Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,040 --> 00:00:06,080
Mademoiselle ?
2
00:00:07,320 --> 00:00:09,160
Mademoiselle, vous m'entendez ?
3
00:00:11,080 --> 00:00:12,320
Mademoiselle ?
4
00:00:12,920 --> 00:00:14,520
Si vous m'entendez,
5
00:00:14,680 --> 00:00:16,000
serrez ma main.
6
00:00:16,160 --> 00:00:17,280
Mademoiselle ?
7
00:00:19,120 --> 00:00:22,440
Serrez ma main si vous m'entendez.
- Mademoiselle...
8
00:00:23,240 --> 00:00:24,600
Musique trépidante
9
00:00:24,760 --> 00:00:26,360
Vrombissement de moteur
10
00:00:26,520 --> 00:00:27,800
Pneus qui crissent
11
00:00:27,960 --> 00:00:29,800
...
12
00:00:29,960 --> 00:00:31,760
Fais gaffe, il a le masque.
13
00:00:32,520 --> 00:00:33,760
C'est bon, je l'ai.
14
00:00:38,560 --> 00:00:39,840
Crissement des pneus
15
00:00:40,000 --> 00:00:43,400
- Vous l'avez vue tomber ?
- Oui, d'un seul coup.
16
00:00:43,560 --> 00:00:46,200
Oh oh... Mademoiselle ?
17
00:00:46,360 --> 00:00:48,120
Chuchotements éthérés
18
00:00:48,280 --> 00:00:50,760
Grondement étrange
19
00:00:50,920 --> 00:00:53,280
Musique mystérieuse
...
20
00:00:58,960 --> 00:01:00,960
Tirs, ambiance oppressante
21
00:01:01,120 --> 00:01:02,760
...
22
00:01:17,480 --> 00:01:20,560
...
23
00:01:32,480 --> 00:01:33,960
Coups violents à la porte
24
00:01:41,280 --> 00:01:43,920
La scène est perçue
de façon lointaine.
25
00:01:47,800 --> 00:01:50,040
Eclats de voix effrayants
26
00:01:50,200 --> 00:01:51,160
Cris
27
00:01:51,720 --> 00:01:53,160
...
28
00:01:53,640 --> 00:01:57,080
Musique intrigante
Grincement
29
00:01:58,920 --> 00:02:01,080
Hurlements, coups de feu
30
00:02:02,640 --> 00:02:05,280
Musique dramatique
31
00:02:06,880 --> 00:02:09,240
Crépitement intense
32
00:02:09,880 --> 00:02:10,840
Petit cri
33
00:02:11,720 --> 00:02:13,640
Battements de coeur au ralenti
34
00:02:14,280 --> 00:02:16,880
Brouhaha, bips
...
35
00:02:17,040 --> 00:02:20,520
Ambiance feutrée d'hôpital
36
00:02:20,680 --> 00:02:23,800
Rythme qui ressemble
à des battements de coeur
37
00:02:23,960 --> 00:02:30,880
...
...
38
00:02:38,280 --> 00:02:40,600
Crescendo émotionnel
39
00:02:51,800 --> 00:02:52,920
Vibreur de téléphone
40
00:02:53,680 --> 00:02:54,760
...
41
00:02:55,920 --> 00:02:56,960
Oui, allô ?
42
00:02:57,120 --> 00:03:00,000
- T'es où ?
- Au bureau. J'ai un rendez-vous.
43
00:03:00,160 --> 00:03:01,400
On se parle après ?
44
00:03:02,080 --> 00:03:06,560
J'ai croisé un mec de la sécu.
Hier, en fin de journée,
45
00:03:06,720 --> 00:03:09,600
une fille qui bosse ici
a fait un malaise.
46
00:03:09,760 --> 00:03:11,560
C'était la panique.
- Tu penses
47
00:03:11,720 --> 00:03:13,320
que c'était Hafsa Moreau ?
48
00:03:14,040 --> 00:03:15,840
Ils l'ont décrite, ça colle.
49
00:03:19,240 --> 00:03:20,680
Euh, je te rappelle.
50
00:03:20,840 --> 00:03:24,000
Attends, autre chose.
Mon badge fonctionne plus.
51
00:03:24,720 --> 00:03:27,760
- Madame Wagner.
- M. le directeur, je m'apprêtais
52
00:03:27,920 --> 00:03:29,240
à aller vous voir.
53
00:03:29,400 --> 00:03:31,360
J'étais curieux
de vous entendre.
54
00:03:32,600 --> 00:03:33,520
Oui.
55
00:03:35,360 --> 00:03:37,640
C'est une affaire
extrêmement grave.
56
00:03:37,800 --> 00:03:39,400
Hum. Je suis d'accord.
57
00:03:41,760 --> 00:03:44,440
M. Trivic m'a téléphoné ce matin.
58
00:03:45,640 --> 00:03:47,840
Il m'a tout dit
concernant le vol
59
00:03:48,000 --> 00:03:49,120
du masque,
60
00:03:49,280 --> 00:03:51,720
comment vous avez essayé
de le convaincre
61
00:03:51,880 --> 00:03:53,680
de ne pas parler.
- Pardon ?
62
00:03:53,840 --> 00:03:57,120
Comment vous comptiez régler
discrètement la question
63
00:03:57,280 --> 00:03:59,880
avec la complicité
de votre ex-conjoint.
64
00:04:01,080 --> 00:04:03,400
Vous nuisez à cette institution.
65
00:04:03,560 --> 00:04:06,200
Attendez...
M. Trivic vous a menti.
66
00:04:06,360 --> 00:04:08,600
Il nous a manipulés,
nous, le Louvre.
67
00:04:08,760 --> 00:04:11,240
Il est mêlé à un trafic
d'antiquités.
68
00:04:11,400 --> 00:04:12,880
Vous savez qui il est ?
69
00:04:13,040 --> 00:04:15,360
Vous avez des preuves ?
- Pas directes.
70
00:04:15,520 --> 00:04:18,760
Un de ses proches, Frémont...
- Stop. J'ai déjà pris
71
00:04:18,920 --> 00:04:21,720
des mesures. Vous êtes
démise de vos fonctions.
72
00:04:21,880 --> 00:04:23,600
Le comité statuera plus tard.
73
00:04:23,760 --> 00:04:27,280
Reprenez votre manteau,
laissez votre badge.
74
00:04:27,440 --> 00:04:29,040
Monsieur vous escortera.
75
00:04:29,200 --> 00:04:31,160
Musique dramatique
76
00:04:31,320 --> 00:04:33,600
...
77
00:04:36,040 --> 00:04:38,800
On devait traiter à trois.
Un problème ?
78
00:04:38,960 --> 00:04:40,080
Aucun.
79
00:04:40,240 --> 00:04:41,720
Frémont est indisposé.
80
00:04:41,880 --> 00:04:44,320
La vente aura lieu ce soir,
comme prévu.
81
00:04:44,480 --> 00:04:46,560
C'est ce que
vous vouliez savoir ?
82
00:04:46,720 --> 00:04:50,040
Il y a tant de choses
que je voudrais savoir, M. Trivic.
83
00:04:50,200 --> 00:04:52,000
Depuis plus de vingt ans,
84
00:04:52,160 --> 00:04:55,240
toutes les pièces se sont
transformées en dollars.
