All language subtitles for Mobile Suite Zeta Gundam 15 - ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,520 --> 00:01:37,100 El Gaplant de Rosamia y el Asshimar de Buran Blutarch... 2 00:01:37,190 --> 00:01:40,020 ...atacaron al Audhumla en oleadas. 3 00:01:40,110 --> 00:01:45,150 Durante este ataque, Amuro y Katz volaron un carguero hacia el centro de la batalla. 4 00:01:46,360 --> 00:01:50,450 Así, Amuro Ray se unió a Hayato y los demás. 5 00:01:50,620 --> 00:01:55,460 La Salida de Katz 6 00:02:06,300 --> 00:02:08,760 Mientras funcione. Solo reparen lo crítico. 7 00:02:08,840 --> 00:02:10,720 - Planeo salir de nuevo. - Sí, señor. 8 00:02:14,730 --> 00:02:17,350 ¿Quién esperaría ser embestido por un carguero? 9 00:02:17,440 --> 00:02:18,400 ¡Mayor! 10 00:02:18,650 --> 00:02:19,900 ¡Mayor Buran Blutarch! 11 00:02:24,490 --> 00:02:25,610 Todo gracias a usted, Mayor... 12 00:02:25,690 --> 00:02:27,860 ...pude reparar mi Gaplant. 13 00:02:27,950 --> 00:02:32,240 ¿Es costumbre del Cyber-Nuevo Tipo repetir cosas una y otra vez? 14 00:02:32,280 --> 00:02:33,240 Mayor. 15 00:02:34,450 --> 00:02:36,250 Permítame unirme a su equipo, señor. 16 00:02:36,790 --> 00:02:37,370 ¡Mayor! 17 00:02:38,710 --> 00:02:41,420 Quiero derrotar a esa gente a cualquier costo. 18 00:02:41,500 --> 00:02:42,790 ¿Esa gente? 19 00:02:44,090 --> 00:02:45,300 No me gusta cómo dijiste eso. 20 00:02:47,300 --> 00:02:48,720 Lo siento. 21 00:02:49,590 --> 00:02:51,260 Pero no puedo soportarlo. 22 00:02:51,970 --> 00:02:54,100 ¡Que esa gente haga caer el cielo! 23 00:02:54,180 --> 00:02:55,640 ¿Hacer caer el cielo? 24 00:02:55,720 --> 00:02:56,640 ¿No es así? 25 00:02:57,270 --> 00:03:00,190 La A.E.U.G. es un grupo que quiere erradicar a la gente de la Tierra... 26 00:03:00,270 --> 00:03:02,020 ...haciendo caer una colonia sobre ellos. 27 00:03:02,110 --> 00:03:04,070 ¡La visión de una colonia cayendo...! 28 00:03:04,780 --> 00:03:06,940 ¡Es como si el cielo se desplomara! 29 00:03:07,530 --> 00:03:08,950 ¡Esa visión...! 30 00:03:13,280 --> 00:03:15,830 La A.E.U.G. es un grupo que odia la idea de contaminar la Tierra. 31 00:03:16,080 --> 00:03:17,410 No llegarían a ese extremo. 32 00:03:17,450 --> 00:03:19,290 Todavía sueño con eso cada noche. 33 00:03:19,370 --> 00:03:21,580 ¡Un sueño del cielo cayendo! 34 00:03:21,630 --> 00:03:23,630 Entiendo, Alférez. 35 00:03:24,590 --> 00:03:26,460 Haz lo que desees. 36 00:03:27,420 --> 00:03:28,300 ¡Muchas gracias! 37 00:03:43,940 --> 00:03:46,280 Ya veo, así que se fueron a Japón. 38 00:03:47,190 --> 00:03:48,190 Sí. 39 00:03:48,650 --> 00:03:50,700 ¿Fue idea tuya que Fraw viniera a verme, Hayato? 40 00:03:50,780 --> 00:03:52,070 ¿Te molestó? 41 00:03:52,530 --> 00:03:53,870 No. 42 00:03:53,950 --> 00:03:55,910 Me alegra haberlos enviado contigo, Amuro. 43 00:03:57,240 --> 00:03:59,620 Trajiste a Katz aquí, como esperaba. 