Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,800 --> 00:00:06,520
Amsterdam is nooit wat het lijkt.
2
00:00:07,120 --> 00:00:10,760
Dit is een stad boordevol fietsen...
3
00:00:11,360 --> 00:00:13,120
en waar je haring eet.
4
00:00:13,640 --> 00:00:16,160
Waar je een bosje tulpen kunt kopen...
5
00:00:16,320 --> 00:00:19,040
of cannabis kan roken.
6
00:00:23,840 --> 00:00:25,640
Amsterdam is een pretpark.
7
00:00:25,800 --> 00:00:27,200
Alles is te ruiken.
8
00:00:27,360 --> 00:00:29,040
Alles is te proeven.
9
00:00:32,000 --> 00:00:35,875
Als je uit Engeland komt,
waar de wetten strikt zijn...
10
00:00:36,000 --> 00:00:37,400
is het bizar.
11
00:00:38,400 --> 00:00:42,160
De politie maakte zich meer zorgen
om verkeersongelukken...
12
00:00:42,320 --> 00:00:45,200
dan over de verkoop van drugs.
13
00:00:46,480 --> 00:00:49,475
Maar de liberale Amsterdamse droom...
14
00:00:49,600 --> 00:00:51,555
ontketende een monster.
15
00:00:51,680 --> 00:00:54,080
Die van de georganiseerde misdaad.
16
00:00:57,640 --> 00:00:59,395
De criminelen namen over...
17
00:00:59,520 --> 00:01:01,600
en verkochten drugs in Europa.
18
00:01:03,600 --> 00:01:05,600
We brachten wekelijks 300 kg...
19
00:01:05,760 --> 00:01:07,520
en werden niet gepakt.
20
00:01:08,480 --> 00:01:10,520
Talloze mensen vierden feest...
21
00:01:10,840 --> 00:01:12,560
met mijn pillen.
22
00:01:14,200 --> 00:01:15,795
De onderwereld werd...
23
00:01:15,920 --> 00:01:19,160
heel hard en heel gewelddadig.
24
00:01:21,440 --> 00:01:23,280
Waar het begon?
25
00:01:26,120 --> 00:01:30,480
Het begon met één man, Klaas Bruinsma.
26
00:01:32,400 --> 00:01:36,040
Hij was de Peetvader
van de slachtpartijen in Amsterdam.
27
00:02:06,480 --> 00:02:07,880
DE PEETVADER
28
00:02:21,560 --> 00:02:23,520
Toen ik jong was...
29
00:02:24,200 --> 00:02:25,680
wilde ik het maken.
30
00:02:32,440 --> 00:02:33,840
Waarmee boeide niet.
31
00:02:36,160 --> 00:02:37,560
Ik moest het maken.
32
00:02:39,960 --> 00:02:44,360
THEA MOEAR
DE PEETMOEDER
33
00:02:47,120 --> 00:02:49,875
Er waren geen vrouwen in de hasjhandel.
34
00:02:50,000 --> 00:02:53,875
Dit gaf een stimulans om het te doen.
35
00:02:54,000 --> 00:02:57,640
De eerste vrouw zijn in de hasjhandel.
36
00:02:59,360 --> 00:03:02,320
Ik groeide op op de Wallen.
37
00:03:13,680 --> 00:03:15,200
Ik begon al jong.
38
00:03:17,760 --> 00:03:20,360
Mijn ouders waren drugssmokkelaars.
39
00:03:22,480 --> 00:03:24,800
Pa bracht het mee uit Indonesië.
40
00:03:27,480 --> 00:03:30,795
Mijn oom bracht hasj mee op boten...
41
00:03:30,920 --> 00:03:33,640
en mijn moeder reed hem rond.
42
00:03:33,800 --> 00:03:36,320
Ik begon met kleine hoeveelheden.
43
00:03:37,080 --> 00:03:39,035
Was je een goede salesvrouw?
44
00:03:39,160 --> 00:03:40,920
Ja, en dat ben ik nog.
45
00:03:42,320 --> 00:03:45,880
De klanten kwamen naar mijn huis
om te kopen...
46
00:03:46,960 --> 00:03:49,480
en zo werd het steeds groter.
