All language subtitles for Le.Grand.Homme.2014.RU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,879 --> 00:01:01,719 Гора, подари мне мечту, обещай счастье! 2 00:01:01,879 --> 00:01:03,799 Жан Боттеро, эпопея Гильгамеша 3 00:01:05,839 --> 00:01:07,519 Они были разведчиками. 4 00:01:07,679 --> 00:01:11,479 Они ходили в никому не известные места. 5 00:01:11,599 --> 00:01:13,919 Туда, где другим было бы страшно бывать. 6 00:01:15,879 --> 00:01:17,719 Но они не боялись, 7 00:01:17,839 --> 00:01:21,839 потому что были вместе. Они все делали вместе. 8 00:01:22,559 --> 00:01:25,079 Когда один пил, у другого проходила жажда. 9 00:01:25,199 --> 00:01:27,719 Когда один был ранен, другому было больно. 10 00:01:27,839 --> 00:01:29,199 Они были едины. 11 00:01:39,159 --> 00:01:43,239 1. Гамильтон и Марков. 12 00:02:57,599 --> 00:03:01,159 Капрал Гамильтон и капрал Марков 13 00:03:01,279 --> 00:03:03,519 считались лучшими разведчиками части. 14 00:03:19,319 --> 00:03:22,719 Им было поручено следить За вражескими горами. 15 00:03:24,719 --> 00:03:27,199 Но очень часто смотреть было не на что, 16 00:03:27,359 --> 00:03:29,279 потому что ничего не происходило. 17 00:03:32,679 --> 00:03:36,319 "Терпение", - говорил Марков. "Бдительность нужно проявлять, 18 00:03:36,439 --> 00:03:38,119 когда вокруг все спокойно", 19 00:03:51,799 --> 00:03:56,719 Они могли долго идти, обходясь без еды, воды, сна. 20 00:03:56,879 --> 00:04:00,799 Но они всегда возвращались в часть и докладывали об увиденном. 21 00:04:05,119 --> 00:04:07,479 Пастухи рассказали им о чудовище, 22 00:04:07,639 --> 00:04:10,919 которое нападало на стада и пожирало коз. 23 00:04:23,839 --> 00:04:25,999 Однажды ночью они увидели его. 24 00:04:26,719 --> 00:04:30,239 Гамильтон подумал, что это сон. Марков был уверен, что нет. 25 00:04:30,399 --> 00:04:32,679 Или же им приснился одинаковый сон. 26 00:04:33,959 --> 00:04:36,399 Это был огромный леопард. 27 00:04:36,519 --> 00:04:40,319 Он перебрался через высокие горы. И попался им на глаза. 28 00:04:53,439 --> 00:04:57,079 Они спросили у командира, можно ли отправиться на его поиски. 29 00:04:57,279 --> 00:05:00,239 Командир сказал "нет" и запретил уходить с базы. 30 00:05:17,319 --> 00:05:20,679 Но они все равно ушли. Не смогли остаться. 31 00:05:40,559 --> 00:05:42,199 Они шли по следу Животного, 32 00:05:42,399 --> 00:05:45,279 решив, что перейдут границы изведанного мира 33 00:05:45,439 --> 00:05:47,399 и попадут в мир неизведанный. 34 00:05:54,159 --> 00:05:57,319 Они шли в течение долгих часов... 35 00:06:02,439 --> 00:06:05,119 Прошли десятки км. 36 00:06:20,159 --> 00:06:23,159 А потом попали в долину, посреди которой текла река. 37 00:06:24,079 --> 00:06:26,079 Они пошли вдоль реки, как леопард. 38 00:06:26,199 --> 00:06:28,599 Потому что, как и им, ему хотелось пить. 39 00:07:00,039 --> 00:07:00,839 Гамильтон! 40 00:07:05,479 --> 00:07:06,719 Черт возьми! 41 00:07:18,799 --> 00:07:21,199 Глаза! Открой глаза! 42 00:07:21,879 --> 00:07:24,199 Они попали в засаду. 43 00:07:24,359 --> 00:07:26,359 Гамильтон истекал кровью. 44 00:07:26,519 --> 00:07:28,279 Он мог умереть. 45 00:07:28,439 --> 00:07:30,919 Марков сказал: "Ты не умрешь". 46 00:07:31,119 --> 00:07:32,399 Не закрывай глаза! 47 00:07:35,399 --> 00:07:38,679 Если бы Гамильтон умер, умер бы и Марков. 48 00:07:38,839 --> 00:07:40,479 Так бы и было. 49 00:07:42,799 --> 00:07:43,719 Смотри на меня. 50 00:07:44,919 --> 00:07:46,279 Ты не умрешь. 51 00:09:32,759 --> 00:09:34,999 Марков спас Гамильтона. 52 00:09:35,719 --> 00:09:39,359 Но ему пришлось оставить врагу оружие. 53 00:09:39,519 --> 00:09:41,999 Марков знал, что нарушил устав. 54 00:09:42,159 --> 00:09:43,759 Но он сделал выбор. 55 00:10:55,199 --> 00:10:59,159 Легионеры, вы находитесь на пороге новой жизни. 56 00:11:00,159 --> 00:11:02,839 Вы достойно служили Франции, способствовали 57 00:11:03,559 --> 00:11:06,039 защите демократии, свободы, 58 00:11:06,199 --> 00:11:08,999 равенства, братства во всем мире. 59 00:11:09,159 --> 00:11:13,199 Легионеры, я горжусь вами. Я горжусь вашими подвигами. 60 00:11:14,199 --> 00:11:15,519 Я боялся за вас. 61 00:11:16,239 --> 00:11:20,439 Вы вернулись живыми и невредимыми из Афганистана и Кот д'Ивуара. 62 00:11:21,439 --> 00:11:23,879 А теперь вы уходите от нас. К сожалению. 63 00:11:25,319 --> 00:11:27,559 Подавляющее большинство из вас 64 00:11:27,719 --> 00:11:30,479 уходит из Иностранного легиона с почестями. 65 00:11:31,239 --> 00:11:33,039 Вы станете полноправными 66 00:11:33,199 --> 00:11:36,159 членами французского общества. 67 00:11:37,239 --> 00:11:39,759 Но это право нужно было заслужить. 68 00:11:40,479 --> 00:11:42,439 Не все помнили об этом. 69 00:11:43,159 --> 00:11:45,079 И теперь расплачиваются. 70 00:11:46,719 --> 00:11:48,919 Капрал Марков, останься в строю. 71 00:11:50,319 --> 00:11:53,559 Все остальные идите получать благодарность за заслуги. 72 00:11:54,159 --> 00:11:55,159 Идите. 73 00:11:57,399 --> 00:11:58,399 Смирно! 74 00:12:34,879 --> 00:12:39,239 2. Мурад Масаев 75 00:14:32,719 --> 00:14:33,639 Марков! 76 00:14:44,879 --> 00:14:46,879 Масаев. Мурад Масаев. 77 00:14:47,879 --> 00:14:48,999 Как скажешь. 78 00:14:49,719 --> 00:14:51,679 -Ну все, ты гражданский? -Да. 79 00:14:52,479 --> 00:14:54,319 К этому быстро привыкаешь. 80 00:14:56,399 --> 00:14:57,439 Пошли? 81 00:14:59,799 --> 00:15:01,119 -Спасибо. -До свидания. 82 00:15:01,279 --> 00:15:02,239 Пошли. 83 00:16:02,959 --> 00:16:03,959 Вот. 84 00:16:04,119 --> 00:16:06,559 За 3 месяца вперед, налом. 85 00:16:46,639 --> 00:16:49,279 -Где живут Мадина и Исита? -А вы кто? 86 00:16:49,399 --> 00:16:52,199 Это отец Хаджи. Верно? 87 00:16:52,359 --> 00:16:54,519 Верно. А ты - Сабина? 88 00:16:55,679 --> 00:16:56,679 Мама! 89 00:16:58,319 --> 00:16:59,239 Магомед. 90 00:16:59,399 --> 00:17:01,879 Как ты вырос! 91 00:17:03,159 --> 00:17:04,559 Где вы живете? 