All language subtitles for Le.Deluge.2024.FRENCH.720p.WEB-DL.H264-Slay3R

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,056 --> 00:01:07,456 Translation: ditch 2 00:01:08,181 --> 00:01:11,002 THE "ANCIEN RÉGIME" IS COMING TO ITS END 3 00:01:11,127 --> 00:01:15,747 IN PARIS, LOUIS XVI AND HIS WIFE MARIE-ANTOINETTE WERE ARRESTED... 4 00:01:15,872 --> 00:01:19,287 AND LED TO THE DUNGEON OF THE TOUR DU TEMPLE 5 00:01:19,414 --> 00:01:23,285 THE STORY OF THEIR CAPTIVITY IS LOOSELY BASED ON... 6 00:01:23,410 --> 00:01:28,314 ON THE WRITINGS OF CLÉRY, THE KING'S SERVANT TO THE END 7 00:02:55,906 --> 00:02:58,506 Those rights are liberty and property, 8 00:02:59,611 --> 00:03:03,011 security and resistance to oppression... 9 00:03:04,924 --> 00:03:09,499 All people are free and equal and have the right to liberty, property, 10 00:03:09,624 --> 00:03:12,624 security and resistance to oppression... 11 00:03:12,844 --> 00:03:15,244 All people are free and equal... 12 00:03:15,864 --> 00:03:19,264 and have the right to liberty, property... 13 00:03:22,316 --> 00:03:24,225 The right to freedom, 14 00:03:24,350 --> 00:03:28,700 security and resistance to oppression, Social differences... 15 00:03:28,825 --> 00:03:32,682 may only exist for the general interest. 16 00:03:32,807 --> 00:03:35,801 Social differences may only... 17 00:03:36,831 --> 00:03:40,831 exist for the benefit of the general interest. Possession, 18 00:03:41,670 --> 00:03:45,680 security and resistance to oppression... 19 00:07:14,070 --> 00:07:15,470 Majesty, 20 00:07:15,800 --> 00:07:20,809 As public prosecutor of Paris, I am ordered to... 21 00:07:21,147 --> 00:07:24,203 to welcome you here at the Tour du Temple. 22 00:07:31,680 --> 00:07:35,280 Man is born to be free and happy. 23 00:07:36,980 --> 00:07:43,250 All human beings are born free and with equal rights. 24 00:07:44,150 --> 00:07:50,409 And these rights are freedom, property, 25 00:07:50,634 --> 00:07:55,171 security and resistance to oppression. 26 00:07:59,430 --> 00:08:03,071 Social differences may only... 27 00:08:04,828 --> 00:08:06,428 exist... 28 00:08:10,168 --> 00:08:14,568 may only exist for the general interest. 29 00:08:15,680 --> 00:08:17,347 Long live France. 30 00:08:18,340 --> 00:08:20,080 Long live the revolution. 31 00:08:23,763 --> 00:08:27,063 1. THE GODS 32 00:08:44,350 --> 00:08:46,955 In the beginning you will sleep here. 33 00:08:47,080 --> 00:08:51,641 Then you move to the tower, where the rooms are not yet ready. 34 00:09:11,200 --> 00:09:12,600 Here... 35 00:09:13,720 --> 00:09:15,320 But where then? 36 00:09:17,260 --> 00:09:20,485 This is a misunderstanding. We don't see a bed, nothing. 37 00:09:20,610 --> 00:09:22,715 Unfortunately, you will have to arrange this yourself. 38 00:09:22,840 --> 00:09:27,415 In the tower, workers are renewing the paintings. They work 24/7... 39 00:09:27,540 --> 00:09:29,415 to prepare the rooms. 40 00:09:29,640 --> 00:09:33,055 Rooms? I'd call them dungeons. 41 00:09:33,180 --> 00:09:35,547 It's for your comfort, princess. 42 00:09:43,125 --> 00:09:45,295 It's only for a few days. 43 00:09:45,420 --> 00:09:47,487 But for a few days. 44 00:09:47,930 --> 00:09:50,060 Someone has to suffer the consequences. 45 00:09:50,185 --> 00:09:54,385 Here you are safe from the people. We also have to... 46 00:09:54,510 --> 00:09:58,294 in the immediate vicinity. For your safety. 47 00:09:59,820 --> 00:10:01,420 That will do. 48 00:10:01,780 --> 00:10:04,380 Dinner will be served soon. 49 00:10:04,550 --> 00:10:08,617 Maybe we can set up a table here for tonight. 50 00:10:15,730 --> 00:10:17,664 One more thing, please. 51 00:10:18,010 --> 00:10:21,710 Before dinner we want to attend Holy Mass. 52 00:11:24,790 --> 00:11:27,210 You need to eat something. -No. 53 00:11:44,570 --> 00:11:47,290 And? Did you enjoy it? 54 00:11:51,230 --> 00:11:54,410 Absolutely. -I saw it. 55 00:11:55,070 --> 00:11:56,670 Divine. 56 00:12:26,820 --> 00:12:28,654 The fire is extinguished. 57 00:12:37,871 --> 00:12:40,671 By the clear fountain... 58 00:12:41,996 --> 00:12:44,996 I was walking. 59 00:12:47,350 --> 00:12:52,620 I found the water so beautiful that I bathed in it. 60 00:12:54,670 --> 00:12:57,470 I've loved you for a long time. 61 00:12:58,565 --> 00:13:01,460 I will never forget you. 62 00:13:04,360 --> 00:13:10,960 I dried myself under the leaves of an oak tree. 63 00:13:12,136 --> 00:13:15,619 On the highest branch... 64 00:13:16,431 --> 00:13:19,513 sang a nightingale. 65 00:13:21,210 --> 00:13:24,610 I've loved you for a long time. 66 00:13:24,763 --> 00:13:27,030 I will never forget you. 67 00:14:49,760 --> 00:14:51,995 I wonder how much longer I can... 68 00:14:52,220 --> 00:14:54,554 can sustain. 69 00:14:55,695 --> 00:14:58,496 Did you get any sleep last night, Altas? 70 00:14:58,820 --> 00:15:00,320 Move, Loulou. 71 00:15:02,095 --> 00:15:04,325 But that's not why I look like that. 72 00:15:04,450 --> 00:15:06,050 But why then? 73 00:15:08,465 --> 00:15:13,799 My real cell is not within these walls, but is this theatre that never ends. 74 00:15:16,590 --> 00:15:20,290 I cannot kiss him whom I want to hold in my arms. 75 00:15:25,387 --> 00:15:26,787 Your count? 76 00:15:28,970 --> 00:15:31,737 We haven't seen each other for months. 