Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,980 --> 00:01:43,650
Jamitov Hymem.
2
00:01:43,690 --> 00:01:45,950
Este hombre es el fundador de los Titans.
3
00:01:46,320 --> 00:01:48,570
Al enterarse de la invasión de la A.E.U.G.
a Jaburo...
4
00:01:48,660 --> 00:01:51,870
...viajó al espacio
para observar Gryps.
5
00:02:00,960 --> 00:02:04,050
Gryps está dividido en dos colonias...
6
00:02:04,130 --> 00:02:07,680
...y está a punto de situarse
cerca de Luna II.
7
00:02:07,720 --> 00:02:10,760
Hay planes en marcha para fortificar
a los Titans.
8
00:02:16,890 --> 00:02:21,730
Lanzamiento del Transbordador
9
00:02:24,150 --> 00:02:26,740
Mucho más frágiles...
10
00:02:26,820 --> 00:02:29,410
...de lo que parecen a primera vista.
11
00:02:30,780 --> 00:02:35,200
Estos pequeños pétalos
caídos de una flor inocente.
12
00:02:38,080 --> 00:02:40,500
Te detienes y contienes las lágrimas.
13
00:02:40,580 --> 00:02:43,670
Tu corazón tierno
atormentado por el dolor de la despedida...
14
00:02:45,050 --> 00:02:47,380
Me sorprende que hayan llegado hasta aquí.
15
00:02:53,310 --> 00:02:54,430
¡Hola, Amuro!
16
00:02:54,520 --> 00:02:56,730
¡Fraw Kobayashi, Katz, Letz!
17
00:02:57,430 --> 00:02:58,640
¡Y Kikka también!
18
00:03:00,650 --> 00:03:03,190
- Se les ve bien.
- No has cambiado nada, Amuro.
19
00:03:03,270 --> 00:03:04,610
Gracias.
20
00:03:04,690 --> 00:03:06,690
Eres tal como te recordaba.
21
00:03:06,780 --> 00:03:09,030
¡Cómo has crecido, Katz!
22
00:03:09,740 --> 00:03:11,110
¿Qué pasa?
23
00:03:11,200 --> 00:03:13,370
Tengo muchas cosas que contarte.
24
00:03:13,410 --> 00:03:15,410
¿Te importa si nos quedamos?
25
00:03:15,490 --> 00:03:16,910
Será un placer, Fraw.
26
00:03:26,380 --> 00:03:30,130
Señorita, tenemos carne muy fresca,
a menos que prefiera algo más.
27
00:03:30,220 --> 00:03:32,390
¡Gracias, suena excelente!
28
00:03:38,770 --> 00:03:40,890
- ¿Maestro Letz?
- No para mí.
29
00:03:40,980 --> 00:03:44,020
A los seis meses, debes tener
cuidado extra, ¿verdad?
30
00:03:44,110 --> 00:03:45,190
Ya pasé las etapas inseguras.
31
00:03:45,270 --> 00:03:49,320
Sabes muy poco
sobre estas cosas.
32
00:03:49,400 --> 00:03:51,610
¡Cásate. Entonces...!
33
00:03:51,660 --> 00:03:53,120
¿Crees que las Fuerzas me lo permitirían?
34
00:03:53,660 --> 00:03:55,830
Todavía te gusta Sayla, ¿verdad?
35
00:03:55,910 --> 00:03:57,910
Deja de esconderte en tu caparazón.
36
00:03:58,000 --> 00:03:59,790
Muchos jóvenes han llegado
a Cheyenne.
37
00:03:59,870 --> 00:04:02,210
Apenas tengo tiempo
para revisarlos.
38
00:04:02,830 --> 00:04:04,750
¿Por qué no vas a Jaburo, Sr. Amuro?
39
00:04:04,960 --> 00:04:05,960
¿Eh?
40
00:04:18,680 --> 00:04:20,640
¿Entonces tu pareja de sirvientes
también pertenece a las Fuerzas?
41
00:04:21,310 --> 00:04:23,480
Dicen que aplicaron
tras ver un anuncio para el puesto...
42
00:04:23,560 --> 00:04:25,770
...pero sin duda son soldados
aquí para vigilarme.
43
00:04:26,690 --> 00:04:28,320
Pareces aliviada, madre.
