --> 01:56:11,218
الأنشطة التجارية اليهودية في الرايخ
1693
01:56:11,230 --> 01:56:12,831
لقد فرضت عقوبات على أولئك الذين أخفوا الأمر.
1694
01:56:13,041 --> 01:56:14,456
نعم، من أجل "الاختباء".
1695
01:56:14,666 --> 01:56:17,289
لقد وقّعتَ مرسوماً في 26 أبريل 1938،
1696
01:56:17,500 --> 01:56:21,623
يتطلب تسجيل جميع الممتلكات اليهودية في ألمانيا وخارجها.
1697
01:56:23,000 --> 01:56:24,123
إذا وقعت عليه.
1698
01:56:24,333 --> 01:56:26,373
ثم صدر مرسوم 12 نوفمبر 1938.
1699
01:56:26,583 --> 01:56:31,206
لابتزاز مليار مارك ألماني كفدية من اليهود.
1700
01:56:31,416 --> 01:56:32,331
نعم، ولكن هذا...
1701
01:56:32,541 --> 01:56:34,539
وكل الأضرار التي لحقت بالممتلكات اليهودية
1702
01:56:34,750 --> 01:56:40,206
وقد لاقى ترحيباً فورياً من اليهود خلال انتفاضات عام 1938،
1703
01:56:40,416 --> 01:56:42,498
ونقل استحقاقات التأمين إلى الرايخ.
1704
01:56:42,708 --> 01:56:44,956
هناك الكثير من التفاصيل هنا. مطالبات التأمين...
1705
01:56:45,250 --> 01:56:48,164
والمرسوم الصادر في 17 سبتمبر 1940م،
1706
01:56:48,416 --> 01:56:51,123
أمر بمصادرة جميع ممتلكات اليهود في بولندا.
1707
01:56:51,333 --> 01:56:55,164
نعم. هذا الجزء من بولندا كان مقاطعة ألمانية سابقة.
1708
01:56:55,416 --> 01:56:58,456
وبموجب مرسوم صادر في 31 يوليو 1941... وكان عليه أن يعود إلى ألمانيا.
1709
01:56:58,666 --> 01:57:01,581
تم تعيين هيملر وهيدريش
1710
01:57:02,000 --> 01:57:05,789
وضع خطط للحل النهائي للمسألة اليهودية.
1711
01:57:13,041 --> 01:57:14,373
هذا غير صحيح.
1712
01:57:14,833 --> 01:57:16,581
أنا على دراية تامة بهذا المرسوم.
1713
01:57:17,666 --> 01:57:20,498
يرجى إظهار رقم الوثيقة 710،
1714
01:57:21,458 --> 01:57:23,081
رقم الطلب: USA-509.
1715
01:57:26,041 --> 01:57:28,441
أعتقد أنه ينبغي إضافة هذا إلى محضر الاجتماع.
1716
01:57:28,453 --> 01:57:30,914
لتجنب أي اعتراضات تتعلق بالترجمة.
1717
01:57:36,833 --> 01:57:39,664
لقد وقعت على هذه الوثيقة، أليس كذلك؟
1718
01:57:41,583 --> 01:57:42,706
حقيقي.
1719
01:57:43,416 --> 01:57:45,456
إذا كنت مخطئا، يرجى تصحيح لي.
1720
01:57:48,041 --> 01:57:52,206
بإتمام المهمة الموكلة إليك في 24 يناير 1939
1721
01:57:52,833 --> 01:57:54,748
وفيما يتعلق بحل المسألة اليهودية،
1722
01:57:55,333 --> 01:57:58,373
للحصول على النتيجة الأنسب،
1723
01:57:58,916 --> 01:58:02,623
تشجيع الهجرة والإجلاء،
1724
01:58:02,833 --> 01:58:06,539
بموجب هذه الوثيقة، أنت مكلف بإجراء جميع الاستعدادات اللازمة.