77 00:15:33,920 --> 00:15:36,720 The only thing that keeps me alive, 78 00:15:38,105 --> 00:15:40,160 that makes me happy, 79 00:15:41,885 --> 00:15:44,385 is my desire to touch him. 80 00:15:45,040 --> 00:15:46,640 Touch only. 81 00:15:48,610 --> 00:15:51,570 We'll be having masked balls again soon. 82 00:15:51,695 --> 00:15:54,095 Let's ride horses again. 83 00:15:54,860 --> 00:15:57,555 Look at the crowd admiring you. 84 00:15:58,080 --> 00:16:00,080 That will soon return. 85 00:16:00,730 --> 00:16:02,964 And your life takes its course again. 86 00:16:11,710 --> 00:16:14,477 You came back from London for me. 87 00:16:14,750 --> 00:16:17,017 During times of great danger. 88 00:16:22,220 --> 00:16:25,020 Without you I'd be lost, darling. 89 00:16:29,070 --> 00:16:33,737 But remember that your husband... -My husband is an honest man. 90 00:16:35,470 --> 00:16:38,870 His only mistake is being king. 91 00:16:47,000 --> 00:16:48,600 Come here. 92 00:17:02,530 --> 00:17:03,930 Look at them now. 93 00:17:04,055 --> 00:17:05,855 Look how happy they are. 94 00:17:06,980 --> 00:17:09,614 My husband and his nuns. 95 00:17:10,303 --> 00:17:13,737 They live their dream life here. 96 00:17:32,410 --> 00:17:37,210 My orders are to remove all non-members of the royal family. 97 00:17:43,300 --> 00:17:47,335 The city allows you to be served by one person. 98 00:17:47,460 --> 00:17:50,220 Just one. The rest must go. 99 00:17:54,270 --> 00:17:55,670 Hop, hop... 100 00:17:55,796 --> 00:17:58,730 They have no right, I want her with me. 101 00:17:58,990 --> 00:18:02,095 Why? -To make it easier to monitor you. 102 00:18:02,320 --> 00:18:05,895 With fewer guards. -I want her to stay with me. 103 00:18:06,120 --> 00:18:09,180 Come on now... -It's going to be okay. 104 00:18:14,230 --> 00:18:16,505 Where are they taking her? 105 00:18:16,630 --> 00:18:20,667 To Force prison. They won't harm her. 106 00:18:59,920 --> 00:19:01,521 That's way too loud. 107 00:19:43,130 --> 00:19:45,230 Will you permit me, Your Majesty? 108 00:19:47,130 --> 00:19:48,730 Go ahead. 109 00:19:55,340 --> 00:19:56,840 I... 110 00:19:58,080 --> 00:20:01,155 I'm not really supposed to talk to you, but... 111 00:20:01,680 --> 00:20:03,914 i'm in trouble. 112 00:20:06,920 --> 00:20:08,787 Only you can help me. 113 00:20:09,680 --> 00:20:12,114 I have a friend who is suffering greatly. 114 00:20:12,810 --> 00:20:15,410 He hasn't slept for weeks. 115 00:20:16,405 --> 00:20:21,671 They say that God has given our king the power to make him better. 116 00:20:23,430 --> 00:20:25,916 Is the poor man suffering from a king's disease? 117 00:20:26,141 --> 00:20:27,541 Yes, Your Majesty. 118 00:20:27,766 --> 00:20:29,260 He has... 119 00:20:29,485 --> 00:20:32,485 terrible wounds on his face, neck... 120 00:20:33,310 --> 00:20:35,110 and even below. 121 00:20:36,750 --> 00:20:40,825 On the night of your coronation you treated more than 400 sick people. 122 00:20:41,450 --> 00:20:44,515 Your friend has a good chance of recovery. Don't be afraid. 123 00:20:44,640 --> 00:20:46,536 Do you really want to do it? 124 00:20:46,761 --> 00:20:48,428 It is a gift from God. 125 00:20:48,750 --> 00:20:51,151 I cannot deny it to my people. 126 00:21:29,650 --> 00:21:33,465 In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. 127 00:21:34,390 --> 00:21:38,340 Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. 128 00:21:38,800 --> 00:21:42,480 As it was in the beginning, is now, and ever shall be... 129 00:21:43,305 --> 00:21:45,205 and unto the ages of ages. 130 00:21:56,850 --> 00:21:58,526 The king touches you. 131 00:21:59,351 --> 00:22:01,030 You are healed. 132 00:22:57,190 --> 00:22:59,050 I am healed. 133 00:23:02,440 --> 00:23:04,240 I am healed. 134 00:23:58,160 --> 00:24:01,627 It seems fresh air didn't help. 135 00:24:09,180 --> 00:24:11,014 Did something happen? 136 00:24:18,200 --> 00:24:20,000 What's wrong with your father? 137 00:24:27,600 --> 00:24:30,000 We saw a beautiful cat. 138 00:24:31,040 --> 00:24:33,307 So we went after him. 139 00:24:37,530 --> 00:24:39,597 And that cat scratched me. 140 00:24:47,395 --> 00:24:49,462 Are you sad about that? 141 00:24:53,430 --> 00:24:55,630 I saw a similarity, 142 00:24:58,810 --> 00:25:00,410 because this cat... 143 00:25:00,720 --> 00:25:04,087 was identical to yours, like three drops of water. 144 00:25:04,400 --> 00:25:07,767 I was convinced he recognized me. 145 00:25:11,250 --> 00:25:13,117 My cat's name was Axel. 146 00:25:13,560 --> 00:25:16,094 And he died two years ago. 147 00:25:16,500 --> 00:25:19,128 Who knows? Maybe he's not dead. 148 00:25:22,900 --> 00:25:26,900 Maybe he was here all along, waiting for us. 149 00:25:28,483 --> 00:25:29,584 Or he's dead. 150 00:25:31,230 --> 00:25:34,364 And we are all in the kingdom of the dead. 151 00:25:42,730 --> 00:25:46,130 Poor Axel was eaten long ago. 152 00:25:48,450 --> 00:25:50,050 While we... 153 00:25:50,730 --> 00:25:52,330 to live. 154 00:25:53,760 --> 00:25:55,360 We are alive and kicking. 155 00:26:33,650 --> 00:26:35,050 Majesty, 156 00:26:36,450 --> 00:26:38,250 don't get involved with them. 157 00:26:39,710 --> 00:26:41,310 But why not? 158 00:26:42,230 --> 00:26:44,875 He seeks out every accused. 