Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,560 --> 00:00:46,600
Ja do ksi臋偶nickiej Aldony.
2
00:00:46,840 --> 00:00:50,160
To znaczy Anny, do 偶ony Kazimierza.
3
00:00:50,620 --> 00:00:53,700
Kr贸lewicza Kazimierza? Tak, Kr贸lewicza.
4
00:01:34,179 --> 00:01:35,540
Powinna艣 odpocz膮膰, pani.
5
00:01:37,240 --> 00:01:38,300
Ja b臋d臋 tu.
6
00:01:40,160 --> 00:01:46,420
Panie ojcze, wierz臋, 偶e kr贸l czuje moj膮
obecno艣膰.
7
00:01:54,560 --> 00:01:57,280
Pani, ty zdecyduj si臋 budzi膰 ksi臋偶niczk臋
Anna.
8
00:01:57,500 --> 00:01:59,660
Ja wola艂bym nie bra膰 tego na swoj膮
g艂ow臋.
9
00:02:00,560 --> 00:02:02,020
Polacy tacy odwa偶ni.
10
00:02:02,380 --> 00:02:03,380
Tak, pani.
11
00:02:27,540 --> 00:02:34,440
Czytaj Ewangeli臋 naszemu synowi. B膮d藕
spokojny. B臋dziemy si臋 za niego modli膰.
12
00:02:34,660 --> 00:02:41,380
Modlitwa potrzebna, ale jeszcze bardziej
potrzebni s膮 sojusznicy. Rodzina w
13
00:02:41,380 --> 00:02:43,400
drodze. Lisy posz艂y.
14
00:02:44,800 --> 00:02:50,960
Gdybym da艂 mu jakie艣 ksi臋stwo, m贸g艂by
15
00:02:50,960 --> 00:02:53,320
spokojnie sobie rz膮dzi膰.
16
00:02:54,779 --> 00:02:56,860
Mie膰 spokojne 偶ycie.
17
00:02:57,340 --> 00:03:01,660
Ale przecie偶 zawsze chcia艂e艣, 偶eby
Kazimierz by艂 kr贸lem.
18
00:03:02,660 --> 00:03:03,660
Tak.
19
00:03:04,900 --> 00:03:07,040
Ale korona Polski.
20
00:03:08,380 --> 00:03:11,120
Taka ci臋偶ka.
21
00:03:12,180 --> 00:03:14,320
Je艣li nie on, to kto?
22
00:03:15,660 --> 00:03:20,180
Korona to nie wyb贸r, to powo艂anie, to
dziedzictwo krwi.
23
00:03:21,200 --> 00:03:23,480
Masyjusznik贸w. Siostr臋.
24
00:03:23,920 --> 00:03:30,320
Kr贸low膮 W臋gier i Litwin贸w. Rodzin臋 Anny.
To du偶a si艂a. Ma艂o kto odwa偶y si臋
25
00:03:30,320 --> 00:03:37,080
ruszy膰 przeciwko niemu. Ale W艂adys艂aw,
Z艂臋czycy i Przemys艂 Sieradzki,
26
00:03:37,200 --> 00:03:41,280
oni... To twoja rodzina. To twoi krewni.
27
00:03:42,020 --> 00:03:44,160
Jestem ich rodzonym stryjem.
28
00:03:44,560 --> 00:03:50,480
Ale oni nigdy nie pogodzili si臋 z tym,
偶e to ja zosta艂em kr贸lem.
29
00:03:50,820 --> 00:03:52,380
A do tego...
30
00:03:53,260 --> 00:03:55,660
Kazimierz jest m艂odszy od nich.
31
00:03:56,740 --> 00:03:58,160
A Czesi?
32
00:03:58,840 --> 00:04:05,680
A Czesi? Jan gotu sprzymierzy膰 si臋 z
Brandemburgiem, z Krzy偶akami.
33
00:04:06,680 --> 00:04:08,520
Wtedy zostanie sam.
