All language subtitles for Boston.Blue.S01E02.1080p.WEB.h264-GRACE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,333 --> 00:00:16,726 Que jogo! 2 00:00:16,857 --> 00:00:18,424 - Calma, pai. - Não vou me acalmar. 3 00:00:18,554 --> 00:00:20,513 - Tenho motivos para comemorar, ok? - É? 4 00:00:20,643 --> 00:00:22,863 É o seu primeiro dia de trabalho e o Mets ganhou 5 00:00:22,994 --> 00:00:25,233 - do podre do Red Sox. - Cala a boca! 6 00:00:25,257 --> 00:00:26,582 Meu primeiro dia é amanhã, e eu gostaria de viver para ver isso, 7 00:00:26,606 --> 00:00:28,390 - então... - Você vai ficar bem, Sean. 8 00:00:28,521 --> 00:00:30,107 E não é coisa pouca, você esteve em coma há três semanas. 9 00:00:30,131 --> 00:00:32,046 Me desculpe por estar animado 10 00:00:32,177 --> 00:00:35,180 que você vai seguir os passos da família, ok? 11 00:00:36,181 --> 00:00:37,288 - Não está nervoso, está? - Não. 12 00:00:37,312 --> 00:00:39,010 Posso ficar mais alguns dias, 13 00:00:39,140 --> 00:00:40,726 - ficar de olho em você. - Estou bem, pai. Eu... 14 00:00:40,750 --> 00:00:42,772 - Estou falando sério. Tudo bem. - Estou bem. Estou mais do que bem. 15 00:00:42,796 --> 00:00:44,450 Qualquer medo, qualquer hesitação... 16 00:00:44,580 --> 00:00:46,278 - Compartimentar? Eu sei. - Isso mesmo. 17 00:00:46,408 --> 00:00:48,256 Estou pegando esses sentimentos, e guardando aqui 18 00:00:48,280 --> 00:00:49,063 - no meu bolso, como você me ensinou. - Tudo bem. 19 00:00:49,194 --> 00:00:50,586 - Estou pronto. - Tudo bem. 20 00:00:50,717 --> 00:00:52,719 Então espero que Jonah esteja pronto para acompanhar você. 21 00:00:59,160 --> 00:01:00,640 Que tal isso para um novato? 22 00:01:00,770 --> 00:01:03,295 Você está nervoso sobre amanhã, atirando assim? 23 00:01:03,425 --> 00:01:05,210 Uma delas foi pra fora do centro 24 00:01:12,086 --> 00:01:14,045 - Exibida - Isso mesmo. 25 00:01:14,175 --> 00:01:16,264 Lena, só me dê o grande conselho de irmã mais velha 26 00:01:16,395 --> 00:01:18,092 que você veio aqui me dar, por favor. 27 00:01:18,223 --> 00:01:21,443 O que aconteceu com sua melhor amiga de infância, Sheila? 28 00:01:21,715 --> 00:01:23,978 Paramos de sair depois do ensino fundamental. 29 00:01:24,108 --> 00:01:25,501 Sim. Por que? 30 00:01:25,632 --> 00:01:27,721 Porque nos beijamos e ficou estranho, 31 00:01:27,851 --> 00:01:29,810 mas você não precisa se preocupar, porque eu e Sean 32 00:01:29,940 --> 00:01:31,918 - não planejamos nos beijar. - Você não vai precisar, 33 00:01:31,942 --> 00:01:34,051 porque você já mudou a natureza do seu relacionamento. 34 00:01:34,075 --> 00:01:35,598 É o mesmo que Sheila. 35 00:01:35,729 --> 00:01:37,774 Não quero você preso na zona de ajudante. 36 00:01:37,905 --> 00:01:39,143 - Ele é meu melhor amigo. - Não, não, não, não, não. 37 00:01:39,167 --> 00:01:41,604 Amanhã a amizade sai pela janela. 38 00:01:41,735 --> 00:01:43,563 OK? É tudo uma questão de parceria amanhã. 39 00:01:43,693 --> 00:01:45,216 Não tem mais amizade. 40 00:01:45,347 --> 00:01:47,131 Isso é um navio totalmente diferente. 41 00:01:47,262 --> 00:01:49,830 Toda parceria tem um herói e um ajudante. 42 00:01:49,960 --> 00:01:55,009 E você, Jonah Silver, é o herói. 43 00:01:55,139 --> 00:01:56,706 Você é Sherlock. 44 00:01:56,837 --> 00:01:57,837 O que? 45 00:01:57,925 --> 00:02:00,681 - Você conhece Sherlock e Watson? - Sim. 46 00:02:00,705 --> 00:02:02,209 Amanhã vai definir o tom da sua parceria, 47 00:02:02,233 --> 00:02:04,235 então você tem que mostrar ao Sean quem manda, 48 00:02:04,366 --> 00:02:05,933 ou você será Watson para sempre. 49 00:02:06,063 --> 00:02:08,109 Você tem que ser o Batman, não o Robin. 50 00:02:08,239 --> 00:02:10,154 Estabeleça-se desde o início 51 00:02:10,285 --> 00:02:12,330 assim ninguém vai achar que você está recebendo um passe livre 52 00:02:12,461 --> 00:02:14,071 só porque você é um Reagan. 53 00:02:14,202 --> 00:02:15,638 Aqui não é Nova York. 54 00:02:15,769 --> 00:02:17,379 Sou o único Reagan na polícia de Boston. 55 00:02:17,510 --> 00:02:19,555 Isso é verdade. Você é o único Reagan em Boston. 56 00:02:19,686 --> 00:02:21,383 Além disso, Jonah tem muito mais com que se preocupar. 57 00:02:21,514 --> 00:02:24,038 Ambas as irmãs dele são policiais, a mãe dele é a promotora, 58 00:02:24,168 --> 00:02:26,519 - o pai dele era juiz. - Certo. 59 00:02:26,649 --> 00:02:29,086 Então, amanhã, você precisa dirigir, 60 00:02:29,217 --> 00:02:31,132 e você escolhe a música... 61 00:02:31,262 --> 00:02:33,656 Você tem questões sérias com parceiros? 62 00:02:33,787 --> 00:02:35,025 E certifique-se de escolher o almoço, porque caso contrário, 63 00:02:35,049 --> 00:02:37,897 você ouvirá Sean falar sobre como a comida é melhor em Nova York. 64 00:02:37,921 --> 00:02:39,290 Acredite em mim, já estive com novos parceiros. 65 00:02:39,314 --> 00:02:40,813 Você tem que dirigir, você tem que escolher a música, 66 00:02:40,837 --> 00:02:42,423 e você tem que escolher onde almoçar. 67 00:02:42,447 --> 00:02:45,494 Sean e eu somos melhores amigos desde a academia. 68 00:02:45,625 --> 00:02:47,017 Nós vamos ficar bem. 69 00:02:47,148 --> 00:02:48,386 Já chega. 70 00:02:48,410 --> 00:02:49,933 Vamos só aproveitar 71 00:02:50,064 --> 00:02:52,240 seu último dia aqui e depois te mandar para Nova York. 72 00:02:52,370 --> 00:02:54,503 Já está tentando se livrar de mim? 73 00:02:54,634 --> 00:02:56,742 Não, na verdade foi bom ter você por perto, sabe? 74 00:02:56,766 --> 00:02:59,203 Em todas as consultas médicas e na reabilitação. 75 00:02:59,334 --> 00:03:01,336 Obrigado. 76 00:03:02,337 --> 00:03:03,575 Tem sido bom para mim também, garoto. 77 00:03:05,079 --> 00:03:06,404 Saia do caminho. 78 00:03:06,428 --> 00:03:08,038 Polícia! Mexa-se! 79 00:03:09,126 --> 00:03:10,301 Polícia de Nova York! Mexa-se! 80 00:03:10,432 --> 00:03:12,303 Saia do caminho! 81 00:03:12,434 --> 00:03:14,567 Para trás! Chame reforço! 82 00:03:15,568 --> 00:03:16,438 Chame uma ambulância. 83 00:03:16,569 --> 00:03:18,832 Eu disse para ligar, Sean. 84 00:03:18,962 --> 00:03:20,137 Vamos! 85 00:03:20,268 --> 00:03:21,628 Aqui é o oficial Sean Reagan. 86 00:03:21,661 --> 00:03:23,227 Tiros disparados do lado de fora da Fenway. 87 00:03:23,358 --> 00:03:25,398 Parece ter apenas uma vítima. Vamos precisar de uma ambulância. 88 00:03:25,490 --> 00:03:26,883 Pessoal, pra trás! 89 00:03:27,014 --> 00:03:28,814 Aqui é uma cena de crime ativa, ok? Para trás! 90 00:03:31,671 --> 00:03:32,541 Pai, o que está acontecendo? 91 00:03:32,672 --> 00:03:34,804 Não sei. 92 00:03:45,772 --> 00:03:48,296 O problema segue você? 93 00:03:48,426 --> 00:03:49,906 Só em Boston. 94 00:03:50,037 --> 00:03:52,082 Obrigada por ligar. 95 00:03:52,213 --> 00:03:54,093 - Sean está bem? - Ele está bem. Ele deu uma declaração 96 00:03:54,215 --> 00:03:55,540 e foi para casa descansar para amanhã. 97 00:03:55,564 --> 00:03:57,044 Fui o primeiro a chegar ao local. 98 00:03:57,174 --> 00:03:58,891 Por isso você ligou? Assim poderíamos trabalhar juntos? 99 00:03:58,915 --> 00:04:01,570 Tecnicamente, ainda estou emprestado ao BPD, 100 00:04:01,701 --> 00:04:05,095 e você parece ainda estar andando sozinha. 101 00:04:05,226 --> 00:04:08,272 Tem certeza de que não vai se distrair? O primeiro turno de Sean e Jonah? 102 00:04:09,075 --> 00:04:11,121 Sei que você ajudou Sean na reabilitação por um mês, 103 00:04:11,145 --> 00:04:13,538 - então você deve estar nervoso por ele. - Estou bem. 104 00:04:13,669 --> 00:04:14,931 Posso deixar isso de lado. 105 00:04:15,062 --> 00:04:16,716 Eu sei como compartimentar. 106 00:04:16,846 --> 00:04:18,979 Tudo bem então, Brooklyn. O que temos? 107 00:04:20,545 --> 00:04:22,025 Uma vítima. Homem, branco, de meia-idade. 108 00:04:22,156 --> 00:04:24,419 Único ferimento a bala nas costas. 109 00:04:24,549 --> 00:04:27,683 Amordaçado, amarrado. De pijama de seda. 110 00:04:28,379 --> 00:04:29,657 Alguém o agrediu bastante. 111 00:04:29,681 --> 00:04:30,314 Agrediram 112 00:04:30,338 --> 00:04:32,253 As CSRUs estão procurando cartuchos de projéteis. 113 00:04:32,383 --> 00:04:34,429 Também temos uma testemunha. 114 00:04:36,083 --> 00:04:37,475 Com licença, senhor. 115 00:04:37,606 --> 00:04:39,006 Detetive Reagan, Detetive Silver. 116 00:04:39,086 --> 00:04:40,653 Você pode contar a ela o que viu? 117 00:04:40,783 --> 00:04:43,133 Ele saltou de uma van azul, correu para o parque. 118 00:04:43,264 --> 00:04:46,267 Eu ouvi tiros disparando, e ele simplesmente caiu. 119 00:04:46,397 --> 00:04:48,237 E então a van saiu naquela esquina. 