159 00:26:47,100 --> 00:26:49,500 The brats say terrible things. 160 00:26:52,850 --> 00:26:55,417 They go after the dead. 161 00:26:58,770 --> 00:27:00,770 Those are just rumors. 162 00:27:16,130 --> 00:27:17,797 What is? 163 00:27:18,450 --> 00:27:21,884 We allowed in a delegation of citizens. 164 00:27:22,690 --> 00:27:25,224 They think you left Paris. 165 00:27:31,000 --> 00:27:34,067 If they didn't see us go in. 166 00:27:34,220 --> 00:27:38,670 Won't it remove their doubts and calm them down when they see us? 167 00:27:38,830 --> 00:27:40,697 You are not obligated to do anything. 168 00:27:41,177 --> 00:27:45,787 We will protect you and kick them out if you want. 169 00:27:52,230 --> 00:27:54,010 Would you like to join me? 170 00:28:01,280 --> 00:28:05,815 Take it easy, some have been waiting for years to be received by the queen. 171 00:28:05,940 --> 00:28:09,207 Does it have to be a one-off now? 172 00:28:19,870 --> 00:28:22,070 Stubbornness is not Christian. 173 00:28:22,670 --> 00:28:27,355 We must understand that this time belongs to the past. 174 00:29:00,360 --> 00:29:03,620 Did you want to see me? Here I am. 175 00:29:15,890 --> 00:29:17,490 Come closer. 176 00:29:18,550 --> 00:29:20,150 Don't be afraid. 177 00:29:21,525 --> 00:29:23,159 We are human. 178 00:29:42,820 --> 00:29:44,621 Here is our gift. 179 00:29:56,799 --> 00:29:59,214 Here I am. 180 00:29:59,440 --> 00:30:02,740 What's up? Aren't you happy to see me? 181 00:30:02,865 --> 00:30:04,865 Don't look... 182 00:31:08,340 --> 00:31:12,607 While awaiting trial, you will be separated from your family. 183 00:31:16,390 --> 00:31:18,810 You may see each other, 184 00:31:20,335 --> 00:31:23,041 eating together, walking in the garden. 185 00:31:24,540 --> 00:31:27,774 Didn't you say the paintings had been renewed? 186 00:31:43,170 --> 00:31:47,237 Your wife is no longer Marie Antoinette of Austria. 187 00:31:48,490 --> 00:31:51,557 You are no longer Louis XVI in name. 188 00:31:53,360 --> 00:31:56,261 You are no longer the King of France. 189 00:31:57,280 --> 00:32:00,347 You are the commoner Louis Capet. 190 00:32:02,790 --> 00:32:04,390 Do you know why? 191 00:32:08,960 --> 00:32:13,306 Because today, September 22, 1792, 192 00:32:13,831 --> 00:32:16,431 after 13 centuries of obscurantism, 193 00:32:16,940 --> 00:32:21,940 the convention unanimously decided to abolish the monarchy. 194 00:32:25,555 --> 00:32:27,855 The French Republic is born. 195 00:32:29,270 --> 00:32:30,870 Have you nothing to say? 196 00:32:38,380 --> 00:32:41,747 May I ask when we will get clean sheets? 197 00:33:49,878 --> 00:33:53,678 2. THE PEOPLE 198 00:34:24,120 --> 00:34:25,800 Good morning. -Good morning. 199 00:34:25,925 --> 00:34:28,381 How are you this morning? -Good. 200 00:34:30,350 --> 00:34:35,800 Today we have Latin and a dictation on the program. 201 00:34:37,830 --> 00:34:42,034 Your Majesty, they were here early this morning. 202 00:34:45,190 --> 00:34:47,924 To carry our pens and pencils. 203 00:35:05,790 --> 00:35:08,457 You have given us permission to do this. 204 00:35:10,130 --> 00:35:13,797 The curtain is for the Duchess of... -What is this for? 205 00:35:15,290 --> 00:35:16,490 It. 206 00:35:17,810 --> 00:35:20,665 This is not allowed, we will confiscate it. 207 00:35:21,190 --> 00:35:22,990 We do our job. 208 00:35:28,500 --> 00:35:30,980 That too. And that. 209 00:35:31,182 --> 00:35:33,649 We're not taking any risks. 210 00:35:35,460 --> 00:35:36,683 Oh yeah, come on. 211 00:35:36,808 --> 00:35:40,671 The revolutionary army has stopped your foreign friends. 212 00:35:40,796 --> 00:35:42,457 In Spire, Nice en Savoy. 213 00:35:44,820 --> 00:35:46,420 I'm sorry... 214 00:35:56,040 --> 00:35:58,640 Freedom is a gift from heaven. 215 00:35:58,765 --> 00:36:02,165 Every individual has the right to dispose of it, 216 00:36:02,290 --> 00:36:04,621 as he also has reason. 217 00:36:05,600 --> 00:36:08,967 Any other authority is unnatural. 218 00:36:09,790 --> 00:36:11,190 But... 219 00:36:12,110 --> 00:36:13,510 Of ratio. 220 00:36:13,710 --> 00:36:17,067 Your ratio. May I express a doubt? 221 00:36:19,820 --> 00:36:26,010 If someone always wants to rely on his reason, 222 00:36:27,896 --> 00:36:30,105 How does he know for sure... 223 00:36:31,350 --> 00:36:37,826 that his mood or love or even laziness... 224 00:36:38,251 --> 00:36:40,351 doesn't make him act differently? 225 00:36:42,530 --> 00:36:44,364 Doubt is always right. 226 00:36:44,750 --> 00:36:50,083 This allows us to break with old truths and principles. 227 00:36:54,560 --> 00:36:55,960 That's right. 228 00:36:57,320 --> 00:37:02,921 But that does not give you the right to place yourself above pure principle. 229 00:37:03,540 --> 00:37:07,585 That is just an agreement that cannot withstand reason. 230 00:37:07,710 --> 00:37:13,547 It seems right and unassailable because the discussion about it has never been finished. 231 00:37:14,050 --> 00:37:17,217 Today his weakness was already apparent. 232 00:37:21,350 --> 00:37:22,950 One morning? 233 00:37:24,650 --> 00:37:26,584 Will it happen again tomorrow? 234 00:37:28,340 --> 00:37:29,940 Equivalence. 235 00:37:30,920 --> 00:37:32,520 Equivalence? 236 00:37:35,900 --> 00:37:37,300 What is that? 237 00:37:37,480 --> 00:37:38,696 What do you mean? 238 00:37:38,821 --> 00:37:42,667 Equality... Being equal, having the same rights. 