Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,879 --> 00:01:01,719
Гора, подари мне мечту,
обещай счастье!
2
00:01:01,879 --> 00:01:03,799
Жан Боттеро, эпопея Гильгамеша
3
00:01:05,839 --> 00:01:07,519
Они были разведчиками.
4
00:01:07,679 --> 00:01:11,479
Они ходили в никому
не известные места.
5
00:01:11,599 --> 00:01:13,919
Туда, где другим
было бы страшно бывать.
6
00:01:15,879 --> 00:01:17,719
Но они не боялись,
7
00:01:17,839 --> 00:01:21,839
потому что были вместе.
Они все делали вместе.
8
00:01:22,559 --> 00:01:25,079
Когда один пил,
у другого проходила жажда.
9
00:01:25,199 --> 00:01:27,719
Когда один был ранен,
другому было больно.
10
00:01:27,839 --> 00:01:29,199
Они были едины.
11
00:01:39,159 --> 00:01:43,239
1.
Гамильтон и Марков.
12
00:02:57,599 --> 00:03:01,159
Капрал Гамильтон
и капрал Марков
13
00:03:01,279 --> 00:03:03,519
считались лучшими
разведчиками части.
14
00:03:19,319 --> 00:03:22,719
Им было поручено следить
За вражескими горами.
15
00:03:24,719 --> 00:03:27,199
Но очень часто
смотреть было не на что,
16
00:03:27,359 --> 00:03:29,279
потому что ничего
не происходило.
17
00:03:32,679 --> 00:03:36,319
"Терпение", - говорил Марков.
"Бдительность нужно проявлять,
18
00:03:36,439 --> 00:03:38,119
когда вокруг все спокойно",
19
00:03:51,799 --> 00:03:56,719
Они могли долго идти, обходясь
без еды, воды, сна.
20
00:03:56,879 --> 00:04:00,799
Но они всегда возвращались
в часть и докладывали об увиденном.
21
00:04:05,119 --> 00:04:07,479
Пастухи рассказали им о чудовище,
22
00:04:07,639 --> 00:04:10,919
которое нападало
на стада и пожирало коз.
23
00:04:23,839 --> 00:04:25,999
Однажды ночью
они увидели его.
24
00:04:26,719 --> 00:04:30,239
Гамильтон подумал, что это сон.
Марков был уверен, что нет.
25
00:04:30,399 --> 00:04:32,679
Или же им приснился
одинаковый сон.
26
00:04:33,959 --> 00:04:36,399
Это был огромный леопард.
27
00:04:36,519 --> 00:04:40,319
Он перебрался через высокие горы.
И попался им на глаза.
28
00:04:53,439 --> 00:04:57,079
Они спросили у командира,
можно ли отправиться на его поиски.
29
00:04:57,279 --> 00:05:00,239
Командир сказал "нет"
и запретил уходить с базы.
30
00:05:17,319 --> 00:05:20,679
Но они все равно ушли.
Не смогли остаться.
31
00:05:40,559 --> 00:05:42,199
Они шли по следу Животного,
32
00:05:42,399 --> 00:05:45,279
решив, что перейдут границы
изведанного мира
33
00:05:45,439 --> 00:05:47,399
и попадут в мир неизведанный.
34
00:05:54,159 --> 00:05:57,319
Они шли в течение долгих часов...
35
00:06:02,439 --> 00:06:05,119
Прошли десятки км.
36
00:06:20,159 --> 00:06:23,159
А потом попали в долину,
посреди которой текла река.
37
00:06:24,079 --> 00:06:26,079
Они пошли вдоль реки,
как леопард.
38
00:06:26,199 --> 00:06:28,599
Потому что, как и им,
ему хотелось пить.
39
00:07:00,039 --> 00:07:00,839
Гамильтон!
40
00:07:05,479 --> 00:07:06,719
Черт возьми!
41
00:07:18,799 --> 00:07:21,199
Глаза! Открой глаза!
42
00:07:21,879 --> 00:07:24,199
Они попали в засаду.
43
00:07:24,359 --> 00:07:26,359
Гамильтон истекал кровью.
44
00:07:26,519 --> 00:07:28,279
Он мог умереть.
45
00:07:28,439 --> 00:07:30,919
Марков сказал:
"Ты не умрешь".
46
00:07:31,119 --> 00:07:32,399
Не закрывай глаза!
47
00:07:35,399 --> 00:07:38,679
Если бы Гамильтон умер,
умер бы и Марков.
48
00:07:38,839 --> 00:07:40,479
Так бы и было.
49
00:07:42,799 --> 00:07:43,719
Смотри на меня.
50
00:07:44,919 --> 00:07:46,279
Ты не умрешь.
51
00:09:32,759 --> 00:09:34,999
Марков спас Гамильтона.
52
00:09:35,719 --> 00:09:39,359
Но ему пришлось оставить
врагу оружие.
53
00:09:39,519 --> 00:09:41,999
Марков знал,
что нарушил устав.
54
00:09:42,159 --> 00:09:43,759
Но он сделал выбор.
55
00:10:55,199 --> 00:10:59,159
Легионеры, вы находитесь
на пороге новой жизни.
56
00:11:00,159 --> 00:11:02,839
Вы достойно служили Франции,
способствовали
57
00:11:03,559 --> 00:11:06,039
защите демократии, свободы,
58
00:11:06,199 --> 00:11:08,999
равенства, братства
во всем мире.
59
00:11:09,159 --> 00:11:13,199
Легионеры, я горжусь вами.
Я горжусь вашими подвигами.
60
00:11:14,199 --> 00:11:15,519
Я боялся за вас.
61
00:11:16,239 --> 00:11:20,439
Вы вернулись живыми и невредимыми
из Афганистана и Кот д'Ивуара.
62
00:11:21,439 --> 00:11:23,879
А теперь вы уходите от нас.
К сожалению.
63
00:11:25,319 --> 00:11:27,559
Подавляющее большинство из вас
64
00:11:27,719 --> 00:11:30,479
уходит из Иностранного легиона
с почестями.
65
00:11:31,239 --> 00:11:33,039
Вы станете полноправными
66
00:11:33,199 --> 00:11:36,159
членами французского общества.
67
00:11:37,239 --> 00:11:39,759
Но это право нужно
было заслужить.
68
00:11:40,479 --> 00:11:42,439
Не все помнили об этом.
69
00:11:43,159 --> 00:11:45,079
И теперь расплачиваются.
70
00:11:46,719 --> 00:11:48,919
Капрал Марков,
останься в строю.
71
00:11:50,319 --> 00:11:53,559
Все остальные идите получать
благодарность за заслуги.
72
00:11:54,159 --> 00:11:55,159
Идите.
73
00:11:57,399 --> 00:11:58,399
Смирно!
74
00:12:34,879 --> 00:12:39,239
2.
Мурад Масаев
75
00:14:32,719 --> 00:14:33,639
Марков!
76
00:14:44,879 --> 00:14:46,879
Масаев. Мурад Масаев.
77
00:14:47,879 --> 00:14:48,999
Как скажешь.
78
00:14:49,719 --> 00:14:51,679
-Ну все, ты гражданский?
-Да.
79
00:14:52,479 --> 00:14:54,319
К этому быстро привыкаешь.
80
00:14:56,399 --> 00:14:57,439
Пошли?
81
00:14:59,799 --> 00:15:01,119
-Спасибо.
-До свидания.
82
00:15:01,279 --> 00:15:02,239
Пошли.
83
00:16:02,959 --> 00:16:03,959
Вот.
84
00:16:04,119 --> 00:16:06,559
За 3 месяца вперед, налом.
85
00:16:46,639 --> 00:16:49,279
-Где живут Мадина и Исита?
-А вы кто?
86
00:16:49,399 --> 00:16:52,199
Это отец Хаджи.
Верно?
87
00:16:52,359 --> 00:16:54,519
Верно. А ты - Сабина?
88
00:16:55,679 --> 00:16:56,679
Мама!
89
00:16:58,319 --> 00:16:59,239
Магомед.
90
00:16:59,399 --> 00:17:01,879
Как ты вырос!
91
00:17:03,159 --> 00:17:04,559
Где вы живете?
92
00:17:04,759 --> 00:17:05,719
Там.
93
00:17:07,759 --> 00:17:08,759
Добрый день!
94
00:17:08,919 --> 00:17:11,799
Добро пожаловать.
Нормально доехал?
95
00:17:12,399 --> 00:17:14,399
Да, нормально.
96
00:17:14,559 --> 00:17:15,879
Заходи.
97
00:17:16,039 --> 00:17:18,319
-Хаджи, иди сюда!
-Я сбегаю за ним.