120 00:04:48,269 --> 00:04:49,618 Você viu a placa? 121 00:04:49,749 --> 00:04:51,185 Marca ou modelo? 122 00:04:51,315 --> 00:04:52,315 Não. 123 00:04:52,403 --> 00:04:53,230 Tudo bem, obrigado. 124 00:04:54,754 --> 00:04:56,364 Precisamos dessa filmagem. 125 00:04:57,060 --> 00:04:58,660 Fenway está cercado por câmeras de segurança. 126 00:04:58,714 --> 00:05:02,457 O que sua mãe está fazendo aqui? 127 00:05:04,241 --> 00:05:07,505 O que a promotora está fazendo na cena do crime? 128 00:05:07,636 --> 00:05:08,942 Ei, mãe, o que está acontecendo? 129 00:05:09,072 --> 00:05:10,552 - Você está trabalhando neste caso? - Sim. 130 00:05:10,683 --> 00:05:12,791 Assassino atirou em uma multidão onde eu e meu filho estávamos andando 131 00:05:12,815 --> 00:05:14,295 e matou esse cara. 132 00:05:14,425 --> 00:05:15,881 Presumo que você ainda não tenha identificado a vítima, 133 00:05:15,905 --> 00:05:17,820 caso contrário, já haveria câmeras aqui. 134 00:05:17,951 --> 00:05:19,953 - Por que? Quem é ele? -Winston Ballard. 135 00:05:20,083 --> 00:05:21,955 Ele se afastou de uma fortuna para seguir em frente 136 00:05:22,085 --> 00:05:24,174 como denunciante no meu caso contra Lou Malakov. 137 00:05:24,305 --> 00:05:26,307 O cara do esquema Ponzi. Esse é um caso enorme. 138 00:05:26,437 --> 00:05:28,962 O testemunho de Winston teria sido uma acusação certa. 139 00:05:29,092 --> 00:05:32,313 Teria trazido justiça as cem famílias que Malakov roubou. 140 00:05:32,443 --> 00:05:33,943 Alguma ideia do que ele está fazendo perto de Fenway? 141 00:05:33,967 --> 00:05:35,490 Eu ia ter perguntar isso agora. 142 00:05:35,620 --> 00:05:38,493 Fique por aqui, trabalhe com Lena, descubra quem fez isso. 143 00:05:39,494 --> 00:05:41,409 Pronto para voltar atrás, Brooklyn? 144 00:05:41,539 --> 00:05:43,498 Tente me impedir, Beantown. 145 00:05:44,461 --> 00:05:47,461 Boston Blue 01x02 - Teammates 146 00:05:47,477 --> 00:05:50,477 Apresentado por Mari 147 00:05:50,483 --> 00:05:54,483 Contato, críticas, sugestões Capisubs.legendas@gmail.com 148 00:06:02,038 --> 00:06:03,866 Atenção. 149 00:06:03,997 --> 00:06:06,695 Oficial Reagan, oficial Silver, bem-vindos à base. 150 00:06:06,826 --> 00:06:08,610 Dizem que a polícia pertence ao povo 151 00:06:08,741 --> 00:06:11,395 e o povo pertence à polícia, mas acima de tudo, 152 00:06:11,526 --> 00:06:13,112 vocês são parceiros, vocês pertencem um ao outro. 153 00:06:13,136 --> 00:06:14,224 Cuidem um do outro. 154 00:06:14,355 --> 00:06:15,791 Se alguma coisa acontecer com um de vocês, 155 00:06:15,922 --> 00:06:17,638 é o outro que tem que contar para a família. 156 00:06:17,662 --> 00:06:19,882 Coloque suas tarefas de patrulha na mesa, 157 00:06:20,013 --> 00:06:21,623 voltem inteiros. 158 00:06:21,754 --> 00:06:23,320 Dispensados. 159 00:06:23,451 --> 00:06:25,131 Cara, foram três semanas difíceis. 160 00:06:25,192 --> 00:06:26,628 Que bom ter você de volta. 161 00:06:27,934 --> 00:06:29,152 Desculpe. 162 00:06:29,283 --> 00:06:30,477 Você está nervoso por causa de hoje? 163 00:06:30,501 --> 00:06:32,958 Eu estava pensando no cara que foi morto em Fenway. 164 00:06:32,982 --> 00:06:34,262 Me deixou acordado a noite toda, sabe? 165 00:06:34,331 --> 00:06:35,898 Meu pai e eu estávamos ali. 166 00:06:36,029 --> 00:06:38,161 Foi uma loucura. 167 00:06:38,814 --> 00:06:40,749 Estamos trabalhando juntos desde a academia. 168 00:06:40,773 --> 00:06:42,992 Vai ser ótimo. 169 00:06:50,173 --> 00:06:52,093 Você pode nos contar o que aconteceu, Sra. Ballard? 170 00:06:52,219 --> 00:06:55,222 Eles invadiram o apartamento, amarraram as mãos de Winston. 171 00:06:55,352 --> 00:06:57,311 Eles eram brancos. Eu pude ver através 172 00:06:57,441 --> 00:06:59,008 dos buracos na máscara. 173 00:06:59,139 --> 00:07:01,750 Você diz "eles". Você está dizendo que havia mais de um? 174 00:07:01,881 --> 00:07:04,666 Não, eu não consigo dizer se era um homem ou uma mulher. 175 00:07:04,797 --> 00:07:06,015 Eles não conversaram. 176 00:07:06,146 --> 00:07:08,888 Eles só começaram a bater no Winston com uma arma. 177 00:07:09,018 --> 00:07:10,977 Eu estava com tanto medo. 178 00:07:12,065 --> 00:07:14,110 E então eles o levaram. 179 00:07:14,241 --> 00:07:16,373 Eles o empurraram para uma van azul. 180 00:07:16,504 --> 00:07:17,568 Você consegue lembrar de mais alguma coisa? 181 00:07:17,592 --> 00:07:18,811 Não. 182 00:07:19,768 --> 00:07:21,030 Sra. Ballard, eu... 183 00:07:21,161 --> 00:07:22,640 Você deveria nos proteger. 184 00:07:22,771 --> 00:07:27,384 Deveria haver policiais vigiando nossa casa. 185 00:07:27,515 --> 00:07:29,082 Eu sinto muito pelo que aconteceu. 186 00:07:29,212 --> 00:07:32,346 Winston denunciou o Esquema Ponzi de Lou Malakov 187 00:07:32,476 --> 00:07:34,652 porque ele queria fazer a coisa certa. 188 00:07:34,783 --> 00:07:37,830 Mas implorei que não se apresentasse. 189 00:07:37,960 --> 00:07:41,137 Os detetives Silver e Reagan são excelentes investigadores, 190 00:07:41,268 --> 00:07:44,749 com todos os recursos da Unidade de Casos Graves atuando com eles. 191 00:07:44,880 --> 00:07:47,361 Faremos justiça para o seu marido. 192 00:07:50,494 --> 00:07:52,105 Me ligue se você se lembrar de alguma coisa. 193 00:07:52,235 --> 00:07:54,324 Obrigada. 194 00:07:59,373 --> 00:08:00,722 Ela está certa. 195 00:08:02,158 --> 00:08:04,117 Raramente me envolvo com esses casos. 196 00:08:04,247 --> 00:08:07,207 25.000 casos passam por este escritório todos os anos. 197 00:08:07,337 --> 00:08:10,427 Tenho 160 promotores, mas o marido dela correu um grande risco, 198 00:08:10,558 --> 00:08:12,473 então isso me inspirou a fazer garantias pessoais 199 00:08:12,603 --> 00:08:13,430 que não deveria ter feito. 200 00:08:13,561 --> 00:08:16,129 Eu falhei com aquela mulher. 201 00:08:18,827 --> 00:08:20,742 Me ajude a consertar isso. Diga que você tem uma pista. 202 00:08:20,873 --> 00:08:22,589 Temos as imagens de segurança da van azul. 203 00:08:22,613 --> 00:08:24,311 mas não tem placas. 204 00:08:24,441 --> 00:08:25,679 Não dá para dizer marca ou modelo. 205 00:08:25,703 --> 00:08:26,879 É um beco sem saída. 206 00:08:27,009 --> 00:08:28,489 Sinto muito. 207 00:08:28,619 --> 00:08:31,666 A menos, é claro, que pudéssemos falar com Malakov. 208 00:08:31,796 --> 00:08:34,190 Ele é bem arrogante, talvez ele cometa um deslize 209 00:08:34,321 --> 00:08:35,844 e diga algo que não deveria. 210 00:08:35,975 --> 00:08:37,387 É a única pista que você tem no momento? 211 00:08:37,411 --> 00:08:38,629 Com sua bênção, é. 212 00:08:38,760 --> 00:08:41,023 Ele está sob fiança em casa em Lexington. 213 00:08:41,154 --> 00:08:42,218 Talvez devêssemos fazer uma visita. 214 00:08:43,460 --> 00:08:45,158 Se cuide. 215 00:08:49,510 --> 00:08:51,512 Superintendente Silver? 216 00:08:51,642 --> 00:08:53,794 - Isto é... - Eu já conheço a policial Min muito bem. 217 00:08:53,818 --> 00:08:55,690 Sente-se, Sylvia. Obrigado. 218 00:08:55,820 --> 00:08:59,389 Sim, senhora. Já faz um tempo. 219 00:09:00,086 --> 00:09:01,846 Você estava designada para proteção de um denunciante 220 00:09:01,957 --> 00:09:03,045 e deixou seu posto. 221 00:09:03,176 --> 00:09:05,482 E ele acabou baleado perto de Fenway. 222 00:09:05,613 --> 00:09:06,962 Me ajude a entender. 223 00:09:07,093 --> 00:09:09,051 Aceitarei qualquer punição que você achar adequada, 224 00:09:09,182 --> 00:09:10,835 mas se você vai pedir meu distintivo, 225 00:09:10,966 --> 00:09:13,229 Respeitosamente solicito um representante sindical. 226 00:09:13,360 --> 00:09:15,492 Preciso maximizar minha pensão. 227 00:09:15,623 --> 00:09:17,625 Somos só eu e as crianças agora. 228 00:09:17,755 --> 00:09:19,801 Lamento saber do acidente de Frank. 229 00:09:20,845 --> 00:09:22,325 Vamos começar com o que aconteceu, 230 00:09:22,456 --> 00:09:23,694 e resolveremos as repercussões a partir daí. 231 00:09:23,718 --> 00:09:25,633 Foi uma mudança de turno, 232 00:09:25,763 --> 00:09:28,549 e recebi uma ligação da escola de June. 233 00:09:28,679 --> 00:09:31,682 Ela caiu do trepa trepa estava sendo levada para o pronto-socorro. 234 00:09:31,813 --> 00:09:34,076 Raines deveria me substituir, mas ele estava atrasado. 235 00:09:34,207 --> 00:09:36,861 Ele disse que estava perto, virando a esquina. 236 00:09:36,992 --> 00:09:39,038 - Então eu fui embora. - June está bem? 237 00:09:39,168 --> 00:09:41,083 Fraturou o pulso. 238 00:09:41,214 --> 00:09:44,173 Mas você sabe que o protocolo é não deixar seu posto até ser dispensado. 