1725
01:58:06,750 --> 01:58:10,956
تنظيميًا وماليًا
1726
01:58:12,458 --> 01:58:16,123
من أجل تنفيذ الحل النهائي للمسألة اليهودية.
1727
01:58:16,958 --> 01:58:17,998
لقد حاصرها.
1728
01:58:21,333 --> 01:58:22,914
هل كل شيء صحيح حتى الآن؟
1729
01:58:24,916 --> 01:58:27,581
لا، ترجمتك ليست صحيحة.
1730
01:58:30,541 --> 01:58:32,873
ثم يرجى تقديم ترجمتك الخاصة.
1731
01:58:37,916 --> 01:58:42,581
كجزء من إتمام المهمة الموكلة إليك.
1732
01:58:43,208 --> 01:58:46,414
بموجب المرسوم المؤرخ في 24 يناير 1939،
1733
01:58:46,625 --> 01:58:49,956
لحل المشكلة اليهودية من خلال الهجرة والطرد،
1734
01:58:50,166 --> 01:58:53,248
مع الأخذ في الاعتبار الظروف الحالية
1735
01:58:55,041 --> 01:58:57,998
وبأفضل طريقة، أُسند إليك
1736
01:58:58,208 --> 01:59:00,873
القيام بجميع الاستعدادات اللازمة
1737
01:59:01,083 --> 01:59:05,456
من الناحية التنظيمية والمادية والمالية.
1738
01:59:06,750 --> 01:59:07,998
علاوة على ذلك
1739
01:59:09,250 --> 01:59:10,498
يوجد البيان التالي:
1740
01:59:10,708 --> 01:59:14,081
"للحصول على حل كامل..."
1741
01:59:14,291 --> 01:59:15,373
لا، "الحل النهائي".
1742
01:59:16,125 --> 01:59:19,914
"...من أجل حل كامل للمسألة اليهودية."
1743
01:59:22,750 --> 01:59:25,248
"كامل وتام"؟
1744
01:59:25,458 --> 01:59:27,539
نعم، كامل وكامل.
1745
01:59:27,750 --> 01:59:32,789
هل كنت تريد من قائد قوات الأمن الخاصة (SS) تنفيذ حل كامل وشامل؟
1746
01:59:33,833 --> 01:59:36,998
نعم، ولكن أود أن أقدم توضيحاً.
1747
01:59:37,458 --> 01:59:38,873
من فضلك افعلها
1748
01:59:41,458 --> 01:59:45,414
أرسلت هذه الرسالة إلى هيملر وهيدريش
1749
01:59:46,583 --> 01:59:49,373
لأنه منذ إعلان 24 يناير 1939
1750
01:59:49,791 --> 01:59:52,789
مرّ حوالي 18 شهراً،
1751
01:59:53,083 --> 01:59:55,498
ولم يحرز هايدريش تقدماً يُذكر،
1752
01:59:56,166 --> 02:00:00,956
ولهذا السبب كلفته بتسريع مسألة الهجرة اليهودية.
1753
02:00:03,958 --> 02:00:08,123
"الهجرة"؟ هل تدّعي أن هذه الرسالة تتعلق بالهجرة؟
1754
02:00:09,083 --> 02:00:11,956
مكتوب في السطر الأول.
1755
02:00:13,625 --> 02:00:16,435
الاستعدادات... للهجرة.
1756
02:00:20,916 --> 02:00:22,623
هذه مجرد الجملة الأولى.
1757
02:00:22,833 --> 02:00:24,164
وتستمر الرسالة.
1758
02:00:24,625 --> 02:00:25,706
رغبتي هي أن...
1759
02:00:26,541 --> 02:00:29,623
إيجاد حل كامل للمسألة اليهودية
1760
02:00:29,833 --> 02:00:32,539
والقضاء على تأثيرهم المالي
1761
02:00:32,750 --> 02:00:36,081
عن طريق إبعادهم أو إجلائهم من ألمانيا.