92 00:17:04,759 --> 00:17:05,719 Там. 93 00:17:07,759 --> 00:17:08,759 Добрый день! 94 00:17:08,919 --> 00:17:11,799 Добро пожаловать. Нормально доехал? 95 00:17:12,399 --> 00:17:14,399 Да, нормально. 96 00:17:14,559 --> 00:17:15,879 Заходи. 97 00:17:16,039 --> 00:17:18,319 -Хаджи, иди сюда! -Я сбегаю за ним. 98 00:17:18,479 --> 00:17:19,919 Хорошо. 99 00:17:20,199 --> 00:17:22,719 -Добро пожаловать. -Да хранит тебя Господь. 100 00:17:22,879 --> 00:17:25,119 Рада видеть тебя. Хорошо доехал? 101 00:17:25,279 --> 00:17:25,879 Да. 102 00:17:26,039 --> 00:17:27,279 Снимай куртку. 103 00:17:27,439 --> 00:17:29,239 -Как поживаешь? -Хорошо. 104 00:17:29,399 --> 00:17:32,039 Весь день детьми занимаюсь. 105 00:17:33,039 --> 00:17:35,079 Новости от родни есть? 106 00:17:35,239 --> 00:17:37,519 Часто говорим. 107 00:17:39,039 --> 00:17:41,679 Все хорошо, слава Богу. 108 00:17:41,839 --> 00:17:45,239 Рассказывай, как демобилизовался. 109 00:17:45,399 --> 00:17:48,079 Да все нормально. 110 00:17:48,239 --> 00:17:50,039 Ты правда заберешь Хаджи? 111 00:17:50,599 --> 00:17:52,719 Мы будем скучать по нему. 112 00:17:52,879 --> 00:17:58,239 Но с тобой ему будет лучше. 113 00:17:58,759 --> 00:18:01,159 На то воля Божья. 114 00:18:02,559 --> 00:18:06,679 Мы его любим, но с отцом ему будет лучше. 115 00:18:08,959 --> 00:18:11,479 Тому, у кого есть отец, очень везет. 116 00:18:11,759 --> 00:18:13,759 Не нашел его. 117 00:18:14,119 --> 00:18:15,319 Нестрашно. 118 00:18:15,479 --> 00:18:18,679 Принеси мою сумку. 119 00:18:20,599 --> 00:18:24,039 Надеюсь на волю Божью, документов у меня нет. 120 00:18:26,039 --> 00:18:28,279 Как это, документов нет? 121 00:18:28,439 --> 00:18:31,759 Нет. Если бы прослужил еще 3 года, 122 00:18:31,919 --> 00:18:34,479 мне бы дали документы. 123 00:18:34,639 --> 00:18:37,639 А так мне сказали, что я не готов стать французом. 124 00:18:37,799 --> 00:18:39,159 Странно... 125 00:18:39,319 --> 00:18:41,399 Мурад, я не понимаю. 126 00:18:41,679 --> 00:18:44,079 Тебе нужно отслужить еще 3 года? 127 00:18:44,239 --> 00:18:46,199 Нет. Я что-нибудь придумаю. 128 00:18:46,359 --> 00:18:48,239 А для меня подарка нет? 129 00:18:48,399 --> 00:18:49,559 Конечно, есть! 130 00:18:49,959 --> 00:18:52,199 Я про тебя не забыл. 131 00:18:52,359 --> 00:18:55,079 Спасибо, но я в куклы уже не играю. 132 00:18:55,239 --> 00:18:57,919 В следующий раз привезу что-то другое. 133 00:18:58,799 --> 00:19:01,879 У нас ведь тоже документов нет. 134 00:19:02,479 --> 00:19:06,839 Но и без них мы неплохо живем. 135 00:19:06,999 --> 00:19:09,879 Скажешь тоже... 136 00:19:10,039 --> 00:19:12,559 Разве это жизнь? 137 00:19:13,039 --> 00:19:15,359 Мы выживаем, а не живем. 138 00:19:15,519 --> 00:19:17,239 Не слушай ее, Мурад. 139 00:19:17,399 --> 00:19:20,079 Дети растут, ходят в школу. 140 00:19:20,239 --> 00:19:22,159 Все хорошо, слава Богу! 141 00:19:23,319 --> 00:19:24,919 Авот и юноше! 142 00:19:25,079 --> 00:19:26,239 Здравствуйте. 143 00:19:27,559 --> 00:19:29,039 Ты куда, хороший мой? 144 00:19:29,199 --> 00:19:30,599 На улицу. 145 00:19:31,399 --> 00:19:33,639 Поесть не хочешь? 146 00:19:34,159 --> 00:19:35,359 Нет, я не голоден. 147 00:19:35,559 --> 00:19:38,479 Пусть идет в свою комнату. 148 00:19:39,479 --> 00:19:42,439 Не обижайся на него. Он еще маленький. 149 00:19:42,599 --> 00:19:46,199 Время быстро прошло, Тебя не было. 150 00:19:46,359 --> 00:19:50,479 Писем ты не писал. Он о тебе забыл. Не бери близко к сердцу. 151 00:19:51,039 --> 00:19:53,199 О чем мне было ему писать? 152 00:19:55,039 --> 00:19:59,359 О том, что я воюю, чтобы он жил в мире? 153 00:20:00,479 --> 00:20:03,399 Будет непросто. Наберись терпения. 154 00:20:03,559 --> 00:20:05,479 -Где он? -В детской комнате. 155 00:20:05,639 --> 00:20:07,239 Поговори с ним. 156 00:20:09,399 --> 00:20:12,319 Сабина, Магомед, выйдите. 157 00:20:12,479 --> 00:20:14,199 Будьте здесь. 158 00:20:29,559 --> 00:20:31,239 Ты вырос. 159 00:20:31,959 --> 00:20:33,399 Это хорошо. 160 00:20:56,839 --> 00:20:57,839 Это тебе. 161 00:20:59,999 --> 00:21:01,119 Это же игрушка! 162 00:21:26,559 --> 00:21:27,599 Сними куртку. 163 00:21:31,239 --> 00:21:32,319 Сними куртку. 164 00:22:01,679 --> 00:22:02,719 Это твоя комната. 165 00:22:05,159 --> 00:22:06,319 Распакуем вещи? 166 00:22:06,479 --> 00:22:08,479 -Нет. -Почему? 167 00:22:08,679 --> 00:22:11,879 -Их нужно в шкаф положить. -Я хочу домой вернуться. 168 00:22:20,999 --> 00:22:23,679 -Мы идем гулять. Надень куртку. -Нет. 169 00:22:55,519 --> 00:22:56,959 Посмотри на меня. 170 00:22:59,079 --> 00:23:03,079 Я знаю, что ты злишься на меня, потому что мы жили в разлуке 5 лет, 171 00:23:06,719 --> 00:23:09,599 Мне тоже было тяжело. 172 00:23:10,479 --> 00:23:13,239 Я все сделал для того, чтобы мы жили здесь. 173 00:23:14,959 --> 00:23:17,759 Твоя мать была русской. Это осложнило ситуацию. 174 00:23:17,919 --> 00:23:21,039 Но мы хотели приехать сюда еще до твоего рождения. 175 00:23:22,199 --> 00:23:26,799 Пышную свадьбу не играли. Мать деньги экономила. 176 00:23:27,159 --> 00:23:28,839 В то время 177 00:23:28,999 --> 00:23:31,679 у нас в стране шла ужасная война. 178 00:23:32,839 --> 00:23:37,399 Мы не хотели, чтобы ты рос в руинах и был лишен свободы. 179 00:23:38,279 --> 00:23:40,399 Помнишь, когда тебе было 3 года? 180 00:23:42,359 --> 00:23:44,239 Помнишь зачистки? 181 00:23:44,639 --> 00:23:46,319 Знаешь, что это? 182 00:23:47,799 --> 00:23:52,399 Русские поместили меня в лагерь для пленных. 183 00:23:52,559 --> 00:23:54,999 Это было ужасное место, 184 00:23:55,159 --> 00:23:59,239 Твоя мать отдала все деньги за мое освобождение. 185 00:23:59,519 --> 00:24:03,879 И хотя пробыл я там недолго, натерпелся такого! 186 00:24:04,039 --> 00:24:07,119 Твою мать потрясло то, как я выглядел. 187 00:24:14,159 --> 00:24:19,159 Однажды твоя мать вышла из дома. 188 00:24:20,719 --> 00:24:21,919 На улицу... 189 00:24:23,039 --> 00:24:23,839 Слушай меня. 190 00:24:23,999 --> 00:24:27,759 Она ушла, хотя повсюду разрывались бомбы. 