239 00:09:44,304 --> 00:09:45,696 Eu fiz besteira. 240 00:09:45,827 --> 00:09:48,438 Um homem está morto, e nunca esquecerei disso. 241 00:09:48,569 --> 00:09:50,353 Eu não sabia o que fazer. 242 00:09:50,484 --> 00:09:52,268 June precisava de mim. 243 00:09:52,965 --> 00:09:54,725 Você vai ficar na mesa até eu terminar de investigar 244 00:09:54,836 --> 00:09:56,142 e fazer minhas recomendações. 245 00:10:09,546 --> 00:10:10,852 Pai Celestial, 246 00:10:10,983 --> 00:10:12,703 Eu te agradeço por esse alimento para nutrir meu corpo 247 00:10:12,767 --> 00:10:14,856 para que eu possa fazer a tua vontade... 248 00:10:15,944 --> 00:10:18,077 ...e especialmente donuts. 249 00:10:18,207 --> 00:10:20,035 Vovô. 250 00:10:20,166 --> 00:10:21,166 Roubando donuts? 251 00:10:21,210 --> 00:10:22,342 - Sarah. - Sério? 252 00:10:22,472 --> 00:10:24,083 O que você está fazendo aqui? 253 00:10:24,213 --> 00:10:26,302 Eu vim te ver 254 00:10:26,433 --> 00:10:27,825 Disseram que você estava dando um passeio. 255 00:10:27,956 --> 00:10:29,610 A irmã Lyn deve ter se enganado. 256 00:10:29,740 --> 00:10:32,091 Eu disse que estava tomando um pouco de ar. 257 00:10:32,221 --> 00:10:34,615 O resto não é da conta dela. 258 00:10:36,008 --> 00:10:38,532 Você soube daquele assassinato em Fenway ontem? 259 00:10:38,662 --> 00:10:40,621 Sim, está em todos os noticiários. 260 00:10:40,751 --> 00:10:42,666 O pobre rapaz se pronunciou para fazer a coisa certa 261 00:10:42,797 --> 00:10:44,929 e foi morto por seus esforços. 262 00:10:45,060 --> 00:10:46,235 É por isso que estou aqui. 263 00:10:46,366 --> 00:10:50,022 Alguns dos meus policiais deveriam estar vigiando o denunciante. 264 00:10:50,152 --> 00:10:51,738 Eles fizeram besteira, e agora o denunciante está morto, 265 00:10:51,762 --> 00:10:53,938 e o caso da mamãe está implodindo. 266 00:10:54,069 --> 00:10:56,028 Um dos policiais que errou é um amigo 267 00:10:56,158 --> 00:10:57,464 Sylvia Min. 268 00:10:57,594 --> 00:10:58,943 Sylvia. Eu me lembro dela. 269 00:10:59,074 --> 00:11:00,858 Você a levou para jantar algumas vezes. 270 00:11:00,989 --> 00:11:03,165 Travalhamos juntas por um tempo quando eu estava em patrulha. 271 00:11:03,296 --> 00:11:04,906 O marido dela morreu recentemente. 272 00:11:05,037 --> 00:11:07,474 Você tem amigos na Comissão POST, certo? 273 00:11:09,128 --> 00:11:10,496 Se você está aqui para me pedir para intervir 274 00:11:10,520 --> 00:11:11,739 em nome da sua amiga... 275 00:11:11,869 --> 00:11:13,151 Conversei com a Sylvia, ouvi o lado dela. 276 00:11:13,175 --> 00:11:14,457 Falarei com o outro policial em breve. 277 00:11:14,481 --> 00:11:16,004 Entre os dois, 278 00:11:16,135 --> 00:11:18,180 eles deixaram uma testemunha desprotegida e ela foi morta. 279 00:11:18,311 --> 00:11:20,271 - Presumo que serão punidos. - Mas quão severamente 280 00:11:20,313 --> 00:11:22,315 se resumirá à minha recomendação. 281 00:11:22,445 --> 00:11:24,012 Entendo. 282 00:11:24,143 --> 00:11:26,014 E o conselho de revisão pode mitigar 283 00:11:26,145 --> 00:11:29,539 ou amplificar a punição, então... 284 00:11:29,670 --> 00:11:31,280 você quer que eu fale bem dela. 285 00:11:31,411 --> 00:11:33,630 Sua voz tem peso. 286 00:11:33,761 --> 00:11:36,329 Exatamente por isso que fico fora desses assuntos 287 00:11:36,459 --> 00:11:38,026 quando a família está envolvida. 288 00:11:38,157 --> 00:11:39,723 Por favor. 289 00:11:39,854 --> 00:11:41,943 Considere falar bem sobre a Sylvia. 290 00:11:42,074 --> 00:11:44,206 Ela é uma boa policial. 291 00:11:44,337 --> 00:11:46,513 Ela simplesmente cometeu um erro. 292 00:11:48,471 --> 00:11:50,995 É isso. Obrigada. 293 00:11:51,126 --> 00:11:53,911 - Te amo. - Te amo, vovô. 294 00:12:01,876 --> 00:12:04,052 Achei que você gostasse daquela música. 295 00:12:04,705 --> 00:12:06,924 Eu... bem, eu gosto dessa música. Eu só... 296 00:12:07,055 --> 00:12:08,815 Roubo em andamento. 297 00:12:08,839 --> 00:12:11,190 Centre Street 11670. 298 00:12:11,886 --> 00:12:15,324 12-Jake-101. Respondendo. 299 00:12:17,718 --> 00:12:19,633 Ele está com a bolsa de dinheiro. 300 00:12:21,809 --> 00:12:23,550 - Vai, vai. Vai. - Eu pego ele. 301 00:12:27,467 --> 00:12:28,772 BPD! 302 00:12:29,556 --> 00:12:30,948 Largue o dinheiro! 303 00:12:31,906 --> 00:12:33,908 Parado! 304 00:12:46,399 --> 00:12:48,096 Onde ele está? 305 00:12:48,227 --> 00:12:49,663 Ele é rápido. Eu o perdi. 306 00:12:55,059 --> 00:12:56,887 Ele está na frente. Ele está no ponto de ônibus. 307 00:12:57,018 --> 00:12:58,213 Fique aí. Eu vou dar a volta. 308 00:12:58,237 --> 00:12:59,586 Cerque ele pra mim! 309 00:12:59,716 --> 00:13:01,805 Se ele entrar no meio da multidão, vamos perdê-lo. 310 00:13:01,936 --> 00:13:03,372 Eu tenho que ir. 311 00:13:03,503 --> 00:13:05,461 Nós vamos perdê-lo. Eu vou agora, Sean. 312 00:13:05,592 --> 00:13:07,472 Não. Só espere que eu fique em posição. 313 00:13:10,074 --> 00:13:11,293 Mexa-se! Polícia de Boston! 314 00:13:22,130 --> 00:13:24,326 - Para onde ele foi? Você o assustou. - Eu pensei que conseguia 315 00:13:24,350 --> 00:13:25,805 Que droga, cara? Por que você não esperou que eu 316 00:13:25,829 --> 00:13:27,701 - entrasse em posição? - Sean. 317 00:13:34,621 --> 00:13:37,450 Ok. Conversamos depois. 318 00:13:38,146 --> 00:13:40,931 A primeira chamada do Sean e Jonah não foi muito boa. 319 00:13:41,062 --> 00:13:42,629 - Eles estão bem? - Sim, eles estão bem, 320 00:13:42,759 --> 00:13:44,892 mas o criminoso deles escapou. 321 00:13:46,328 --> 00:13:48,263 Você sabe que não pode impedir que coisas ruins aconteçam. 322 00:13:48,287 --> 00:13:50,593 Eu sei disso. Só acho irônico 323 00:13:50,724 --> 00:13:53,422 que é você quem está distraído com o primeiro turno. 324 00:13:53,553 --> 00:13:55,487 Quer dizer, se não é o sujo falando do maltrapilho, 325 00:13:55,511 --> 00:13:58,122 eu não sei o que é. 326 00:13:58,253 --> 00:14:01,691 Não sei como, mas eu acho que isso é racista. 327 00:14:02,562 --> 00:14:04,825 É? 328 00:14:07,175 --> 00:14:09,133 Não, sério, é? 329 00:14:15,227 --> 00:14:16,227 Obrigado. 330 00:14:17,968 --> 00:14:19,274 Sr. Malakov. 331 00:14:19,405 --> 00:14:21,581 Detetive Reagan. Essa é a Detetive Silver. 332 00:14:21,711 --> 00:14:23,271 Só queria fazer algumas perguntas. 333 00:14:24,148 --> 00:14:26,063 Eu vi as notícias, detetive. 334 00:14:26,194 --> 00:14:28,152 Eu não o matei, se é por isso que você está aqui. 335 00:14:28,283 --> 00:14:30,329 Mas isto certamente coloca um buraco do tamanho de Winston 336 00:14:30,459 --> 00:14:32,461 no caso da promotoria. 337 00:14:32,592 --> 00:14:34,071 Acho que posso ganhar. 338 00:14:34,202 --> 00:14:36,900 Sr. Malakov, desculpe interromper a sua... 339 00:14:37,031 --> 00:14:38,922 - Bebidinha matinal... - Seu nome é Silver? 340 00:14:38,946 --> 00:14:40,382 A filha, certo? 341 00:14:40,513 --> 00:14:41,992 Como a promotora está? 342 00:14:42,123 --> 00:14:43,733 Isso deve ter estragado tudo. 343 00:14:43,864 --> 00:14:47,084 Diz o cara que provavelmente mandou matar Winston. 344 00:14:47,215 --> 00:14:48,695 Arma! 345 00:14:49,783 --> 00:14:51,088 Estou atrás do atirador. 346 00:14:52,133 --> 00:14:54,091 Droga. 347 00:14:58,357 --> 00:15:00,184 Aguenta firme. 348 00:15:00,315 --> 00:15:01,403 Não morra nas minhas mãos. 349 00:15:01,534 --> 00:15:02,622 O que? 350 00:15:02,752 --> 00:15:04,928 - Ganhe... - Ganhar o quê? 351 00:15:05,059 --> 00:15:07,279 O que você está falando? Olha para mim. 352 00:15:07,409 --> 00:15:09,585 Ganhar o quê? 353 00:15:35,045 --> 00:15:37,134 Ele se foi. Tem uma ambulância a caminho 354 00:15:37,265 --> 00:15:39,441 Encontramos nossa van azul. O atirador fugiu nela. 355 00:15:39,572 --> 00:15:42,357 - Quebrou o portão da frente. - Com base em seus inimigos conhecidos, 356 00:15:42,488 --> 00:15:44,204 isso pode significar que o atirador é uma das, não sei, 357 00:15:44,228 --> 00:15:45,273 10.000 pessoas? 358 00:15:45,404 --> 00:15:46,796 Pelo menos os CSRUs 359 00:15:46,927 --> 00:15:48,624 podem retirar uma amostra de tinta do portão. 360 00:15:48,755 --> 00:15:50,409 Finalmente algo para continuar. 361 00:15:50,539 --> 00:15:52,019 Você está bem? 362 00:15:52,149 --> 00:15:53,779 Segunda pessoa que morreu nos meus braços esta semana. 363 00:15:53,803 --> 00:15:56,328 É a segunda vez que este maníaco dispara na minha direção. 364 00:15:56,458 --> 00:16:00,767 Quando o pegarmos, vou precisar de toda a minha força para não matá-lo. 365 00:16:09,471 --> 00:16:11,406 Você é um homem difícil de localizar, policial Raines. 