85
00:04:55,400 --> 00:04:58,040
Vous avez toujours touché
votre commission.
86
00:04:58,200 --> 00:05:00,200
Faites-moi confiance.
- Vous faites
87
00:05:00,360 --> 00:05:02,520
confiance à qui
que ce soit, vous ?
88
00:05:04,040 --> 00:05:06,000
Où voulez-vous en venir ?
89
00:05:06,760 --> 00:05:10,640
J'ai entendu que certains
objets ont été volés.
90
00:05:10,800 --> 00:05:12,640
Vous savez de quoi je parle.
91
00:05:14,040 --> 00:05:17,120
C'est regrettable,
mais vous ne serez pas impacté.
92
00:05:17,280 --> 00:05:19,400
Ca impacte votre réputation,
93
00:05:19,560 --> 00:05:21,000
donc ça m'impacte.
94
00:05:22,120 --> 00:05:24,320
Vous devenez très négligeant.
95
00:05:24,480 --> 00:05:28,280
Et si je sens que vous me faites
prendre le moindre risque,
96
00:05:28,440 --> 00:05:29,760
vos services secrets
97
00:05:29,920 --> 00:05:32,920
pourraient recevoir
des informations sur vous.
98
00:05:34,480 --> 00:05:36,040
Tout est sous contrôle.
99
00:05:37,360 --> 00:05:40,320
Vous verrez ce soir encore
que je suis fiable.
100
00:05:40,480 --> 00:05:43,240
La vente du scribe
va battre tous les records,
101
00:05:43,400 --> 00:05:44,800
et votre commission avec.
102
00:05:46,720 --> 00:05:48,960
Disons que je vous fais confiance.
103
00:05:56,040 --> 00:05:57,960
Musique de tension
104
00:05:59,520 --> 00:06:06,440
...
105
00:06:30,080 --> 00:06:32,120
J'ai tellement enquêté sur vous
106
00:06:32,280 --> 00:06:34,600
que j'ai l'impression
de vous connaître.
107
00:06:36,320 --> 00:06:37,440
Comme un ami.
108
00:06:41,240 --> 00:06:43,560
Orphelin de guerre,
enfant-soldat,
109
00:06:43,720 --> 00:06:45,160
mercenaire ici et là...
110
00:06:45,800 --> 00:06:48,920
Et vous réapparaissez
comme petit chercheur en thèse,
111
00:06:49,680 --> 00:06:51,240
en réalité un voleur...
112
00:06:52,840 --> 00:06:54,920
qui convoite mes antiquités.
113
00:07:01,320 --> 00:07:04,160
L'hypnose, hein ?
Très impressionnant.
114
00:07:04,640 --> 00:07:07,920
Certains soldats soignent
leur stress post-traumatique
115
00:07:08,080 --> 00:07:09,640
avec ce genre de thérapie.
116
00:07:10,440 --> 00:07:11,440
C'est ça ?
117
00:07:13,840 --> 00:07:15,160
Bien, alors...
118
00:07:15,720 --> 00:07:17,920
pourquoi ces objets en particulier ?
119
00:07:20,680 --> 00:07:21,800
Pourquoi moi ?
120
00:07:23,120 --> 00:07:24,920
Musique de tension
121
00:07:25,080 --> 00:07:32,000
...
122
00:07:33,200 --> 00:07:35,400
Tu vas finir
par parler, tu sais ?
123
00:07:35,560 --> 00:07:37,240
...
124
00:07:37,400 --> 00:07:38,920
Cliquètement métallique
125
00:07:39,080 --> 00:07:45,240
...
126
00:07:45,400 --> 00:07:48,160
Je veux savoir où sont
les artefacts volés.
127
00:07:48,320 --> 00:07:50,920
Si je les récupère,
tu restes en vie.
128
00:07:52,160 --> 00:07:54,560
Un soldat peut comprendre, non ?
129
00:07:54,720 --> 00:08:01,640
...
130
00:08:05,280 --> 00:08:07,520
Il crache,
puis rit en chuintant.
131
00:08:07,680 --> 00:08:08,840
...
132
00:08:16,600 --> 00:08:17,560
Cri
133
00:08:18,160 --> 00:08:19,120
Chute
134
00:08:21,840 --> 00:08:23,840
- Mademoiselle, écoutez.
- Ca va.
135
00:08:24,000 --> 00:08:26,800
- Calmez-vous.
- Il faut que j'y aille.
136
00:08:26,960 --> 00:08:28,800
- S'il vous plaît...
- Hafsa !
137
00:08:28,960 --> 00:08:30,240
Laissez-moi partir.
138
00:08:30,400 --> 00:08:32,920
Papa, il faut que je sorte.
- Tranquille.
139
00:08:33,080 --> 00:08:34,400
Merci, mademoiselle.
140
00:08:34,560 --> 00:08:36,920
- Je dois sortir d'ici.
- Tu as fait
141
00:08:37,080 --> 00:08:40,240
une sorte de crise.
- Le masque était là...
142
00:08:41,400 --> 00:08:44,080
- De quoi tu parles ?
- Mon frère aussi.
143
00:08:44,240 --> 00:08:46,240
Je l'ai vu. J'ai un frère.
144
00:08:47,240 --> 00:08:49,880
- Non... Il est mort.
- Si, je lui ai parlé.
145
00:08:54,720 --> 00:08:55,760
Tu savais ?
146
00:09:02,640 --> 00:09:04,600
A Mossoul, à l'hôpital,
147
00:09:06,440 --> 00:09:09,280
ils m'ont dit que tu étais
la seule survivante.
148
00:09:09,440 --> 00:09:11,400
Tu savais que j'avais un frère ?
149
00:09:12,280 --> 00:09:13,800
Tu m'en as jamais parlé.
150
00:09:15,280 --> 00:09:18,200
Tu l'avais oublié.
Tu souffrais déjà tellement...
151
00:09:24,080 --> 00:09:25,280
Tu m'as menti.
152
00:09:29,520 --> 00:09:31,360
C'était pour te protéger.
153
00:09:35,240 --> 00:09:39,040
Ecoute, je sais pas à qui
tu as parlé, si c'est vrai...
154
00:09:39,200 --> 00:09:41,320
- Mon frère, il faut...
- Madame !
155
00:09:43,160 --> 00:09:45,280
Allez... Allongez-vous.
156
00:09:47,440 --> 00:09:49,280
Bips rapides
157
00:09:49,440 --> 00:09:51,720
...
158
00:09:54,840 --> 00:09:55,720
Coup violent
159
00:09:59,240 --> 00:10:00,480
Toujours pas ?
160
00:10:02,760 --> 00:10:03,960
Ricanement de Trivic
161
00:10:06,240 --> 00:10:07,680
Qu'est-ce que c'est ?
162
00:10:09,160 --> 00:10:11,920
Pourquoi t'as cette photo ?
Cri de douleur
163
00:10:12,080 --> 00:10:14,600
Pourquoi tu as
cette photo sur toi ?!
164
00:10:20,600 --> 00:10:21,720
Comment ?
165
00:10:21,880 --> 00:10:23,800
Respiration difficile
166
00:10:23,960 --> 00:10:24,960
Samia...
167
00:10:26,520 --> 00:10:27,680
et Ahmed...
168
00:10:29,360 --> 00:10:31,120
El-Sabbabi.