191 00:24:27,919 --> 00:24:31,319 Я так и не узнал, куда она шла. 192 00:24:35,439 --> 00:24:38,479 Ее ранило осколком снаряда. 193 00:24:42,639 --> 00:24:44,519 Ты был маленьким... 194 00:24:46,319 --> 00:24:49,239 Мадина и Исита собирались уехать. 195 00:24:49,399 --> 00:24:51,799 Предложили взять тебя с собой. 196 00:24:52,799 --> 00:24:56,079 Я был вынужден расстаться тобой. 197 00:24:56,239 --> 00:25:00,479 И записался в Иностранный легион, 198 00:25:00,639 --> 00:25:05,279 чтобы получить паспорт и заработать денег. Ты понимаешь меня? 199 00:25:05,439 --> 00:25:07,199 Мне нужно было в школу идти! 200 00:25:08,199 --> 00:25:10,839 Не кричи при всех. Это неприлично. 201 00:25:11,079 --> 00:25:12,759 Я говорю только по-французски! 202 00:26:00,919 --> 00:26:02,239 Я твой отец. 203 00:27:44,999 --> 00:27:48,239 "Дисциплина и поддержка товарищей - твоя сила, мужество 204 00:27:48,399 --> 00:27:51,999 и честность - твои достоинства. Ты гордишься своей службой 205 00:27:52,199 --> 00:27:54,999 в Иностранном легионе. Ты всегда опрятно одет, 206 00:27:55,159 --> 00:27:57,959 ведешь себя скромно и достойно, 207 00:27:58,119 --> 00:28:00,079 содержишь казарму в порядке. 208 00:28:00,239 --> 00:28:03,039 Ты солдат элитной части, должен быть собранным, 209 00:28:03,239 --> 00:28:05,799 беречь оружие как зеницу ока, 210 00:28:05,959 --> 00:28:08,639 содержать одежду в чистоте. 211 00:28:09,759 --> 00:28:12,839 Твоя миссия священна. Ты выполняешь задание 212 00:28:12,999 --> 00:28:15,839 до конца, даже если рискуешь жизнью". 213 00:28:16,639 --> 00:28:18,639 Больно быть не может, 214 00:28:20,199 --> 00:28:22,879 "В бой идешь с энтузиазмом, но без ненависти, 215 00:28:23,039 --> 00:28:27,479 уважаешь побежденного врага, не бросаешь трупы убитых товарищей, 216 00:28:28,199 --> 00:28:30,719 раненых, оружие". 217 00:28:31,439 --> 00:28:33,439 Это заповедь легионера. 218 00:28:36,359 --> 00:28:37,679 Ну все. 219 00:28:44,039 --> 00:28:45,119 Вшей не будет. 220 00:28:57,079 --> 00:28:58,319 Здравствуйте. 221 00:29:00,679 --> 00:29:02,399 -Г-н Масаев! -Здравствуйте. 222 00:29:02,559 --> 00:29:06,199 Здравствуй, Хаджи. Я познакомлю тебя с учительницей. 223 00:29:06,359 --> 00:29:07,159 ОК. 224 00:29:07,319 --> 00:29:08,199 Пойдем. 225 00:29:56,479 --> 00:29:57,719 Хлеб на юго-западе. 226 00:29:58,799 --> 00:29:59,799 Верно. 227 00:30:00,519 --> 00:30:01,879 Иди есть. 228 00:30:12,839 --> 00:30:14,599 -Повторим? -Опять? 229 00:30:15,479 --> 00:30:19,279 Хорошо. Итак, правила. Что делать, если кто-то придет? 230 00:30:19,439 --> 00:30:20,439 Не открывать. 231 00:30:20,599 --> 00:30:22,479 Если возникнут проблемы? 232 00:30:22,639 --> 00:30:24,319 Идти не в полицию, ав кафе. 233 00:30:24,479 --> 00:30:25,599 Мой номер? 234 00:30:26,519 --> 00:30:27,759 Об... 235 00:30:29,559 --> 00:30:31,559 34, 26... 236 00:30:31,759 --> 00:30:33,879 УЗи 90. 237 00:30:34,039 --> 00:30:35,559 Мадины и Иситы? 238 00:30:35,719 --> 00:30:37,119 Об... 239 00:30:37,919 --> 00:30:39,159 47... 240 00:30:40,359 --> 00:30:42,479 39, 54, 28. 241 00:30:42,639 --> 00:30:44,839 -Хорошо. -Обожаю правила! 242 00:30:44,999 --> 00:30:47,079 Да. А теперь ешь. 243 00:31:00,959 --> 00:31:02,439 Это Гамильтон. 244 00:31:05,479 --> 00:31:07,239 Хорошо, он не высокий. 245 00:31:08,479 --> 00:31:12,399 Он чуть ниже меня, зато у него реакция лучше. 246 00:31:13,119 --> 00:31:14,719 А зачем она нужна? 247 00:31:17,439 --> 00:31:19,879 Однажды в пустыне 248 00:31:20,039 --> 00:31:23,119 все умирали от голода и жажды, но не Гамильтон. 249 00:31:23,279 --> 00:31:27,599 Гамильтон - ящер. Он любит солнце и камни. 250 00:31:27,759 --> 00:31:30,559 Он 3 дня может обойтись без еды и воды. 251 00:31:30,719 --> 00:31:32,919 Все жаловались на голод и жажду, 252 00:31:33,079 --> 00:31:35,119 а Гамильтон приказал им молчать. 253 00:31:35,279 --> 00:31:36,999 Он стал слушать пустыню. 254 00:31:38,199 --> 00:31:41,119 Никто ничего не слышал, а Гамильтон слышал. 255 00:31:41,279 --> 00:31:42,999 Он повернул голову на восток, 256 00:31:43,159 --> 00:31:44,399 потом на запад 257 00:31:44,559 --> 00:31:47,559 и вдруг молниеносно выбросил руку вперед. 258 00:31:47,719 --> 00:31:50,839 И поймал змею, которую никто не видел. 259 00:31:50,999 --> 00:31:53,199 Огромную змею, вот такую, 260 00:31:53,359 --> 00:31:55,719 толщиной в мою руку. 261 00:31:55,879 --> 00:31:59,679 Он так крепко сжал ее, что у нее глаза из орбит вылезли. 262 00:32:01,359 --> 00:32:03,199 И что ты сделал со змеей? 263 00:32:03,919 --> 00:32:07,799 Я разрезал ее ножом и приготовил. 264 00:32:08,719 --> 00:32:12,479 Накормил десятерых. Мы пили змеиную кровь. 265 00:32:13,559 --> 00:32:14,959 Очень вкусно. 266 00:32:15,119 --> 00:32:17,599 А яд могли на острие стрел нанести. 267 00:32:17,759 --> 00:32:21,079 Мы об этом не подумали. Жаль, что тебя не было с нами. 268 00:32:22,879 --> 00:32:24,759 Вы все время были вместе? 269 00:32:24,919 --> 00:32:27,479 Конечно. Мы все делали вместе. 270 00:32:28,399 --> 00:32:30,759 А что еще? 271 00:32:32,119 --> 00:32:34,479 Ты не расстаешься с фигуркой супергероя. 272 00:32:36,039 --> 00:32:38,319 Гамильтон мне так же дорог. 273 00:32:42,839 --> 00:32:45,559 А теперь спи. Когда проснешься, я буду рядом. 274 00:32:45,719 --> 00:32:47,079 -Точно? -Точно. 275 00:33:57,839 --> 00:33:58,879 Гамильтон, подъем! 276 00:34:04,999 --> 00:34:06,039 Марков! 277 00:34:17,239 --> 00:34:20,239 -Ты в гражданском, Марков? -Как я тебе? 278 00:34:20,959 --> 00:34:22,239 Похож на клоуна. 279 00:34:23,119 --> 00:34:25,799 -На молокососуна. -Молокососуна? 280 00:34:25,959 --> 00:34:27,279 Говорят - "молокосос". 281 00:34:30,519 --> 00:34:33,479 Смотри, железку вживили. 282 00:34:33,639 --> 00:34:36,159 Видишь? Вот здесь. 283 00:34:36,319 --> 00:34:37,719 Пощупай. 284 00:34:37,879 --> 00:34:38,879 Чувствуешь? 285 00:34:40,279 --> 00:34:41,399 Смотри. 286 00:34:41,559 --> 00:34:43,719 Здорово? Почти не видно. 287 00:34:48,879 --> 00:34:50,679 Вынули отсюда. 288 00:34:52,359 --> 00:34:53,519 Завидно? 