34
00:04:08,740 --> 00:04:10,360
Kto przy nim b臋dzie?
35
00:04:10,740 --> 00:04:15,900
Ja. Ja przy nim b臋d臋. Tak jak zawsze
by艂am przy tobie.
36
00:04:19,519 --> 00:04:21,680
Boles艂awie? Jadwigo?
37
00:04:26,440 --> 00:04:27,840
Mo偶e nie do偶y膰 gettora.
38
00:04:36,760 --> 00:04:38,500
M贸w, co powiedzia艂 m贸j brat?
39
00:04:39,060 --> 00:04:40,400
Spokojnie, jest ju偶 w drodze.
40
00:04:40,780 --> 00:04:42,000
Wiedzia艂am, 偶e przyjedzie.
41
00:04:42,280 --> 00:04:44,040
Powinien dotrze膰 jutro ko艂o po艂udnia.
42
00:04:44,480 --> 00:04:47,960
Nie wyt艂a艂 przodem, 偶ebym ci臋 uprzedzi艂.
B臋dzie czeka艂 w miechowskim lesie.
43
00:04:48,980 --> 00:04:50,900
Tylko jak ja si臋 tam dostan臋?
44
00:04:51,240 --> 00:04:55,380
Po艣膰 przecie偶 koni, nie mo偶na si臋 od艂a膰.
To w Polsce konie te偶 po艣ci膮?
45
00:04:56,219 --> 00:04:57,360
Dziwne zwyczaje.
46
00:04:57,580 --> 00:05:00,320
A 偶eby艣 wiedzia艂, wi臋c nie licz na sute
艣niadanie.
47
00:05:00,620 --> 00:05:02,200
Egle, porad藕 co robi膰.
48
00:05:03,200 --> 00:05:04,920
Co艣 wymy艣limy jutro.
49
00:05:05,620 --> 00:05:07,720
Najwa偶niejsze, 偶e Olgierd jest ju偶
blisko.
50
00:05:08,780 --> 00:05:11,900
Musisz tylko jako艣 wyt艂umaczy膰 m臋偶owi
jego obecno艣膰.
51
00:05:12,320 --> 00:05:16,400
Ksi膮偶臋 Olgierd kaza艂 m贸wi膰, 偶e przyzwa艂
mnie do ciebie, 偶eby sprawi膰 ci troch臋
52
00:05:16,400 --> 00:05:19,840
rado艣ci. I 偶eby twoje c贸rki uczy艂y si臋
gra膰 na kanklach.
53
00:05:38,700 --> 00:05:40,360
Ksi膮偶臋, jeszcze wcze艣niej.
54
00:05:40,700 --> 00:05:41,700
Ruszamy.
55
00:05:44,000 --> 00:05:46,460
Na g贸rze notuje W艂adys艂aw z 艁臋czycy.
56
00:05:46,780 --> 00:05:49,260
Garbaty? Nie chc臋 go spotka膰.
57
00:05:49,500 --> 00:05:51,200
To bratanek kr贸la.
58
00:05:51,580 --> 00:05:53,260
Krzy偶aka jak psa nienawidzi.
59
00:05:53,680 --> 00:05:54,820
Sojusznik nasz.
60
00:05:55,980 --> 00:05:56,980
Sojusznik?
61
00:05:57,580 --> 00:05:59,600
To dlaczego potajemnie do Krakowa
jedzie?
62
00:06:01,140 --> 00:06:02,480
Prawie do Korony jest.
63
00:06:02,720 --> 00:06:06,040
Dlatego my musimy by膰 na Wawelu pierwsi.
64
00:06:16,650 --> 00:06:17,650
Bar potrzebny.
65
00:06:17,790 --> 00:06:19,250
Na bal pod kuchni膮, kobieto.
66
00:06:19,470 --> 00:06:20,590
Znowu tylko chleb i piwo?