98
00:17:18,479 --> 00:17:19,919
Хорошо.
99
00:17:20,199 --> 00:17:22,719
-Добро пожаловать.
-Да хранит тебя Господь.
100
00:17:22,879 --> 00:17:25,119
Рада видеть тебя.
Хорошо доехал?
101
00:17:25,279 --> 00:17:25,879
Да.
102
00:17:26,039 --> 00:17:27,279
Снимай куртку.
103
00:17:27,439 --> 00:17:29,239
-Как поживаешь?
-Хорошо.
104
00:17:29,399 --> 00:17:32,039
Весь день детьми занимаюсь.
105
00:17:33,039 --> 00:17:35,079
Новости от родни есть?
106
00:17:35,239 --> 00:17:37,519
Часто говорим.
107
00:17:39,039 --> 00:17:41,679
Все хорошо, слава Богу.
108
00:17:41,839 --> 00:17:45,239
Рассказывай,
как демобилизовался.
109
00:17:45,399 --> 00:17:48,079
Да все нормально.
110
00:17:48,239 --> 00:17:50,039
Ты правда заберешь Хаджи?
111
00:17:50,599 --> 00:17:52,719
Мы будем скучать по нему.
112
00:17:52,879 --> 00:17:58,239
Но с тобой ему
будет лучше.
113
00:17:58,759 --> 00:18:01,159
На то воля Божья.
114
00:18:02,559 --> 00:18:06,679
Мы его любим, но с отцом
ему будет лучше.
115
00:18:08,959 --> 00:18:11,479
Тому, у кого есть отец,
очень везет.
116
00:18:11,759 --> 00:18:13,759
Не нашел его.
117
00:18:14,119 --> 00:18:15,319
Нестрашно.
118
00:18:15,479 --> 00:18:18,679
Принеси мою сумку.
119
00:18:20,599 --> 00:18:24,039
Надеюсь на волю Божью,
документов у меня нет.
120
00:18:26,039 --> 00:18:28,279
Как это,
документов нет?
121
00:18:28,439 --> 00:18:31,759
Нет.
Если бы прослужил еще 3 года,
122
00:18:31,919 --> 00:18:34,479
мне бы дали документы.
123
00:18:34,639 --> 00:18:37,639
А так мне сказали, что я не готов
стать французом.
124
00:18:37,799 --> 00:18:39,159
Странно...
125
00:18:39,319 --> 00:18:41,399
Мурад, я не понимаю.
126
00:18:41,679 --> 00:18:44,079
Тебе нужно отслужить
еще 3 года?
127
00:18:44,239 --> 00:18:46,199
Нет.
Я что-нибудь придумаю.
128
00:18:46,359 --> 00:18:48,239
А для меня подарка нет?
129
00:18:48,399 --> 00:18:49,559
Конечно, есть!
130
00:18:49,959 --> 00:18:52,199
Я про тебя не забыл.
131
00:18:52,359 --> 00:18:55,079
Спасибо,
но я в куклы уже не играю.
132
00:18:55,239 --> 00:18:57,919
В следующий раз
привезу что-то другое.
133
00:18:58,799 --> 00:19:01,879
У нас ведь тоже
документов нет.
134
00:19:02,479 --> 00:19:06,839
Но и без них мы неплохо живем.
135
00:19:06,999 --> 00:19:09,879
Скажешь тоже...
136
00:19:10,039 --> 00:19:12,559
Разве это жизнь?
137
00:19:13,039 --> 00:19:15,359
Мы выживаем, а не живем.
138
00:19:15,519 --> 00:19:17,239
Не слушай ее, Мурад.
139
00:19:17,399 --> 00:19:20,079
Дети растут, ходят в школу.
140
00:19:20,239 --> 00:19:22,159
Все хорошо, слава Богу!
141
00:19:23,319 --> 00:19:24,919
Авот и юноше!
142
00:19:25,079 --> 00:19:26,239
Здравствуйте.
143
00:19:27,559 --> 00:19:29,039
Ты куда, хороший мой?
144
00:19:29,199 --> 00:19:30,599
На улицу.
145
00:19:31,399 --> 00:19:33,639
Поесть не хочешь?
146
00:19:34,159 --> 00:19:35,359
Нет, я не голоден.
147
00:19:35,559 --> 00:19:38,479
Пусть идет в свою комнату.
148
00:19:39,479 --> 00:19:42,439
Не обижайся на него.
Он еще маленький.
149
00:19:42,599 --> 00:19:46,199
Время быстро прошло,
Тебя не было.
150
00:19:46,359 --> 00:19:50,479
Писем ты не писал. Он о тебе забыл.
Не бери близко к сердцу.
151
00:19:51,039 --> 00:19:53,199
О чем мне было ему писать?
152
00:19:55,039 --> 00:19:59,359
О том, что я воюю,
чтобы он жил в мире?
153
00:20:00,479 --> 00:20:03,399
Будет непросто.
Наберись терпения.
154
00:20:03,559 --> 00:20:05,479
-Где он?
-В детской комнате.
155
00:20:05,639 --> 00:20:07,239
Поговори с ним.
156
00:20:09,399 --> 00:20:12,319
Сабина, Магомед,
выйдите.
157
00:20:12,479 --> 00:20:14,199
Будьте здесь.
158
00:20:29,559 --> 00:20:31,239
Ты вырос.
159
00:20:31,959 --> 00:20:33,399
Это хорошо.
160
00:20:56,839 --> 00:20:57,839
Это тебе.
161
00:20:59,999 --> 00:21:01,119
Это же игрушка!
162
00:21:26,559 --> 00:21:27,599
Сними куртку.
163
00:21:31,239 --> 00:21:32,319
Сними куртку.
164
00:22:01,679 --> 00:22:02,719
Это твоя комната.
165
00:22:05,159 --> 00:22:06,319
Распакуем вещи?
166
00:22:06,479 --> 00:22:08,479
-Нет.
-Почему?
167
00:22:08,679 --> 00:22:11,879
-Их нужно в шкаф положить.
-Я хочу домой вернуться.
168
00:22:20,999 --> 00:22:23,679
-Мы идем гулять. Надень куртку.
-Нет.
169
00:22:55,519 --> 00:22:56,959
Посмотри на меня.
170
00:22:59,079 --> 00:23:03,079
Я знаю, что ты злишься на меня,
потому что мы жили в разлуке 5 лет,
171
00:23:06,719 --> 00:23:09,599
Мне тоже было тяжело.
172
00:23:10,479 --> 00:23:13,239
Я все сделал для того,
чтобы мы жили здесь.
173
00:23:14,959 --> 00:23:17,759
Твоя мать была русской.
Это осложнило ситуацию.
174
00:23:17,919 --> 00:23:21,039
Но мы хотели приехать сюда
еще до твоего рождения.
175
00:23:22,199 --> 00:23:26,799
Пышную свадьбу не играли.
Мать деньги экономила.
176
00:23:27,159 --> 00:23:28,839
В то время
177
00:23:28,999 --> 00:23:31,679
у нас в стране
шла ужасная война.
178
00:23:32,839 --> 00:23:37,399
Мы не хотели, чтобы ты рос
в руинах и был лишен свободы.
179
00:23:38,279 --> 00:23:40,399
Помнишь, когда
тебе было 3 года?
180
00:23:42,359 --> 00:23:44,239
Помнишь зачистки?
181
00:23:44,639 --> 00:23:46,319
Знаешь, что это?
182
00:23:47,799 --> 00:23:52,399
Русские поместили меня
в лагерь для пленных.
183
00:23:52,559 --> 00:23:54,999
Это было ужасное место,
184
00:23:55,159 --> 00:23:59,239
Твоя мать отдала все деньги
за мое освобождение.
185
00:23:59,519 --> 00:24:03,879
И хотя пробыл я там недолго,
натерпелся такого!
186
00:24:04,039 --> 00:24:07,119
Твою мать потрясло то,
как я выглядел.
187
00:24:14,159 --> 00:24:19,159
Однажды твоя мать вышла из дома.
188
00:24:20,719 --> 00:24:21,919
На улицу...
189
00:24:23,039 --> 00:24:23,839
Слушай меня.
190
00:24:23,999 --> 00:24:27,759
Она ушла,
хотя повсюду разрывались бомбы.
191
00:24:27,919 --> 00:24:31,319
Я так и не узнал,
куда она шла.
192
00:24:35,439 --> 00:24:38,479
Ее ранило осколком снаряда.
193
00:24:42,639 --> 00:24:44,519
Ты был маленьким...
194
00:24:46,319 --> 00:24:49,239
Мадина и Исита
собирались уехать.