239 00:37:42,820 --> 00:37:45,961 To be equal before the law. To be equal in all things. 240 00:37:47,940 --> 00:37:49,574 Don't you understand that? 241 00:37:52,670 --> 00:37:55,871 This equality does not exist in nature. 242 00:37:56,610 --> 00:37:58,465 It never existed. 243 00:37:58,590 --> 00:38:01,645 So far. We are on the right track. 244 00:38:01,870 --> 00:38:04,504 It should be the goal of all people. 245 00:38:10,680 --> 00:38:12,180 I believe... 246 00:38:13,220 --> 00:38:16,887 that the human species has never had that as a goal. 247 00:38:19,180 --> 00:38:21,814 Just like butterflies or roses. 248 00:38:25,980 --> 00:38:27,380 Butterflies? 249 00:38:27,825 --> 00:38:29,225 The butterflies? 250 00:38:31,950 --> 00:38:36,208 Can't it be that if man... 251 00:38:36,333 --> 00:38:40,336 When he stands before God alone and distraught, he becomes afraid? 252 00:38:40,461 --> 00:38:46,640 Absolutely not, we ignore the fear. 253 00:38:57,341 --> 00:39:02,645 I have to go. As a prosecutor, I have to ask you to remove your badges of honor. 254 00:39:03,500 --> 00:39:08,128 The Order of the Holy Spirit, of Saint Louis and of the Golden Fleece. 255 00:39:08,910 --> 00:39:12,261 You are now an ordinary citizen and you will be treated as such. 256 00:39:20,860 --> 00:39:24,261 And tried as such, I hope. 257 00:39:35,460 --> 00:39:37,794 Do you have everything you need? 258 00:39:39,250 --> 00:39:40,850 I don't need anything. 259 00:39:42,840 --> 00:39:44,440 Yes, indeed. 260 00:39:45,190 --> 00:39:49,357 We've been asking for clean linen for a few weeks now. 261 00:39:50,760 --> 00:39:52,560 For me and my family. 262 00:39:55,940 --> 00:39:57,440 Good. 263 00:40:00,620 --> 00:40:02,887 Do you believe that suffering... 264 00:40:03,910 --> 00:40:08,611 That my family's suffering has meaning? 265 00:40:10,990 --> 00:40:13,645 Your family is not flesh and blood. 266 00:40:14,070 --> 00:40:17,137 But it symbolizes centuries of injustice. 267 00:40:19,840 --> 00:40:22,876 A new generation will take your place... 268 00:40:23,001 --> 00:40:25,615 and for that they have to take action. 269 00:40:26,240 --> 00:40:27,340 A sacrifice. 270 00:40:32,040 --> 00:40:33,640 The Lamb of God. 271 00:40:41,220 --> 00:40:45,505 But disaster also befalls those who have looked into the eyes of the Lamb. 272 00:41:29,255 --> 00:41:30,782 After that... 273 00:41:43,080 --> 00:41:45,947 My trial starts in a few days. 274 00:41:57,860 --> 00:42:01,861 I'll have to appear before the Republican Convention. 275 00:42:14,270 --> 00:42:17,937 Cléry managed to get Mercure de France. 276 00:42:20,140 --> 00:42:23,064 M. De Robespierre gave a speech, 277 00:42:23,189 --> 00:42:28,390 in which he says that every king is by definition guilty. 278 00:42:29,260 --> 00:42:31,394 You cannot rule innocently. 279 00:42:33,140 --> 00:42:37,440 Whatever I say will be twisted. 280 00:42:40,840 --> 00:42:46,107 Would you please advise me on what to say at the hearing? 281 00:43:15,310 --> 00:43:18,535 I'm glad you finally wanted to go outside. 282 00:43:18,760 --> 00:43:20,994 Fresh air will do you good. 283 00:43:28,120 --> 00:43:30,721 I would say it was Axel. 284 00:43:46,700 --> 00:43:49,635 Excuse me, this is my last statement. 285 00:43:49,960 --> 00:43:51,994 May my conscience... 286 00:43:53,640 --> 00:43:55,040 In... 287 00:43:55,430 --> 00:43:58,364 May I have nothing on my conscience. 288 00:43:59,255 --> 00:44:00,955 And that my followers... 289 00:44:03,970 --> 00:44:05,800 For the last time... 290 00:44:08,240 --> 00:44:10,840 Maybe for the last time... 291 00:44:15,215 --> 00:44:17,885 My followers did not tell you... 292 00:44:18,110 --> 00:44:20,745 the truth... It's okay... 293 00:44:21,270 --> 00:44:22,670 Maybe... 294 00:44:26,890 --> 00:44:30,757 that my followers have not told... We are going. 295 00:45:55,580 --> 00:45:57,847 You made a party of it. 296 00:46:04,500 --> 00:46:05,900 The night... 297 00:46:06,300 --> 00:46:08,365 Versailles looked like... 298 00:46:08,590 --> 00:46:10,757 a huge white whale. 299 00:46:12,640 --> 00:46:14,874 Through the windows you could... 300 00:46:16,010 --> 00:46:18,821 see thousands of burning candles.. 301 00:46:23,680 --> 00:46:25,414 I saw your carriages, 302 00:46:25,940 --> 00:46:28,007 full of men and women... 303 00:46:30,000 --> 00:46:31,800 on the way to the ball. 304 00:46:34,090 --> 00:46:37,730 I walked barefoot and begged. 305 00:46:42,310 --> 00:46:43,910 My son... 306 00:46:44,850 --> 00:46:47,051 ate vermin and drank vinegar. 307 00:46:49,830 --> 00:46:51,430 You were dancing. 308 00:46:54,150 --> 00:46:58,050 While my wife found rat bites all over our child. 309 00:47:00,870 --> 00:47:02,937 Rats as big as dogs. 310 00:47:07,310 --> 00:47:08,910 He is dead. 311 00:47:09,190 --> 00:47:12,457 When he was two years old, he died of starvation. 312 00:47:21,110 --> 00:47:24,920 There is no light burning for you anymore. No more candles. 313 00:47:36,440 --> 00:47:39,178 From now on you must play the Marseillaise. 314 00:47:45,090 --> 00:47:47,555 Do you know the Marseillaise, children? 315 00:47:48,280 --> 00:47:50,080 They will have to learn it. 316 00:47:51,220 --> 00:47:53,300 You must know it. -Why? 317 00:47:53,425 --> 00:47:54,825 Quiet. 