67
00:06:21,890 --> 00:06:23,030
Przecie偶 jest Wielki Post.
68
00:06:23,770 --> 00:06:25,230
Zapomnia艂e艣. To ma by膰 艣niadanie dla
kr贸la?
69
00:06:26,090 --> 00:06:29,150
Pan Jezus czterdzie艣ci dni po艣ci艂 na
pustyni.
70
00:06:29,490 --> 00:06:31,630
Ciekaw jak kr贸l ma by膰 zdrowy, jak nikt
zdrowego nie je.
71
00:06:32,810 --> 00:06:35,110
Zbawienie duszy to przecie偶
najwa偶niejsze.
72
00:06:35,810 --> 00:06:37,430
Prawda, chrze艣cijanko? Teraz damy.
73
00:06:38,550 --> 00:06:40,670
Odnie艣 to z powrotem. Dzi艣 pi膮tek.
74
00:06:41,370 --> 00:06:45,170
Powiedzia艂em, tylko chleb i piwo. To
mojej pani chocia偶 pozw贸lcie da膰. Kawa艂
75
00:06:45,170 --> 00:06:48,000
akcera. O, czy偶by by艂a brzemienna?
76
00:06:48,920 --> 00:06:49,920
Nie.
77
00:06:50,240 --> 00:06:52,240
W takim razie niech po艣ci. Jak chcesz?
78
00:06:53,720 --> 00:06:55,760
Ciekawy, jak ma by膰 brzemienna, jak
ci膮gle po艣ci.
79
00:06:58,160 --> 00:06:59,160
Witautas?
80
00:07:00,800 --> 00:07:03,900
To jest Witautas, m贸j krajan. Z Litwy
towar wozi.
81
00:07:06,240 --> 00:07:10,200
Witaj, panie. Mam najlepszy towar.
Kr贸lewska uczta, prosto z Litwy.
82
00:07:10,600 --> 00:07:11,600
Poka偶cie panu towar.
83
00:07:26,960 --> 00:07:28,680
Czy czekamy jeszcze na jego wysoko艣膰?
84
00:07:31,160 --> 00:07:32,220
Czy偶by za niem m贸g艂?
85
00:07:33,040 --> 00:07:36,500
Dzi臋ki modlitwom ksi臋dza biskupa jest w
jak najlepszym zdrowiu.
86
00:07:50,440 --> 00:07:51,540
Gdzie twoja 偶ona?
87
00:07:53,240 --> 00:07:56,220
Jest post. Nie sypiamy razem, wi臋c nie
wiem, gdzie jest.
88
00:07:57,260 --> 00:07:59,700
Ale dzwony chyba powinna us艂ysze膰.
89
00:08:03,620 --> 00:08:05,140
Pani, b臋d膮 ci臋 szuka膰.
90
00:08:05,360 --> 00:08:07,940
Sam biskup Grot b臋dzie odprawia膰 poranny
nawo偶e艅.
91
00:08:08,240 --> 00:08:10,300
Biskup Grot? No to musz臋 by膰 na mszy.
92
00:08:10,760 --> 00:08:12,920
Egle b臋dziesz us艂ugiwa膰 nowej ksi臋偶nej
Anny.
93
00:08:13,660 --> 00:08:18,900
Pani, zdejmij peleryn臋. No pr臋dzej. Co
za ciele. B臋dziesz udawa艂a nasz膮 pani膮.
94
00:08:19,180 --> 00:08:20,180
Jad臋 z tob膮.
95
00:08:20,440 --> 00:08:21,900
Poradz臋 sobie sama, bez grajka.
96
00:08:22,400 --> 00:08:25,340
Mia艂em ci臋 pilnowa膰. Nie wyjedziesz beze
mnie. A ten to kto?
97
00:08:25,760 --> 00:08:26,760
Artysta pani.
98
00:08:27,400 --> 00:08:31,860
A jak to si臋 wyda? Nikt si臋 nie dowie.
