Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,520 --> 00:01:37,100
El Gaplant de Rosamia y
el Asshimar de Buran Blutarch...
2
00:01:37,190 --> 00:01:40,020
...atacaron al Audhumla en oleadas.
3
00:01:40,110 --> 00:01:45,150
Durante este ataque, Amuro y Katz
volaron un carguero hacia el centro de la batalla.
4
00:01:46,360 --> 00:01:50,450
Así, Amuro Ray se unió
a Hayato y los demás.
5
00:01:50,620 --> 00:01:55,460
La Salida de Katz
6
00:02:06,300 --> 00:02:08,760
Mientras funcione.
Solo reparen lo crítico.
7
00:02:08,840 --> 00:02:10,720
- Planeo salir de nuevo.
- Sí, señor.
8
00:02:14,730 --> 00:02:17,350
¿Quién esperaría ser embestido
por un carguero?
9
00:02:17,440 --> 00:02:18,400
¡Mayor!
10
00:02:18,650 --> 00:02:19,900
¡Mayor Buran Blutarch!
11
00:02:24,490 --> 00:02:25,610
Todo gracias a usted, Mayor...
12
00:02:25,690 --> 00:02:27,860
...pude reparar mi Gaplant.
13
00:02:27,950 --> 00:02:32,240
¿Es costumbre del Cyber-Nuevo Tipo
repetir cosas una y otra vez?
14
00:02:32,280 --> 00:02:33,240
Mayor.
15
00:02:34,450 --> 00:02:36,250
Permítame unirme a su equipo, señor.
16
00:02:36,790 --> 00:02:37,370
¡Mayor!
17
00:02:38,710 --> 00:02:41,420
Quiero derrotar a esa gente
a cualquier costo.
18
00:02:41,500 --> 00:02:42,790
¿Esa gente?
19
00:02:44,090 --> 00:02:45,300
No me gusta cómo dijiste eso.
20
00:02:47,300 --> 00:02:48,720
Lo siento.
21
00:02:49,590 --> 00:02:51,260
Pero no puedo soportarlo.
22
00:02:51,970 --> 00:02:54,100
¡Que esa gente haga caer el cielo!
23
00:02:54,180 --> 00:02:55,640
¿Hacer caer el cielo?
24
00:02:55,720 --> 00:02:56,640
¿No es así?
25
00:02:57,270 --> 00:03:00,190
La A.E.U.G. es un grupo que quiere
erradicar a la gente de la Tierra...
26
00:03:00,270 --> 00:03:02,020
...haciendo caer una colonia sobre ellos.
27
00:03:02,110 --> 00:03:04,070
¡La visión de una colonia cayendo...!
28
00:03:04,780 --> 00:03:06,940
¡Es como si el cielo se desplomara!
29
00:03:07,530 --> 00:03:08,950
¡Esa visión...!
30
00:03:13,280 --> 00:03:15,830
La A.E.U.G. es un grupo que odia
la idea de contaminar la Tierra.
31
00:03:16,080 --> 00:03:17,410
No llegarían a ese extremo.
32
00:03:17,450 --> 00:03:19,290
Todavía sueño con eso cada noche.
33
00:03:19,370 --> 00:03:21,580
¡Un sueño del cielo cayendo!
34
00:03:21,630 --> 00:03:23,630
Entiendo, Alférez.
35
00:03:24,590 --> 00:03:26,460
Haz lo que desees.
36
00:03:27,420 --> 00:03:28,300
¡Muchas gracias!
37
00:03:43,940 --> 00:03:46,280
Ya veo, así que se fueron a Japón.
38
00:03:47,190 --> 00:03:48,190
Sí.
39
00:03:48,650 --> 00:03:50,700
¿Fue idea tuya que Fraw
viniera a verme, Hayato?
40
00:03:50,780 --> 00:03:52,070
¿Te molestó?
41
00:03:52,530 --> 00:03:53,870
No.
42
00:03:53,950 --> 00:03:55,910
Me alegra haberlos enviado contigo, Amuro.
43
00:03:57,240 --> 00:03:59,620
Trajiste a Katz aquí, como esperaba.