289 00:34:56,159 --> 00:34:59,559 Я ее в голове чувствую. Когда трясешь, мне больно. 290 00:34:59,719 --> 00:35:00,999 -Не может быть! -Клянусь. 291 00:35:01,159 --> 00:35:02,919 Пуля долго в голове была. 292 00:35:08,239 --> 00:35:09,599 -Поверил! -Нет. 293 00:35:09,759 --> 00:35:12,319 Поверил! Еще как поверил! 294 00:35:15,199 --> 00:35:16,599 Вечером УВОЛЬНИТЭЛЬНЗЯ? 295 00:35:21,159 --> 00:35:22,479 Что? 296 00:35:23,039 --> 00:35:25,439 Я еще никуда не ходил. 297 00:35:30,919 --> 00:35:31,719 Так... 298 00:35:32,879 --> 00:35:34,959 Можно мне хоть душ принять? 299 00:35:43,559 --> 00:35:46,439 Когда ты пришел, мне сон снился. 300 00:35:47,759 --> 00:35:50,959 Я находился неизвестно где. Странное место... 301 00:35:52,359 --> 00:35:55,399 Тишина полная. И я совсем один. 302 00:35:55,559 --> 00:35:58,159 Не знаю почему, но мне стало страшно, 303 00:35:58,319 --> 00:35:59,639 словно это был не сон. 304 00:36:03,639 --> 00:36:05,039 Это хороший знак. 305 00:36:05,959 --> 00:36:07,439 Да? И почему же? 306 00:36:09,159 --> 00:36:11,839 Это значит, что ты жив. Аеще - 307 00:36:11,999 --> 00:36:14,399 что тебе нужно отсюда быстрей сматывать. 308 00:36:15,759 --> 00:36:17,479 Быстрее, я есть хочу. 309 00:36:50,519 --> 00:36:51,399 Марков... 310 00:36:52,999 --> 00:36:55,879 Я теперь не Марков. Меня зовут Мурад Масаев. 311 00:36:56,079 --> 00:36:58,319 Для меня ты всегда будешь Марков. 312 00:37:17,879 --> 00:37:20,599 За тебя, Гамильтон. Желаю прожить еще 100 лет. 313 00:37:27,559 --> 00:37:28,839 Приятного аппетита. 314 00:37:29,039 --> 00:37:30,319 Платишь ты. 315 00:37:34,599 --> 00:37:36,999 Ну что, хорошо на гражданке? 316 00:37:37,159 --> 00:37:38,559 Нормально. 317 00:37:38,719 --> 00:37:40,759 А поподробнее? Рассказывай. 318 00:37:42,999 --> 00:37:44,639 Жизнь - дерьмо. 319 00:37:44,799 --> 00:37:48,279 Я живу с сыном. Это хорошо. Но работы нет. 320 00:37:48,439 --> 00:37:50,879 Может, на стройку возьмут. 321 00:37:51,599 --> 00:37:52,959 Я без документов. 322 00:37:53,119 --> 00:37:53,999 Что? 323 00:37:54,879 --> 00:37:56,119 На "губе" долго сидел. 324 00:37:56,639 --> 00:37:59,639 Из-за леопарда? Меня тоже посадят. 325 00:37:59,799 --> 00:38:03,599 -Я за тебя отсижу. -Дело не только в этом. 326 00:38:03,759 --> 00:38:06,399 За 5 лет я немало набедокурил. 327 00:38:06,559 --> 00:38:10,719 Они все изучили и постановили, что я плохой легионер. 328 00:38:10,879 --> 00:38:12,999 Неужели? Если ты плохой... 329 00:38:17,039 --> 00:38:18,119 Зверский боец. 330 00:38:19,119 --> 00:38:21,879 -Я не зверь. -Это выражение такое. 331 00:38:22,039 --> 00:38:24,599 -Я не зверь. -ОК! 332 00:38:30,559 --> 00:38:33,639 А обращался в фирму по трудоустройству легионеров? 333 00:38:37,759 --> 00:38:40,799 Ты должен продолжить службу. Это дело чести. 334 00:38:40,999 --> 00:38:44,279 -Мне предложили. Я отказался. -И зря. 335 00:38:46,879 --> 00:38:50,559 Что такое? Я считаю, что ты неправ. 336 00:38:59,599 --> 00:39:02,039 Подожди меня. Будем служить вместе, 337 00:39:02,239 --> 00:39:04,119 -А Хаджи? -Кто это? 338 00:39:04,279 --> 00:39:05,399 Мой сын. 339 00:39:05,559 --> 00:39:08,199 Он без тебя 5 лет обходился. 340 00:39:08,999 --> 00:39:10,959 Незаменимых людей нет. 341 00:39:11,679 --> 00:39:12,959 Незаменимых? 342 00:39:13,959 --> 00:39:16,559 Незаменимых. Которых нельзя заменить. 343 00:39:16,759 --> 00:39:19,119 -Таких нет. -Каких? 344 00:39:19,279 --> 00:39:20,519 Кого заменить нельзя. 345 00:39:31,879 --> 00:39:33,359 Ушам не верю! 346 00:39:35,839 --> 00:39:36,919 Все ясно. 347 00:39:37,639 --> 00:39:39,679 Ты стал уважаемым человеком? 348 00:39:41,079 --> 00:39:43,439 Знаешь что? Не ты один. 349 00:39:47,879 --> 00:39:49,959 Я тоже уважаемый человек. 350 00:39:54,319 --> 00:39:56,799 "Микаэль Эрнандес". Вот как тебя зовут! 351 00:39:57,639 --> 00:40:01,279 Нет, меня зовут Гамильтон. Так в военном билете написано. 352 00:40:01,439 --> 00:40:02,679 Возьми. 353 00:40:02,839 --> 00:40:05,839 Я дам тебе свой номер соцстраха. Сможешь работать. 354 00:40:07,999 --> 00:40:10,479 Да ты что! Меня спросят: "Как тебя зовут?" 355 00:40:10,639 --> 00:40:12,319 "Микаэль Эрнандес"? 356 00:40:12,519 --> 00:40:14,839 Марков на войне, Эрнандес на гражданке. 357 00:40:17,639 --> 00:40:19,879 Бери и хватит умничать. 358 00:40:22,039 --> 00:40:22,919 Бери. 359 00:40:24,959 --> 00:40:26,319 И улыбайся. 360 00:40:26,519 --> 00:40:28,679 Эй, улыбнись! 361 00:40:30,119 --> 00:40:32,159 Ну вот. Вылитый Эрнандес. 362 00:40:32,359 --> 00:40:34,639 Ну что? Доволен? 363 00:40:35,519 --> 00:40:37,239 Сколько хочешь? 364 00:40:37,439 --> 00:40:38,559 Ты что... 365 00:40:38,719 --> 00:40:40,239 Ты меня обижаешь. 366 00:40:40,879 --> 00:40:43,359 Нет... Ты дал мне свое имя. Это много. 367 00:40:44,359 --> 00:40:47,359 Это надпись на карточке, Не более того. 368 00:40:50,959 --> 00:40:54,919 Так, звони ветеранам. Я послушать хочу. 369 00:40:55,839 --> 00:40:57,079 Боишься, что ли? 370 00:40:59,239 --> 00:41:00,519 Боишься! 371 00:41:06,279 --> 00:41:07,519 Еще одну! 372 00:41:10,559 --> 00:41:11,719 Г-н Венсан? 373 00:41:11,919 --> 00:41:13,039 Добрый вечер. 374 00:41:13,839 --> 00:41:15,479 Говорит Микаэль Эрнандес. 375 00:41:19,919 --> 00:41:22,719 Мне ваш номер дал Сакис. 376 00:41:22,919 --> 00:41:26,079 Я служил в Сен-Кристоле. 377 00:41:26,959 --> 00:41:30,279 Закончил службу и теперь ищу работу 378 00:41:30,439 --> 00:41:31,439 в Париже. 379 00:41:37,999 --> 00:41:38,999 ОК. 380 00:41:39,599 --> 00:41:40,679 Так точно. 381 00:41:41,919 --> 00:41:42,919 Где? 382 00:41:44,199 --> 00:41:45,079 ОК. 383 00:41:53,039 --> 00:41:55,719 -Завтра собеседование. -Ну вот. 384 00:42:25,039 --> 00:42:25,839 Привет. 385 00:42:25,999 --> 00:42:27,999 -Как зовут? -Камилла. 386 00:42:28,159 --> 00:42:29,759 -А тебя? -Маева. 387 00:42:29,919 --> 00:42:32,159 -Его - Микаэль. -Привет, Микаэль. 388 00:42:32,319 --> 00:42:34,399 -А тебя как зовут? -Гамильтон. 389 00:42:34,559 --> 00:42:37,679 Не может быть! Моего хомяка так звали. 