44
00:04:28,360 --> 00:04:29,860
Por supuesto.
45
00:04:29,940 --> 00:04:31,530
No ha cambiado, después de todo.
46
00:04:31,610 --> 00:04:32,900
¿Estás diciendo que tú has cambiado,
madre?
47
00:04:33,240 --> 00:04:34,200
Quizás.
48
00:04:34,570 --> 00:04:38,200
Por ejemplo, puedo comer en público
sin preocuparme por lo que piensen los demás.
49
00:04:38,290 --> 00:04:40,250
Pero es importante que comas,
ahora más que nunca, ¿verdad?
50
00:04:40,910 --> 00:04:41,910
Tienes razón.
51
00:04:43,120 --> 00:04:45,670
Mi padre se dio cuenta de lo que ocurría
en Jaburo...
52
00:04:45,710 --> 00:04:48,000
...y fue a ayudar
como miembro de Karaba.
53
00:04:48,050 --> 00:04:50,420
Entonces, ¿qué haces tú aquí?
54
00:04:50,800 --> 00:04:53,930
No conozco ninguna organización
llamada Karaba.
55
00:04:54,010 --> 00:04:55,390
¿Y la A.E.U.G.?
56
00:04:55,470 --> 00:04:57,800
Nada más de lo que han dicho
en las noticias.
57
00:04:57,890 --> 00:04:59,850
¡Entonces únete a Karaba!
58
00:04:59,930 --> 00:05:00,890
¡Sr. Amuro!
59
00:05:02,520 --> 00:05:05,190
Si no tuvieras a alguien
en las sombras como yo...
60
00:05:05,230 --> 00:05:08,190
...ustedes no tendrían
un lugar al que huir.
61
00:05:08,270 --> 00:05:10,400
¡No huimos hacia ti!
62
00:05:10,480 --> 00:05:13,530
¡Hicimos lo que nos dijeron
solo para proteger a madre!
63
00:05:13,610 --> 00:05:14,570
¡Katz!
64
00:05:14,820 --> 00:05:16,740
Vas cumpliendo
con las demandas de las Fuerzas...
65
00:05:16,820 --> 00:05:19,240
...porque temes perder
esta vida tuya.
66
00:05:19,330 --> 00:05:21,580
¡Katz! ¡Basta ya!
67
00:05:21,660 --> 00:05:23,620
¡No te metas, madre!
68
00:05:24,410 --> 00:05:26,170
La vida aquí es un infierno.
69
00:05:26,210 --> 00:05:27,210
¡Sr. Amuro!
70
00:05:27,420 --> 00:05:30,210
¿No te molesta que
un niño como yo te regañe?
71
00:05:31,090 --> 00:05:33,380
¡La supervisión del Gobierno
de la Federación Terrestre es muy débil!
72
00:05:33,420 --> 00:05:35,180
¡Dime la verdad!
73
00:05:35,260 --> 00:05:36,760
¡No puede decir lo que piensa!
74
00:05:36,840 --> 00:05:39,260
¡No te das cuenta de las capacidades
del ejército!
75
00:05:39,350 --> 00:05:41,600
Es porque las Fuerzas de la Federación Terrestre
vacilan...
76
00:05:41,680 --> 00:05:43,730
...¡que los Titans hacen lo que quieren!
77
00:05:45,440 --> 00:05:48,270
¡Luché más que suficiente
durante la Guerra de Un Año, Katz!
78
00:05:48,900 --> 00:05:50,940
¡Pero tú aún eres joven!
79
00:05:51,650 --> 00:05:53,440
Como Newtype, me ven
como un elemento peligroso...
80
00:05:53,530 --> 00:05:55,450
...y por eso me confinan a estas instalaciones.
81
00:05:55,530 --> 00:05:57,110
¡Lo sé!
82
00:05:57,200 --> 00:05:59,450
¿Entonces no puedes entender la tendencia
de una persona a volverse un poco perezosa...
83
00:05:59,530 --> 00:06:01,620
...con estas condiciones de vida
que le han impuesto?
84
00:06:02,620 --> 00:06:07,080
Para nosotros... o más bien para madre,
eras un héroe, Sr. Amuro.
85
00:06:10,790 --> 00:06:12,500
Deja de decirme estas tonterías...