195
00:24:49,399 --> 00:24:51,799
Предложили взять тебя с собой.
196
00:24:52,799 --> 00:24:56,079
Я был вынужден
расстаться тобой.
197
00:24:56,239 --> 00:25:00,479
И записался в Иностранный легион,
198
00:25:00,639 --> 00:25:05,279
чтобы получить паспорт и заработать
денег. Ты понимаешь меня?
199
00:25:05,439 --> 00:25:07,199
Мне нужно было в школу идти!
200
00:25:08,199 --> 00:25:10,839
Не кричи при всех.
Это неприлично.
201
00:25:11,079 --> 00:25:12,759
Я говорю только
по-французски!
202
00:26:00,919 --> 00:26:02,239
Я твой отец.
203
00:27:44,999 --> 00:27:48,239
"Дисциплина и поддержка товарищей -
твоя сила, мужество
204
00:27:48,399 --> 00:27:51,999
и честность - твои достоинства.
Ты гордишься своей службой
205
00:27:52,199 --> 00:27:54,999
в Иностранном легионе.
Ты всегда опрятно одет,
206
00:27:55,159 --> 00:27:57,959
ведешь себя скромно и достойно,
207
00:27:58,119 --> 00:28:00,079
содержишь казарму в порядке.
208
00:28:00,239 --> 00:28:03,039
Ты солдат элитной части,
должен быть собранным,
209
00:28:03,239 --> 00:28:05,799
беречь оружие как зеницу ока,
210
00:28:05,959 --> 00:28:08,639
содержать одежду в чистоте.
211
00:28:09,759 --> 00:28:12,839
Твоя миссия священна.
Ты выполняешь задание
212
00:28:12,999 --> 00:28:15,839
до конца, даже если
рискуешь жизнью".
213
00:28:16,639 --> 00:28:18,639
Больно быть не может,
214
00:28:20,199 --> 00:28:22,879
"В бой идешь с энтузиазмом,
но без ненависти,
215
00:28:23,039 --> 00:28:27,479
уважаешь побежденного врага,
не бросаешь трупы убитых товарищей,
216
00:28:28,199 --> 00:28:30,719
раненых, оружие".
217
00:28:31,439 --> 00:28:33,439
Это заповедь легионера.
218
00:28:36,359 --> 00:28:37,679
Ну все.
219
00:28:44,039 --> 00:28:45,119
Вшей не будет.
220
00:28:57,079 --> 00:28:58,319
Здравствуйте.
221
00:29:00,679 --> 00:29:02,399
-Г-н Масаев!
-Здравствуйте.
222
00:29:02,559 --> 00:29:06,199
Здравствуй, Хаджи.
Я познакомлю тебя с учительницей.
223
00:29:06,359 --> 00:29:07,159
ОК.
224
00:29:07,319 --> 00:29:08,199
Пойдем.
225
00:29:56,479 --> 00:29:57,719
Хлеб на юго-западе.
226
00:29:58,799 --> 00:29:59,799
Верно.
227
00:30:00,519 --> 00:30:01,879
Иди есть.
228
00:30:12,839 --> 00:30:14,599
-Повторим?
-Опять?
229
00:30:15,479 --> 00:30:19,279
Хорошо. Итак, правила.
Что делать, если кто-то придет?
230
00:30:19,439 --> 00:30:20,439
Не открывать.
231
00:30:20,599 --> 00:30:22,479
Если возникнут проблемы?
232
00:30:22,639 --> 00:30:24,319
Идти не в полицию,
ав кафе.
233
00:30:24,479 --> 00:30:25,599
Мой номер?
234
00:30:26,519 --> 00:30:27,759
Об...
235
00:30:29,559 --> 00:30:31,559
34, 26...
236
00:30:31,759 --> 00:30:33,879
УЗи 90.
237
00:30:34,039 --> 00:30:35,559
Мадины и Иситы?
238
00:30:35,719 --> 00:30:37,119
Об...
239
00:30:37,919 --> 00:30:39,159
47...
240
00:30:40,359 --> 00:30:42,479
39, 54, 28.
241
00:30:42,639 --> 00:30:44,839
-Хорошо.
-Обожаю правила!
242
00:30:44,999 --> 00:30:47,079
Да. А теперь ешь.
243
00:31:00,959 --> 00:31:02,439
Это Гамильтон.
244
00:31:05,479 --> 00:31:07,239
Хорошо, он не высокий.
245
00:31:08,479 --> 00:31:12,399
Он чуть ниже меня,
зато у него реакция лучше.
246
00:31:13,119 --> 00:31:14,719
А зачем она нужна?
247
00:31:17,439 --> 00:31:19,879
Однажды в пустыне
248
00:31:20,039 --> 00:31:23,119
все умирали от голода и жажды,
но не Гамильтон.
249
00:31:23,279 --> 00:31:27,599
Гамильтон - ящер.
Он любит солнце и камни.
250
00:31:27,759 --> 00:31:30,559
Он 3 дня может обойтись
без еды и воды.
251
00:31:30,719 --> 00:31:32,919
Все жаловались на голод и жажду,
252
00:31:33,079 --> 00:31:35,119
а Гамильтон приказал им молчать.
253
00:31:35,279 --> 00:31:36,999
Он стал слушать пустыню.
254
00:31:38,199 --> 00:31:41,119
Никто ничего не слышал,
а Гамильтон слышал.
255
00:31:41,279 --> 00:31:42,999
Он повернул голову на восток,
256
00:31:43,159 --> 00:31:44,399
потом на запад
257
00:31:44,559 --> 00:31:47,559
и вдруг молниеносно
выбросил руку вперед.
258
00:31:47,719 --> 00:31:50,839
И поймал змею, которую никто
не видел.
259
00:31:50,999 --> 00:31:53,199
Огромную змею,
вот такую,
260
00:31:53,359 --> 00:31:55,719
толщиной в мою руку.
261
00:31:55,879 --> 00:31:59,679
Он так крепко сжал ее,
что у нее глаза из орбит вылезли.
262
00:32:01,359 --> 00:32:03,199
И что ты сделал со змеей?
263
00:32:03,919 --> 00:32:07,799
Я разрезал ее ножом и приготовил.
264
00:32:08,719 --> 00:32:12,479
Накормил десятерых.
Мы пили змеиную кровь.
265
00:32:13,559 --> 00:32:14,959
Очень вкусно.
266
00:32:15,119 --> 00:32:17,599
А яд могли на острие
стрел нанести.
267
00:32:17,759 --> 00:32:21,079
Мы об этом не подумали.
Жаль, что тебя не было с нами.
268
00:32:22,879 --> 00:32:24,759
Вы все время были вместе?
269
00:32:24,919 --> 00:32:27,479
Конечно. Мы все
делали вместе.
270
00:32:28,399 --> 00:32:30,759
А что еще?
271
00:32:32,119 --> 00:32:34,479
Ты не расстаешься
с фигуркой супергероя.
272
00:32:36,039 --> 00:32:38,319
Гамильтон мне
так же дорог.
273
00:32:42,839 --> 00:32:45,559
А теперь спи.
Когда проснешься, я буду рядом.
274
00:32:45,719 --> 00:32:47,079
-Точно?
-Точно.
275
00:33:57,839 --> 00:33:58,879
Гамильтон, подъем!
276
00:34:04,999 --> 00:34:06,039
Марков!
277
00:34:17,239 --> 00:34:20,239
-Ты в гражданском, Марков?
-Как я тебе?
278
00:34:20,959 --> 00:34:22,239
Похож на клоуна.
279
00:34:23,119 --> 00:34:25,799
-На молокососуна.
-Молокососуна?
280
00:34:25,959 --> 00:34:27,279
Говорят - "молокосос".
281
00:34:30,519 --> 00:34:33,479
Смотри, железку вживили.
282
00:34:33,639 --> 00:34:36,159
Видишь? Вот здесь.
283
00:34:36,319 --> 00:34:37,719
Пощупай.
284
00:34:37,879 --> 00:34:38,879
Чувствуешь?
285
00:34:40,279 --> 00:34:41,399
Смотри.
286
00:34:41,559 --> 00:34:43,719
Здорово?
Почти не видно.
287
00:34:48,879 --> 00:34:50,679
Вынули отсюда.
288
00:34:52,359 --> 00:34:53,519
Завидно?
289
00:34:56,159 --> 00:34:59,559
Я ее в голове чувствую. Когда
трясешь, мне больно.
290
00:34:59,719 --> 00:35:00,999
-Не может быть!
-Клянусь.
291
00:35:01,159 --> 00:35:02,919
Пуля долго в голове была.
292
00:35:08,239 --> 00:35:09,599
-Поверил!
-Нет.
