All language subtitles for Mobile Suite Zeta Gundam 13 - ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,980 --> 00:01:43,650 Jamitov Hymem. 2 00:01:43,690 --> 00:01:45,950 Este hombre es el fundador de los Titans. 3 00:01:46,320 --> 00:01:48,570 Al enterarse de la invasión de la A.E.U.G. a Jaburo... 4 00:01:48,660 --> 00:01:51,870 ...viajó al espacio para observar Gryps. 5 00:02:00,960 --> 00:02:04,050 Gryps está dividido en dos colonias... 6 00:02:04,130 --> 00:02:07,680 ...y está a punto de situarse cerca de Luna II. 7 00:02:07,720 --> 00:02:10,760 Hay planes en marcha para fortificar a los Titans. 8 00:02:16,890 --> 00:02:21,730 Lanzamiento del Transbordador 9 00:02:24,150 --> 00:02:26,740 Mucho más frágiles... 10 00:02:26,820 --> 00:02:29,410 ...de lo que parecen a primera vista. 11 00:02:30,780 --> 00:02:35,200 Estos pequeños pétalos caídos de una flor inocente. 12 00:02:38,080 --> 00:02:40,500 Te detienes y contienes las lágrimas. 13 00:02:40,580 --> 00:02:43,670 Tu corazón tierno atormentado por el dolor de la despedida... 14 00:02:45,050 --> 00:02:47,380 Me sorprende que hayan llegado hasta aquí. 15 00:02:53,310 --> 00:02:54,430 ¡Hola, Amuro! 16 00:02:54,520 --> 00:02:56,730 ¡Fraw Kobayashi, Katz, Letz! 17 00:02:57,430 --> 00:02:58,640 ¡Y Kikka también! 18 00:03:00,650 --> 00:03:03,190 - Se les ve bien. - No has cambiado nada, Amuro. 19 00:03:03,270 --> 00:03:04,610 Gracias. 20 00:03:04,690 --> 00:03:06,690 Eres tal como te recordaba. 21 00:03:06,780 --> 00:03:09,030 ¡Cómo has crecido, Katz! 22 00:03:09,740 --> 00:03:11,110 ¿Qué pasa? 23 00:03:11,200 --> 00:03:13,370 Tengo muchas cosas que contarte. 24 00:03:13,410 --> 00:03:15,410 ¿Te importa si nos quedamos? 25 00:03:15,490 --> 00:03:16,910 Será un placer, Fraw. 26 00:03:26,380 --> 00:03:30,130 Señorita, tenemos carne muy fresca, a menos que prefiera algo más. 27 00:03:30,220 --> 00:03:32,390 ¡Gracias, suena excelente! 28 00:03:38,770 --> 00:03:40,890 - ¿Maestro Letz? - No para mí. 29 00:03:40,980 --> 00:03:44,020 A los seis meses, debes tener cuidado extra, ¿verdad? 30 00:03:44,110 --> 00:03:45,190 Ya pasé las etapas inseguras. 31 00:03:45,270 --> 00:03:49,320 Sabes muy poco sobre estas cosas. 32 00:03:49,400 --> 00:03:51,610 ¡Cásate. Entonces...! 33 00:03:51,660 --> 00:03:53,120 ¿Crees que las Fuerzas me lo permitirían? 34 00:03:53,660 --> 00:03:55,830 Todavía te gusta Sayla, ¿verdad? 35 00:03:55,910 --> 00:03:57,910 Deja de esconderte en tu caparazón. 36 00:03:58,000 --> 00:03:59,790 Muchos jóvenes han llegado a Cheyenne. 37 00:03:59,870 --> 00:04:02,210 Apenas tengo tiempo para revisarlos. 38 00:04:02,830 --> 00:04:04,750 ¿Por qué no vas a Jaburo, Sr. Amuro? 39 00:04:04,960 --> 00:04:05,960 ¿Eh? 40 00:04:18,680 --> 00:04:20,640 ¿Entonces tu pareja de sirvientes también pertenece a las Fuerzas? 41 00:04:21,310 --> 00:04:23,480 Dicen que aplicaron tras ver un anuncio para el puesto... 42 00:04:23,560 --> 00:04:25,770 ...pero sin duda son soldados aquí para vigilarme. 