Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,333 --> 00:00:16,726
Que jogo!
2
00:00:16,857 --> 00:00:18,424
- Calma, pai.
- Não vou me acalmar.
3
00:00:18,554 --> 00:00:20,513
- Tenho motivos para comemorar, ok?
- É?
4
00:00:20,643 --> 00:00:22,863
É o seu primeiro dia de trabalho
e o Mets ganhou
5
00:00:22,994 --> 00:00:25,233
- do podre do Red Sox.
- Cala a boca!
6
00:00:25,257 --> 00:00:26,582
Meu primeiro dia é amanhã, e
eu gostaria de viver para ver isso,
7
00:00:26,606 --> 00:00:28,390
- então...
- Você vai ficar bem, Sean.
8
00:00:28,521 --> 00:00:30,107
E não é coisa pouca, você esteve
em coma há três semanas.
9
00:00:30,131 --> 00:00:32,046
Me desculpe por estar animado
10
00:00:32,177 --> 00:00:35,180
que você vai seguir os
passos da família, ok?
11
00:00:36,181 --> 00:00:37,288
- Não está nervoso, está?
- Não.
12
00:00:37,312 --> 00:00:39,010
Posso ficar mais alguns dias,
13
00:00:39,140 --> 00:00:40,726
- ficar de olho em você.
- Estou bem, pai. Eu...
14
00:00:40,750 --> 00:00:42,772
- Estou falando sério. Tudo bem.
- Estou bem. Estou mais do que bem.
15
00:00:42,796 --> 00:00:44,450
Qualquer medo,
qualquer hesitação...
16
00:00:44,580 --> 00:00:46,278
- Compartimentar? Eu sei.
- Isso mesmo.
17
00:00:46,408 --> 00:00:48,256
Estou pegando esses sentimentos,
e guardando aqui
18
00:00:48,280 --> 00:00:49,063
- no meu bolso, como você me ensinou.
- Tudo bem.
19
00:00:49,194 --> 00:00:50,586
- Estou pronto.
- Tudo bem.
20
00:00:50,717 --> 00:00:52,719
Então espero que Jonah esteja
pronto para acompanhar você.
21
00:00:59,160 --> 00:01:00,640
Que tal isso para um novato?
22
00:01:00,770 --> 00:01:03,295
Você está nervoso sobre amanhã,
atirando assim?
23
00:01:03,425 --> 00:01:05,210
Uma delas foi pra fora do centro
24
00:01:12,086 --> 00:01:14,045
- Exibida
- Isso mesmo.
25
00:01:14,175 --> 00:01:16,264
Lena, só me dê o grande
conselho de irmã mais velha
26
00:01:16,395 --> 00:01:18,092
que você veio aqui
me dar, por favor.
27
00:01:18,223 --> 00:01:21,443
O que aconteceu com sua
melhor amiga de infância, Sheila?
28
00:01:21,715 --> 00:01:23,978
Paramos de sair depois
do ensino fundamental.
29
00:01:24,108 --> 00:01:25,501
Sim. Por que?
30
00:01:25,632 --> 00:01:27,721
Porque nos beijamos
e ficou estranho,
31
00:01:27,851 --> 00:01:29,810
mas você não precisa se
preocupar, porque eu e Sean
32
00:01:29,940 --> 00:01:31,918
- não planejamos nos beijar.
- Você não vai precisar,
33
00:01:31,942 --> 00:01:34,051
porque você já mudou a
natureza do seu relacionamento.
34
00:01:34,075 --> 00:01:35,598
É o mesmo que Sheila.
35
00:01:35,729 --> 00:01:37,774
Não quero você preso
na zona de ajudante.
36
00:01:37,905 --> 00:01:39,143
- Ele é meu melhor amigo.
- Não, não, não, não, não.
37
00:01:39,167 --> 00:01:41,604
Amanhã a amizade
sai pela janela.
38
00:01:41,735 --> 00:01:43,563
OK? É tudo uma questão
de parceria amanhã.
39
00:01:43,693 --> 00:01:45,216
Não tem mais amizade.
40
00:01:45,347 --> 00:01:47,131
Isso é um navio
totalmente diferente.
41
00:01:47,262 --> 00:01:49,830
Toda parceria tem um
herói e um ajudante.
42
00:01:49,960 --> 00:01:55,009
E você, Jonah Silver, é o herói.
43
00:01:55,139 --> 00:01:56,706
Você é Sherlock.
44
00:01:56,837 --> 00:01:57,837
O que?
45
00:01:57,925 --> 00:02:00,681
- Você conhece Sherlock e Watson?
- Sim.
46
00:02:00,705 --> 00:02:02,209
Amanhã vai definir o
tom da sua parceria,
47
00:02:02,233 --> 00:02:04,235
então você tem que mostrar
ao Sean quem manda,
48
00:02:04,366 --> 00:02:05,933
ou você será Watson para sempre.
49
00:02:06,063 --> 00:02:08,109
Você tem que ser o
Batman, não o Robin.
50
00:02:08,239 --> 00:02:10,154
Estabeleça-se desde o início
51
00:02:10,285 --> 00:02:12,330
assim ninguém vai achar que você
está recebendo um passe livre
52
00:02:12,461 --> 00:02:14,071
só porque você é um Reagan.
53
00:02:14,202 --> 00:02:15,638
Aqui não é Nova York.
54
00:02:15,769 --> 00:02:17,379
Sou o único Reagan
na polícia de Boston.
55
00:02:17,510 --> 00:02:19,555
Isso é verdade. Você é o
único Reagan em Boston.
56
00:02:19,686 --> 00:02:21,383
Além disso, Jonah tem muito
mais com que se preocupar.
57
00:02:21,514 --> 00:02:24,038
Ambas as irmãs dele são
policiais, a mãe dele é a promotora,
58
00:02:24,168 --> 00:02:26,519
- o pai dele era juiz.
- Certo.
59
00:02:26,649 --> 00:02:29,086
Então, amanhã,
você precisa dirigir,
60
00:02:29,217 --> 00:02:31,132
e você escolhe a música...
61
00:02:31,262 --> 00:02:33,656
Você tem questões sérias com parceiros?
62
00:02:33,787 --> 00:02:35,025
E certifique-se de escolher o
almoço, porque caso contrário,
63
00:02:35,049 --> 00:02:37,897
você ouvirá Sean falar sobre como
a comida é melhor em Nova York.
64
00:02:37,921 --> 00:02:39,290
Acredite em mim, já estive
com novos parceiros.
65
00:02:39,314 --> 00:02:40,813
Você tem que dirigir, você
tem que escolher a música,
66
00:02:40,837 --> 00:02:42,423
e você tem que
escolher onde almoçar.
67
00:02:42,447 --> 00:02:45,494
Sean e eu somos melhores amigos
desde a academia.
68
00:02:45,625 --> 00:02:47,017
Nós vamos ficar bem.
69
00:02:47,148 --> 00:02:48,386
Já chega.
70
00:02:48,410 --> 00:02:49,933
Vamos só aproveitar
71
00:02:50,064 --> 00:02:52,240
seu último dia aqui e depois
te mandar para Nova York.
72
00:02:52,370 --> 00:02:54,503
Já está tentando
se livrar de mim?
73
00:02:54,634 --> 00:02:56,742
Não, na verdade foi bom
ter você por perto, sabe?
74
00:02:56,766 --> 00:02:59,203
Em todas as consultas médicas
e na reabilitação.
75
00:02:59,334 --> 00:03:01,336
Obrigado.
76
00:03:02,337 --> 00:03:03,575
Tem sido bom para mim também, garoto.
77
00:03:05,079 --> 00:03:06,404
Saia do caminho.
78
00:03:06,428 --> 00:03:08,038
Polícia! Mexa-se!
79
00:03:09,126 --> 00:03:10,301
Polícia de Nova York!
Mexa-se!
80
00:03:10,432 --> 00:03:12,303
Saia do caminho!
81
00:03:12,434 --> 00:03:14,567
Para trás!
Chame reforço!
82
00:03:15,568 --> 00:03:16,438
Chame uma ambulância.
83
00:03:16,569 --> 00:03:18,832
Eu disse para ligar, Sean.
84
00:03:18,962 --> 00:03:20,137
Vamos!
85
00:03:20,268 --> 00:03:21,628
Aqui é o
oficial Sean Reagan.
86
00:03:21,661 --> 00:03:23,227
Tiros disparados do lado de fora da Fenway.
87
00:03:23,358 --> 00:03:25,398
Parece ter apenas uma vítima.
Vamos precisar de uma ambulância.
88
00:03:25,490 --> 00:03:26,883
Pessoal, pra trás!
89
00:03:27,014 --> 00:03:28,814
Aqui é uma cena de
crime ativa, ok? Para trás!
90
00:03:31,671 --> 00:03:32,541
Pai, o que está acontecendo?
91
00:03:32,672 --> 00:03:34,804
Não sei.
92
00:03:45,772 --> 00:03:48,296
O problema segue você?
93
00:03:48,426 --> 00:03:49,906
Só em Boston.
94
00:03:50,037 --> 00:03:52,082
Obrigada por ligar.
95
00:03:52,213 --> 00:03:54,093
- Sean está bem?
- Ele está bem. Ele deu uma declaração
96
00:03:54,215 --> 00:03:55,540
e foi para casa
descansar para amanhã.
97
00:03:55,564 --> 00:03:57,044
Fui o primeiro a
chegar ao local.
98
00:03:57,174 --> 00:03:58,891
Por isso você ligou?
Assim poderíamos trabalhar juntos?
99
00:03:58,915 --> 00:04:01,570
Tecnicamente, ainda
estou emprestado ao BPD,
100
00:04:01,701 --> 00:04:05,095
e você parece ainda
estar andando sozinha.
101
00:04:05,226 --> 00:04:08,272
Tem certeza de que não vai se distrair?
O primeiro turno de Sean e Jonah?
102
00:04:09,075 --> 00:04:11,121
Sei que você ajudou Sean na
reabilitação por um mês,
103
00:04:11,145 --> 00:04:13,538
- então você deve estar nervoso por ele.
- Estou bem.
104
00:04:13,669 --> 00:04:14,931
Posso deixar isso de lado.
105
00:04:15,062 --> 00:04:16,716
Eu sei como compartimentar.
106
00:04:16,846 --> 00:04:18,979
Tudo bem então, Brooklyn.
O que temos?
107
00:04:20,545 --> 00:04:22,025
Uma vítima.
Homem, branco, de meia-idade.
108
00:04:22,156 --> 00:04:24,419
Único ferimento a bala nas costas.
109
00:04:24,549 --> 00:04:27,683
Amordaçado, amarrado.
De pijama de seda.
110
00:04:28,379 --> 00:04:29,657
Alguém o agrediu bastante.
111
00:04:29,681 --> 00:04:30,314
Agrediram
112
00:04:30,338 --> 00:04:32,253
As CSRUs estão procurando
cartuchos de projéteis.
113
00:04:32,383 --> 00:04:34,429
Também temos uma testemunha.
114
00:04:36,083 --> 00:04:37,475
Com licença, senhor.
115
00:04:37,606 --> 00:04:39,006
Detetive Reagan,
Detetive Silver.
116
00:04:39,086 --> 00:04:40,653
Você pode contar
a ela o que viu?
117
00:04:40,783 --> 00:04:43,133
Ele saltou de uma van azul,
correu para o parque.