390 00:42:37,839 --> 00:42:39,639 -Кого? -Хомяка. 391 00:43:09,359 --> 00:43:10,239 Иди к нам! 392 00:43:46,519 --> 00:43:47,359 Эрнандес! 393 00:44:02,119 --> 00:44:04,399 Дала телефон. Она красивая, правда? 394 00:44:05,199 --> 00:44:06,879 -Ничего. -Хорошо! 395 00:44:07,039 --> 00:44:09,359 -Очень хорошо! -Я ее трахну. 396 00:44:10,439 --> 00:44:14,879 3. Микаэль Эрнандес 397 00:44:52,879 --> 00:44:54,599 Хорошо. Еще раз. 398 00:44:55,599 --> 00:44:57,119 Выше ногу поднимай. 399 00:45:00,959 --> 00:45:03,079 Да! Отлично. 400 00:45:07,319 --> 00:45:10,319 -Голова не болит? Не кружится? -Нет. 401 00:45:13,879 --> 00:45:15,959 Не надо все время мячик мять. 402 00:45:20,759 --> 00:45:22,599 Что вы напишете? 403 00:45:23,559 --> 00:45:27,239 Пока ничего. Твоя реабилитация не закончилась. 404 00:45:31,079 --> 00:45:33,439 Расслабься, Гамильтон. Все будет хорошо. 405 00:45:35,559 --> 00:45:37,479 -Что там родня? -А что? 406 00:45:37,639 --> 00:45:40,519 Семья в таких случаях очень помогает. 407 00:45:41,999 --> 00:45:45,079 Ребята знают где я. Я не один. 408 00:45:54,039 --> 00:45:54,919 Г-н полковник! 409 00:45:55,079 --> 00:45:56,199 Здравствуйте. 410 00:45:57,319 --> 00:45:59,479 -Капрал Гамильтон. -Слушаюсь! 411 00:45:59,639 --> 00:46:01,759 Я отвечаю за зачисление на службу. 412 00:46:04,839 --> 00:46:08,159 -Капрал, как самочувствие? -Хорошее, шеф. Очень. 413 00:46:08,319 --> 00:46:11,359 -Настроение? -Прекрасное. Как и физическая форма. 414 00:46:11,519 --> 00:46:12,639 Молодец. 415 00:46:14,439 --> 00:46:15,879 Что будем делать? 416 00:46:16,079 --> 00:46:18,559 Прошу зачислить меня в ту же часть. 417 00:46:18,719 --> 00:46:20,959 В мой полк, в Сен-Кристоль. 418 00:46:21,159 --> 00:46:22,119 Я записал. 419 00:46:22,279 --> 00:46:25,679 Если здоровье не позволит служить, чем займетесь? 420 00:46:25,879 --> 00:46:28,919 Я об этом не думал. Отрабатываю позитивный настрой. 421 00:46:30,959 --> 00:46:32,359 Я люблю воевать. 422 00:46:33,319 --> 00:46:34,639 Я записал. 423 00:46:34,799 --> 00:46:36,159 Доктор! 424 00:46:36,319 --> 00:46:40,119 Я за него не беспокоюсь. Но ему нужно расслабиться. 425 00:46:40,279 --> 00:46:42,279 ОТПУСКЗЮ его на выходные. 426 00:46:42,439 --> 00:46:44,519 Вернется в понедельник. 427 00:46:44,719 --> 00:46:46,919 Можешь на выходные поехать домой. 428 00:46:47,119 --> 00:46:48,319 В Сен-Кристоль? 429 00:46:48,479 --> 00:46:50,479 Нет, к себе домой. 430 00:46:53,239 --> 00:46:55,919 -А здесь можно остаться? -Как хочешь. 431 00:46:56,119 --> 00:46:57,959 Только постарайся расслабиться. 432 00:49:39,679 --> 00:49:40,639 Да? 433 00:49:41,159 --> 00:49:42,879 Смотри левее. 434 00:49:50,239 --> 00:49:53,559 -Мотоцикл Эрнандеса? -Размечтался! 435 00:49:53,719 --> 00:49:55,239 Ключи гони. 436 00:50:01,999 --> 00:50:03,559 В котором часу закончишь? 437 00:50:05,359 --> 00:50:07,119 Поедем покататься? 438 00:50:07,319 --> 00:50:08,559 Ровно в 17:00. 439 00:50:08,759 --> 00:50:10,919 В 17:00, Эрнандес! 440 00:50:20,039 --> 00:50:20,959 Здравствуйте. 441 00:51:04,439 --> 00:51:06,039 Странная у тебя квартира. 442 00:51:06,199 --> 00:51:07,559 Хорошая! 443 00:51:07,719 --> 00:51:08,759 Но странная. 444 00:51:11,399 --> 00:51:12,759 А... ты не хочешь... 445 00:52:02,599 --> 00:52:03,839 Издеваешься? 446 00:52:04,559 --> 00:52:07,519 5 минут! Мне нужно было напряжение снять. 447 00:52:07,679 --> 00:52:10,879 -5 минут... -Й мне нужно было. 448 00:52:11,039 --> 00:52:12,679 Подожди 5 минут. 449 00:52:12,839 --> 00:52:14,079 Прости. 450 00:52:21,799 --> 00:52:23,919 -Ты издеваешься надо многой? -Нет... 451 00:52:24,639 --> 00:52:27,239 Это просто невероятно. 452 00:52:50,599 --> 00:52:53,519 Знаешь, Маева сохнет по Микаэлю. 453 00:52:55,039 --> 00:52:57,479 -Пусть в очередь встанет. -Ни за что! 454 00:52:57,639 --> 00:52:58,559 Почему нет? 455 00:53:00,799 --> 00:53:02,039 На каждом континенте 456 00:53:02,199 --> 00:53:05,759 есть женщина, которая плачет по Микаэлю Эрнандесу. 457 00:53:08,599 --> 00:53:10,359 Постой... мне больно. 458 00:53:12,399 --> 00:53:14,199 Черт, я опаздываю. 459 00:53:15,519 --> 00:53:16,759 -П ора идти? -Да. 460 00:53:17,479 --> 00:53:18,959 А поговорить? 461 00:53:19,119 --> 00:53:20,359 Мы ведь говорим. 462 00:53:20,519 --> 00:53:22,359 Одевайся быстрее. 463 00:53:22,519 --> 00:53:24,719 Мы не говорим, а болтаем. 464 00:53:24,879 --> 00:53:26,199 О чем говорить? 465 00:53:27,279 --> 00:53:31,439 Ну, не знаю... Кем ты работаешь? 466 00:53:32,159 --> 00:53:33,479 Я легионер. 467 00:53:35,319 --> 00:53:37,719 Ну да! А я танцовщица из "Крези Хорс". 468 00:53:38,319 --> 00:53:39,199 Правда? 469 00:53:39,359 --> 00:53:42,039 Нет, я филфак заканчиваю. Аты? 470 00:53:42,199 --> 00:53:44,079 Я же сказал - я легионер. 471 00:53:45,159 --> 00:53:46,199 Держи. 472 00:53:50,159 --> 00:53:52,159 Откуда шрамы? 473 00:53:52,319 --> 00:53:55,159 Производственная травма. 2 пули. 474 00:53:55,319 --> 00:53:57,759 -Вывезли из зоны боев. -Откуда? 475 00:53:58,479 --> 00:54:00,879 Из Афганистана. Там война идет. 476 00:54:02,679 --> 00:54:04,919 Ты говоришь с каким-то удовольствием. 477 00:54:05,079 --> 00:54:06,959 Солдат без боя скучает. 478 00:54:07,119 --> 00:54:09,479 -Какой ужас. -Сама хотела поговорить. 479 00:54:09,639 --> 00:54:10,799 Быстрей давай. 480 00:54:12,159 --> 00:54:15,039 Я вечеринку организую через 2 недели. Маскарад. 481 00:54:15,199 --> 00:54:17,359 Приди в форме. Красиво будет. 482 00:54:17,559 --> 00:54:19,279 Форма - не маскарадный костюм. 483 00:54:19,439 --> 00:54:21,599 Ты прав. Нам лучше не говорить. 484 00:54:22,319 --> 00:54:24,879 Через 2 недели я в часть возвращаюсь. 485 00:54:25,039 --> 00:54:27,839 -Как в песне. -В какой? 486 00:54:29,439 --> 00:54:30,439 Ладно, проехали. 487 00:54:44,239 --> 00:54:45,159 Подожди! 488 00:54:47,759 --> 00:54:48,759 Прощай! 489 00:55:02,679 --> 00:55:06,839 Здравствуйте. Простите, я друг... Эрнандеса, вашего коллеги. 