43 00:04:26,690 --> 00:04:28,320 Pareces aliviada, madre. 44 00:04:28,360 --> 00:04:29,860 Por supuesto. 45 00:04:29,940 --> 00:04:31,530 No ha cambiado, después de todo. 46 00:04:31,610 --> 00:04:32,900 ¿Estás diciendo que tú has cambiado, madre? 47 00:04:33,240 --> 00:04:34,200 Quizás. 48 00:04:34,570 --> 00:04:38,200 Por ejemplo, puedo comer en público sin preocuparme por lo que piensen los demás. 49 00:04:38,290 --> 00:04:40,250 Pero es importante que comas, ahora más que nunca, ¿verdad? 50 00:04:40,910 --> 00:04:41,910 Tienes razón. 51 00:04:43,120 --> 00:04:45,670 Mi padre se dio cuenta de lo que ocurría en Jaburo... 52 00:04:45,710 --> 00:04:48,000 ...y fue a ayudar como miembro de Karaba. 53 00:04:48,050 --> 00:04:50,420 Entonces, ¿qué haces tú aquí? 54 00:04:50,800 --> 00:04:53,930 No conozco ninguna organización llamada Karaba. 55 00:04:54,010 --> 00:04:55,390 ¿Y la A.E.U.G.? 56 00:04:55,470 --> 00:04:57,800 Nada más de lo que han dicho en las noticias. 57 00:04:57,890 --> 00:04:59,850 ¡Entonces únete a Karaba! 58 00:04:59,930 --> 00:05:00,890 ¡Sr. Amuro! 59 00:05:02,520 --> 00:05:05,190 Si no tuvieras a alguien en las sombras como yo... 60 00:05:05,230 --> 00:05:08,190 ...ustedes no tendrían un lugar al que huir. 61 00:05:08,270 --> 00:05:10,400 ¡No huimos hacia ti! 62 00:05:10,480 --> 00:05:13,530 ¡Hicimos lo que nos dijeron solo para proteger a madre! 63 00:05:13,610 --> 00:05:14,570 ¡Katz! 64 00:05:14,820 --> 00:05:16,740 Vas cumpliendo con las demandas de las Fuerzas... 65 00:05:16,820 --> 00:05:19,240 ...porque temes perder esta vida tuya. 66 00:05:19,330 --> 00:05:21,580 ¡Katz! ¡Basta ya! 67 00:05:21,660 --> 00:05:23,620 ¡No te metas, madre! 68 00:05:24,410 --> 00:05:26,170 La vida aquí es un infierno. 69 00:05:26,210 --> 00:05:27,210 ¡Sr. Amuro! 70 00:05:27,420 --> 00:05:30,210 ¿No te molesta que un niño como yo te regañe? 71 00:05:31,090 --> 00:05:33,380 ¡La supervisión del Gobierno de la Federación Terrestre es muy débil! 72 00:05:33,420 --> 00:05:35,180 ¡Dime la verdad! 73 00:05:35,260 --> 00:05:36,760 ¡No puede decir lo que piensa! 74 00:05:36,840 --> 00:05:39,260 ¡No te das cuenta de las capacidades del ejército! 75 00:05:39,350 --> 00:05:41,600 Es porque las Fuerzas de la Federación Terrestre vacilan... 76 00:05:41,680 --> 00:05:43,730 ...¡que los Titans hacen lo que quieren! 77 00:05:45,440 --> 00:05:48,270 ¡Luché más que suficiente durante la Guerra de Un Año, Katz! 78 00:05:48,900 --> 00:05:50,940 ¡Pero tú aún eres joven! 79 00:05:51,650 --> 00:05:53,440 Como Newtype, me ven como un elemento peligroso... 80 00:05:53,530 --> 00:05:55,450 ...y por eso me confinan a estas instalaciones. 81 00:05:55,530 --> 00:05:57,110 ¡Lo sé! 82 00:05:57,200 --> 00:05:59,450 ¿Entonces no puedes entender la tendencia de una persona a volverse un poco perezosa... 83 00:05:59,530 --> 00:06:01,620 ...con estas condiciones de vida que le han impuesto? 84 00:06:02,620 --> 00:06:07,080 Para nosotros... o más bien para madre, eras un héroe, Sr. Amuro. 