118
00:04:43,264 --> 00:04:46,267
Eu ouvi tiros disparando,
e ele simplesmente caiu.
119
00:04:46,397 --> 00:04:48,237
E então a van
saiu naquela esquina.
120
00:04:48,269 --> 00:04:49,618
Você viu a placa?
121
00:04:49,749 --> 00:04:51,185
Marca ou modelo?
122
00:04:51,315 --> 00:04:52,315
Não.
123
00:04:52,403 --> 00:04:53,230
Tudo bem, obrigado.
124
00:04:54,754 --> 00:04:56,364
Precisamos dessa filmagem.
125
00:04:57,060 --> 00:04:58,660
Fenway está cercado
por câmeras de segurança.
126
00:04:58,714 --> 00:05:02,457
O que sua mãe
está fazendo aqui?
127
00:05:04,241 --> 00:05:07,505
O que a promotora
está fazendo na cena do crime?
128
00:05:07,636 --> 00:05:08,942
Ei, mãe, o que está acontecendo?
129
00:05:09,072 --> 00:05:10,552
- Você está trabalhando neste caso?
- Sim.
130
00:05:10,683 --> 00:05:12,791
Assassino atirou em uma multidão
onde eu e meu filho estávamos andando
131
00:05:12,815 --> 00:05:14,295
e matou esse cara.
132
00:05:14,425 --> 00:05:15,881
Presumo que você ainda não
tenha identificado a vítima,
133
00:05:15,905 --> 00:05:17,820
caso contrário, já
haveria câmeras aqui.
134
00:05:17,951 --> 00:05:19,953
- Por que? Quem é ele?
-Winston Ballard.
135
00:05:20,083 --> 00:05:21,955
Ele se afastou de uma
fortuna para seguir em frente
136
00:05:22,085 --> 00:05:24,174
como denunciante no meu
caso contra Lou Malakov.
137
00:05:24,305 --> 00:05:26,307
O cara do esquema Ponzi.
Esse é um caso enorme.
138
00:05:26,437 --> 00:05:28,962
O testemunho de Winston
teria sido uma acusação certa.
139
00:05:29,092 --> 00:05:32,313
Teria trazido justiça as cem
famílias que Malakov roubou.
140
00:05:32,443 --> 00:05:33,943
Alguma ideia do que ele
está fazendo perto de Fenway?
141
00:05:33,967 --> 00:05:35,490
Eu ia ter perguntar isso agora.
142
00:05:35,620 --> 00:05:38,493
Fique por aqui, trabalhe com Lena,
descubra quem fez isso.
143
00:05:39,494 --> 00:05:41,409
Pronto para voltar atrás, Brooklyn?
144
00:05:41,539 --> 00:05:43,498
Tente me impedir, Beantown.
145
00:05:44,461 --> 00:05:47,461
Boston Blue
01x02 - Teammates
146
00:05:47,477 --> 00:05:50,477
Apresentado por Mari
147
00:05:50,483 --> 00:05:54,483
Contato, críticas, sugestões
Capisubs.legendas@gmail.com
148
00:06:02,038 --> 00:06:03,866
Atenção.
149
00:06:03,997 --> 00:06:06,695
Oficial Reagan, oficial
Silver, bem-vindos à base.
150
00:06:06,826 --> 00:06:08,610
Dizem que a polícia
pertence ao povo
151
00:06:08,741 --> 00:06:11,395
e o povo pertence à
polícia, mas acima de tudo,
152
00:06:11,526 --> 00:06:13,112
vocês são parceiros, vocês
pertencem um ao outro.
153
00:06:13,136 --> 00:06:14,224
Cuidem um do outro.
154
00:06:14,355 --> 00:06:15,791
Se alguma coisa acontecer com um de vocês,
155
00:06:15,922 --> 00:06:17,638
é o outro que tem que
contar para a família.
156
00:06:17,662 --> 00:06:19,882
Coloque suas tarefas
de patrulha na mesa,
157
00:06:20,013 --> 00:06:21,623
voltem inteiros.
158
00:06:21,754 --> 00:06:23,320
Dispensados.
159
00:06:23,451 --> 00:06:25,131
Cara, foram três
semanas difíceis.
160
00:06:25,192 --> 00:06:26,628
Que bom ter você de volta.
161
00:06:27,934 --> 00:06:29,152
Desculpe.
162
00:06:29,283 --> 00:06:30,477
Você está nervoso
por causa de hoje?
163
00:06:30,501 --> 00:06:32,958
Eu estava pensando no cara
que foi morto em Fenway.
164
00:06:32,982 --> 00:06:34,262
Me deixou acordado a noite toda, sabe?
165
00:06:34,331 --> 00:06:35,898
Meu pai e eu estávamos ali.
166
00:06:36,029 --> 00:06:38,161
Foi uma loucura.
167
00:06:38,814 --> 00:06:40,749
Estamos trabalhando
juntos desde a academia.
168
00:06:40,773 --> 00:06:42,992
Vai ser ótimo.
169
00:06:50,173 --> 00:06:52,093
Você pode nos contar
o que aconteceu, Sra. Ballard?
170
00:06:52,219 --> 00:06:55,222
Eles invadiram o apartamento,
amarraram as mãos de Winston.
171
00:06:55,352 --> 00:06:57,311
Eles eram brancos.
Eu pude ver através
172
00:06:57,441 --> 00:06:59,008
dos buracos na máscara.
173
00:06:59,139 --> 00:07:01,750
Você diz "eles". Você está
dizendo que havia mais de um?
174
00:07:01,881 --> 00:07:04,666
Não, eu não consigo dizer se
era um homem ou uma mulher.
175
00:07:04,797 --> 00:07:06,015
Eles não conversaram.
176
00:07:06,146 --> 00:07:08,888
Eles só começaram a
bater no Winston com uma arma.
177
00:07:09,018 --> 00:07:10,977
Eu estava com tanto medo.
178
00:07:12,065 --> 00:07:14,110
E então eles o levaram.
179
00:07:14,241 --> 00:07:16,373
Eles o empurraram
para uma van azul.
180
00:07:16,504 --> 00:07:17,568
Você consegue lembrar
de mais alguma coisa?
181
00:07:17,592 --> 00:07:18,811
Não.
182
00:07:19,768 --> 00:07:21,030
Sra. Ballard, eu...
183
00:07:21,161 --> 00:07:22,640
Você deveria nos proteger.
184
00:07:22,771 --> 00:07:27,384
Deveria haver policiais
vigiando nossa casa.
185
00:07:27,515 --> 00:07:29,082
Eu sinto muito pelo que aconteceu.
186
00:07:29,212 --> 00:07:32,346
Winston denunciou o
Esquema Ponzi de Lou Malakov
187
00:07:32,476 --> 00:07:34,652
porque ele queria
fazer a coisa certa.
188
00:07:34,783 --> 00:07:37,830
Mas implorei que
não se apresentasse.
189
00:07:37,960 --> 00:07:41,137
Os detetives Silver e Reagan
são excelentes investigadores,
190
00:07:41,268 --> 00:07:44,749
com todos os recursos da Unidade
de Casos Graves atuando com eles.
191
00:07:44,880 --> 00:07:47,361
Faremos justiça
para o seu marido.
192
00:07:50,494 --> 00:07:52,105
Me ligue se você se
lembrar de alguma coisa.
193
00:07:52,235 --> 00:07:54,324
Obrigada.
194
00:07:59,373 --> 00:08:00,722
Ela está certa.
195
00:08:02,158 --> 00:08:04,117
Raramente me envolvo
com esses casos.
196
00:08:04,247 --> 00:08:07,207
25.000 casos passam por
este escritório todos os anos.
197
00:08:07,337 --> 00:08:10,427
Tenho 160 promotores, mas o
marido dela correu um grande risco,
198
00:08:10,558 --> 00:08:12,473
então isso me inspirou a
fazer garantias pessoais
199
00:08:12,603 --> 00:08:13,430
que não deveria ter feito.
200
00:08:13,561 --> 00:08:16,129
Eu falhei com aquela mulher.
201
00:08:18,827 --> 00:08:20,742
Me ajude a consertar isso.
Diga que você tem uma pista.
202
00:08:20,873 --> 00:08:22,589
Temos as imagens de
segurança da van azul.
203
00:08:22,613 --> 00:08:24,311
mas não tem placas.
204
00:08:24,441 --> 00:08:25,679
Não dá para dizer marca ou modelo.
205
00:08:25,703 --> 00:08:26,879
É um beco sem saída.
206
00:08:27,009 --> 00:08:28,489
Sinto muito.
207
00:08:28,619 --> 00:08:31,666
A menos, é claro, que pudéssemos
falar com Malakov.
208
00:08:31,796 --> 00:08:34,190
Ele é bem arrogante, talvez
ele cometa um deslize
209
00:08:34,321 --> 00:08:35,844
e diga algo que não deveria.
210
00:08:35,975 --> 00:08:37,387
É a única pista que
você tem no momento?
211
00:08:37,411 --> 00:08:38,629
Com sua bênção, é.
212
00:08:38,760 --> 00:08:41,023
Ele está sob fiança em casa em Lexington.
213
00:08:41,154 --> 00:08:42,218
Talvez devêssemos
fazer uma visita.
214
00:08:43,460 --> 00:08:45,158
Se cuide.
215
00:08:49,510 --> 00:08:51,512
Superintendente Silver?
216
00:08:51,642 --> 00:08:53,794
- Isto é...
- Eu já conheço a policial Min muito bem.
217
00:08:53,818 --> 00:08:55,690
Sente-se, Sylvia. Obrigado.
218
00:08:55,820 --> 00:08:59,389
Sim, senhora.
Já faz um tempo.
219
00:09:00,086 --> 00:09:01,846
Você estava designada para
proteção de um denunciante
220
00:09:01,957 --> 00:09:03,045
e deixou seu posto.
221
00:09:03,176 --> 00:09:05,482
E ele acabou baleado
perto de Fenway.
222
00:09:05,613 --> 00:09:06,962
Me ajude a entender.
223
00:09:07,093 --> 00:09:09,051
Aceitarei qualquer punição
que você achar adequada,
224
00:09:09,182 --> 00:09:10,835
mas se você vai
pedir meu distintivo,
225
00:09:10,966 --> 00:09:13,229
Respeitosamente solicito
um representante sindical.
226
00:09:13,360 --> 00:09:15,492
Preciso maximizar minha pensão.
227
00:09:15,623 --> 00:09:17,625
Somos só eu e as crianças agora.
228
00:09:17,755 --> 00:09:19,801
Lamento saber do
acidente de Frank.
229
00:09:20,845 --> 00:09:22,325
Vamos começar
com o que aconteceu,
230
00:09:22,456 --> 00:09:23,694
e resolveremos as
repercussões a partir daí.
231
00:09:23,718 --> 00:09:25,633
Foi uma mudança de turno,
232
00:09:25,763 --> 00:09:28,549
e recebi uma ligação
da escola de June.
233
00:09:28,679 --> 00:09:31,682
Ela caiu do trepa trepa
estava sendo levada para o pronto-socorro.
234
00:09:31,813 --> 00:09:34,076
Raines deveria me substituir,
mas ele estava atrasado.
235
00:09:34,207 --> 00:09:36,861
Ele disse que estava perto,
virando a esquina.
236
00:09:36,992 --> 00:09:39,038
- Então eu fui embora.
- June está bem?
237
00:09:39,168 --> 00:09:41,083
Fraturou o pulso.
