All language subtitles for Amsterdam.Narcos.S01E01.1080p.SKST.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,800 --> 00:00:06,520 Amsterdam is nooit wat het lijkt. 2 00:00:07,120 --> 00:00:10,760 Dit is een stad boordevol fietsen... 3 00:00:11,360 --> 00:00:13,120 en waar je haring eet. 4 00:00:13,640 --> 00:00:16,160 Waar je een bosje tulpen kunt kopen... 5 00:00:16,320 --> 00:00:19,040 of cannabis kan roken. 6 00:00:23,840 --> 00:00:25,640 Amsterdam is een pretpark. 7 00:00:25,800 --> 00:00:27,200 Alles is te ruiken. 8 00:00:27,360 --> 00:00:29,040 Alles is te proeven. 9 00:00:32,000 --> 00:00:35,875 Als je uit Engeland komt, waar de wetten strikt zijn... 10 00:00:36,000 --> 00:00:37,400 is het bizar. 11 00:00:38,400 --> 00:00:42,160 De politie maakte zich meer zorgen om verkeersongelukken... 12 00:00:42,320 --> 00:00:45,200 dan over de verkoop van drugs. 13 00:00:46,480 --> 00:00:49,475 Maar de liberale Amsterdamse droom... 14 00:00:49,600 --> 00:00:51,555 ontketende een monster. 15 00:00:51,680 --> 00:00:54,080 Die van de georganiseerde misdaad. 16 00:00:57,640 --> 00:00:59,395 De criminelen namen over... 17 00:00:59,520 --> 00:01:01,600 en verkochten drugs in Europa. 18 00:01:03,600 --> 00:01:05,600 We brachten wekelijks 300 kg... 19 00:01:05,760 --> 00:01:07,520 en werden niet gepakt. 20 00:01:08,480 --> 00:01:10,520 Talloze mensen vierden feest... 21 00:01:10,840 --> 00:01:12,560 met mijn pillen. 22 00:01:14,200 --> 00:01:15,795 De onderwereld werd... 23 00:01:15,920 --> 00:01:19,160 heel hard en heel gewelddadig. 24 00:01:21,440 --> 00:01:23,280 Waar het begon? 25 00:01:26,120 --> 00:01:30,480 Het begon met één man, Klaas Bruinsma. 26 00:01:32,400 --> 00:01:36,040 Hij was de Peetvader van de slachtpartijen in Amsterdam. 27 00:02:06,480 --> 00:02:07,880 DE PEETVADER 28 00:02:21,560 --> 00:02:23,520 Toen ik jong was... 29 00:02:24,200 --> 00:02:25,680 wilde ik het maken. 30 00:02:32,440 --> 00:02:33,840 Waarmee boeide niet. 31 00:02:36,160 --> 00:02:37,560 Ik moest het maken. 32 00:02:39,960 --> 00:02:44,360 THEA MOEAR DE PEETMOEDER 33 00:02:47,120 --> 00:02:49,875 Er waren geen vrouwen in de hasjhandel. 34 00:02:50,000 --> 00:02:53,875 Dit gaf een stimulans om het te doen. 35 00:02:54,000 --> 00:02:57,640 De eerste vrouw zijn in de hasjhandel. 36 00:02:59,360 --> 00:03:02,320 Ik groeide op op de Wallen. 37 00:03:13,680 --> 00:03:15,200 Ik begon al jong. 38 00:03:17,760 --> 00:03:20,360 Mijn ouders waren drugssmokkelaars. 39 00:03:22,480 --> 00:03:24,800 Pa bracht het mee uit Indonesië. 40 00:03:27,480 --> 00:03:30,795 Mijn oom bracht hasj mee op boten... 41 00:03:30,920 --> 00:03:33,640 en mijn moeder reed hem rond. 42 00:03:33,800 --> 00:03:36,320 Ik begon met kleine hoeveelheden. 43 00:03:37,080 --> 00:03:39,035 Was je een goede salesvrouw? 44 00:03:39,160 --> 00:03:40,920 Ja, en dat ben ik nog. 45 00:03:42,320 --> 00:03:45,880 De klanten kwamen naar mijn huis om te kopen... 46 00:03:46,960 --> 00:03:49,480 en zo werd het steeds groter. 47 00:03:53,440 --> 00:03:55,480 Voor mij was het een softdrug. 48 00:03:58,600 --> 00:04:01,560 Ik zag er geen probleem in. 49 00:04:08,320 --> 00:04:11,000 STEVE BROWN EIGENAAR COFFEESHOP 50 00:04:11,680 --> 00:04:12,955 In de jaren 70... 51 00:04:13,080 --> 00:04:17,120 was de Nederlandse maatschappij erg liberaal over drugs... 52 00:04:18,080 --> 00:04:21,200 maar de Nederlandse overheid had een probleem. 53 00:04:24,360 --> 00:04:27,075 Heroïne overspoelt Nederland. 54 00:04:27,200 --> 00:04:29,355 Deze straat in Amsterdam... 55 00:04:29,480 --> 00:04:33,200 staat vol met drugsdealers. 56 00:04:34,280 --> 00:04:36,600 De politie weet niet wat ze moet. 57 00:04:37,360 --> 00:04:40,760 Ze richt zich op het heroïneprobleem... 58 00:04:41,520 --> 00:04:44,120 en laat de hasjhandel gaan. 59 00:04:45,080 --> 00:04:48,355 Je kunt cannabis kopen in koffieshops... 60 00:04:48,480 --> 00:04:53,080 waar alles van Skunk Special tot White Butterfly op de schappen ligt. 61 00:04:53,880 --> 00:04:57,360 De verkoop van wiet en hasj was onwettig... 62 00:04:58,560 --> 00:05:01,480 maar de regering had een gedoogbeleid. 63 00:05:02,680 --> 00:05:05,560 'We weten dat je het doet, maar doen alsof.' 64 00:05:06,960 --> 00:05:09,160 Ik woonde in een getto. 65 00:05:11,280 --> 00:05:14,200 Wij dachten: Wat is dit in godsnaam? 66 00:05:14,360 --> 00:05:16,875 Hoe verdienen die kerels zo veel geld... 67 00:05:17,000 --> 00:05:18,560 zonder problemen? 68 00:05:19,760 --> 00:05:24,000 We openden een coffeeshop genaamd Happy Family. 