Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,290 --> 00:01:43,780
La República de Zeon era considerada
un cuerpo autónomo local...
2
00:01:43,860 --> 00:01:46,130
...del Gobierno de la Federación Terrestre.
3
00:01:46,700 --> 00:01:49,730
Sin embargo, en conjunto con las acciones
de los Titans...
4
00:01:49,800 --> 00:01:52,530
...habían comenzado a actuar
por su propia cuenta.
5
00:01:52,610 --> 00:01:56,100
Los altos funcionarios del
Gobierno de la Federación Terrestre...
6
00:01:56,180 --> 00:02:01,140
...pasaron esto por alto principalmente
por su poco interés en el espacio exterior.
7
00:02:05,090 --> 00:02:09,930
Amuro Vuela de Nuevo
8
00:02:30,080 --> 00:02:32,340
¡El curso está despejado! ¡Pueden despegar!
9
00:02:32,410 --> 00:02:34,380
¡Escuadrón Rosamia, despegando!
10
00:02:52,160 --> 00:02:54,960
¡El Audhumla avanza actualmente
hacia el nor-noroeste!
11
00:02:55,700 --> 00:02:56,460
¡Entendido!
12
00:02:56,540 --> 00:02:59,200
Estimamos encuentro con el enemigo
en cincuenta minutos.
13
00:02:59,270 --> 00:03:00,860
Solicitando contacto con el Mayor Buran.
14
00:03:07,480 --> 00:03:09,970
Recuerdo que hay un establecimiento
de los Titans en esta zona.
15
00:03:10,180 --> 00:03:12,980
Claro que sí, aquí es donde solían estar
los Estados Unidos.
16
00:03:13,050 --> 00:03:14,950
Encontrarás numerosos
establecimientos militares aquí.
17
00:03:15,020 --> 00:03:15,990
¡Hmm...!
18
00:03:17,520 --> 00:03:19,120
- Por favor.
- ¡Sí, señor!
19
00:03:19,190 --> 00:03:21,560
Si las tropas que nos atacaron
en el Espaciopuerto Kennedy...
20
00:03:21,630 --> 00:03:22,560
...vinieron tras nosotros en el Sudori...!
21
00:03:22,630 --> 00:03:24,460
Les tomaría al menos medio día.
22
00:03:24,530 --> 00:03:26,000
No les tomará tanto tiempo.
23
00:03:26,070 --> 00:03:28,970
¡Kamille, ten el Mk. II listo
para enviarlo en cualquier momento!
24
00:03:29,030 --> 00:03:32,770
¡Teniente, ¿no te molesta en absoluto
que el Teniente Roberto murió en acción?!
25
00:03:32,840 --> 00:03:35,100
Quieres regresar al espacio, ¿verdad?
26
00:03:35,170 --> 00:03:36,230
¡B-Bueno, claro...!
27
00:03:36,310 --> 00:03:39,640
Lo que podemos hacer por el Teniente Roberto ahora
es regresar al espacio.
28
00:03:39,780 --> 00:03:41,040
¡Olvida tus sentimientos en la guerra!
29
00:03:43,080 --> 00:03:44,950
¡Un mensaje de la estación de relevo!
30
00:03:45,450 --> 00:03:47,420
¡Refuerzos vienen hacia nosotros!
31
00:03:49,220 --> 00:03:51,280
¡Planean unirse a nosotros en cuarenta minutos!
32
00:03:51,360 --> 00:03:53,450
¿Quién es el líder de combate?
33
00:03:53,530 --> 00:03:55,320
Alguien llamado Alférez Rosamia Badam.
34
00:03:55,830 --> 00:03:59,920
Ah, cierto.
Rosamia del Laboratorio Augusta.
35
00:04:00,000 --> 00:04:01,590
¿Está bien que ella venga?
36
00:04:03,140 --> 00:04:05,100
Bueno, con ella ya sabemos
que saldremos victoriosos.
37
00:04:05,900 --> 00:04:10,240
Pero con un resultado tan predecible,
el juego pierde emoción.
38
00:04:15,410 --> 00:04:16,640
No pude hacer mucho por ti...
39
00:04:17,220 --> 00:04:20,550
...pero si hay algo que te preocupe,
no dudes en contactarme en cualquier momento.
40
00:04:20,620 --> 00:04:22,350
¡No volveremos a molestarte!
41
00:04:22,820 --> 00:04:25,020
¡Podemos valernos por nosotros mismos!