86
00:06:12,590 --> 00:06:15,090
...¡y al menos di que hay un móvil armadura
escondido bajo tierra, o algo así!
87
00:06:15,170 --> 00:06:17,220
¡Katz! ¡Basta!
88
00:06:17,260 --> 00:06:18,590
¡Está bien!
89
00:06:20,300 --> 00:06:22,510
Nos iremos mañana.
90
00:06:22,970 --> 00:06:24,220
¿A dónde?
91
00:06:24,310 --> 00:06:25,430
Planeamos ir a Japón.
92
00:06:26,140 --> 00:06:27,980
¿Puedes salir del país,
en tu situación?
93
00:06:28,980 --> 00:06:31,020
Por alguna razón,
pude obtener una visa.
94
00:06:31,110 --> 00:06:35,650
Como dice Katz, supongo que es prueba
de que el gobierno ha sido negligente.
95
00:06:36,150 --> 00:06:38,780
- ¿Y los boletos?
- Lo siento.
96
00:06:38,860 --> 00:06:42,330
Inicialmente planeábamos quedarnos aquí
cuatro o cinco días, así que aún no.
97
00:06:42,870 --> 00:06:45,700
Bien, haré arreglos
para ustedes mañana.
98
00:06:45,790 --> 00:06:47,040
Gracias.
99
00:06:52,090 --> 00:06:55,800
Lamento la impertinencia del niño.
100
00:07:04,640 --> 00:07:07,930
¿Es seguro el Aeropuerto Kennedy,
Hayato Kobayashi?
101
00:07:08,480 --> 00:07:10,100
Actualmente está bajo control de Karaba.
102
00:07:10,190 --> 00:07:12,190
Karaba... no me gusta.
103
00:07:12,270 --> 00:07:13,020
¿Por qué no?
104
00:07:13,110 --> 00:07:15,070
¡Suena como nombre de sociedad secreta!
105
00:07:37,710 --> 00:07:39,510
¡Director Hayato! ¡Bienvenido, señor!
106
00:07:39,550 --> 00:07:42,050
¡Hay unos cuarenta pilotos
que necesitamos enviar al espacio!
107
00:07:42,140 --> 00:07:44,760
Tenemos dos transbordadores,
así que debería estar bien, ¡pero...!
108
00:07:44,850 --> 00:07:45,810
¿Qué ocurre?
109
00:07:45,850 --> 00:07:47,970
Solo tenemos un piloto de transbordador.
110
00:07:48,060 --> 00:07:49,350
Entendido.
111
00:07:50,850 --> 00:07:53,150
¡Oye! ¡Piloto del Gundam Mk. II!
112
00:07:53,190 --> 00:07:55,190
¿Tienes idea de dónde
puede estar Kai Shiden?
113
00:07:56,610 --> 00:07:59,070
¡El Sr. Kai fue a Aduanas
con la Alférez Reccoa!
114
00:07:59,490 --> 00:08:00,450
¡Gracias!
115
00:08:00,820 --> 00:08:02,410
Llévame allí.
116
00:08:03,320 --> 00:08:05,780
Te doy la bienvenida
como miembro de la A.E.U.G.!
117
00:08:05,870 --> 00:08:07,410
Gracias.
118
00:08:07,490 --> 00:08:08,450
¡Sr. Kai!
119
00:08:13,630 --> 00:08:15,420
¿Cómo van las cosas
con el Teniente?
120
00:08:16,170 --> 00:08:18,090
No sabía que la organización Karaba
era tan grande.
121
00:08:18,170 --> 00:08:20,840
Me gustaría decir "naturalmente", pero
ya no podemos usar este lugar.
122
00:08:21,470 --> 00:08:23,430
Porque permitimos
aterrizar a los dos Garudas.
123
00:08:23,720 --> 00:08:26,180
- ¿Qué harán?
- Quizás nos mudemos al norte de Europa.
124
00:08:29,560 --> 00:08:31,940
¿Podrías conseguir un piloto de transbordador?
125
00:08:32,020 --> 00:08:32,980
¡Recibido!
126
00:08:50,870 --> 00:08:54,000
¿Adónde fue Kai sin siquiera
pasarse a saludar?
127
00:08:58,290 --> 00:09:00,380
¡Asegúrense de completar
el envío de combustible en 30 minutos!