169
00:10:34,600 --> 00:10:36,400
Tout ça, c'est pour eux.
170
00:10:37,800 --> 00:10:39,320
Tu es leur fils.
171
00:10:43,680 --> 00:10:46,000
Tu es le fils des conservateurs ?
172
00:10:46,160 --> 00:10:48,280
Musique contemplative
173
00:10:48,440 --> 00:10:55,360
...
174
00:11:00,080 --> 00:11:02,000
Gémissement dans un souffle
175
00:11:03,800 --> 00:11:06,920
Rires d'enfants lointains
Musique onirique
176
00:11:07,080 --> 00:11:14,000
...
177
00:11:23,920 --> 00:11:25,840
Vibreur de téléphone
178
00:11:26,880 --> 00:11:28,920
...
179
00:11:30,800 --> 00:11:32,840
...
180
00:11:34,320 --> 00:11:36,360
...
181
00:11:38,280 --> 00:11:40,400
...
182
00:11:42,480 --> 00:11:43,400
Allô ?
183
00:11:44,160 --> 00:11:46,720
Trivic :
- Content de pouvoir vous parler.
184
00:11:47,920 --> 00:11:49,120
Vous êtes qui ?
185
00:11:49,280 --> 00:11:50,600
J'ai votre frère.
186
00:11:52,560 --> 00:11:56,000
Venez le raisonner avant
que je lui fasse vraiment mal.
187
00:11:58,160 --> 00:12:00,400
Et je serais vous,
je me dépêcherais.
188
00:12:03,480 --> 00:12:05,600
Musique sinistre
189
00:12:05,760 --> 00:12:12,680
...
190
00:12:21,480 --> 00:12:23,400
Je l'avais jamais vue
comme ça.
191
00:12:25,080 --> 00:12:28,400
Je m'en veux. J'aurais dû voir
que ça n'allait pas.
192
00:12:28,560 --> 00:12:31,640
J'ai peur qu'elle soit
dangereuse pour elle-même.
193
00:12:31,800 --> 00:12:34,440
Son comportement a changé ?
194
00:12:35,080 --> 00:12:37,040
Elle s'est mise à m'éviter.
195
00:12:37,200 --> 00:12:39,800
Puis elle a débarqué
au milieu de la nuit.
196
00:12:39,960 --> 00:12:42,120
Elle a toujours été fragile
197
00:12:42,280 --> 00:12:45,600
psychologiquement. Elle faisait
des terreurs nocturnes.
198
00:12:45,760 --> 00:12:47,800
- Elle a été suivie pour ça ?
- Oui.
199
00:12:47,960 --> 00:12:49,120
Bien sûr.
200
00:12:49,280 --> 00:12:52,720
Jusqu'à l'adolescence.
Après, elle n'en a plus parlé.
201
00:12:53,760 --> 00:12:55,560
Je crois qu'elle me mentait.
202
00:12:55,720 --> 00:12:57,600
Ecoutez, on va procéder à...
203
00:12:57,760 --> 00:13:00,280
quelques examens,
et puis en fonction...
204
00:13:02,360 --> 00:13:04,480
Musique trépidante
205
00:13:04,640 --> 00:13:05,960
Ouverture porte
206
00:13:06,120 --> 00:13:08,760
...
207
00:13:09,800 --> 00:13:13,320
Mademoiselle ! S'il vous plaît.
Vous pouvez pas sortir.
208
00:13:16,640 --> 00:13:17,720
Mademoiselle !
209
00:13:18,440 --> 00:13:21,600
- Hafsa. Ca va ?
- Oui...
210
00:13:21,760 --> 00:13:24,200
- Attendez. S'il vous plaît.
- Viens.
211
00:13:24,360 --> 00:13:31,280
...
212
00:13:41,600 --> 00:13:43,680
Musique intrigante
213
00:13:43,840 --> 00:13:50,400
...
214
00:13:58,440 --> 00:13:59,800
Souffle de douleur
215
00:13:59,960 --> 00:14:01,200
Toc-toc
- M. Moreau ?
216
00:14:05,920 --> 00:14:08,920
Vous vous êtes coupé.
- C'est rien, Camille.
217
00:14:09,080 --> 00:14:11,160
Chloé. Vous aviez la 1re lettre.
218
00:14:12,040 --> 00:14:16,480
Désolée, j'ai vu la porte ouverte.
J'ai cru que Hafsa était rentrée.
219
00:14:17,720 --> 00:14:19,840
Vous non plus, pas de nouvelles ?
220
00:14:22,280 --> 00:14:23,440
C'est absurde.
221
00:14:25,320 --> 00:14:27,640
Pourquoi elle s'est pas
tournée vers moi ?
222
00:14:29,040 --> 00:14:32,680
J'ai passé ma vie à la protéger
depuis qu'elle est petite.
223
00:14:33,360 --> 00:14:34,520
J'ai fait que ça.
224
00:14:35,080 --> 00:14:38,600
Quitte parfois à être un peu...
- Etouffant. Pardon.
225
00:14:38,760 --> 00:14:41,600
Non, c'est très bien.
Je trouvais pas les mots.
226
00:14:43,880 --> 00:14:46,560
Tout le monde me disait
qu'en l'adoptant,
227
00:14:47,240 --> 00:14:48,800
en la ramenant ici,
228
00:14:48,960 --> 00:14:50,720
je lui avais sauvé la vie.
229
00:14:50,880 --> 00:14:51,920
C'est vrai.
230
00:14:52,080 --> 00:14:53,520
Elle le dit souvent.
231
00:14:54,320 --> 00:14:55,480
Mais c'est faux.
232
00:14:57,000 --> 00:14:58,680
C'est elle qui m'a sauvé.
233
00:15:03,120 --> 00:15:07,440
Je vais vous chercher un pansement.
Avec des crocodiles dessus.
234
00:15:13,440 --> 00:15:15,360
Elle est forte, vous savez ?
235
00:15:16,760 --> 00:15:17,760
Je sais.
236
00:15:19,120 --> 00:15:21,040
Musique mélancolique
237
00:15:21,200 --> 00:15:28,120
...
238
00:15:31,200 --> 00:15:33,400
Voix d'enfant :
- Papa ! Papa !
239
00:15:34,760 --> 00:15:36,120
Ca va, ma chérie ?
240
00:15:37,240 --> 00:15:38,760
Qu'est-ce qui se passe ?
241
00:15:39,360 --> 00:15:42,200
Y avait... Il était là.
242
00:15:42,840 --> 00:15:44,880
Qui ? T'as fait un cauchemar ?
243
00:15:45,040 --> 00:15:47,360
Oui. Il avait avec...
244
00:15:47,520 --> 00:15:49,840
une cape noire et un...
245
00:15:51,160 --> 00:15:53,640
A quel âge on fait plus
de cauchemars ?
246
00:15:54,400 --> 00:15:56,240
Très bientôt, ma chérie.
247
00:15:59,360 --> 00:16:01,360
Car qui passe
248
00:16:10,680 --> 00:16:11,720
Votre billet
249
00:16:11,880 --> 00:16:14,080
pour Barcelone
et un peu d'argent.
250
00:16:14,240 --> 00:16:17,400
Votre car part dans 20 min.
Vous irez à l'hôtel.
251
00:16:17,560 --> 00:16:19,240
L'adresse est à l'intérieur.