238
00:09:41,214 --> 00:09:44,173
Mas você sabe que o protocolo é
não deixar seu posto até ser dispensado.
239
00:09:44,304 --> 00:09:45,696
Eu fiz besteira.
240
00:09:45,827 --> 00:09:48,438
Um homem está morto,
e nunca esquecerei disso.
241
00:09:48,569 --> 00:09:50,353
Eu não sabia o que fazer.
242
00:09:50,484 --> 00:09:52,268
June precisava de mim.
243
00:09:52,965 --> 00:09:54,725
Você vai ficar na mesa
até eu terminar de investigar
244
00:09:54,836 --> 00:09:56,142
e fazer minhas recomendações.
245
00:10:09,546 --> 00:10:10,852
Pai Celestial,
246
00:10:10,983 --> 00:10:12,703
Eu te agradeço por esse
alimento para nutrir meu corpo
247
00:10:12,767 --> 00:10:14,856
para que eu possa
fazer a tua vontade...
248
00:10:15,944 --> 00:10:18,077
...e especialmente donuts.
249
00:10:18,207 --> 00:10:20,035
Vovô.
250
00:10:20,166 --> 00:10:21,166
Roubando donuts?
251
00:10:21,210 --> 00:10:22,342
- Sarah.
- Sério?
252
00:10:22,472 --> 00:10:24,083
O que você está fazendo aqui?
253
00:10:24,213 --> 00:10:26,302
Eu vim te ver
254
00:10:26,433 --> 00:10:27,825
Disseram que você
estava dando um passeio.
255
00:10:27,956 --> 00:10:29,610
A irmã Lyn deve ter se enganado.
256
00:10:29,740 --> 00:10:32,091
Eu disse que estava
tomando um pouco de ar.
257
00:10:32,221 --> 00:10:34,615
O resto não é da conta dela.
258
00:10:36,008 --> 00:10:38,532
Você soube daquele
assassinato em Fenway ontem?
259
00:10:38,662 --> 00:10:40,621
Sim, está em todos os noticiários.
260
00:10:40,751 --> 00:10:42,666
O pobre rapaz se pronunciou
para fazer a coisa certa
261
00:10:42,797 --> 00:10:44,929
e foi morto por seus esforços.
262
00:10:45,060 --> 00:10:46,235
É por isso que estou aqui.
263
00:10:46,366 --> 00:10:50,022
Alguns dos meus policiais deveriam
estar vigiando o denunciante.
264
00:10:50,152 --> 00:10:51,738
Eles fizeram besteira,
e agora o denunciante está morto,
265
00:10:51,762 --> 00:10:53,938
e o caso da mamãe
está implodindo.
266
00:10:54,069 --> 00:10:56,028
Um dos policiais que errou
é um amigo
267
00:10:56,158 --> 00:10:57,464
Sylvia Min.
268
00:10:57,594 --> 00:10:58,943
Sylvia. Eu me lembro dela.
269
00:10:59,074 --> 00:11:00,858
Você a levou para
jantar algumas vezes.
270
00:11:00,989 --> 00:11:03,165
Travalhamos juntas por um tempo
quando eu estava em patrulha.
271
00:11:03,296 --> 00:11:04,906
O marido dela
morreu recentemente.
272
00:11:05,037 --> 00:11:07,474
Você tem amigos na
Comissão POST, certo?
273
00:11:09,128 --> 00:11:10,496
Se você está aqui para
me pedir para intervir
274
00:11:10,520 --> 00:11:11,739
em nome da sua amiga...
275
00:11:11,869 --> 00:11:13,151
Conversei com a Sylvia, ouvi o lado dela.
276
00:11:13,175 --> 00:11:14,457
Falarei com o outro
policial em breve.
277
00:11:14,481 --> 00:11:16,004
Entre os dois,
278
00:11:16,135 --> 00:11:18,180
eles deixaram uma testemunha
desprotegida e ela foi morta.
279
00:11:18,311 --> 00:11:20,271
- Presumo que serão punidos.
- Mas quão severamente
280
00:11:20,313 --> 00:11:22,315
se resumirá à minha
recomendação.
281
00:11:22,445 --> 00:11:24,012
Entendo.
282
00:11:24,143 --> 00:11:26,014
E o conselho de revisão pode mitigar
283
00:11:26,145 --> 00:11:29,539
ou amplificar a
punição, então...
284
00:11:29,670 --> 00:11:31,280
você quer que eu fale bem dela.
285
00:11:31,411 --> 00:11:33,630
Sua voz tem peso.
286
00:11:33,761 --> 00:11:36,329
Exatamente por isso que
fico fora desses assuntos
287
00:11:36,459 --> 00:11:38,026
quando a família está envolvida.
288
00:11:38,157 --> 00:11:39,723
Por favor.
289
00:11:39,854 --> 00:11:41,943
Considere falar bem sobre a Sylvia.
290
00:11:42,074 --> 00:11:44,206
Ela é uma boa policial.
291
00:11:44,337 --> 00:11:46,513
Ela simplesmente
cometeu um erro.
292
00:11:48,471 --> 00:11:50,995
É isso.
Obrigada.
293
00:11:51,126 --> 00:11:53,911
- Te amo.
- Te amo, vovô.
294
00:12:01,876 --> 00:12:04,052
Achei que você
gostasse daquela música.
295
00:12:04,705 --> 00:12:06,924
Eu... bem, eu gosto dessa
música. Eu só...
296
00:12:07,055 --> 00:12:08,815
Roubo em andamento.
297
00:12:08,839 --> 00:12:11,190
Centre Street 11670.
298
00:12:11,886 --> 00:12:15,324
12-Jake-101.
Respondendo.
299
00:12:17,718 --> 00:12:19,633
Ele está com a bolsa de dinheiro.
300
00:12:21,809 --> 00:12:23,550
- Vai, vai. Vai.
- Eu pego ele.
301
00:12:27,467 --> 00:12:28,772
BPD!
302
00:12:29,556 --> 00:12:30,948
Largue o dinheiro!
303
00:12:31,906 --> 00:12:33,908
Parado!
304
00:12:46,399 --> 00:12:48,096
Onde ele está?
305
00:12:48,227 --> 00:12:49,663
Ele é rápido.
Eu o perdi.
306
00:12:55,059 --> 00:12:56,887
Ele está na frente.
Ele está no ponto de ônibus.
307
00:12:57,018 --> 00:12:58,213
Fique aí.
Eu vou dar a volta.
308
00:12:58,237 --> 00:12:59,586
Cerque ele pra mim!
309
00:12:59,716 --> 00:13:01,805
Se ele entrar no meio da
multidão, vamos perdê-lo.
310
00:13:01,936 --> 00:13:03,372
Eu tenho que ir.
311
00:13:03,503 --> 00:13:05,461
Nós vamos perdê-lo.
Eu vou agora, Sean.
312
00:13:05,592 --> 00:13:07,472
Não. Só espere
que eu fique em posição.
313
00:13:10,074 --> 00:13:11,293
Mexa-se! Polícia de Boston!
314
00:13:22,130 --> 00:13:24,326
- Para onde ele foi? Você o assustou.
- Eu pensei que conseguia
315
00:13:24,350 --> 00:13:25,805
Que droga, cara? Por que
você não esperou que eu
316
00:13:25,829 --> 00:13:27,701
- entrasse em posição?
- Sean.
317
00:13:34,621 --> 00:13:37,450
Ok. Conversamos depois.
318
00:13:38,146 --> 00:13:40,931
A primeira chamada do Sean
e Jonah não foi muito boa.
319
00:13:41,062 --> 00:13:42,629
- Eles estão bem?
- Sim, eles estão bem,
320
00:13:42,759 --> 00:13:44,892
mas o criminoso deles escapou.
321
00:13:46,328 --> 00:13:48,263
Você sabe que não pode impedir
que coisas ruins aconteçam.
322
00:13:48,287 --> 00:13:50,593
Eu sei disso.
Só acho irônico
323
00:13:50,724 --> 00:13:53,422
que é você quem está
distraído com o primeiro turno.
324
00:13:53,553 --> 00:13:55,487
Quer dizer, se não é o sujo
falando do maltrapilho,
325
00:13:55,511 --> 00:13:58,122
eu não sei o que é.
326
00:13:58,253 --> 00:14:01,691
Não sei como, mas eu acho
que isso é racista.
327
00:14:02,562 --> 00:14:04,825
É?
328
00:14:07,175 --> 00:14:09,133
Não, sério, é?
329
00:14:15,227 --> 00:14:16,227
Obrigado.
330
00:14:17,968 --> 00:14:19,274
Sr. Malakov.
331
00:14:19,405 --> 00:14:21,581
Detetive Reagan.
Essa é a Detetive Silver.
332
00:14:21,711 --> 00:14:23,271
Só queria fazer
algumas perguntas.
333
00:14:24,148 --> 00:14:26,063
Eu vi as notícias, detetive.
334
00:14:26,194 --> 00:14:28,152
Eu não o matei, se é por
isso que você está aqui.
335
00:14:28,283 --> 00:14:30,329
Mas isto certamente coloca um
buraco do tamanho de Winston
336
00:14:30,459 --> 00:14:32,461
no caso da promotoria.
337
00:14:32,592 --> 00:14:34,071
Acho que posso ganhar.
338
00:14:34,202 --> 00:14:36,900
Sr. Malakov, desculpe
interromper a sua...
339
00:14:37,031 --> 00:14:38,922
- Bebidinha matinal...
- Seu nome é Silver?
340
00:14:38,946 --> 00:14:40,382
A filha, certo?
341
00:14:40,513 --> 00:14:41,992
Como a promotora está?
342
00:14:42,123 --> 00:14:43,733
Isso deve ter estragado tudo.
343
00:14:43,864 --> 00:14:47,084
Diz o cara que provavelmente
mandou matar Winston.
344
00:14:47,215 --> 00:14:48,695
Arma!
345
00:14:49,783 --> 00:14:51,088
Estou atrás do atirador.
346
00:14:52,133 --> 00:14:54,091
Droga.
347
00:14:58,357 --> 00:15:00,184
Aguenta firme.
348
00:15:00,315 --> 00:15:01,403
Não morra nas minhas mãos.
349
00:15:01,534 --> 00:15:02,622
O que?
350
00:15:02,752 --> 00:15:04,928
- Ganhe...
- Ganhar o quê?
351
00:15:05,059 --> 00:15:07,279
O que você está falando?
Olha para mim.
352
00:15:07,409 --> 00:15:09,585
Ganhar o quê?
353
00:15:35,045 --> 00:15:37,134
Ele se foi. Tem uma ambulância a caminho
354
00:15:37,265 --> 00:15:39,441
Encontramos nossa van azul.
O atirador fugiu nela.
355
00:15:39,572 --> 00:15:42,357
- Quebrou o portão da frente.
- Com base em seus inimigos conhecidos,
356
00:15:42,488 --> 00:15:44,204
isso pode significar que o
atirador é uma das, não sei,
357
00:15:44,228 --> 00:15:45,273
10.000 pessoas?
358
00:15:45,404 --> 00:15:46,796
Pelo menos os CSRUs
359
00:15:46,927 --> 00:15:48,624
podem retirar uma
amostra de tinta do portão.
360
00:15:48,755 --> 00:15:50,409
Finalmente algo para continuar.
361
00:15:50,539 --> 00:15:52,019
Você está bem?
362
00:15:52,149 --> 00:15:53,779
Segunda pessoa que morreu
nos meus braços esta semana.