44
00:04:00,250 --> 00:04:01,750
¿Qué quieres decir con eso?
45
00:04:01,830 --> 00:04:06,000
Estaba desesperado por escapar
de la vida en la Tierra.
46
00:04:06,040 --> 00:04:07,670
Pero Fraw odiaba la idea.
47
00:04:08,210 --> 00:04:09,510
No la culpo.
48
00:04:09,590 --> 00:04:12,550
No hay madre en el mundo
que quiera enviar a su hijo a la guerra.
49
00:04:12,590 --> 00:04:13,550
Cierto.
50
00:04:13,590 --> 00:04:15,800
Y no es diferente para una madre adoptiva.
51
00:04:15,890 --> 00:04:19,520
Pero un niño hará lo que desee,
sin importar lo que sientan los padres.
52
00:04:19,600 --> 00:04:22,980
Cuando veo a Katz, siento que he envejecido.
53
00:04:23,560 --> 00:04:26,020
Esperaba no escuchar
comentarios tan pesimistas de ti.
54
00:04:26,730 --> 00:04:28,690
Espero que ayudes
en el entrenamiento de Katz.
55
00:04:29,650 --> 00:04:31,150
En realidad, es al revés, ¿no?
56
00:04:31,240 --> 00:04:33,030
Realmente quieres reentrenarme, ¿verdad?
57
00:04:36,030 --> 00:04:36,870
¿Sí?
58
00:04:36,950 --> 00:04:38,740
Si tienes un momento, me gustaría que ayudaras.
59
00:04:38,830 --> 00:04:39,540
Entendido.
60
00:04:39,620 --> 00:04:41,830
- ¿Ese era Char?
- Ese era el Teniente Quattro.
61
00:04:41,910 --> 00:04:45,210
Para mí, no es otro que
Char Aznable.
62
00:04:45,250 --> 00:04:47,000
No seas tan estricto con eso.
63
00:04:53,430 --> 00:04:55,800
Así que este es el monitor panorámico.
64
00:04:57,220 --> 00:04:58,850
¡Esto es increíble!
65
00:04:58,930 --> 00:04:59,510
¡No lo toques!
66
00:05:02,480 --> 00:05:03,980
Lo siento.
67
00:05:04,060 --> 00:05:04,810
No, yo lo siento.
68
00:05:04,900 --> 00:05:06,310
Estaba haciendo ajustes.
69
00:05:06,400 --> 00:05:07,900
No querrás una descarga eléctrica,
¿verdad?
70
00:05:07,980 --> 00:05:09,110
No.
71
00:05:09,190 --> 00:05:12,190
Me conmovió el heroísmo
de este Gundam Mk. II.
72
00:05:12,240 --> 00:05:14,570
¡Me impresiona que lo hayas pilotado!
73
00:05:14,610 --> 00:05:15,570
¡Kamille!
74
00:05:17,070 --> 00:05:18,910
- ¡Cuida de Katz!
- ¡Pero...!
75
00:05:18,990 --> 00:05:21,370
Sabe cómo operar un móvil.
76
00:05:22,370 --> 00:05:24,040
Oh, muy bien entonces.
77
00:05:25,580 --> 00:05:27,210
Escuché que sabes sobre móviles.
78
00:05:27,290 --> 00:05:29,710
Como sabes, mi padre es
el director del museo de guerra.
79
00:05:29,750 --> 00:05:33,090
Así que he estado en casi
todos los modelos antiguos.
80
00:05:33,170 --> 00:05:34,970
- ¿En Kennedy?
- ¡Sí!
81
00:05:35,680 --> 00:05:37,090
Tu padre parece muy joven.
82
00:05:38,050 --> 00:05:39,640
Bueno, es mi padre adoptivo.
83
00:05:39,720 --> 00:05:41,600
Aun así, es mejor
que no tener padre.
84
00:05:43,810 --> 00:05:45,560
¿Conoces bien a Amuro Ray?
85
00:05:45,600 --> 00:05:48,770
Estuve siempre con él en el White Base
durante la Guerra de Un Año.
86
00:05:48,810 --> 00:05:49,860
¿En serio?