490 00:55:06,999 --> 00:55:10,439 -Вы не знаете, где он? -Он давно уже ушел. 491 00:55:10,599 --> 00:55:13,199 -Ничего не сказал? -Нет. А что? 492 00:55:14,079 --> 00:55:14,919 Ничего. 493 00:55:22,999 --> 00:55:25,639 Ты издеваешься надо мной? Я почти не опоздал. 494 00:55:25,799 --> 00:55:28,639 Мог бы подождать меня 5 минут. 495 00:55:28,799 --> 00:55:31,279 Черт... Бегать за тобой не буду. 496 00:55:31,439 --> 00:55:34,879 Ели хочешь покататься, позвони. Чао. 497 00:57:17,719 --> 00:57:18,679 Марков! 498 00:57:19,999 --> 00:57:20,879 Открой! 499 00:57:22,439 --> 00:57:23,559 Ты болен? 500 00:57:25,479 --> 00:57:26,479 Марков! 501 00:57:27,559 --> 00:57:28,759 Ты злишься на меня? 502 00:57:43,719 --> 00:57:44,599 Марков! 503 00:58:12,039 --> 00:58:13,839 Здравствуйте, я ищу друга, 504 00:58:13,999 --> 00:58:16,719 Мурада Масаева. Он такой крепкий брюнет. 505 00:58:16,879 --> 00:58:18,599 Я понял. Где он? 506 00:58:18,759 --> 00:58:20,279 Не знаю. Я ищу его. 507 00:58:20,439 --> 00:58:22,079 А что? Что-то случилось? 508 00:58:22,239 --> 00:58:23,319 Что случилось? 509 00:58:23,479 --> 00:58:25,799 Его парнишка поздно вечером прибежал. 510 00:58:25,959 --> 00:58:28,799 Отец не вернулся домой. Ему надо было позвонить. 511 00:58:30,599 --> 00:58:32,759 Он не подходит к телефону. 512 00:58:32,919 --> 00:58:36,959 И сын его не дозвонился. Каждый раз автоответчик включался. 513 00:58:37,119 --> 00:58:41,319 Он позвонил своим друзьям. За ним приехали 2 женщины. 514 00:58:42,559 --> 00:58:44,879 Мальчик не паниковал, но все же... 515 00:58:45,679 --> 00:58:48,279 Как можно ребенка одного оставлять? 516 00:58:52,839 --> 00:58:54,919 Может, он в полицию попал. 517 00:58:55,079 --> 00:58:57,079 Не знаю, есть ли у него документы. 518 00:59:06,559 --> 00:59:07,799 Подождите. 519 00:59:07,959 --> 00:59:10,999 95... 55. 520 00:59:11,919 --> 00:59:13,079 Хорошо. Спасибо. 521 00:59:41,039 --> 00:59:43,279 Здравствуйте. Мне дали ваш номер. 522 00:59:44,119 --> 00:59:45,759 Дело в том... 523 00:59:45,919 --> 00:59:49,879 я звоню на всякий случай. Пропал мой друг. 524 00:59:50,039 --> 00:59:53,439 От него нет вестей уже сутки. 525 00:59:55,199 --> 00:59:59,079 Я подумал, что может, с ним что-то случилось... 526 00:59:59,239 --> 01:00:01,519 Может, в аварию попал. 527 01:00:02,919 --> 01:00:04,039 А, не знаю. 528 01:00:05,879 --> 01:00:09,719 Наберите - Микаэль Эрнандес. 529 01:00:16,879 --> 01:00:17,999 Хорошо, спасибо. 530 01:00:22,439 --> 01:00:23,439 Что? 531 01:00:25,359 --> 01:00:26,759 Этого не может быть. 532 01:00:26,919 --> 01:00:28,759 Нет, это невозможно! 533 01:00:31,279 --> 01:00:33,359 Да, слышу. Но это невозможно. 534 01:00:33,519 --> 01:00:35,759 Проверьте. Наверняка произошла ошибка. 535 01:00:35,919 --> 01:00:37,759 Я говорю вам, что это ошибка! 536 01:00:38,719 --> 01:00:39,959 Где? 537 01:00:40,119 --> 01:00:40,959 Куда? 538 01:00:43,239 --> 01:00:45,519 Черт знает что! Черт знает что! 539 01:00:45,679 --> 01:00:46,959 Да. Вот именно! 540 01:01:05,839 --> 01:01:06,879 Проходите. 541 01:01:23,679 --> 01:01:26,839 В рапорте написано - жертва ДТП. 542 01:01:26,999 --> 01:01:30,519 По словам очевидцев, он скончался на месте. Соболезную. 543 01:01:32,119 --> 01:01:35,639 Нужно захоронить труп. Поэтому я попрошу вас 544 01:01:35,799 --> 01:01:39,399 подтвердить, что это Микаэль Эрнандес. 545 01:01:44,639 --> 01:01:47,279 Вы подтверждаете, что это Микаэль Эрнандес? 546 01:03:52,679 --> 01:03:57,119 4. Масаев Хаджи Мурадович 547 01:04:07,239 --> 01:04:08,239 Откройте! 548 01:04:20,679 --> 01:04:21,959 Полиция! 549 01:04:33,039 --> 01:04:35,719 Знаешь, я не желаю тебе зла. 550 01:04:35,879 --> 01:04:36,839 Понимаешь? 551 01:04:39,639 --> 01:04:41,199 Ты меня понимаешь? 552 01:04:44,439 --> 01:04:48,199 Начнем с твоего имени. Скажи, как тебя зовут. 553 01:04:48,399 --> 01:04:50,879 Масаев Хаджи Мурадович. 554 01:04:51,039 --> 01:04:55,959 Масаев. 555 01:04:56,719 --> 01:05:00,359 Родился 21 ноября 2002 г. 556 01:05:00,519 --> 01:05:02,759 в Грозном, Чеченская республика. 557 01:05:07,399 --> 01:05:08,959 Кем они тебя приходятся? 558 01:05:09,599 --> 01:05:11,079 Это Мадина и Исита. 559 01:05:12,439 --> 01:05:14,999 -Вы родственники? -Почти. 560 01:05:15,199 --> 01:05:16,959 Что значит почти? 561 01:05:17,119 --> 01:05:18,999 Кто они тебе? 562 01:05:19,159 --> 01:05:21,359 Тети, кузины? 563 01:05:21,879 --> 01:05:24,199 Нет, они в Чечне были нашими соседками. 564 01:05:25,359 --> 01:05:28,359 Значит, с семьей Гуржиевых родственных связей нет. 565 01:05:29,199 --> 01:05:30,919 А во Франции родня есть? 566 01:05:31,479 --> 01:05:33,359 -Отец. 567 01:05:34,359 --> 01:05:35,879 И где твой отец? 568 01:05:39,679 --> 01:05:41,839 -Не знаю. -Не знаешь? 569 01:05:42,919 --> 01:05:44,039 Не хочешь говорить? 570 01:05:47,199 --> 01:05:48,079 Ладно. 571 01:05:48,959 --> 01:05:51,079 Я объясню тебе ситуацию. 572 01:05:51,239 --> 01:05:55,119 Гуржиевы подпадают под ТПТФ. Знаешь, что это такое ? 573 01:06:00,159 --> 01:06:01,159 Смотри. 574 01:06:05,039 --> 01:06:08,359 ТПТФ - требование покинуть территорию Франции. 575 01:06:08,519 --> 01:06:09,919 Они не преступницы! 576 01:06:10,079 --> 01:06:12,279 Они нелегально жили во Франции. 577 01:06:12,439 --> 01:06:15,079 Они должны были вернуться домой 2 года назад. 578 01:06:15,239 --> 01:06:16,999 Не могли! Там опасно! 579 01:06:17,159 --> 01:06:20,999 Речь сейчас не об этом. Мне нужно решить, что делать с тобой. 580 01:06:21,719 --> 01:06:22,959 Понимаешь? 581 01:06:25,359 --> 01:06:27,039 На настоящий момент... 582 01:06:28,839 --> 01:06:29,639 ты НИСР - 583 01:06:29,799 --> 01:06:32,399 несовершеннолетний иностранец без родителей. 584 01:06:33,919 --> 01:06:35,959 Если не скажешь, где твой отец, 585 01:06:36,119 --> 01:06:38,519 я сообщу о тебе в соцорганы. 586 01:06:38,679 --> 01:06:41,199 Тебя отправят в детдом или приемную семью. 587 01:06:42,119 --> 01:06:44,079 Ты там будешь в безопасности. 588 01:06:44,959 --> 01:06:47,199 С отцом тебе было бы лучше. 