363
00:15:53,803 --> 00:15:56,328
É a segunda vez que este
maníaco dispara na minha direção.
364
00:15:56,458 --> 00:16:00,767
Quando o pegarmos, vou precisar de
toda a minha força para não matá-lo.
365
00:16:09,471 --> 00:16:11,406
Você é um homem difícil
de localizar, policial Raines.
366
00:16:11,430 --> 00:16:13,475
Superintendente.
Eu estava visitando minha mãe.
367
00:16:13,606 --> 00:16:15,912
- Ela está doente.
- Vida Assistida Lowder Brook.
368
00:16:16,043 --> 00:16:18,045
Eu sei.
Lamento ouvir isso.
369
00:16:20,047 --> 00:16:21,309
Presumo que você
saiba por que estou aqui?
370
00:16:21,440 --> 00:16:23,267
Eu estava atrasado
para o meu turno.
371
00:16:23,398 --> 00:16:25,879
E um homem morreu
sob proteção do BPD.
372
00:16:27,794 --> 00:16:30,144
Eu me sinto mal por isso.
373
00:16:30,274 --> 00:16:32,712
Eu só cheguei alguns minutos atrasado.
374
00:16:32,842 --> 00:16:34,540
Eu estava com minha mãe.
375
00:16:34,670 --> 00:16:36,648
Minha capitã está me dando uma
folga considerando a condição dela.
376
00:16:36,672 --> 00:16:38,674
Sinto muito pela sua
situação, Oficial Raines,
377
00:16:38,805 --> 00:16:42,374
mas não é uma desculpa
aceitável para o abandono do dever.
378
00:16:42,504 --> 00:16:44,304
Você tem mais alguma
coisa a dizer em sua defesa?
379
00:16:45,333 --> 00:16:46,508
Não, senhora.
380
00:16:46,639 --> 00:16:48,380
Exceto que sinto muito.
381
00:16:48,510 --> 00:16:51,078
Você está em uma mesa até
eu fazer minhas recomendações.
382
00:16:52,775 --> 00:16:54,995
Meu nome é Naomi Ballard.
383
00:16:55,125 --> 00:16:59,216
Ontem, um intruso entrou na minha
casa e violentamente sequestrou...
384
00:16:59,347 --> 00:17:00,747
Noah, precisamos
registrar uma continuação
385
00:17:00,827 --> 00:17:02,263
enquanto reconstruímos o caso.
386
00:17:02,394 --> 00:17:04,831
Malakov está morto.
A história toda não é essa?
387
00:17:04,961 --> 00:17:06,789
Naomi Ballard está falando na imprenssa,
388
00:17:06,920 --> 00:17:08,487
pedindo o fim do caso Malakov
389
00:17:08,617 --> 00:17:10,053
agora que Lou está morto.
390
00:17:10,184 --> 00:17:11,596
Pobre mulher, ela só
quer sua vida de volta.
391
00:17:11,620 --> 00:17:13,100
Não posso dizer que a culpo.
392
00:17:13,230 --> 00:17:14,623
Então acabe com isso.
393
00:17:14,754 --> 00:17:16,427
E se não continuarmos,
as famílias vitimadas
394
00:17:16,451 --> 00:17:18,671
não poderão processar por
danos, mas isso só se vencermos.
395
00:17:18,801 --> 00:17:21,674
Se continuarmos este julgamento,
corremos o risco de perder o apoio público.
396
00:17:21,804 --> 00:17:23,023
Isso mesmo, Charlie.
397
00:17:23,153 --> 00:17:25,242
E perder a batalha
da opinião pública
398
00:17:25,373 --> 00:17:28,507
torna a luta pela segurança
pública ainda mais difícil.
399
00:17:28,637 --> 00:17:30,204
Certo. OK.
400
00:17:31,248 --> 00:17:32,728
Vamos adiar a moção
401
00:17:32,859 --> 00:17:35,862
até que eu consiga descobrir se
vale a pena continuar nesse caso.
402
00:17:37,167 --> 00:17:38,865
Reverendo Peters.
403
00:17:38,995 --> 00:17:40,606
Bem a tempo do milagre, senhor.
404
00:17:40,736 --> 00:17:42,956
Mae está realmente considerando
alguns dos meus conselhos.
405
00:17:44,174 --> 00:17:45,567
Obrigado, pessoal.
406
00:17:45,698 --> 00:17:47,656
Pai. Você está bem?
407
00:17:47,787 --> 00:17:49,876
- Sim.
- O que está acontecendo?
408
00:17:50,006 --> 00:17:52,139
Bem...
409
00:17:54,707 --> 00:17:56,448
Tenho uma pergunta
jurídica para você.
410
00:17:57,395 --> 00:17:59,799
Digamos que eu fiz algumas
ligações em nome de um policial
411
00:17:59,929 --> 00:18:01,931
que está diante da
Comissão de Oficial de Paz
412
00:18:02,062 --> 00:18:04,238
- Padrões e Treinamento.
- Você já fez isso antes.
413
00:18:04,368 --> 00:18:05,935
Mas...
414
00:18:06,066 --> 00:18:08,938
e se eu fizesse isso a
mando de outro policial?
415
00:18:09,069 --> 00:18:11,506
Não é ilegal
416
00:18:11,637 --> 00:18:14,727
mas não pega bem para um policial... espere.
417
00:18:14,857 --> 00:18:16,729
Qual foi o oficial?
418
00:18:16,859 --> 00:18:18,470
Sarah.
419
00:18:19,906 --> 00:18:21,579
Um dos policiais que deveria
420
00:18:21,603 --> 00:18:25,302
estar vigiando sua
denunciante era Sylvia Min.
421
00:18:26,129 --> 00:18:27,653
A primeira parceira dela.
422
00:18:27,783 --> 00:18:30,438
Eu não sabia disso
423
00:18:30,569 --> 00:18:32,048
Sarah veio até mim esta manhã.
424
00:18:32,179 --> 00:18:35,443
Se eu usar minha
influência para ajudar Sylvia,
425
00:18:35,574 --> 00:18:37,619
Sarah vai se salvar?
426
00:18:37,750 --> 00:18:39,229
Legalmente.
427
00:18:39,360 --> 00:18:41,101
Mas abre um mau precedente.
428
00:18:41,231 --> 00:18:42,798
Sarah não quer
429
00:18:42,929 --> 00:18:45,105
disciplinar sua amiga, então ela
colocou você em uma situação ruim.
430
00:18:45,235 --> 00:18:47,760
O que você vai fazer?
431
00:18:47,890 --> 00:18:49,152
Não sei.
432
00:18:52,025 --> 00:18:53,625
Lembra quando Sarah
tinha 15 anos e ela queria
433
00:18:53,722 --> 00:18:56,377
concorrer ao
conselho estudantil...
434
00:18:56,508 --> 00:18:58,510
...mas ela estava com medo de que um
aluno do segundo ano não pudesse vencer?
435
00:18:58,640 --> 00:19:01,164
E passei semanas
ajudando na campanha dela.
436
00:19:01,295 --> 00:19:03,166
Até convoquei Lena
para debates simulados.
437
00:19:03,297 --> 00:19:05,995
Foi no início do seu casamento com o Ben.
438
00:19:06,126 --> 00:19:09,259
Estou convencido
de que foi aquela eleição
439
00:19:09,390 --> 00:19:11,261
que transformou vocês
quatro em uma família.
440
00:19:11,392 --> 00:19:13,655
Você deixou aquelas
garotas afiadas.
441
00:19:14,961 --> 00:19:16,136
E Sarah venceu.
442
00:19:17,746 --> 00:19:20,053
Você se lembra do
que você me disse?
443
00:19:21,794 --> 00:19:25,232
Eu disse que você estava criando
pequenas guerreiras amazonas.
444
00:19:26,450 --> 00:19:28,844
Só estou te lembrando quem somos.
445
00:19:29,976 --> 00:19:33,545
Você está dizendo que eu
não deveria ajudar Sarah?
446
00:19:33,675 --> 00:19:36,112
Isso é com você, pai.
Só estou dizendo que
447
00:19:36,243 --> 00:19:38,201
Eu criei uma guerreira...
448
00:19:41,030 --> 00:19:44,077
...e espero que ela encontre
uma maneira de se ajudar.
449
00:19:50,387 --> 00:19:53,260
Jonah está lá atrás?
450
00:19:53,956 --> 00:19:55,412
- Te vejo em um minuto.
- Tudo bem.
451
00:19:55,436 --> 00:19:57,786
Veio para ver como estamos?
452
00:19:57,917 --> 00:20:00,354
Acho que você ouviu que
perdemos uma prisão fácil.
453
00:20:00,484 --> 00:20:02,084
Não existe prisão fácil.
454
00:20:02,138 --> 00:20:04,227
E não, não viemos ver como estão
455
00:20:04,358 --> 00:20:06,534
Estamos trabalhando
no tiroteio em Fenway.
456
00:20:06,665 --> 00:20:08,580
Temos uma pista
de que a van de fuga
457
00:20:08,710 --> 00:20:10,538
foi roubada de uma instituição
de caridade em Roxbury, então...
458
00:20:10,669 --> 00:20:12,627
Isso é bom, certo?
459
00:20:12,758 --> 00:20:14,237
Sim.
460
00:20:14,934 --> 00:20:17,893
- E aí?
- Desculpe, é...
461
00:20:18,546 --> 00:20:20,635
Hoje tem sido, não sei, está...
462
00:20:20,766 --> 00:20:23,551
- esquisito com o Jonah
- Esquisito como?
463
00:20:23,682 --> 00:20:25,466
Só esquisito. Normalmente,
estamos na mesma página,
464
00:20:25,597 --> 00:20:27,511
mas hoje é como se ele...
465
00:20:27,642 --> 00:20:29,339
Você falou com ele?
466
00:20:29,470 --> 00:20:30,710
Nós não conversamos sobre essas coisas.
467
00:20:30,776 --> 00:20:33,082
Vocês são melhores amigos,
mas não falam
468
00:20:33,213 --> 00:20:35,147
- um com o outro sobre as coisas?
- Nunca tivemos que fazer isso antes.
469
00:20:35,171 --> 00:20:36,520
Vocês não eram parceiros antes.
470
00:20:36,651 --> 00:20:38,435
- Lá vamos nós.
- Eu te disse,
471
00:20:38,566 --> 00:20:41,874
ter um parceiro significa que
você deve confiar sua vida a ele.
472
00:20:42,004 --> 00:20:43,876
OK? Se você puder fazer
isso, você pode confiar nele
473
00:20:44,006 --> 00:20:46,792
em compartilhar seus
sentimentos, então fale com ele.
474
00:20:46,922 --> 00:20:50,099
Você percebe o quão
estranho é, te ouvir
475
00:20:50,230 --> 00:20:51,729
falando sobre ser aberto
com seus sentimentos?
476
00:20:51,753 --> 00:20:54,016
Faça o que eu digo, não o que eu faço.
477
00:20:54,147 --> 00:20:55,757
Voltando
478
00:20:55,888 --> 00:20:56,888
Detetive.
479
00:20:58,238 --> 00:21:01,284
Você estando aqui e nós
conversando sobre o trabalho
480
00:21:01,415 --> 00:21:03,591
Só...
481
00:21:03,722 --> 00:21:05,637
parece certo, sabe?
482
00:21:06,638 --> 00:21:08,640
Está começando a se
sentir como um policial?