1762
02:00:38,208 --> 02:00:41,706
هذا ما هو مكتوب في الوثيقة التي قدمتها لي.
1763
02:00:52,625 --> 02:00:56,581
هل لديك أي أسئلة أخرى يا سيد جاكسون؟
1764
02:01:04,625 --> 02:01:08,331
هل يمكن السماح للشاهد بالانسحاب؟
1765
02:01:15,083 --> 02:01:16,581
لدي سؤال.
1766
02:01:22,705 --> 02:01:24,705
وجدتني المحكمة...
1767
02:01:24,916 --> 02:01:29,081
اليوم، المدعي العام الأمريكي وحده هو من يستجوب الشاهد.
1768
02:01:30,125 --> 02:01:32,373
الولايات المتحدة تسعد دائماً بالاستماع
1769
02:01:32,583 --> 02:01:35,456
زميلنا الكريم في بريطانيا.
1770
02:01:43,625 --> 02:01:45,581
مجرد بضعة أسئلة بسيطة، سيدي القاضي.
1771
02:01:45,833 --> 02:01:47,289
لن يستغرق الأمر أكثر من دقيقة.
1772
02:01:48,416 --> 02:01:50,206
لقد أدليت بشهادتك في هذه المحكمة،
1773
02:01:50,916 --> 02:01:54,706
لقد فقدت بعض نفوذك على أدولف هتلر في عام 1942، أليس كذلك؟
1774
02:01:55,625 --> 02:01:58,206
نعم، أعتقد ذلك.
1775
02:01:58,416 --> 02:02:02,289
لكن في عام 1942 كنت لا تزال مارشال الرايخ لألمانيا،
1776
02:02:02,916 --> 02:02:04,873
الرجل الأيمن لهتلر، أليس كذلك؟
1777
02:02:07,208 --> 02:02:09,873
نعم، كنتُ مارشالاً للرايخ.
1778
02:02:10,625 --> 02:02:13,206
وتقول إنك غير مدرك تماماً،
1779
02:02:13,500 --> 02:02:17,081
لأن ثلاثة ملايين يهودي قتلوا في عام 1942؟
1780
02:02:22,041 --> 02:02:23,623
لم أكن أعرف بهذا.
1781
02:02:23,916 --> 02:02:27,873
قُتل ما لا يقل عن 800 ألف يهودي في المعسكرات عام 1943.
1782
02:02:28,083 --> 02:02:29,414
قُتل ما لا يقل عن 800 ألف يهودي في المعسكرات.
1783
02:02:29,625 --> 02:02:33,373
كنت لا تزال مارشالًا للرايخ في عام 1943، أليس كذلك؟
1784
02:02:34,958 --> 02:02:36,373
هذا صحيح.
1785
02:02:36,583 --> 02:02:41,873
وفي عام 1944، توفي 800 ألف يهودي آخرين في المعسكرات.
1786
02:02:42,083 --> 02:02:45,664
وفي عام 1944 كنت لا تزال مارشالًا للرايخ، أليس كذلك؟
1787
02:02:46,688 --> 02:02:48,688
حقيقي
1788
02:02:49,000 --> 02:02:52,400
250 ألف في عام 1945.
1789
02:02:52,625 --> 02:02:55,831
يبلغ إجمالي عدد اليهود حوالي ستة ملايين نسمة.
1790
02:02:56,041 --> 02:02:58,748
وكذلك المواطنين السوفيت والبولنديين،
1791
02:02:59,208 --> 02:03:00,331
الأشخاص من أصل غجري،
1792
02:03:00,541 --> 02:03:02,206
فنانون، علماء،
1793
02:03:02,416 --> 02:03:05,248
كتاب، صحفيون، مصورون، مخرجون سينمائيون،
1794
02:03:05,458 --> 02:03:07,956
الأشخاص الذين لم يموتوا في الحرب،
1795
02:03:08,166 --> 02:03:09,914
ليس بسبب نيران العدو،
1796
02:03:10,125 --> 02:03:12,914
أولئك الذين دمرتهم الدولة الألمانية،
1797
02:03:13,125 --> 02:03:16,998
وكنت تشغل أحد أعلى المناصب السياسية في هذه الولاية،
1798
02:03:17,208 --> 02:03:20,206
بصفته مارشال الرايخ،
1799
02:03:20,666 --> 02:03:24,956
وتدّعي أنك غير مدرك لهذا.