85 00:06:10,790 --> 00:06:12,500 Deja de decirme estas tonterías... 86 00:06:12,590 --> 00:06:15,090 ...¡y al menos di que hay un móvil armadura escondido bajo tierra, o algo así! 87 00:06:15,170 --> 00:06:17,220 ¡Katz! ¡Basta! 88 00:06:17,260 --> 00:06:18,590 ¡Está bien! 89 00:06:20,300 --> 00:06:22,510 Nos iremos mañana. 90 00:06:22,970 --> 00:06:24,220 ¿A dónde? 91 00:06:24,310 --> 00:06:25,430 Planeamos ir a Japón. 92 00:06:26,140 --> 00:06:27,980 ¿Puedes salir del país, en tu situación? 93 00:06:28,980 --> 00:06:31,020 Por alguna razón, pude obtener una visa. 94 00:06:31,110 --> 00:06:35,650 Como dice Katz, supongo que es prueba de que el gobierno ha sido negligente. 95 00:06:36,150 --> 00:06:38,780 - ¿Y los boletos? - Lo siento. 96 00:06:38,860 --> 00:06:42,330 Inicialmente planeábamos quedarnos aquí cuatro o cinco días, así que aún no. 97 00:06:42,870 --> 00:06:45,700 Bien, haré arreglos para ustedes mañana. 98 00:06:45,790 --> 00:06:47,040 Gracias. 99 00:06:52,090 --> 00:06:55,800 Lamento la impertinencia del niño. 100 00:07:04,640 --> 00:07:07,930 ¿Es seguro el Aeropuerto Kennedy, Hayato Kobayashi? 101 00:07:08,480 --> 00:07:10,100 Actualmente está bajo control de Karaba. 102 00:07:10,190 --> 00:07:12,190 Karaba... no me gusta. 103 00:07:12,270 --> 00:07:13,020 ¿Por qué no? 104 00:07:13,110 --> 00:07:15,070 ¡Suena como nombre de sociedad secreta! 105 00:07:37,710 --> 00:07:39,510 ¡Director Hayato! ¡Bienvenido, señor! 106 00:07:39,550 --> 00:07:42,050 ¡Hay unos cuarenta pilotos que necesitamos enviar al espacio! 107 00:07:42,140 --> 00:07:44,760 Tenemos dos transbordadores, así que debería estar bien, ¡pero...! 108 00:07:44,850 --> 00:07:45,810 ¿Qué ocurre? 109 00:07:45,850 --> 00:07:47,970 Solo tenemos un piloto de transbordador. 110 00:07:48,060 --> 00:07:49,350 Entendido. 111 00:07:50,850 --> 00:07:53,150 ¡Oye! ¡Piloto del Gundam Mk. II! 112 00:07:53,190 --> 00:07:55,190 ¿Tienes idea de dónde puede estar Kai Shiden? 113 00:07:56,610 --> 00:07:59,070 ¡El Sr. Kai fue a Aduanas con la Alférez Reccoa! 114 00:07:59,490 --> 00:08:00,450 ¡Gracias! 115 00:08:00,820 --> 00:08:02,410 Llévame allí. 116 00:08:03,320 --> 00:08:05,780 Te doy la bienvenida como miembro de la A.E.U.G.! 117 00:08:05,870 --> 00:08:07,410 Gracias. 118 00:08:07,490 --> 00:08:08,450 ¡Sr. Kai! 119 00:08:13,630 --> 00:08:15,420 ¿Cómo van las cosas con el Teniente? 120 00:08:16,170 --> 00:08:18,090 No sabía que la organización Karaba era tan grande. 121 00:08:18,170 --> 00:08:20,840 Me gustaría decir "naturalmente", pero ya no podemos usar este lugar. 122 00:08:21,470 --> 00:08:23,430 Porque permitimos aterrizar a los dos Garudas. 123 00:08:23,720 --> 00:08:26,180 - ¿Qué harán? - Quizás nos mudemos al norte de Europa. 124 00:08:29,560 --> 00:08:31,940 ¿Podrías conseguir un piloto de transbordador? 125 00:08:32,020 --> 00:08:32,980 ¡Recibido! 126 00:08:50,870 --> 00:08:54,000 ¿Adónde fue Kai sin siquiera pasarse a saludar? 