483
00:21:09,641 --> 00:21:11,207
Começando a me
sentir como um Reagan.
484
00:21:19,128 --> 00:21:20,956
Eu sei que fiz besteira
485
00:21:21,087 --> 00:21:23,065
Eu deveria ter esperado que
Sean se posicionasse. Isso é...
486
00:21:23,089 --> 00:21:24,786
O quê?
487
00:21:24,917 --> 00:21:27,310
É que é diferente de antes.
Nós somos amigos,
488
00:21:27,441 --> 00:21:30,139
- mas...
- Mas ser parceiro é diferente
489
00:21:30,270 --> 00:21:32,751
E sinto muito, porque sinto
que entrei na sua cabeça.
490
00:21:32,881 --> 00:21:35,492
Só queria te avisar
porque já estive aí antes.
491
00:21:35,623 --> 00:21:36,623
Mas você estava certa.
492
00:21:36,668 --> 00:21:38,452
Mas não pare agora.
493
00:21:38,582 --> 00:21:39,932
Tem que me dizer como consertar as coisas.
494
00:21:51,726 --> 00:21:53,772
As vans azuis parecem
familiares, não é?
495
00:21:55,556 --> 00:21:57,950
É de pensar que elas teriam um
logotipo, assim as pessoas saberiam
496
00:21:58,080 --> 00:21:59,995
o que a instituição de caridade
está fazendo, quem eles são.
497
00:22:00,126 --> 00:22:03,172
Fresh-Cue entrega de produtos a sobremesas
alimentares em vans não identificadas
498
00:22:03,303 --> 00:22:05,653
para que as pessoas não se sintam
julgadas por aceitarem comida de graça.
499
00:22:05,784 --> 00:22:07,524
Bem...
500
00:22:07,655 --> 00:22:09,875
E se, quando Malakov disse: "Ganhe",
501
00:22:10,005 --> 00:22:12,573
ele estava tentando
nos dizer quem fez isso?
502
00:22:12,704 --> 00:22:15,532
Não é ganhar, é Winnie. Sua ex-esposa
que dirige esta instituição de caridade.
503
00:22:15,663 --> 00:22:17,665
Talvez o caso da sua
mãe fosse cair sobre ela,
504
00:22:17,796 --> 00:22:19,295
e ela resolveu o problema
com as próprias mãos.
505
00:22:19,319 --> 00:22:21,582
Mas por que ela
usaria suas próprias vans?
506
00:22:21,713 --> 00:22:23,429
Ela deixou a empresa
antes de ser um esquema Ponzi,
507
00:22:23,453 --> 00:22:24,890
então esse motivo
não se sustenta.
508
00:22:25,020 --> 00:22:27,327
Além disso, ela é inteligente,
engraçada e bem vestida,
509
00:22:27,457 --> 00:22:29,242
então sou fã.
510
00:22:29,372 --> 00:22:31,461
Você é uma fã?
511
00:22:31,592 --> 00:22:33,072
Como você sabe tanto sobre ela?
512
00:22:33,202 --> 00:22:35,161
- Eu leio muitos tablóides.
- Você o quê?
513
00:22:35,291 --> 00:22:37,990
- Eu tenho camadas.
- Como uma cebola,
514
00:22:38,120 --> 00:22:40,993
mas não achei que os tablóides
fosse uma das camadas.
515
00:22:42,081 --> 00:22:43,517
Quando eu era criança,
516
00:22:43,647 --> 00:22:47,608
eu costumava enfiar a cara
naquelas revistas para me esconder.
517
00:22:47,739 --> 00:22:48,957
porque foi muito difícil
518
00:22:49,088 --> 00:22:50,326
quando minha mãe
e Ben se casaram.
519
00:22:50,350 --> 00:22:52,091
Mas as coisas melhoraram
520
00:22:52,221 --> 00:22:54,833
quando minha mãe me fez ajudar
Sarah a entrar no conselho estudantil.
521
00:22:54,963 --> 00:22:56,748
Foi um grande
momento para nós três,
522
00:22:56,878 --> 00:22:58,924
e tenho sido a cola da
minha família desde então.
523
00:22:59,054 --> 00:23:00,858
É por isso que você está
sempre cuidando de todos.
524
00:23:00,882 --> 00:23:02,492
Você e minha falecida esposa Linda
525
00:23:02,623 --> 00:23:03,798
teriam se dado muito bem.
526
00:23:03,929 --> 00:23:06,235
- Ela fez isso também.
- Fez o quê?
527
00:23:06,366 --> 00:23:07,976
Manteve nossa família unida.
528
00:23:10,022 --> 00:23:12,415
Mas saiba que você não
precisa fazer tudo sozinha.
529
00:23:12,546 --> 00:23:14,156
Ela fazia tudo sozinha?
530
00:23:14,287 --> 00:23:15,679
A mulher mais
forte que já conheci.
531
00:23:15,810 --> 00:23:17,266
Pra casar com você, com certeza.
532
00:23:17,290 --> 00:23:19,379
Estou brincando.
533
00:23:19,509 --> 00:23:22,425
Obrigado. Que bom que estou
voltando para Nova York
534
00:23:22,556 --> 00:23:24,166
ou você ficaria presa comigo.
535
00:23:24,297 --> 00:23:27,039
Para minha sorte, você não
tem motivos para ficar em Boston.
536
00:23:28,475 --> 00:23:29,606
Você vem?
537
00:23:30,651 --> 00:23:32,609
Bem atrás de você.
538
00:23:34,786 --> 00:23:37,614
Eu prometi ao abrigo das mulheres
que reservaria um extra para eles.
539
00:23:37,745 --> 00:23:39,747
Tem uma podre.
540
00:23:43,882 --> 00:23:46,145
Winnie Malakov.
541
00:23:46,275 --> 00:23:48,495
Detetives Silver e Reagan.
Podemos conversar?
542
00:23:48,625 --> 00:23:50,105
Talvez você queira
falar em particular?
543
00:23:50,236 --> 00:23:52,499
Suponho que se trate do
assassinato do meu ex-marido.
544
00:23:52,629 --> 00:23:54,153
Você não parece muito
chateada com isso.
545
00:23:54,283 --> 00:23:56,764
Lou era um marido horrível
e um ser humano ainda pior.
546
00:23:56,895 --> 00:23:59,549
mas nunca lhe desejei
nenhum dano físico.
547
00:23:59,680 --> 00:24:01,334
Apesar de tudo, ainda fiquei chocada
548
00:24:01,464 --> 00:24:03,815
quando soube que ele transformou
nossa empresa em um esquema Ponzi.
549
00:24:03,945 --> 00:24:06,643
E ele transformou sua
empresa em um esquema Ponzi
550
00:24:06,774 --> 00:24:09,037
te chateou o suficiente
para talvez matá-lo?
551
00:24:09,733 --> 00:24:11,997
Posso ter odiado
Lou pelo que ele fez,
552
00:24:12,127 --> 00:24:14,608
mas eu saí antes
de a empresa virar Ponzi,
553
00:24:14,738 --> 00:24:16,958
e me saí muito bem
com meus despojos.
554
00:24:17,089 --> 00:24:18,929
Você conhece alguém
que desejaria mal a ele?
555
00:24:18,960 --> 00:24:22,007
Ele fazia inimigos com todos que encontravam.
556
00:24:22,137 --> 00:24:24,879
Mas foi uma van da
sua empresa que foi usada
557
00:24:25,010 --> 00:24:27,316
como veículo de fuga
em dois homicídios.
558
00:24:27,447 --> 00:24:29,449
A van que relatei
ter sido roubada.
559
00:24:29,579 --> 00:24:32,147
Foi roubada daqui?
560
00:24:32,278 --> 00:24:33,932
Exatamente.
561
00:24:34,062 --> 00:24:35,062
Um segundo.
562
00:24:36,630 --> 00:24:38,588
Estou dormindo no apartamento
do meu filho em Dorchester
563
00:24:38,719 --> 00:24:40,199
em um prédio antigo como este.
564
00:24:40,329 --> 00:24:42,264
Janelas roxas assim.
Elas são chamadas de Lavandas.
565
00:24:42,288 --> 00:24:43,942
Não pensei que você
fosse um nerd de design.
566
00:24:44,072 --> 00:24:46,509
Camadas.
567
00:24:49,034 --> 00:24:51,079
Quando esse painel foi quebrado?
568
00:24:51,210 --> 00:24:52,733
Há uma semana.
569
00:24:52,864 --> 00:24:55,997
Um dos meus homens percebeu isso
um dia depois que a van foi roubada.
570
00:24:56,128 --> 00:24:58,086
No dia seguinte?
E você não contou à polícia
571
00:24:58,217 --> 00:24:59,566
quando você denunciou
o roubo da van?
572
00:24:59,696 --> 00:25:01,611
Eles não perguntaram.
573
00:25:02,351 --> 00:25:05,485
Se o nosso ladrão passou
por aqui para chegar à van,
574
00:25:05,615 --> 00:25:07,071
- então eles teriam...
- Se agarrado
575
00:25:07,095 --> 00:25:08,836
neste poste bem aqui
e balaçaram para dentro.
576
00:25:08,967 --> 00:25:10,882
Bingo.
577
00:25:16,061 --> 00:25:17,410
Obrigado.
578
00:25:17,540 --> 00:25:19,281
Vamos deixar esta
impressão digital no laboratório,
579
00:25:19,412 --> 00:25:20,979
e iremos para o
jantar de Shabat.
580
00:25:21,109 --> 00:25:22,371
Eu não quero impor nada.
581
00:25:22,502 --> 00:25:23,938
É o primeiro turno do Sean e do Jonah
582
00:25:24,069 --> 00:25:25,916
- Você sabe que precisamos das fofocas
- Precisamos da fofoca.
583
00:25:25,940 --> 00:25:28,464
Quando minha mãe abre
a porta, ela não fecha.
584
00:25:28,595 --> 00:25:30,475
Onde mais você vai
conseguir uma refeição caseira?
585
00:25:30,684 --> 00:25:33,252
Eu sei cozinhar pra mim.
586
00:25:33,382 --> 00:25:35,645
O fogão do Sean
é a gás ou elétrico?
587
00:25:35,776 --> 00:25:38,083
- Microondas.
- Eca.
588
00:25:38,213 --> 00:25:40,476
- Sem argumentos.
- Tudo bem. Vamos comer.
589
00:25:46,830 --> 00:25:50,617
Parabéns a Jonah e Sean pelo
primeiro turno como parceiros.
590
00:25:58,494 --> 00:26:00,366
Está indo bem assim?
591
00:26:00,496 --> 00:26:03,847
Está tudo bem.
Estamos bem.
592
00:26:03,978 --> 00:26:05,893
Nós só perdemos um criminoso,
só isso.
593
00:26:06,024 --> 00:26:07,764
Foi uma questão de timming, certo?
594
00:26:08,722 --> 00:26:10,724
O timming pode ser corrigido,
595
00:26:10,854 --> 00:26:12,354
se você tem uma
parceria que vale a pena.
596
00:26:12,378 --> 00:26:13,727
Vocês dois gostam um do outro.
597
00:26:13,857 --> 00:26:15,990
Meu primeiro
parceiro foi terrível.
598
00:26:16,121 --> 00:26:20,516
Costumava levar kimchi
caseiro no carro patrulha.
599
00:26:20,647 --> 00:26:22,016
Ele nunca me levava nenhum, é claro.