293
00:35:09,759 --> 00:35:12,319
Поверил!
Еще как поверил!
294
00:35:15,199 --> 00:35:16,599
Вечером УВОЛЬНИТЭЛЬНЗЯ?
295
00:35:21,159 --> 00:35:22,479
Что?
296
00:35:23,039 --> 00:35:25,439
Я еще никуда не ходил.
297
00:35:30,919 --> 00:35:31,719
Так...
298
00:35:32,879 --> 00:35:34,959
Можно мне хоть душ принять?
299
00:35:43,559 --> 00:35:46,439
Когда ты пришел,
мне сон снился.
300
00:35:47,759 --> 00:35:50,959
Я находился неизвестно где.
Странное место...
301
00:35:52,359 --> 00:35:55,399
Тишина полная.
И я совсем один.
302
00:35:55,559 --> 00:35:58,159
Не знаю почему,
но мне стало страшно,
303
00:35:58,319 --> 00:35:59,639
словно это был не сон.
304
00:36:03,639 --> 00:36:05,039
Это хороший знак.
305
00:36:05,959 --> 00:36:07,439
Да? И почему же?
306
00:36:09,159 --> 00:36:11,839
Это значит, что ты жив.
Аеще -
307
00:36:11,999 --> 00:36:14,399
что тебе нужно отсюда
быстрей сматывать.
308
00:36:15,759 --> 00:36:17,479
Быстрее, я есть хочу.
309
00:36:50,519 --> 00:36:51,399
Марков...
310
00:36:52,999 --> 00:36:55,879
Я теперь не Марков.
Меня зовут Мурад Масаев.
311
00:36:56,079 --> 00:36:58,319
Для меня ты всегда
будешь Марков.
312
00:37:17,879 --> 00:37:20,599
За тебя, Гамильтон.
Желаю прожить еще 100 лет.
313
00:37:27,559 --> 00:37:28,839
Приятного аппетита.
314
00:37:29,039 --> 00:37:30,319
Платишь ты.
315
00:37:34,599 --> 00:37:36,999
Ну что, хорошо
на гражданке?
316
00:37:37,159 --> 00:37:38,559
Нормально.
317
00:37:38,719 --> 00:37:40,759
А поподробнее?
Рассказывай.
318
00:37:42,999 --> 00:37:44,639
Жизнь - дерьмо.
319
00:37:44,799 --> 00:37:48,279
Я живу с сыном. Это хорошо.
Но работы нет.
320
00:37:48,439 --> 00:37:50,879
Может, на стройку возьмут.
321
00:37:51,599 --> 00:37:52,959
Я без документов.
322
00:37:53,119 --> 00:37:53,999
Что?
323
00:37:54,879 --> 00:37:56,119
На "губе" долго сидел.
324
00:37:56,639 --> 00:37:59,639
Из-за леопарда?
Меня тоже посадят.
325
00:37:59,799 --> 00:38:03,599
-Я за тебя отсижу.
-Дело не только в этом.
326
00:38:03,759 --> 00:38:06,399
За 5 лет я немало
набедокурил.
327
00:38:06,559 --> 00:38:10,719
Они все изучили и постановили,
что я плохой легионер.
328
00:38:10,879 --> 00:38:12,999
Неужели?
Если ты плохой...
329
00:38:17,039 --> 00:38:18,119
Зверский боец.
330
00:38:19,119 --> 00:38:21,879
-Я не зверь.
-Это выражение такое.
331
00:38:22,039 --> 00:38:24,599
-Я не зверь.
-ОК!
332
00:38:30,559 --> 00:38:33,639
А обращался в фирму
по трудоустройству легионеров?
333
00:38:37,759 --> 00:38:40,799
Ты должен продолжить службу.
Это дело чести.
334
00:38:40,999 --> 00:38:44,279
-Мне предложили. Я отказался.
-И зря.
335
00:38:46,879 --> 00:38:50,559
Что такое?
Я считаю, что ты неправ.
336
00:38:59,599 --> 00:39:02,039
Подожди меня.
Будем служить вместе,
337
00:39:02,239 --> 00:39:04,119
-А Хаджи?
-Кто это?
338
00:39:04,279 --> 00:39:05,399
Мой сын.
339
00:39:05,559 --> 00:39:08,199
Он без тебя 5 лет обходился.
340
00:39:08,999 --> 00:39:10,959
Незаменимых людей нет.
341
00:39:11,679 --> 00:39:12,959
Незаменимых?
342
00:39:13,959 --> 00:39:16,559
Незаменимых.
Которых нельзя заменить.
343
00:39:16,759 --> 00:39:19,119
-Таких нет.
-Каких?
344
00:39:19,279 --> 00:39:20,519
Кого заменить нельзя.
345
00:39:31,879 --> 00:39:33,359
Ушам не верю!
346
00:39:35,839 --> 00:39:36,919
Все ясно.
347
00:39:37,639 --> 00:39:39,679
Ты стал уважаемым человеком?
348
00:39:41,079 --> 00:39:43,439
Знаешь что?
Не ты один.
349
00:39:47,879 --> 00:39:49,959
Я тоже уважаемый человек.
350
00:39:54,319 --> 00:39:56,799
"Микаэль Эрнандес".
Вот как тебя зовут!
351
00:39:57,639 --> 00:40:01,279
Нет, меня зовут Гамильтон.
Так в военном билете написано.
352
00:40:01,439 --> 00:40:02,679
Возьми.
353
00:40:02,839 --> 00:40:05,839
Я дам тебе свой номер соцстраха.
Сможешь работать.
354
00:40:07,999 --> 00:40:10,479
Да ты что! Меня спросят:
"Как тебя зовут?"
355
00:40:10,639 --> 00:40:12,319
"Микаэль Эрнандес"?
356
00:40:12,519 --> 00:40:14,839
Марков на войне,
Эрнандес на гражданке.
357
00:40:17,639 --> 00:40:19,879
Бери и хватит умничать.
358
00:40:22,039 --> 00:40:22,919
Бери.
359
00:40:24,959 --> 00:40:26,319
И улыбайся.
360
00:40:26,519 --> 00:40:28,679
Эй, улыбнись!
361
00:40:30,119 --> 00:40:32,159
Ну вот.
Вылитый Эрнандес.
362
00:40:32,359 --> 00:40:34,639
Ну что?
Доволен?
363
00:40:35,519 --> 00:40:37,239
Сколько хочешь?
364
00:40:37,439 --> 00:40:38,559
Ты что...
365
00:40:38,719 --> 00:40:40,239
Ты меня обижаешь.
366
00:40:40,879 --> 00:40:43,359
Нет... Ты дал мне свое имя.
Это много.
367
00:40:44,359 --> 00:40:47,359
Это надпись на карточке,
Не более того.
368
00:40:50,959 --> 00:40:54,919
Так, звони ветеранам.
Я послушать хочу.
369
00:40:55,839 --> 00:40:57,079
Боишься, что ли?
370
00:40:59,239 --> 00:41:00,519
Боишься!
371
00:41:06,279 --> 00:41:07,519
Еще одну!
372
00:41:10,559 --> 00:41:11,719
Г-н Венсан?
373
00:41:11,919 --> 00:41:13,039
Добрый вечер.
374
00:41:13,839 --> 00:41:15,479
Говорит Микаэль Эрнандес.
375
00:41:19,919 --> 00:41:22,719
Мне ваш номер дал Сакис.
376
00:41:22,919 --> 00:41:26,079
Я служил в Сен-Кристоле.
377
00:41:26,959 --> 00:41:30,279
Закончил службу и теперь
ищу работу
378
00:41:30,439 --> 00:41:31,439
в Париже.
379
00:41:37,999 --> 00:41:38,999
ОК.
380
00:41:39,599 --> 00:41:40,679
Так точно.
381
00:41:41,919 --> 00:41:42,919
Где?
382
00:41:44,199 --> 00:41:45,079
ОК.
383
00:41:53,039 --> 00:41:55,719
-Завтра собеседование.
-Ну вот.
384
00:42:25,039 --> 00:42:25,839
Привет.
385
00:42:25,999 --> 00:42:27,999
-Как зовут?
-Камилла.
386
00:42:28,159 --> 00:42:29,759
-А тебя?
-Маева.
387
00:42:29,919 --> 00:42:32,159
-Его - Микаэль.
-Привет, Микаэль.
388
00:42:32,319 --> 00:42:34,399
-А тебя как зовут?
-Гамильтон.
389
00:42:34,559 --> 00:42:37,679
Не может быть!
Моего хомяка так звали.
390
00:42:37,839 --> 00:42:39,639
-Кого?
-Хомяка.