127 00:08:58,290 --> 00:09:00,380 ¡Asegúrense de completar el envío de combustible en 30 minutos! 128 00:09:00,460 --> 00:09:01,800 ¡Estamos seguros de que el enemigo vendrá! 129 00:09:01,880 --> 00:09:03,300 El Argama vendrá por él, ¿verdad? 130 00:09:03,470 --> 00:09:05,260 ¡Vaya momento para decírmelo! 131 00:09:05,340 --> 00:09:06,890 ¿Qué pasa? 132 00:09:06,930 --> 00:09:09,220 Dicen que el Laboratorio Newtype de Oakland ahora está controlado por los Titans. 133 00:09:09,760 --> 00:09:11,270 ¿El Laboratorio Newtype? 134 00:09:11,310 --> 00:09:12,430 Eso no es bueno. 135 00:09:12,480 --> 00:09:13,640 ¡Oh, Director Hayato! 136 00:09:14,270 --> 00:09:17,150 Hace un momento, una persona alta me pidió que te diera esto. 137 00:09:17,230 --> 00:09:18,570 Gracias. 138 00:09:19,360 --> 00:09:20,440 Es de Kai. 139 00:09:26,240 --> 00:09:29,660 Así que Kai planea recolectar información por su cuenta. 140 00:09:30,910 --> 00:09:33,580 "Es probable que el Teniente Quattro sea Char Aznable." 141 00:09:35,080 --> 00:09:37,670 "Es una acción cobarde de Char usar un nombre falso..." 142 00:09:37,750 --> 00:09:40,380 "...para luchar contra el Gobierno de la Federación Terrestre." 143 00:09:40,460 --> 00:09:42,260 Así que no trabajarás con él. 144 00:09:49,260 --> 00:09:50,430 ¿Todavía no? 145 00:09:50,510 --> 00:09:52,350 ¡No! ¡Acaba de llegar! 146 00:09:52,390 --> 00:09:53,730 ¡Un telegrama del Argama! 147 00:09:54,230 --> 00:09:55,520 Código de descifrado 33. 148 00:09:55,810 --> 00:09:57,020 Correcto, son ellos. 149 00:09:58,860 --> 00:10:02,440 "Aunque es posible cambiar de órbita, estamos en batalla con una nave enemiga." 150 00:10:02,530 --> 00:10:03,860 Pero dice que llegarán al punto de encuentro. 151 00:10:04,650 --> 00:10:06,820 Significa que los ataques enemigos están dispersos. 152 00:10:06,900 --> 00:10:10,990 ¿Sabías que el actual capitán del Argama es Bright Noa? 153 00:10:11,080 --> 00:10:12,450 ¿El de la White Base? 154 00:10:12,540 --> 00:10:13,120 Correcto. 155 00:10:13,200 --> 00:10:16,460 ¡En ese caso podrán llegar al encuentro mientras combaten! 156 00:10:16,500 --> 00:10:18,000 Exactamente. 157 00:10:18,080 --> 00:10:20,540 ¡Calculen el punto de encuentro y la hora de lanzamiento! 158 00:10:20,710 --> 00:10:21,920 ¡Sí, señor! 159 00:10:23,300 --> 00:10:24,090 ¡Lo tenemos! 160 00:10:24,170 --> 00:10:26,470 ¡El mejor momento para despegar es en cuarenta minutos! 161 00:10:26,510 --> 00:10:28,180 No imagino que estén bromeando. 162 00:10:28,260 --> 00:10:30,430 - ¿Los transbordadores están listos? - Un momento. 163 00:10:31,140 --> 00:10:33,720 ¡El lanzamiento es en 39 minutos! ¡Pueden hacerlo, ¿verdad?! 164 00:10:34,180 --> 00:10:36,770 ¡Estos transbordadores son piezas de museo! ¡Imposible! 165 00:10:37,390 --> 00:10:39,690 - ¡Podemos cargar combustible a tiempo! - Cállate. 166 00:10:41,060 --> 00:10:43,730 También lanzaremos el transbordador de móviles armaduras. Presumo que pueden hacerlo. 167 00:10:44,360 --> 00:10:46,860 ¡¿Quién es ese tonto hablando?! ¿Dos lanzamientos a la vez? ¡Imposible! 