42
00:04:25,090 --> 00:04:26,920
Espero que tengas un bebé saludable, Fraw Bow.
43
00:04:26,990 --> 00:04:28,430
Gracias.
44
00:04:28,490 --> 00:04:30,290
Necesitaré criar a este niño para que sea fuerte.
45
00:04:31,600 --> 00:04:33,060
Tienes razón.
46
00:04:35,070 --> 00:04:36,470
Ya casi es hora.
47
00:04:36,540 --> 00:04:38,590
Vayamos a los asientos adentro.
48
00:04:40,140 --> 00:04:42,300
¡¿Qué más esperas que haga?!
49
00:04:42,910 --> 00:04:44,810
¡No fue fácil conseguir esos boletos a Japón!
50
00:04:46,410 --> 00:04:48,470
Sé que me están vigilando incluso ahora.
51
00:04:48,550 --> 00:04:50,740
¡Me capturarían antes de que pudiera hacer algo!
52
00:04:51,120 --> 00:04:52,080
¡Amuro...!
53
00:04:52,650 --> 00:04:53,550
¡Capitán!
54
00:04:53,620 --> 00:04:58,220
Recuerda que no ganarás nada
intentando volver a ser un niño.
55
00:04:58,290 --> 00:04:59,260
¡Fraw!
56
00:05:08,400 --> 00:05:09,630
Un carguero.
57
00:05:19,680 --> 00:05:23,340
Katz, ¿sabes dónde está Hayato...
tu padre?
58
00:05:24,250 --> 00:05:25,740
No lo sé.
59
00:05:25,820 --> 00:05:27,980
Se fue para ayudar a la A.E.U.G. en Jaburo.
60
00:05:28,420 --> 00:05:31,250
Si llegamos a Kennedy,
¿tendremos una idea de la situación?
61
00:05:31,320 --> 00:05:33,050
Claro, hay tripulación de Karaba allí.
62
00:05:33,530 --> 00:05:37,330
Pero puede estar en ruinas
por el ataque de las Fuerzas de la Federación.
63
00:05:37,700 --> 00:05:38,660
Fraw.
64
00:05:39,930 --> 00:05:41,230
¿Te importa si tomo prestado a Katz un rato?
65
00:05:41,300 --> 00:05:42,270
¿Amuro?
66
00:05:43,040 --> 00:05:44,870
¡Entonces yo también iré!
67
00:05:44,970 --> 00:05:46,340
No.
68
00:05:46,410 --> 00:05:49,470
Ustedes dos deben proteger a su madre.
Especialmente con el bebé en camino.
69
00:05:49,980 --> 00:05:50,910
El Sr. Amuro tiene razón.
70
00:05:50,980 --> 00:05:52,910
Ustedes vayan a Japón.
71
00:05:53,310 --> 00:05:55,470
Y una vez que nazca el bebé...
72
00:05:55,550 --> 00:05:57,480
...consigan un boleto a la Colonia
desde Nuevo Hong Kong.
73
00:05:57,550 --> 00:06:01,320
El vuelo 30 está embarcando pasajeros.
Les rogamos que se dirijan...
74
00:06:01,390 --> 00:06:04,290
...a la puerta de embarque.
- Cuiden de mamá, ¿de acuerdo?
75
00:06:04,360 --> 00:06:05,550
Pero, ¿cómo van a...?
76
00:06:05,620 --> 00:06:09,420
Mientras me dejen tomar prestado a Katz,
los hombres nos encargaremos del resto.
77
00:06:10,400 --> 00:06:12,230
No debes preocuparte, Fraw.
78
00:06:12,300 --> 00:06:14,390
Amuro, ¿hablas en serio?
79
00:06:17,800 --> 00:06:19,200
Adiós, Fraw.
80
00:06:19,270 --> 00:06:21,900
- ¿No necesitas ir al baño?
- Sí, papá.
81
00:06:21,970 --> 00:06:23,170
¡Muchacho insolente!
82
00:06:35,350 --> 00:06:37,480
¡Correremos hasta la parte superior
de la escalera del carguero!
83
00:06:37,560 --> 00:06:38,450
¡Sí!
84
00:06:56,210 --> 00:06:57,770
¡Cierren la escotilla!
85
00:07:05,280 --> 00:07:07,510
Despegaremos según lo programado.