44 00:04:00,250 --> 00:04:01,750 ¿Qué quieres decir con eso? 45 00:04:01,830 --> 00:04:06,000 Estaba desesperado por escapar de la vida en la Tierra. 46 00:04:06,040 --> 00:04:07,670 Pero Fraw odiaba la idea. 47 00:04:08,210 --> 00:04:09,510 No la culpo. 48 00:04:09,590 --> 00:04:12,550 No hay madre en el mundo que quiera enviar a su hijo a la guerra. 49 00:04:12,590 --> 00:04:13,550 Cierto. 50 00:04:13,590 --> 00:04:15,800 Y no es diferente para una madre adoptiva. 51 00:04:15,890 --> 00:04:19,520 Pero un niño hará lo que desee, sin importar lo que sientan los padres. 52 00:04:19,600 --> 00:04:22,980 Cuando veo a Katz, siento que he envejecido. 53 00:04:23,560 --> 00:04:26,020 Esperaba no escuchar comentarios tan pesimistas de ti. 54 00:04:26,730 --> 00:04:28,690 Espero que ayudes en el entrenamiento de Katz. 55 00:04:29,650 --> 00:04:31,150 En realidad, es al revés, ¿no? 56 00:04:31,240 --> 00:04:33,030 Realmente quieres reentrenarme, ¿verdad? 57 00:04:36,030 --> 00:04:36,870 ¿Sí? 58 00:04:36,950 --> 00:04:38,740 Si tienes un momento, me gustaría que ayudaras. 59 00:04:38,830 --> 00:04:39,540 Entendido. 60 00:04:39,620 --> 00:04:41,830 - ¿Ese era Char? - Ese era el Teniente Quattro. 61 00:04:41,910 --> 00:04:45,210 Para mí, no es otro que Char Aznable. 62 00:04:45,250 --> 00:04:47,000 No seas tan estricto con eso. 63 00:04:53,430 --> 00:04:55,800 Así que este es el monitor panorámico. 64 00:04:57,220 --> 00:04:58,850 ¡Esto es increíble! 65 00:04:58,930 --> 00:04:59,510 ¡No lo toques! 66 00:05:02,480 --> 00:05:03,980 Lo siento. 67 00:05:04,060 --> 00:05:04,810 No, yo lo siento. 68 00:05:04,900 --> 00:05:06,310 Estaba haciendo ajustes. 69 00:05:06,400 --> 00:05:07,900 No querrás una descarga eléctrica, ¿verdad? 70 00:05:07,980 --> 00:05:09,110 No. 71 00:05:09,190 --> 00:05:12,190 Me conmovió el heroísmo de este Gundam Mk. II. 72 00:05:12,240 --> 00:05:14,570 ¡Me impresiona que lo hayas pilotado! 73 00:05:14,610 --> 00:05:15,570 ¡Kamille! 74 00:05:17,070 --> 00:05:18,910 - ¡Cuida de Katz! - ¡Pero...! 75 00:05:18,990 --> 00:05:21,370 Sabe cómo operar un móvil. 76 00:05:22,370 --> 00:05:24,040 Oh, muy bien entonces. 77 00:05:25,580 --> 00:05:27,210 Escuché que sabes sobre móviles. 78 00:05:27,290 --> 00:05:29,710 Como sabes, mi padre es el director del museo de guerra. 79 00:05:29,750 --> 00:05:33,090 Así que he estado en casi todos los modelos antiguos. 80 00:05:33,170 --> 00:05:34,970 - ¿En Kennedy? - ¡Sí! 81 00:05:35,680 --> 00:05:37,090 Tu padre parece muy joven. 82 00:05:38,050 --> 00:05:39,640 Bueno, es mi padre adoptivo. 83 00:05:39,720 --> 00:05:41,600 Aun así, es mejor que no tener padre. 84 00:05:43,810 --> 00:05:45,560 ¿Conoces bien a Amuro Ray? 85 00:05:45,600 --> 00:05:48,770 Estuve siempre con él en el White Base durante la Guerra de Un Año. 86 00:05:48,810 --> 00:05:49,860 ¿En serio? 