168 00:10:47,490 --> 00:10:50,280 No queremos que nuestros nuevos móviles armaduras caigan en manos de los Titans. 169 00:10:50,370 --> 00:10:53,030 - ¡No me culpen si chocan! - Nosotros lo controlaremos. 170 00:10:53,080 --> 00:10:55,080 - Entonces demuéstralo. - ¡Recibido! 171 00:10:55,660 --> 00:10:57,790 - Me alegra que podamos hacerlo. - Claro. 172 00:11:00,580 --> 00:11:01,920 ¡Apolly, ¿dónde estás?! 173 00:11:01,960 --> 00:11:05,210 Teniente Roberto, ¡olvídate de borrar el panel de memoria de combate! 174 00:11:05,550 --> 00:11:07,720 ¡¿Qué?! Pero necesitamos cambiarlo para combate terrestre... 175 00:11:07,800 --> 00:11:09,760 ...¡para que sea útil para Karaba! 176 00:11:10,180 --> 00:11:12,300 Es más importante que ustedes regresen al espacio. 177 00:11:12,390 --> 00:11:13,100 ¡¿Qué pasa?! 178 00:11:13,180 --> 00:11:15,100 ¡Nos faltan pilotos! ¡Toma asiento en el transbordador! 179 00:11:15,140 --> 00:11:15,930 ¿Eh? 180 00:11:16,020 --> 00:11:17,640 ¡Confía en tu experiencia como veterano en eso! 181 00:11:17,730 --> 00:11:18,980 ¡Nunca piloté algo tan viejo! 182 00:11:19,270 --> 00:11:21,560 - ¡No hay tiempo! ¡Date prisa! - ¡S-Sí! 183 00:11:21,650 --> 00:11:23,440 ¿Cuándo embarcamos en el transbordador? 184 00:11:23,520 --> 00:11:25,530 ¡Empiecen a cargar los móviles armaduras ahora mismo! 185 00:11:25,610 --> 00:11:27,320 Llevaremos el Gundam Mk. II, el Hyaku Shiki... 186 00:11:27,400 --> 00:11:29,360 ...¡y el Rick Dias de Roberto con nosotros! 187 00:11:29,780 --> 00:11:30,530 ¡Sí! 188 00:11:30,610 --> 00:11:32,160 ¿Y mi Rick Dias? 189 00:11:32,240 --> 00:11:34,490 ¡Lo dejaremos con Karaba! ¡Vamos! 190 00:11:34,700 --> 00:11:35,790 ¡No puede ser! 191 00:11:35,870 --> 00:11:37,790 - ¿Quién pilota el transbordador? - ¡Yo! 192 00:11:37,870 --> 00:11:39,500 - ¡Date prisa al jeep! - ¡Sí, señor! 193 00:11:39,960 --> 00:11:41,620 Director Hayato, ¿pasa algo? 194 00:11:41,710 --> 00:11:43,540 He terminado lo que necesitaba hacer. 195 00:11:43,630 --> 00:11:46,090 Déjame escuchar tu opinión sobre esto más tarde. 196 00:11:49,090 --> 00:11:50,760 - ¿Es este? - ¡Sí, señor! 197 00:11:51,880 --> 00:11:52,930 ¡Sin garantías! 198 00:11:56,970 --> 00:12:00,020 Vaya. ¿De verdad vuela esta cosa? 199 00:12:31,880 --> 00:12:33,050 De acuerdo con nuestra información... 200 00:12:33,130 --> 00:12:35,600 ...por allí, la A.E.U.G. actúa como si fueran especiales, ¿eh? 201 00:12:42,440 --> 00:12:44,310 - ¡Nos vemos luego, Teniente! - ¡Hasta luego! 202 00:12:44,350 --> 00:12:46,270 ¡Asegúrense de cargar los móviles armaduras! 203 00:12:48,650 --> 00:12:51,240 - Nos vemos, Kamille. - ¡Nos vemos! 204 00:12:53,700 --> 00:12:56,120 ¡Comenzaremos a cargar los móviles armaduras en el carguero ahora mismo! 205 00:12:56,320 --> 00:12:58,200 - ¡Entendido? - ¡Estamos listos! 206 00:12:58,280 --> 00:12:59,990 ¡Creo que debemos apurarnos! 207 00:13:00,200 --> 00:13:01,200 ¡Recibido! 208 00:13:04,460 --> 00:13:05,830 ¡Roberto, basta! 