86
00:07:07,590 --> 00:07:12,050
Por favor, verifiquen nuevamente
que su cinturón de seguridad esté bien ajustado.
87
00:07:14,060 --> 00:07:15,460
¡¿Qué?!
88
00:07:29,010 --> 00:07:31,340
- ¡Nos detuvieron!
- Por favor, esperen un momento...
89
00:07:31,410 --> 00:07:33,280
...mientras un avión militar
despega de emergencia.
90
00:07:33,350 --> 00:07:34,940
¿Preocupada?
91
00:07:35,010 --> 00:07:36,640
Un poco.
92
00:07:37,750 --> 00:07:40,740
Pero... solo un poco.
93
00:07:45,020 --> 00:07:46,050
¡Estamos despegando!
94
00:07:46,120 --> 00:07:48,180
¡Pero esto no es una pista!
95
00:07:48,260 --> 00:07:51,700
¡Tenemos la distancia! ¡No quiero
estorbar el avión de pasajeros de Fraw!
96
00:08:11,320 --> 00:08:12,810
Lamentamos haberlos hecho esperar.
97
00:08:13,050 --> 00:08:14,810
¡Tengan un buen viaje!
98
00:08:14,890 --> 00:08:17,080
¡Detengan ese avión de pasajeros!
¡Vuelo 308!
99
00:08:32,910 --> 00:08:34,630
- Ponte esto.
- Sí.
100
00:08:52,930 --> 00:08:55,660
Es como estimamos. El Sudori.
101
00:08:55,730 --> 00:08:56,590
¡No, no lo es!
102
00:08:57,700 --> 00:08:59,430
No es la nave del Mayor Buran Blutarch.
103
00:09:02,170 --> 00:09:06,160
¿Es el Garuda de la A.E.U.G.
que despegó del Espaciopuerto Kennedy?
104
00:09:15,210 --> 00:09:16,240
Director Hayato.
105
00:09:16,320 --> 00:09:18,610
Creí ver sombras de aviones abajo.
106
00:09:18,680 --> 00:09:20,240
Hay más residencias en esta zona.
107
00:09:20,320 --> 00:09:23,120
Confírmalo. Es un área donde civiles
también vuelan aviones.
108
00:09:23,190 --> 00:09:25,920
¿Debemos poner en espera
a la unidad de móviles del Teniente Quattro?
109
00:09:26,590 --> 00:09:27,680
¡Que se preparen!
110
00:09:28,860 --> 00:09:31,490
¿Vamos a combatir
en esta zona poblada?
111
00:09:31,560 --> 00:09:33,090
¡Todas las unidades, prepárense!
112
00:09:35,770 --> 00:09:38,830
Como pensé. ¡Maldita A.E.U.G.!
¡Eligieron este lugar!
113
00:09:38,900 --> 00:09:40,800
¡Ignoren los móviles si salen!
114
00:09:40,870 --> 00:09:42,200
¡Nuestra prioridad es derribar al Garuda!
115
00:09:43,740 --> 00:09:45,640
¡Esperen! ¡Atacaremos desde dentro!
116
00:09:49,480 --> 00:09:52,580
A pesar de lo que dice,
¿en realidad ama la guerra?
117
00:09:55,250 --> 00:09:57,310
¡¿No escuchaste las órdenes
del Teniente Quattro?!
118
00:09:57,390 --> 00:09:59,190
¡No abandonen el Audhumla!
119
00:09:59,260 --> 00:10:00,220
¿Qué?
120
00:10:00,290 --> 00:10:02,760
¡¿No oyeron?!
¡Atacaremos desde aquí!
121
00:10:02,830 --> 00:10:03,800
¡Entendido!
122
00:10:10,300 --> 00:10:14,070
Iré directo hacia ellos.
¡Los demás, mantengan alejado ese móvil!
123
00:10:23,320 --> 00:10:25,440
¡Ese móvil vuela por sí solo!
124
00:10:27,050 --> 00:10:28,490
¡¿Un móvil armado?!
125
00:10:34,030 --> 00:10:35,150
¡Es un móvil armado!
126
00:10:35,230 --> 00:10:38,160
- ¡Enviaremos nuestros móviles!
- ¡Es demasiado tarde!
127
00:10:38,600 --> 00:10:39,500
¡Maldito Kamille!
128
00:10:44,170 --> 00:10:45,930
¡Estoy cayendo!
129
00:10:48,410 --> 00:10:49,740
¡¿Perdimos uno?!