318 00:48:48,882 --> 00:48:51,318 Tell them to leave. 319 00:49:03,220 --> 00:49:07,220 Now tell them to leave. 320 00:49:09,710 --> 00:49:11,210 Children... 321 00:49:11,820 --> 00:49:14,085 pray for your father today. 322 00:49:14,210 --> 00:49:16,344 He needs God's help. 323 00:49:20,650 --> 00:49:23,651 Take the Bible and go to the room next door. 324 00:49:24,870 --> 00:49:26,330 Come... 325 00:49:26,680 --> 00:49:29,960 I want to hear my children pray. 326 00:49:54,176 --> 00:49:57,808 Blessed be God and Father of our Lord Jesus Christ, 327 00:49:57,933 --> 00:50:01,710 Father of mercies and God of all comfort. 328 00:50:01,835 --> 00:50:05,187 Blessed be God, the Father of our Lord... 329 00:50:05,313 --> 00:50:11,365 Jesus Christ, Father of mercies and God of all comfort. 330 00:50:11,660 --> 00:50:14,535 Who comforts us in all our affliction, 331 00:50:14,660 --> 00:50:17,159 so that we can comfort them... 332 00:50:17,296 --> 00:50:21,739 with the comfort with which we ourselves are comforted by God. 333 00:50:22,564 --> 00:50:25,624 Who comforts us in all our affliction, 334 00:50:26,149 --> 00:50:31,904 so that we can comfort them with the comfort... 335 00:50:32,029 --> 00:50:37,064 with which we ourselves are comforted by God. 336 00:50:50,520 --> 00:50:52,954 You leave my children alone... 337 00:50:54,379 --> 00:50:56,779 and treats us with dignity. 338 00:51:22,990 --> 00:51:25,590 We shouldn't do this at night. 339 00:51:25,960 --> 00:51:28,494 Just a few minutes, I promise. 340 00:51:46,850 --> 00:51:48,450 Do you hear me? 341 00:51:50,670 --> 00:51:54,670 It's late, you're probably sleeping, 342 00:51:55,795 --> 00:51:58,620 but I wanted to tell you right away. 343 00:52:08,580 --> 00:52:13,447 I am wrongly accused, but I defend the truth. 344 00:52:15,710 --> 00:52:19,544 I have always wanted the best for France. 345 00:52:23,130 --> 00:52:27,480 For a long time I have... 346 00:52:29,540 --> 00:52:33,375 did not understand the source of their accusations. 347 00:52:33,800 --> 00:52:36,200 But I asked for forgiveness. 348 00:52:41,600 --> 00:52:43,100 I was scared. 349 00:52:43,225 --> 00:52:44,825 My voice was shaking. 350 00:52:47,540 --> 00:52:50,174 And do you know what I did then? 351 00:52:52,770 --> 00:52:55,237 I imagined you were there. 352 00:52:57,510 --> 00:52:59,777 And that gave me courage. 353 00:53:02,630 --> 00:53:05,031 I looked into their eyes. 354 00:53:06,060 --> 00:53:08,061 And I spoke calmly. 355 00:53:08,800 --> 00:53:11,067 I thought about every word... 356 00:53:12,970 --> 00:53:16,371 Before I said it, like you taught me. 357 00:53:23,700 --> 00:53:25,200 Maybe... 358 00:53:27,910 --> 00:53:30,977 Maybe there is some hope. 359 00:53:33,960 --> 00:53:35,760 You are there. 360 00:53:39,600 --> 00:53:41,400 Do you hear me? 361 00:54:21,630 --> 00:54:23,710 Is this for them too? 362 00:54:52,010 --> 00:54:54,105 How did the hearing go? 363 00:54:56,130 --> 00:55:00,160 I think we have presented our case well. 364 00:55:00,590 --> 00:55:04,345 How wonderful. It will take a lot of praying. 365 00:55:06,270 --> 00:55:08,540 Moreover, they say... 366 00:55:13,890 --> 00:55:18,585 that the signals are very positive. 367 00:55:18,710 --> 00:55:20,511 We do everything we can. 368 00:55:21,681 --> 00:55:23,881 You don't have to be afraid. 369 00:55:25,371 --> 00:55:26,998 I think that... 370 00:55:29,229 --> 00:55:31,105 when all is over, 371 00:55:32,931 --> 00:55:37,810 we too can find a place in this new world. 372 00:55:38,146 --> 00:55:41,656 To live, yes, 373 00:55:42,581 --> 00:55:44,181 To live. 374 00:55:45,130 --> 00:55:50,010 And for that new world, I have a surprise for you. 375 00:56:05,850 --> 00:56:08,590 On a cold night with fog... 376 00:56:10,665 --> 00:56:13,691 Stars on the wall? -Hush, Isabelle. 377 00:56:14,770 --> 00:56:16,326 ...a group of animals came... 378 00:56:18,151 --> 00:56:21,751 a family of little mice against... 379 00:56:23,751 --> 00:56:27,751 They imprison them in a large castle. 380 00:56:37,770 --> 00:56:43,680 The castle guards were sometimes very strict. 381 00:56:48,340 --> 00:56:55,240 They wanted to punish those they found guilty of all their misery. 382 00:57:00,580 --> 00:57:04,172 One day a wolf came... 383 00:57:04,297 --> 00:57:08,580 accidentally getting his leg caught in a rope. 384 00:57:11,905 --> 00:57:14,293 One of the little mice approached... 385 00:57:14,418 --> 00:57:20,900 and began to gnaw through the rope until the wolf was freed. 386 00:57:27,750 --> 00:57:31,900 The animals understood that we all... 387 00:57:32,125 --> 00:57:35,250 to be able to live together in harmony. 388 00:57:37,630 --> 00:57:41,074 The little mice were released... 389 00:57:42,699 --> 00:57:46,130 and they found a little house. 390 00:57:51,970 --> 00:57:54,737 But the story isn't over yet. 391 00:57:55,750 --> 00:57:57,551 I'm going outside for a moment. 392 00:58:28,230 --> 00:58:31,276 What is it? I want to understand. 393 00:58:36,615 --> 00:58:38,216 Do you want to understand it? 394 00:58:39,650 --> 00:58:41,517 What do you want to understand? 395 00:58:43,770 --> 00:58:46,437 It's much easier to be you. 396 00:58:49,810 --> 00:58:51,610 To ignore everything. 