69 00:05:35,200 --> 00:05:39,400 Nu komen al die Europeanen naar Amsterdam om te roken. 70 00:05:41,440 --> 00:05:43,555 Voor Engelsen was het bizar... 71 00:05:43,680 --> 00:05:46,800 dat dit in Nederland zomaar werd verkocht. 72 00:05:48,560 --> 00:05:50,680 Er was een leemte in de wet. 73 00:05:50,840 --> 00:05:53,000 Een kans om veel te verdienen. 74 00:05:54,000 --> 00:05:55,960 We voelden ons in Walhalla. 75 00:05:57,360 --> 00:05:58,760 Camera loopt. 76 00:05:59,560 --> 00:06:01,160 HAN MULLANEY HASJDEALER 77 00:06:01,320 --> 00:06:04,640 Toen mocht je kleine hoeveelheden hasj verkopen... 78 00:06:06,400 --> 00:06:09,520 maar het was illegaal om het te importeren. 79 00:06:10,400 --> 00:06:12,915 Het was zo'n stomme wet... 80 00:06:13,040 --> 00:06:14,875 want hoe verkoop je hasj... 81 00:06:15,000 --> 00:06:18,400 als je het niet kunt importeren? 82 00:06:24,080 --> 00:06:26,760 Destijds had ik een platenzaak... 83 00:06:27,600 --> 00:06:30,320 maar we verkochten niet veel platen. 84 00:06:31,360 --> 00:06:34,520 We deden het om hasj te verkopen. 85 00:06:40,640 --> 00:06:44,360 Ik ging naar Jamaica om platen te kopen. 86 00:06:46,040 --> 00:06:50,600 Ik stopte dan wiet in de dozen... 87 00:06:50,760 --> 00:06:52,840 om in de zaak te verkopen. 88 00:06:54,880 --> 00:06:57,160 We waren niet zo georganiseerd. 89 00:06:59,280 --> 00:07:01,515 We deden het om geld te verdienen. 90 00:07:01,640 --> 00:07:04,920 Niet om te groeien naar iets groters. 91 00:07:06,840 --> 00:07:10,555 De hasjhandel draaide meer om vriendschappen. 92 00:07:10,680 --> 00:07:12,875 Als ik iets had, kreeg je het. 93 00:07:13,000 --> 00:07:14,920 'Betaal me later maar.' 94 00:07:20,040 --> 00:07:22,840 In die tijd was de hasjhandel vredig. 95 00:07:23,960 --> 00:07:26,480 Bij een conflict vielen er klappen. 96 00:07:27,040 --> 00:07:29,360 Zo zou het niet blijven. 97 00:07:31,360 --> 00:07:34,875 In de jaren 70 horen we een naam voorbij komen. 98 00:07:35,000 --> 00:07:37,400 Hij kwam uit een rijke familie... 99 00:07:38,000 --> 00:07:41,560 en wilde een criminele organisatie starten. 100 00:07:42,200 --> 00:07:44,320 Zijn naam was Klaas Bruinsma. 101 00:07:47,160 --> 00:07:49,360 Klaas ging naar Thea. 102 00:07:50,800 --> 00:07:53,120 Toen hij belde, zat ik in bad. 103 00:07:54,520 --> 00:07:56,920 Hij zei dat hij wilde samenwerken. 104 00:07:58,640 --> 00:08:00,840 Wist Klaas van je reputatie? 105 00:08:01,320 --> 00:08:05,280 Natuurlijk wist hij daarvan en van mijn familie en alles. 106 00:08:11,440 --> 00:08:13,040 We spraken af. 107 00:08:25,800 --> 00:08:27,920 Ik had geen verwachting. 108 00:08:34,320 --> 00:08:36,760 Ik wist niet hoe hij eruit zag. 109 00:08:50,320 --> 00:08:52,240 Hoi. - Hé. 110 00:08:55,680 --> 00:08:58,680 Klaas. - Thea. 111 00:08:59,680 --> 00:09:00,995 Net een student. 112 00:09:01,120 --> 00:09:04,080 Ik moest lachen, want ik vond het komisch. 113 00:09:12,560 --> 00:09:16,080 Hij kwam uit een hele andere familie. 114 00:09:16,320 --> 00:09:17,880 Ik kwam van de straat. 115 00:09:21,120 --> 00:09:23,400 Zijn vader was een rijke zakenman. 116 00:09:26,000 --> 00:09:27,680 Hij had een groot huis. 117 00:09:30,000 --> 00:09:32,280 Altijd au pairs om zich heen. 118 00:10:14,720 --> 00:10:17,640 Hij had ook ambitie om het te maken. 119 00:10:18,520 --> 00:10:20,040 De perfecte match. 120 00:10:27,200 --> 00:10:30,360 Ik ontmoette Klaas in coffeeshop de Buggy. 121 00:10:31,320 --> 00:10:33,720 Soms deden we zaken met hem. 122 00:10:34,280 --> 00:10:35,680 We kochten meestal. 123 00:10:36,520 --> 00:10:38,840 Klaas leek niet op een gangster. 124 00:10:39,600 --> 00:10:41,360 Ik vond hem aardig. 125 00:10:44,560 --> 00:10:45,960 Hij was onaardig. 126 00:10:48,160 --> 00:10:52,520 Hij was geen doorsnee onderwereldtype. 127 00:10:55,040 --> 00:10:57,920 Klaas had altijd conflict met anderen. 128 00:10:58,520 --> 00:11:00,155 Zijn manier van praten. 129 00:11:00,280 --> 00:11:02,600 Hij was nogal vol van zichzelf. 130 00:11:05,880 --> 00:11:08,520 Maar ik stond altijd achter Klaas. 131 00:11:10,080 --> 00:11:12,275 Hij was niet alleen mijn partner. 132 00:11:12,400 --> 00:11:14,360 Hij was een vriend. 133 00:11:16,360 --> 00:11:20,240 Klaas en Thea waren op een hoger niveau bezig. 134 00:11:24,040 --> 00:11:27,600 Hij was een van de eersten die een business creëerde. 135 00:11:29,960 --> 00:11:32,400 Klaas had een nieuwe strategie. 136 00:11:35,280 --> 00:11:37,760 Hij zette een distributienetwerk op. 137 00:11:39,400 --> 00:11:42,920 Klaas importeerde en deed buitenlandse zaken. 