130
00:11:01,590 --> 00:11:03,140
¡Daño recibido!
131
00:11:03,220 --> 00:11:06,160
¡Esto ni siquiera cuenta como un impacto!
¡Cálmense!
132
00:11:06,220 --> 00:11:09,190
- ¡Pero podríamos estrellarnos en una zona residencial!
- ¡No nos estrellaremos!
133
00:11:10,500 --> 00:11:13,330
¡A este ritmo, estamos esperando
a que nos derriben!
134
00:11:19,870 --> 00:11:22,070
Las nubes no son tan densas.
135
00:11:22,140 --> 00:11:23,540
¡Solo esperaré!
136
00:11:26,610 --> 00:11:29,100
- ¡Abran la escotilla delantera!
- ¡Pero...!
137
00:11:29,180 --> 00:11:32,010
¡No seré derribado
mientras esté atrapado en el Audhumla!
138
00:11:32,080 --> 00:11:32,680
¡Entendido!
139
00:11:37,590 --> 00:11:39,560
¡No seré derrotado tan fácilmente!
140
00:11:43,430 --> 00:11:44,490
¡¿Un móvil?!
141
00:11:49,230 --> 00:11:52,030
¡Un móvil en un trineo
no es rival para este Gaplant!
142
00:11:54,170 --> 00:11:55,430
¡No te lo permitiré!
143
00:12:12,860 --> 00:12:13,690
¡Vas a morir!
144
00:12:16,530 --> 00:12:17,500
¡¿Qué?!
145
00:12:23,470 --> 00:12:26,490
¡Es porque disparan indiscriminadamente
en un lugar como este!
146
00:12:26,570 --> 00:12:28,060
¡Te aplastaré!
147
00:12:30,040 --> 00:12:31,910
¡Kamille está ahí fuera en combate!
148
00:12:31,980 --> 00:12:33,170
¡Bastardo!
149
00:12:33,680 --> 00:12:35,840
¿Kamille se fue? ¿Dónde está?
150
00:12:39,320 --> 00:12:42,150
¿Qué tonto piensa en el lugar
donde lucha durante una batalla?
151
00:12:42,220 --> 00:12:43,480
¡¿Quién es este idiota?!
152
00:12:44,060 --> 00:12:45,390
¡¿Me llamas idiota?!
153
00:12:45,990 --> 00:12:47,420
¡Apresúrate y acábame!
154
00:12:47,490 --> 00:12:48,320
Me rindo.
155
00:12:48,690 --> 00:12:49,490
¿Qué dijiste?
156
00:12:56,030 --> 00:12:56,760
¡¿Qué?!
157
00:13:03,480 --> 00:13:05,240
¡Deja de hablar como un niño!
158
00:13:17,590 --> 00:13:20,460
¡El mío se mueve mucho mejor
en combate incluso al descender!
159
00:13:23,700 --> 00:13:26,530
¡Mi escudo! ¡Ahí está mi Dodai!
160
00:13:32,900 --> 00:13:35,270
¡Te dije que tengo mayor movilidad!
161
00:13:40,650 --> 00:13:41,910
¡Te tengo!
162
00:13:41,980 --> 00:13:42,840
¡Desciende!
163
00:13:44,720 --> 00:13:45,880
¡¡Desciende!!
164
00:13:51,490 --> 00:13:53,620
¡No sabía que existían móviles así!
165
00:13:53,690 --> 00:13:54,450
¡Bueno, ahora lo sabemos!
166
00:13:54,530 --> 00:13:57,460
- ¡Pero está retirándose!
- ¡B-Bien!
167
00:14:00,100 --> 00:14:02,030
Me emocioné
y me moví demasiado.
168
00:14:02,100 --> 00:14:04,470
¡Debo unirme al Sudori
antes de que se agote la energía!
169
00:14:12,940 --> 00:14:15,410
Qué cambio tan rápido.
170
00:14:15,480 --> 00:14:16,470
Kamille.
171
00:14:16,550 --> 00:14:19,310
¿Recibió permiso del Director Hayato
para salir?
172
00:14:26,830 --> 00:14:28,790
¿Vas a "corregirme"?
173
00:14:31,100 --> 00:14:33,890
No creo que golpearte
mejore tu personalidad.
174
00:14:34,730 --> 00:14:37,570
Sé que el Teniente Quattro
me salvó.