1800
02:03:30,458 --> 02:03:31,748
قل هذا على الأقل:
1801
02:03:33,208 --> 02:03:35,164
معرفة ما نعرفه الآن،
1802
02:03:35,958 --> 02:03:40,998
بعد أن عرفت ما حدث لستة ملايين يهودي، لا بد لي من أن أسألك:
1803
02:03:44,708 --> 02:03:48,914
هل ستظل تتبع الزعيم أدولف هتلر؟
1804
02:03:58,416 --> 02:03:59,706
نعم،
1805
02:04:01,291 --> 02:04:02,373
سأتبعه.
1806
02:04:05,958 --> 02:04:07,914
هدوء! نظام!
1807
02:04:11,791 --> 02:04:12,748
مرحبا هتلر!
1808
02:04:15,625 --> 02:04:16,789
ليس لدينا أي أسئلة أخرى.
1809
02:04:24,500 --> 02:04:27,373
لإنهاء عمل اليوم
1810
02:04:27,583 --> 02:04:30,081
أعتقد أنها نقطة ممتازة.
1811
02:04:35,791 --> 02:04:36,998
لقد قاتلت جيداً.
1812
02:04:37,208 --> 02:04:38,164
جيد جداً.
1813
02:04:40,333 --> 02:04:41,091
توقفت.
1814
02:04:41,115 --> 02:04:41,873
لقد فعلتها.
1815
02:05:07,750 --> 02:05:08,873
كنت محقاً.
1816
02:05:11,083 --> 02:05:12,581
لم أستطع أن أثير إعجابها.
1817
02:05:13,041 --> 02:05:14,039
ليس بدون مساعدة.
1818
02:05:15,291 --> 02:05:17,206
"لا يستطيع غورينغ معارضة الفوهرر."
1819
02:05:17,208 --> 02:05:19,456
هذه معلومات قيّمة للغاية يا دكتور.
1820
02:05:22,458 --> 02:05:23,581
فماذا سيحدث الآن؟
1821
02:05:25,541 --> 02:05:27,664
إذا سقط جورينج، فسيسقط الجميع.
1822
02:05:29,041 --> 02:05:30,289
كل شيء سيكون على ما يرام.
1823
02:05:30,916 --> 02:05:31,998
في العمل.
1824
02:05:35,791 --> 02:05:36,748
هل ستغادر؟
1825
02:05:39,208 --> 02:05:40,873
لا يزال هناك شيء يجب عليّ فعله.
1826
02:06:00,833 --> 02:06:01,998
طبيب.
1827
02:06:05,166 --> 02:06:07,206
لقد ساعدتهم، أليس كذلك؟
1828
02:06:08,083 --> 02:06:09,039
نعم.
1829
02:06:11,166 --> 02:06:12,706
وانا ذاهب.
1830
02:06:14,208 --> 02:06:15,206
هل ستغادر؟
1831
02:06:17,333 --> 02:06:19,081
سأذهب إلى المنزل.
1832
02:06:20,541 --> 02:06:22,331
لاقةل وداعا.
1833
02:06:26,125 --> 02:06:28,039
وماذا نفعل الآن يا دكتور؟
1834
02:06:29,791 --> 02:06:31,581
هل نتصافح؟
1835
02:06:35,916 --> 02:06:38,539
أعلم أننا كنا أصدقاء يا دوغلاس...
1836
02:06:40,666 --> 02:06:42,206
لفترة من الوقت.