87 00:05:49,940 --> 00:05:52,110 Amuro era un ídolo para nosotros. 88 00:05:52,940 --> 00:05:55,780 Pero Amuro es como una persona diferente últimamente. 89 00:05:55,860 --> 00:05:58,450 Pero fue toda una escena cuando embistió al enemigo con el carguero. 90 00:05:58,530 --> 00:06:00,410 Sin embargo... no estoy seguro aún. 91 00:06:00,490 --> 00:06:02,160 No tiene el mismo espíritu. 92 00:06:04,870 --> 00:06:08,420 ¡Estos nuevos Dodais serán útiles si los necesitamos de repente...! 93 00:06:08,920 --> 00:06:10,670 - ¿Pero vendrán? - Sí. 94 00:06:10,750 --> 00:06:15,220 El nuevo modelo de móvil quiere demostrar su superioridad en desempeño. 95 00:06:17,470 --> 00:06:20,680 Char, ¿por qué regresaste a la Tierra? 96 00:06:21,390 --> 00:06:23,680 ¿Conseguiremos información de Kai en Hickory? 97 00:06:24,350 --> 00:06:25,310 No estoy seguro. 98 00:06:25,350 --> 00:06:28,770 Encontrar la base de los Titans no será tarea fácil. 99 00:06:29,060 --> 00:06:31,310 Dicen que la gente tiende a subestimar las habilidades... 100 00:06:31,400 --> 00:06:33,320 ...de sus propios familiares cercanos. 101 00:06:33,400 --> 00:06:34,820 Supongo que es cierto. 102 00:06:35,440 --> 00:06:38,780 Sabes, Kai fue tripulante del White Base. 103 00:06:39,280 --> 00:06:40,780 Confío en él. 104 00:06:41,320 --> 00:06:44,330 Estoy seguro de que no nos defraudará. 105 00:06:50,880 --> 00:06:52,090 Estoy impresionado. 106 00:06:52,170 --> 00:06:56,510 Cargar contra un móvil con algo como un carguero que carece de movilidad. 107 00:06:56,590 --> 00:06:58,550 ¿Por qué regresaste a la Esfera Terrestre? 108 00:07:00,340 --> 00:07:01,640 Vine a reírme de ti. 109 00:07:04,600 --> 00:07:07,430 Eso es lo que querías oír, ¿no? 110 00:07:07,520 --> 00:07:09,310 No elegí terminar así. 111 00:07:09,350 --> 00:07:10,900 Seguro lo entiendes. 112 00:07:12,020 --> 00:07:14,360 Y aún así, no quieres compasión, ¿verdad? 113 00:07:15,360 --> 00:07:16,820 Entonces quiero verte convertido en el Amuro Ray... 114 00:07:16,900 --> 00:07:18,490 ...que esté a la altura de las expectativas de Katz. 115 00:07:19,030 --> 00:07:21,490 Ese es el mejor consejo que puedo darte. 116 00:07:21,570 --> 00:07:23,070 ¡¿Por qué regresaste a la Esfera Terrestre?! 117 00:07:24,030 --> 00:07:26,370 El espíritu de Lalah aún vaga en la Esfera Terrestre. 118 00:07:26,410 --> 00:07:29,370 Sentí que no existía más allá de Marte. 119 00:07:30,620 --> 00:07:31,580 Lalah. 120 00:07:31,880 --> 00:07:35,960 Encerrarte en tu caparazón significa que terminarás... 121 00:07:36,050 --> 00:07:38,210 ...dándole una mano al Gobierno de la Federación Terrestre, no, a los Titans. 122 00:07:38,670 --> 00:07:40,550 ¡No puedo hacer nada si no llego al espacio! 123 00:07:41,130 --> 00:07:45,510 Recuerda esto: "Un pájaro en una jaula no es más que un juguete para el disfrute de otros." 