128
00:09:00,460 --> 00:09:01,800
¡Estamos seguros de que el enemigo vendrá!
129
00:09:01,880 --> 00:09:03,300
El Argama vendrá por él, ¿verdad?
130
00:09:03,470 --> 00:09:05,260
¡Vaya momento para decírmelo!
131
00:09:05,340 --> 00:09:06,890
¿Qué pasa?
132
00:09:06,930 --> 00:09:09,220
Dicen que el Laboratorio Newtype de Oakland
ahora está controlado por los Titans.
133
00:09:09,760 --> 00:09:11,270
¿El Laboratorio Newtype?
134
00:09:11,310 --> 00:09:12,430
Eso no es bueno.
135
00:09:12,480 --> 00:09:13,640
¡Oh, Director Hayato!
136
00:09:14,270 --> 00:09:17,150
Hace un momento, una persona alta
me pidió que te diera esto.
137
00:09:17,230 --> 00:09:18,570
Gracias.
138
00:09:19,360 --> 00:09:20,440
Es de Kai.
139
00:09:26,240 --> 00:09:29,660
Así que Kai planea recolectar
información por su cuenta.
140
00:09:30,910 --> 00:09:33,580
"Es probable que el Teniente Quattro
sea Char Aznable."
141
00:09:35,080 --> 00:09:37,670
"Es una acción cobarde de Char
usar un nombre falso..."
142
00:09:37,750 --> 00:09:40,380
"...para luchar contra
el Gobierno de la Federación Terrestre."
143
00:09:40,460 --> 00:09:42,260
Así que no trabajarás con él.
144
00:09:49,260 --> 00:09:50,430
¿Todavía no?
145
00:09:50,510 --> 00:09:52,350
¡No! ¡Acaba de llegar!
146
00:09:52,390 --> 00:09:53,730
¡Un telegrama del Argama!
147
00:09:54,230 --> 00:09:55,520
Código de descifrado 33.
148
00:09:55,810 --> 00:09:57,020
Correcto, son ellos.
149
00:09:58,860 --> 00:10:02,440
"Aunque es posible cambiar de órbita,
estamos en batalla con una nave enemiga."
150
00:10:02,530 --> 00:10:03,860
Pero dice que llegarán
al punto de encuentro.
151
00:10:04,650 --> 00:10:06,820
Significa que los ataques enemigos
están dispersos.
152
00:10:06,900 --> 00:10:10,990
¿Sabías que el actual capitán
del Argama es Bright Noa?
153
00:10:11,080 --> 00:10:12,450
¿El de la White Base?
154
00:10:12,540 --> 00:10:13,120
Correcto.
155
00:10:13,200 --> 00:10:16,460
¡En ese caso podrán llegar
al encuentro mientras combaten!
156
00:10:16,500 --> 00:10:18,000
Exactamente.
157
00:10:18,080 --> 00:10:20,540
¡Calculen el punto de encuentro
y la hora de lanzamiento!
158
00:10:20,710 --> 00:10:21,920
¡Sí, señor!
159
00:10:23,300 --> 00:10:24,090
¡Lo tenemos!
160
00:10:24,170 --> 00:10:26,470
¡El mejor momento para despegar
es en cuarenta minutos!
161
00:10:26,510 --> 00:10:28,180
No imagino que estén bromeando.
162
00:10:28,260 --> 00:10:30,430
- ¿Los transbordadores están listos?
- Un momento.
163
00:10:31,140 --> 00:10:33,720
¡El lanzamiento es en 39 minutos!
¡Pueden hacerlo, ¿verdad?!
164
00:10:34,180 --> 00:10:36,770
¡Estos transbordadores son piezas
de museo! ¡Imposible!
165
00:10:37,390 --> 00:10:39,690
- ¡Podemos cargar combustible a tiempo!
- Cállate.
166
00:10:41,060 --> 00:10:43,730
También lanzaremos el transbordador
de móviles armaduras. Presumo que pueden hacerlo.
167
00:10:44,360 --> 00:10:46,860
¡¿Quién es ese tonto hablando?!
¿Dos lanzamientos a la vez? ¡Imposible!
168
00:10:47,490 --> 00:10:50,280
No queremos que nuestros nuevos móviles armaduras
caigan en manos de los Titans.