1837
02:06:51,125 --> 02:06:52,623
اعتني بنفسك يا هيرمان.
1838
02:06:59,166 --> 02:07:00,998
بعد كل هذه السنوات...
1839
02:07:02,458 --> 02:07:04,581
أتساءل ما رأيك بنا.
1840
02:07:05,791 --> 02:07:07,831
هل ستعترفون على الأقل بأننا رجال؟
1841
02:07:27,625 --> 02:07:31,998
سيتم الآن قراءة حكم المحكمة العسكرية الدولية.
1842
02:07:32,291 --> 02:07:36,873
30 سبتمبر 1946.
1843
02:07:40,583 --> 02:07:42,414
هيرمان غورينغ.
1844
02:07:43,458 --> 02:07:46,206
تشير الأدلة إلى أنه بعد وفاة هتلر،
1845
02:07:46,708 --> 02:07:48,789
لقد أصبحت أهم رجل في النظام النازي.
1846
02:07:49,125 --> 02:07:50,789
النظام النازي.
1847
02:07:53,125 --> 02:07:56,248
إن شعورك بالذنب فريد من نوعه في نطاقه.
1848
02:07:57,750 --> 02:08:00,789
لا يوجد أي عذر للتصريح بذلك علناً.
1849
02:08:03,708 --> 02:08:06,581
المحكمة العسكرية الدولية
1850
02:08:07,541 --> 02:08:09,748
حُكم عليه بالإعدام شنقاً.
1851
02:08:21,041 --> 02:08:22,873
رودولف هيس،
1852
02:08:23,707 --> 02:08:26,539
أُدين في جميع التهم الأربع.
1853
02:08:28,375 --> 02:08:31,832
ومن المقرر تنفيذ أحكام الإعدام عند منتصف ليل اليوم.
1854
02:08:32,916 --> 02:08:34,582
للحفاظ على الانضباط،
1855
02:08:35,625 --> 02:08:40,332
لن يتم إبلاغ النزلاء إلا في الساعة 23:45.
1856
02:08:40,541 --> 02:08:42,623
عندما استيقظوا في زنزاناتهم
1857
02:08:42,832 --> 02:08:44,832
وعندما قُدّمت لهم طقوس الدفن.
1858
02:08:45,332 --> 02:08:46,289
الساعة 20:00.
1859
02:08:46,541 --> 02:08:49,789
سيتم سجن ثمانية صحفيين تم اختيارهم.
1860
02:08:50,291 --> 02:08:54,123
2 فرنسيين و2 بريطانيين و2 أمريكيين و2 روس.
1861
02:08:55,457 --> 02:08:57,289
سيتم إطفاء الأنوار في تمام الساعة 9:30 مساءً.
1862
02:08:57,541 --> 02:09:00,498
بعد الفحص السطحي النهائي من قبل الطبيب.
1863
02:09:00,707 --> 02:09:02,957
إلى السجين الذي طلب حبوبًا منومة
1864
02:09:03,166 --> 02:09:05,623
سيتم إعطاؤهم دواءً وهمياً مخلوطاً بالخميرة.
1865
02:09:08,375 --> 02:09:12,373
في تمام الساعة 22:00 سنقتاد ممثلي الصحافة إلى المشنقة.
1866
02:09:12,582 --> 02:09:16,457
وسأخبرهم بإيجاز عن الاستعدادات النهائية لهذه الليلة.
1867
02:10:04,457 --> 02:10:05,914
تعويذة.
1868
02:10:10,332 --> 02:10:13,582
سيتم جلب السجناء واحدا تلو الآخر
1869
02:10:13,791 --> 02:10:16,832
وسيكون لديهم الفرصة لقول كلماتهم الأخيرة.
1870
02:10:17,041 --> 02:10:18,248
وبعد ذلك، هم...
1871
02:10:22,416 --> 02:10:23,373
اعذرني.