47
00:03:53,440 --> 00:03:55,480
Voor mij was het een softdrug.
48
00:03:58,600 --> 00:04:01,560
Ik zag er geen probleem in.
49
00:04:08,320 --> 00:04:11,000
STEVE BROWN
EIGENAAR COFFEESHOP
50
00:04:11,680 --> 00:04:12,955
In de jaren 70...
51
00:04:13,080 --> 00:04:17,120
was de Nederlandse maatschappij
erg liberaal over drugs...
52
00:04:18,080 --> 00:04:21,200
maar de Nederlandse overheid
had een probleem.
53
00:04:24,360 --> 00:04:27,075
Heroïne overspoelt Nederland.
54
00:04:27,200 --> 00:04:29,355
Deze straat in Amsterdam...
55
00:04:29,480 --> 00:04:33,200
staat vol met drugsdealers.
56
00:04:34,280 --> 00:04:36,600
De politie weet niet wat ze moet.
57
00:04:37,360 --> 00:04:40,760
Ze richt zich op het heroïneprobleem...
58
00:04:41,520 --> 00:04:44,120
en laat de hasjhandel gaan.
59
00:04:45,080 --> 00:04:48,355
Je kunt cannabis kopen in koffieshops...
60
00:04:48,480 --> 00:04:53,080
waar alles van Skunk Special
tot White Butterfly op de schappen ligt.
61
00:04:53,880 --> 00:04:57,360
De verkoop van wiet en hasj
was onwettig...
62
00:04:58,560 --> 00:05:01,480
maar de regering had een gedoogbeleid.
63
00:05:02,680 --> 00:05:05,560
'We weten dat je het doet,
maar doen alsof.'
64
00:05:06,960 --> 00:05:09,160
Ik woonde in een getto.
65
00:05:11,280 --> 00:05:14,200
Wij dachten: Wat is dit in godsnaam?
66
00:05:14,360 --> 00:05:16,875
Hoe verdienen die kerels zo veel geld...
67
00:05:17,000 --> 00:05:18,560
zonder problemen?
68
00:05:19,760 --> 00:05:24,000
We openden een coffeeshop
genaamd Happy Family.
69
00:05:35,200 --> 00:05:39,400
Nu komen al die Europeanen
naar Amsterdam om te roken.
70
00:05:41,440 --> 00:05:43,555
Voor Engelsen was het bizar...
71
00:05:43,680 --> 00:05:46,800
dat dit in Nederland
zomaar werd verkocht.
72
00:05:48,560 --> 00:05:50,680
Er was een leemte in de wet.
73
00:05:50,840 --> 00:05:53,000
Een kans om veel te verdienen.
74
00:05:54,000 --> 00:05:55,960
We voelden ons in Walhalla.
75
00:05:57,360 --> 00:05:58,760
Camera loopt.
76
00:05:59,560 --> 00:06:01,160
HAN MULLANEY
HASJDEALER
77
00:06:01,320 --> 00:06:04,640
Toen mocht je
kleine hoeveelheden hasj verkopen...
78
00:06:06,400 --> 00:06:09,520
maar het was illegaal
om het te importeren.
79
00:06:10,400 --> 00:06:12,915
Het was zo'n stomme wet...
80
00:06:13,040 --> 00:06:14,875
want hoe verkoop je hasj...
81
00:06:15,000 --> 00:06:18,400
als je het niet kunt importeren?
82
00:06:24,080 --> 00:06:26,760
Destijds had ik een platenzaak...
83
00:06:27,600 --> 00:06:30,320
maar we verkochten niet veel platen.
84
00:06:31,360 --> 00:06:34,520
We deden het om hasj te verkopen.
85
00:06:40,640 --> 00:06:44,360
Ik ging naar Jamaica om platen te kopen.
86
00:06:46,040 --> 00:06:50,600
Ik stopte dan wiet in de dozen...
87
00:06:50,760 --> 00:06:52,840
om in de zaak te verkopen.
88
00:06:54,880 --> 00:06:57,160
We waren niet zo georganiseerd.
89
00:06:59,280 --> 00:07:01,515
We deden het om geld te verdienen.