124 00:07:51,770 --> 00:07:52,850 ¡Sr. Amuro! 125 00:07:54,810 --> 00:07:55,860 Tu refrigerio nocturno. 126 00:07:57,610 --> 00:07:59,030 Ah, gracias. 127 00:07:59,110 --> 00:08:01,860 Esperaba la oportunidad de conocerte. 128 00:08:02,860 --> 00:08:06,370 Escucho tu nombre de varias personas. 129 00:08:06,450 --> 00:08:09,450 Siento que me comparan contigo. Ha sido molesto. 130 00:08:09,950 --> 00:08:12,960 Quiero que me digas. ¿Cómo puedo estar a la altura de las expectativas de los demás? 131 00:08:14,290 --> 00:08:19,340 Tenía tu edad cuando piloté un Gundam por primera vez. 132 00:08:19,420 --> 00:08:21,590 En ese entonces, estaba desesperado. 133 00:08:23,130 --> 00:08:25,010 ¿Qué ha dicho Katz sobre mí? 134 00:08:26,760 --> 00:08:28,220 Creo que te dijo algo. 135 00:08:30,270 --> 00:08:32,600 ¡¿Entonces por qué no le preguntas directamente a Katz?! 136 00:08:33,520 --> 00:08:34,440 ¿Kamille? 137 00:08:34,520 --> 00:08:35,560 ¡Disculpen! 138 00:08:39,650 --> 00:08:42,900 ¿Qué diablos estoy haciendo? 139 00:08:52,330 --> 00:08:53,460 ¡Así es! 140 00:08:53,540 --> 00:08:56,380 ¡Y luego mantén tu postura de disparo, usando tu mano como apoyo! 141 00:08:56,460 --> 00:08:59,710 ¡¿Y si el Garuda de la A.E.U.G. logra cruzar el Océano Pacífico?! 142 00:08:59,800 --> 00:09:01,710 No escaparán sin importar a dónde vayan. 143 00:09:01,800 --> 00:09:04,050 Las Fuerzas en Nueva Guinea tampoco se quedarán de brazos cruzados. 144 00:09:04,130 --> 00:09:05,260 ¿Nueva Guinea? 145 00:09:05,340 --> 00:09:07,100 ¿Es esa una nueva ubicación de base? 146 00:09:08,140 --> 00:09:08,930 Pues, sí. 147 00:09:10,220 --> 00:09:11,060 ¡Bien! 148 00:09:11,140 --> 00:09:12,930 ¡Asegúrense de mantener el equilibrio! 149 00:09:40,670 --> 00:09:42,170 ¿Un avión? 150 00:09:43,010 --> 00:09:44,630 ¡Es un biplano! 151 00:09:46,760 --> 00:09:48,970 ¡Qué hermosa vista! 152 00:09:50,050 --> 00:09:51,010 ¡Un avión! 153 00:09:51,060 --> 00:09:52,520 ¡Posición a las dos en punto, abajo! 154 00:09:57,770 --> 00:09:59,980 ¡El avión es de Karaba! ¡Estoy seguro! 155 00:10:00,980 --> 00:10:02,480 - ¡¿Karaba?! - ¡Sí, señor! 156 00:10:02,530 --> 00:10:03,400 ¡Padre! 157 00:10:03,480 --> 00:10:06,450 Bien, baja la nave y reduce la velocidad. 158 00:10:06,900 --> 00:10:09,620 - Que entre por la escotilla trasera. - ¡Entendido! 159 00:10:24,510 --> 00:10:25,800 ¡La corriente de aire...! 160 00:10:33,430 --> 00:10:34,970 ¿Está bien? 161 00:10:38,770 --> 00:10:40,020 ¿Esa fue la cubierta? 162 00:10:54,490 --> 00:10:56,120 Lamento despertarte tan temprano. 163 00:10:58,920 --> 00:11:00,670 Soy Beltorchika Irma de Karaba. 164 00:11:00,750 --> 00:11:02,090 Hickory los está esperando. 165 00:11:02,340 --> 00:11:05,380 Gracias. Soy Hayato Kobayashi del museo. 166 00:11:06,130 --> 00:11:07,550 ¿Eres Katz? 167 00:11:08,130 --> 00:11:08,880 ¿Eh? Ah, sí. 168 00:11:09,470 --> 00:11:10,840 ¡Buen chico! ¡Encantada de conocerte! 