397 00:58:52,220 --> 00:58:53,887 Everything that is scary. 398 00:58:58,040 --> 00:59:00,307 To tell fairy tales. 399 00:59:02,395 --> 00:59:04,795 While the truth is devilish. 400 00:59:09,560 --> 00:59:11,594 There is nothing pure in that. 401 00:59:16,210 --> 00:59:17,710 Nothing. 402 00:59:48,275 --> 00:59:53,550 I can no longer tolerate your idiotic stupidity. 403 00:59:53,845 --> 00:59:56,512 While those thugs torture us. 404 00:59:56,750 --> 00:59:59,084 You're frolicking around. 405 00:59:59,605 --> 01:00:01,405 Like a child. 406 01:00:02,490 --> 01:00:05,765 You can't do anything worse to your family. 407 01:00:05,990 --> 01:00:07,490 Nothing worse. 408 01:00:07,900 --> 01:00:09,701 Do you want to understand it? 409 01:00:10,410 --> 01:00:12,244 But you don't understand anything. 410 01:00:13,642 --> 01:00:17,851 Pull yourself together. Pull yourself together once and for all. 411 01:00:27,140 --> 01:00:28,740 I know who I am. 412 01:00:32,710 --> 01:00:34,710 So try to tolerate me. 413 01:00:39,070 --> 01:00:40,670 That's me. 414 01:00:42,140 --> 01:00:43,740 That's my nature. 415 01:00:47,360 --> 01:00:49,227 I don't know how else. 416 01:00:51,110 --> 01:00:52,710 I'm sorry. 417 01:00:56,910 --> 01:00:58,710 I understand everything. 418 01:01:00,330 --> 01:01:02,130 I see everything. 419 01:01:10,050 --> 01:01:11,650 Two children... 420 01:01:13,380 --> 01:01:14,780 are mine. 421 01:01:38,630 --> 01:01:40,897 I sacrificed my life. 422 01:01:42,630 --> 01:01:45,431 I still remember our first meeting. 423 01:01:46,585 --> 01:01:49,255 I searched for your eyes, you didn't look at me. 424 01:01:49,480 --> 01:01:51,114 You kissed my cheek. 425 01:01:51,890 --> 01:01:53,490 Without emotion. 426 01:01:55,460 --> 01:01:57,089 Some time later... 427 01:01:57,514 --> 01:02:01,591 I secretly looked into your diary that day. 428 01:02:02,450 --> 01:02:04,684 There was only one line. 429 01:02:06,690 --> 01:02:08,990 Appointment with Mme. La Dauphine. 430 01:02:10,750 --> 01:02:12,350 Nothing more. 431 01:02:16,980 --> 01:02:19,647 I was looking for love. 432 01:02:21,170 --> 01:02:24,230 Or at least a man... 433 01:02:24,680 --> 01:02:26,281 to protect me. 434 01:02:31,520 --> 01:02:35,920 I also remember those few days when you loved me. 435 01:02:38,580 --> 01:02:41,047 And the one where you hated me. 436 01:02:43,450 --> 01:02:45,051 And all the others, 437 01:02:46,895 --> 01:02:50,529 where you only felt sorry for me. 438 01:02:56,780 --> 01:03:00,381 We have acted in roles too big for us. 439 01:03:01,890 --> 01:03:04,057 I don't want to act anymore. 440 01:03:06,810 --> 01:03:08,444 Now I'm scared. 441 01:03:10,150 --> 01:03:12,884 And I want you to be afraid with me. 442 01:03:14,030 --> 01:03:15,630 Please... 443 01:03:19,220 --> 01:03:21,154 We both know... 444 01:03:23,430 --> 01:03:27,490 that France never loved me. Never. 445 01:03:45,870 --> 01:03:48,304 But I've always loved you. 446 01:05:21,620 --> 01:05:23,454 Hello, captain. 447 01:05:57,200 --> 01:06:00,034 I'm cleaning them, Captain. 448 01:06:04,630 --> 01:06:09,064 A well-maintained weapon does not make a good revolutionary. 449 01:06:13,190 --> 01:06:15,324 You have to be fair about that. 450 01:06:50,550 --> 01:06:52,150 Captain... 451 01:06:54,523 --> 01:06:56,123 Come here... 452 01:07:03,616 --> 01:07:05,216 Captain... 453 01:07:25,955 --> 01:07:28,054 Your Highness? -Where is my husband? 454 01:07:28,213 --> 01:07:29,780 He is resting. 455 01:07:31,100 --> 01:07:32,700 Sit down. 456 01:07:33,280 --> 01:07:34,480 Sit down. 457 01:07:41,730 --> 01:07:45,220 Do you have a house? -A house? 458 01:07:45,760 --> 01:07:47,816 Yes, of course. -In Paris? 459 01:07:50,110 --> 01:07:52,856 Who gave it to you? -My house? 460 01:07:53,400 --> 01:07:54,600 My father. 461 01:07:55,080 --> 01:07:56,480 Because... 462 01:07:57,890 --> 01:08:02,705 Even if they spare our lives, they will take all our belongings. 463 01:08:02,930 --> 01:08:05,905 I don't know, that's not necessary. -And so, 464 01:08:06,330 --> 01:08:10,164 If they ever release us, we'll have to find a home. 465 01:08:11,920 --> 01:08:13,980 Who should we turn to? 466 01:08:15,100 --> 01:08:16,500 We... 467 01:08:17,580 --> 01:08:21,181 There are many houses for sale, for rent... 468 01:08:23,720 --> 01:08:27,555 There are certainly kings in Europe who would like to help you. 469 01:08:29,510 --> 01:08:31,244 There will be no Cléry. 470 01:08:32,420 --> 01:08:36,255 We need to find a house like yours. 471 01:08:36,380 --> 01:08:37,780 Like mine? 472 01:08:39,136 --> 01:08:40,691 My house is small. 473 01:08:40,930 --> 01:08:44,997 It's not right for you. -We can adapt, but... 474 01:08:47,160 --> 01:08:50,161 what does a woman do in the house? 475 01:08:53,340 --> 01:08:55,960 Tell me, what does... 476 01:08:56,100 --> 01:08:58,265 What does your wife do during the day? 477 01:08:59,040 --> 01:09:00,440 We... 478 01:09:01,460 --> 01:09:03,295 She does the housework. 479 01:09:04,020 --> 01:09:06,584 And she cooks. For me and the children. 480 01:09:09,770 --> 01:09:13,176 Is housework difficult? 481 01:09:16,260 --> 01:09:17,560 And cooking? 482 01:09:18,870 --> 01:09:21,165 More difficult than housework. 