169
00:10:50,370 --> 00:10:53,030
- ¡No me culpen si chocan!
- Nosotros lo controlaremos.
170
00:10:53,080 --> 00:10:55,080
- Entonces demuéstralo.
- ¡Recibido!
171
00:10:55,660 --> 00:10:57,790
- Me alegra que podamos hacerlo.
- Claro.
172
00:11:00,580 --> 00:11:01,920
¡Apolly, ¿dónde estás?!
173
00:11:01,960 --> 00:11:05,210
Teniente Roberto, ¡olvídate de
borrar el panel de memoria de combate!
174
00:11:05,550 --> 00:11:07,720
¡¿Qué?! Pero necesitamos cambiarlo
para combate terrestre...
175
00:11:07,800 --> 00:11:09,760
...¡para que sea útil para Karaba!
176
00:11:10,180 --> 00:11:12,300
Es más importante que ustedes
regresen al espacio.
177
00:11:12,390 --> 00:11:13,100
¡¿Qué pasa?!
178
00:11:13,180 --> 00:11:15,100
¡Nos faltan pilotos!
¡Toma asiento en el transbordador!
179
00:11:15,140 --> 00:11:15,930
¿Eh?
180
00:11:16,020 --> 00:11:17,640
¡Confía en tu experiencia
como veterano en eso!
181
00:11:17,730 --> 00:11:18,980
¡Nunca piloté algo tan viejo!
182
00:11:19,270 --> 00:11:21,560
- ¡No hay tiempo! ¡Date prisa!
- ¡S-Sí!
183
00:11:21,650 --> 00:11:23,440
¿Cuándo embarcamos en el transbordador?
184
00:11:23,520 --> 00:11:25,530
¡Empiecen a cargar los móviles armaduras ahora mismo!
185
00:11:25,610 --> 00:11:27,320
Llevaremos el Gundam Mk. II,
el Hyaku Shiki...
186
00:11:27,400 --> 00:11:29,360
...¡y el Rick Dias de Roberto con nosotros!
187
00:11:29,780 --> 00:11:30,530
¡Sí!
188
00:11:30,610 --> 00:11:32,160
¿Y mi Rick Dias?
189
00:11:32,240 --> 00:11:34,490
¡Lo dejaremos con Karaba! ¡Vamos!
190
00:11:34,700 --> 00:11:35,790
¡No puede ser!
191
00:11:35,870 --> 00:11:37,790
- ¿Quién pilota el transbordador?
- ¡Yo!
192
00:11:37,870 --> 00:11:39,500
- ¡Date prisa al jeep!
- ¡Sí, señor!
193
00:11:39,960 --> 00:11:41,620
Director Hayato, ¿pasa algo?
194
00:11:41,710 --> 00:11:43,540
He terminado lo que necesitaba hacer.
195
00:11:43,630 --> 00:11:46,090
Déjame escuchar tu opinión
sobre esto más tarde.
196
00:11:49,090 --> 00:11:50,760
- ¿Es este?
- ¡Sí, señor!
197
00:11:51,880 --> 00:11:52,930
¡Sin garantías!
198
00:11:56,970 --> 00:12:00,020
Vaya. ¿De verdad vuela esta cosa?
199
00:12:31,880 --> 00:12:33,050
De acuerdo con nuestra información...
200
00:12:33,130 --> 00:12:35,600
...por allí, la A.E.U.G. actúa
como si fueran especiales, ¿eh?
201
00:12:42,440 --> 00:12:44,310
- ¡Nos vemos luego, Teniente!
- ¡Hasta luego!
202
00:12:44,350 --> 00:12:46,270
¡Asegúrense de cargar los móviles armaduras!
203
00:12:48,650 --> 00:12:51,240
- Nos vemos, Kamille.
- ¡Nos vemos!
204
00:12:53,700 --> 00:12:56,120
¡Comenzaremos a cargar los móviles armaduras
en el carguero ahora mismo!
205
00:12:56,320 --> 00:12:58,200
- ¡Entendido?
- ¡Estamos listos!
206
00:12:58,280 --> 00:12:59,990
¡Creo que debemos apurarnos!
207
00:13:00,200 --> 00:13:01,200
¡Recibido!
208
00:13:04,460 --> 00:13:05,830
¡Roberto, basta!