1872
02:10:28,457 --> 02:10:28,847
ماذا حدث؟
1873
02:10:28,871 --> 02:10:29,664
السير جورينغ.
1874
02:10:29,875 --> 02:10:30,832
اللعنة.
1875
02:10:37,541 --> 02:10:40,289
لا، لا. لا. لا!
1876
02:10:40,375 --> 02:10:42,332
لا، أيها الأحمق! لا يمكنك فعل ذلك!
1877
02:10:42,541 --> 02:10:44,289
مات يا سيدي. بسبب السيانيد.
1878
02:10:44,582 --> 02:10:46,248
عليك اللعنة!
1879
02:10:49,125 --> 02:10:51,039
يا ابن العاهرة!
1880
02:10:56,332 --> 02:10:58,873
معذرة سيدي، ولكن علينا اتخاذ قرار.
1881
02:10:59,375 --> 02:11:02,498
يمكننا إلغاء عمليات الإعدام الليلة أو يمكننا الاستمرار.
1882
02:11:03,041 --> 02:11:04,539
لننتقل إلى موضوع آخر، هذا كل شيء.
1883
02:11:04,750 --> 02:11:07,998
سيدي، شترايشر يرفض أن يرتدي ملابسه.
1884
02:11:15,707 --> 02:11:17,582
دعه يذهب. دعه يذهب!
1885
02:11:32,541 --> 02:11:36,914
يوليوس.
1886
02:11:52,541 --> 02:11:54,207
لقد كنت صديقا.
1887
02:12:06,291 --> 02:12:07,248
حتى.
1888
02:12:08,957 --> 02:12:09,914
هيا بنا نفعل هذا معاً.
1889
02:12:12,041 --> 02:12:12,998
حتى.
1890
02:12:15,625 --> 02:12:16,582
أعطني قميصك.
1891
02:13:14,457 --> 02:13:15,707
اسأل عن اسمه.
1892
02:13:16,416 --> 02:13:18,873
أنت تعرف اسمي.
1893
02:13:19,291 --> 02:13:20,582
هل تريد أن تقول كلمة أخيرة؟
1894
02:13:21,291 --> 02:13:24,248
بوريم، 1946!
1895
02:14:06,582 --> 02:14:07,582
اللعنة.
1896
02:15:24,166 --> 02:15:25,289
وغدٌ حقير.
1897
02:15:25,541 --> 02:15:26,748
الانتحار
1898
02:15:26,957 --> 02:15:28,707
نجا من حبل المشنقة بالسم
1899
02:15:30,375 --> 02:15:31,414
لقد نجا.
1900
02:15:46,666 --> 02:15:47,832
بصراحة يا دكتور كيلي،
1901
02:15:48,041 --> 02:15:51,332
بعض النتائج الواردة في كتابك تبدو غير قابلة للتصديق تماماً.
1902
02:15:52,291 --> 02:15:57,289
لقد تعاملت مع النازيين، عليك أن تعترف بأنهم كانوا شعباً فريداً.
1903
02:15:57,541 --> 02:15:58,873
إنهم ليسوا فريدين من نوعهم.
1904
02:15:59,082 --> 02:16:03,039
يوجد اليوم أشخاص يشبهون النازيين في كل دولة من دول العالم.
1905
02:16:03,250 --> 02:16:04,039
يعيش
1906
02:16:04,291 --> 02:16:05,128
ليس في أمريكا.
1907
02:16:05,152 --> 02:16:06,289
نعم، إنه موجود في أمريكا أيضاً!
1908
02:16:06,541 --> 02:16:08,207
دوغلاس م. كيلي، طبيب نفسي
1909
02:16:08,416 --> 02:16:09,914
سمات شخصياتهم ليست غامضة.
1910
02:16:10,125 --> 02:16:12,207
هؤلاء أناس يريدون السلطة.