252
00:16:21,280 --> 00:16:24,840
C'est juste pour quelques jours,
mais c'est plus prudent.
253
00:16:26,600 --> 00:16:27,680
Je peux pas.
254
00:16:28,960 --> 00:16:30,880
C'est votre seule issue.
255
00:16:31,840 --> 00:16:35,040
Trivic fait le ménage,
on sait pas jusqu'où
256
00:16:35,200 --> 00:16:36,240
il peut aller.
257
00:16:37,960 --> 00:16:40,800
C'est juste le temps
de le faire tomber.
258
00:16:40,960 --> 00:16:42,800
Vous comptez faire ça comment ?
259
00:16:42,960 --> 00:16:44,720
On va prévenir la police.
260
00:16:45,360 --> 00:16:47,360
Et ? Ils ouvrent une enquête
261
00:16:47,520 --> 00:16:49,680
qui va prendre des mois,
des années ?
262
00:16:50,280 --> 00:16:51,480
Il a mon frère.
263
00:16:54,840 --> 00:16:57,760
Trivic a le masque.
Et il a mon frère.
264
00:17:00,160 --> 00:17:03,280
Après le meurtre de mes parents,
on a été séparés.
265
00:17:03,440 --> 00:17:06,880
J'ai aucun souvenir de lui,
comme s'il avait jamais existé.
266
00:17:08,320 --> 00:17:12,480
Il s'est mis en tête de récupérer
toutes les antiquités volées.
267
00:17:12,640 --> 00:17:14,040
Un voleur de voleur.
268
00:17:15,520 --> 00:17:16,600
En m'hypnotisant,
269
00:17:16,760 --> 00:17:19,040
Jonas a réveillé quelque chose.
270
00:17:19,200 --> 00:17:21,600
C'était déjà en moi
depuis longtemps.
271
00:17:21,760 --> 00:17:24,000
Dans mes rêves,
Belphégor me parle
272
00:17:24,160 --> 00:17:26,160
depuis que je suis petite.
273
00:17:26,320 --> 00:17:28,680
Belphégor... Le dieu Belphégor ?
274
00:17:32,600 --> 00:17:33,600
Ecoute-la.
275
00:17:34,640 --> 00:17:35,760
Belphégor, Jonas,
276
00:17:35,920 --> 00:17:39,000
moi... On a vécu la même chose.
277
00:17:39,760 --> 00:17:42,080
Sauf que moi, j'ai oublié.
278
00:17:43,680 --> 00:17:45,680
Cette force m'aide
à me souvenir.
279
00:17:45,840 --> 00:17:47,800
Elle veut que je me souvienne.
280
00:17:54,000 --> 00:17:56,320
Je sais, vous pensez
que je suis folle.
281
00:17:56,480 --> 00:17:58,880
Moi aussi, je l'ai cru.
Mais c'est vrai.
282
00:17:59,040 --> 00:18:00,320
J'ai vu des choses.
283
00:18:02,400 --> 00:18:03,520
Et lui aussi.
284
00:18:05,560 --> 00:18:06,600
Sérieusement ?
285
00:18:08,880 --> 00:18:10,040
J'en sais rien.
286
00:18:10,200 --> 00:18:13,120
Musique mystérieuse
287
00:18:14,040 --> 00:18:15,960
Son étrange
288
00:18:16,960 --> 00:18:19,800
Effet larsen, chuchotements éthérés
289
00:18:21,160 --> 00:18:22,200
Hafsa ?
290
00:18:22,360 --> 00:18:25,720
...
291
00:18:25,880 --> 00:18:27,040
Coups à la porte
292
00:18:30,200 --> 00:18:31,240
Ouvrez !
293
00:18:32,800 --> 00:18:34,160
On frappe encore.
294
00:18:39,400 --> 00:18:41,040
...
295
00:18:41,200 --> 00:18:42,680
Ouvrez la porte !
296
00:18:44,200 --> 00:18:45,240
...
297
00:18:46,400 --> 00:18:48,200
Qu'est-ce qui s'est passé ?
298
00:18:50,320 --> 00:18:51,360
Mes parents...
299
00:18:53,840 --> 00:18:56,920
Mes parents, juste avant
l'attaque, ils ont ouvert
300
00:18:57,080 --> 00:18:58,040
la porte...
301
00:18:58,640 --> 00:18:59,840
à leur tueur.
302
00:19:00,000 --> 00:19:01,480
Il parlait français.
303
00:19:01,640 --> 00:19:03,080
Ils se connaissaient.
304
00:19:07,200 --> 00:19:08,600
Il parlait français ?
305
00:19:09,400 --> 00:19:11,720
Et si le Français,
c'était Trivic ?
306
00:19:13,440 --> 00:19:14,800
Il bossait là-bas ?
307
00:19:16,320 --> 00:19:19,680
Il était responsable d'un site
à 30 km de Mossoul.
308
00:19:19,840 --> 00:19:23,160
Il a dû rentrer à cause
des troubles dans la région,
309
00:19:23,320 --> 00:19:25,400
il y avait des... pillages.
310
00:19:26,160 --> 00:19:28,520
Il a clairement participé
aux pillages.
311
00:19:29,000 --> 00:19:31,680
Il a peut-être volé
ces objets lui-même.
312
00:19:31,840 --> 00:19:34,640
Il a peut-être commencé
son trafic là-bas.
313
00:19:37,080 --> 00:19:39,120
Sur le cadavre de mes parents.
314
00:19:43,360 --> 00:19:44,440
Trivic...
315
00:19:45,640 --> 00:19:46,840
m'a envoyé ça.
316
00:19:47,960 --> 00:19:49,480
Si j'y vais pas,
317
00:19:49,640 --> 00:19:50,640
il tue Jonas.
318
00:19:51,440 --> 00:19:53,200
Il vous butera tous les deux.
319
00:19:55,040 --> 00:19:56,720
C'est un hôtel particulier
320
00:19:56,880 --> 00:20:00,560
dans le 8e. Il y organise
une vente aux enchères ce soir.
321
00:20:01,120 --> 00:20:03,880
Il m'a invitée.
Il y aura de gros acheteurs.
322
00:20:04,560 --> 00:20:06,200
Et il veut la faire venir ?
323
00:20:07,080 --> 00:20:09,040
Il a le dos au mur,
c'est clair.
324
00:20:10,200 --> 00:20:11,240
Hafsa.
325
00:20:21,960 --> 00:20:23,120
Porte
326
00:20:24,520 --> 00:20:25,640
Elle va pas bien.
327
00:20:25,800 --> 00:20:29,080
Tu t'en rends compte ?
- C'est pas le problème,
328
00:20:29,240 --> 00:20:32,120
qu'on la croie ou pas.
Elle a besoin de nous.
329
00:20:32,280 --> 00:20:34,640
- Tu veux faire quoi ?
- Je sais pas.
330
00:20:34,800 --> 00:20:36,960
On va pas laisser Trivic gagner !
331
00:20:37,120 --> 00:20:40,440
Tu crois quoi ? Ca me concerne
encore plus que toi.
332
00:20:40,600 --> 00:20:43,200
Je me bats contre
des salauds comme ça.
333
00:20:43,360 --> 00:20:46,000
Mais c'est de la folie.
- De quoi t'as peur ?
334
00:20:46,760 --> 00:20:47,800
De moi ?