87
00:05:49,940 --> 00:05:52,110
Amuro era un ídolo para nosotros.
88
00:05:52,940 --> 00:05:55,780
Pero Amuro es como una persona diferente últimamente.
89
00:05:55,860 --> 00:05:58,450
Pero fue toda una escena cuando
embistió al enemigo con el carguero.
90
00:05:58,530 --> 00:06:00,410
Sin embargo... no estoy seguro aún.
91
00:06:00,490 --> 00:06:02,160
No tiene el mismo espíritu.
92
00:06:04,870 --> 00:06:08,420
¡Estos nuevos Dodais serán útiles
si los necesitamos de repente...!
93
00:06:08,920 --> 00:06:10,670
- ¿Pero vendrán?
- Sí.
94
00:06:10,750 --> 00:06:15,220
El nuevo modelo de móvil quiere
demostrar su superioridad en desempeño.
95
00:06:17,470 --> 00:06:20,680
Char, ¿por qué regresaste a la Tierra?
96
00:06:21,390 --> 00:06:23,680
¿Conseguiremos información de Kai en Hickory?
97
00:06:24,350 --> 00:06:25,310
No estoy seguro.
98
00:06:25,350 --> 00:06:28,770
Encontrar la base de los Titans
no será tarea fácil.
99
00:06:29,060 --> 00:06:31,310
Dicen que la gente tiende
a subestimar las habilidades...
100
00:06:31,400 --> 00:06:33,320
...de sus propios familiares cercanos.
101
00:06:33,400 --> 00:06:34,820
Supongo que es cierto.
102
00:06:35,440 --> 00:06:38,780
Sabes, Kai fue tripulante
del White Base.
103
00:06:39,280 --> 00:06:40,780
Confío en él.
104
00:06:41,320 --> 00:06:44,330
Estoy seguro de que no nos defraudará.
105
00:06:50,880 --> 00:06:52,090
Estoy impresionado.
106
00:06:52,170 --> 00:06:56,510
Cargar contra un móvil con algo
como un carguero que carece de movilidad.
107
00:06:56,590 --> 00:06:58,550
¿Por qué regresaste a la Esfera Terrestre?
108
00:07:00,340 --> 00:07:01,640
Vine a reírme de ti.
109
00:07:04,600 --> 00:07:07,430
Eso es lo que querías oír, ¿no?
110
00:07:07,520 --> 00:07:09,310
No elegí terminar así.
111
00:07:09,350 --> 00:07:10,900
Seguro lo entiendes.
112
00:07:12,020 --> 00:07:14,360
Y aún así, no quieres compasión, ¿verdad?
113
00:07:15,360 --> 00:07:16,820
Entonces quiero verte
convertido en el Amuro Ray...
114
00:07:16,900 --> 00:07:18,490
...que esté a la altura de las expectativas de Katz.
115
00:07:19,030 --> 00:07:21,490
Ese es el mejor consejo que puedo darte.
116
00:07:21,570 --> 00:07:23,070
¡¿Por qué regresaste a la Esfera Terrestre?!
117
00:07:24,030 --> 00:07:26,370
El espíritu de Lalah aún vaga
en la Esfera Terrestre.
118
00:07:26,410 --> 00:07:29,370
Sentí que no existía más allá de Marte.
119
00:07:30,620 --> 00:07:31,580
Lalah.
120
00:07:31,880 --> 00:07:35,960
Encerrarte en tu caparazón significa
que terminarás...
121
00:07:36,050 --> 00:07:38,210
...dándole una mano al Gobierno de la Federación Terrestre,
no, a los Titans.
122
00:07:38,670 --> 00:07:40,550
¡No puedo hacer nada si no llego al espacio!
123
00:07:41,130 --> 00:07:45,510
Recuerda esto: "Un pájaro en una jaula
no es más que un juguete para el disfrute de otros."
124
00:07:51,770 --> 00:07:52,850
¡Sr. Amuro!
125
00:07:54,810 --> 00:07:55,860
Tu refrigerio nocturno.
126
00:07:57,610 --> 00:07:59,030
Ah, gracias.
127
00:07:59,110 --> 00:08:01,860
Esperaba la oportunidad de conocerte.