90
00:07:01,640 --> 00:07:04,920
Niet om te groeien naar iets groters.
91
00:07:06,840 --> 00:07:10,555
De hasjhandel draaide meer
om vriendschappen.
92
00:07:10,680 --> 00:07:12,875
Als ik iets had, kreeg je het.
93
00:07:13,000 --> 00:07:14,920
'Betaal me later maar.'
94
00:07:20,040 --> 00:07:22,840
In die tijd was de hasjhandel vredig.
95
00:07:23,960 --> 00:07:26,480
Bij een conflict vielen er klappen.
96
00:07:27,040 --> 00:07:29,360
Zo zou het niet blijven.
97
00:07:31,360 --> 00:07:34,875
In de jaren 70
horen we een naam voorbij komen.
98
00:07:35,000 --> 00:07:37,400
Hij kwam uit een rijke familie...
99
00:07:38,000 --> 00:07:41,560
en wilde
een criminele organisatie starten.
100
00:07:42,200 --> 00:07:44,320
Zijn naam was Klaas Bruinsma.
101
00:07:47,160 --> 00:07:49,360
Klaas ging naar Thea.
102
00:07:50,800 --> 00:07:53,120
Toen hij belde, zat ik in bad.
103
00:07:54,520 --> 00:07:56,920
Hij zei dat hij wilde samenwerken.
104
00:07:58,640 --> 00:08:00,840
Wist Klaas van je reputatie?
105
00:08:01,320 --> 00:08:05,280
Natuurlijk wist hij daarvan
en van mijn familie en alles.
106
00:08:11,440 --> 00:08:13,040
We spraken af.
107
00:08:25,800 --> 00:08:27,920
Ik had geen verwachting.
108
00:08:34,320 --> 00:08:36,760
Ik wist niet hoe hij eruit zag.
109
00:08:50,320 --> 00:08:52,240
Hoi.
- Hé.
110
00:08:55,680 --> 00:08:58,680
Klaas.
- Thea.
111
00:08:59,680 --> 00:09:00,995
Net een student.
112
00:09:01,120 --> 00:09:04,080
Ik moest lachen,
want ik vond het komisch.
113
00:09:12,560 --> 00:09:16,080
Hij kwam uit een hele andere familie.
114
00:09:16,320 --> 00:09:17,880
Ik kwam van de straat.
115
00:09:21,120 --> 00:09:23,400
Zijn vader was een rijke zakenman.
116
00:09:26,000 --> 00:09:27,680
Hij had een groot huis.
117
00:09:30,000 --> 00:09:32,280
Altijd au pairs om zich heen.
118
00:10:14,720 --> 00:10:17,640
Hij had ook ambitie om het te maken.
119
00:10:18,520 --> 00:10:20,040
De perfecte match.
120
00:10:27,200 --> 00:10:30,360
Ik ontmoette Klaas
in coffeeshop de Buggy.
121
00:10:31,320 --> 00:10:33,720
Soms deden we zaken met hem.
122
00:10:34,280 --> 00:10:35,680
We kochten meestal.
123
00:10:36,520 --> 00:10:38,840
Klaas leek niet op een gangster.
124
00:10:39,600 --> 00:10:41,360
Ik vond hem aardig.
125
00:10:44,560 --> 00:10:45,960
Hij was onaardig.
126
00:10:48,160 --> 00:10:52,520
Hij was geen doorsnee onderwereldtype.
127
00:10:55,040 --> 00:10:57,920
Klaas had altijd conflict met anderen.
128
00:10:58,520 --> 00:11:00,155
Zijn manier van praten.
129
00:11:00,280 --> 00:11:02,600
Hij was nogal vol van zichzelf.
130
00:11:05,880 --> 00:11:08,520
Maar ik stond altijd achter Klaas.
131
00:11:10,080 --> 00:11:12,275
Hij was niet alleen mijn partner.
132
00:11:12,400 --> 00:11:14,360
Hij was een vriend.
133
00:11:16,360 --> 00:11:20,240
Klaas en Thea waren
op een hoger niveau bezig.
134
00:11:24,040 --> 00:11:27,600
Hij was een van de eersten
die een business creëerde.