Kr贸lowa mnie rozpozna i katu odda.
99
00:08:31,940 --> 00:08:36,980
Si膮dziesz z ty艂u, b臋dziesz mia艂a
p艂aszcz, modli艂a si臋 i nie podnosi艂a
100
00:08:36,980 --> 00:08:42,020
b臋d膮 zrobi reszt臋. Musisz tylko i艣膰 jak
prawdziwa kr贸lowa, a nie przemyka膰 jak
101
00:08:42,020 --> 00:08:43,020
byle dw贸rka.
102
00:08:43,299 --> 00:08:45,200
Dobra, dosy膰 tego, ruszamy!
103
00:08:46,000 --> 00:08:49,000
Pani, zrobi臋 wszystko, co rozkaza艂a艣.
104
00:08:51,940 --> 00:08:53,000
Wsiad艂aj mi konia.
105
00:08:53,940 --> 00:08:56,460
Jad臋 z pann膮 kastelank膮 wspom贸c ubogich.
106
00:09:04,090 --> 00:09:05,490
Amen.
107
00:09:12,710 --> 00:09:14,110
Mamusia?
108
00:09:24,840 --> 00:09:31,240
Considero deo omnipotenti et vobis
fratres crepecavi nimis cogitatione
109
00:09:31,240 --> 00:09:34,820
verbo opere et omissione. Mea culpa.
110
00:09:35,080 --> 00:09:37,200
Mea culpa. Mea culpa.
111
00:09:37,720 --> 00:09:39,460
Mea maxima culpa.
112
00:10:02,160 --> 00:10:03,840
Pani, nie mo偶esz opu艣ci膰 mur贸w miasta.
113
00:10:04,080 --> 00:10:05,080
Kto tak powiedzia艂?
114
00:10:05,440 --> 00:10:07,440
To niebezpieczne stra偶nicy ci臋 nie
puszcz膮.
115
00:10:08,340 --> 00:10:10,640
Panie miasta! Panie miasta!
116
00:10:11,240 --> 00:10:13,640
O, skarabia.
117
00:10:16,000 --> 00:10:17,000
Dosz艂o!
118
00:10:18,760 --> 00:10:19,760
艁apcie go!
119
00:10:40,650 --> 00:10:41,850
呕ono, p贸jd藕 ze mn膮 na chwil臋.
120
00:10:56,190 --> 00:10:57,190
C贸偶 to ma znaczy膰?
121
00:10:57,730 --> 00:10:58,730
Gdzie ona jest?
122
00:10:58,970 --> 00:11:00,650
Gdzie Anna? M贸w mi natychmiast. Nie
mog臋.
123
00:11:00,970 --> 00:11:01,970
M贸w p贸ki dobry.
124
00:11:02,770 --> 00:11:03,609
Przepi臋k艂am pani.
125
00:11:03,610 --> 00:11:04,610
Nie chc臋 ci k艂ama膰.
126
00:11:04,910 --> 00:11:05,910
Wiesz jaki to jest grzech?
127
00:11:06,220 --> 00:11:09,560
Moja 偶ona gdzie艣 tu do艂o偶y, a ty chcesz
milcze膰? Nie tu do艂o偶臋, przysi臋gam, 偶e
128
00:11:09,560 --> 00:11:11,500
jest tobie wierna. To z kim si臋 spotyka
w tajemnicy?
129
00:11:14,040 --> 00:11:15,740
Ze swoim bratem. Gdzie?
130
00:11:18,000 --> 00:11:22,100
M贸w, ci j臋zyk usn臋! W Michowskim le偶y,
nic wi臋cej nie wiem, przysi臋gam!
131
00:11:22,340 --> 00:11:23,340
Co si臋 dzieje?
132
00:11:23,880 --> 00:11:24,880
Idziesz ze mn膮.
133
00:12:23,630 --> 00:12:24,670
Witaj, kr贸lowo.
134
00:12:25,270 --> 00:12:26,850
Nie jestem kr贸lowa.