209 00:13:05,880 --> 00:13:07,540 ¡Apúrate con la transferencia del Rick Dias! 210 00:13:08,040 --> 00:13:10,050 ¡Sí! Ya casi termino. 211 00:13:11,340 --> 00:13:13,590 - ¡Kamille, tu Gundam también! - ¡Sí, señor! 212 00:13:13,800 --> 00:13:16,090 Esta carta no tiene nada que ver conmigo. 213 00:13:16,930 --> 00:13:19,640 Kai dice que eres Char Aznable. 214 00:13:19,680 --> 00:13:21,470 ¿Es eso cierto? 215 00:13:21,560 --> 00:13:23,730 Sobrestimas mis habilidades. 216 00:13:23,810 --> 00:13:26,520 Además, ¿por qué Char de Zeon se molestaría en ayudar a la A.E.U.G.? 217 00:13:27,360 --> 00:13:29,730 La familia Zabi pereció hace siete años. 218 00:13:29,820 --> 00:13:34,450 En ese caso, puedo ver a Char cambiando su atención a reconstruir la Tierra. 219 00:13:34,740 --> 00:13:38,950 No me sorprendería verlo regresar a la Tierra y ayudar a la A.E.U.G. 220 00:13:39,530 --> 00:13:41,330 Digamos por un momento que soy Char. 221 00:13:41,370 --> 00:13:43,370 ¿Cuál es tu punto? 222 00:13:44,250 --> 00:13:45,750 ¡Por favor, apúrense! 223 00:13:45,830 --> 00:13:48,290 Si recuerdas la carta de Kai, dice... 224 00:13:48,460 --> 00:13:52,050 ..."Char tiene el calibre para ser líder, pero no lo será. Eso lo hace un cobarde." 225 00:13:52,920 --> 00:13:55,670 Al tomar el camino fácil, participando solo como piloto... 226 00:13:55,760 --> 00:13:57,550 ...Char solo se deshonra a sí mismo. 227 00:13:57,590 --> 00:14:00,220 Si Char es ese tipo de persona, entonces quizás lo que dice Kai es cierto. 228 00:14:00,760 --> 00:14:02,770 Aunque tome diez, veinte años... 229 00:14:02,810 --> 00:14:05,180 ...deberías intentar convertirte en líder del Gobierno de la Federación Terrestre. 230 00:14:05,770 --> 00:14:08,520 Sin embargo, soy el Teniente Quattro Bajeena. 231 00:14:08,600 --> 00:14:09,650 ¡Si eso es cierto...! 232 00:14:10,520 --> 00:14:11,730 ¡Entonces eres un cobarde! 233 00:14:11,820 --> 00:14:14,570 ¡Char Aznable, te sentirías mejor si dijeras la verdad! 234 00:14:15,280 --> 00:14:16,950 ¡Mueve el Gundam al transbordador! 235 00:14:17,490 --> 00:14:18,450 ¡Lo haré! 236 00:14:18,530 --> 00:14:20,410 ¡¿Cuál es entonces?! ¡Dímelo! 237 00:14:24,620 --> 00:14:26,910 No veo daño en reconocerlo. 238 00:14:27,620 --> 00:14:31,040 En este momento... soy el Teniente Quattro Bajeena. 239 00:14:31,130 --> 00:14:32,840 Nada más, y nada menos. 240 00:14:34,090 --> 00:14:36,220 ¡Aprieta los dientes! 241 00:14:36,300 --> 00:14:39,010 ¡Yo "corregiré" a adultos como tú! 242 00:14:44,060 --> 00:14:45,560 Eso es ser joven. 243 00:14:47,770 --> 00:14:52,020 ¡No sé qué razones tengas...! 244 00:14:52,440 --> 00:14:55,730 ¡Entiende que los humanos tenemos corazón para sentir vergüenza...! 245 00:15:10,790 --> 00:15:12,170 Atacaremos de inmediato. 246 00:15:12,210 --> 00:15:14,250 ¡Intentan escapar con los transbordadores! 247 00:15:14,340 --> 00:15:16,800 ¡Evitaremos su lanzamiento y capturaremos los móviles armaduras de la A.E.U.G.! 248 00:15:29,690 --> 00:15:31,730 ¡Todas las unidades! ¡Activen la Audhumla! 