138 00:11:46,920 --> 00:11:48,680 Ik deed de verkoop. 139 00:11:49,320 --> 00:11:50,635 We hielden het bij... 140 00:11:50,760 --> 00:11:53,920 en pasten onze prijzen aan naar de markt. 141 00:11:56,000 --> 00:11:57,520 Andere dealers niet. 142 00:11:59,400 --> 00:12:02,075 Een groothandel voor coffeeshops. 143 00:12:02,200 --> 00:12:05,000 Ze smokkelden vanuit de hele wereld. 144 00:12:07,160 --> 00:12:10,960 Ik kwam een keer op kantoor van Klaas Bruinsma... 145 00:12:13,880 --> 00:12:18,400 en daar zit Thea Moear op een soort troon, als een koningin. 146 00:12:18,560 --> 00:12:20,360 Met grote zakken geld. 147 00:12:20,520 --> 00:12:22,000 100 mensen per dag. 148 00:12:23,440 --> 00:12:26,720 Thea en Klaas waren erg georganiseerd. 149 00:12:27,640 --> 00:12:30,795 Ze hadden mensen... 150 00:12:30,920 --> 00:12:33,275 voor de geldkant en de spierkracht. 151 00:12:33,400 --> 00:12:34,800 Het was nieuw. 152 00:12:47,680 --> 00:12:51,675 Als het illegaal was om te leveren, waar was de politie dan? 153 00:12:51,800 --> 00:12:55,080 De politie hield zich niet met ons bezig. 154 00:13:02,400 --> 00:13:04,515 JAN STRUIJS RECHERCHEUR 155 00:13:04,640 --> 00:13:07,155 Toen de hasj verscheen in de jaren 70... 156 00:13:07,280 --> 00:13:09,880 nam het smokkelen enorm toe. 157 00:13:12,560 --> 00:13:14,995 De haven van Rotterdam bleef groeien. 158 00:13:15,120 --> 00:13:19,315 Het was al een grote haven met veel industrie. 159 00:13:19,440 --> 00:13:22,155 Ineens is er een illegale economie... 160 00:13:22,280 --> 00:13:24,360 met containers en smokkelwaar. 161 00:13:26,200 --> 00:13:29,035 Ik kwam in 1980 bij de politie. 162 00:13:29,160 --> 00:13:31,755 Mijn superieuren zeiden destijds: 163 00:13:31,880 --> 00:13:35,320 'Los moorden en overvallen op en laat de rest maar.' 164 00:13:35,920 --> 00:13:37,640 Ik was het oneens. 165 00:13:38,280 --> 00:13:41,755 Ik zei: 'Jullie geven gewoon over.' 166 00:13:41,880 --> 00:13:43,320 Ze waren zo naïef. 167 00:13:44,160 --> 00:13:46,875 We dealen met intelligente criminelen... 168 00:13:47,000 --> 00:13:48,840 op een ander niveau. 169 00:13:49,640 --> 00:13:52,275 We waren de grootsten in de hasjhandel 170 00:13:52,400 --> 00:13:54,320 Niemand had meer dan wij. 171 00:13:56,520 --> 00:13:57,995 We zagen dat... 172 00:13:58,120 --> 00:14:02,000 de spelers machtiger werden, maar arresteren, ho maar. 173 00:14:06,040 --> 00:14:08,720 Het keerpunt was het geweld. 174 00:14:27,360 --> 00:14:29,600 Ik zou wetten gaan overtreden. 175 00:14:31,760 --> 00:14:33,360 Gevangenis boeide niet. 176 00:14:35,120 --> 00:14:38,915 Eenzame opsluiting was een mogelijkheid om te trainen. 177 00:14:39,040 --> 00:14:40,875 PAUL DOYLE IMPORTEUR 178 00:14:41,000 --> 00:14:43,035 Mijn bijnaam was One Punch. 179 00:14:43,160 --> 00:14:48,240 Ik kon iedereen met één klap uitschakelen. 180 00:14:53,920 --> 00:14:58,040 Nederlandse drugsdealers wilden hun hasj verkopen in het VK. 181 00:14:59,120 --> 00:15:04,080 Ze vroegen de lokale spierbundels om mee te gaan. 182 00:15:06,320 --> 00:15:09,360 Ik ging naar Nederland voor 20 kg. 183 00:15:14,000 --> 00:15:17,040 Er kwam een gladde kerel naar me toe. 184 00:15:17,600 --> 00:15:19,160 Hij stelde zich voor. 185 00:15:20,160 --> 00:15:22,400 Hij zei dat hij William heette. 186 00:15:23,240 --> 00:15:28,880 Hij begint te praten over tonnen die Manchester in komen. 187 00:15:29,920 --> 00:15:31,915 Daarmee is alles begonnen. 188 00:15:32,040 --> 00:15:35,995 Ik ging van straatdealer naar de eredivisie... 189 00:15:36,120 --> 00:15:37,640 in een paar uur. 190 00:15:41,520 --> 00:15:46,280 Nederland had destijds de grootste haven van Europa. 191 00:15:47,320 --> 00:15:53,080 Er kwamen tonnen zwarte cannabis Nederland in. 192 00:15:53,960 --> 00:15:58,360 Amsterdam was een poort om drugs naar Engeland te krijgen. 193 00:16:00,320 --> 00:16:02,040 Toen de drugs binnenkwam... 194 00:16:03,440 --> 00:16:08,400 was mijn taak om het magazijn in Engeland te runnen. 195 00:16:09,280 --> 00:16:11,680 We brachten het via plantenbakken. 196 00:16:13,040 --> 00:16:15,200 Daar is nu een markt voor. 197 00:16:18,280 --> 00:16:20,275 Wie had gedacht dat... 198 00:16:20,400 --> 00:16:24,955 mensen uit alle lagen cannabis of wiet zouden gebruiken. 199 00:16:25,080 --> 00:16:27,275 Het gebruik van cannabis verspreidt zich. 200 00:16:27,400 --> 00:16:30,955 De hele jeugd kocht cannabis. 201 00:16:31,080 --> 00:16:33,955 Het maakte niet uit welk dorp in Engeland. 202 00:16:34,080 --> 00:16:35,640 Het was booming. 