391
00:43:09,359 --> 00:43:10,239
Иди к нам!
392
00:43:46,519 --> 00:43:47,359
Эрнандес!
393
00:44:02,119 --> 00:44:04,399
Дала телефон.
Она красивая, правда?
394
00:44:05,199 --> 00:44:06,879
-Ничего.
-Хорошо!
395
00:44:07,039 --> 00:44:09,359
-Очень хорошо!
-Я ее трахну.
396
00:44:10,439 --> 00:44:14,879
3.
Микаэль Эрнандес
397
00:44:52,879 --> 00:44:54,599
Хорошо. Еще раз.
398
00:44:55,599 --> 00:44:57,119
Выше ногу поднимай.
399
00:45:00,959 --> 00:45:03,079
Да! Отлично.
400
00:45:07,319 --> 00:45:10,319
-Голова не болит? Не кружится?
-Нет.
401
00:45:13,879 --> 00:45:15,959
Не надо все время мячик мять.
402
00:45:20,759 --> 00:45:22,599
Что вы напишете?
403
00:45:23,559 --> 00:45:27,239
Пока ничего.
Твоя реабилитация не закончилась.
404
00:45:31,079 --> 00:45:33,439
Расслабься, Гамильтон.
Все будет хорошо.
405
00:45:35,559 --> 00:45:37,479
-Что там родня?
-А что?
406
00:45:37,639 --> 00:45:40,519
Семья в таких случаях
очень помогает.
407
00:45:41,999 --> 00:45:45,079
Ребята знают где я.
Я не один.
408
00:45:54,039 --> 00:45:54,919
Г-н полковник!
409
00:45:55,079 --> 00:45:56,199
Здравствуйте.
410
00:45:57,319 --> 00:45:59,479
-Капрал Гамильтон.
-Слушаюсь!
411
00:45:59,639 --> 00:46:01,759
Я отвечаю за зачисление
на службу.
412
00:46:04,839 --> 00:46:08,159
-Капрал, как самочувствие?
-Хорошее, шеф. Очень.
413
00:46:08,319 --> 00:46:11,359
-Настроение?
-Прекрасное. Как и физическая форма.
414
00:46:11,519 --> 00:46:12,639
Молодец.
415
00:46:14,439 --> 00:46:15,879
Что будем делать?
416
00:46:16,079 --> 00:46:18,559
Прошу зачислить меня
в ту же часть.
417
00:46:18,719 --> 00:46:20,959
В мой полк,
в Сен-Кристоль.
418
00:46:21,159 --> 00:46:22,119
Я записал.
419
00:46:22,279 --> 00:46:25,679
Если здоровье не позволит служить,
чем займетесь?
420
00:46:25,879 --> 00:46:28,919
Я об этом не думал.
Отрабатываю позитивный настрой.
421
00:46:30,959 --> 00:46:32,359
Я люблю воевать.
422
00:46:33,319 --> 00:46:34,639
Я записал.
423
00:46:34,799 --> 00:46:36,159
Доктор!
424
00:46:36,319 --> 00:46:40,119
Я за него не беспокоюсь.
Но ему нужно расслабиться.
425
00:46:40,279 --> 00:46:42,279
ОТПУСКЗЮ его на выходные.
426
00:46:42,439 --> 00:46:44,519
Вернется в понедельник.
427
00:46:44,719 --> 00:46:46,919
Можешь на выходные
поехать домой.
428
00:46:47,119 --> 00:46:48,319
В Сен-Кристоль?
429
00:46:48,479 --> 00:46:50,479
Нет, к себе домой.
430
00:46:53,239 --> 00:46:55,919
-А здесь можно остаться?
-Как хочешь.
431
00:46:56,119 --> 00:46:57,959
Только постарайся расслабиться.
432
00:49:39,679 --> 00:49:40,639
Да?
433
00:49:41,159 --> 00:49:42,879
Смотри левее.
434
00:49:50,239 --> 00:49:53,559
-Мотоцикл Эрнандеса?
-Размечтался!
435
00:49:53,719 --> 00:49:55,239
Ключи гони.
436
00:50:01,999 --> 00:50:03,559
В котором часу закончишь?
437
00:50:05,359 --> 00:50:07,119
Поедем покататься?
438
00:50:07,319 --> 00:50:08,559
Ровно в 17:00.
439
00:50:08,759 --> 00:50:10,919
В 17:00, Эрнандес!
440
00:50:20,039 --> 00:50:20,959
Здравствуйте.
441
00:51:04,439 --> 00:51:06,039
Странная у тебя квартира.
442
00:51:06,199 --> 00:51:07,559
Хорошая!
443
00:51:07,719 --> 00:51:08,759
Но странная.
444
00:51:11,399 --> 00:51:12,759
А... ты не хочешь...
445
00:52:02,599 --> 00:52:03,839
Издеваешься?
446
00:52:04,559 --> 00:52:07,519
5 минут! Мне нужно
было напряжение снять.
447
00:52:07,679 --> 00:52:10,879
-5 минут...
-Й мне нужно было.
448
00:52:11,039 --> 00:52:12,679
Подожди 5 минут.
449
00:52:12,839 --> 00:52:14,079
Прости.
450
00:52:21,799 --> 00:52:23,919
-Ты издеваешься надо многой?
-Нет...
451
00:52:24,639 --> 00:52:27,239
Это просто невероятно.
452
00:52:50,599 --> 00:52:53,519
Знаешь, Маева сохнет по Микаэлю.
453
00:52:55,039 --> 00:52:57,479
-Пусть в очередь встанет.
-Ни за что!
454
00:52:57,639 --> 00:52:58,559
Почему нет?
455
00:53:00,799 --> 00:53:02,039
На каждом континенте
456
00:53:02,199 --> 00:53:05,759
есть женщина, которая плачет
по Микаэлю Эрнандесу.
457
00:53:08,599 --> 00:53:10,359
Постой... мне больно.
458
00:53:12,399 --> 00:53:14,199
Черт, я опаздываю.
459
00:53:15,519 --> 00:53:16,759
-П ора идти?
-Да.
460
00:53:17,479 --> 00:53:18,959
А поговорить?
461
00:53:19,119 --> 00:53:20,359
Мы ведь говорим.
462
00:53:20,519 --> 00:53:22,359
Одевайся быстрее.
463
00:53:22,519 --> 00:53:24,719
Мы не говорим, а болтаем.
464
00:53:24,879 --> 00:53:26,199
О чем говорить?
465
00:53:27,279 --> 00:53:31,439
Ну, не знаю...
Кем ты работаешь?
466
00:53:32,159 --> 00:53:33,479
Я легионер.
467
00:53:35,319 --> 00:53:37,719
Ну да!
А я танцовщица из "Крези Хорс".
468
00:53:38,319 --> 00:53:39,199
Правда?
469
00:53:39,359 --> 00:53:42,039
Нет, я филфак заканчиваю.
Аты?
470
00:53:42,199 --> 00:53:44,079
Я же сказал - я легионер.
471
00:53:45,159 --> 00:53:46,199
Держи.
472
00:53:50,159 --> 00:53:52,159
Откуда шрамы?
473
00:53:52,319 --> 00:53:55,159
Производственная травма.
2 пули.
474
00:53:55,319 --> 00:53:57,759
-Вывезли из зоны боев.
-Откуда?
475
00:53:58,479 --> 00:54:00,879
Из Афганистана.
Там война идет.
476
00:54:02,679 --> 00:54:04,919
Ты говоришь с каким-то
удовольствием.
477
00:54:05,079 --> 00:54:06,959
Солдат без боя
скучает.
478
00:54:07,119 --> 00:54:09,479
-Какой ужас.
-Сама хотела поговорить.
479
00:54:09,639 --> 00:54:10,799
Быстрей давай.
480
00:54:12,159 --> 00:54:15,039
Я вечеринку организую через 2 недели.
Маскарад.
481
00:54:15,199 --> 00:54:17,359
Приди в форме.
Красиво будет.
482
00:54:17,559 --> 00:54:19,279
Форма -
не маскарадный костюм.
483
00:54:19,439 --> 00:54:21,599
Ты прав.
Нам лучше не говорить.
484
00:54:22,319 --> 00:54:24,879
Через 2 недели
я в часть возвращаюсь.
485
00:54:25,039 --> 00:54:27,839
-Как в песне.
-В какой?
486
00:54:29,439 --> 00:54:30,439
Ладно, проехали.
487
00:54:44,239 --> 00:54:45,159
Подожди!
488
00:54:47,759 --> 00:54:48,759
Прощай!
489
00:55:02,679 --> 00:55:06,839
Здравствуйте. Простите, я друг...
Эрнандеса, вашего коллеги.