135
00:12:31,350 --> 00:12:32,870
Nied艂ugo b臋dziesz m贸j ptaszku.
136
00:12:35,630 --> 00:12:39,350
Nie by艂am pewna, czy to ty zm臋偶nia艂e艣.
137
00:12:44,590 --> 00:12:45,990
Co to ma znaczy膰, panie?
138
00:12:48,890 --> 00:12:50,970
Kim jest ten cz艂owiek? To m贸j brat.
139
00:12:51,230 --> 00:12:52,870
Algirdas, nie poznajesz?
140
00:12:53,290 --> 00:12:55,830
Schowajcie miecze, bo r臋ka u niego
szybsza od j臋zyka.
141
00:12:56,770 --> 00:12:59,090
Mam ich zabi膰?
142
00:13:05,970 --> 00:13:10,930
Algirdas, to m贸j m膮偶 Kazimierz i jego
rycerz Ja艣ko z Merszyna.
143
00:13:17,150 --> 00:13:18,210
Ucieka艂a艣 do brata?
144
00:13:18,760 --> 00:13:21,600
Nie ucieka艂a, tylko jecha艂a mu na
spotkanie. Galopem.
145
00:13:22,680 --> 00:13:25,140
Ka偶dego bym si臋 spodziewa艂a, tylko nie
ciebie, m臋偶.
146
00:13:25,960 --> 00:13:28,720
Nie dbasz o swoj膮 偶on臋.
147
00:13:30,380 --> 00:13:31,380
Skar偶y艂a si臋?
148
00:13:31,440 --> 00:13:32,840
Nie. Nie musia艂a.
149
00:13:33,200 --> 00:13:34,460
To wida膰.
150
00:13:43,740 --> 00:13:46,400
Przesta艅cie. Mo偶e to kto艣 wa偶ny dla
mojej siostry.
151
00:13:53,780 --> 00:13:57,100
Zdradzi艂a艣 nasz膮 fal臋. Jak ich Kazimierz
przy艂apie, to j膮 zabij臋. To b臋dzie
152
00:13:57,100 --> 00:13:58,059
twoja wina.
153
00:13:58,060 --> 00:14:02,700
Jak nic, wyrzuc膮 ci臋 z dworu. 殴le ci to
by艂o? Nie umiem k艂ama膰. To grzech.
154
00:14:09,200 --> 00:14:11,040
Musz臋 pilnie rozmawia膰 z Kr贸lewiczem.
155
00:14:11,580 --> 00:14:13,560
Pojecha艂 gdzie艣 z Jackiem. To ty nic nie
wiesz?
156
00:14:14,020 --> 00:14:17,160
My艣la艂am, 偶e jeste艣 najbardziej zaufanym
cz艂owiekiem Kr贸lewicza.
157
00:14:22,760 --> 00:14:25,760
Ja bym na jego miejscu nikomu nie ufa艂a,
bardziej ni偶 tobie.
158
00:14:44,900 --> 00:14:46,320
By艂em w Sieradzu i 艁臋czycy.
159
00:14:47,560 --> 00:14:49,340
Rozmawia艂e艣 z 艁adkiem i Przemkiem?
160
00:14:49,720 --> 00:14:50,720
Tak.
161
00:14:51,020 --> 00:14:53,300
Obaj bardzo przej臋li si臋 twoj膮 chorob膮,
panie.
162
00:14:54,100 --> 00:14:56,000
Mo偶e nawet troch臋 za bardzo.
163
00:14:57,100 --> 00:14:59,000
Jakby dogadali si臋 mi臋dzy sob膮.
164
00:15:00,280 --> 00:15:02,020
Wielu zbrojnych na drodze.
165
00:15:02,400 --> 00:15:03,660
A krzy偶acy?
166
00:15:04,220 --> 00:15:07,540
Szanuj膮 pok贸j, pilnuj膮 rozejmu. Pewnie
zm臋czeni zim膮.