203 00:16:37,040 --> 00:16:40,560 Ik realiseerde me dat cannabis de toekomst was. 204 00:16:51,560 --> 00:16:54,035 De prijzen in Engeland lagen hoog. 205 00:16:54,160 --> 00:16:56,195 Veel hoger dan in Nederland. 206 00:16:56,320 --> 00:16:58,440 Dat was één van de redenen... 207 00:16:58,600 --> 00:17:02,960 waarom Bruinsma en de anderen naar Engeland werden gestuurd. 208 00:17:03,360 --> 00:17:06,320 Natuurlijk kwamen Engelsen hier kopen. 209 00:17:07,880 --> 00:17:11,360 Iedereen wilde een deel van die groeiende markt. 210 00:17:13,160 --> 00:17:18,240 Er was enorme competitie tussen de grote dealers in Amsterdam... 211 00:17:20,280 --> 00:17:23,040 waaronder Hugo Ferrol... 212 00:17:24,200 --> 00:17:26,760 de ex-man van Thea Moear. 213 00:17:36,120 --> 00:17:37,755 Ik ontmoette Hugo... 214 00:17:37,880 --> 00:17:40,840 toen hij werkte als uitsmijter bij een club. 215 00:17:43,640 --> 00:17:45,720 Ik trouwde al jong met hem. 216 00:17:48,920 --> 00:17:51,280 Maar de relatie hield geen stand. 217 00:17:54,240 --> 00:17:55,515 Toen we scheidden... 218 00:17:55,640 --> 00:17:59,360 was Hugo niet blij dat ik en Klaas zo succesvol werden. 219 00:18:02,000 --> 00:18:05,800 Hij begon zich ermee te bemoeien en dat was een probleem. 220 00:18:30,440 --> 00:18:32,000 Ik was buiten westen. 221 00:19:17,040 --> 00:19:19,795 Klaas Bruinsma betaalde twee bodyguards... 222 00:19:19,920 --> 00:19:23,400 om Hugo Ferrol uit te schakelen. 223 00:19:28,520 --> 00:19:31,160 Een van die bodyguards was mijn vriend. 224 00:19:32,600 --> 00:19:34,400 Ik kende hem erg goed. 225 00:19:45,960 --> 00:19:48,000 Dat was niet wat er gebeurde. 226 00:19:48,960 --> 00:19:52,000 Mijn vriend maakte een deal met Hugo Ferrol... 227 00:19:53,280 --> 00:19:55,075 wat één van de... 228 00:19:55,200 --> 00:19:58,160 beroemdste anekdotes werd in de onderwereld. 229 00:20:00,320 --> 00:20:04,040 Ze zeiden: 'We gebruiken ketchup voor het bloed. 230 00:20:05,080 --> 00:20:06,600 We nemen wat foto's. 231 00:20:10,000 --> 00:20:12,360 Het lijkt alsof je dood bent. 232 00:20:12,520 --> 00:20:15,155 We innen en verdelen het geld. 233 00:20:15,280 --> 00:20:18,680 Maar je moet een jaar wegblijven.' 234 00:20:26,040 --> 00:20:27,360 Na al twee weken... 235 00:20:27,520 --> 00:20:30,555 liet Hugo Ferrol zich weer zien. 236 00:20:30,680 --> 00:20:32,080 Iedereen wist ervan. 237 00:20:33,840 --> 00:20:36,600 Het was gênant voor Klaas. 238 00:20:37,720 --> 00:20:40,520 Hij wilde bewijzen dat hij wreed was. 239 00:20:42,920 --> 00:20:45,720 Hij bestelde een hit op mijn vriend. 240 00:20:47,760 --> 00:20:50,400 De huurmoordenaar moest hem... 241 00:20:51,240 --> 00:20:53,555 de groeten doen van Bruinsma... 242 00:20:53,680 --> 00:20:55,640 voordat hij hem ombracht. 243 00:21:00,960 --> 00:21:05,320 De andere bodyguard werd doodgemarteld. 244 00:21:15,440 --> 00:21:17,875 Het is een mysterie. 245 00:21:18,000 --> 00:21:21,440 Ja, en het blijft een mysterie. 246 00:21:24,600 --> 00:21:28,875 Klaas Bruinsma was de eerste die moorden pleegde... 247 00:21:29,000 --> 00:21:30,800 in de hasjhandel. 248 00:21:35,400 --> 00:21:38,000 Hij was daarna nooit meer dezelfde. 249 00:21:39,880 --> 00:21:43,160 Hij werd zeer gewelddadig. 250 00:21:44,640 --> 00:21:46,360 Zijn bodyguard zei eens: 251 00:21:46,520 --> 00:21:49,155 'Als we iemand van straat halen... 252 00:21:49,280 --> 00:21:53,120 moeten we op hem wachten voordat we hem meppen.' 253 00:21:56,000 --> 00:21:57,760 Ze noemden hem de Dominee... 254 00:21:59,080 --> 00:22:02,000 omdat hij een zwarte regenjas droeg. 255 00:22:05,840 --> 00:22:09,920 Een van mijn partners is vermoord op bevel van Klaas Bruinsma. 256 00:22:13,440 --> 00:22:16,120 Daarna heb ik hem nooit meer gesproken. 257 00:22:16,640 --> 00:22:19,880 De Nederlandse onderwereld was bang voor hem. 258 00:22:22,200 --> 00:22:24,875 Als je het hebt over moord... 259 00:22:25,000 --> 00:22:28,920 denken jullie misschien aan iemand die eruit ziet als ik. 260 00:22:29,560 --> 00:22:31,000 Dit zijn zakenmensen. 261 00:22:36,120 --> 00:22:41,320 Er waren steeds meer schietpartijen in Nederland. 262 00:22:46,800 --> 00:22:49,120 Nederland is in volle gang. 263 00:23:12,040 --> 00:23:16,120 Was je het eens met het geweld van Klaas Bruinsma? 264 00:23:16,880 --> 00:23:19,280 Als het nodig was, was het nodig. 265 00:23:28,280 --> 00:23:31,275 Het gevolg van Klaas' acties was... 266 00:23:31,400 --> 00:23:35,760 dat de politie meer reden had om de hasjhandel te vervolgen. 267 00:23:41,800 --> 00:23:45,680 We onderschepten eens een container. 