128
00:08:02,860 --> 00:08:06,370
Escucho tu nombre de varias personas.
129
00:08:06,450 --> 00:08:09,450
Siento que me comparan contigo.
Ha sido molesto.
130
00:08:09,950 --> 00:08:12,960
Quiero que me digas. ¿Cómo puedo estar a la altura
de las expectativas de los demás?
131
00:08:14,290 --> 00:08:19,340
Tenía tu edad cuando piloté
un Gundam por primera vez.
132
00:08:19,420 --> 00:08:21,590
En ese entonces, estaba desesperado.
133
00:08:23,130 --> 00:08:25,010
¿Qué ha dicho Katz sobre mí?
134
00:08:26,760 --> 00:08:28,220
Creo que te dijo algo.
135
00:08:30,270 --> 00:08:32,600
¡¿Entonces por qué no le preguntas directamente a Katz?!
136
00:08:33,520 --> 00:08:34,440
¿Kamille?
137
00:08:34,520 --> 00:08:35,560
¡Disculpen!
138
00:08:39,650 --> 00:08:42,900
¿Qué diablos estoy haciendo?
139
00:08:52,330 --> 00:08:53,460
¡Así es!
140
00:08:53,540 --> 00:08:56,380
¡Y luego mantén tu postura de disparo,
usando tu mano como apoyo!
141
00:08:56,460 --> 00:08:59,710
¡¿Y si el Garuda de la A.E.U.G.
logra cruzar el Océano Pacífico?!
142
00:08:59,800 --> 00:09:01,710
No escaparán sin importar a dónde vayan.
143
00:09:01,800 --> 00:09:04,050
Las Fuerzas en Nueva Guinea
tampoco se quedarán de brazos cruzados.
144
00:09:04,130 --> 00:09:05,260
¿Nueva Guinea?
145
00:09:05,340 --> 00:09:07,100
¿Es esa una nueva ubicación de base?
146
00:09:08,140 --> 00:09:08,930
Pues, sí.
147
00:09:10,220 --> 00:09:11,060
¡Bien!
148
00:09:11,140 --> 00:09:12,930
¡Asegúrense de mantener el equilibrio!
149
00:09:40,670 --> 00:09:42,170
¿Un avión?
150
00:09:43,010 --> 00:09:44,630
¡Es un biplano!
151
00:09:46,760 --> 00:09:48,970
¡Qué hermosa vista!
152
00:09:50,050 --> 00:09:51,010
¡Un avión!
153
00:09:51,060 --> 00:09:52,520
¡Posición a las dos en punto, abajo!
154
00:09:57,770 --> 00:09:59,980
¡El avión es de Karaba!
¡Estoy seguro!
155
00:10:00,980 --> 00:10:02,480
- ¡¿Karaba?!
- ¡Sí, señor!
156
00:10:02,530 --> 00:10:03,400
¡Padre!
157
00:10:03,480 --> 00:10:06,450
Bien, baja la nave y reduce la velocidad.
158
00:10:06,900 --> 00:10:09,620
- Que entre por la escotilla trasera.
- ¡Entendido!
159
00:10:24,510 --> 00:10:25,800
¡La corriente de aire...!
160
00:10:33,430 --> 00:10:34,970
¿Está bien?
161
00:10:38,770 --> 00:10:40,020
¿Esa fue la cubierta?
162
00:10:54,490 --> 00:10:56,120
Lamento despertarte tan temprano.
163
00:10:58,920 --> 00:11:00,670
Soy Beltorchika Irma de Karaba.
164
00:11:00,750 --> 00:11:02,090
Hickory los está esperando.
165
00:11:02,340 --> 00:11:05,380
Gracias. Soy Hayato Kobayashi
del museo.
166
00:11:06,130 --> 00:11:07,550
¿Eres Katz?
167
00:11:08,130 --> 00:11:08,880
¿Eh? Ah, sí.
168
00:11:09,470 --> 00:11:10,840
¡Buen chico! ¡Encantada de conocerte!
169
00:11:14,760 --> 00:11:16,220
¡Qué avión!