175
00:14:38,140 --> 00:14:41,940
Me alegra que al menos lo hayas notado
en medio de la batalla.
176
00:14:42,010 --> 00:14:43,200
Deberías estar agradecido.
177
00:14:43,280 --> 00:14:44,300
Sí.
178
00:14:44,380 --> 00:14:46,340
Pero Director Hayato, eso no es todo.
179
00:14:47,550 --> 00:14:50,510
Ese móvil transformable
me estaba arrastrando.
180
00:14:52,650 --> 00:14:54,240
¡¿Estás poniendo excusas?!
181
00:14:54,590 --> 00:14:55,850
No, señor.
182
00:14:55,920 --> 00:14:57,390
Disculpe, Director Hayato.
183
00:14:57,620 --> 00:15:00,250
Puedo confirmar lo que Kamille dijo.
184
00:15:03,660 --> 00:15:06,100
Entonces retendré este puño.
185
00:15:06,560 --> 00:15:10,260
Encontramos un móvil armado
cuando rescatamos al Capitán Bright.
186
00:15:10,670 --> 00:15:13,570
Este era muy similar.
¿Verdad, Kamille?
187
00:15:13,870 --> 00:15:16,740
Sí, sentí un gran peligro.
188
00:15:37,530 --> 00:15:40,230
Gracias por recibirnos.
189
00:15:40,300 --> 00:15:41,530
No había otra opción.
190
00:15:41,600 --> 00:15:43,830
Obviamente no estás acostumbrado
a operar el Gaplant.
191
00:15:43,900 --> 00:15:45,630
Sugiero que te adaptes
durante esta operación.
192
00:15:46,140 --> 00:15:47,040
Sí, señor.
193
00:15:47,110 --> 00:15:49,510
Sin embargo, ayudaste
retrasando al Audhumla.
194
00:15:50,080 --> 00:15:51,800
Enviaré una segunda oleada de inmediato.
195
00:15:52,480 --> 00:15:54,540
No esperarán un segundo ataque
tan pronto.
196
00:15:54,610 --> 00:15:55,480
No, señor.
197
00:15:55,550 --> 00:15:57,450
Usa a mi gente para las reparaciones.
198
00:15:57,520 --> 00:15:59,610
He enviado un equipo
a recuperar tu propulsor.
199
00:15:59,680 --> 00:16:01,880
Muchas gracias.
200
00:16:05,520 --> 00:16:07,750
¿No tienes dificultad para respirar
a esta altitud?
201
00:16:08,260 --> 00:16:10,490
Mis pulmones han sido mejorados, señor.
202
00:16:10,800 --> 00:16:12,020
Estoy bien.
203
00:16:12,100 --> 00:16:13,390
Me alegra oírlo.
204
00:16:19,740 --> 00:16:21,330
Rosamia Badam.
205
00:16:21,410 --> 00:16:24,380
Parece estar manifestando casi por completo
las habilidades que esperábamos de ella.
206
00:16:24,440 --> 00:16:26,500
¿Se ha convertido exitosamente
en un Cyber-Nuevo Tipo?
207
00:16:29,110 --> 00:16:30,080
¡Voy allá!
208
00:16:50,070 --> 00:16:51,470
¡Podría ser el tipo de antes!
209
00:16:51,540 --> 00:16:54,730
Es peligroso enfrentarlos solo.
Atacaremos desde ambos flancos.
210
00:16:54,810 --> 00:16:56,210
¡Sí, Teniente!
211
00:16:56,270 --> 00:16:57,540
¡De acuerdo!
212
00:16:59,240 --> 00:17:00,580
¡Otro ataque enemigo!
213
00:17:00,650 --> 00:17:02,510
¡Así es!
¡Los mismos que atacaron Kennedy!
214
00:17:02,580 --> 00:17:04,070
¡Regresaron demasiado pronto!
215
00:17:10,920 --> 00:17:12,320
No lo permitiré.
216
00:17:21,100 --> 00:17:22,590
¡Enemigo fijado!
217
00:17:28,410 --> 00:17:29,530
¿Nos tienen?
218
00:17:29,610 --> 00:17:31,040
¡Director Hayato! ¡Aumente la altitud!
219
00:17:36,510 --> 00:17:37,910
¿Qué es eso?
220
00:17:37,980 --> 00:17:40,420
Así que esos destellos eran
de una batalla después de todo.