135
00:11:29,960 --> 00:11:32,400
Klaas had een nieuwe strategie.
136
00:11:35,280 --> 00:11:37,760
Hij zette een distributienetwerk op.
137
00:11:39,400 --> 00:11:42,920
Klaas importeerde
en deed buitenlandse zaken.
138
00:11:46,920 --> 00:11:48,680
Ik deed de verkoop.
139
00:11:49,320 --> 00:11:50,635
We hielden het bij...
140
00:11:50,760 --> 00:11:53,920
en pasten onze prijzen aan
naar de markt.
141
00:11:56,000 --> 00:11:57,520
Andere dealers niet.
142
00:11:59,400 --> 00:12:02,075
Een groothandel voor coffeeshops.
143
00:12:02,200 --> 00:12:05,000
Ze smokkelden vanuit de hele wereld.
144
00:12:07,160 --> 00:12:10,960
Ik kwam een keer op kantoor
van Klaas Bruinsma...
145
00:12:13,880 --> 00:12:18,400
en daar zit Thea Moear
op een soort troon, als een koningin.
146
00:12:18,560 --> 00:12:20,360
Met grote zakken geld.
147
00:12:20,520 --> 00:12:22,000
100 mensen per dag.
148
00:12:23,440 --> 00:12:26,720
Thea en Klaas waren erg georganiseerd.
149
00:12:27,640 --> 00:12:30,795
Ze hadden mensen...
150
00:12:30,920 --> 00:12:33,275
voor de geldkant en de spierkracht.
151
00:12:33,400 --> 00:12:34,800
Het was nieuw.
152
00:12:47,680 --> 00:12:51,675
Als het illegaal was om te leveren,
waar was de politie dan?
153
00:12:51,800 --> 00:12:55,080
De politie hield zich niet
met ons bezig.
154
00:13:02,400 --> 00:13:04,515
JAN STRUIJS
RECHERCHEUR
155
00:13:04,640 --> 00:13:07,155
Toen de hasj verscheen in de jaren 70...
156
00:13:07,280 --> 00:13:09,880
nam het smokkelen enorm toe.
157
00:13:12,560 --> 00:13:14,995
De haven van Rotterdam bleef groeien.
158
00:13:15,120 --> 00:13:19,315
Het was al een grote haven
met veel industrie.
159
00:13:19,440 --> 00:13:22,155
Ineens is er een illegale economie...
160
00:13:22,280 --> 00:13:24,360
met containers en smokkelwaar.
161
00:13:26,200 --> 00:13:29,035
Ik kwam in 1980 bij de politie.
162
00:13:29,160 --> 00:13:31,755
Mijn superieuren zeiden destijds:
163
00:13:31,880 --> 00:13:35,320
'Los moorden en overvallen op
en laat de rest maar.'
164
00:13:35,920 --> 00:13:37,640
Ik was het oneens.
165
00:13:38,280 --> 00:13:41,755
Ik zei: 'Jullie geven gewoon over.'
166
00:13:41,880 --> 00:13:43,320
Ze waren zo naïef.
167
00:13:44,160 --> 00:13:46,875
We dealen met intelligente criminelen...
168
00:13:47,000 --> 00:13:48,840
op een ander niveau.
169
00:13:49,640 --> 00:13:52,275
We waren de grootsten in de hasjhandel
170
00:13:52,400 --> 00:13:54,320
Niemand had meer dan wij.
171
00:13:56,520 --> 00:13:57,995
We zagen dat...
172
00:13:58,120 --> 00:14:02,000
de spelers machtiger werden,
maar arresteren, ho maar.
173
00:14:06,040 --> 00:14:08,720
Het keerpunt was het geweld.
174
00:14:27,360 --> 00:14:29,600
Ik zou wetten gaan overtreden.
175
00:14:31,760 --> 00:14:33,360
Gevangenis boeide niet.
176
00:14:35,120 --> 00:14:38,915
Eenzame opsluiting was een mogelijkheid
om te trainen.
177
00:14:39,040 --> 00:14:40,875
PAUL DOYLE
IMPORTEUR
178
00:14:41,000 --> 00:14:43,035
Mijn bijnaam was One Punch.