249 00:15:43,620 --> 00:15:45,370 ¡Continúen la cuenta regresiva! 250 00:15:45,450 --> 00:15:47,450 ¡Esa es la idea, no se preocupen! 251 00:15:49,960 --> 00:15:53,380 ¡Despegaremos como planeado! ¡Todos a bordo deben seguir mis órdenes! 252 00:15:53,790 --> 00:15:54,540 ¡No se muevan! 253 00:15:55,040 --> 00:15:56,500 Qué presumido. 254 00:15:56,550 --> 00:15:57,300 Así es. 255 00:15:57,340 --> 00:15:59,630 ¡Por ahora, soy su capitán! 256 00:15:59,970 --> 00:16:01,720 ¡¿Continúa la cuenta regresiva?! 257 00:16:01,800 --> 00:16:03,340 ¡No necesitan esperarnos! 258 00:16:03,430 --> 00:16:04,680 - ¡Continúa! - ¡Bien! 259 00:16:26,160 --> 00:16:28,120 ¡Responden muy rápido! 260 00:16:31,540 --> 00:16:33,920 ¡Deduzco que los pilotos de la A.E.U.G. están en ese transbordador! 261 00:16:39,590 --> 00:16:40,800 ¡Porque estorbas! 262 00:16:48,600 --> 00:16:50,270 ¡¿Por qué eligen venir ahora?! 263 00:16:52,980 --> 00:16:55,060 ¡Un minuto para el despegue! 264 00:16:56,900 --> 00:16:58,150 ¡No te acerques más! 265 00:17:07,570 --> 00:17:08,780 ¡Toma esto! 266 00:17:18,500 --> 00:17:20,800 ¡Lástima que no estemos en el espacio! 267 00:17:48,990 --> 00:17:50,830 ¡Se transforma en móvil armadura! 268 00:17:57,580 --> 00:17:59,130 ¡Eso fue feo! 269 00:17:59,170 --> 00:18:00,090 ¡No me subestimes! 270 00:18:07,130 --> 00:18:08,220 ¡Treinta segundos para despegar! 271 00:18:13,520 --> 00:18:14,850 ¡¿Qué demonios...?! 272 00:18:21,610 --> 00:18:24,530 ¡¿Qué?! ¡No creas que puedes ganar solo por tamaño corporal! 273 00:18:26,700 --> 00:18:27,820 ¡Esto no es solo por apariencia! 274 00:18:33,080 --> 00:18:34,450 ¡¿Qué?! 275 00:18:38,540 --> 00:18:39,330 ¡Sr. Roberto! 276 00:18:50,220 --> 00:18:53,890 Despegue en... ¡Siete! ¡Seis! 277 00:18:53,970 --> 00:18:54,680 ¡Cinco segundos! 278 00:18:55,180 --> 00:18:56,640 Cuatro... tres... 279 00:18:57,100 --> 00:18:58,020 ¡Dos! 280 00:18:58,100 --> 00:18:59,900 ¡Listos... ya! 281 00:19:07,070 --> 00:19:08,610 ¡No irán a ninguna parte! 282 00:19:19,960 --> 00:19:21,500 - ¡Kamille! - ¡Sí! 283 00:19:21,580 --> 00:19:23,500 - ¡Súbete a los hombros del Hyaku Shiki! - ¿Eh? 284 00:19:23,590 --> 00:19:25,840 - ¡Súbete a los hombros del Hyaku Shiki! - ¡Sí! 285 00:19:29,170 --> 00:19:30,680 - ¡Libera toda la potencia! - ¡Sí! 286 00:19:40,730 --> 00:19:41,770 ¡Encomiéndate a Dios! 287 00:19:49,990 --> 00:19:50,950 ¿El Gundam? 288 00:19:51,030 --> 00:19:52,530 ¿Un nuevo modelo? 289 00:19:56,200 --> 00:19:57,120 Maldición. 290 00:20:07,130 --> 00:20:08,090 ¡Justo ahí! 291 00:20:21,230 --> 00:20:22,810 ¡Entra aquí, Teniente Quattro! 292 00:20:27,860 --> 00:20:29,610 ¿Podrá llegar Kamille? 293 00:20:30,820 --> 00:20:32,280 ¡Vamos, Mk. II! 294 00:20:39,830 --> 00:20:40,750 ¡Teniente Quattro! 295 00:20:55,590 --> 00:20:58,390 Reagrupen a los sobrevivientes y tomen el control del Puerto Kennedy! 296 00:20:58,640 --> 00:21:01,310 ¡Expulsen los móviles armaduras de la A.E.U.G. que quedan en el Sudori! 