600
00:26:23,476 --> 00:26:25,043
Então ele deixou
debaixo do assento,
601
00:26:25,173 --> 00:26:26,281
e o carro inteiro ficou com cheiro
de repolho podre
602
00:26:26,305 --> 00:26:27,697
no mês seguinte,
603
00:26:27,828 --> 00:26:29,675
e eles começaram a nos
ligar "car-chi" pelo rádio.
604
00:26:29,699 --> 00:26:30,979
Péssimo.
605
00:26:31,049 --> 00:26:32,569
- Péssimo.
- Eles falavam coisa pior também,
606
00:26:32,615 --> 00:26:34,335
mas não vou repetir.
Eu sou um convidado aqui.
607
00:26:34,443 --> 00:26:36,160
Estamos comendo.
608
00:26:36,184 --> 00:26:37,727
Meu primeiro parceiro... lembra do Andy?
609
00:26:37,751 --> 00:26:39,274
Andy.
610
00:26:39,405 --> 00:26:40,904
Ele estava em um grupo a cappella
no ensino médio.
611
00:26:40,928 --> 00:26:42,277
Não.
612
00:26:42,408 --> 00:26:44,008
Ele ficava "sha-bop,
sha-bop" no rádio.
613
00:26:44,105 --> 00:26:45,715
- "Sha-bop...
- " - No carro?
614
00:26:45,846 --> 00:26:47,282
Ele cantava os códigos
615
00:26:47,413 --> 00:26:48,853
- no carro.
- Isso parece perigoso.
616
00:26:48,892 --> 00:26:50,372
Foi.
617
00:26:50,503 --> 00:26:53,941
Falando em parceiros, Sarah,
Tive notícias de Sylvia.
618
00:26:54,898 --> 00:26:57,118
O que exatamente você soube?
619
00:26:57,249 --> 00:26:59,207
Ouvi dizer que
ela era a policial
620
00:26:59,338 --> 00:27:02,471
que deixou seu posto quando
Winston Ballard foi morto.
621
00:27:02,602 --> 00:27:05,997
E também ouvi dizer que você
pediu ao seu avô para falar bem dela
622
00:27:06,127 --> 00:27:07,527
- na Comissão POST.
- Vovô.
623
00:27:07,563 --> 00:27:08,782
Você me dedurou?
624
00:27:08,912 --> 00:27:10,653
Você interrompeu
minha hora dos donuts.
625
00:27:13,613 --> 00:27:15,919
Sylvia é uma boa policial.
626
00:27:16,050 --> 00:27:17,356
E por causa de um erro,
627
00:27:17,486 --> 00:27:19,575
Vou ter que pegar
o distintivo dela.
628
00:27:19,706 --> 00:27:21,666
Se não fizer isso, serei
acusada de ter favoritos.
629
00:27:21,708 --> 00:27:23,599
E se você fizer isso, ela não
conseguirá alimentar os filhos.
630
00:27:23,623 --> 00:27:25,451
São as decisões que tomamos.
631
00:27:25,581 --> 00:27:28,149
Eu esperava que
o vovô falasse bem
632
00:27:28,280 --> 00:27:30,360
com o conselho de revisão
civil para suavizar o golpe.
633
00:27:30,456 --> 00:27:34,373
Não sei. Talvez torná-la
elegível para reintegração.
634
00:27:34,503 --> 00:27:36,375
E o outro policial, aquele
que estava atrasado?
635
00:27:36,505 --> 00:27:37,961
Você quer falar bem dele também?
636
00:27:37,985 --> 00:27:39,987
Ele estava atrasado por
visitar sua mãe doente,
637
00:27:40,118 --> 00:27:41,815
mas na verdade não
quebrou o protocolo.
638
00:27:41,945 --> 00:27:43,295
Ele será suspenso
sem remuneração.
639
00:27:43,425 --> 00:27:45,079
É só... não sei.
640
00:27:45,210 --> 00:27:46,926
Parece que meus policiais
estão lidando com coisa demais.
641
00:27:46,950 --> 00:27:50,432
Eles estão sobrecarregados no
trabalho e estressados em casa.
642
00:27:50,563 --> 00:27:53,827
Policiais como Sylvia
precisam de ajuda, não punição.
643
00:27:53,957 --> 00:27:55,916
Você sabe que não
posso fazer isso, certo?
644
00:27:56,047 --> 00:27:58,136
Não posso ligar para
o POST para você.
645
00:27:58,266 --> 00:28:00,790
Eu pensei sobre isso, e
isso pode ajudar Sylvia,
646
00:28:00,921 --> 00:28:02,792
mas isso vai te
machucar a longo prazo.
647
00:28:02,923 --> 00:28:06,318
Exatamente. Você é a chefe deles,
Sarah. Você não é amiga deles.
648
00:28:06,448 --> 00:28:08,885
E não importa o quão
próximos você e Sylvia eram,
649
00:28:09,016 --> 00:28:11,366
- isso não dá passe livre a ela.
- Sim, mas
650
00:28:11,497 --> 00:28:14,369
como faço para governar
no alto e ainda ter minha retaguarda?
651
00:28:14,500 --> 00:28:16,371
Tem que fazer as duas coisas.
652
00:28:16,502 --> 00:28:19,070
Meu pai seguiu uma
carreira semelhante à sua.
653
00:28:19,200 --> 00:28:22,203
Ele teve muita dificuldade
em passar da base
654
00:28:22,334 --> 00:28:24,901
para o chefe, mas ele sabia
que não havia ninguém melhor
655
00:28:25,032 --> 00:28:27,165
para estar sentado naquela
cadeira do que ele.
656
00:28:27,295 --> 00:28:28,688
E, Sarah, o fato
657
00:28:28,818 --> 00:28:31,169
que você está
tentando protegê-los,
658
00:28:31,299 --> 00:28:32,735
importa.
659
00:28:46,009 --> 00:28:47,533
Isso é idiota.
660
00:28:47,663 --> 00:28:49,250
Estamos aqui há uma hora.
Ele não vai aparecer.
661
00:28:49,274 --> 00:28:50,536
Não é idiota.
662
00:28:50,666 --> 00:28:52,035
Cruzamos o padrão de packies
663
00:28:52,059 --> 00:28:53,713
e coincide com a hora do dia.
664
00:28:53,843 --> 00:28:56,163
Ele vai de Dorchester para Jamaica Plain,
665
00:28:56,194 --> 00:28:57,586
e vem aqui quando o caixa
está cheio,
666
00:28:57,717 --> 00:28:58,998
logo antes do cofre ser esvaziado,
667
00:28:59,022 --> 00:29:00,372
depois do rush matinal.
668
00:29:00,502 --> 00:29:01,871
Se estivermos certos,
então este é o próximo.
669
00:29:01,895 --> 00:29:03,462
Sim, e se o Sargento
Karim descobrir
670
00:29:03,592 --> 00:29:05,986
que estivemos sentados em um
lugar em vez de patrulhar...
671
00:29:08,728 --> 00:29:10,295
Só estou falando que é
melhor que isso funcione.
672
00:29:13,472 --> 00:29:15,778
Eu beijei Sheila Jones, e
isso deixou as coisas estranhas.
673
00:29:17,345 --> 00:29:19,260
Você está deixando as
coisas estranhas agora.
674
00:29:19,391 --> 00:29:22,045
O que estou dizendo é
que eu e Sheila Jones
675
00:29:22,176 --> 00:29:23,371
éramos amigos, e
então nos beijamos,
676
00:29:23,395 --> 00:29:24,874
e então não éramos mais amigas.
677
00:29:25,005 --> 00:29:26,852
Você está dizendo que
não quer mais ser amigo?
678
00:29:26,876 --> 00:29:28,419
Não, não é isso que estou
dizendo. O que estou dizendo é...
679
00:29:28,443 --> 00:29:30,358
É ele bem ali.
Moletom verde.
680
00:29:30,489 --> 00:29:32,336
- Você nem consegue ver o rosto dele.
- Sim, mas posso ver os sapatos.
681
00:29:32,360 --> 00:29:34,493
Tem as ponteiras brancas e cadarços verde.
682
00:29:34,623 --> 00:29:36,253
Você está tentando me fazer
gostar de tênis há meses.
683
00:29:36,277 --> 00:29:37,597
Surpreso que você não
tenha percebido isso.
684
00:29:37,626 --> 00:29:39,237
Estou surpreso que você
esteja prestando atenção.
685
00:29:39,367 --> 00:29:40,779
Acho que seremos
acusados de perfil "cadarçal"?
686
00:29:40,803 --> 00:29:43,154
Falaremos sobre
essa piada mais tarde,
687
00:29:43,284 --> 00:29:45,373
mas, cara, você é
meu melhor amigo.
688
00:29:45,504 --> 00:29:48,289
Prometa que ser meu
parceiro não mudará isso.
689
00:29:48,420 --> 00:29:49,812
Como beijar Sheila Jones? Não.
690
00:29:49,943 --> 00:29:51,553
- Exatamente. OK.
- Estamos bem.
691
00:29:51,684 --> 00:29:52,989
Vamos nessa.
692
00:29:53,120 --> 00:29:54,687
101 para central, estamos
693
00:29:54,817 --> 00:29:57,342
na 2022 Brainard Avenue com um
suspeito de assalto à mão armada.
694
00:29:57,472 --> 00:30:00,137
Vou contactar quando chegar. Você
vai esperar por mim desta vez?
695
00:30:00,161 --> 00:30:01,161
Pode deixar.
696
00:30:04,697 --> 00:30:06,264
Abra o cofre.
697
00:30:07,352 --> 00:30:09,963
Polícia de Boston!
Pro chão!
698
00:30:10,442 --> 00:30:12,966
Sean, ele está nos
fundos e está armado.
699
00:30:16,099 --> 00:30:17,884
Polícia de Boston!
Você está preso!
700
00:30:19,494 --> 00:30:21,453
Caramba.
Você atropelou aquele cara.
701
00:30:21,583 --> 00:30:23,170
Porque eu sabia
exatamente quando ele viria.
702
00:30:23,194 --> 00:30:24,519
Aqui, me ajude.
Belo jeito de se comunicar.
703
00:30:28,416 --> 00:30:29,736
Talvez eu devesse
ligar para Sheila Jones.
704
00:30:29,765 --> 00:30:33,029
Não me provoque.
705
00:30:37,904 --> 00:30:39,447
Ei, mana. O que é
que não podia esperar?
706
00:30:39,471 --> 00:30:41,081
Homicídio em Fenway.
707
00:30:41,212 --> 00:30:44,345
Uma digital da instituição de caridade
Fresh-Cue correspondia a Harold Baca.
708
00:30:44,476 --> 00:30:46,018
Danny está verificando a
balística de sua arma registrada,
709
00:30:46,042 --> 00:30:47,653
mas preciso que você dê uma
olhada nos antecedentes dele.
710
00:30:47,783 --> 00:30:49,674
Este é o atirador do
assassinato de Lou Malakov?
711
00:30:49,698 --> 00:30:51,570
Sim, mas veja a
acusação de agressão.
712
00:30:51,700 --> 00:30:53,354
Isso deveria tê-lo afastado,
713
00:30:53,485 --> 00:30:55,748
mas um oficial assinou uma
prisão anulada e o soltou.
714
00:30:55,878 --> 00:30:57,706
Oficial Todd Raines?
Ele é o oficial
715
00:30:57,837 --> 00:30:59,336
que estava atrasado no dia
em que o denunciante foi morto.