221
00:17:40,790 --> 00:17:42,410
¡Allá vamos, Teniente Quattro!
222
00:17:42,990 --> 00:17:44,390
Es la voz de papá.
223
00:17:44,460 --> 00:17:45,580
¡Está en eso!
224
00:17:45,890 --> 00:17:48,260
¡Los extraterrestres deberían haberse quedado
en el espacio!
225
00:18:05,440 --> 00:18:07,340
¡Kamille, no dejes que se eleve!
226
00:18:07,410 --> 00:18:08,710
Tenemos nuestros límites.
227
00:18:08,780 --> 00:18:11,040
Entendido, rodearé por su derecha.
228
00:18:28,900 --> 00:18:30,700
¡No importa qué!
229
00:18:32,400 --> 00:18:33,960
Voy a derribar ese móvil.
230
00:18:34,040 --> 00:18:34,940
¿Sr. Amuro?
231
00:18:35,010 --> 00:18:36,600
¡Katz, escapa en el Homo Avis!
232
00:18:36,670 --> 00:18:37,700
- ¡Rápido!
- ¡S-Sí!
233
00:18:51,720 --> 00:18:53,190
¡Cartucho!
234
00:18:55,860 --> 00:18:56,590
¡Justo ahí!
235
00:18:58,100 --> 00:18:59,030
¡No me darás!
236
00:19:06,000 --> 00:19:07,670
¡Es lo mejor que puedes hacer
con disparos dispersos!
237
00:19:18,320 --> 00:19:19,580
¿Qué hace ese carguero ahí?
238
00:19:31,730 --> 00:19:32,960
¡Terminaré golpeando al Audhumla!
239
00:19:34,730 --> 00:19:35,660
¡¿Qué está pasando?!
240
00:19:37,300 --> 00:19:39,500
¿Qué estás planeando, Amuro?
241
00:19:40,540 --> 00:19:41,470
¡¿Amuro...?!
242
00:19:41,910 --> 00:19:43,200
¡Aléjate, Char!
243
00:19:45,610 --> 00:19:47,540
¡Caerán, A.E.U.G.!
244
00:19:47,680 --> 00:19:49,580
¡Maldición!
245
00:19:54,190 --> 00:19:55,210
¡¿Qué?!
246
00:20:17,880 --> 00:20:19,100
¡Todas las unidades, retirada!
247
00:20:29,990 --> 00:20:30,920
¡Hay una persona!
248
00:21:00,450 --> 00:21:03,890
Un Gundam... Mk. II...!
249
00:21:15,270 --> 00:21:17,230
Nunca había visto ese móvil antes.
250
00:21:18,440 --> 00:21:20,170
¿Es uno de los nuevos modelos de la A.E.U.G.?
251
00:21:30,820 --> 00:21:31,800
¡Amuro...!
252
00:21:38,620 --> 00:21:39,650
¡Ese es Amuro Ray...!
253
00:21:46,530 --> 00:21:48,830
Dije Char...
254
00:21:49,200 --> 00:21:50,000
...¿verdad?
255
00:21:52,340 --> 00:21:53,400
Espero que estés bien.
256
00:21:54,040 --> 00:21:56,010
Estoy bien, gracias.
257
00:22:04,450 --> 00:22:05,510
Ese es Char.
258
00:22:07,720 --> 00:22:08,550
¡Pero...!
259
00:22:16,560 --> 00:22:18,530
No hay duda al respecto.
260
00:22:19,230 --> 00:22:20,290
Ese es Amuro Ray.
261
00:22:22,370 --> 00:22:23,230
¡Char...!
262
00:23:45,120 --> 00:23:50,330
Justo antes de que el Audhumla llegue a Hickory,
el Gaplant de Rosamia lo intercepta.
263
00:23:50,830 --> 00:23:56,000
Katz sale al encuentro, motivado
por la indecisión de Amuro.
264
00:23:56,670 --> 00:24:02,140
Kamille y Char despegan para rescatar
al Gundam Mk. II pilotado por Katz.
265
00:24:02,220 --> 00:24:07,310
En el próximo episodio de *Mobile Suit Zeta Gundam*:
"La Salida de Katz".
266
00:24:07,310 --> 00:24:08,020
La Salida de Katz
267
00:24:08,020 --> 00:24:10,640
Verás las lágrimas del tiempo.
La Salida de Katz
268
00:24:10,640 --> 00:24:12,310
La Salida de Katz
18784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.