490
00:55:06,999 --> 00:55:10,439
-Вы не знаете, где он?
-Он давно уже ушел.
491
00:55:10,599 --> 00:55:13,199
-Ничего не сказал?
-Нет. А что?
492
00:55:14,079 --> 00:55:14,919
Ничего.
493
00:55:22,999 --> 00:55:25,639
Ты издеваешься надо мной?
Я почти не опоздал.
494
00:55:25,799 --> 00:55:28,639
Мог бы подождать меня 5 минут.
495
00:55:28,799 --> 00:55:31,279
Черт...
Бегать за тобой не буду.
496
00:55:31,439 --> 00:55:34,879
Ели хочешь покататься,
позвони. Чао.
497
00:57:17,719 --> 00:57:18,679
Марков!
498
00:57:19,999 --> 00:57:20,879
Открой!
499
00:57:22,439 --> 00:57:23,559
Ты болен?
500
00:57:25,479 --> 00:57:26,479
Марков!
501
00:57:27,559 --> 00:57:28,759
Ты злишься на меня?
502
00:57:43,719 --> 00:57:44,599
Марков!
503
00:58:12,039 --> 00:58:13,839
Здравствуйте, я ищу друга,
504
00:58:13,999 --> 00:58:16,719
Мурада Масаева.
Он такой крепкий брюнет.
505
00:58:16,879 --> 00:58:18,599
Я понял. Где он?
506
00:58:18,759 --> 00:58:20,279
Не знаю. Я ищу его.
507
00:58:20,439 --> 00:58:22,079
А что? Что-то случилось?
508
00:58:22,239 --> 00:58:23,319
Что случилось?
509
00:58:23,479 --> 00:58:25,799
Его парнишка поздно вечером прибежал.
510
00:58:25,959 --> 00:58:28,799
Отец не вернулся домой.
Ему надо было позвонить.
511
00:58:30,599 --> 00:58:32,759
Он не подходит к телефону.
512
00:58:32,919 --> 00:58:36,959
И сын его не дозвонился.
Каждый раз автоответчик включался.
513
00:58:37,119 --> 00:58:41,319
Он позвонил своим друзьям.
За ним приехали 2 женщины.
514
00:58:42,559 --> 00:58:44,879
Мальчик не паниковал,
но все же...
515
00:58:45,679 --> 00:58:48,279
Как можно ребенка одного оставлять?
516
00:58:52,839 --> 00:58:54,919
Может, он в полицию попал.
517
00:58:55,079 --> 00:58:57,079
Не знаю, есть ли у него
документы.
518
00:59:06,559 --> 00:59:07,799
Подождите.
519
00:59:07,959 --> 00:59:10,999
95... 55.
520
00:59:11,919 --> 00:59:13,079
Хорошо. Спасибо.
521
00:59:41,039 --> 00:59:43,279
Здравствуйте.
Мне дали ваш номер.
522
00:59:44,119 --> 00:59:45,759
Дело в том...
523
00:59:45,919 --> 00:59:49,879
я звоню на всякий случай.
Пропал мой друг.
524
00:59:50,039 --> 00:59:53,439
От него нет вестей
уже сутки.
525
00:59:55,199 --> 00:59:59,079
Я подумал, что может,
с ним что-то случилось...
526
00:59:59,239 --> 01:00:01,519
Может, в аварию попал.
527
01:00:02,919 --> 01:00:04,039
А, не знаю.
528
01:00:05,879 --> 01:00:09,719
Наберите -
Микаэль Эрнандес.
529
01:00:16,879 --> 01:00:17,999
Хорошо, спасибо.
530
01:00:22,439 --> 01:00:23,439
Что?
531
01:00:25,359 --> 01:00:26,759
Этого не может быть.
532
01:00:26,919 --> 01:00:28,759
Нет, это невозможно!
533
01:00:31,279 --> 01:00:33,359
Да, слышу.
Но это невозможно.
534
01:00:33,519 --> 01:00:35,759
Проверьте.
Наверняка произошла ошибка.
535
01:00:35,919 --> 01:00:37,759
Я говорю вам,
что это ошибка!
536
01:00:38,719 --> 01:00:39,959
Где?
537
01:00:40,119 --> 01:00:40,959
Куда?
538
01:00:43,239 --> 01:00:45,519
Черт знает что!
Черт знает что!
539
01:00:45,679 --> 01:00:46,959
Да. Вот именно!
540
01:01:05,839 --> 01:01:06,879
Проходите.
541
01:01:23,679 --> 01:01:26,839
В рапорте написано -
жертва ДТП.
542
01:01:26,999 --> 01:01:30,519
По словам очевидцев,
он скончался на месте. Соболезную.
543
01:01:32,119 --> 01:01:35,639
Нужно захоронить труп.
Поэтому я попрошу вас
544
01:01:35,799 --> 01:01:39,399
подтвердить, что это
Микаэль Эрнандес.
545
01:01:44,639 --> 01:01:47,279
Вы подтверждаете,
что это Микаэль Эрнандес?
546
01:03:52,679 --> 01:03:57,119
4.
Масаев Хаджи Мурадович
547
01:04:07,239 --> 01:04:08,239
Откройте!
548
01:04:20,679 --> 01:04:21,959
Полиция!
549
01:04:33,039 --> 01:04:35,719
Знаешь, я не желаю тебе зла.
550
01:04:35,879 --> 01:04:36,839
Понимаешь?
551
01:04:39,639 --> 01:04:41,199
Ты меня понимаешь?
552
01:04:44,439 --> 01:04:48,199
Начнем с твоего имени.
Скажи, как тебя зовут.
553
01:04:48,399 --> 01:04:50,879
Масаев Хаджи Мурадович.
554
01:04:51,039 --> 01:04:55,959
Масаев.
555
01:04:56,719 --> 01:05:00,359
Родился 21 ноября 2002 г.
556
01:05:00,519 --> 01:05:02,759
в Грозном,
Чеченская республика.
557
01:05:07,399 --> 01:05:08,959
Кем они тебя приходятся?
558
01:05:09,599 --> 01:05:11,079
Это Мадина и Исита.
559
01:05:12,439 --> 01:05:14,999
-Вы родственники?
-Почти.
560
01:05:15,199 --> 01:05:16,959
Что значит почти?
561
01:05:17,119 --> 01:05:18,999
Кто они тебе?
562
01:05:19,159 --> 01:05:21,359
Тети, кузины?
563
01:05:21,879 --> 01:05:24,199
Нет, они в Чечне были
нашими соседками.
564
01:05:25,359 --> 01:05:28,359
Значит, с семьей Гуржиевых
родственных связей нет.
565
01:05:29,199 --> 01:05:30,919
А во Франции родня есть?
566
01:05:31,479 --> 01:05:33,359
-Отец.
567
01:05:34,359 --> 01:05:35,879
И где твой отец?
568
01:05:39,679 --> 01:05:41,839
-Не знаю.
-Не знаешь?
569
01:05:42,919 --> 01:05:44,039
Не хочешь говорить?
570
01:05:47,199 --> 01:05:48,079
Ладно.
571
01:05:48,959 --> 01:05:51,079
Я объясню тебе ситуацию.
572
01:05:51,239 --> 01:05:55,119
Гуржиевы подпадают под
ТПТФ. Знаешь, что это такое ?
573
01:06:00,159 --> 01:06:01,159
Смотри.
574
01:06:05,039 --> 01:06:08,359
ТПТФ - требование покинуть
территорию Франции.
575
01:06:08,519 --> 01:06:09,919
Они не преступницы!
576
01:06:10,079 --> 01:06:12,279
Они нелегально жили во Франции.
577
01:06:12,439 --> 01:06:15,079
Они должны были вернуться
домой 2 года назад.
578
01:06:15,239 --> 01:06:16,999
Не могли!
Там опасно!
579
01:06:17,159 --> 01:06:20,999
Речь сейчас не об этом.
Мне нужно решить, что делать с тобой.
580
01:06:21,719 --> 01:06:22,959
Понимаешь?
581
01:06:25,359 --> 01:06:27,039
На настоящий момент...
582
01:06:28,839 --> 01:06:29,639
ты НИСР -
583
01:06:29,799 --> 01:06:32,399
несовершеннолетний иностранец
без родителей.
584
01:06:33,919 --> 01:06:35,959
Если не скажешь, где твой отец,
585
01:06:36,119 --> 01:06:38,519
я сообщу о тебе в соцорганы.
586
01:06:38,679 --> 01:06:41,199
Тебя отправят в детдом
или приемную семью.
587
01:06:42,119 --> 01:06:44,079
Ты там будешь в безопасности.