169 00:11:14,760 --> 00:11:16,220 ¡Qué avión! 170 00:11:16,770 --> 00:11:18,060 ¡Oh, Kamille! 171 00:11:18,140 --> 00:11:20,060 Esta es Beltorchika Irma de Karaba. 172 00:11:21,900 --> 00:11:23,900 ¿Te gusta mi avión? 173 00:11:23,980 --> 00:11:26,780 - Es una hermosa réplica. - Gracias. 174 00:11:27,440 --> 00:11:28,360 ¿Dónde está Amuro? 175 00:11:28,440 --> 00:11:29,900 - Ve a despertarlo. - ¡Sí! 176 00:11:30,360 --> 00:11:31,950 No solo el Beechcraft... 177 00:11:32,030 --> 00:11:34,990 ...sino que la señorita Beltorchika parece una persona maravillosa. 178 00:11:36,240 --> 00:11:37,290 ¿Qué te pasó ayer? 179 00:11:37,830 --> 00:11:39,910 ¿No te interesa el Gundam? 180 00:11:39,960 --> 00:11:41,920 ¿Te molesta que hayan hecho el Mk. II? 181 00:11:42,420 --> 00:11:44,750 ¡Cállate ya! ¡Déjame en paz! 182 00:11:48,670 --> 00:11:49,800 ¡Como quieras! 183 00:11:51,510 --> 00:11:55,720 Son acciones insinuantes de Char y Hayato... 184 00:11:55,810 --> 00:11:58,930 ...dejar que un chico más joven pilote el Gundam mientras me ignoran. 185 00:12:13,110 --> 00:12:17,080 El transbordador en Hickory puede enviar tres móviles al espacio. 186 00:12:18,700 --> 00:12:20,500 ¡Oh, Amuro! ¡Esta persona es...! 187 00:12:21,160 --> 00:12:22,290 Katz me contó. 188 00:12:24,250 --> 00:12:25,250 Encantado de conocerte. 189 00:12:25,330 --> 00:12:27,460 - Soy Amuro Ray. - ¿Amuro? 190 00:12:28,750 --> 00:12:30,300 Así que eres Amuro. 191 00:12:32,550 --> 00:12:33,760 Eso es Helen-Helen, ¿verdad? 192 00:12:34,720 --> 00:12:36,260 Mi marca de jabón favorita. 193 00:12:36,350 --> 00:12:37,220 Oh. 194 00:12:37,310 --> 00:12:40,180 Así que eres Amuro Ray. ¡Hmm...! 195 00:12:41,730 --> 00:12:43,730 ¿Por qué tenemos Helen-Helen en el Audhumla? 196 00:12:44,350 --> 00:12:45,690 ¡Ni idea! 197 00:12:46,190 --> 00:12:48,480 Ahora, sírvete, Amuro Ray. 198 00:12:48,520 --> 00:12:50,860 - ¿Tú trajiste esto? - Sí. 199 00:12:54,610 --> 00:12:56,410 Eres un Nuevo Tipo, pero pareces una persona normal. 200 00:12:57,240 --> 00:12:59,330 Lamento decepcionarte. 201 00:12:59,910 --> 00:13:03,750 Siempre imaginé a Amuro Ray como alguien más belicoso. 202 00:13:04,540 --> 00:13:05,830 Me alivia. 203 00:13:06,380 --> 00:13:09,590 Me preocupaba pensar, ¿y si la A.E.U.G. y Karaba... 204 00:13:09,670 --> 00:13:14,180 ...no les importara matar gente, escudándose en que tienen una causa justa... 205 00:13:14,220 --> 00:13:17,050 ...como han hecho los Titans... no, el Gobierno de la Federación Terrestre? 206 00:13:17,300 --> 00:13:19,430 - Tenía miedo. - ¿Y? 207 00:13:23,890 --> 00:13:26,100 ¿Quién es esa persona con gafas de sol? 208 00:13:26,190 --> 00:13:28,110 Es el Teniente Quattro de la A.E.U.G. 209 00:13:28,190 --> 00:13:29,570 Está a cargo de esta operación. 210 00:13:33,320 --> 00:13:34,860 ¿De qué tiene miedo? 