716
00:30:59,360 --> 00:31:01,362
Então meu suspeito de
assassinato tem uma conexão
717
00:31:01,493 --> 00:31:03,625
para um dos seus policiais
que cometeu um deslize
718
00:31:03,756 --> 00:31:05,148
no serviço de proteção.
719
00:31:05,279 --> 00:31:07,039
Isso muda as coisas.
Obrigado por encontrá-lo.
720
00:31:07,063 --> 00:31:08,456
Danny encontrou, na verdade.
721
00:31:08,587 --> 00:31:12,068
Olhe para você,
distribuindo crédito.
722
00:31:12,199 --> 00:31:13,635
As coisas estão boas assim?
723
00:31:13,766 --> 00:31:15,486
Nós pisamos
no pé um do outro
724
00:31:15,594 --> 00:31:17,726
porque ele é teimoso
e vai pelos próprios caminhos,
725
00:31:17,857 --> 00:31:20,816
o que seria um problema se ele
não estivesse com tanta frequência.
726
00:31:20,947 --> 00:31:23,230
Pelo que vale, acho que
vocês se complementam bem.
727
00:31:23,254 --> 00:31:25,256
É uma pena que
ele esteja indo embora.
728
00:31:26,474 --> 00:31:28,389
Eu tenho uma bunda para chutar.
729
00:31:28,520 --> 00:31:30,398
Avisarei você se souber de
alguma coisa sobre o seu cara.
730
00:31:30,422 --> 00:31:31,422
Tudo bem.
731
00:31:34,569 --> 00:31:36,267
Onde está o seu representante
sindical, oficial Raines?
732
00:31:36,397 --> 00:31:38,051
Não achei que precisaria de um.
733
00:31:38,181 --> 00:31:40,749
Se o que descobri é verdade, você
também vai precisar de um advogado.
734
00:31:41,446 --> 00:31:43,622
Peguei o GPS do seu
carro do dia do assassinato.
735
00:31:43,752 --> 00:31:46,146
Acontece que foi desativado
no início do turno naquele dia.
736
00:31:46,277 --> 00:31:47,341
Isso acontece às vezes.
737
00:31:47,365 --> 00:31:49,149
Então, peguei os dados
da sua câmera corporal.
738
00:31:49,280 --> 00:31:51,151
Alguns dos novos modelos
têm algumas vantagens
739
00:31:51,282 --> 00:31:53,327
como locais ao vivo e streaming,
740
00:31:53,458 --> 00:31:55,242
então, mesmo que
você não ligue a câmera,
741
00:31:55,373 --> 00:31:56,809
ainda está executando
ping em um local.
742
00:31:56,939 --> 00:31:58,854
Você não estava nem perto
do seu posto quando ligou
743
00:31:58,985 --> 00:32:00,265
para substituir a
oficial Min naquele dia.
744
00:32:00,291 --> 00:32:01,311
Você estava na casa
de repouso da sua mãe.
745
00:32:01,335 --> 00:32:03,119
Então liguei e descobri
746
00:32:03,250 --> 00:32:06,209
que você estava lá pagando
uma enorme conta inadimplente.
747
00:32:06,340 --> 00:32:07,820
Em dinheiro.
748
00:32:09,822 --> 00:32:11,258
Eles iam despejá-la.
749
00:32:11,389 --> 00:32:14,305
Harold Baca pagou para
você abandonar seu posto?
750
00:32:15,393 --> 00:32:16,481
Onde ele está agora?
751
00:32:18,961 --> 00:32:20,833
Onde ele está?
752
00:32:25,620 --> 00:32:27,492
Harold Baca, BPD com mandado!
753
00:32:31,060 --> 00:32:33,280
- Vamos?
- Vamos.
754
00:32:33,411 --> 00:32:34,499
Limpo.
755
00:32:36,370 --> 00:32:37,197
Limpo.
756
00:32:37,328 --> 00:32:39,112
Aqui.
757
00:32:39,242 --> 00:32:40,548
Olha isso.
758
00:32:40,679 --> 00:32:42,463
Winston Ballard e Malakov
759
00:32:42,594 --> 00:32:44,683
foram ambos eliminados
por uma Desert Eagle 50.
760
00:32:44,813 --> 00:32:46,424
Parece que Baca estava
apenas limpando
761
00:32:46,554 --> 00:32:48,295
e carregando para
uma caçada mais feliz.
762
00:32:48,426 --> 00:32:50,210
- Nossa teoria de investimento estava certa.
- Espere.
763
00:32:50,341 --> 00:32:52,865
As economias de uma vida de Baca foram
pegas no esquema Ponzi de Malakov.
764
00:32:52,995 --> 00:32:54,170
Ele foi cliente durante anos.
765
00:32:54,301 --> 00:32:55,701
Dê uma olhada em
seu consultor de contas.
766
00:32:55,781 --> 00:32:57,217
Winston Ballard.
767
00:32:57,348 --> 00:32:59,219
Nosso morto de Fenway.
768
00:32:59,350 --> 00:33:01,066
Então, isso significa que Ballard
e Malakov foram responsáveis
769
00:33:01,090 --> 00:33:04,180
por Baca perder tudo.
Esse é o nosso motivo.
770
00:33:04,311 --> 00:33:05,849
E Winston decidiu as coisas
um pouco tarde demais.
771
00:33:06,444 --> 00:33:08,924
- Tomara que não seja tarde demais.
- Detetive Silver.
772
00:33:09,055 --> 00:33:11,057
O rastreamento no
descartável de Baca está ativo.
773
00:33:11,187 --> 00:33:13,494
Parece que ele
voltou para Fresh-Cue,
774
00:33:13,625 --> 00:33:15,429
- Instituição de caridade de Winnie Malakov.
- Arquivos de Baca
775
00:33:15,453 --> 00:33:16,497
anterior ao divórcio de Winnie.
776
00:33:16,628 --> 00:33:18,281
Ela ainda está
listada como parceira
777
00:33:18,412 --> 00:33:19,433
na empresa de investimento.
Ele também tem que culpá-la.
778
00:33:19,457 --> 00:33:20,521
Mas isso não é tudo.
779
00:33:20,545 --> 00:33:22,285
Tenho uma
nota falsa de suicídio.
780
00:33:22,416 --> 00:33:23,635
supostamente escrita por Winnie,
781
00:33:23,765 --> 00:33:26,115
alegando que ela
matou Winston e Lou
782
00:33:26,246 --> 00:33:29,902
porque odiava no que eles
transformaram sua empresa.
783
00:33:30,032 --> 00:33:31,686
Está marcado como se
fosse um primeiro rascunho.
784
00:33:31,817 --> 00:33:32,905
Baca deve ter escrito isso.
785
00:33:33,035 --> 00:33:34,515
Então Baca roubou
786
00:33:34,646 --> 00:33:36,101
uma van da empresa e depois
falsificou uma nota de suicídio
787
00:33:36,125 --> 00:33:37,605
para atribuir os assassinatos
a Winnie Malakov?
788
00:33:37,649 --> 00:33:39,191
Então a única coisa que resta
é matar seu bode expiatório.
789
00:33:39,215 --> 00:33:39,999
Winnie.
790
00:33:40,129 --> 00:33:41,522
- Ela é a próxima.
- Sim.
791
00:33:41,653 --> 00:33:42,804
Vou mandar as unidades
para lá agora mesmo.
792
00:33:42,828 --> 00:33:43,892
Ok, mas sem luzes ou sirenes
793
00:33:43,916 --> 00:33:45,156
para Baca não começar a atirar.
794
00:33:50,662 --> 00:33:52,533
Winnie Malakov!
795
00:33:52,664 --> 00:33:54,230
Socorro!
796
00:33:54,361 --> 00:33:55,961
Ela deve estar no
armazém dos fundos.
797
00:33:56,015 --> 00:33:57,408
Polícia. Saia daqui.
798
00:33:57,538 --> 00:33:58,974
Vai. Você, também.
799
00:33:59,105 --> 00:34:01,107
- Saia daqui!
- Fora! Fora!
800
00:34:01,237 --> 00:34:02,824
Muito terreno para cobrir.
Precisamos nos separar.
801
00:34:02,848 --> 00:34:04,371
- Vou pela direita
- Vou pela esquerda
802
00:34:08,680 --> 00:34:10,856
Socorro!
803
00:34:12,118 --> 00:34:13,902
Largue sua arma!
804
00:34:14,033 --> 00:34:16,035
Harold Baca, largue sua arma!
805
00:34:41,495 --> 00:34:43,192
Eu te devo uma.
806
00:34:43,323 --> 00:34:44,822
Eu sei como você se
sente sobre este caso.
807
00:34:44,846 --> 00:34:45,910
Não queria que você
tivesse que atirar nele.
808
00:34:45,934 --> 00:34:47,501
Você ouviu isso?
809
00:34:47,632 --> 00:34:49,590
Ela é muito mais
legal do que eu.
810
00:34:49,721 --> 00:34:51,401
Talvez eu devesse
deixar você sangrar?
811
00:34:51,462 --> 00:34:53,178
Como os outros dois caras
que você matou esta semana.
812
00:34:53,202 --> 00:34:54,508
Sabemos que você
tem um parceiro.
813
00:34:54,639 --> 00:34:56,225
Você perdeu as economias
de sua vida, Baca.
814
00:34:56,249 --> 00:34:58,730
Como você pagou um policial
para olhar para o outro lado?
815
00:34:58,860 --> 00:35:00,820
Você precisa nos dar um
nome antes de encontrarmos um.
816
00:35:00,862 --> 00:35:02,516
Talvez a promotora pegue leve com você.
817
00:35:02,647 --> 00:35:03,927
E acredite, ela está de mau humor.
818
00:35:03,996 --> 00:35:06,651
Com quem você está trabalhando?
819
00:35:10,132 --> 00:35:11,307
Obrigado, oficial.
820
00:35:11,438 --> 00:35:12,831
Você descobriu
quem fez isso?
821
00:35:12,961 --> 00:35:14,330
Obrigado por ter
vindo, Sra. Ballard.
822
00:35:14,354 --> 00:35:16,269
Seu marido realmente
amava você.
823
00:35:16,399 --> 00:35:18,073
Ele até transferiu
dinheiro para uma conta oculta
824
00:35:18,097 --> 00:35:20,839
então você estaria protegida depois
que ele denunciasse o esquema.
825
00:35:20,969 --> 00:35:23,624
E eu não percebi algo na primeira vez
que olhei os arquivos,
826
00:35:23,755 --> 00:35:27,628
mas, ele usou
seu nome de solteira:
827
00:35:27,759 --> 00:35:29,282
Baca.
828
00:35:31,284 --> 00:35:33,199
Seu irmão Harold estava ocupado.
829
00:35:33,329 --> 00:35:34,959
Está me
incomodando que o assassino
830
00:35:34,983 --> 00:35:38,900
sabia exatamente a que horas
meu pessoal cometeria um erro.
831
00:35:39,031 --> 00:35:40,423
Quando percebi que
vocês eram irmãos,
832
00:35:40,554 --> 00:35:41,816
Peguei seus
registros telefônicos.
833
00:35:41,947 --> 00:35:43,577
Você ligou para Harold
apenas alguns minutos antes
834
00:35:43,601 --> 00:35:45,167
de seu marido ser morto
835
00:35:45,298 --> 00:35:47,692
Você estava trabalhando
com ele o tempo todo.
836
00:35:48,344 --> 00:35:50,651
Você está presa por
cúmplice de assassinato.