297 00:21:01,980 --> 00:21:04,560 ¡El Sudori está ahora bajo control del pelotón Buran! 298 00:21:05,190 --> 00:21:07,230 No crean que pueden escapar del continente americano. 299 00:21:14,650 --> 00:21:16,530 ¡Muchas gracias, Teniente! 300 00:21:16,620 --> 00:21:17,820 Tú también lo hiciste bien. 301 00:21:18,330 --> 00:21:20,410 ¡Pero el Teniente Roberto...! 302 00:21:20,950 --> 00:21:22,500 Era un gran piloto. 303 00:21:23,040 --> 00:21:24,660 Pero esto es una guerra. 304 00:21:24,710 --> 00:21:25,830 Esto es insoportable. 305 00:21:25,920 --> 00:21:29,090 Exacto. Pero no hay tiempo para sentimentalismos. 306 00:21:29,540 --> 00:21:32,170 Con esta cantidad de compañeros, aún podemos luchar suficiente. 307 00:21:32,210 --> 00:21:34,050 Debemos apurarnos con la revisión y reparación del equipo. 308 00:21:34,130 --> 00:21:34,930 - ¡Sí, señor! - ¡Sí, señor! 309 00:21:35,010 --> 00:21:37,180 ¿Y hacia dónde se dirige la Audhumla? 310 00:21:37,510 --> 00:21:38,930 Vamos a Hickory. 311 00:21:39,010 --> 00:21:39,890 ¿Hickory? 312 00:21:40,180 --> 00:21:42,640 Si eso no funciona, pasaremos al plan B. 313 00:21:43,060 --> 00:21:45,480 Tenemos compañeros de Karaba cerca de Vandenberg. 314 00:21:45,730 --> 00:21:46,690 Es increíble escuchar eso. 315 00:21:46,900 --> 00:21:48,860 También necesitaremos reabastecernos. 316 00:21:48,900 --> 00:21:50,520 Eso lo explica. 317 00:21:50,570 --> 00:21:54,280 El Gobierno de la Federación Terrestre tiene enemigos incluso en la Tierra. 318 00:21:56,950 --> 00:22:00,870 ¿Por qué la gente no entiende que reconstruir una civilización en la Tierra... 319 00:22:00,950 --> 00:22:03,120 ...solo terminará contaminándola de nuevo? 320 00:22:04,540 --> 00:22:07,620 Y no tiene sentido lastimarnos por algo así. 321 00:22:13,920 --> 00:22:16,930 - ¡Llegamos! ¡Llegamos! - ¡Felicitaciones, Apolly! 322 00:22:18,220 --> 00:22:22,180 Con esto, concluyó su operación de invasión en Jaburo. 323 00:22:23,100 --> 00:22:29,150 Con esta operación, el mundo supo que, a diferencia de las Fuerzas principales... 324 00:22:29,600 --> 00:22:34,230 ...dos facciones de las Fuerzas de la Federación Terrestre comenzaron a luchar. 325 00:23:45,120 --> 00:23:49,040 El alma de Amuro, que había estado en un profundo sueño, despierta... 326 00:23:49,080 --> 00:23:51,080 ...y se dirige a la Audhumla con Katz. 327 00:23:51,670 --> 00:23:56,210 El Gundam Mk. II lucha contra el móvil armadura transformable Asshimar. 328 00:23:56,250 --> 00:23:58,800 Entonces, Amuro aparece repentinamente ante el Asshimar... 329 00:23:59,130 --> 00:24:02,800 ...y viejos adversarios del pasado se reencuentran aquí en la Tierra. 330 00:24:03,510 --> 00:24:07,310 Próximamente en Mobile Suit Zeta Gundam, "Amuro Vuela Otra Vez". 331 00:24:07,310 --> 00:24:08,520 Amuro Vuela Otra Vez 332 00:24:08,520 --> 00:24:11,190 Verás las lágrimas del tiempo. Amuro Vuela Otra Vez 333 00:24:11,190 --> 00:24:12,310 Amuro Vuela Otra Vez 24607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.