211 00:13:36,490 --> 00:13:37,870 ¿Por qué no te unes a ellos? 212 00:13:40,790 --> 00:13:42,500 No quiero estar con el Sr. Amuro. 213 00:13:43,540 --> 00:13:45,460 ¿San Francisco? 214 00:13:45,540 --> 00:13:46,620 En cinco minutos. 215 00:13:47,460 --> 00:13:49,500 Aunque ya no queda ciudad allí. 216 00:13:50,380 --> 00:13:52,590 Parece una persona aterradora, con esa mirada. 217 00:13:53,710 --> 00:13:56,380 Parece del tipo que no puede vivir sin la guerra. 218 00:13:56,470 --> 00:13:58,340 Tú también eres miembro de Karaba. 219 00:13:58,640 --> 00:14:00,760 No puedes estar totalmente en contra de la lucha. 220 00:14:01,220 --> 00:14:02,390 Sin embargo... 221 00:14:02,970 --> 00:14:06,100 ...con esa persona, no percibo ninguna inteligencia pacífica. 222 00:14:06,140 --> 00:14:08,400 El Teniente Quattro no es como crees. 223 00:14:08,520 --> 00:14:10,560 ¡En el fondo es una persona muy amable! 224 00:14:18,110 --> 00:14:22,080 ¿Dije algo que no debía? 225 00:14:22,160 --> 00:14:23,160 No. 226 00:14:23,660 --> 00:14:25,700 No te preocupes, Beltorchika. 227 00:14:29,500 --> 00:14:30,420 ¡Eso es mentira! 228 00:14:55,690 --> 00:14:57,820 - ¡Enemigo! - ¡¿Un perseguidor?! 229 00:15:07,500 --> 00:15:09,500 - ¿El Alférez Rosamia va? - ¡Sí, señor! 230 00:15:09,750 --> 00:15:12,790 ¡Debo pagarles por habernos acogido! 231 00:15:20,180 --> 00:15:23,350 - ¿Cuántos enemigos? - ¡Solo uno, señor! ¡Muy persistente! 232 00:15:25,390 --> 00:15:26,930 - ¡Usaré este! - ¡Adelante! 233 00:15:31,900 --> 00:15:33,860 ¡Yo también debería poder luchar! 234 00:15:37,480 --> 00:15:38,690 ¡¿Kamille?! 235 00:15:41,200 --> 00:15:42,070 ¿Quién lo pilota? 236 00:15:42,160 --> 00:15:44,160 ¡El Gundam Mk. II se mueve! 237 00:15:44,240 --> 00:15:45,160 ¿Quién lo pilota? 238 00:15:45,240 --> 00:15:46,870 ¡Katz, despegando! 239 00:15:48,370 --> 00:15:49,710 ¡¿Katz?! ¡Imposible! 240 00:15:49,790 --> 00:15:51,040 ¡No en una batalla real! 241 00:15:51,080 --> 00:15:52,210 ¡Abre la escotilla! 242 00:15:54,380 --> 00:15:56,250 ¡¿Qué te parece eso?! 243 00:16:01,880 --> 00:16:02,720 ¡Kamille! 244 00:16:02,800 --> 00:16:04,260 ¿Puedes salir en el Rick Dias? 245 00:16:04,300 --> 00:16:05,260 ¡Entendido! 246 00:16:06,100 --> 00:16:07,350 ¿Acaba de irse Katz? 247 00:16:07,430 --> 00:16:08,680 - ¿Katz se fue? - ¡¿Katz?! 248 00:16:11,730 --> 00:16:13,690 Katz es ese chico joven, ¿verdad? 249 00:16:13,770 --> 00:16:14,560 ¡Olvídalo! 250 00:16:14,900 --> 00:16:16,150 ¡Tiene que ser broma! 251 00:16:16,230 --> 00:16:18,900 ¡No has tocado un móvil en siete años, ¿verdad?! 252 00:16:18,980 --> 00:16:20,490 ¡Al menos Katz ha tenido entrenamiento! 253 00:16:21,240 --> 00:16:22,400 ¡Quédate y defiende! 254 00:16:22,490 --> 00:16:24,780 ¡Pero yo fui piloto de Gundam! 255 00:16:25,450 --> 00:16:26,450 Amuro Ray. 256 00:16:27,280 --> 00:16:29,370 ¡Así que esta persona también fue piloto...! 