170
00:11:16,770 --> 00:11:18,060
¡Oh, Kamille!
171
00:11:18,140 --> 00:11:20,060
Esta es Beltorchika Irma de Karaba.
172
00:11:21,900 --> 00:11:23,900
¿Te gusta mi avión?
173
00:11:23,980 --> 00:11:26,780
- Es una hermosa réplica.
- Gracias.
174
00:11:27,440 --> 00:11:28,360
¿Dónde está Amuro?
175
00:11:28,440 --> 00:11:29,900
- Ve a despertarlo.
- ¡Sí!
176
00:11:30,360 --> 00:11:31,950
No solo el Beechcraft...
177
00:11:32,030 --> 00:11:34,990
...sino que la señorita Beltorchika
parece una persona maravillosa.
178
00:11:36,240 --> 00:11:37,290
¿Qué te pasó ayer?
179
00:11:37,830 --> 00:11:39,910
¿No te interesa el Gundam?
180
00:11:39,960 --> 00:11:41,920
¿Te molesta que hayan hecho
el Mk. II?
181
00:11:42,420 --> 00:11:44,750
¡Cállate ya! ¡Déjame en paz!
182
00:11:48,670 --> 00:11:49,800
¡Como quieras!
183
00:11:51,510 --> 00:11:55,720
Son acciones insinuantes
de Char y Hayato...
184
00:11:55,810 --> 00:11:58,930
...dejar que un chico más joven pilote el Gundam
mientras me ignoran.
185
00:12:13,110 --> 00:12:17,080
El transbordador en Hickory puede
enviar tres móviles al espacio.
186
00:12:18,700 --> 00:12:20,500
¡Oh, Amuro! ¡Esta persona es...!
187
00:12:21,160 --> 00:12:22,290
Katz me contó.
188
00:12:24,250 --> 00:12:25,250
Encantado de conocerte.
189
00:12:25,330 --> 00:12:27,460
- Soy Amuro Ray.
- ¿Amuro?
190
00:12:28,750 --> 00:12:30,300
Así que eres Amuro.
191
00:12:32,550 --> 00:12:33,760
Eso es Helen-Helen, ¿verdad?
192
00:12:34,720 --> 00:12:36,260
Mi marca de jabón favorita.
193
00:12:36,350 --> 00:12:37,220
Oh.
194
00:12:37,310 --> 00:12:40,180
Así que eres Amuro Ray. ¡Hmm...!
195
00:12:41,730 --> 00:12:43,730
¿Por qué tenemos Helen-Helen
en el Audhumla?
196
00:12:44,350 --> 00:12:45,690
¡Ni idea!
197
00:12:46,190 --> 00:12:48,480
Ahora, sírvete, Amuro Ray.
198
00:12:48,520 --> 00:12:50,860
- ¿Tú trajiste esto?
- Sí.
199
00:12:54,610 --> 00:12:56,410
Eres un Nuevo Tipo, pero pareces
una persona normal.
200
00:12:57,240 --> 00:12:59,330
Lamento decepcionarte.
201
00:12:59,910 --> 00:13:03,750
Siempre imaginé a Amuro Ray
como alguien más belicoso.
202
00:13:04,540 --> 00:13:05,830
Me alivia.
203
00:13:06,380 --> 00:13:09,590
Me preocupaba pensar, ¿y si la A.E.U.G. y Karaba...
204
00:13:09,670 --> 00:13:14,180
...no les importara matar gente, escudándose
en que tienen una causa justa...
205
00:13:14,220 --> 00:13:17,050
...como han hecho los Titans... no, el Gobierno
de la Federación Terrestre?
206
00:13:17,300 --> 00:13:19,430
- Tenía miedo.
- ¿Y?
207
00:13:23,890 --> 00:13:26,100
¿Quién es esa persona con gafas de sol?
208
00:13:26,190 --> 00:13:28,110
Es el Teniente Quattro de la A.E.U.G.
209
00:13:28,190 --> 00:13:29,570
Está a cargo de esta operación.
210
00:13:33,320 --> 00:13:34,860
¿De qué tiene miedo?
211
00:13:36,490 --> 00:13:37,870
¿Por qué no te unes a ellos?