366 00:16:11,430 --> 00:16:13,475 Superintendente. Eu estava visitando minha mãe. 367 00:16:13,606 --> 00:16:15,912 - Ela está doente. - Vida Assistida Lowder Brook. 368 00:16:16,043 --> 00:16:18,045 Eu sei. Lamento ouvir isso. 369 00:16:20,047 --> 00:16:21,309 Presumo que você saiba por que estou aqui? 370 00:16:21,440 --> 00:16:23,267 Eu estava atrasado para o meu turno. 371 00:16:23,398 --> 00:16:25,879 E um homem morreu sob proteção do BPD. 372 00:16:27,794 --> 00:16:30,144 Eu me sinto mal por isso. 373 00:16:30,274 --> 00:16:32,712 Eu só cheguei alguns minutos atrasado. 374 00:16:32,842 --> 00:16:34,540 Eu estava com minha mãe. 375 00:16:34,670 --> 00:16:36,648 Minha capitã está me dando uma folga considerando a condição dela. 376 00:16:36,672 --> 00:16:38,674 Sinto muito pela sua situação, Oficial Raines, 377 00:16:38,805 --> 00:16:42,374 mas não é uma desculpa aceitável para o abandono do dever. 378 00:16:42,504 --> 00:16:44,304 Você tem mais alguma coisa a dizer em sua defesa? 379 00:16:45,333 --> 00:16:46,508 Não, senhora. 380 00:16:46,639 --> 00:16:48,380 Exceto que sinto muito. 381 00:16:48,510 --> 00:16:51,078 Você está em uma mesa até eu fazer minhas recomendações. 382 00:16:52,775 --> 00:16:54,995 Meu nome é Naomi Ballard. 383 00:16:55,125 --> 00:16:59,216 Ontem, um intruso entrou na minha casa e violentamente sequestrou... 384 00:16:59,347 --> 00:17:00,747 Noah, precisamos registrar uma continuação 385 00:17:00,827 --> 00:17:02,263 enquanto reconstruímos o caso. 386 00:17:02,394 --> 00:17:04,831 Malakov está morto. A história toda não é essa? 387 00:17:04,961 --> 00:17:06,789 Naomi Ballard está falando na imprenssa, 388 00:17:06,920 --> 00:17:08,487 pedindo o fim do caso Malakov 389 00:17:08,617 --> 00:17:10,053 agora que Lou está morto. 390 00:17:10,184 --> 00:17:11,596 Pobre mulher, ela só quer sua vida de volta. 391 00:17:11,620 --> 00:17:13,100 Não posso dizer que a culpo. 392 00:17:13,230 --> 00:17:14,623 Então acabe com isso. 393 00:17:14,754 --> 00:17:16,427 E se não continuarmos, as famílias vitimadas 394 00:17:16,451 --> 00:17:18,671 não poderão processar por danos, mas isso só se vencermos. 395 00:17:18,801 --> 00:17:21,674 Se continuarmos este julgamento, corremos o risco de perder o apoio público. 396 00:17:21,804 --> 00:17:23,023 Isso mesmo, Charlie. 397 00:17:23,153 --> 00:17:25,242 E perder a batalha da opinião pública 398 00:17:25,373 --> 00:17:28,507 torna a luta pela segurança pública ainda mais difícil. 399 00:17:28,637 --> 00:17:30,204 Certo. OK. 400 00:17:31,248 --> 00:17:32,728 Vamos adiar a moção 401 00:17:32,859 --> 00:17:35,862 até que eu consiga descobrir se vale a pena continuar nesse caso. 402 00:17:37,167 --> 00:17:38,865 Reverendo Peters. 403 00:17:38,995 --> 00:17:40,606 Bem a tempo do milagre, senhor. 404 00:17:40,736 --> 00:17:42,956 Mae está realmente considerando alguns dos meus conselhos. 405 00:17:44,174 --> 00:17:45,567 Obrigado, pessoal. 406 00:17:45,698 --> 00:17:47,656 Pai. Você está bem? 407 00:17:47,787 --> 00:17:49,876 - Sim. - O que está acontecendo? 408 00:17:50,006 --> 00:17:52,139 Bem... 409 00:17:54,707 --> 00:17:56,448 Tenho uma pergunta jurídica para você. 410 00:17:57,395 --> 00:17:59,799 Digamos que eu fiz algumas ligações em nome de um policial 411 00:17:59,929 --> 00:18:01,931 que está diante da Comissão de Oficial de Paz 412 00:18:02,062 --> 00:18:04,238 - Padrões e Treinamento. - Você já fez isso antes. 413 00:18:04,368 --> 00:18:05,935 Mas... 414 00:18:06,066 --> 00:18:08,938 e se eu fizesse isso a mando de outro policial? 415 00:18:09,069 --> 00:18:11,506 Não é ilegal 416 00:18:11,637 --> 00:18:14,727 mas não pega bem para um policial... espere. 417 00:18:14,857 --> 00:18:16,729 Qual foi o oficial? 418 00:18:16,859 --> 00:18:18,470 Sarah. 419 00:18:19,906 --> 00:18:21,579 Um dos policiais que deveria 420 00:18:21,603 --> 00:18:25,302 estar vigiando sua denunciante era Sylvia Min. 421 00:18:26,129 --> 00:18:27,653 A primeira parceira dela. 422 00:18:27,783 --> 00:18:30,438 Eu não sabia disso 423 00:18:30,569 --> 00:18:32,048 Sarah veio até mim esta manhã. 424 00:18:32,179 --> 00:18:35,443 Se eu usar minha influência para ajudar Sylvia, 425 00:18:35,574 --> 00:18:37,619 Sarah vai se salvar? 426 00:18:37,750 --> 00:18:39,229 Legalmente. 427 00:18:39,360 --> 00:18:41,101 Mas abre um mau precedente. 428 00:18:41,231 --> 00:18:42,798 Sarah não quer 429 00:18:42,929 --> 00:18:45,105 disciplinar sua amiga, então ela colocou você em uma situação ruim. 430 00:18:45,235 --> 00:18:47,760 O que você vai fazer? 431 00:18:47,890 --> 00:18:49,152 Não sei. 432 00:18:52,025 --> 00:18:53,625 Lembra quando Sarah tinha 15 anos e ela queria 433 00:18:53,722 --> 00:18:56,377 concorrer ao conselho estudantil... 434 00:18:56,508 --> 00:18:58,510 ...mas ela estava com medo de que um aluno do segundo ano não pudesse vencer? 435 00:18:58,640 --> 00:19:01,164 E passei semanas ajudando na campanha dela. 436 00:19:01,295 --> 00:19:03,166 Até convoquei Lena para debates simulados. 437 00:19:03,297 --> 00:19:05,995 Foi no início do seu casamento com o Ben. 438 00:19:06,126 --> 00:19:09,259 Estou convencido de que foi aquela eleição 439 00:19:09,390 --> 00:19:11,261 que transformou vocês quatro em uma família. 440 00:19:11,392 --> 00:19:13,655 Você deixou aquelas garotas afiadas. 441 00:19:14,961 --> 00:19:16,136 E Sarah venceu. 442 00:19:17,746 --> 00:19:20,053 Você se lembra do que você me disse? 443 00:19:21,794 --> 00:19:25,232 Eu disse que você estava criando pequenas guerreiras amazonas. 444 00:19:26,450 --> 00:19:28,844 Só estou te lembrando quem somos. 445 00:19:29,976 --> 00:19:33,545 Você está dizendo que eu não deveria ajudar Sarah? 446 00:19:33,675 --> 00:19:36,112 Isso é com você, pai. Só estou dizendo que 447 00:19:36,243 --> 00:19:38,201 Eu criei uma guerreira... 448 00:19:41,030 --> 00:19:44,077 ...e espero que ela encontre uma maneira de se ajudar. 449 00:19:50,387 --> 00:19:53,260 Jonah está lá atrás? 450 00:19:53,956 --> 00:19:55,412 - Te vejo em um minuto. - Tudo bem. 451 00:19:55,436 --> 00:19:57,786 Veio para ver como estamos? 452 00:19:57,917 --> 00:20:00,354 Acho que você ouviu que perdemos uma prisão fácil. 453 00:20:00,484 --> 00:20:02,084 Não existe prisão fácil. 454 00:20:02,138 --> 00:20:04,227 E não, não viemos ver como estão 455 00:20:04,358 --> 00:20:06,534 Estamos trabalhando no tiroteio em Fenway. 456 00:20:06,665 --> 00:20:08,580 Temos uma pista de que a van de fuga 457 00:20:08,710 --> 00:20:10,538 foi roubada de uma instituição de caridade em Roxbury, então... 458 00:20:10,669 --> 00:20:12,627 Isso é bom, certo? 459 00:20:12,758 --> 00:20:14,237 Sim. 460 00:20:14,934 --> 00:20:17,893 - E aí? - Desculpe, é... 461 00:20:18,546 --> 00:20:20,635 Hoje tem sido, não sei, está... 462 00:20:20,766 --> 00:20:23,551 - esquisito com o Jonah - Esquisito como? 463 00:20:23,682 --> 00:20:25,466 Só esquisito. Normalmente, estamos na mesma página, 464 00:20:25,597 --> 00:20:27,511 mas hoje é como se ele... 465 00:20:27,642 --> 00:20:29,339 Você falou com ele? 466 00:20:29,470 --> 00:20:30,710 Nós não conversamos sobre essas coisas. 467 00:20:30,776 --> 00:20:33,082 Vocês são melhores amigos, mas não falam 468 00:20:33,213 --> 00:20:35,147 - um com o outro sobre as coisas? - Nunca tivemos que fazer isso antes. 469 00:20:35,171 --> 00:20:36,520 Vocês não eram parceiros antes. 470 00:20:36,651 --> 00:20:38,435 - Lá vamos nós. - Eu te disse, 471 00:20:38,566 --> 00:20:41,874 ter um parceiro significa que você deve confiar sua vida a ele. 472 00:20:42,004 --> 00:20:43,876 OK? Se você puder fazer isso, você pode confiar nele 473 00:20:44,006 --> 00:20:46,792 em compartilhar seus sentimentos, então fale com ele. 474 00:20:46,922 --> 00:20:50,099 Você percebe o quão estranho é, te ouvir 475 00:20:50,230 --> 00:20:51,729 falando sobre ser aberto com seus sentimentos? 476 00:20:51,753 --> 00:20:54,016 Faça o que eu digo, não o que eu faço. 477 00:20:54,147 --> 00:20:55,757 Voltando 478 00:20:55,888 --> 00:20:56,888 Detetive. 479 00:20:58,238 --> 00:21:01,284 Você estando aqui e nós conversando sobre o trabalho 480 00:21:01,415 --> 00:21:03,591 Só... 481 00:21:03,722 --> 00:21:05,637 parece certo, sabe? 482 00:21:06,638 --> 00:21:08,640 Está começando a se sentir como um policial? 483 00:21:09,641 --> 00:21:11,207 Começando a me sentir como um Reagan. 