335
00:20:49,360 --> 00:20:51,000
Non, j'ai peur pour toi.
336
00:20:54,040 --> 00:20:55,680
Eau qui coule
337
00:20:55,840 --> 00:20:57,080
...
338
00:20:59,800 --> 00:21:02,000
Musique fantasmagorique
339
00:21:02,160 --> 00:21:04,760
Chuchotements éthérés
340
00:21:04,920 --> 00:21:08,800
...
...
341
00:21:08,960 --> 00:21:15,880
...
342
00:21:28,920 --> 00:21:30,040
Aide-moi.
343
00:21:30,200 --> 00:21:35,840
...
344
00:21:36,000 --> 00:21:36,840
Hafsa ?
345
00:21:38,440 --> 00:21:39,640
Hafsa, ça va ?
346
00:21:42,920 --> 00:21:43,840
Hafsa ?
347
00:21:45,200 --> 00:21:46,240
Porte
348
00:21:50,600 --> 00:21:51,800
Elle est où ?
349
00:21:51,960 --> 00:21:52,960
A ton avis ?
350
00:21:57,360 --> 00:22:00,280
Brouhaha feutré
351
00:22:00,440 --> 00:22:06,200
...
352
00:22:16,040 --> 00:22:17,160
Porte qui s'ouvre
353
00:22:18,720 --> 00:22:20,080
Porte qui se referme
354
00:22:22,280 --> 00:22:24,240
Monsieur. Quelqu'un pour vous.
355
00:22:27,960 --> 00:22:29,080
Courageuse.
356
00:22:31,200 --> 00:22:32,320
Stupide...
357
00:22:33,520 --> 00:22:34,920
mais courageuse.
358
00:22:40,560 --> 00:22:42,760
Grésillement et déclic de la porte
359
00:22:45,160 --> 00:22:47,800
Musique intrigante et inquiétante
360
00:22:47,960 --> 00:22:54,880
...
361
00:22:57,960 --> 00:23:01,440
Chuchotements éthérés
...
362
00:23:01,600 --> 00:23:08,520
...
363
00:23:10,760 --> 00:23:13,040
Crépitements étranges
364
00:23:13,200 --> 00:23:15,720
...
365
00:23:17,720 --> 00:23:18,760
Par ici.
366
00:23:19,840 --> 00:23:26,760
...
367
00:23:41,160 --> 00:23:42,320
Jonas...
368
00:23:42,480 --> 00:23:45,360
Oh... Qu'est-ce que
vous lui avez fait ?
369
00:23:46,840 --> 00:23:47,960
Il se repose.
370
00:23:52,160 --> 00:23:53,920
Après une journée éprouvante.
371
00:23:54,080 --> 00:23:55,080
Malade !
372
00:23:56,320 --> 00:23:58,040
Hafsa ?
373
00:23:58,200 --> 00:24:01,280
Demandez-lui où il a caché
les objets volés
374
00:24:01,440 --> 00:24:02,440
et tout s'arrête.
375
00:24:04,800 --> 00:24:06,920
Sinon, c'est elle
dont je m'occupe.
376
00:24:10,240 --> 00:24:11,720
Comment vous saviez ?
377
00:24:12,520 --> 00:24:13,720
Pour ta soeur ?
378
00:24:16,520 --> 00:24:17,440
Cris
379
00:24:17,600 --> 00:24:19,280
...
380
00:24:20,280 --> 00:24:21,640
Echo du coup de feu
381
00:24:28,480 --> 00:24:29,880
Parce qu'il était là.
382
00:24:31,920 --> 00:24:32,760
Le jour
383
00:24:32,920 --> 00:24:34,840
où ils sont morts.
C'est à vous
384
00:24:35,000 --> 00:24:36,160
qu'ils ont ouvert.
385
00:24:37,720 --> 00:24:40,120
C'est vous qui les
avez tués, c'est ça ?
386
00:24:46,200 --> 00:24:49,640
Je vais vous laisser.
Réfléchissez bien.
387
00:24:51,440 --> 00:24:53,760
A mon retour,
il me faudra des réponses.
388
00:24:56,960 --> 00:24:59,240
Musique de tension
389
00:24:59,400 --> 00:25:06,000
...
390
00:25:06,160 --> 00:25:07,280
Ca va aller.
391
00:25:07,440 --> 00:25:08,560
La porte claque.
392
00:25:08,720 --> 00:25:09,800
Je vais trouver
393
00:25:09,960 --> 00:25:11,920
un moyen de sortir d'ici.
394
00:25:13,120 --> 00:25:14,480
Il fallait me laisser.
395
00:25:15,320 --> 00:25:16,920
Non, je te laisse pas.
396
00:25:17,480 --> 00:25:24,400
...
397
00:25:31,200 --> 00:25:33,080
Mesdames, messieurs, la pièce
398
00:25:33,240 --> 00:25:35,840
que je vous propose
est exceptionnelle.
399
00:25:36,000 --> 00:25:38,360
Un buste de scribe babylonien.
400
00:25:38,960 --> 00:25:42,040
Il incarne la sophistication
de la civilisation
401
00:25:42,200 --> 00:25:43,480
mésopotamienne.
402
00:25:43,640 --> 00:25:45,520
Il a plus de 4 000 ans.
403
00:25:53,720 --> 00:25:55,640
Voix de fillette :
- Kalama idé...
404
00:25:57,000 --> 00:25:59,480
Souffle étrange
Musique onirique
405
00:25:59,640 --> 00:26:04,400
...
406
00:26:04,560 --> 00:26:08,920
Chuchotements éthérés
...
407
00:26:09,080 --> 00:26:16,000
...
...
408
00:26:18,560 --> 00:26:20,040
Qu'est-ce que tu fous ?
409
00:26:21,280 --> 00:26:24,680
...
...
410
00:26:24,840 --> 00:26:27,080
Maître. Je vous en prie.
411
00:26:29,720 --> 00:26:32,240
L'enchère débute à 500 000 euros.
412
00:26:32,720 --> 00:26:34,480
Bien en-deçà de sa valeur.
413
00:26:35,400 --> 00:26:36,240
Monsieur
414
00:26:36,400 --> 00:26:37,960
dit 550 000 euros.
415
00:26:38,120 --> 00:26:41,720
Tic-tac diffus au ralenti
Musique menaçante
416
00:26:41,880 --> 00:26:45,080
...
...
417
00:26:45,240 --> 00:26:46,440
Tu m'entends ?
418
00:26:49,920 --> 00:26:50,960
Allez,
419
00:26:51,120 --> 00:26:52,440
retourne à ta place.
420
00:26:52,600 --> 00:26:53,480
Craquement
421
00:26:53,640 --> 00:26:56,760
Gémissements de douleur
...
422
00:26:56,920 --> 00:26:58,760
...
...
423
00:26:58,920 --> 00:27:00,040
Vous avez dit 750.
424
00:27:00,200 --> 00:27:01,200
Merci beaucoup.
425
00:27:02,320 --> 00:27:03,520
750 000 euros...
426
00:27:05,320 --> 00:27:06,560
775.
427
00:27:08,720 --> 00:27:10,680
Un seuil est franchi.
800 000.
428
00:27:11,560 --> 00:27:13,080
Merci, monsieur.
800 000.
429
00:27:13,920 --> 00:27:14,880
800 ?