212
00:13:40,790 --> 00:13:42,500
No quiero estar con el Sr. Amuro.
213
00:13:43,540 --> 00:13:45,460
¿San Francisco?
214
00:13:45,540 --> 00:13:46,620
En cinco minutos.
215
00:13:47,460 --> 00:13:49,500
Aunque ya no queda ciudad allí.
216
00:13:50,380 --> 00:13:52,590
Parece una persona aterradora, con esa mirada.
217
00:13:53,710 --> 00:13:56,380
Parece del tipo que no puede vivir
sin la guerra.
218
00:13:56,470 --> 00:13:58,340
Tú también eres miembro de Karaba.
219
00:13:58,640 --> 00:14:00,760
No puedes estar totalmente en contra
de la lucha.
220
00:14:01,220 --> 00:14:02,390
Sin embargo...
221
00:14:02,970 --> 00:14:06,100
...con esa persona, no percibo
ninguna inteligencia pacífica.
222
00:14:06,140 --> 00:14:08,400
El Teniente Quattro no es como crees.
223
00:14:08,520 --> 00:14:10,560
¡En el fondo es una persona muy amable!
224
00:14:18,110 --> 00:14:22,080
¿Dije algo que no debía?
225
00:14:22,160 --> 00:14:23,160
No.
226
00:14:23,660 --> 00:14:25,700
No te preocupes, Beltorchika.
227
00:14:29,500 --> 00:14:30,420
¡Eso es mentira!
228
00:14:55,690 --> 00:14:57,820
- ¡Enemigo!
- ¡¿Un perseguidor?!
229
00:15:07,500 --> 00:15:09,500
- ¿El Alférez Rosamia va?
- ¡Sí, señor!
230
00:15:09,750 --> 00:15:12,790
¡Debo pagarles por habernos acogido!
231
00:15:20,180 --> 00:15:23,350
- ¿Cuántos enemigos?
- ¡Solo uno, señor! ¡Muy persistente!
232
00:15:25,390 --> 00:15:26,930
- ¡Usaré este!
- ¡Adelante!
233
00:15:31,900 --> 00:15:33,860
¡Yo también debería poder luchar!
234
00:15:37,480 --> 00:15:38,690
¡¿Kamille?!
235
00:15:41,200 --> 00:15:42,070
¿Quién lo pilota?
236
00:15:42,160 --> 00:15:44,160
¡El Gundam Mk. II se mueve!
237
00:15:44,240 --> 00:15:45,160
¿Quién lo pilota?
238
00:15:45,240 --> 00:15:46,870
¡Katz, despegando!
239
00:15:48,370 --> 00:15:49,710
¡¿Katz?! ¡Imposible!
240
00:15:49,790 --> 00:15:51,040
¡No en una batalla real!
241
00:15:51,080 --> 00:15:52,210
¡Abre la escotilla!
242
00:15:54,380 --> 00:15:56,250
¡¿Qué te parece eso?!
243
00:16:01,880 --> 00:16:02,720
¡Kamille!
244
00:16:02,800 --> 00:16:04,260
¿Puedes salir en el Rick Dias?
245
00:16:04,300 --> 00:16:05,260
¡Entendido!
246
00:16:06,100 --> 00:16:07,350
¿Acaba de irse Katz?
247
00:16:07,430 --> 00:16:08,680
- ¿Katz se fue?
- ¡¿Katz?!
248
00:16:11,730 --> 00:16:13,690
Katz es ese chico joven, ¿verdad?
249
00:16:13,770 --> 00:16:14,560
¡Olvídalo!
250
00:16:14,900 --> 00:16:16,150
¡Tiene que ser broma!
251
00:16:16,230 --> 00:16:18,900
¡No has tocado un móvil
en siete años, ¿verdad?!
252
00:16:18,980 --> 00:16:20,490
¡Al menos Katz ha tenido entrenamiento!
253
00:16:21,240 --> 00:16:22,400
¡Quédate y defiende!
254
00:16:22,490 --> 00:16:24,780
¡Pero yo fui piloto de Gundam!
255
00:16:25,450 --> 00:16:26,450
Amuro Ray.