268 00:23:47,680 --> 00:23:50,560 Een informant vertelde wie erachter zat. 269 00:23:51,120 --> 00:23:52,800 'Het is de dominee. 270 00:23:55,520 --> 00:23:59,160 Als ik over de Dominee praat, ben ik dood.' 271 00:24:01,000 --> 00:24:02,920 We onderzochten het... 272 00:24:03,600 --> 00:24:05,360 en we waren geschokt. 273 00:24:07,680 --> 00:24:10,680 De Dominee was Klaas Bruinsma. 274 00:24:12,360 --> 00:24:17,240 Het was ongelooflijk, want hij kwam uit een rijke familie. 275 00:24:22,320 --> 00:24:25,835 Voor Bruinsma, was er geen georganiseerde misdaad. 276 00:24:25,960 --> 00:24:27,360 Er was misdaad. 277 00:24:30,040 --> 00:24:33,555 Klaas en Thea hadden de distributie... 278 00:24:33,680 --> 00:24:35,680 de schepen, de vrachtwagens. 279 00:24:36,400 --> 00:24:37,520 De haven. 280 00:24:37,760 --> 00:24:41,040 Hij had corrupte agenten bij de politie. 281 00:24:43,400 --> 00:24:45,275 De frustratie van een agent... 282 00:24:45,400 --> 00:24:49,000 is dat je altijd meer informatie hebt dan bewijzen. 283 00:24:51,640 --> 00:24:54,600 Er werkten ruim 1000 mensen voor Bruinsma... 284 00:24:55,440 --> 00:24:59,720 maar niemand zou ooit een verklaring afleggen tegen hem. 285 00:25:00,000 --> 00:25:01,400 Niemand. 286 00:25:02,280 --> 00:25:07,440 Hij had eens het lef om een politiebureau in te lopen... 287 00:25:07,600 --> 00:25:10,200 en te roepen: 'Struijs, fijne jacht.' 288 00:25:12,440 --> 00:25:15,240 Er was geen ruimte meer voor naïviteit. 289 00:25:16,280 --> 00:25:19,520 Ik liet hem ons niet te slim af zijn. 290 00:25:30,160 --> 00:25:32,880 Ik heb wel eens hasj gebruikt. 291 00:25:36,800 --> 00:25:38,320 Ik was zo stoned. 292 00:25:40,440 --> 00:25:45,320 De hele tent was omgedraaid. 293 00:25:50,280 --> 00:25:53,080 Het was een fijne ervaring. 294 00:25:56,360 --> 00:25:59,880 Ik schreef voor het tijdschrift Nieuwe Revu. 295 00:26:01,880 --> 00:26:07,360 Tot die tijd werd er niet geschreven over Klaas Bruinsma. 296 00:26:08,760 --> 00:26:11,520 De politie had een plannetje. 297 00:26:12,160 --> 00:26:14,360 We wilden Klaas opjagen... 298 00:26:14,520 --> 00:26:16,600 zodat hij fouten zou maken. 299 00:26:17,000 --> 00:26:19,280 We begonnen een media-offensief. 300 00:26:20,000 --> 00:26:22,800 We maakten deals met journalisten. 301 00:26:23,520 --> 00:26:29,840 Artikels kwamen uit over de Peetvader van Nederlandse misdaad. 302 00:26:31,440 --> 00:26:34,115 Ik was niet gevraagd door de politie... 303 00:26:34,240 --> 00:26:38,760 omdat ik schreef vanuit de kant van de criminelen. 304 00:26:39,800 --> 00:26:43,195 Ik kreeg ineens een telefoontje... 305 00:26:43,320 --> 00:26:47,080 en hij zei: 'Klaas Bruinsma wil met je praten.' 306 00:26:49,560 --> 00:26:55,995 Klaas vond dat hij werd afgeschilderd als een monster. 307 00:26:56,120 --> 00:27:00,160 Hij wilde laten zien dat hij een goed mens was. 308 00:27:01,080 --> 00:27:03,200 Hij wilde me gebruiken. 309 00:27:05,400 --> 00:27:07,800 We maakten een afspraak. 310 00:27:11,240 --> 00:27:13,840 Ik was nieuwsgierig naar hem. 311 00:27:16,920 --> 00:27:20,760 Het was de eerste keer dat hij sprak met een journalist. 312 00:27:26,320 --> 00:27:28,680 Daar was hij. 313 00:27:32,880 --> 00:27:38,720 Ik sprak met de grootste crimineel van Nederland. 314 00:27:42,360 --> 00:27:45,515 Hij zei: 'We gaan naar het clubhuis.' 315 00:27:45,640 --> 00:27:49,160 Het was geen clubhuis, maar een bordeel. 316 00:27:54,640 --> 00:27:57,235 Er stonden prostitués met champagne... 317 00:27:57,360 --> 00:28:00,720 op kosten van de Peetvader, Klaas Bruinsma. 318 00:28:01,880 --> 00:28:04,875 Ik leegde mijn glas in een plantenbak... 319 00:28:05,000 --> 00:28:10,360 want ik wilde nuchter blijven om informatie te vergaren. 320 00:28:14,520 --> 00:28:17,675 Klaas werd een beetje dronken... 321 00:28:17,800 --> 00:28:22,680 en vertelde me over zijn leven. 322 00:28:24,200 --> 00:28:27,680 Voor mij als journalist, was het een goede avond. 323 00:28:31,800 --> 00:28:33,440 Voor de eerste keer... 324 00:28:33,600 --> 00:28:38,920 kon iedereen in Nederland een interview met Klaas Bruinsma lezen. 325 00:28:43,600 --> 00:28:46,720 Bruinsma was een grote gangster... 326 00:28:48,000 --> 00:28:50,960 maar hij wilde ook geliefd zijn. 327 00:28:51,880 --> 00:28:55,835 Dit artikel bracht hem in conflict met zichzelf. 328 00:28:55,960 --> 00:29:01,000 Na dat interview werd hij rusteloos. 329 00:29:14,200 --> 00:29:18,520 We waren op een avond in een restaurant met de baas. 330 00:29:19,120 --> 00:29:23,040 Hij eist de beste tafel. 331 00:29:24,120 --> 00:29:26,640 De baas snoof cocaïne. 