167
00:15:07,860 --> 00:15:10,680
Za to ksi膮偶臋 z 艁臋czycy chyba gromadzi
rycerzy.
168
00:15:12,460 --> 00:15:17,160
Chc臋 uderzy膰 na zakon, 偶eby przerwa膰
rozejm.
169
00:15:17,880 --> 00:15:20,080
Panie powiniene艣 odpocz膮膰.
170
00:15:20,480 --> 00:15:21,480
Nie ma czasu.
171
00:15:21,580 --> 00:15:23,000
Podaj mi szkatur臋.
172
00:15:39,680 --> 00:15:43,000
Rycerzu, nie wierz o zgo艂czy.
173
00:15:44,780 --> 00:15:46,660
Wiernie mi s艂u偶y艂e艣.
174
00:15:47,140 --> 00:15:49,500
We藕 ten pier艣cie艅.
175
00:16:01,900 --> 00:16:03,260
Nie m臋cz kr贸la, id藕 ju偶.
176
00:16:10,800 --> 00:16:11,800
Zaszczyt.
177
00:16:12,740 --> 00:16:13,820
S艂u偶y膰 kr贸lowi.
178
00:16:15,900 --> 00:16:17,240
Nie potrzeba mi nagr贸d.
179
00:16:19,500 --> 00:16:20,580
We藕 to, ch艂opcze.
180
00:16:21,080 --> 00:16:22,080
Id藕 ju偶, id藕.
181
00:16:35,530 --> 00:16:39,130
Ksi膮偶臋 litewski Olgiert, brat naszej
ksi臋偶nej Anny, wyby艂 do Krakowa.
182
00:16:42,450 --> 00:16:44,250
Bez naszego zaproszenia.
183
00:16:44,590 --> 00:16:45,710
A gdzie Anna?
184
00:16:45,990 --> 00:16:47,810
Ona wiedzia艂a o jego przybyciu?
185
00:16:48,470 --> 00:16:50,450
Nawet pojecha艂a za bram臋, by go powita膰.
186
00:16:51,670 --> 00:16:53,030
Bez naszej zgody.
187
00:16:53,730 --> 00:16:55,070
Pojecha艂a moj膮 koleb膮?
188
00:16:55,670 --> 00:16:57,190
Konno pojecha艂a, mi艂o艣ciwa pani.
189
00:16:57,470 --> 00:16:58,470
Konno.
190
00:17:01,610 --> 00:17:03,370
Tyle lat z nami.
191
00:17:04,010 --> 00:17:05,069
I ci膮gle poganka.
192
00:17:07,050 --> 00:17:08,829
Co rozka偶esz, mi艂o艣ciwa pani?
193
00:17:09,150 --> 00:17:11,329
Tw贸j ojciec jest w mie艣cie czy na zamku?
194
00:17:12,170 --> 00:17:15,730
Czeka na wyzwanie. Od dawna pr贸buje
dosta膰 si臋 do kr贸la. To po艣lij po niego.
195
00:17:16,250 --> 00:17:19,550
Sam pojad臋. Nie, nie, ty nie mo偶esz. Ty
musisz by膰 na zamku, jak b臋dzie tu
196
00:17:19,550 --> 00:17:22,869
Olgierd. Chc臋 wiedzie膰, co Anna z nim
mknuje.
197
00:17:31,390 --> 00:17:32,710
Teraz stawcie z tej strony.
198
00:17:36,420 --> 00:17:41,580
To odnie艣膰 to zbo偶atom gospitarni. Jaki
post przecie? Ksi膮偶臋 Litycki przyjecha艂.
199
00:17:41,600 --> 00:17:43,400
Brat ksi臋偶ny. On nie po艣ci.
200
00:17:44,140 --> 00:17:47,180
Dlatego podamy ryby, kluski z kaszy i
wywar z warzyw.