1911
02:16:12,707 --> 02:16:14,664
وحتى لو قلت إنهم ليسوا هنا،
1912
02:16:14,875 --> 02:16:18,498
أنا متأكد تماماً من أنها موجودة في أمريكا أيضاً،
1913
02:16:18,707 --> 02:16:22,582
هناك أناس يسعدهم أن يدوسوا على جثث نصف الأمريكيين،
1914
02:16:22,791 --> 02:16:25,164
لو كانوا يعلمون فقط أن ذلك سيمكنهم من السيطرة على نصفهم الآخر.
1915
02:16:25,375 --> 02:16:26,373
يا دكتور، من فضلك.
1916
02:16:26,707 --> 02:16:28,707
إنهم يحرضون على الكراهية.
1917
02:16:30,041 --> 02:16:34,498
هذا ما فعله هتلر وغورينغ، وهذا مثال كلاسيكي.
1918
02:16:34,957 --> 02:16:37,373
وإذا كنت تعتقد أن هذا سيحدث في المرة القادمة،
1919
02:16:37,582 --> 02:16:40,414
سنتعرف عليهم لأنهم يرتدون زياً مخيفاً،
1920
02:16:42,875 --> 02:16:44,914
أنت مجنون تماماً.
1921
02:16:50,541 --> 02:16:52,914
سنواصل النقاش مع المشاركين بعد استراحة قصيرة.
1922
02:16:56,541 --> 02:16:57,707
نعم…
1923
02:16:58,416 --> 02:17:00,832
لن أتردد في دعوتك للبقاء حتى نهاية المدة.
1924
02:17:02,375 --> 02:17:03,332
دعنا نذهب.
1925
02:17:12,957 --> 02:17:14,039
واعلم هذا:
1926
02:17:15,791 --> 02:17:19,498
ربما لا يكون تشويه سمعة بلدنا أفضل طريقة لبيع كتاب.
1927
02:17:32,416 --> 02:17:35,207
عاد روبرت جاكسون إلى المحكمة العليا.
1928
02:17:35,582 --> 02:17:37,539
المكتب القانوني الذي أنشأه في نورمبرغ
1929
02:17:37,750 --> 02:17:39,582
جميع المحاكمات الحديثة المتعلقة بالجرائم ضد الإنسانية
1930
02:17:39,791 --> 02:17:42,039
أصبحت الأساس.
1931
02:17:43,832 --> 02:17:46,707
ترك هاوي تريست الخدمة العسكرية بعد القضية.
1932
02:17:46,791 --> 02:17:50,414
وعادت إلى أمريكا برفقة أختها مارغو.
1933
02:17:50,916 --> 02:17:54,998
عاش حتى بلغ من العمر 93 عاماً.
1934
02:17:57,541 --> 02:17:59,164
لم يحقق كتاب دوغلاس كيلي النجاح المرجو.
1935
02:17:59,375 --> 02:18:00,789
لم يكتب كتاباً آخر.
1936
02:18:01,291 --> 02:18:05,914
ازداد انزعاجه من عدم انتباه أحد لتحذيراته.
1937
02:18:06,207 --> 02:18:15,789
في عام 1958، وبعد صراع طويل مع الاكتئاب، انتحر كيلي.
1938
02:18:18,125 --> 02:18:25,164
لقد استخدم السيانيد، وهو نفس السم الذي استخدمه هيرمان غورينغ.
1939
02:18:30,916 --> 02:18:36,373
المؤشر الوحيد لما يستطيع الإنسان فعله هو،
1940
02:18:36,750 --> 02:18:39,957
هذه أشياء فعلوها من قبل.
1941
02:18:40,666 --> 02:18:42,998
آر جي كولينجوود
1942
02:18:56,707 --> 02:19:01,539
مقتبس من كتاب جاك ال هاي "النازيون والطبيب النفسي"
1943
02:19:02,541 --> 02:19:49,664
ترجمة وتعديل للعربية
ADNAN SH.BEDFORD173965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.