588
01:06:44,959 --> 01:06:47,199
С отцом тебе было бы лучше.
589
01:06:47,359 --> 01:06:48,279
Так где он?
590
01:06:48,439 --> 01:06:52,119
Он должен забрать меня
у Мадины и Иситы. Что теперь делать?
591
01:06:52,279 --> 01:06:54,039
Когда должен забрать?
592
01:06:55,279 --> 01:06:56,439
Не знаю.
593
01:06:58,879 --> 01:06:59,719
Так...
594
01:07:01,359 --> 01:07:02,759
Не скажешь?
595
01:07:03,919 --> 01:07:05,159
Предпочитаешь детдом?
596
01:07:05,319 --> 01:07:07,279
Нет! Я не хочу туда!
597
01:08:09,959 --> 01:08:10,879
"Сидеть...
598
01:08:13,079 --> 01:08:14,079
Встать...
599
01:08:15,679 --> 01:08:16,759
Быстрее...
600
01:08:20,839 --> 01:08:24,559
Миссия легионера священна.
Задание нужно выполнить,
601
01:08:24,719 --> 01:08:28,439
пусть даже с риском для жизни".
602
01:13:17,679 --> 01:13:18,679
Северо-восток.
603
01:16:30,399 --> 01:16:31,279
Тихо!
604
01:16:41,479 --> 01:16:42,599
Ты сын?
605
01:16:43,919 --> 01:16:45,159
Откуда взялся?
606
01:16:45,319 --> 01:16:46,399
Где он?
607
01:16:50,399 --> 01:16:51,919
Попал в аварию.
608
01:16:52,119 --> 01:16:53,439
Умер?
609
01:17:07,479 --> 01:17:13,079
ВЕЛИКИЙ ЧЕЛОВЕК
610
01:17:14,319 --> 01:17:16,239
Аспирина, пожалуйста.
611
01:17:18,719 --> 01:17:21,759
-Для ребенка подойдет?
-Нет, нужен парацетамол.
612
01:17:21,919 --> 01:17:23,159
Сколько ему лет?
613
01:17:24,599 --> 01:17:25,519
Ладно, не надо.
614
01:17:25,679 --> 01:17:28,319
-Сколько с меня?
-2,50 евро.
615
01:17:31,119 --> 01:17:32,119
Спасибо.
616
01:17:34,719 --> 01:17:35,999
А это что?
617
01:17:36,159 --> 01:17:39,279
Средство от стресса
на основе растений.
618
01:17:39,439 --> 01:17:42,879
Принимают в момент стресса
или для профилактики.
619
01:17:43,039 --> 01:17:44,159
Их сосать нужно.
620
01:17:45,199 --> 01:17:46,199
Возьму их.
621
01:18:21,039 --> 01:18:22,319
Меня зовут Гамильтон.
622
01:18:27,959 --> 01:18:29,479
Ладно, выходи оттуда.
623
01:18:32,199 --> 01:18:33,279
Выходи!
624
01:19:06,479 --> 01:19:08,479
Умереть должен был ты,
ане он.
625
01:19:13,559 --> 01:19:14,759
И ты умрешь.
626
01:19:14,919 --> 01:19:17,799
И твоя мать умрет.
И отец тоже умрет.
627
01:19:17,959 --> 01:19:19,119
Вы все умрете.
628
01:19:20,799 --> 01:19:22,919
-Нет у меня отца.
-Врешь!
629
01:19:25,199 --> 01:19:28,239
Наверняка есть...
Но я его не знаю.
630
01:19:28,439 --> 01:19:31,359
В любом случае, вы все умрете.
Особенно ты.
631
01:19:47,039 --> 01:19:48,039
Ты куда?
632
01:19:49,119 --> 01:19:50,359
Уходишь?
633
01:19:51,279 --> 01:19:52,599
Пойду прогуляюсь.
634
01:19:57,679 --> 01:19:58,479
Ну, иди.
635
01:20:44,999 --> 01:20:46,479
Как тебя зовут?
636
01:20:48,399 --> 01:20:50,799
-Масаев Хаджи Мурадович.
-Как?
637
01:20:51,759 --> 01:20:53,559
Хаджи.
638
01:20:55,399 --> 01:20:57,799
Нужно предупредить
тех, у кого ты жил.
639
01:20:58,559 --> 01:21:00,559
Их полиция забрала.
640
01:21:02,479 --> 01:21:04,439
Мне сказали, что я НИБР.
641
01:21:04,599 --> 01:21:07,119
И поместили в детдом
в Мант-ла-Жоли.
642
01:21:07,279 --> 01:21:09,399
В Севране мест не было.
643
01:21:09,559 --> 01:21:11,519
-Но я сбежал.
-Что?
644
01:21:13,239 --> 01:21:16,519
НИСР - это несовершеннолетний
иностранец без родителей.
645
01:21:18,559 --> 01:21:20,279
Ты сбежал из детдома?
646
01:21:21,119 --> 01:21:22,279
Один?
647
01:21:22,439 --> 01:21:23,679
Ну да, один.
648
01:21:26,399 --> 01:21:29,879
А может такое быть, что человек
умер по ошибке?
649
01:21:30,039 --> 01:21:33,199
Знаешь, он умер,
а не должен был умереть.
650
01:21:33,359 --> 01:21:35,919
И его можно вернуть обратно.
651
01:21:36,119 --> 01:21:37,359
Хорошо было бы.
652
01:21:38,519 --> 01:21:40,079
Но нет.
Это невозможно.
653
01:21:42,879 --> 01:21:44,239
Он в могиле?
654
01:21:45,879 --> 01:21:46,879
Нет еще.
655
01:21:47,759 --> 01:21:48,759
А где?
656
01:21:48,959 --> 01:21:51,079
В одном месте.
657
01:21:53,999 --> 01:21:58,239
А мы можем освободить Мадину, Иситу,
Магомеда и Сабину?
658
01:22:01,439 --> 01:22:03,519
Почему?
Ты ведь солдат. Ты можешь.
659
01:22:04,559 --> 01:22:06,559
Был солдатом.
Теперь нет.
660
01:22:07,479 --> 01:22:09,599
-Почему?
-Потому что. Так вышло.
661
01:22:17,799 --> 01:22:19,199
У меня не будет детей.
662
01:22:19,839 --> 01:22:20,799
Отличная мысль!
663
01:22:20,959 --> 01:22:24,119
Так, ешь лучше.
Ато болтаешь много.
664
01:24:54,959 --> 01:24:58,519
Я... накануне спал
под открытым небом.
665
01:24:58,679 --> 01:25:03,519
Провинился
и мне нужно было спрятаться.
666
01:25:03,679 --> 01:25:04,639
Так вот...
667
01:25:06,759 --> 01:25:08,279
Твой отец...
668
01:25:08,439 --> 01:25:11,999
был грязным. Как сейчас помню.
Грязным с ног до головы.
669
01:25:12,159 --> 01:25:14,599
Брюки, ботинки
были испачканы землей.
670
01:25:15,319 --> 01:25:18,119
Вел себя странно, молчал.
671
01:25:18,279 --> 01:25:19,559
Сидел в уголке.
672
01:25:20,759 --> 01:25:23,039
А потом нас позвали.
673
01:25:23,199 --> 01:25:27,399
Тогда... твой отец встал
и тут же упал как подкошенный.
674
01:25:27,559 --> 01:25:29,239
Он оголодал.
675
01:25:29,399 --> 01:25:31,759
Не ел...
очень давно.
676
01:25:33,839 --> 01:25:34,719
..
677
01:25:36,079 --> 01:25:38,079
вначале мы с ним не ладили.
678
01:25:39,879 --> 01:25:40,879
Я...
679
01:25:42,039 --> 01:25:44,879
не знал многого...
Думал, что он русский.
680
01:25:45,399 --> 01:25:48,759
Не знал, что есть разница
между чеченцами и русскими.
681
01:25:50,319 --> 01:25:52,919
Так вот...
в шутку...
682
01:25:53,079 --> 01:25:55,919
чтобы посмешить товарищей
я называл его Поповым.
683
01:25:58,639 --> 01:26:00,079
"Улыбайся, Попов!"
684
01:26:00,239 --> 01:26:01,719
"Попов, иди сюда!"
685
01:26:02,679 --> 01:26:03,919
Его это бесило.
686
01:26:04,879 --> 01:26:06,879
Он показывал шрам и говорил:
687
01:26:07,039 --> 01:26:09,199
"Смотри, что мне сделали русские!"
688
01:26:09,919 --> 01:26:11,559
Но я-то просто шутил.
689
01:26:13,759 --> 01:26:14,999
А...