332 00:29:29,160 --> 00:29:32,275 De eigenaar zegt tegen ons: 333 00:29:32,400 --> 00:29:35,200 'Als je gaat snuiven, ga naar de wc.' 334 00:29:36,400 --> 00:29:37,875 De baas zegt: 335 00:29:38,000 --> 00:29:43,240 'Wie denk je dat je bent mij te vertellen wat ik moet doen?' 336 00:29:43,840 --> 00:29:47,715 Hij trekt hem aan zijn staart en zegt: 337 00:29:47,840 --> 00:29:51,160 'Hoeveel geld heb ik hier uitgegeven? 338 00:29:52,360 --> 00:29:58,000 Als je dat vrijdag niet teruggeeft, ga je eraan.' 339 00:29:59,200 --> 00:30:03,520 Van de planeet gevaagd. 340 00:30:05,320 --> 00:30:09,155 Hij zei: 'Je hebt mij niet alleen nu te kakken gezet... 341 00:30:09,280 --> 00:30:12,680 maar je hebt de beste tafel weggegeven. 342 00:30:13,360 --> 00:30:15,200 Stuur die idioten weg.' 343 00:30:17,400 --> 00:30:19,720 Hij pakt een kreeft uit de tank... 344 00:30:21,720 --> 00:30:26,875 en gooit ze naar de mensen aan de andere tafel. 345 00:30:27,000 --> 00:30:30,315 Die kerels rennen de tent uit. 346 00:30:30,440 --> 00:30:34,720 Toen realiseerde ik me dat deze vent van het padje was. 347 00:30:40,040 --> 00:30:45,400 Na die avond ging ik nooit meer naar Nederland zonder wapen. 348 00:30:50,720 --> 00:30:52,960 Amsterdam was een gekkenhuis. 349 00:30:55,720 --> 00:30:59,080 Klaas had altijd conflict om zich heen. 350 00:31:03,200 --> 00:31:05,640 Het was gevaarlijk voor ons. 351 00:31:13,800 --> 00:31:17,160 Kom je hier met de helft van mijn geld? 352 00:31:18,400 --> 00:31:21,360 Sta je me hier te belazeren? 353 00:31:28,680 --> 00:31:30,080 Echt niet. 354 00:31:31,640 --> 00:31:33,040 Waarom zou ik? 355 00:31:51,600 --> 00:31:54,640 We hadden afgesproken... - Ik heb het geregeld. 356 00:32:23,640 --> 00:32:25,040 Ik hield ermee op. 357 00:32:32,400 --> 00:32:35,800 We hoorden geruchten dat Thea ermee ophield. 358 00:32:37,640 --> 00:32:39,400 Klaas vond het vreselijk. 359 00:32:39,560 --> 00:32:43,000 Hij verloor zijn meest betrouwbare persoon. 360 00:32:45,320 --> 00:32:47,080 Hij was eenzaam. 361 00:32:50,520 --> 00:32:51,960 Hij werd onstabiel. 362 00:33:10,040 --> 00:33:14,200 Ik heb Klaas 10, 15 keer ontmoet. 363 00:33:15,640 --> 00:33:17,720 Hij beschouwde mij een vriend. 364 00:33:21,080 --> 00:33:25,320 Op een avond zei hij: 'Bert, loop even met me mee.' 365 00:33:26,080 --> 00:33:30,640 Hij wilde me laten zien waar hij was opgegroeid. 366 00:33:31,440 --> 00:33:33,680 Hij was niet gelukkig. 367 00:33:35,840 --> 00:33:37,715 De vader was erg streng. 368 00:33:37,840 --> 00:33:39,600 Erg heftig. 369 00:33:40,520 --> 00:33:43,280 Hij werd mishandeld door zijn vader. 370 00:33:45,080 --> 00:33:47,160 Ze hadden een hoge kast. 371 00:33:48,640 --> 00:33:51,835 Zijn vader zette de kleine Klaas... 372 00:33:51,960 --> 00:33:53,715 toen hij zes jaar was... 373 00:33:53,840 --> 00:33:55,915 op die kast... 374 00:33:56,040 --> 00:33:58,840 en zei: 'Spring, ik vang je wel.' 375 00:34:00,280 --> 00:34:04,795 Klaas sprong drie keer en elke keer ving hij hem op. 376 00:34:04,920 --> 00:34:09,000 De vierde keer viel Klaas op de grond. 377 00:34:10,640 --> 00:34:13,235 Hij had zich bezeerd en zijn vader zei: 378 00:34:13,360 --> 00:34:18,400 'Nu weet je dat je nooit iemand kunt vertrouwen.' 379 00:34:20,000 --> 00:34:23,400 Hij leerde die wreedheid van zijn vader. 380 00:34:24,120 --> 00:34:26,640 Het creëerde littekens op zijn ziel. 381 00:34:27,880 --> 00:34:32,600 Hij moest succesvoller zijn dan zijn wrede vader. 382 00:34:35,280 --> 00:34:37,440 Klaas wilde ook vroeg stoppen. 383 00:34:39,600 --> 00:34:42,400 Hij wilde op een goed moment stoppen... 384 00:34:42,560 --> 00:34:45,320 en meer tijd op zijn zeilboot doorbrengen. 385 00:34:48,320 --> 00:34:52,635 Klaas wilde nog één groot transport doen. 386 00:34:52,760 --> 00:34:55,595 Groter dan hij ooit had gedaan. 387 00:34:55,720 --> 00:35:01,200 Groter dat welke Nederlandse crimineel ooit had gedaan. 388 00:35:01,840 --> 00:35:04,000 Het grootste transport ooit. 389 00:35:04,640 --> 00:35:06,040 De Grote Berg. 390 00:35:21,000 --> 00:35:23,675 Klaas Bruinsma had al connecties... 391 00:35:23,800 --> 00:35:26,320 om grote hoeveelheden te importeren. 392 00:35:28,680 --> 00:35:32,195 Maar de Grote Berg was groter dan wat dan ook. 393 00:35:32,320 --> 00:35:35,715 Vierhonderd miljoen gulden aan hasj... 394 00:35:35,840 --> 00:35:38,320 uit Pakistan naar Nederland. 395 00:35:38,960 --> 00:35:40,360 Dit kan niet. 396 00:35:46,760 --> 00:35:49,760 Eindelijk mochten we hem afluisteren. 397 00:35:50,320 --> 00:35:52,360 We onderschepten gesprekken... 