484 00:21:19,128 --> 00:21:20,956 Eu sei que fiz besteira 485 00:21:21,087 --> 00:21:23,065 Eu deveria ter esperado que Sean se posicionasse. Isso é... 486 00:21:23,089 --> 00:21:24,786 O quê? 487 00:21:24,917 --> 00:21:27,310 É que é diferente de antes. Nós somos amigos, 488 00:21:27,441 --> 00:21:30,139 - mas... - Mas ser parceiro é diferente 489 00:21:30,270 --> 00:21:32,751 E sinto muito, porque sinto que entrei na sua cabeça. 490 00:21:32,881 --> 00:21:35,492 Só queria te avisar porque já estive aí antes. 491 00:21:35,623 --> 00:21:36,623 Mas você estava certa. 492 00:21:36,668 --> 00:21:38,452 Mas não pare agora. 493 00:21:38,582 --> 00:21:39,932 Tem que me dizer como consertar as coisas. 494 00:21:51,726 --> 00:21:53,772 As vans azuis parecem familiares, não é? 495 00:21:55,556 --> 00:21:57,950 É de pensar que elas teriam um logotipo, assim as pessoas saberiam 496 00:21:58,080 --> 00:21:59,995 o que a instituição de caridade está fazendo, quem eles são. 497 00:22:00,126 --> 00:22:03,172 Fresh-Cue entrega de produtos a sobremesas alimentares em vans não identificadas 498 00:22:03,303 --> 00:22:05,653 para que as pessoas não se sintam julgadas por aceitarem comida de graça. 499 00:22:05,784 --> 00:22:07,524 Bem... 500 00:22:07,655 --> 00:22:09,875 E se, quando Malakov disse: "Ganhe", 501 00:22:10,005 --> 00:22:12,573 ele estava tentando nos dizer quem fez isso? 502 00:22:12,704 --> 00:22:15,532 Não é ganhar, é Winnie. Sua ex-esposa que dirige esta instituição de caridade. 503 00:22:15,663 --> 00:22:17,665 Talvez o caso da sua mãe fosse cair sobre ela, 504 00:22:17,796 --> 00:22:19,295 e ela resolveu o problema com as próprias mãos. 505 00:22:19,319 --> 00:22:21,582 Mas por que ela usaria suas próprias vans? 506 00:22:21,713 --> 00:22:23,429 Ela deixou a empresa antes de ser um esquema Ponzi, 507 00:22:23,453 --> 00:22:24,890 então esse motivo não se sustenta. 508 00:22:25,020 --> 00:22:27,327 Além disso, ela é inteligente, engraçada e bem vestida, 509 00:22:27,457 --> 00:22:29,242 então sou fã. 510 00:22:29,372 --> 00:22:31,461 Você é uma fã? 511 00:22:31,592 --> 00:22:33,072 Como você sabe tanto sobre ela? 512 00:22:33,202 --> 00:22:35,161 - Eu leio muitos tablóides. - Você o quê? 513 00:22:35,291 --> 00:22:37,990 - Eu tenho camadas. - Como uma cebola, 514 00:22:38,120 --> 00:22:40,993 mas não achei que os tablóides fosse uma das camadas. 515 00:22:42,081 --> 00:22:43,517 Quando eu era criança, 516 00:22:43,647 --> 00:22:47,608 eu costumava enfiar a cara naquelas revistas para me esconder. 517 00:22:47,739 --> 00:22:48,957 porque foi muito difícil 518 00:22:49,088 --> 00:22:50,326 quando minha mãe e Ben se casaram. 519 00:22:50,350 --> 00:22:52,091 Mas as coisas melhoraram 520 00:22:52,221 --> 00:22:54,833 quando minha mãe me fez ajudar Sarah a entrar no conselho estudantil. 521 00:22:54,963 --> 00:22:56,748 Foi um grande momento para nós três, 522 00:22:56,878 --> 00:22:58,924 e tenho sido a cola da minha família desde então. 523 00:22:59,054 --> 00:23:00,858 É por isso que você está sempre cuidando de todos. 524 00:23:00,882 --> 00:23:02,492 Você e minha falecida esposa Linda 525 00:23:02,623 --> 00:23:03,798 teriam se dado muito bem. 526 00:23:03,929 --> 00:23:06,235 - Ela fez isso também. - Fez o quê? 527 00:23:06,366 --> 00:23:07,976 Manteve nossa família unida. 528 00:23:10,022 --> 00:23:12,415 Mas saiba que você não precisa fazer tudo sozinha. 529 00:23:12,546 --> 00:23:14,156 Ela fazia tudo sozinha? 530 00:23:14,287 --> 00:23:15,679 A mulher mais forte que já conheci. 531 00:23:15,810 --> 00:23:17,266 Pra casar com você, com certeza. 532 00:23:17,290 --> 00:23:19,379 Estou brincando. 533 00:23:19,509 --> 00:23:22,425 Obrigado. Que bom que estou voltando para Nova York 534 00:23:22,556 --> 00:23:24,166 ou você ficaria presa comigo. 535 00:23:24,297 --> 00:23:27,039 Para minha sorte, você não tem motivos para ficar em Boston. 536 00:23:28,475 --> 00:23:29,606 Você vem? 537 00:23:30,651 --> 00:23:32,609 Bem atrás de você. 538 00:23:34,786 --> 00:23:37,614 Eu prometi ao abrigo das mulheres que reservaria um extra para eles. 539 00:23:37,745 --> 00:23:39,747 Tem uma podre. 540 00:23:43,882 --> 00:23:46,145 Winnie Malakov. 541 00:23:46,275 --> 00:23:48,495 Detetives Silver e Reagan. Podemos conversar? 542 00:23:48,625 --> 00:23:50,105 Talvez você queira falar em particular? 543 00:23:50,236 --> 00:23:52,499 Suponho que se trate do assassinato do meu ex-marido. 544 00:23:52,629 --> 00:23:54,153 Você não parece muito chateada com isso. 545 00:23:54,283 --> 00:23:56,764 Lou era um marido horrível e um ser humano ainda pior. 546 00:23:56,895 --> 00:23:59,549 mas nunca lhe desejei nenhum dano físico. 547 00:23:59,680 --> 00:24:01,334 Apesar de tudo, ainda fiquei chocada 548 00:24:01,464 --> 00:24:03,815 quando soube que ele transformou nossa empresa em um esquema Ponzi. 549 00:24:03,945 --> 00:24:06,643 E ele transformou sua empresa em um esquema Ponzi 550 00:24:06,774 --> 00:24:09,037 te chateou o suficiente para talvez matá-lo? 551 00:24:09,733 --> 00:24:11,997 Posso ter odiado Lou pelo que ele fez, 552 00:24:12,127 --> 00:24:14,608 mas eu saí antes de a empresa virar Ponzi, 553 00:24:14,738 --> 00:24:16,958 e me saí muito bem com meus despojos. 554 00:24:17,089 --> 00:24:18,929 Você conhece alguém que desejaria mal a ele? 555 00:24:18,960 --> 00:24:22,007 Ele fazia inimigos com todos que encontravam. 556 00:24:22,137 --> 00:24:24,879 Mas foi uma van da sua empresa que foi usada 557 00:24:25,010 --> 00:24:27,316 como veículo de fuga em dois homicídios. 558 00:24:27,447 --> 00:24:29,449 A van que relatei ter sido roubada. 559 00:24:29,579 --> 00:24:32,147 Foi roubada daqui? 560 00:24:32,278 --> 00:24:33,932 Exatamente. 561 00:24:34,062 --> 00:24:35,062 Um segundo. 562 00:24:36,630 --> 00:24:38,588 Estou dormindo no apartamento do meu filho em Dorchester 563 00:24:38,719 --> 00:24:40,199 em um prédio antigo como este. 564 00:24:40,329 --> 00:24:42,264 Janelas roxas assim. Elas são chamadas de Lavandas. 565 00:24:42,288 --> 00:24:43,942 Não pensei que você fosse um nerd de design. 566 00:24:44,072 --> 00:24:46,509 Camadas. 567 00:24:49,034 --> 00:24:51,079 Quando esse painel foi quebrado? 568 00:24:51,210 --> 00:24:52,733 Há uma semana. 569 00:24:52,864 --> 00:24:55,997 Um dos meus homens percebeu isso um dia depois que a van foi roubada. 570 00:24:56,128 --> 00:24:58,086 No dia seguinte? E você não contou à polícia 571 00:24:58,217 --> 00:24:59,566 quando você denunciou o roubo da van? 572 00:24:59,696 --> 00:25:01,611 Eles não perguntaram. 573 00:25:02,351 --> 00:25:05,485 Se o nosso ladrão passou por aqui para chegar à van, 574 00:25:05,615 --> 00:25:07,071 - então eles teriam... - Se agarrado 575 00:25:07,095 --> 00:25:08,836 neste poste bem aqui e balaçaram para dentro. 576 00:25:08,967 --> 00:25:10,882 Bingo. 577 00:25:16,061 --> 00:25:17,410 Obrigado. 578 00:25:17,540 --> 00:25:19,281 Vamos deixar esta impressão digital no laboratório, 579 00:25:19,412 --> 00:25:20,979 e iremos para o jantar de Shabat. 580 00:25:21,109 --> 00:25:22,371 Eu não quero impor nada. 581 00:25:22,502 --> 00:25:23,938 É o primeiro turno do Sean e do Jonah 582 00:25:24,069 --> 00:25:25,916 - Você sabe que precisamos das fofocas - Precisamos da fofoca. 583 00:25:25,940 --> 00:25:28,464 Quando minha mãe abre a porta, ela não fecha. 584 00:25:28,595 --> 00:25:30,475 Onde mais você vai conseguir uma refeição caseira? 585 00:25:30,684 --> 00:25:33,252 Eu sei cozinhar pra mim. 586 00:25:33,382 --> 00:25:35,645 O fogão do Sean é a gás ou elétrico? 587 00:25:35,776 --> 00:25:38,083 - Microondas. - Eca. 588 00:25:38,213 --> 00:25:40,476 - Sem argumentos. - Tudo bem. Vamos comer. 589 00:25:46,830 --> 00:25:50,617 Parabéns a Jonah e Sean pelo primeiro turno como parceiros. 590 00:25:58,494 --> 00:26:00,366 Está indo bem assim? 591 00:26:00,496 --> 00:26:03,847 Está tudo bem. Estamos bem. 592 00:26:03,978 --> 00:26:05,893 Nós só perdemos um criminoso, só isso. 593 00:26:06,024 --> 00:26:07,764 Foi uma questão de timming, certo? 594 00:26:08,722 --> 00:26:10,724 O timming pode ser corrigido, 595 00:26:10,854 --> 00:26:12,354 se você tem uma parceria que vale a pena. 596 00:26:12,378 --> 00:26:13,727 Vocês dois gostam um do outro. 597 00:26:13,857 --> 00:26:15,990 Meu primeiro parceiro foi terrível. 598 00:26:16,121 --> 00:26:20,516 Costumava levar kimchi caseiro no carro patrulha. 599 00:26:20,647 --> 00:26:22,016 Ele nunca me levava nenhum, é claro. 600 00:26:23,476 --> 00:26:25,043 Então ele deixou debaixo do assento, 601 00:26:25,173 --> 00:26:26,281 e o carro inteiro ficou com cheiro de repolho podre 602 00:26:26,305 --> 00:26:27,697 no mês seguinte, 603 00:26:27,828 --> 00:26:29,675 e eles começaram a nos ligar "car-chi" pelo rádio. 