430
00:27:15,640 --> 00:27:16,840
Monsieur, peut-être ?
431
00:27:20,240 --> 00:27:22,280
Il suffoque et gémit.
432
00:27:22,440 --> 00:27:23,720
800 000 euros.
433
00:27:23,880 --> 00:27:25,280
825 000 à ma droite.
434
00:27:25,440 --> 00:27:26,680
Un peu d'audace ?
435
00:27:26,840 --> 00:27:28,480
Cris étouffés
436
00:27:28,640 --> 00:27:30,320
Nous arrivons au seuil
437
00:27:30,480 --> 00:27:32,120
de 850 000.
C'est noté.
438
00:27:32,280 --> 00:27:33,640
850 000 euros.
439
00:27:36,000 --> 00:27:36,880
Cri
440
00:27:37,640 --> 00:27:39,360
- Un million.
- Madame,
441
00:27:39,520 --> 00:27:41,960
je me permets :
pouvez-vous répéter ?
442
00:27:42,120 --> 00:27:43,720
Oui, bien sûr.
J'ai dit
443
00:27:43,880 --> 00:27:45,640
un million.
- Vous avez entendu.
444
00:27:45,800 --> 00:27:47,480
Nous sommes à un million.
445
00:27:48,440 --> 00:27:49,880
Un million cent mille.
446
00:27:50,040 --> 00:27:51,800
1,1 million pour monsieur.
447
00:27:52,800 --> 00:27:55,120
250 de la part de madame.
448
00:27:56,120 --> 00:27:57,480
300 000, à présent.
449
00:27:58,680 --> 00:28:00,000
Elise :
- 1,5 million.
450
00:28:00,160 --> 00:28:02,880
Les enchères continuent
en fond sonore.
451
00:28:03,040 --> 00:28:08,160
...
452
00:28:14,640 --> 00:28:16,040
Un million 650.
453
00:28:16,560 --> 00:28:18,400
650 000 euros.
Monsieur.
454
00:28:19,080 --> 00:28:20,120
700.
455
00:28:22,680 --> 00:28:23,920
A quoi vous jouez ?
456
00:28:24,080 --> 00:28:26,040
Ben quoi ?
Vous m'avez invitée.
457
00:28:26,200 --> 00:28:27,800
Un million 800.
458
00:28:27,960 --> 00:28:30,040
- 1,8 million.
- Vous aviez raison,
459
00:28:30,200 --> 00:28:31,840
j'aime les mondanités.
460
00:28:32,000 --> 00:28:33,400
Deux millions !
461
00:28:33,560 --> 00:28:34,600
Murmures
462
00:28:34,760 --> 00:28:35,640
Arrêtez
463
00:28:35,800 --> 00:28:37,840
ou je vous jure...
- Ou quoi ?
464
00:28:38,360 --> 00:28:40,800
Nouveau seuil franchi :
deux millions.
465
00:28:40,960 --> 00:28:42,160
Une fois...
466
00:28:42,320 --> 00:28:43,320
Trois millions.
467
00:28:44,160 --> 00:28:45,320
Trois millions.
468
00:28:45,960 --> 00:28:47,560
Trois millions une fois...
469
00:28:47,720 --> 00:28:49,320
Trois millions deux fois...
470
00:28:49,480 --> 00:28:50,600
Adjugé à madame
471
00:28:50,760 --> 00:28:52,600
pour trois millions d'euros !
472
00:28:52,760 --> 00:28:54,960
Applaudissements
473
00:28:55,120 --> 00:29:01,840
...
474
00:29:08,080 --> 00:29:09,640
Coups violents
475
00:29:09,800 --> 00:29:10,760
Hafsa !
476
00:29:16,360 --> 00:29:18,080
Halètements
477
00:29:18,800 --> 00:29:20,080
Hafsa, c'est moi.
478
00:29:25,080 --> 00:29:26,080
Jonas...
479
00:29:28,400 --> 00:29:30,800
Il faut l'aider.
- On va le sortir d'ici.
480
00:29:31,640 --> 00:29:32,560
Levons-le.
481
00:29:33,080 --> 00:29:34,080
Allez...
482
00:29:34,240 --> 00:29:35,240
Allez.
483
00:29:37,640 --> 00:29:39,160
Il perd trop de sang.
484
00:29:40,680 --> 00:29:41,720
Hé...
485
00:29:41,880 --> 00:29:42,840
Kamel ?
486
00:29:51,520 --> 00:29:52,840
Bougez pas. Chut...
487
00:29:56,000 --> 00:29:57,880
Jonas respire laborieusement.
488
00:30:07,000 --> 00:30:08,520
J'ai changé d'avis.
489
00:30:08,680 --> 00:30:10,800
Je vais le prendre pour rien.
490
00:30:12,920 --> 00:30:14,480
- Pardon ?
- Je représente
491
00:30:14,640 --> 00:30:17,200
le Louvre, et on ne paye pas
pour les objets
492
00:30:17,360 --> 00:30:19,480
volés.
Il est volé, n'est-ce pas ?
493
00:30:19,640 --> 00:30:21,240
Comme tout le reste.
494
00:30:21,400 --> 00:30:22,320
Grotesque.
495
00:30:22,480 --> 00:30:25,120
Combien d'oeuvres
avez-vous pillées
496
00:30:25,280 --> 00:30:27,160
et revendues
toutes ces années ?
497
00:30:29,320 --> 00:30:31,080
Allez-y, on vous écoute.
498
00:30:31,240 --> 00:30:33,880
La parole de cette femme
ne vaut rien.
499
00:30:34,040 --> 00:30:35,880
Tout est certifié.
- Par Antoine
500
00:30:36,040 --> 00:30:36,920
Frémont ?
501
00:30:37,080 --> 00:30:38,160
Vous êtes
502
00:30:38,320 --> 00:30:41,280
un trafiquant et vous avez
du sang sur les mains.
503
00:30:41,960 --> 00:30:43,080
Vous n'avez rien.
504
00:30:43,240 --> 00:30:44,800
Sortez-la, allez.
505
00:30:44,960 --> 00:30:47,240
Relançons les enchères.
Qui veut financer
506
00:30:47,400 --> 00:30:50,400
le trafic de M. Trivic ?
Ne me touchez pas.
507
00:30:52,640 --> 00:30:55,560
Refaites une expertise
de tous vos objets.
508
00:30:55,720 --> 00:30:57,440
Vous risquez d'être surpris.
509
00:30:57,600 --> 00:30:59,360
Il vous a tous escroqués.
510
00:30:59,520 --> 00:31:00,440
Sortez-la !
511
00:31:00,600 --> 00:31:02,200
- Tous !
- Arrêtez de filmer.
512
00:31:04,160 --> 00:31:05,480
Coup violent
513
00:31:06,480 --> 00:31:08,560
Halètements
514
00:31:10,600 --> 00:31:12,520
Tu lui ressembles tellement.
515
00:31:18,880 --> 00:31:19,840
Toi...
516
00:31:20,640 --> 00:31:22,360
Toi et Belphégor,
517
00:31:22,520 --> 00:31:24,320
vous êtes les derniers...
518
00:31:25,400 --> 00:31:26,880
à les avoir vus.
519
00:31:29,200 --> 00:31:30,960
Je vais les retrouver...
520
00:31:31,120 --> 00:31:34,920
Non, non, non...