398 00:35:52,520 --> 00:35:55,040 en info over wat er ging gebeuren. 399 00:35:58,640 --> 00:36:01,120 De haven van Rotterdam is zo groot. 400 00:36:03,040 --> 00:36:06,760 Zoeken naar drugs is als een speld in een hooiberg. 401 00:36:36,560 --> 00:36:37,960 Wat? 402 00:36:40,200 --> 00:36:41,600 Nee. 403 00:37:03,800 --> 00:37:05,200 Eruit. 404 00:37:06,520 --> 00:37:07,920 Eruit. 405 00:37:08,520 --> 00:37:10,800 Rot op. Nu. 406 00:37:35,000 --> 00:37:37,560 Het voelde als een loterij winnen. 407 00:37:39,200 --> 00:37:42,360 Maar we hadden geen bewijs om hem op te pakken. 408 00:37:42,520 --> 00:37:46,240 Grote criminelen komen niet aan de containers met drugs. 409 00:37:47,200 --> 00:37:49,680 We hinderden zijn organisatie. 410 00:37:52,120 --> 00:37:54,400 Voor de winnaar Klaas Bruinsma... 411 00:37:54,560 --> 00:37:58,195 de man die de grootste wilde zijn... 412 00:37:58,320 --> 00:38:02,320 was nu een loser in de ogen van andere criminelen. 413 00:38:04,040 --> 00:38:07,120 Daar had hij grote moeite mee. 414 00:38:08,240 --> 00:38:10,720 Hij verloor zijn discipline. 415 00:38:11,560 --> 00:38:14,640 Hij snoof te veel cocaïne. 416 00:38:16,640 --> 00:38:18,155 Hij dronk te veel. 417 00:38:18,280 --> 00:38:20,680 Hij ging bergafwaarts. 418 00:38:27,520 --> 00:38:31,760 Hij was een bobslee zonder remmen. 419 00:38:38,360 --> 00:38:40,280 Ik ken akelige mensen... 420 00:38:42,520 --> 00:38:45,155 maar ik wist niet... 421 00:38:45,280 --> 00:38:48,880 dat mijn baas zo duivels was. 422 00:38:50,520 --> 00:38:52,360 Een wolf in schaapkleding. 423 00:38:57,440 --> 00:39:02,360 Tot die tijd werkte ik met mijn vriend Graham uit Manchester. 424 00:39:03,760 --> 00:39:06,800 Graham was enorm loyaal... 425 00:39:08,880 --> 00:39:11,600 maar de baas werd opgepakt. 426 00:39:13,880 --> 00:39:16,280 Hij dacht dat het onze schuld was. 427 00:39:18,160 --> 00:39:21,240 Graham werd vermoord door de baas. 428 00:39:26,720 --> 00:39:29,360 Hoe voelde je je na Grahams moord? 429 00:39:32,080 --> 00:39:35,875 Mijn hart was gebroken. Compleet. 430 00:39:36,000 --> 00:39:38,840 Meer door de manier waarop hij stierf. 431 00:39:42,040 --> 00:39:44,120 Graham werd doodgemarteld. 432 00:39:46,560 --> 00:39:50,955 Als hij was neergeschoten, zo is het leven. 433 00:39:51,080 --> 00:39:53,800 Als ik was neergeschoten, hetzelfde. 434 00:39:54,240 --> 00:39:56,240 Als ik de baas duivels noem... 435 00:39:57,360 --> 00:40:00,440 was het omdat deze manier niet netjes was. 436 00:40:00,600 --> 00:40:03,555 Ook voor een crimineel, is het niet nietjes... 437 00:40:03,680 --> 00:40:05,555 om iemand te villen... 438 00:40:05,680 --> 00:40:08,440 zijn lippen en tanden te verwijderen. 439 00:40:10,080 --> 00:40:12,000 Het is niet christelijk. 440 00:40:32,080 --> 00:40:36,680 Bruinsma vertelde me dat er nieuwe opkomende personen waren. 441 00:40:38,440 --> 00:40:40,560 Dat was zijn grootste angst. 442 00:40:42,280 --> 00:40:45,080 Maar het grootste gevaar was hijzelf. 443 00:40:46,560 --> 00:40:51,640 Zijn eigen mannen vertelden me dat hij verslaafd was aan cocaïne. 444 00:40:53,560 --> 00:40:57,155 Zijn bende was het vertrouwen kwijt. 445 00:40:57,280 --> 00:41:01,240 Ze zagen hem als een gevaar voor de organisatie. 446 00:41:02,800 --> 00:41:06,315 Niemand wilde Bruinsma nog beschermen... 447 00:41:06,440 --> 00:41:08,675 en we zetten de aanval in. 448 00:41:08,800 --> 00:41:11,875 We arresteerden diverse mensen in z'n omgeving. 449 00:41:12,000 --> 00:41:14,080 Het waren er tientallen. 450 00:41:14,360 --> 00:41:15,514 Verdomme. 451 00:41:15,640 --> 00:41:17,840 Hij vertrouwde niemand meer. 452 00:41:20,120 --> 00:41:23,515 Hij voelde zich opgejaagd door de politie. 453 00:41:23,640 --> 00:41:28,640 Ze verwachtten dat hij vreemde dingen zou doen. 454 00:41:30,560 --> 00:41:35,195 Op een middag stortte Klaas opeens in. 455 00:41:35,320 --> 00:41:37,195 Hij huilde. 456 00:41:37,320 --> 00:41:41,795 Ik deed mijn armen om hem heen en hij zei: 457 00:41:41,920 --> 00:41:45,440 'Ik wil stoppen. Het is genoeg. 458 00:41:45,600 --> 00:41:49,040 Ik stap uit het criminele leven.' 459 00:41:50,000 --> 00:41:53,960 Hij had genoeg van dat leven, van de misdaad... 460 00:41:55,120 --> 00:41:58,000 en al die moorden op zijn geweten. 461 00:41:58,600 --> 00:42:00,000 Het was te veel. 462 00:42:06,080 --> 00:42:09,640 Hij bracht me thuis in Haarlem. 463 00:42:13,840 --> 00:42:17,440 Toen we voor mijn huis stonden... 464 00:42:17,600 --> 00:42:19,400 pakte hij mijn hand. 465 00:42:19,560 --> 00:42:22,195 Hij hield mijn hand zo lang vast... 466 00:42:22,320 --> 00:42:25,240 dat ik hem terug wilde trekken. 