604 00:26:29,699 --> 00:26:30,979 Péssimo. 605 00:26:31,049 --> 00:26:32,569 - Péssimo. - Eles falavam coisa pior também, 606 00:26:32,615 --> 00:26:34,335 mas não vou repetir. Eu sou um convidado aqui. 607 00:26:34,443 --> 00:26:36,160 Estamos comendo. 608 00:26:36,184 --> 00:26:37,727 Meu primeiro parceiro... lembra do Andy? 609 00:26:37,751 --> 00:26:39,274 Andy. 610 00:26:39,405 --> 00:26:40,904 Ele estava em um grupo a cappella no ensino médio. 611 00:26:40,928 --> 00:26:42,277 Não. 612 00:26:42,408 --> 00:26:44,008 Ele ficava "sha-bop, sha-bop" no rádio. 613 00:26:44,105 --> 00:26:45,715 - "Sha-bop... - " - No carro? 614 00:26:45,846 --> 00:26:47,282 Ele cantava os códigos 615 00:26:47,413 --> 00:26:48,853 - no carro. - Isso parece perigoso. 616 00:26:48,892 --> 00:26:50,372 Foi. 617 00:26:50,503 --> 00:26:53,941 Falando em parceiros, Sarah, Tive notícias de Sylvia. 618 00:26:54,898 --> 00:26:57,118 O que exatamente você soube? 619 00:26:57,249 --> 00:26:59,207 Ouvi dizer que ela era a policial 620 00:26:59,338 --> 00:27:02,471 que deixou seu posto quando Winston Ballard foi morto. 621 00:27:02,602 --> 00:27:05,997 E também ouvi dizer que você pediu ao seu avô para falar bem dela 622 00:27:06,127 --> 00:27:07,527 - na Comissão POST. - Vovô. 623 00:27:07,563 --> 00:27:08,782 Você me dedurou? 624 00:27:08,912 --> 00:27:10,653 Você interrompeu minha hora dos donuts. 625 00:27:13,613 --> 00:27:15,919 Sylvia é uma boa policial. 626 00:27:16,050 --> 00:27:17,356 E por causa de um erro, 627 00:27:17,486 --> 00:27:19,575 Vou ter que pegar o distintivo dela. 628 00:27:19,706 --> 00:27:21,666 Se não fizer isso, serei acusada de ter favoritos. 629 00:27:21,708 --> 00:27:23,599 E se você fizer isso, ela não conseguirá alimentar os filhos. 630 00:27:23,623 --> 00:27:25,451 São as decisões que tomamos. 631 00:27:25,581 --> 00:27:28,149 Eu esperava que o vovô falasse bem 632 00:27:28,280 --> 00:27:30,360 com o conselho de revisão civil para suavizar o golpe. 633 00:27:30,456 --> 00:27:34,373 Não sei. Talvez torná-la elegível para reintegração. 634 00:27:34,503 --> 00:27:36,375 E o outro policial, aquele que estava atrasado? 635 00:27:36,505 --> 00:27:37,961 Você quer falar bem dele também? 636 00:27:37,985 --> 00:27:39,987 Ele estava atrasado por visitar sua mãe doente, 637 00:27:40,118 --> 00:27:41,815 mas na verdade não quebrou o protocolo. 638 00:27:41,945 --> 00:27:43,295 Ele será suspenso sem remuneração. 639 00:27:43,425 --> 00:27:45,079 É só... não sei. 640 00:27:45,210 --> 00:27:46,926 Parece que meus policiais estão lidando com coisa demais. 641 00:27:46,950 --> 00:27:50,432 Eles estão sobrecarregados no trabalho e estressados ​​em casa. 642 00:27:50,563 --> 00:27:53,827 Policiais como Sylvia precisam de ajuda, não punição. 643 00:27:53,957 --> 00:27:55,916 Você sabe que não posso fazer isso, certo? 644 00:27:56,047 --> 00:27:58,136 Não posso ligar para o POST para você. 645 00:27:58,266 --> 00:28:00,790 Eu pensei sobre isso, e isso pode ajudar Sylvia, 646 00:28:00,921 --> 00:28:02,792 mas isso vai te machucar a longo prazo. 647 00:28:02,923 --> 00:28:06,318 Exatamente. Você é a chefe deles, Sarah. Você não é amiga deles. 648 00:28:06,448 --> 00:28:08,885 E não importa o quão próximos você e Sylvia eram, 649 00:28:09,016 --> 00:28:11,366 - isso não dá passe livre a ela. - Sim, mas 650 00:28:11,497 --> 00:28:14,369 como faço para governar no alto e ainda ter minha retaguarda? 651 00:28:14,500 --> 00:28:16,371 Tem que fazer as duas coisas. 652 00:28:16,502 --> 00:28:19,070 Meu pai seguiu uma carreira semelhante à sua. 653 00:28:19,200 --> 00:28:22,203 Ele teve muita dificuldade em passar da base 654 00:28:22,334 --> 00:28:24,901 para o chefe, mas ele sabia que não havia ninguém melhor 655 00:28:25,032 --> 00:28:27,165 para estar sentado naquela cadeira do que ele. 656 00:28:27,295 --> 00:28:28,688 E, Sarah, o fato 657 00:28:28,818 --> 00:28:31,169 que você está tentando protegê-los, 658 00:28:31,299 --> 00:28:32,735 importa. 659 00:28:46,009 --> 00:28:47,533 Isso é idiota. 660 00:28:47,663 --> 00:28:49,250 Estamos aqui há uma hora. Ele não vai aparecer. 661 00:28:49,274 --> 00:28:50,536 Não é idiota. 662 00:28:50,666 --> 00:28:52,035 Cruzamos o padrão de packies 663 00:28:52,059 --> 00:28:53,713 e coincide com a hora do dia. 664 00:28:53,843 --> 00:28:56,163 Ele vai de Dorchester para Jamaica Plain, 665 00:28:56,194 --> 00:28:57,586 e vem aqui quando o caixa está cheio, 666 00:28:57,717 --> 00:28:58,998 logo antes do cofre ser esvaziado, 667 00:28:59,022 --> 00:29:00,372 depois do rush matinal. 668 00:29:00,502 --> 00:29:01,871 Se estivermos certos, então este é o próximo. 669 00:29:01,895 --> 00:29:03,462 Sim, e se o Sargento Karim descobrir 670 00:29:03,592 --> 00:29:05,986 que estivemos sentados em um lugar em vez de patrulhar... 671 00:29:08,728 --> 00:29:10,295 Só estou falando que é melhor que isso funcione. 672 00:29:13,472 --> 00:29:15,778 Eu beijei Sheila Jones, e isso deixou as coisas estranhas. 673 00:29:17,345 --> 00:29:19,260 Você está deixando as coisas estranhas agora. 674 00:29:19,391 --> 00:29:22,045 O que estou dizendo é que eu e Sheila Jones 675 00:29:22,176 --> 00:29:23,371 éramos amigos, e então nos beijamos, 676 00:29:23,395 --> 00:29:24,874 e então não éramos mais amigas. 677 00:29:25,005 --> 00:29:26,852 Você está dizendo que não quer mais ser amigo? 678 00:29:26,876 --> 00:29:28,419 Não, não é isso que estou dizendo. O que estou dizendo é... 679 00:29:28,443 --> 00:29:30,358 É ele bem ali. Moletom verde. 680 00:29:30,489 --> 00:29:32,336 - Você nem consegue ver o rosto dele. - Sim, mas posso ver os sapatos. 681 00:29:32,360 --> 00:29:34,493 Tem as ponteiras brancas e cadarços verde. 682 00:29:34,623 --> 00:29:36,253 Você está tentando me fazer gostar de tênis há meses. 683 00:29:36,277 --> 00:29:37,597 Surpreso que você não tenha percebido isso. 684 00:29:37,626 --> 00:29:39,237 Estou surpreso que você esteja prestando atenção. 685 00:29:39,367 --> 00:29:40,779 Acho que seremos acusados de perfil "cadarçal"? 686 00:29:40,803 --> 00:29:43,154 Falaremos sobre essa piada mais tarde, 687 00:29:43,284 --> 00:29:45,373 mas, cara, você é meu melhor amigo. 688 00:29:45,504 --> 00:29:48,289 Prometa que ser meu parceiro não mudará isso. 689 00:29:48,420 --> 00:29:49,812 Como beijar Sheila Jones? Não. 690 00:29:49,943 --> 00:29:51,553 - Exatamente. OK. - Estamos bem. 691 00:29:51,684 --> 00:29:52,989 Vamos nessa. 692 00:29:53,120 --> 00:29:54,687 101 para central, estamos 693 00:29:54,817 --> 00:29:57,342 na 2022 Brainard Avenue com um suspeito de assalto à mão armada. 694 00:29:57,472 --> 00:30:00,137 Vou contactar quando chegar. Você vai esperar por mim desta vez? 695 00:30:00,161 --> 00:30:01,161 Pode deixar. 696 00:30:04,697 --> 00:30:06,264 Abra o cofre. 697 00:30:07,352 --> 00:30:09,963 Polícia de Boston! Pro chão! 698 00:30:10,442 --> 00:30:12,966 Sean, ele está nos fundos e está armado. 699 00:30:16,099 --> 00:30:17,884 Polícia de Boston! Você está preso! 700 00:30:19,494 --> 00:30:21,453 Caramba. Você atropelou aquele cara. 701 00:30:21,583 --> 00:30:23,170 Porque eu sabia exatamente quando ele viria. 702 00:30:23,194 --> 00:30:24,519 Aqui, me ajude. Belo jeito de se comunicar. 703 00:30:28,416 --> 00:30:29,736 Talvez eu devesse ligar para Sheila Jones. 704 00:30:29,765 --> 00:30:33,029 Não me provoque. 705 00:30:37,904 --> 00:30:39,447 Ei, mana. O que é que não podia esperar? 706 00:30:39,471 --> 00:30:41,081 Homicídio em Fenway. 707 00:30:41,212 --> 00:30:44,345 Uma digital da instituição de caridade Fresh-Cue correspondia a Harold Baca. 708 00:30:44,476 --> 00:30:46,018 Danny está verificando a balística de sua arma registrada, 709 00:30:46,042 --> 00:30:47,653 mas preciso que você dê uma olhada nos antecedentes dele. 710 00:30:47,783 --> 00:30:49,674 Este é o atirador do assassinato de Lou Malakov? 711 00:30:49,698 --> 00:30:51,570 Sim, mas veja a acusação de agressão. 712 00:30:51,700 --> 00:30:53,354 Isso deveria tê-lo afastado, 713 00:30:53,485 --> 00:30:55,748 mas um oficial assinou uma prisão anulada e o soltou. 714 00:30:55,878 --> 00:30:57,706 Oficial Todd Raines? Ele é o oficial 715 00:30:57,837 --> 00:30:59,336 que estava atrasado no dia em que o denunciante foi morto. 716 00:30:59,360 --> 00:31:01,362 Então meu suspeito de assassinato tem uma conexão 717 00:31:01,493 --> 00:31:03,625 para um dos seus policiais que cometeu um deslize 718 00:31:03,756 --> 00:31:05,148 no serviço de proteção. 