256
00:16:27,280 --> 00:16:29,370
¡Así que esta persona también fue piloto...!
257
00:16:30,080 --> 00:16:31,710
Solo otra persona que lucha.
258
00:16:37,210 --> 00:16:38,840
¡Kamille salió en el Rick Dias!
259
00:16:38,920 --> 00:16:41,050
¡Todas las unidades, apóyenlo!
260
00:16:43,840 --> 00:16:44,800
¿Qué?
261
00:16:45,590 --> 00:16:48,930
El mismo que dijo que saldría a luchar
ahora tiembla de miedo.
262
00:16:50,640 --> 00:16:52,600
¿Es esta la misma persona
a la que llamaban Nuevo Tipo?
263
00:16:59,530 --> 00:17:01,740
Sí, como yo temo
que el cielo se caiga...
264
00:17:02,650 --> 00:17:04,610
...este hombre teme luchar.
265
00:17:04,910 --> 00:17:06,660
¿Ascendemos o descendemos?
266
00:17:06,740 --> 00:17:07,620
Descenderemos.
267
00:17:07,700 --> 00:17:09,240
¡No puedo determinar el número
de unidades enemigas atacando!
268
00:17:17,670 --> 00:17:19,460
Pero no quiero morir.
269
00:17:36,400 --> 00:17:38,980
Parece que despegaron dos unidades.
¿Tienen alguna posibilidad contra mí?
270
00:17:42,030 --> 00:17:43,820
¿Dónde está el enemigo?
¿Atacará por la derecha?
271
00:17:44,240 --> 00:17:45,490
¿O por la izquierda?
272
00:17:51,240 --> 00:17:53,370
¡¿Los Hizacks atacan desde arriba?!
273
00:17:53,450 --> 00:17:55,460
¡Maldición! ¿Cuál es
el monitor de búsqueda de enemigos?!
274
00:17:55,540 --> 00:17:57,040
¡Esto es diferente a un Zaku!
275
00:17:57,120 --> 00:17:58,420
¡¿Es ese?!
276
00:18:05,260 --> 00:18:08,220
No escaparás esta vez.
No repito mis errores.
277
00:18:10,220 --> 00:18:11,470
¡¿Detrás de mí?!
278
00:18:21,770 --> 00:18:24,150
¿No es el mismo piloto de ayer?
279
00:18:24,690 --> 00:18:26,820
¡O quizás es parte de una estrategia!
280
00:18:37,080 --> 00:18:38,790
¡No importa cuál sea tu estrategia...!
281
00:18:39,250 --> 00:18:41,340
No, definitivamente es otro piloto.
282
00:18:55,600 --> 00:18:56,390
¡¿Q-Qué fue eso?!
283
00:18:57,680 --> 00:18:59,310
¡¿El móvil dorado?!
284
00:19:06,030 --> 00:19:07,360
¡Entonces usaré ese Gundam como escudo!
285
00:19:10,410 --> 00:19:11,200
¡¿Está escapando?!
286
00:19:11,280 --> 00:19:12,490
¡Teniente Quattro!
287
00:19:12,570 --> 00:19:14,950
- ¡Cuida a Katz y al Mk. II!
- ¡Entendido!
288
00:19:19,370 --> 00:19:20,580
¡Maldición! ¡Maldición! ¡Maldición!
289
00:19:24,170 --> 00:19:24,750
¡Katz!
290
00:19:24,800 --> 00:19:26,420
¡Abre los ojos!
¡Observa a tu oponente!
291
00:19:32,050 --> 00:19:33,180
¡¿Puede controlar un Dodai?!
292
00:19:36,770 --> 00:19:38,180
¡¿Qué clase de poder es este?!
293
00:19:47,900 --> 00:19:49,440
¡Katz, reubícate!
294
00:19:49,700 --> 00:19:50,650
¡Katz!
295
00:19:51,820 --> 00:19:53,370
¡¿Kamille... en un Rick Dias?!
296
00:19:59,960 --> 00:20:02,710
- ¿Algún perseguidor?
- No hay señales de móviles.