837
00:35:50,782 --> 00:35:52,261
Coloque as mãos para trás.
838
00:35:54,176 --> 00:35:55,569
Por que você matou seu marido?
839
00:35:55,700 --> 00:35:57,049
Você estava com medo de perder
840
00:35:57,179 --> 00:35:59,704
esse estilo de vida
luxuoso que você viveu?
841
00:36:00,400 --> 00:36:02,881
Eu odiei Winston
por desistir de tudo.
842
00:36:04,578 --> 00:36:08,582
Roubar o dinheiro
daquelas pessoas era ruim,
843
00:36:08,713 --> 00:36:11,019
mas ninguém jamais saberia
844
00:36:11,150 --> 00:36:14,240
se ele tivesse ficado boca fechada.
845
00:36:14,370 --> 00:36:16,530
Se o marido que você odiava
não tivesse tentado cuidar de você
846
00:36:16,634 --> 00:36:18,897
no final, você teria
escapado impune.
847
00:36:19,985 --> 00:36:21,856
Não é um grande amor.
848
00:36:29,864 --> 00:36:32,606
Cara, temos que conversar
sobre essas piadas de pai.
849
00:36:32,737 --> 00:36:34,042
E o fato de você amá-las?
850
00:36:34,173 --> 00:36:36,436
- São cafonas.
- Você ama.
851
00:36:36,567 --> 00:36:38,080
Já disse dez vezes que elas
são cafonas e não gosto delas.
852
00:36:38,104 --> 00:36:38,719
eu não vou levar...
853
00:36:38,743 --> 00:36:40,459
Aí estão eles!
854
00:36:47,186 --> 00:36:48,927
Meninos, boa prisão.
855
00:36:49,057 --> 00:36:51,233
- Boa prisão.
- Obrigado, cara.
856
00:36:51,930 --> 00:36:53,690
Meu pai e Lena estão errados, certo?
857
00:36:53,758 --> 00:36:56,369
Dane-se Watson e Robin.
858
00:36:56,499 --> 00:36:59,328
Somos iguais, como
Starsky e Hutch.
859
00:36:59,459 --> 00:37:00,852
Quantos anos você tem?
860
00:37:00,982 --> 00:37:02,810
Estou ficando com fome.
861
00:37:02,941 --> 00:37:04,261
Vamos almoçar?
862
00:37:04,290 --> 00:37:05,465
O que você acha? Pizza?
863
00:37:05,596 --> 00:37:07,336
Vamos dirigir até o Brooklyn?
864
00:37:14,692 --> 00:37:15,736
Bem na hora.
865
00:37:15,867 --> 00:37:17,477
Seu escritório
assinou o mandado.
866
00:37:17,608 --> 00:37:19,479
Prendi o oficial Raines.
867
00:37:19,610 --> 00:37:20,611
Sylvia está subindo.
868
00:37:20,741 --> 00:37:22,351
Naomi Ballard fez um acordo.
869
00:37:22,482 --> 00:37:24,397
Ela vai corroborar com o
Livros do esquema Ponzi,
870
00:37:24,527 --> 00:37:26,486
e acabei de convencer
o juiz a me deixar processar
871
00:37:26,617 --> 00:37:28,575
Lou Malakov postumamente,
872
00:37:28,706 --> 00:37:31,534
mesmo que meus números
de aprovação despenquem.
873
00:37:31,665 --> 00:37:33,493
Você está atrás de justiça, não de votos.
874
00:37:33,624 --> 00:37:35,756
Acabei de lembrar Charlie disso.
875
00:37:35,887 --> 00:37:37,473
- Ele não gostou. Ele está muito chateado.
- Sim.
876
00:37:39,151 --> 00:37:40,868
Sra. Promotora Distrital.
Eu não sabia que você...
877
00:37:40,892 --> 00:37:43,068
Meu representante
sindical está lá fora.
878
00:37:43,198 --> 00:37:45,331
Me disseram que você queria
conversar em particular primeiro.
879
00:37:45,461 --> 00:37:46,724
Sente-se.
880
00:37:50,249 --> 00:37:51,598
Vou pedir seu distintivo.
881
00:37:51,729 --> 00:37:53,295
Eu entendo.
882
00:37:53,426 --> 00:37:55,776
Estamos conversando agora
porque quero que você saiba
883
00:37:55,907 --> 00:37:57,604
que sempre estarei com você.
884
00:37:58,910 --> 00:38:02,130
Se você renunciar e evitar
uma investigação da OPAT,
885
00:38:02,261 --> 00:38:03,566
há um trabalho
esperando por você
886
00:38:03,697 --> 00:38:05,240
no escritório da promotoria
como investigadora.
887
00:38:05,264 --> 00:38:07,962
O que?
Mas sou apenas uma patrulheira.
888
00:38:08,093 --> 00:38:10,835
Nós dois sabemos que você
deveria ter sido detetive anos atrás,
889
00:38:10,965 --> 00:38:12,967
mas você estava
ocupada com sua família.
890
00:38:13,098 --> 00:38:15,709
Eu poderia usar
outro bom investigador.
891
00:38:15,840 --> 00:38:18,756
O pagamento e os benefícios
são semelhantes aos do BPD.
892
00:38:18,886 --> 00:38:20,453
Os horários são flexíveis.
893
00:38:20,583 --> 00:38:21,410
Você cometeu um
erro honesto, Sylvia.
894
00:38:21,541 --> 00:38:24,065
Não deveria custar tudo.
895
00:38:24,196 --> 00:38:26,024
Mas as regras são o que são,
896
00:38:26,154 --> 00:38:28,896
e é meu trabalho aplicá-las.
897
00:38:29,027 --> 00:38:30,811
Então, o que me diz?
898
00:38:30,942 --> 00:38:32,857
Quer trabalhar para a promotoria?
899
00:38:33,814 --> 00:38:35,294
Sim, senhora.
900
00:38:35,424 --> 00:38:37,315
Então chame seu representante
aqui e vamos demiti-lo.
901
00:38:37,339 --> 00:38:38,558
Sim, senhora.
902
00:38:42,257 --> 00:38:44,520
- Obrigada, mãe.
- De nada.
903
00:38:44,651 --> 00:38:45,651
Bom trabalho.
904
00:38:45,696 --> 00:38:46,958
Obrigada.
905
00:39:06,542 --> 00:39:08,675
Essa é uma tradição de Boston
que posso deixar para trás
906
00:39:08,806 --> 00:39:10,982
Meu pai cantando Neil Diamond
no Green Monster.
907
00:39:11,112 --> 00:39:13,003
- Eu deveria ter feito um vídeo.
- Sim, você deveria,
908
00:39:13,027 --> 00:39:15,107
mas você não fez.
909
00:39:16,814 --> 00:39:20,252
Estive pensando
no que você disse.
910
00:39:20,382 --> 00:39:22,645
Sobre finalmente
começar a se sentir como um Reagan.
911
00:39:22,776 --> 00:39:24,299
O que tem?
912
00:39:24,430 --> 00:39:26,270
Ser um Reagan significa
que você sempre terá alguém
913
00:39:26,388 --> 00:39:27,999
no departamento que te protege.
914
00:39:28,129 --> 00:39:29,000
Mas você não tem.
915
00:39:29,130 --> 00:39:31,759
É como você disse, você é
o único Reagan em Boston,
916
00:39:31,829 --> 00:39:33,221
mas você não precisa ser.
917
00:39:34,745 --> 00:39:35,745
O que você está dizendo?
918
00:39:35,833 --> 00:39:38,052
Estou tentando dizer que
919
00:39:38,183 --> 00:39:40,881
não estivemos tão próximos quanto
deveríamos nos últimos anos,
920
00:39:41,012 --> 00:39:43,536
e talvez possamos
trabalhar nisso,
921
00:39:43,666 --> 00:39:45,756
e eu posso cuidar de
você ao mesmo tempo.
922
00:39:45,886 --> 00:39:48,454
Estou dizendo que talvez eu
pudesse me transferir para o BPD, filho.
923
00:39:48,584 --> 00:39:50,238
Certo.
924
00:39:50,369 --> 00:39:52,719
Espere. E quanto à família?
925
00:39:52,850 --> 00:39:54,068
Nova York? Maria?
926
00:39:54,199 --> 00:39:56,767
Maria e eu vamos dar um jeito.
927
00:39:56,897 --> 00:39:58,246
E a família entende.
928
00:40:00,509 --> 00:40:02,511
- Você conversou com eles sobre isso?
- Conversei.
929
00:40:02,642 --> 00:40:04,557
Eles concordam comigo.
930
00:40:04,687 --> 00:40:06,298
Então, você está
meio que preso a mim.
931
00:40:06,428 --> 00:40:08,648
Mas só se você quiser.
932
00:40:11,694 --> 00:40:12,957
Eu gostaria disso.
933
00:40:18,571 --> 00:40:20,703
- Droga. Desculpe.
- Aí vem o problema.
934
00:40:20,834 --> 00:40:22,836
Espero que não estejamos
interrompendo algo especial.
935
00:40:24,707 --> 00:40:25,902
Suponho que você contou a ele.
936
00:40:25,926 --> 00:40:27,406
- Contei
- Bom rapaz.
937
00:40:27,536 --> 00:40:29,321
Você chegou na hora
certa porque o Mets
938
00:40:29,451 --> 00:40:31,149
estão prestes a fazer um comeback.
Meu filho e eu,
939
00:40:31,279 --> 00:40:33,020
vamos fazer
um comeback também.
940
00:40:33,151 --> 00:40:34,674
Isso é lindo.
941
00:40:34,805 --> 00:40:36,605
São apenas
três horas de carro, certo?
942
00:40:36,719 --> 00:40:38,262
Ainda podemos ir para o
jantar em família e...
943
00:40:38,286 --> 00:40:40,264
Vocês sabem que são
sempre bem-vindos no Shabat.
944
00:40:40,288 --> 00:40:42,049
Especialmente aquele parceiro que
Lena realmente deseja manter por perto.
945
00:40:43,248 --> 00:40:45,511
Isso é verdade, Beantown?
946
00:40:45,641 --> 00:40:48,281
- Estamos prontos para tornar isso oficial?
- Com uma condição, Brooklyn.
947
00:40:48,383 --> 00:40:50,100
- Uma condição, Brooklyn.
- Ok, qual é a única condição...
948
00:40:50,124 --> 00:40:52,044
- Você está pronto?
- Vamos. Pegue o braço dele.
949
00:40:52,170 --> 00:40:53,998
- Não! Não! Sem chance!
- Pelas suas costas!
950
00:40:54,128 --> 00:40:55,260
- Vamos!
- Pare de resistir!
951
00:40:57,044 --> 00:40:58,698
É isso.
952
00:40:58,829 --> 00:41:00,789
- Pronto
- Fica bem em você.
953
00:41:00,831 --> 00:41:02,634
Isso não parece certo? Parece bom.
- Agora.
954
00:41:08,332 --> 00:41:11,332
Qnd falaram da Linda eu senti a lágrima vindo
DOR DEPRESSÃO COISAS TRISTES
955
00:41:11,340 --> 00:41:14,340
To com dificuldade d aceitar a troca do Sean
"Ah mas só tem 2 eps" independente...
956
00:41:14,348 --> 00:41:17,348
Por hoje é só pessoal
Até o próximo episódio
957
00:41:17,365 --> 00:41:20,365
Já sabem onde me achar
Bjo procês74471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.