467 00:42:27,240 --> 00:42:32,960 Dat was de laatste keer dat ik Klaas Bruinsma zag. 468 00:43:11,000 --> 00:43:12,795 Vermoord door criminelen... 469 00:43:12,920 --> 00:43:16,000 die op dat moment ruzie hadden met Bruinsma. 470 00:43:17,800 --> 00:43:19,755 Ik was teleurgesteld. 471 00:43:19,880 --> 00:43:23,440 We waren zo dichtbij een arrestatie en nu gebeurt dit. 472 00:43:40,000 --> 00:43:41,520 Het was onwerkelijk. 473 00:43:42,920 --> 00:43:47,675 Het voelde alsof ik een broer had verloren. 474 00:43:47,800 --> 00:43:50,235 We hadden een leven samengewerkt. 475 00:43:50,360 --> 00:43:52,360 We hadden zoveel meegemaakt. 476 00:43:54,560 --> 00:43:55,960 Ik was in shock. 477 00:44:01,000 --> 00:44:03,755 Toen Klaas stierf, dacht ik alleen maar: 478 00:44:03,880 --> 00:44:06,800 Dat is wat gebeurt als je zo'n leven leidt. 479 00:44:07,520 --> 00:44:09,675 HAN STOPTE MET DE VERKOOP 480 00:44:09,800 --> 00:44:12,915 HIJ MIST HET NIET 481 00:44:13,040 --> 00:44:14,360 ZO ERG 482 00:44:14,520 --> 00:44:16,995 Waarom doe je dat? Je hebt een leven. 483 00:44:17,120 --> 00:44:19,675 Nu maak je allerlei problemen. 484 00:44:19,800 --> 00:44:22,840 Ze gaan allemaal dood. Voor wat? 485 00:44:24,200 --> 00:44:29,920 JAN WERD POLITIECOMMISSARIS 486 00:44:30,520 --> 00:44:33,400 Klaas Bruinsma had geen levenswaarden. 487 00:44:35,720 --> 00:44:38,755 Ja, hij had een vader... 488 00:44:38,880 --> 00:44:41,400 die moeilijk was en hem sloeg. 489 00:44:41,560 --> 00:44:42,636 Dat is waar. 490 00:44:42,840 --> 00:44:45,440 Maar hij werd een zware crimineel. 491 00:44:46,000 --> 00:44:48,195 THEA WERD OPGEPAKT IN PANAMA 492 00:44:48,320 --> 00:44:52,960 ZE ZAT VIJF JAAR VAST VOOR DRUGSMISDADEN 493 00:45:10,240 --> 00:45:14,075 Lotsbestemming bestaat niet. 494 00:45:14,200 --> 00:45:18,915 Elk mens kiest zijn pad... 495 00:45:19,040 --> 00:45:20,875 goed of slecht. 496 00:45:21,000 --> 00:45:22,635 BERT WAS DE ENIGE 497 00:45:22,760 --> 00:45:25,440 DIE EEN INTERVIEW HAD MET BRUINSMA 498 00:45:25,600 --> 00:45:28,875 HIJ IS NU MET PENSIOEN 499 00:45:29,000 --> 00:45:31,155 Natuurlijk was hij een monster. 500 00:45:31,280 --> 00:45:34,835 Als je opdracht geeft om 10 mensen te vermoorden... 501 00:45:34,960 --> 00:45:36,600 ben je niet menselijk. 502 00:45:54,240 --> 00:45:56,715 Klaas Bruinsma maakte gebruik... 503 00:45:56,840 --> 00:45:59,240 van de gedoogbeleid van de staat... 504 00:45:59,760 --> 00:46:01,448 en creëerde een monster. 505 00:46:02,400 --> 00:46:04,795 Die van de georganiseerde misdaad. 506 00:46:04,920 --> 00:46:11,280 STEVE WERD NEERGESCHOTEN DOOR EEN RIVAAL EN STAPTE UIT DE BUSINESS 507 00:46:12,360 --> 00:46:14,680 Ik was ook deel van dat monster. 508 00:46:18,120 --> 00:46:20,595 De Amsterdamse drugshandel. 509 00:46:20,720 --> 00:46:24,080 Het ging van een zogenaamde criminele onderwereld... 510 00:46:24,640 --> 00:46:27,920 naar een distributienetwerk voor drugs in Europa. 511 00:46:30,760 --> 00:46:34,760 Nu de georganiseerde misdaad... 512 00:46:35,320 --> 00:46:37,560 alles konden importeren... 513 00:46:38,160 --> 00:46:41,410 en veel konden verdienen enkel door te verkopen... 514 00:46:41,560 --> 00:46:43,360 aan de Engelsen. 515 00:46:44,080 --> 00:46:48,075 PAUL ZAT VAST VOOR DE IMPORT VAN CANNABIS EN COCAÏNE 516 00:46:48,200 --> 00:46:51,600 HIJ GAAT NIET TERUG NAAR AMSTERDAM 517 00:46:52,880 --> 00:46:54,720 De politie was onnozel. 518 00:46:55,400 --> 00:46:59,200 Ze hadden geen enkel idee wat hen stond te wachten. 519 00:47:01,960 --> 00:47:03,680 VOLGENDE KEER 520 00:47:06,000 --> 00:47:07,875 Als ik ecstasy gebruikte... 521 00:47:08,000 --> 00:47:10,920 was het een smeltpot van liefde. 522 00:47:11,920 --> 00:47:13,955 Een miljoen pillen per dag... 523 00:47:14,080 --> 00:47:15,875 vijf miljoen per week. 524 00:47:16,000 --> 00:47:20,120 Meer dan 90 procent van ecstasy komt uit Nederland. 525 00:47:20,920 --> 00:47:22,995 Het was een smokkelparadijs. 526 00:47:23,120 --> 00:47:25,760 We hadden het over miljarden. 527 00:47:26,800 --> 00:47:28,995 We waren Bonnie en Clyde. 528 00:47:29,120 --> 00:47:31,720 We maken het samen, of sterven samen. 529 00:47:33,320 --> 00:47:35,240 Opeens hoor ik 'boem'. 530 00:47:36,960 --> 00:47:38,360 'Op de grond.' 531 00:47:39,000 --> 00:47:41,920 Als je naar de bak gaat vanwege een feestje... 532 00:47:42,560 --> 00:47:44,320 was het een goed feest. 533 00:48:09,760 --> 00:48:12,260 Vertaald door: Michèle van Rossum, Deluxe39184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.