719 00:31:05,279 --> 00:31:07,039 Isso muda as coisas. Obrigado por encontrá-lo. 720 00:31:07,063 --> 00:31:08,456 Danny encontrou, na verdade. 721 00:31:08,587 --> 00:31:12,068 Olhe para você, distribuindo crédito. 722 00:31:12,199 --> 00:31:13,635 As coisas estão boas assim? 723 00:31:13,766 --> 00:31:15,486 Nós pisamos no pé um do outro 724 00:31:15,594 --> 00:31:17,726 porque ele é teimoso e vai pelos próprios caminhos, 725 00:31:17,857 --> 00:31:20,816 o que seria um problema se ele não estivesse com tanta frequência. 726 00:31:20,947 --> 00:31:23,230 Pelo que vale, acho que vocês se complementam bem. 727 00:31:23,254 --> 00:31:25,256 É uma pena que ele esteja indo embora. 728 00:31:26,474 --> 00:31:28,389 Eu tenho uma bunda para chutar. 729 00:31:28,520 --> 00:31:30,398 Avisarei você se souber de alguma coisa sobre o seu cara. 730 00:31:30,422 --> 00:31:31,422 Tudo bem. 731 00:31:34,569 --> 00:31:36,267 Onde está o seu representante sindical, oficial Raines? 732 00:31:36,397 --> 00:31:38,051 Não achei que precisaria de um. 733 00:31:38,181 --> 00:31:40,749 Se o que descobri é verdade, você também vai precisar de um advogado. 734 00:31:41,446 --> 00:31:43,622 Peguei o GPS do seu carro do dia do assassinato. 735 00:31:43,752 --> 00:31:46,146 Acontece que foi desativado no início do turno naquele dia. 736 00:31:46,277 --> 00:31:47,341 Isso acontece às vezes. 737 00:31:47,365 --> 00:31:49,149 Então, peguei os dados da sua câmera corporal. 738 00:31:49,280 --> 00:31:51,151 Alguns dos novos modelos têm algumas vantagens 739 00:31:51,282 --> 00:31:53,327 como locais ao vivo e streaming, 740 00:31:53,458 --> 00:31:55,242 então, mesmo que você não ligue a câmera, 741 00:31:55,373 --> 00:31:56,809 ainda está executando ping em um local. 742 00:31:56,939 --> 00:31:58,854 Você não estava nem perto do seu posto quando ligou 743 00:31:58,985 --> 00:32:00,265 para substituir a oficial Min naquele dia. 744 00:32:00,291 --> 00:32:01,311 Você estava na casa de repouso da sua mãe. 745 00:32:01,335 --> 00:32:03,119 Então liguei e descobri 746 00:32:03,250 --> 00:32:06,209 que você estava lá pagando uma enorme conta inadimplente. 747 00:32:06,340 --> 00:32:07,820 Em dinheiro. 748 00:32:09,822 --> 00:32:11,258 Eles iam despejá-la. 749 00:32:11,389 --> 00:32:14,305 Harold Baca pagou para você abandonar seu posto? 750 00:32:15,393 --> 00:32:16,481 Onde ele está agora? 751 00:32:18,961 --> 00:32:20,833 Onde ele está? 752 00:32:25,620 --> 00:32:27,492 Harold Baca, BPD com mandado! 753 00:32:31,060 --> 00:32:33,280 - Vamos? - Vamos. 754 00:32:33,411 --> 00:32:34,499 Limpo. 755 00:32:36,370 --> 00:32:37,197 Limpo. 756 00:32:37,328 --> 00:32:39,112 Aqui. 757 00:32:39,242 --> 00:32:40,548 Olha isso. 758 00:32:40,679 --> 00:32:42,463 Winston Ballard e Malakov 759 00:32:42,594 --> 00:32:44,683 foram ambos eliminados por uma Desert Eagle 50. 760 00:32:44,813 --> 00:32:46,424 Parece que Baca estava apenas limpando 761 00:32:46,554 --> 00:32:48,295 e carregando para uma caçada mais feliz. 762 00:32:48,426 --> 00:32:50,210 - Nossa teoria de investimento estava certa. - Espere. 763 00:32:50,341 --> 00:32:52,865 As economias de uma vida de Baca foram pegas no esquema Ponzi de Malakov. 764 00:32:52,995 --> 00:32:54,170 Ele foi cliente durante anos. 765 00:32:54,301 --> 00:32:55,701 Dê uma olhada em seu consultor de contas. 766 00:32:55,781 --> 00:32:57,217 Winston Ballard. 767 00:32:57,348 --> 00:32:59,219 Nosso morto de Fenway. 768 00:32:59,350 --> 00:33:01,066 Então, isso significa que Ballard e Malakov foram responsáveis 769 00:33:01,090 --> 00:33:04,180 por Baca perder tudo. Esse é o nosso motivo. 770 00:33:04,311 --> 00:33:05,849 E Winston decidiu as coisas um pouco tarde demais. 771 00:33:06,444 --> 00:33:08,924 - Tomara que não seja tarde demais. - Detetive Silver. 772 00:33:09,055 --> 00:33:11,057 O rastreamento no descartável de Baca está ativo. 773 00:33:11,187 --> 00:33:13,494 Parece que ele voltou para Fresh-Cue, 774 00:33:13,625 --> 00:33:15,429 - Instituição de caridade de Winnie Malakov. - Arquivos de Baca 775 00:33:15,453 --> 00:33:16,497 anterior ao divórcio de Winnie. 776 00:33:16,628 --> 00:33:18,281 Ela ainda está listada como parceira 777 00:33:18,412 --> 00:33:19,433 na empresa de investimento. Ele também tem que culpá-la. 778 00:33:19,457 --> 00:33:20,521 Mas isso não é tudo. 779 00:33:20,545 --> 00:33:22,285 Tenho uma nota falsa de suicídio. 780 00:33:22,416 --> 00:33:23,635 supostamente escrita por Winnie, 781 00:33:23,765 --> 00:33:26,115 alegando que ela matou Winston e Lou 782 00:33:26,246 --> 00:33:29,902 porque odiava no que eles transformaram sua empresa. 783 00:33:30,032 --> 00:33:31,686 Está marcado como se fosse um primeiro rascunho. 784 00:33:31,817 --> 00:33:32,905 Baca deve ter escrito isso. 785 00:33:33,035 --> 00:33:34,515 Então Baca roubou 786 00:33:34,646 --> 00:33:36,101 uma van da empresa e depois falsificou uma nota de suicídio 787 00:33:36,125 --> 00:33:37,605 para atribuir os assassinatos a Winnie Malakov? 788 00:33:37,649 --> 00:33:39,191 Então a única coisa que resta é matar seu bode expiatório. 789 00:33:39,215 --> 00:33:39,999 Winnie. 790 00:33:40,129 --> 00:33:41,522 - Ela é a próxima. - Sim. 791 00:33:41,653 --> 00:33:42,804 Vou mandar as unidades para lá agora mesmo. 792 00:33:42,828 --> 00:33:43,892 Ok, mas sem luzes ou sirenes 793 00:33:43,916 --> 00:33:45,156 para Baca não começar a atirar. 794 00:33:50,662 --> 00:33:52,533 Winnie Malakov! 795 00:33:52,664 --> 00:33:54,230 Socorro! 796 00:33:54,361 --> 00:33:55,961 Ela deve estar no armazém dos fundos. 797 00:33:56,015 --> 00:33:57,408 Polícia. Saia daqui. 798 00:33:57,538 --> 00:33:58,974 Vai. Você, também. 799 00:33:59,105 --> 00:34:01,107 - Saia daqui! - Fora! Fora! 800 00:34:01,237 --> 00:34:02,824 Muito terreno para cobrir. Precisamos nos separar. 801 00:34:02,848 --> 00:34:04,371 - Vou pela direita - Vou pela esquerda 802 00:34:08,680 --> 00:34:10,856 Socorro! 803 00:34:12,118 --> 00:34:13,902 Largue sua arma! 804 00:34:14,033 --> 00:34:16,035 Harold Baca, largue sua arma! 805 00:34:41,495 --> 00:34:43,192 Eu te devo uma. 806 00:34:43,323 --> 00:34:44,822 Eu sei como você se sente sobre este caso. 807 00:34:44,846 --> 00:34:45,910 Não queria que você tivesse que atirar nele. 808 00:34:45,934 --> 00:34:47,501 Você ouviu isso? 809 00:34:47,632 --> 00:34:49,590 Ela é muito mais legal do que eu. 810 00:34:49,721 --> 00:34:51,401 Talvez eu devesse deixar você sangrar? 811 00:34:51,462 --> 00:34:53,178 Como os outros dois caras que você matou esta semana. 812 00:34:53,202 --> 00:34:54,508 Sabemos que você tem um parceiro. 813 00:34:54,639 --> 00:34:56,225 Você perdeu as economias de sua vida, Baca. 814 00:34:56,249 --> 00:34:58,730 Como você pagou um policial para olhar para o outro lado? 815 00:34:58,860 --> 00:35:00,820 Você precisa nos dar um nome antes de encontrarmos um. 816 00:35:00,862 --> 00:35:02,516 Talvez a promotora pegue leve com você. 817 00:35:02,647 --> 00:35:03,927 E acredite, ela está de mau humor. 818 00:35:03,996 --> 00:35:06,651 Com quem você está trabalhando? 819 00:35:10,132 --> 00:35:11,307 Obrigado, oficial. 820 00:35:11,438 --> 00:35:12,831 Você descobriu quem fez isso? 821 00:35:12,961 --> 00:35:14,330 Obrigado por ter vindo, Sra. Ballard. 822 00:35:14,354 --> 00:35:16,269 Seu marido realmente amava você. 823 00:35:16,399 --> 00:35:18,073 Ele até transferiu dinheiro para uma conta oculta 824 00:35:18,097 --> 00:35:20,839 então você estaria protegida depois que ele denunciasse o esquema. 825 00:35:20,969 --> 00:35:23,624 E eu não percebi algo na primeira vez que olhei os arquivos, 826 00:35:23,755 --> 00:35:27,628 mas, ele usou seu nome de solteira: 827 00:35:27,759 --> 00:35:29,282 Baca. 828 00:35:31,284 --> 00:35:33,199 Seu irmão Harold estava ocupado. 829 00:35:33,329 --> 00:35:34,959 Está me incomodando que o assassino 830 00:35:34,983 --> 00:35:38,900 sabia exatamente a que horas meu pessoal cometeria um erro. 831 00:35:39,031 --> 00:35:40,423 Quando percebi que vocês eram irmãos, 832 00:35:40,554 --> 00:35:41,816 Peguei seus registros telefônicos. 833 00:35:41,947 --> 00:35:43,577 Você ligou para Harold apenas alguns minutos antes 834 00:35:43,601 --> 00:35:45,167 de seu marido ser morto 835 00:35:45,298 --> 00:35:47,692 Você estava trabalhando com ele o tempo todo. 836 00:35:48,344 --> 00:35:50,651 Você está presa por cúmplice de assassinato. 