179
00:14:43,160 --> 00:14:48,240
Ik kon iedereen
met één klap uitschakelen.
180
00:14:53,920 --> 00:14:58,040
Nederlandse drugsdealers
wilden hun hasj verkopen in het VK.
181
00:14:59,120 --> 00:15:04,080
Ze vroegen de lokale spierbundels
om mee te gaan.
182
00:15:06,320 --> 00:15:09,360
Ik ging naar Nederland voor 20 kg.
183
00:15:14,000 --> 00:15:17,040
Er kwam een gladde kerel naar me toe.
184
00:15:17,600 --> 00:15:19,160
Hij stelde zich voor.
185
00:15:20,160 --> 00:15:22,400
Hij zei dat hij William heette.
186
00:15:23,240 --> 00:15:28,880
Hij begint te praten over tonnen
die Manchester in komen.
187
00:15:29,920 --> 00:15:31,915
Daarmee is alles begonnen.
188
00:15:32,040 --> 00:15:35,995
Ik ging van straatdealer
naar de eredivisie...
189
00:15:36,120 --> 00:15:37,640
in een paar uur.
190
00:15:41,520 --> 00:15:46,280
Nederland had destijds
de grootste haven van Europa.
191
00:15:47,320 --> 00:15:53,080
Er kwamen tonnen zwarte cannabis
Nederland in.
192
00:15:53,960 --> 00:15:58,360
Amsterdam was een poort
om drugs naar Engeland te krijgen.
193
00:16:00,320 --> 00:16:02,040
Toen de drugs binnenkwam...
194
00:16:03,440 --> 00:16:08,400
was mijn taak
om het magazijn in Engeland te runnen.
195
00:16:09,280 --> 00:16:11,680
We brachten het via plantenbakken.
196
00:16:13,040 --> 00:16:15,200
Daar is nu een markt voor.
197
00:16:18,280 --> 00:16:20,275
Wie had gedacht dat...
198
00:16:20,400 --> 00:16:24,955
mensen uit alle lagen
cannabis of wiet zouden gebruiken.
199
00:16:25,080 --> 00:16:27,275
Het gebruik van cannabis
verspreidt zich.
200
00:16:27,400 --> 00:16:30,955
De hele jeugd kocht cannabis.
201
00:16:31,080 --> 00:16:33,955
Het maakte niet uit
welk dorp in Engeland.
202
00:16:34,080 --> 00:16:35,640
Het was booming.
203
00:16:37,040 --> 00:16:40,560
Ik realiseerde me
dat cannabis de toekomst was.
204
00:16:51,560 --> 00:16:54,035
De prijzen in Engeland lagen hoog.
205
00:16:54,160 --> 00:16:56,195
Veel hoger dan in Nederland.
206
00:16:56,320 --> 00:16:58,440
Dat was één van de redenen...
207
00:16:58,600 --> 00:17:02,960
waarom Bruinsma en de anderen
naar Engeland werden gestuurd.
208
00:17:03,360 --> 00:17:06,320
Natuurlijk kwamen Engelsen hier kopen.
209
00:17:07,880 --> 00:17:11,360
Iedereen wilde een deel
van die groeiende markt.
210
00:17:13,160 --> 00:17:18,240
Er was enorme competitie
tussen de grote dealers in Amsterdam...
211
00:17:20,280 --> 00:17:23,040
waaronder Hugo Ferrol...
212
00:17:24,200 --> 00:17:26,760
de ex-man van Thea Moear.
213
00:17:36,120 --> 00:17:37,755
Ik ontmoette Hugo...
214
00:17:37,880 --> 00:17:40,840
toen hij werkte als uitsmijter
bij een club.
215
00:17:43,640 --> 00:17:45,720
Ik trouwde al jong met hem.
216
00:17:48,920 --> 00:17:51,280
Maar de relatie hield geen stand.
217
00:17:54,240 --> 00:17:55,515
Toen we scheidden...
218
00:17:55,640 --> 00:17:59,360
was Hugo niet blij
dat ik en Klaas zo succesvol werden.