589 01:06:47,359 --> 01:06:48,279 Так где он? 590 01:06:48,439 --> 01:06:52,119 Он должен забрать меня у Мадины и Иситы. Что теперь делать? 591 01:06:52,279 --> 01:06:54,039 Когда должен забрать? 592 01:06:55,279 --> 01:06:56,439 Не знаю. 593 01:06:58,879 --> 01:06:59,719 Так... 594 01:07:01,359 --> 01:07:02,759 Не скажешь? 595 01:07:03,919 --> 01:07:05,159 Предпочитаешь детдом? 596 01:07:05,319 --> 01:07:07,279 Нет! Я не хочу туда! 597 01:08:09,959 --> 01:08:10,879 "Сидеть... 598 01:08:13,079 --> 01:08:14,079 Встать... 599 01:08:15,679 --> 01:08:16,759 Быстрее... 600 01:08:20,839 --> 01:08:24,559 Миссия легионера священна. Задание нужно выполнить, 601 01:08:24,719 --> 01:08:28,439 пусть даже с риском для жизни". 602 01:13:17,679 --> 01:13:18,679 Северо-восток. 603 01:16:30,399 --> 01:16:31,279 Тихо! 604 01:16:41,479 --> 01:16:42,599 Ты сын? 605 01:16:43,919 --> 01:16:45,159 Откуда взялся? 606 01:16:45,319 --> 01:16:46,399 Где он? 607 01:16:50,399 --> 01:16:51,919 Попал в аварию. 608 01:16:52,119 --> 01:16:53,439 Умер? 609 01:17:07,479 --> 01:17:13,079 ВЕЛИКИЙ ЧЕЛОВЕК 610 01:17:14,319 --> 01:17:16,239 Аспирина, пожалуйста. 611 01:17:18,719 --> 01:17:21,759 -Для ребенка подойдет? -Нет, нужен парацетамол. 612 01:17:21,919 --> 01:17:23,159 Сколько ему лет? 613 01:17:24,599 --> 01:17:25,519 Ладно, не надо. 614 01:17:25,679 --> 01:17:28,319 -Сколько с меня? -2,50 евро. 615 01:17:31,119 --> 01:17:32,119 Спасибо. 616 01:17:34,719 --> 01:17:35,999 А это что? 617 01:17:36,159 --> 01:17:39,279 Средство от стресса на основе растений. 618 01:17:39,439 --> 01:17:42,879 Принимают в момент стресса или для профилактики. 619 01:17:43,039 --> 01:17:44,159 Их сосать нужно. 620 01:17:45,199 --> 01:17:46,199 Возьму их. 621 01:18:21,039 --> 01:18:22,319 Меня зовут Гамильтон. 622 01:18:27,959 --> 01:18:29,479 Ладно, выходи оттуда. 623 01:18:32,199 --> 01:18:33,279 Выходи! 624 01:19:06,479 --> 01:19:08,479 Умереть должен был ты, ане он. 625 01:19:13,559 --> 01:19:14,759 И ты умрешь. 626 01:19:14,919 --> 01:19:17,799 И твоя мать умрет. И отец тоже умрет. 627 01:19:17,959 --> 01:19:19,119 Вы все умрете. 628 01:19:20,799 --> 01:19:22,919 -Нет у меня отца. -Врешь! 629 01:19:25,199 --> 01:19:28,239 Наверняка есть... Но я его не знаю. 630 01:19:28,439 --> 01:19:31,359 В любом случае, вы все умрете. Особенно ты. 631 01:19:47,039 --> 01:19:48,039 Ты куда? 632 01:19:49,119 --> 01:19:50,359 Уходишь? 633 01:19:51,279 --> 01:19:52,599 Пойду прогуляюсь. 634 01:19:57,679 --> 01:19:58,479 Ну, иди. 635 01:20:44,999 --> 01:20:46,479 Как тебя зовут? 636 01:20:48,399 --> 01:20:50,799 -Масаев Хаджи Мурадович. -Как? 637 01:20:51,759 --> 01:20:53,559 Хаджи. 638 01:20:55,399 --> 01:20:57,799 Нужно предупредить тех, у кого ты жил. 639 01:20:58,559 --> 01:21:00,559 Их полиция забрала. 640 01:21:02,479 --> 01:21:04,439 Мне сказали, что я НИБР. 641 01:21:04,599 --> 01:21:07,119 И поместили в детдом в Мант-ла-Жоли. 642 01:21:07,279 --> 01:21:09,399 В Севране мест не было. 643 01:21:09,559 --> 01:21:11,519 -Но я сбежал. -Что? 644 01:21:13,239 --> 01:21:16,519 НИСР - это несовершеннолетний иностранец без родителей. 645 01:21:18,559 --> 01:21:20,279 Ты сбежал из детдома? 646 01:21:21,119 --> 01:21:22,279 Один? 647 01:21:22,439 --> 01:21:23,679 Ну да, один. 648 01:21:26,399 --> 01:21:29,879 А может такое быть, что человек умер по ошибке? 649 01:21:30,039 --> 01:21:33,199 Знаешь, он умер, а не должен был умереть. 650 01:21:33,359 --> 01:21:35,919 И его можно вернуть обратно. 651 01:21:36,119 --> 01:21:37,359 Хорошо было бы. 652 01:21:38,519 --> 01:21:40,079 Но нет. Это невозможно. 653 01:21:42,879 --> 01:21:44,239 Он в могиле? 654 01:21:45,879 --> 01:21:46,879 Нет еще. 655 01:21:47,759 --> 01:21:48,759 А где? 656 01:21:48,959 --> 01:21:51,079 В одном месте. 657 01:21:53,999 --> 01:21:58,239 А мы можем освободить Мадину, Иситу, Магомеда и Сабину? 658 01:22:01,439 --> 01:22:03,519 Почему? Ты ведь солдат. Ты можешь. 659 01:22:04,559 --> 01:22:06,559 Был солдатом. Теперь нет. 660 01:22:07,479 --> 01:22:09,599 -Почему? -Потому что. Так вышло. 661 01:22:17,799 --> 01:22:19,199 У меня не будет детей. 662 01:22:19,839 --> 01:22:20,799 Отличная мысль! 663 01:22:20,959 --> 01:22:24,119 Так, ешь лучше. Ато болтаешь много. 664 01:24:54,959 --> 01:24:58,519 Я... накануне спал под открытым небом. 665 01:24:58,679 --> 01:25:03,519 Провинился и мне нужно было спрятаться. 666 01:25:03,679 --> 01:25:04,639 Так вот... 667 01:25:06,759 --> 01:25:08,279 Твой отец... 668 01:25:08,439 --> 01:25:11,999 был грязным. Как сейчас помню. Грязным с ног до головы. 669 01:25:12,159 --> 01:25:14,599 Брюки, ботинки были испачканы землей. 670 01:25:15,319 --> 01:25:18,119 Вел себя странно, молчал. 671 01:25:18,279 --> 01:25:19,559 Сидел в уголке. 672 01:25:20,759 --> 01:25:23,039 А потом нас позвали. 673 01:25:23,199 --> 01:25:27,399 Тогда... твой отец встал и тут же упал как подкошенный. 674 01:25:27,559 --> 01:25:29,239 Он оголодал. 675 01:25:29,399 --> 01:25:31,759 Не ел... очень давно. 676 01:25:33,839 --> 01:25:34,719 .. 677 01:25:36,079 --> 01:25:38,079 вначале мы с ним не ладили. 678 01:25:39,879 --> 01:25:40,879 Я... 679 01:25:42,039 --> 01:25:44,879 не знал многого... Думал, что он русский. 680 01:25:45,399 --> 01:25:48,759 Не знал, что есть разница между чеченцами и русскими. 681 01:25:50,319 --> 01:25:52,919 Так вот... в шутку... 682 01:25:53,079 --> 01:25:55,919 чтобы посмешить товарищей я называл его Поповым. 683 01:25:58,639 --> 01:26:00,079 "Улыбайся, Попов!" 684 01:26:00,239 --> 01:26:01,719 "Попов, иди сюда!" 685 01:26:02,679 --> 01:26:03,919 Его это бесило. 686 01:26:04,879 --> 01:26:06,879 Он показывал шрам и говорил: 687 01:26:07,039 --> 01:26:09,199 "Смотри, что мне сделали русские!" 688 01:26:09,919 --> 01:26:11,559 Но я-то просто шутил. 689 01:26:13,759 --> 01:26:14,999 А... 690 01:26:15,159 --> 01:26:16,759 на первых 691 01:26:16,919 --> 01:26:18,319 военных учениях 692 01:26:19,319 --> 01:26:22,519 мы должны были спасать заложников. Я был террористом. 