837 00:35:50,782 --> 00:35:52,261 Coloque as mãos para trás. 838 00:35:54,176 --> 00:35:55,569 Por que você matou seu marido? 839 00:35:55,700 --> 00:35:57,049 Você estava com medo de perder 840 00:35:57,179 --> 00:35:59,704 esse estilo de vida luxuoso que você viveu? 841 00:36:00,400 --> 00:36:02,881 Eu odiei Winston por desistir de tudo. 842 00:36:04,578 --> 00:36:08,582 Roubar o dinheiro daquelas pessoas era ruim, 843 00:36:08,713 --> 00:36:11,019 mas ninguém jamais saberia 844 00:36:11,150 --> 00:36:14,240 se ele tivesse ficado boca fechada. 845 00:36:14,370 --> 00:36:16,530 Se o marido que você odiava não tivesse tentado cuidar de você 846 00:36:16,634 --> 00:36:18,897 no final, você teria escapado impune. 847 00:36:19,985 --> 00:36:21,856 Não é um grande amor. 848 00:36:29,864 --> 00:36:32,606 Cara, temos que conversar sobre essas piadas de pai. 849 00:36:32,737 --> 00:36:34,042 E o fato de você amá-las? 850 00:36:34,173 --> 00:36:36,436 - São cafonas. - Você ama. 851 00:36:36,567 --> 00:36:38,080 Já disse dez vezes que elas são cafonas e não gosto delas. 852 00:36:38,104 --> 00:36:38,719 eu não vou levar... 853 00:36:38,743 --> 00:36:40,459 Aí estão eles! 854 00:36:47,186 --> 00:36:48,927 Meninos, boa prisão. 855 00:36:49,057 --> 00:36:51,233 - Boa prisão. - Obrigado, cara. 856 00:36:51,930 --> 00:36:53,690 Meu pai e Lena estão errados, certo? 857 00:36:53,758 --> 00:36:56,369 Dane-se Watson e Robin. 858 00:36:56,499 --> 00:36:59,328 Somos iguais, como Starsky e Hutch. 859 00:36:59,459 --> 00:37:00,852 Quantos anos você tem? 860 00:37:00,982 --> 00:37:02,810 Estou ficando com fome. 861 00:37:02,941 --> 00:37:04,261 Vamos almoçar? 862 00:37:04,290 --> 00:37:05,465 O que você acha? Pizza? 863 00:37:05,596 --> 00:37:07,336 Vamos dirigir até o Brooklyn? 864 00:37:14,692 --> 00:37:15,736 Bem na hora. 865 00:37:15,867 --> 00:37:17,477 Seu escritório assinou o mandado. 866 00:37:17,608 --> 00:37:19,479 Prendi o oficial Raines. 867 00:37:19,610 --> 00:37:20,611 Sylvia está subindo. 868 00:37:20,741 --> 00:37:22,351 Naomi Ballard fez um acordo. 869 00:37:22,482 --> 00:37:24,397 Ela vai corroborar com o Livros do esquema Ponzi, 870 00:37:24,527 --> 00:37:26,486 e acabei de convencer o juiz a me deixar processar 871 00:37:26,617 --> 00:37:28,575 Lou Malakov postumamente, 872 00:37:28,706 --> 00:37:31,534 mesmo que meus números de aprovação despenquem. 873 00:37:31,665 --> 00:37:33,493 Você está atrás de justiça, não de votos. 874 00:37:33,624 --> 00:37:35,756 Acabei de lembrar Charlie disso. 875 00:37:35,887 --> 00:37:37,473 - Ele não gostou. Ele está muito chateado. - Sim. 876 00:37:39,151 --> 00:37:40,868 Sra. Promotora Distrital. Eu não sabia que você... 877 00:37:40,892 --> 00:37:43,068 Meu representante sindical está lá fora. 878 00:37:43,198 --> 00:37:45,331 Me disseram que você queria conversar em particular primeiro. 879 00:37:45,461 --> 00:37:46,724 Sente-se. 880 00:37:50,249 --> 00:37:51,598 Vou pedir seu distintivo. 881 00:37:51,729 --> 00:37:53,295 Eu entendo. 882 00:37:53,426 --> 00:37:55,776 Estamos conversando agora porque quero que você saiba 883 00:37:55,907 --> 00:37:57,604 que sempre estarei com você. 884 00:37:58,910 --> 00:38:02,130 Se você renunciar e evitar uma investigação da OPAT, 885 00:38:02,261 --> 00:38:03,566 há um trabalho esperando por você 886 00:38:03,697 --> 00:38:05,240 no escritório da promotoria como investigadora. 887 00:38:05,264 --> 00:38:07,962 O que? Mas sou apenas uma patrulheira. 888 00:38:08,093 --> 00:38:10,835 Nós dois sabemos que você deveria ter sido detetive anos atrás, 889 00:38:10,965 --> 00:38:12,967 mas você estava ocupada com sua família. 890 00:38:13,098 --> 00:38:15,709 Eu poderia usar outro bom investigador. 891 00:38:15,840 --> 00:38:18,756 O pagamento e os benefícios são semelhantes aos do BPD. 892 00:38:18,886 --> 00:38:20,453 Os horários são flexíveis. 893 00:38:20,583 --> 00:38:21,410 Você cometeu um erro honesto, Sylvia. 894 00:38:21,541 --> 00:38:24,065 Não deveria custar tudo. 895 00:38:24,196 --> 00:38:26,024 Mas as regras são o que são, 896 00:38:26,154 --> 00:38:28,896 e é meu trabalho aplicá-las. 897 00:38:29,027 --> 00:38:30,811 Então, o que me diz? 898 00:38:30,942 --> 00:38:32,857 Quer trabalhar para a promotoria? 899 00:38:33,814 --> 00:38:35,294 Sim, senhora. 900 00:38:35,424 --> 00:38:37,315 Então chame seu representante aqui e vamos demiti-lo. 901 00:38:37,339 --> 00:38:38,558 Sim, senhora. 902 00:38:42,257 --> 00:38:44,520 - Obrigada, mãe. - De nada. 903 00:38:44,651 --> 00:38:45,651 Bom trabalho. 904 00:38:45,696 --> 00:38:46,958 Obrigada. 905 00:39:06,542 --> 00:39:08,675 Essa é uma tradição de Boston que posso deixar para trás 906 00:39:08,806 --> 00:39:10,982 Meu pai cantando Neil Diamond no Green Monster. 907 00:39:11,112 --> 00:39:13,003 - Eu deveria ter feito um vídeo. - Sim, você deveria, 908 00:39:13,027 --> 00:39:15,107 mas você não fez. 909 00:39:16,814 --> 00:39:20,252 Estive pensando no que você disse. 910 00:39:20,382 --> 00:39:22,645 Sobre finalmente começar a se sentir como um Reagan. 911 00:39:22,776 --> 00:39:24,299 O que tem? 912 00:39:24,430 --> 00:39:26,270 Ser um Reagan significa que você sempre terá alguém 913 00:39:26,388 --> 00:39:27,999 no departamento que te protege. 914 00:39:28,129 --> 00:39:29,000 Mas você não tem. 915 00:39:29,130 --> 00:39:31,759 É como você disse, você é o único Reagan em Boston, 916 00:39:31,829 --> 00:39:33,221 mas você não precisa ser. 917 00:39:34,745 --> 00:39:35,745 O que você está dizendo? 918 00:39:35,833 --> 00:39:38,052 Estou tentando dizer que 919 00:39:38,183 --> 00:39:40,881 não estivemos tão próximos quanto deveríamos nos últimos anos, 920 00:39:41,012 --> 00:39:43,536 e talvez possamos trabalhar nisso, 921 00:39:43,666 --> 00:39:45,756 e eu posso cuidar de você ao mesmo tempo. 922 00:39:45,886 --> 00:39:48,454 Estou dizendo que talvez eu pudesse me transferir para o BPD, filho. 923 00:39:48,584 --> 00:39:50,238 Certo. 924 00:39:50,369 --> 00:39:52,719 Espere. E quanto à família? 925 00:39:52,850 --> 00:39:54,068 Nova York? Maria? 926 00:39:54,199 --> 00:39:56,767 Maria e eu vamos dar um jeito. 927 00:39:56,897 --> 00:39:58,246 E a família entende. 928 00:40:00,509 --> 00:40:02,511 - Você conversou com eles sobre isso? - Conversei. 929 00:40:02,642 --> 00:40:04,557 Eles concordam comigo. 930 00:40:04,687 --> 00:40:06,298 Então, você está meio que preso a mim. 931 00:40:06,428 --> 00:40:08,648 Mas só se você quiser. 932 00:40:11,694 --> 00:40:12,957 Eu gostaria disso. 933 00:40:18,571 --> 00:40:20,703 - Droga. Desculpe. - Aí vem o problema. 934 00:40:20,834 --> 00:40:22,836 Espero que não estejamos interrompendo algo especial. 935 00:40:24,707 --> 00:40:25,902 Suponho que você contou a ele. 936 00:40:25,926 --> 00:40:27,406 - Contei - Bom rapaz. 937 00:40:27,536 --> 00:40:29,321 Você chegou na hora certa porque o Mets 938 00:40:29,451 --> 00:40:31,149 estão prestes a fazer um comeback. Meu filho e eu, 939 00:40:31,279 --> 00:40:33,020 vamos fazer um comeback também. 940 00:40:33,151 --> 00:40:34,674 Isso é lindo. 941 00:40:34,805 --> 00:40:36,605 São apenas três horas de carro, certo? 942 00:40:36,719 --> 00:40:38,262 Ainda podemos ir para o jantar em família e... 943 00:40:38,286 --> 00:40:40,264 Vocês sabem que são sempre bem-vindos no Shabat. 944 00:40:40,288 --> 00:40:42,049 Especialmente aquele parceiro que Lena realmente deseja manter por perto. 945 00:40:43,248 --> 00:40:45,511 Isso é verdade, Beantown? 946 00:40:45,641 --> 00:40:48,281 - Estamos prontos para tornar isso oficial? - Com uma condição, Brooklyn. 947 00:40:48,383 --> 00:40:50,100 - Uma condição, Brooklyn. - Ok, qual é a única condição... 948 00:40:50,124 --> 00:40:52,044 - Você está pronto? - Vamos. Pegue o braço dele. 949 00:40:52,170 --> 00:40:53,998 - Não! Não! Sem chance! - Pelas suas costas! 950 00:40:54,128 --> 00:40:55,260 - Vamos! - Pare de resistir! 951 00:40:57,044 --> 00:40:58,698 É isso. 952 00:40:58,829 --> 00:41:00,789 - Pronto - Fica bem em você. 953 00:41:00,831 --> 00:41:02,634 Isso não parece certo? Parece bom. - Agora. 954 00:41:08,332 --> 00:41:11,332 Qnd falaram da Linda eu senti a lágrima vindo DOR DEPRESSÃO COISAS TRISTES 955 00:41:11,340 --> 00:41:14,340 To com dificuldade d aceitar a troca do Sean "Ah mas só tem 2 eps" independente... 956 00:41:14,348 --> 00:41:17,348 Por hoje é só pessoal Até o próximo episódio 957 00:41:17,365 --> 00:41:20,365 Já sabem onde me achar Bjo procês74471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.