297
00:20:07,670 --> 00:20:09,550
- ¡Katz!
- ¡Aún puedo luchar!
298
00:20:10,010 --> 00:20:11,220
¡Reacciona!
299
00:20:11,300 --> 00:20:14,680
¡¿No te das cuenta de que tus acciones
causan problemas a los demás?!
300
00:20:16,180 --> 00:20:19,100
¡Será tarde cuando destruyan
el Gundam Mk. II!
301
00:20:19,810 --> 00:20:21,180
¡Entiendo!
302
00:20:26,060 --> 00:20:27,020
¿Lo entendió?
303
00:20:31,320 --> 00:20:33,110
¡No permitiré esto...!
304
00:20:34,200 --> 00:20:36,450
¡Cómo te atreves a atacar
sin importarte lo que te rodea!
305
00:20:55,720 --> 00:20:58,140
¿Era... una mujer?
306
00:21:09,400 --> 00:21:10,610
¿Cómo está Katz?
307
00:21:10,690 --> 00:21:12,190
Está bien.
308
00:21:12,280 --> 00:21:14,780
¿Qué era ese piloto?
309
00:21:14,860 --> 00:21:18,450
Parece energía liberada
de una mente desequilibrada.
310
00:21:18,530 --> 00:21:19,990
- ¡No te preocupes!
- Cierto.
311
00:21:25,870 --> 00:21:27,500
Rosamia Badam.
312
00:21:27,540 --> 00:21:29,790
Su excesiva agresividad la lleva a la derrota.
313
00:21:29,880 --> 00:21:32,880
¿Realmente sirven de algo
los Cyber-Nuevos Tipos?
314
00:21:33,220 --> 00:21:34,510
¡Idiota!
315
00:21:35,550 --> 00:21:36,970
Increíble.
316
00:21:37,050 --> 00:21:38,890
Lo siento, Padre.
317
00:21:38,970 --> 00:21:40,720
¡P-Pero... yo...!
318
00:21:41,260 --> 00:21:43,850
- ¡Vi un enemigo invisible! ¡De verdad!
- ¡Cállate!
319
00:21:43,890 --> 00:21:46,270
¡¿De qué sirve eso?!
320
00:21:46,350 --> 00:21:48,730
No tomes una coincidencia
y empieces a creer...
321
00:21:48,770 --> 00:21:51,480
...que es algún tipo de habilidad
que has desarrollado!
322
00:21:51,570 --> 00:21:54,860
Creo que el Director Hayato tiene razón, Katz.
323
00:21:54,900 --> 00:21:57,700
Por otro lado, lo que dice Katz es cierto.
324
00:21:57,780 --> 00:22:00,580
Aun así, no puedo perdonar fácilmente
sus acciones estúpidas.
325
00:22:01,410 --> 00:22:05,370
¡A veces, las acciones egoístas de uno
pueden acabar con toda una fuerza!
326
00:22:05,620 --> 00:22:07,920
¡Eso es imperdonable!
327
00:22:09,080 --> 00:22:11,090
¿Qué pasa, Amuro?
328
00:22:11,590 --> 00:22:14,010
Los jóvenes están ahí fuera luchando.
329
00:22:14,090 --> 00:22:16,380
¿No sientes esa sensación
en tu sangre como antes?
330
00:23:46,120 --> 00:23:50,920
El Audhumla permanece en la costa oeste
para contactar con Hickory.
331
00:23:51,580 --> 00:23:53,590
Beltorchika presiona a Amuro
para que se comprometa...
332
00:23:53,670 --> 00:23:57,670
...y cumpla con la responsabilidad
de devolver a Char y Kamille al espacio.
333
00:23:57,760 --> 00:24:02,340
Amuro entonces toma el Rick Dias
y lucha contra el Asshimar.
334
00:24:02,970 --> 00:24:07,310
En el próximo episodio de Mobile Suit Zeta Gundam,
"A través de la niebla de la oscuridad".
335
00:24:07,310 --> 00:24:08,270
A través de la niebla de la oscuridad
336
00:24:08,270 --> 00:24:12,310
Verás las lágrimas del tiempo.
A través de la niebla de la oscuridad
23481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.