209
00:13:05,880 --> 00:13:07,540
¡Apúrate con la transferencia del Rick Dias!
210
00:13:08,040 --> 00:13:10,050
¡Sí! Ya casi termino.
211
00:13:11,340 --> 00:13:13,590
- ¡Kamille, tu Gundam también!
- ¡Sí, señor!
212
00:13:13,800 --> 00:13:16,090
Esta carta no tiene nada que ver conmigo.
213
00:13:16,930 --> 00:13:19,640
Kai dice que eres Char Aznable.
214
00:13:19,680 --> 00:13:21,470
¿Es eso cierto?
215
00:13:21,560 --> 00:13:23,730
Sobrestimas mis habilidades.
216
00:13:23,810 --> 00:13:26,520
Además, ¿por qué Char de Zeon
se molestaría en ayudar a la A.E.U.G.?
217
00:13:27,360 --> 00:13:29,730
La familia Zabi pereció hace siete años.
218
00:13:29,820 --> 00:13:34,450
En ese caso, puedo ver a Char cambiando
su atención a reconstruir la Tierra.
219
00:13:34,740 --> 00:13:38,950
No me sorprendería verlo regresar
a la Tierra y ayudar a la A.E.U.G.
220
00:13:39,530 --> 00:13:41,330
Digamos por un momento que soy Char.
221
00:13:41,370 --> 00:13:43,370
¿Cuál es tu punto?
222
00:13:44,250 --> 00:13:45,750
¡Por favor, apúrense!
223
00:13:45,830 --> 00:13:48,290
Si recuerdas la carta de Kai, dice...
224
00:13:48,460 --> 00:13:52,050
..."Char tiene el calibre para ser líder,
pero no lo será. Eso lo hace un cobarde."
225
00:13:52,920 --> 00:13:55,670
Al tomar el camino fácil,
participando solo como piloto...
226
00:13:55,760 --> 00:13:57,550
...Char solo se deshonra a sí mismo.
227
00:13:57,590 --> 00:14:00,220
Si Char es ese tipo de persona,
entonces quizás lo que dice Kai es cierto.
228
00:14:00,760 --> 00:14:02,770
Aunque tome diez, veinte años...
229
00:14:02,810 --> 00:14:05,180
...deberías intentar convertirte en líder
del Gobierno de la Federación Terrestre.
230
00:14:05,770 --> 00:14:08,520
Sin embargo, soy el Teniente Quattro Bajeena.
231
00:14:08,600 --> 00:14:09,650
¡Si eso es cierto...!
232
00:14:10,520 --> 00:14:11,730
¡Entonces eres un cobarde!
233
00:14:11,820 --> 00:14:14,570
¡Char Aznable, te sentirías mejor
si dijeras la verdad!
234
00:14:15,280 --> 00:14:16,950
¡Mueve el Gundam al transbordador!
235
00:14:17,490 --> 00:14:18,450
¡Lo haré!
236
00:14:18,530 --> 00:14:20,410
¡¿Cuál es entonces?! ¡Dímelo!
237
00:14:24,620 --> 00:14:26,910
No veo daño en reconocerlo.
238
00:14:27,620 --> 00:14:31,040
En este momento... soy
el Teniente Quattro Bajeena.
239
00:14:31,130 --> 00:14:32,840
Nada más, y nada menos.
240
00:14:34,090 --> 00:14:36,220
¡Aprieta los dientes!
241
00:14:36,300 --> 00:14:39,010
¡Yo "corregiré" a adultos como tú!
242
00:14:44,060 --> 00:14:45,560
Eso es ser joven.
243
00:14:47,770 --> 00:14:52,020
¡No sé qué razones tengas...!
244
00:14:52,440 --> 00:14:55,730
¡Entiende que los humanos
tenemos corazón para sentir vergüenza...!
245
00:15:10,790 --> 00:15:12,170
Atacaremos de inmediato.
246
00:15:12,210 --> 00:15:14,250
¡Intentan escapar con los transbordadores!
247
00:15:14,340 --> 00:15:16,800
¡Evitaremos su lanzamiento
y capturaremos los móviles armaduras de la A.E.U.G.!
248
00:15:29,690 --> 00:15:31,730
¡Todas las unidades! ¡Activen la Audhumla!
249
00:15:43,620 --> 00:15:45,370
¡Continúen la cuenta regresiva!