483 01:09:24,650 --> 01:09:27,697 But you will see, your highness, everything will be fine. 484 01:09:31,230 --> 01:09:32,730 Your wife... 485 01:09:33,080 --> 01:09:36,247 could teach me to cook. 486 01:09:38,880 --> 01:09:41,681 That will please her, Your Highness. 487 01:10:34,520 --> 01:10:36,320 Where is the cutlery? 488 01:10:42,100 --> 01:10:43,600 Why is this? 489 01:10:46,060 --> 01:10:47,927 May I speak to your captain? 490 01:10:51,513 --> 01:10:54,147 The captain no longer serves here. 491 01:10:56,100 --> 01:10:57,500 But... 492 01:10:57,880 --> 01:11:00,414 We can't eat without cutlery. 493 01:11:00,730 --> 01:11:04,829 We have confiscated everything that could endanger your safety. 494 01:11:05,060 --> 01:11:07,500 Knife, fork, razor. 495 01:11:07,940 --> 01:11:11,494 Ridiculous. None of us will do anything to us. 496 01:11:12,980 --> 01:11:15,781 The voting is about to begin. 497 01:11:16,240 --> 01:11:20,240 This is your last day together. Starting tomorrow you will be separated. 498 01:11:20,370 --> 01:11:22,180 Until the verdict. 499 01:11:25,660 --> 01:11:27,394 What are you saying? 500 01:11:29,300 --> 01:11:30,934 Do you know something? 501 01:11:31,955 --> 01:11:34,489 When will the verdict be passed? 502 01:11:36,900 --> 01:11:40,740 If you know anything, tell us. Please... 503 01:12:38,700 --> 01:12:40,500 Go ahead. 504 01:12:42,840 --> 01:12:44,901 Is it tasty? 505 01:12:45,215 --> 01:12:46,915 Like savages. 506 01:12:51,640 --> 01:12:53,240 This is much better. 507 01:13:00,153 --> 01:13:01,953 Just attack. 508 01:13:10,760 --> 01:13:12,841 Is this better? -Yes, much better. 509 01:13:16,940 --> 01:13:18,340 Much better, huh? 510 01:13:18,520 --> 01:13:20,687 No cutlery required. 511 01:13:21,030 --> 01:13:23,197 We have everything we need. 512 01:13:56,540 --> 01:14:01,540 3. THE DEAD 513 01:14:21,260 --> 01:14:23,485 I hear his hands in the water. 514 01:14:23,910 --> 01:14:25,210 He washes himself. 515 01:14:26,860 --> 01:14:28,527 He is granted mercy. 516 01:14:29,360 --> 01:14:31,255 I saw it in my dreams. 517 01:14:31,380 --> 01:14:37,201 The Archangel Gabriel protects him with his wings. Waiting is a good sign. 518 01:14:38,320 --> 01:14:42,891 If the convention has difficulty making a decision, that is a sign of hope. 519 01:15:00,043 --> 01:15:02,177 He must be sad. 520 01:15:06,070 --> 01:15:08,804 It is up to us to give him hope. 521 01:16:33,900 --> 01:16:36,953 Subject Louis Capet, I am Dominique Gara, 522 01:16:37,178 --> 01:16:38,981 Minister of Justice. 523 01:16:39,900 --> 01:16:43,500 On behalf of the Convention, I inform you of the decision. 524 01:16:46,220 --> 01:16:47,720 Article one. 525 01:16:47,930 --> 01:16:52,460 The Convention finds Louis Capet, last king of France, guilty... 526 01:16:53,010 --> 01:16:58,766 to conspiracy against the nation and endangering the state. 527 01:17:03,920 --> 01:17:05,787 I am advisor Gabot. 528 01:17:06,700 --> 01:17:09,201 Nice to meet you. 529 01:17:12,310 --> 01:17:13,810 Article two. 530 01:17:14,640 --> 01:17:20,110 The Republican Convention declares that Louis Capet will be executed. 531 01:17:21,830 --> 01:17:24,431 He will be beheaded tomorrow morning. 532 01:17:34,680 --> 01:17:36,280 May I speak? 533 01:17:38,875 --> 01:17:40,676 Of course he is allowed to speak. 534 01:17:44,360 --> 01:17:45,760 I... 535 01:17:46,520 --> 01:17:49,187 request a three-day extension. 536 01:17:50,180 --> 01:17:51,780 To me... 537 01:17:52,270 --> 01:17:55,171 to prepare to appear before God. 538 01:17:56,890 --> 01:17:58,724 I also ask... 539 01:18:00,750 --> 01:18:03,850 to see my family privately, without witnesses. 540 01:18:05,750 --> 01:18:07,350 And finally... 541 01:18:07,870 --> 01:18:11,471 I ask for a razor. 542 01:18:11,680 --> 01:18:13,455 The national knife awaits you. 543 01:18:13,780 --> 01:18:15,180 Quiet. 544 01:18:19,120 --> 01:18:21,320 There can be no question of postponement. 545 01:18:23,850 --> 01:18:27,575 When you say goodbye to your family, you do so in front of us. 546 01:18:28,500 --> 01:18:31,934 From now on we can't lose sight of you. 547 01:18:34,340 --> 01:18:37,560 The razor is granted to you. -Thank you. 548 01:18:38,140 --> 01:18:42,220 Don't worry, we'll find a way to see your family. Privately. 549 01:18:45,790 --> 01:18:49,402 A room on the fourth floor has a glass door. 550 01:18:49,980 --> 01:18:53,895 He can still receive them a little bit alone up there. 551 01:18:54,970 --> 01:18:57,804 And we can keep an eye on him. 552 01:19:23,020 --> 01:19:25,321 Wake me up at 5am tomorrow. 553 01:19:29,420 --> 01:19:31,020 Forgive me, Your Majesty. 554 01:19:32,995 --> 01:19:36,329 Why do you want to meet this man? 555 01:19:45,960 --> 01:19:47,560 Is he there? 556 01:19:56,050 --> 01:19:57,550 So it's you. 557 01:20:00,750 --> 01:20:02,551 What is your name? 558 01:20:07,320 --> 01:20:10,165 I know you have been doing this work for a long time. 559 01:20:10,490 --> 01:20:12,157 For over 30 years now. 560 01:20:13,210 --> 01:20:15,144 Since my father's death. 561 01:20:17,280 --> 01:20:20,536 Who himself has done this work for many years. 562 01:20:20,661 --> 01:20:22,261 I understand. 