257 00:16:30,080 --> 00:16:31,710 Solo otra persona que lucha. 258 00:16:37,210 --> 00:16:38,840 ¡Kamille salió en el Rick Dias! 259 00:16:38,920 --> 00:16:41,050 ¡Todas las unidades, apóyenlo! 260 00:16:43,840 --> 00:16:44,800 ¿Qué? 261 00:16:45,590 --> 00:16:48,930 El mismo que dijo que saldría a luchar ahora tiembla de miedo. 262 00:16:50,640 --> 00:16:52,600 ¿Es esta la misma persona a la que llamaban Nuevo Tipo? 263 00:16:59,530 --> 00:17:01,740 Sí, como yo temo que el cielo se caiga... 264 00:17:02,650 --> 00:17:04,610 ...este hombre teme luchar. 265 00:17:04,910 --> 00:17:06,660 ¿Ascendemos o descendemos? 266 00:17:06,740 --> 00:17:07,620 Descenderemos. 267 00:17:07,700 --> 00:17:09,240 ¡No puedo determinar el número de unidades enemigas atacando! 268 00:17:17,670 --> 00:17:19,460 Pero no quiero morir. 269 00:17:36,400 --> 00:17:38,980 Parece que despegaron dos unidades. ¿Tienen alguna posibilidad contra mí? 270 00:17:42,030 --> 00:17:43,820 ¿Dónde está el enemigo? ¿Atacará por la derecha? 271 00:17:44,240 --> 00:17:45,490 ¿O por la izquierda? 272 00:17:51,240 --> 00:17:53,370 ¡¿Los Hizacks atacan desde arriba?! 273 00:17:53,450 --> 00:17:55,460 ¡Maldición! ¿Cuál es el monitor de búsqueda de enemigos?! 274 00:17:55,540 --> 00:17:57,040 ¡Esto es diferente a un Zaku! 275 00:17:57,120 --> 00:17:58,420 ¡¿Es ese?! 276 00:18:05,260 --> 00:18:08,220 No escaparás esta vez. No repito mis errores. 277 00:18:10,220 --> 00:18:11,470 ¡¿Detrás de mí?! 278 00:18:21,770 --> 00:18:24,150 ¿No es el mismo piloto de ayer? 279 00:18:24,690 --> 00:18:26,820 ¡O quizás es parte de una estrategia! 280 00:18:37,080 --> 00:18:38,790 ¡No importa cuál sea tu estrategia...! 281 00:18:39,250 --> 00:18:41,340 No, definitivamente es otro piloto. 282 00:18:55,600 --> 00:18:56,390 ¡¿Q-Qué fue eso?! 283 00:18:57,680 --> 00:18:59,310 ¡¿El móvil dorado?! 284 00:19:06,030 --> 00:19:07,360 ¡Entonces usaré ese Gundam como escudo! 285 00:19:10,410 --> 00:19:11,200 ¡¿Está escapando?! 286 00:19:11,280 --> 00:19:12,490 ¡Teniente Quattro! 287 00:19:12,570 --> 00:19:14,950 - ¡Cuida a Katz y al Mk. II! - ¡Entendido! 288 00:19:19,370 --> 00:19:20,580 ¡Maldición! ¡Maldición! ¡Maldición! 289 00:19:24,170 --> 00:19:24,750 ¡Katz! 290 00:19:24,800 --> 00:19:26,420 ¡Abre los ojos! ¡Observa a tu oponente! 291 00:19:32,050 --> 00:19:33,180 ¡¿Puede controlar un Dodai?! 292 00:19:36,770 --> 00:19:38,180 ¡¿Qué clase de poder es este?! 293 00:19:47,900 --> 00:19:49,440 ¡Katz, reubícate! 294 00:19:49,700 --> 00:19:50,650 ¡Katz! 295 00:19:51,820 --> 00:19:53,370 ¡¿Kamille... en un Rick Dias?! 296 00:19:59,960 --> 00:20:02,710 - ¿Algún perseguidor? - No hay señales de móviles. 297 00:20:07,670 --> 00:20:09,550 - ¡Katz! - ¡Aún puedo luchar! 298 00:20:10,010 --> 00:20:11,220 ¡Reacciona! 