201
00:17:47,420 --> 00:17:50,640
Post? Ale po kr贸lewsku. Niegrzecznie
go艣ci mo偶e膰 glodem.
202
00:17:51,960 --> 00:17:54,500
Niegrzecznie jest nie baczy膰 na obyczaje
gospodarzy.
203
00:17:55,380 --> 00:17:57,280
O, jest i panna Pe艂ka.
204
00:17:57,740 --> 00:18:00,860
Ona ci wyt艂umaczy, co i jak ma by膰.
205
00:18:01,530 --> 00:18:05,410
Powinna艣 razem ze swoimi wr贸ci膰 na
liczb臋. Matko, m贸wisz o mojej 偶onie. Ale
206
00:18:05,410 --> 00:18:07,850
twoja 偶ona spiskuje ze twoim bratem
przeciw nam.
207
00:18:08,050 --> 00:18:09,250
Powinnam ci臋 odprawi膰.
208
00:18:09,490 --> 00:18:13,250
Pani, nie masz prawa. Ja nawet w my艣lach
nie zdradzi艂am m臋偶a.
209
00:18:13,470 --> 00:18:14,670
Jak ty si臋 zachowujesz?
210
00:18:15,170 --> 00:18:16,170
Je藕dzisz konno.
211
00:18:16,470 --> 00:18:18,810
Wyje偶d偶asz sama za bram臋 zamku.
212
00:18:19,410 --> 00:18:20,730
Nie modlisz si臋. Matko.
213
00:18:23,070 --> 00:18:26,470
Na korony kr贸lowej, Anno, trzeba
zas艂oni膰.
214
00:18:29,950 --> 00:18:30,950
Po艣pijcie to.
215
00:18:32,500 --> 00:18:36,400
Wstydka po archidiakona Jaros艂awa.
216
00:18:36,880 --> 00:18:38,480
Chc臋 z nimi rozmawia膰.
217
00:18:46,480 --> 00:18:48,780
Pani, pozw贸l mi nadal by膰 twoim
rycerzem.
218
00:18:49,000 --> 00:18:52,320
Nigdy. Tyle si臋 wstydu przed ciebie
najad艂am.
219
00:18:53,320 --> 00:18:54,320
Patrz.
220
00:18:55,320 --> 00:18:59,780
M贸wi膰 nie mog臋, ale wolno mi pokaza膰,
jak mnie kr贸l nagrodzi艂. To z jego
221
00:18:59,780 --> 00:19:00,780
jecha艂em.
222
00:19:07,370 --> 00:19:08,690
To ja nie jestem ciebie godna.
223
00:19:11,110 --> 00:19:12,510
Zdradzi艂am moj膮 pani膮.
224
00:19:14,770 --> 00:19:16,310
Co ty m贸wisz, cudka?
225
00:19:18,490 --> 00:19:20,430
Gdybym mog艂a poradzi膰 si臋 ojca.
226
00:19:21,330 --> 00:19:24,190
Ale wyjecha艂. Wyjecha艂 w tajnej misji.
227
00:19:25,610 --> 00:19:26,610
Dok膮d?
228
00:19:30,050 --> 00:19:31,350
Nie mog臋 powiedzie膰.
229
00:19:31,690 --> 00:19:32,710
Ale wr贸ci.
230
00:19:33,210 --> 00:19:34,350
Mo偶esz by膰 pewna.
231
00:19:37,580 --> 00:19:38,740
Musimy si臋 rozm贸wi膰.
232
00:19:43,500 --> 00:19:44,740
Nie b贸j si臋.
233
00:19:45,660 --> 00:19:48,180
Nie gniewamy si臋 na ciebie. Prawda,
偶ono?
234
00:19:48,560 --> 00:19:54,480
呕e wygl膮da膰 jak kr贸l. Ale panie, mo偶e
dla wcze艣niej nadstawa艅 z艂o偶臋?
235
00:19:54,700 --> 00:19:56,000
Raczej za p贸藕no.