Il faut pas dire ça.
521
00:31:35,080 --> 00:31:37,480
Qu'est-ce qu'il fout ?
522
00:31:38,400 --> 00:31:39,720
Sanglots
523
00:31:39,880 --> 00:31:42,200
...
524
00:31:42,360 --> 00:31:45,440
Musique dramatique
525
00:31:45,600 --> 00:31:48,040
...
526
00:31:48,640 --> 00:31:49,800
Non !
527
00:31:51,760 --> 00:31:54,680
Hafsa pleure à chaudes larmes.
528
00:31:54,840 --> 00:32:01,000
...
529
00:32:01,160 --> 00:32:02,360
Crépitements
530
00:32:02,520 --> 00:32:04,000
Musique menaçante
531
00:32:04,160 --> 00:32:09,680
...
532
00:32:10,160 --> 00:32:12,040
Je sais par où c'est, merci.
533
00:32:12,200 --> 00:32:15,560
Tout est sous contrôle.
C'est une mythomane.
534
00:32:15,720 --> 00:32:18,720
Les enchères vont reprendre.
Claquement, alarme
535
00:32:18,880 --> 00:32:21,880
...
Non, non. Restez assis.
536
00:32:22,040 --> 00:32:23,720
Attendez, s'il vous plaît.
537
00:32:23,880 --> 00:32:24,920
Tonnerre
538
00:32:25,080 --> 00:32:26,480
Tout est sous contrôle.
539
00:32:26,640 --> 00:32:28,760
Alarme en continu
540
00:32:28,920 --> 00:32:31,080
Fausse alerte. Asseyez-vous.
541
00:32:31,840 --> 00:32:32,880
Asseyez-vous.
542
00:32:33,320 --> 00:32:36,040
Musique mystérieuse et sinistre
543
00:32:36,200 --> 00:32:37,960
Cris de lutte
544
00:32:38,120 --> 00:32:41,160
...
545
00:32:41,320 --> 00:32:42,880
Alarme en continu
546
00:32:43,040 --> 00:32:49,960
...
...
547
00:32:57,760 --> 00:32:59,760
Cris, coup violent
548
00:33:01,760 --> 00:33:03,880
Musique trépidante
549
00:33:04,040 --> 00:33:08,920
...
550
00:33:18,400 --> 00:33:19,960
C'est terminé, Luc.
551
00:33:21,520 --> 00:33:24,280
Je suis désolée pour
ce que vous êtes devenu.
552
00:33:24,440 --> 00:33:27,000
T'as jamais réussi
à rester à ta place.
553
00:33:28,400 --> 00:33:31,920
Dire que j'ai failli te proposer
de participer à ce...
554
00:33:34,720 --> 00:33:35,880
Oh là là...
555
00:33:36,040 --> 00:33:37,440
Elise...
556
00:33:45,200 --> 00:33:47,320
Tu crois vraiment
me faire tomber ?
557
00:33:48,720 --> 00:33:50,680
- Luc, arrêtez.
- Trivic !
558
00:33:54,240 --> 00:33:55,240
Lâche-la.
559
00:33:56,480 --> 00:33:57,480
Lâche-la...
560
00:33:58,760 --> 00:34:01,200
Vous vous prenez pour qui ? Hein ?
561
00:34:01,360 --> 00:34:02,480
Pour qui ?
562
00:34:09,120 --> 00:34:10,800
Sanglots étouffés
563
00:34:10,960 --> 00:34:13,000
...
564
00:34:15,760 --> 00:34:17,160
Tonnerre
565
00:34:17,320 --> 00:34:19,200
Luc, je vous en supplie.
566
00:34:20,520 --> 00:34:22,080
Hafsa :
- Tu les as tués.
567
00:34:23,600 --> 00:34:25,040
Ah, ma pauvre...
568
00:34:25,200 --> 00:34:26,160
Si tu savais.
569
00:34:26,320 --> 00:34:27,280
Dites-moi tout.
570
00:34:27,440 --> 00:34:28,200
Hafsa...
571
00:34:28,360 --> 00:34:29,080
Parlez !
572
00:34:30,040 --> 00:34:31,160
Chute fracassante
573
00:34:49,360 --> 00:34:51,120
- Merci, monsieur.
- C'est moi.
574
00:34:51,280 --> 00:34:52,360
- Au revoir.
- Au revoir.
575
00:34:52,520 --> 00:34:54,400
Sirène d'ambulance
576
00:34:54,560 --> 00:34:56,640
Musique triste
577
00:34:56,800 --> 00:35:03,720
...
578
00:35:11,600 --> 00:35:13,320
Désolée pour votre frère.
579
00:35:22,040 --> 00:35:23,960
Hafsa fillette :
580
00:35:25,000 --> 00:35:26,440
Hafsa adulte :
Kalama idé.
581
00:35:27,120 --> 00:35:28,120
Pardon ?
582
00:35:30,800 --> 00:35:32,920
Kalama idé.
Vous savez ce que
583
00:35:33,080 --> 00:35:34,240
ça veut dire ?
584
00:35:34,400 --> 00:35:36,800
"Kalama idé",
c'est de l'akkadien.
585
00:35:36,960 --> 00:35:39,360
Une ancienne langue
mésopotamienne.
586
00:35:39,960 --> 00:35:42,200
Ca pourrait se traduire par...
587
00:35:44,000 --> 00:35:45,160
"Je sais tout."
588
00:35:45,720 --> 00:35:46,840
Ou plutôt...
589
00:35:48,160 --> 00:35:49,280
"J'ai tout vu."
590
00:35:56,800 --> 00:35:58,120
"J'ai tout vu..."
591
00:35:59,000 --> 00:36:01,120
Musique intrigante
592
00:36:01,280 --> 00:36:08,200
...
593
00:36:34,760 --> 00:36:36,440
Voix indistinctes
594
00:36:36,600 --> 00:36:40,680
...
595
00:36:40,840 --> 00:36:43,640
Crescendo
596
00:36:49,040 --> 00:36:50,360
Ouvrez la porte !
597
00:36:58,480 --> 00:36:59,640
Cris, rafales
598
00:36:59,800 --> 00:37:02,400
Ordre répété sur un ton menaçant
599
00:37:03,320 --> 00:37:04,520
Trivic, arrêtez.
600
00:37:06,480 --> 00:37:07,800
Cris des parents
601
00:37:12,520 --> 00:37:13,520
Hafsa :
602
00:37:28,400 --> 00:37:29,200
Bip
603
00:37:30,120 --> 00:37:31,880
Entrechoc de vaisselle
604
00:37:32,040 --> 00:37:37,880
...
605
00:37:48,320 --> 00:37:50,600
Ca doit te faire bizarre
de le revoir.
606
00:38:00,760 --> 00:38:01,840
Je sais tout.
607
00:38:04,640 --> 00:38:07,320
J'ai jamais voulu ça.
C'était mes amis.
608
00:38:08,960 --> 00:38:10,120
Alors pourquoi ?
609
00:38:15,680 --> 00:38:18,280
Un peu avant la guerre,
j'avais découvert
610
00:38:18,440 --> 00:38:20,640
que Trivic détournait des pièces.
611
00:38:22,840 --> 00:38:24,360
J'aurais dû le dénoncer.
612
00:38:27,480 --> 00:38:29,920
Mais je l'ai laissé
acheter mon silence.