563 01:20:26,860 --> 01:20:29,636 I wanted to see you because I felt... 564 01:20:29,862 --> 01:20:34,338 This is the only way I can prepare in the short time I have left. 565 01:20:36,780 --> 01:20:40,214 You know, nobody tells me anything here. 566 01:20:41,420 --> 01:20:45,440 But since they couldn't deny me a meeting with you, 567 01:20:45,650 --> 01:20:48,250 I seized that chance. Forgive me. 568 01:20:50,520 --> 01:20:53,726 How is my... 569 01:20:55,770 --> 01:20:57,370 In what way... 570 01:20:58,610 --> 01:21:01,100 will you take me with you? 571 01:21:02,450 --> 01:21:09,096 I know that there are 100 mounted policemen in front of my carriage, 100 behind it... 572 01:21:09,221 --> 01:21:11,825 and 1,000 members of the National Guard. 573 01:21:13,050 --> 01:21:15,255 And which streets do we drive through? 574 01:21:15,880 --> 01:21:19,905 Gate of Boulevard du Temple, Saint-Martin and Saint-Honoré. 575 01:21:20,230 --> 01:21:24,564 The adjacent streets are barricaded by soldiers. 576 01:21:25,910 --> 01:21:31,839 And then we arrive at Place Louis XV? -Yes, which is now called Place de la Revolution. 577 01:21:32,040 --> 01:21:34,481 Yes, of course, I forgot. 578 01:21:35,085 --> 01:21:40,533 All shops are closed, as are the windows of houses overlooking the procession. 579 01:21:41,360 --> 01:21:45,961 There will be no carriages, no coaches, and no citizens. 580 01:21:46,940 --> 01:21:51,821 Okay, and how long does the parade last? -About two hours. 581 01:21:58,700 --> 01:22:02,101 And how many soldiers will be in the square? 582 01:22:02,580 --> 01:22:06,855 I heard at least 30,000. -And how many Parisians? 583 01:22:07,080 --> 01:22:08,680 All. 584 01:22:09,141 --> 01:22:10,741 All... 585 01:22:13,890 --> 01:22:17,690 And once we arrive, should I go to you? 586 01:22:17,920 --> 01:22:22,554 I have my two brothers, Charles and Louis, and two assistants with me. 587 01:22:24,690 --> 01:22:26,190 And then? 588 01:22:27,560 --> 01:22:30,430 After that? -Yes, after that? 589 01:22:32,820 --> 01:22:35,221 I'll cut your hair a little. 590 01:22:35,620 --> 01:22:37,554 You must undress. 591 01:22:38,630 --> 01:22:41,864 Be sure to take off your coat, because it is too thick. 592 01:22:43,345 --> 01:22:46,346 And then I have to tie your hands. 593 01:22:46,680 --> 01:22:48,741 That too? -Your Majesty, 594 01:22:49,970 --> 01:22:53,295 Three rules apply for a painless procedure. 595 01:22:54,690 --> 01:23:01,340 The skill of the executioner, the quality of the knife and especially... 596 01:23:02,430 --> 01:23:05,431 in particular the cooperation of the convicted person. 597 01:23:06,030 --> 01:23:09,655 I could ask you not to tie you up, but... 598 01:23:10,380 --> 01:23:13,065 that will certainly not be allowed. 599 01:23:13,190 --> 01:23:15,061 I don't think so either. 600 01:23:17,780 --> 01:23:19,380 You know, I... 601 01:23:19,860 --> 01:23:23,336 I myself advised Mr. Guillotin, 602 01:23:24,061 --> 01:23:26,733 in the development of his invention, 603 01:23:26,858 --> 01:23:30,728 to make a slanted knife, because that is how a knife cuts. 604 01:23:38,650 --> 01:23:43,684 Some scientists say that once the head is detached from the body, 605 01:23:45,370 --> 01:23:47,785 is still conscious for a while. 606 01:23:48,310 --> 01:23:51,555 This is also shown by the research of M. Lavoisier. 607 01:23:51,780 --> 01:23:53,185 No idea, Your Majesty. 608 01:23:53,310 --> 01:23:57,170 Because even though the blood vessels are cut, there is... 609 01:23:57,396 --> 01:24:01,847 in the brain still some oxygen-rich blood. -No idea either, Your Majesty. 610 01:24:02,720 --> 01:24:04,930 I've seen eyes roll at times, 611 01:24:05,655 --> 01:24:07,855 bodies see shocks, but... 612 01:24:09,270 --> 01:24:11,895 those are nervous spasms. I don't believe... 613 01:24:12,120 --> 01:24:14,354 Yeah, I think it's about... 614 01:24:14,800 --> 01:24:19,278 Well, it's highly unlikely that... 615 01:24:19,403 --> 01:24:23,481 you are aware of everything that is happening around you. 616 01:24:24,650 --> 01:24:26,284 Don't you think so? 617 01:24:28,200 --> 01:24:29,800 No idea, Your Majesty. 618 01:24:37,470 --> 01:24:38,970 And after that? 619 01:24:42,723 --> 01:24:44,350 The guns... 620 01:25:09,420 --> 01:25:11,988 Why do we have to go to the fourth floor, 621 01:25:12,113 --> 01:25:15,070 to a place we've never been before? 622 01:25:15,710 --> 01:25:18,510 Everything will be alright, dear Antoinette. 623 01:27:42,059 --> 01:27:44,946 The convention has taken a decision. 624 01:27:46,371 --> 01:27:48,771 I'm being beheaded tomorrow morning. 625 01:31:23,540 --> 01:31:25,674 I'll wait for you outside, Your Majesty. 626 01:31:29,775 --> 01:31:31,775 Thank you, Father Firmont. 627 01:34:45,180 --> 01:34:48,676 We who paved the way for friendship, 628 01:34:50,201 --> 01:34:54,580 no longer have to be friendly themselves. 629 01:34:58,260 --> 01:35:02,916 But when the day comes that humanity comes closer together, 630 01:35:04,941 --> 01:35:07,761 they will think of us with nostalgia. 631 01:35:24,350 --> 01:35:26,830 The king loved my dog ​​very much. 632 01:35:29,190 --> 01:35:31,424 He has caressed him often. 633 01:35:35,770 --> 01:35:38,704 I can't think of anything else right now. 634 01:36:05,071 --> 01:36:10,071 THE FLOOD 635 01:36:10,291 --> 01:36:12,091 Translation: ditch45319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.