250
00:15:45,450 --> 00:15:47,450
¡Esa es la idea, no se preocupen!
251
00:15:49,960 --> 00:15:53,380
¡Despegaremos como planeado! ¡Todos
a bordo deben seguir mis órdenes!
252
00:15:53,790 --> 00:15:54,540
¡No se muevan!
253
00:15:55,040 --> 00:15:56,500
Qué presumido.
254
00:15:56,550 --> 00:15:57,300
Así es.
255
00:15:57,340 --> 00:15:59,630
¡Por ahora, soy su capitán!
256
00:15:59,970 --> 00:16:01,720
¡¿Continúa la cuenta regresiva?!
257
00:16:01,800 --> 00:16:03,340
¡No necesitan esperarnos!
258
00:16:03,430 --> 00:16:04,680
- ¡Continúa!
- ¡Bien!
259
00:16:26,160 --> 00:16:28,120
¡Responden muy rápido!
260
00:16:31,540 --> 00:16:33,920
¡Deduzco que los pilotos de la A.E.U.G.
están en ese transbordador!
261
00:16:39,590 --> 00:16:40,800
¡Porque estorbas!
262
00:16:48,600 --> 00:16:50,270
¡¿Por qué eligen venir ahora?!
263
00:16:52,980 --> 00:16:55,060
¡Un minuto para el despegue!
264
00:16:56,900 --> 00:16:58,150
¡No te acerques más!
265
00:17:07,570 --> 00:17:08,780
¡Toma esto!
266
00:17:18,500 --> 00:17:20,800
¡Lástima que no estemos en el espacio!
267
00:17:48,990 --> 00:17:50,830
¡Se transforma en móvil armadura!
268
00:17:57,580 --> 00:17:59,130
¡Eso fue feo!
269
00:17:59,170 --> 00:18:00,090
¡No me subestimes!
270
00:18:07,130 --> 00:18:08,220
¡Treinta segundos para despegar!
271
00:18:13,520 --> 00:18:14,850
¡¿Qué demonios...?!
272
00:18:21,610 --> 00:18:24,530
¡¿Qué?! ¡No creas que puedes ganar
solo por tamaño corporal!
273
00:18:26,700 --> 00:18:27,820
¡Esto no es solo por apariencia!
274
00:18:33,080 --> 00:18:34,450
¡¿Qué?!
275
00:18:38,540 --> 00:18:39,330
¡Sr. Roberto!
276
00:18:50,220 --> 00:18:53,890
Despegue en...
¡Siete! ¡Seis!
277
00:18:53,970 --> 00:18:54,680
¡Cinco segundos!
278
00:18:55,180 --> 00:18:56,640
Cuatro... tres...
279
00:18:57,100 --> 00:18:58,020
¡Dos!
280
00:18:58,100 --> 00:18:59,900
¡Listos... ya!
281
00:19:07,070 --> 00:19:08,610
¡No irán a ninguna parte!
282
00:19:19,960 --> 00:19:21,500
- ¡Kamille!
- ¡Sí!
283
00:19:21,580 --> 00:19:23,500
- ¡Súbete a los hombros del Hyaku Shiki!
- ¿Eh?
284
00:19:23,590 --> 00:19:25,840
- ¡Súbete a los hombros del Hyaku Shiki!
- ¡Sí!
285
00:19:29,170 --> 00:19:30,680
- ¡Libera toda la potencia!
- ¡Sí!
286
00:19:40,730 --> 00:19:41,770
¡Encomiéndate a Dios!
287
00:19:49,990 --> 00:19:50,950
¿El Gundam?
288
00:19:51,030 --> 00:19:52,530
¿Un nuevo modelo?
289
00:19:56,200 --> 00:19:57,120
Maldición.
290
00:20:07,130 --> 00:20:08,090
¡Justo ahí!
291
00:20:21,230 --> 00:20:22,810
¡Entra aquí, Teniente Quattro!
292
00:20:27,860 --> 00:20:29,610
¿Podrá llegar Kamille?
293
00:20:30,820 --> 00:20:32,280
¡Vamos, Mk. II!
294
00:20:39,830 --> 00:20:40,750
¡Teniente Quattro!
295
00:20:55,590 --> 00:20:58,390
Reagrupen a los sobrevivientes
y tomen el control del Puerto Kennedy!