299 00:20:11,300 --> 00:20:14,680 ¡¿No te das cuenta de que tus acciones causan problemas a los demás?! 300 00:20:16,180 --> 00:20:19,100 ¡Será tarde cuando destruyan el Gundam Mk. II! 301 00:20:19,810 --> 00:20:21,180 ¡Entiendo! 302 00:20:26,060 --> 00:20:27,020 ¿Lo entendió? 303 00:20:31,320 --> 00:20:33,110 ¡No permitiré esto...! 304 00:20:34,200 --> 00:20:36,450 ¡Cómo te atreves a atacar sin importarte lo que te rodea! 305 00:20:55,720 --> 00:20:58,140 ¿Era... una mujer? 306 00:21:09,400 --> 00:21:10,610 ¿Cómo está Katz? 307 00:21:10,690 --> 00:21:12,190 Está bien. 308 00:21:12,280 --> 00:21:14,780 ¿Qué era ese piloto? 309 00:21:14,860 --> 00:21:18,450 Parece energía liberada de una mente desequilibrada. 310 00:21:18,530 --> 00:21:19,990 - ¡No te preocupes! - Cierto. 311 00:21:25,870 --> 00:21:27,500 Rosamia Badam. 312 00:21:27,540 --> 00:21:29,790 Su excesiva agresividad la lleva a la derrota. 313 00:21:29,880 --> 00:21:32,880 ¿Realmente sirven de algo los Cyber-Nuevos Tipos? 314 00:21:33,220 --> 00:21:34,510 ¡Idiota! 315 00:21:35,550 --> 00:21:36,970 Increíble. 316 00:21:37,050 --> 00:21:38,890 Lo siento, Padre. 317 00:21:38,970 --> 00:21:40,720 ¡P-Pero... yo...! 318 00:21:41,260 --> 00:21:43,850 - ¡Vi un enemigo invisible! ¡De verdad! - ¡Cállate! 319 00:21:43,890 --> 00:21:46,270 ¡¿De qué sirve eso?! 320 00:21:46,350 --> 00:21:48,730 No tomes una coincidencia y empieces a creer... 321 00:21:48,770 --> 00:21:51,480 ...que es algún tipo de habilidad que has desarrollado! 322 00:21:51,570 --> 00:21:54,860 Creo que el Director Hayato tiene razón, Katz. 323 00:21:54,900 --> 00:21:57,700 Por otro lado, lo que dice Katz es cierto. 324 00:21:57,780 --> 00:22:00,580 Aun así, no puedo perdonar fácilmente sus acciones estúpidas. 325 00:22:01,410 --> 00:22:05,370 ¡A veces, las acciones egoístas de uno pueden acabar con toda una fuerza! 326 00:22:05,620 --> 00:22:07,920 ¡Eso es imperdonable! 327 00:22:09,080 --> 00:22:11,090 ¿Qué pasa, Amuro? 328 00:22:11,590 --> 00:22:14,010 Los jóvenes están ahí fuera luchando. 329 00:22:14,090 --> 00:22:16,380 ¿No sientes esa sensación en tu sangre como antes? 330 00:23:46,120 --> 00:23:50,920 El Audhumla permanece en la costa oeste para contactar con Hickory. 331 00:23:51,580 --> 00:23:53,590 Beltorchika presiona a Amuro para que se comprometa... 332 00:23:53,670 --> 00:23:57,670 ...y cumpla con la responsabilidad de devolver a Char y Kamille al espacio. 333 00:23:57,760 --> 00:24:02,340 Amuro entonces toma el Rick Dias y lucha contra el Asshimar. 334 00:24:02,970 --> 00:24:07,310 En el próximo episodio de Mobile Suit Zeta Gundam, "A través de la niebla de la oscuridad". 335 00:24:07,310 --> 00:24:08,270 A través de la niebla de la oscuridad 336 00:24:08,270 --> 00:24:12,310 Verás las lágrimas del tiempo. A través de la niebla de la oscuridad 23481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.