236
00:19:57,180 --> 00:20:00,760
Ka偶dy nie藕by waru i co艣 t艂ustego.
237
00:20:01,260 --> 00:20:02,420
Przecie偶 post.
238
00:20:02,780 --> 00:20:04,620
Ta kucharka liteczka.
239
00:20:04,890 --> 00:20:07,090
Na pewno ma co艣 w swojej spi偶arni.
240
00:20:07,910 --> 00:20:11,870
To jest potrzebne do zbawienia duszy,
ale nie tylko o zbawienie chodzi.
241
00:20:12,430 --> 00:20:15,110
Ja nie ufam nikomu, a je艣li ci臋 otruj膮?
242
00:20:15,570 --> 00:20:17,030
Kogo si臋 obawiasz?
243
00:21:14,360 --> 00:21:15,360
Nie wezwa艂.
244
00:21:16,240 --> 00:21:19,580
Tw贸j kadzimierz ca艂y czas ogl膮da si臋 za
dw贸rkami. Przez drzwi.
245
00:21:20,540 --> 00:21:22,100
Tumor. Drzwi.
246
00:21:26,100 --> 00:21:29,080
Ta stara wied藕ma nie pozwoli, by艣
zosta艂a kr贸low膮.
247
00:21:29,860 --> 00:21:31,540
Ja sobie z ni膮 poradz臋.
248
00:21:32,980 --> 00:21:33,980
A do na.
249
00:21:36,540 --> 00:21:39,260
Ksi膮偶臋 W艂adys艂aw 艁臋dzecki jest pod
Krakowem.
250
00:21:39,580 --> 00:21:41,360
Zaraz pojawi si臋 ksi膮偶臋 Sieradzki.
251
00:21:42,120 --> 00:21:44,540
Za nimi Jan z Czech, bo mu pragi ma艂o.
252
00:21:45,260 --> 00:21:48,480
W臋grzy zgadaj膮 si臋 jeszcze ponad
negoweni臋.
253
00:21:48,860 --> 00:21:51,180
Nie wygraj膮 z Kazimierzem.
254
00:21:51,600 --> 00:21:58,140
Te si臋 kuzyni zdziwi膮, gdy im prosto w
oczy powiem swoj膮 wol臋.
255
00:21:59,160 --> 00:22:03,480
Kazimierz musi zosta膰 kr贸lem. Nie
pozbawi膮 go tronu.
256
00:22:15,530 --> 00:22:16,530
Tak, w niego wierz臋.
257
00:22:17,890 --> 00:22:19,870
A ja ci m贸wi艂em, 偶e straci臋 koron臋.
258
00:22:22,270 --> 00:22:25,010
Wtedy ju偶 b臋dzie za p贸藕no na ucieczk臋.
Jed藕 ze mn膮, cho膰by dzisiaj.
259
00:22:25,970 --> 00:22:28,190
Nie, to ty jed藕.
260
00:22:29,070 --> 00:22:32,210
Powiedz, 偶e stary kr贸l umiera. Ja musz臋
tu zosta膰.
261
00:22:32,430 --> 00:22:33,850
Wydba艂a艣 mnie, a teraz mnie wyrzucasz.
262
00:22:37,050 --> 00:22:39,010
Nie wyrzucam, tylko prosz臋.
263
00:22:49,989 --> 00:22:51,730
Nie zapomnia艂a艣 o Litwie.
264
00:22:53,110 --> 00:22:54,110
O mim.
265
00:23:06,430 --> 00:23:08,470
Mo偶esz tu zgin膮膰 w keziukie.
266
00:23:08,710 --> 00:23:10,230
Dziewczynek te偶 nie uszcz臋dz膮.
267
00:23:12,650 --> 00:23:15,010
Tu czeka ci臋 albo wojna, albo 艣mier膰.
268
00:23:20,560 --> 00:23:22,140
albo korona kr贸lowej Polski.
19149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.