296
00:20:58,640 --> 00:21:01,310
¡Expulsen los móviles armaduras de la A.E.U.G.
que quedan en el Sudori!
297
00:21:01,980 --> 00:21:04,560
¡El Sudori está ahora bajo control
del pelotón Buran!
298
00:21:05,190 --> 00:21:07,230
No crean que pueden escapar
del continente americano.
299
00:21:14,650 --> 00:21:16,530
¡Muchas gracias, Teniente!
300
00:21:16,620 --> 00:21:17,820
Tú también lo hiciste bien.
301
00:21:18,330 --> 00:21:20,410
¡Pero el Teniente Roberto...!
302
00:21:20,950 --> 00:21:22,500
Era un gran piloto.
303
00:21:23,040 --> 00:21:24,660
Pero esto es una guerra.
304
00:21:24,710 --> 00:21:25,830
Esto es insoportable.
305
00:21:25,920 --> 00:21:29,090
Exacto. Pero no hay tiempo
para sentimentalismos.
306
00:21:29,540 --> 00:21:32,170
Con esta cantidad de compañeros,
aún podemos luchar suficiente.
307
00:21:32,210 --> 00:21:34,050
Debemos apurarnos con la revisión
y reparación del equipo.
308
00:21:34,130 --> 00:21:34,930
- ¡Sí, señor!
- ¡Sí, señor!
309
00:21:35,010 --> 00:21:37,180
¿Y hacia dónde se dirige la Audhumla?
310
00:21:37,510 --> 00:21:38,930
Vamos a Hickory.
311
00:21:39,010 --> 00:21:39,890
¿Hickory?
312
00:21:40,180 --> 00:21:42,640
Si eso no funciona,
pasaremos al plan B.
313
00:21:43,060 --> 00:21:45,480
Tenemos compañeros de Karaba
cerca de Vandenberg.
314
00:21:45,730 --> 00:21:46,690
Es increíble escuchar eso.
315
00:21:46,900 --> 00:21:48,860
También necesitaremos reabastecernos.
316
00:21:48,900 --> 00:21:50,520
Eso lo explica.
317
00:21:50,570 --> 00:21:54,280
El Gobierno de la Federación Terrestre
tiene enemigos incluso en la Tierra.
318
00:21:56,950 --> 00:22:00,870
¿Por qué la gente no entiende que
reconstruir una civilización en la Tierra...
319
00:22:00,950 --> 00:22:03,120
...solo terminará contaminándola de nuevo?
320
00:22:04,540 --> 00:22:07,620
Y no tiene sentido lastimarnos
por algo así.
321
00:22:13,920 --> 00:22:16,930
- ¡Llegamos! ¡Llegamos!
- ¡Felicitaciones, Apolly!
322
00:22:18,220 --> 00:22:22,180
Con esto, concluyó su operación
de invasión en Jaburo.
323
00:22:23,100 --> 00:22:29,150
Con esta operación, el mundo supo que,
a diferencia de las Fuerzas principales...
324
00:22:29,600 --> 00:22:34,230
...dos facciones de las Fuerzas
de la Federación Terrestre comenzaron a luchar.
325
00:23:45,120 --> 00:23:49,040
El alma de Amuro, que había estado
en un profundo sueño, despierta...
326
00:23:49,080 --> 00:23:51,080
...y se dirige a la Audhumla con Katz.
327
00:23:51,670 --> 00:23:56,210
El Gundam Mk. II lucha contra
el móvil armadura transformable Asshimar.
328
00:23:56,250 --> 00:23:58,800
Entonces, Amuro aparece
repentinamente ante el Asshimar...
329
00:23:59,130 --> 00:24:02,800
...y viejos adversarios del pasado
se reencuentran aquí en la Tierra.
330
00:24:03,510 --> 00:24:07,310
Próximamente en Mobile Suit Zeta Gundam,
"Amuro Vuela Otra Vez".
331
00:24:07,310 --> 00:24:08,520
Amuro Vuela Otra Vez
332
00:24:08,520 --> 00:24:11,190
Verás las lágrimas del tiempo.
Amuro Vuela Otra Vez
333
00:24:11,190 --> 00:24:12,310
Amuro Vuela Otra Vez
24607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.