690
01:26:15,159 --> 01:26:16,759
на первых
691
01:26:16,919 --> 01:26:18,319
военных учениях
692
01:26:19,319 --> 01:26:22,519
мы должны были спасать заложников.
Я был террористом.
693
01:26:22,639 --> 01:26:24,439
Он должен был
задержать меня.
694
01:26:25,039 --> 01:26:26,159
В тот день...
695
01:26:26,999 --> 01:26:30,719
он набросился на меня, как дикарь.
696
01:26:30,879 --> 01:26:33,919
Мы стали драться.
Никто не мог нас разнять.
697
01:26:36,159 --> 01:26:38,959
Пока не пришел командир.
698
01:26:39,119 --> 01:26:41,679
Нам досталось.
4 дня в карцере.
699
01:26:43,359 --> 01:26:46,359
Там мы и начали разговаривать.
700
01:26:47,279 --> 01:26:49,359
Извинились друг перед другом...
701
01:26:52,279 --> 01:26:54,559
А потом пошли в бой.
702
01:26:54,719 --> 01:26:55,719
5 лет...
703
01:26:56,479 --> 01:26:58,479
не расставались
ни днем, ни ночью.
704
01:27:01,559 --> 01:27:03,799
Были лучшими разведчиками части.
705
01:27:03,959 --> 01:27:05,519
Что это такое?
706
01:27:07,239 --> 01:27:10,999
Разведчик идет в места,
о которых никому ничего не известно.
707
01:27:11,159 --> 01:27:14,359
Они первыми вступают
на чужую землю.
708
01:27:14,519 --> 01:27:15,879
Как первооткрыватели?
709
01:27:16,479 --> 01:27:18,039
Что-то типа того.
710
01:27:18,199 --> 01:27:21,119
Но если разведчик не вернется,
значит, зря ушел.
711
01:27:22,759 --> 01:27:27,359
Мы на базе ждем.
А разведчик не возвращается.
712
01:27:27,519 --> 01:27:29,359
Значит, все попусту.
713
01:27:29,559 --> 01:27:31,679
Все зря.
Это несправедливо.
714
01:27:33,519 --> 01:27:35,239
Да, ладно...
715
01:27:36,479 --> 01:27:37,879
Я пойду спать.
716
01:27:38,639 --> 01:27:39,679
Спокойной ночи.
717
01:27:39,879 --> 01:27:40,839
Спокойной ночи.
718
01:28:27,439 --> 01:28:30,359
Я пропустил уроки.
Нужно написать объяснительную.
719
01:28:30,519 --> 01:28:33,039
Иначе в школу не пустят.
Напишешь?
720
01:28:34,199 --> 01:28:35,399
Не могу.
721
01:28:35,559 --> 01:28:37,639
Почему?
Взрослый может.
722
01:28:37,799 --> 01:28:40,999
Да. Разберешься
с работниками детдома.
723
01:28:43,279 --> 01:28:45,039
я -Что?
уда не вернусь!
724
01:28:45,199 --> 01:28:47,879
Выбора нет.
Я не могу тобой заниматься.
725
01:28:48,919 --> 01:28:50,359
Ты не знаешь где детдом!
726
01:28:50,519 --> 01:28:52,679
В Мант-ла-Жоли он один!
727
01:28:53,879 --> 01:28:56,639
Я звонил.
Тебя согласны взять обратно.
728
01:28:58,039 --> 01:28:59,399
Люди там добрые.
729
01:29:00,119 --> 01:29:03,319
Я знаю, о чем говорю.
Очень добрые.
730
01:29:03,479 --> 01:29:05,159
Тебе повезло, поверь мне.
731
01:29:05,319 --> 01:29:08,079
-Ничего ты не знаешь!
-Успокойся.
732
01:29:08,279 --> 01:29:10,319
Мне плевать.
Я опять сбегу!
733
01:29:10,479 --> 01:29:12,439
И как ты будешь жить?
734
01:29:13,319 --> 01:29:16,559
В лесу спрячусь.
Никто меня не найдет.
735
01:29:16,719 --> 01:29:18,599
А что есть будешь?
736
01:29:20,799 --> 01:29:24,119
У меня папин нож есть.
Буду охотиться, собирать корешки,
737
01:29:24,279 --> 01:29:26,079
собирать дождевую воду.
738
01:29:26,239 --> 01:29:27,439
Аучеба?
739
01:29:29,079 --> 01:29:31,039
Где учиться будешь?
740
01:29:33,239 --> 01:29:34,639
Плохой у тебя план.
741
01:29:43,359 --> 01:29:45,359
Не смотри на меня так.
742
01:29:45,519 --> 01:29:47,479
Вылитый отец!
743
01:29:48,839 --> 01:29:49,719
Перестань!
744
01:30:38,359 --> 01:30:39,239
Держи.
745
01:30:40,799 --> 01:30:41,799
Для коллекции.
746
01:30:41,959 --> 01:30:43,359
-Спасибо.
-Не за что.
747
01:30:44,399 --> 01:30:46,479
-Пошли?
-Я один пойду.
748
01:30:47,159 --> 01:30:49,199
-Я буду звонить.
-Хорошо.
749
01:32:09,439 --> 01:32:12,279
Ну ты даешь!
Я бы хотел, чтобы кто-то был рядом,
750
01:32:12,439 --> 01:32:14,839
когда я очередную глупость
хотел сделать.
751
01:32:30,519 --> 01:32:31,439
Держи.
752
01:32:36,879 --> 01:32:39,839
Хорошая экипировка!
Ножичек и фонарик.
753
01:32:40,559 --> 01:32:43,279
В следующий раз лучше
подготовься. Понял?
754
01:32:45,839 --> 01:32:47,439
Понял,
как разводить огонь?
755
01:32:50,799 --> 01:32:52,159
Ты не устал?
756
01:32:53,239 --> 01:32:54,679
Нет.
757
01:32:58,399 --> 01:32:59,319
Вот...
758
01:33:00,679 --> 01:33:02,119
ложись на куртку.
759
01:33:23,079 --> 01:33:25,559
Ты будешь здесь, Гамильтон?
Не уйдешь?
760
01:33:26,799 --> 01:33:28,159
Куда мне идти?
761
01:33:29,399 --> 01:33:30,479
Аты
762
01:33:30,639 --> 01:33:32,199
не уйдешь?
763
01:33:38,319 --> 01:33:40,359
Иногда он мне снится.
764
01:33:41,599 --> 01:33:43,319
А тебе?
765
01:33:52,919 --> 01:33:54,119
Он с нами.
766
01:37:24,639 --> 01:37:27,799
"Опишите домашнее животное
или близкого человека".
767
01:38:13,399 --> 01:38:14,399
Он храпит.
768
01:38:16,039 --> 01:38:20,599
Потому что по ночам работает,
Днем спит.
769
01:38:22,199 --> 01:38:24,839
Друзья говорят,
что он похож на тень.
770
01:38:24,999 --> 01:38:26,519
Что его не видно,
771
01:38:26,679 --> 01:38:28,039
не слышно
772
01:38:28,199 --> 01:38:30,879
и что на войне он убивал детей.
773
01:38:31,639 --> 01:38:33,799
Они просто боятся его.
774
01:38:38,919 --> 01:38:41,919
Он позволяет мне то,
что детям делать запрещается.
775
01:38:42,119 --> 01:38:43,679
Заводить мотоцикл.
776
01:38:43,839 --> 01:38:46,359
Использовать охотничьи ножи.
777
01:38:46,519 --> 01:38:48,039
И так далее.
778
01:38:58,399 --> 01:39:02,279
Когда я спрашиваю его, о чем
он думает, он рассказывает.
779
01:39:05,039 --> 01:39:08,319
Он все время говорит правду.
Мы так договорились.
780
01:39:10,919 --> 01:39:13,399
Иногда он говорит:
"Ни о чем".
781
01:39:13,559 --> 01:39:14,919
И это ложь.
782
01:39:20,479 --> 01:39:22,359
Мой отец был его лучшим другом.
783
01:39:22,519 --> 01:39:24,599
Он был намного выше
и сильнее.
784
01:39:24,759 --> 01:39:26,999
У него были мощные мускулы.
785
01:39:36,079 --> 01:39:37,319
Хаджи!
786
01:39:41,639 --> 01:39:42,919
-Ты идешь?
-Иду!
787
01:39:46,359 --> 01:39:49,559
Его зовут Микаэль Эрнандес.
788
01:39:49,719 --> 01:39:52,879
Или ящер, потому что он любит
солнце и камни.
789
01:42:39,479 --> 01:42:42,479
Перевод И.Рыбкиной
Субтитры компании Ес1а! Мефа
67792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.