693 01:26:22,639 --> 01:26:24,439 Он должен был задержать меня. 694 01:26:25,039 --> 01:26:26,159 В тот день... 695 01:26:26,999 --> 01:26:30,719 он набросился на меня, как дикарь. 696 01:26:30,879 --> 01:26:33,919 Мы стали драться. Никто не мог нас разнять. 697 01:26:36,159 --> 01:26:38,959 Пока не пришел командир. 698 01:26:39,119 --> 01:26:41,679 Нам досталось. 4 дня в карцере. 699 01:26:43,359 --> 01:26:46,359 Там мы и начали разговаривать. 700 01:26:47,279 --> 01:26:49,359 Извинились друг перед другом... 701 01:26:52,279 --> 01:26:54,559 А потом пошли в бой. 702 01:26:54,719 --> 01:26:55,719 5 лет... 703 01:26:56,479 --> 01:26:58,479 не расставались ни днем, ни ночью. 704 01:27:01,559 --> 01:27:03,799 Были лучшими разведчиками части. 705 01:27:03,959 --> 01:27:05,519 Что это такое? 706 01:27:07,239 --> 01:27:10,999 Разведчик идет в места, о которых никому ничего не известно. 707 01:27:11,159 --> 01:27:14,359 Они первыми вступают на чужую землю. 708 01:27:14,519 --> 01:27:15,879 Как первооткрыватели? 709 01:27:16,479 --> 01:27:18,039 Что-то типа того. 710 01:27:18,199 --> 01:27:21,119 Но если разведчик не вернется, значит, зря ушел. 711 01:27:22,759 --> 01:27:27,359 Мы на базе ждем. А разведчик не возвращается. 712 01:27:27,519 --> 01:27:29,359 Значит, все попусту. 713 01:27:29,559 --> 01:27:31,679 Все зря. Это несправедливо. 714 01:27:33,519 --> 01:27:35,239 Да, ладно... 715 01:27:36,479 --> 01:27:37,879 Я пойду спать. 716 01:27:38,639 --> 01:27:39,679 Спокойной ночи. 717 01:27:39,879 --> 01:27:40,839 Спокойной ночи. 718 01:28:27,439 --> 01:28:30,359 Я пропустил уроки. Нужно написать объяснительную. 719 01:28:30,519 --> 01:28:33,039 Иначе в школу не пустят. Напишешь? 720 01:28:34,199 --> 01:28:35,399 Не могу. 721 01:28:35,559 --> 01:28:37,639 Почему? Взрослый может. 722 01:28:37,799 --> 01:28:40,999 Да. Разберешься с работниками детдома. 723 01:28:43,279 --> 01:28:45,039 я -Что? уда не вернусь! 724 01:28:45,199 --> 01:28:47,879 Выбора нет. Я не могу тобой заниматься. 725 01:28:48,919 --> 01:28:50,359 Ты не знаешь где детдом! 726 01:28:50,519 --> 01:28:52,679 В Мант-ла-Жоли он один! 727 01:28:53,879 --> 01:28:56,639 Я звонил. Тебя согласны взять обратно. 728 01:28:58,039 --> 01:28:59,399 Люди там добрые. 729 01:29:00,119 --> 01:29:03,319 Я знаю, о чем говорю. Очень добрые. 730 01:29:03,479 --> 01:29:05,159 Тебе повезло, поверь мне. 731 01:29:05,319 --> 01:29:08,079 -Ничего ты не знаешь! -Успокойся. 732 01:29:08,279 --> 01:29:10,319 Мне плевать. Я опять сбегу! 733 01:29:10,479 --> 01:29:12,439 И как ты будешь жить? 734 01:29:13,319 --> 01:29:16,559 В лесу спрячусь. Никто меня не найдет. 735 01:29:16,719 --> 01:29:18,599 А что есть будешь? 736 01:29:20,799 --> 01:29:24,119 У меня папин нож есть. Буду охотиться, собирать корешки, 737 01:29:24,279 --> 01:29:26,079 собирать дождевую воду. 738 01:29:26,239 --> 01:29:27,439 Аучеба? 739 01:29:29,079 --> 01:29:31,039 Где учиться будешь? 740 01:29:33,239 --> 01:29:34,639 Плохой у тебя план. 741 01:29:43,359 --> 01:29:45,359 Не смотри на меня так. 742 01:29:45,519 --> 01:29:47,479 Вылитый отец! 743 01:29:48,839 --> 01:29:49,719 Перестань! 744 01:30:38,359 --> 01:30:39,239 Держи. 745 01:30:40,799 --> 01:30:41,799 Для коллекции. 746 01:30:41,959 --> 01:30:43,359 -Спасибо. -Не за что. 747 01:30:44,399 --> 01:30:46,479 -Пошли? -Я один пойду. 748 01:30:47,159 --> 01:30:49,199 -Я буду звонить. -Хорошо. 749 01:32:09,439 --> 01:32:12,279 Ну ты даешь! Я бы хотел, чтобы кто-то был рядом, 750 01:32:12,439 --> 01:32:14,839 когда я очередную глупость хотел сделать. 751 01:32:30,519 --> 01:32:31,439 Держи. 752 01:32:36,879 --> 01:32:39,839 Хорошая экипировка! Ножичек и фонарик. 753 01:32:40,559 --> 01:32:43,279 В следующий раз лучше подготовься. Понял? 754 01:32:45,839 --> 01:32:47,439 Понял, как разводить огонь? 755 01:32:50,799 --> 01:32:52,159 Ты не устал? 756 01:32:53,239 --> 01:32:54,679 Нет. 757 01:32:58,399 --> 01:32:59,319 Вот... 758 01:33:00,679 --> 01:33:02,119 ложись на куртку. 759 01:33:23,079 --> 01:33:25,559 Ты будешь здесь, Гамильтон? Не уйдешь? 760 01:33:26,799 --> 01:33:28,159 Куда мне идти? 761 01:33:29,399 --> 01:33:30,479 Аты 762 01:33:30,639 --> 01:33:32,199 не уйдешь? 763 01:33:38,319 --> 01:33:40,359 Иногда он мне снится. 764 01:33:41,599 --> 01:33:43,319 А тебе? 765 01:33:52,919 --> 01:33:54,119 Он с нами. 766 01:37:24,639 --> 01:37:27,799 "Опишите домашнее животное или близкого человека". 767 01:38:13,399 --> 01:38:14,399 Он храпит. 768 01:38:16,039 --> 01:38:20,599 Потому что по ночам работает, Днем спит. 769 01:38:22,199 --> 01:38:24,839 Друзья говорят, что он похож на тень. 770 01:38:24,999 --> 01:38:26,519 Что его не видно, 771 01:38:26,679 --> 01:38:28,039 не слышно 772 01:38:28,199 --> 01:38:30,879 и что на войне он убивал детей. 773 01:38:31,639 --> 01:38:33,799 Они просто боятся его. 774 01:38:38,919 --> 01:38:41,919 Он позволяет мне то, что детям делать запрещается. 775 01:38:42,119 --> 01:38:43,679 Заводить мотоцикл. 776 01:38:43,839 --> 01:38:46,359 Использовать охотничьи ножи. 777 01:38:46,519 --> 01:38:48,039 И так далее. 778 01:38:58,399 --> 01:39:02,279 Когда я спрашиваю его, о чем он думает, он рассказывает. 779 01:39:05,039 --> 01:39:08,319 Он все время говорит правду. Мы так договорились. 780 01:39:10,919 --> 01:39:13,399 Иногда он говорит: "Ни о чем". 781 01:39:13,559 --> 01:39:14,919 И это ложь. 782 01:39:20,479 --> 01:39:22,359 Мой отец был его лучшим другом. 783 01:39:22,519 --> 01:39:24,599 Он был намного выше и сильнее. 784 01:39:24,759 --> 01:39:26,999 У него были мощные мускулы. 785 01:39:36,079 --> 01:39:37,319 Хаджи! 786 01:39:41,639 --> 01:39:42,919 -Ты идешь? -Иду! 787 01:39:46,359 --> 01:39:49,559 Его зовут Микаэль Эрнандес. 788 01:39:49,719 --> 01:39:52,879 Или ящер, потому что он любит солнце и камни. 789 01:42:39,479 --> 01:42:42,479 Перевод И.Рыбкиной Субтитры компании Ес1а! Мефа 67792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.