613
00:38:31,040 --> 00:38:33,880
Aujourd'hui, je sais pas
pourquoi j'ai fait ça,
614
00:38:34,040 --> 00:38:35,960
mais j'ai accepté son argent.
615
00:38:37,800 --> 00:38:40,560
Après, Saddam tombait,
il fallait organiser
616
00:38:40,720 --> 00:38:43,560
la mise à l'abri
des collections de tes parents.
617
00:38:47,120 --> 00:38:48,880
Trivic est revenu me voir.
618
00:38:50,440 --> 00:38:52,760
Il voulait accéder
aux pièces du musée.
619
00:38:54,880 --> 00:38:56,600
J'ai refusé, mais...
620
00:38:58,360 --> 00:39:00,200
il a menacé de me dénoncer.
621
00:39:01,880 --> 00:39:03,720
Si son trafic était découvert,
622
00:39:03,880 --> 00:39:05,760
il me mettait tout sur le dos.
623
00:39:09,200 --> 00:39:10,600
Cris de panique
624
00:39:11,040 --> 00:39:12,560
Je devais convaincre
625
00:39:12,720 --> 00:39:14,800
Ahmed et Samia
de le laisser entrer,
626
00:39:14,960 --> 00:39:16,320
et tout serait oublié.
627
00:39:18,760 --> 00:39:21,000
Je savais pas
ce qu'il allait faire.
628
00:39:22,520 --> 00:39:23,560
Il m'avait juré.
629
00:39:23,720 --> 00:39:26,080
C'était juste
pour les pièces du musée.
630
00:39:27,760 --> 00:39:28,920
Et tu l'as cru.
631
00:39:34,400 --> 00:39:37,000
Et pour moi... et mon frère ?
632
00:39:38,520 --> 00:39:40,760
Personne ne savait où vous étiez.
633
00:39:40,920 --> 00:39:42,920
Les bombes
se sont mises à tomber.
634
00:39:44,600 --> 00:39:45,840
Je me suis enfui.
635
00:39:48,240 --> 00:39:50,200
J'allais me dénoncer, tu sais ?
636
00:39:52,640 --> 00:39:55,280
Mais le soir même,
le consulat m'a prévenu...
637
00:39:56,760 --> 00:39:58,280
qu'une petite fille
638
00:39:59,520 --> 00:40:01,720
avait survécu miraculeusement.
639
00:40:05,840 --> 00:40:08,200
A l'hôpital,
je me suis approché de toi.
640
00:40:09,200 --> 00:40:10,600
Tu m'as pris la main.
641
00:40:13,160 --> 00:40:14,520
Tu l'as serrée fort.
642
00:40:16,200 --> 00:40:18,400
Alors je me suis fait la promesse
643
00:40:18,560 --> 00:40:20,920
de passer ma vie
à sauver la tienne.
644
00:40:21,080 --> 00:40:23,040
C'est ça que je suis pour toi ?
645
00:40:23,800 --> 00:40:25,600
Un moyen de te racheter ?
646
00:40:33,240 --> 00:40:34,840
Je vais aller à la police.
647
00:40:35,960 --> 00:40:37,280
Je vais tout avouer.
648
00:40:39,160 --> 00:40:40,560
Et j'irai en prison.
649
00:40:40,720 --> 00:40:42,840
Musique mélancolique
650
00:40:43,000 --> 00:40:49,920
...
651
00:40:53,200 --> 00:40:55,520
Ca fait 25 ans que t'es en prison.
652
00:40:58,400 --> 00:41:00,440
Musique sinistre
653
00:41:00,600 --> 00:41:05,640
...
654
00:41:05,800 --> 00:41:08,320
Musique de libération
655
00:41:08,480 --> 00:41:15,400
...
656
00:41:40,960 --> 00:41:44,520
Musique lumineuse
657
00:41:44,680 --> 00:41:51,600
...
658
00:42:06,400 --> 00:42:07,320
Sonnerie
659
00:42:10,680 --> 00:42:12,200
...
660
00:42:18,840 --> 00:42:21,360
Musique contemplative
661
00:42:21,520 --> 00:42:25,120
...
662
00:42:28,880 --> 00:42:30,920
Babillages
663
00:42:31,080 --> 00:42:32,520
Bonne journée, mon amour.
664
00:42:40,240 --> 00:42:41,160
Salut.
665
00:42:42,400 --> 00:42:43,440
Salut.
666
00:42:53,440 --> 00:42:55,840
Tu me trouves comment
pour mon retour
667
00:42:56,000 --> 00:42:57,200
au travail ?
668
00:42:57,360 --> 00:42:58,520
T'es superbe.
669
00:43:00,000 --> 00:43:02,200
Ca te va bien, les cheveux lâchés.
670
00:43:02,360 --> 00:43:03,480
Merci.
671
00:43:03,640 --> 00:43:06,560
- Par contre, t'as une tache de vomi.
- Hein ?
672
00:43:06,720 --> 00:43:08,200
Où ça ?
- Non, je rigole.
673
00:43:08,360 --> 00:43:09,880
Oh, putain... Oh...
674
00:43:10,040 --> 00:43:11,680
Rire hésitant, puis franc
675
00:43:13,200 --> 00:43:14,120
T'es con.
676
00:43:15,000 --> 00:43:19,240
La coopération culturelle
entre nos pays reste active.
677
00:43:19,400 --> 00:43:23,120
Le Louvre a pu se coordonner
avec ses partenaires irakiens.
678
00:43:23,280 --> 00:43:27,240
Le masque de Belphégor va enfin
retrouver son pays d'origine.
679
00:43:27,400 --> 00:43:29,320
Ce masque est un symbole.
680
00:43:29,480 --> 00:43:33,400
Le symbole du fléau que représente
le trafic d'antiquités.
681
00:43:34,240 --> 00:43:36,840
Des gens sont morts
pour ces oeuvres.
682
00:43:37,000 --> 00:43:38,920
Ils ne doivent pas être oubliés.
683
00:43:40,520 --> 00:43:43,960
C'est aussi un rappel de
la lutte active dans laquelle
684
00:43:44,120 --> 00:43:47,680
le Louvre est pleinement engagé
dans le monde entier.
685
00:43:49,320 --> 00:43:51,480
Voilà, je vous remercie.
686
00:43:51,640 --> 00:43:54,120
Musique contemplative
687
00:43:54,280 --> 00:44:01,200
...
688
00:44:18,520 --> 00:44:20,920
Vous êtes venue
lui faire vos adieux ?
689
00:44:23,920 --> 00:44:25,080
On peut dire ça.
690
00:44:27,240 --> 00:44:29,160
Vous avez l'air d'aller mieux.
691
00:44:31,320 --> 00:44:32,280
Vous aussi.
692
00:44:36,040 --> 00:44:38,520
Musique lumineuse
693
00:44:38,680 --> 00:44:45,600
...
694
00:45:08,600 --> 00:45:09,680
Baiser sonore
695
00:45:09,840 --> 00:45:12,000
On s'embrasse au Louvre,
maintenant ?
696
00:45:13,280 --> 00:45:14,720
On nous a vus ?
697
00:45:14,880 --> 00:45:17,160
Hmm... non, c'était discret.
698
00:45:25,040 --> 00:45:27,720
Sous-titrage :
TELOS Adaptation
44946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.