219
00:18:02,000 --> 00:18:05,800
Hij begon zich ermee te bemoeien
en dat was een probleem.
220
00:18:30,440 --> 00:18:32,000
Ik was buiten westen.
221
00:19:17,040 --> 00:19:19,795
Klaas Bruinsma betaalde twee bodyguards...
222
00:19:19,920 --> 00:19:23,400
om Hugo Ferrol uit te schakelen.
223
00:19:28,520 --> 00:19:31,160
Een van die bodyguards was mijn vriend.
224
00:19:32,600 --> 00:19:34,400
Ik kende hem erg goed.
225
00:19:45,960 --> 00:19:48,000
Dat was niet wat er gebeurde.
226
00:19:48,960 --> 00:19:52,000
Mijn vriend maakte
een deal met Hugo Ferrol...
227
00:19:53,280 --> 00:19:55,075
wat één van de...
228
00:19:55,200 --> 00:19:58,160
beroemdste anekdotes werd
in de onderwereld.
229
00:20:00,320 --> 00:20:04,040
Ze zeiden:
'We gebruiken ketchup voor het bloed.
230
00:20:05,080 --> 00:20:06,600
We nemen wat foto's.
231
00:20:10,000 --> 00:20:12,360
Het lijkt alsof je dood bent.
232
00:20:12,520 --> 00:20:15,155
We innen en verdelen het geld.
233
00:20:15,280 --> 00:20:18,680
Maar je moet een jaar wegblijven.'
234
00:20:26,040 --> 00:20:27,360
Na al twee weken...
235
00:20:27,520 --> 00:20:30,555
liet Hugo Ferrol zich weer zien.
236
00:20:30,680 --> 00:20:32,080
Iedereen wist ervan.
237
00:20:33,840 --> 00:20:36,600
Het was gênant voor Klaas.
238
00:20:37,720 --> 00:20:40,520
Hij wilde bewijzen dat hij wreed was.
239
00:20:42,920 --> 00:20:45,720
Hij bestelde een hit op mijn vriend.
240
00:20:47,760 --> 00:20:50,400
De huurmoordenaar moest hem...
241
00:20:51,240 --> 00:20:53,555
de groeten doen van Bruinsma...
242
00:20:53,680 --> 00:20:55,640
voordat hij hem ombracht.
243
00:21:00,960 --> 00:21:05,320
De andere bodyguard werd doodgemarteld.
244
00:21:15,440 --> 00:21:17,875
Het is een mysterie.
245
00:21:18,000 --> 00:21:21,440
Ja, en het blijft een mysterie.
246
00:21:24,600 --> 00:21:28,875
Klaas Bruinsma was de eerste
die moorden pleegde...
247
00:21:29,000 --> 00:21:30,800
in de hasjhandel.
248
00:21:35,400 --> 00:21:38,000
Hij was daarna nooit meer dezelfde.
249
00:21:39,880 --> 00:21:43,160
Hij werd zeer gewelddadig.
250
00:21:44,640 --> 00:21:46,360
Zijn bodyguard zei eens:
251
00:21:46,520 --> 00:21:49,155
'Als we iemand van straat halen...
252
00:21:49,280 --> 00:21:53,120
moeten we op hem wachten
voordat we hem meppen.'
253
00:21:56,000 --> 00:21:57,760
Ze noemden hem de Dominee...
254
00:21:59,080 --> 00:22:02,000
omdat hij een zwarte regenjas droeg.
255
00:22:05,840 --> 00:22:09,920
Een van mijn partners is vermoord
op bevel van Klaas Bruinsma.
256
00:22:13,440 --> 00:22:16,120
Daarna heb ik hem nooit meer gesproken.
257
00:22:16,640 --> 00:22:19,880
De Nederlandse onderwereld
was bang voor hem.
258
00:22:22,200 --> 00:22:24,875
Als je het hebt over moord...
259
00:22:25,000 --> 00:22:28,920
denken jullie misschien
aan iemand die eruit ziet als ik.
260
00:22:29,560 --> 00:22:31,000
Dit zijn zakenmensen.
261
00:22:36,120 --> 00:22:41,320
Er waren steeds meer
schietpartijen in Nederland.
262
00:22:46,800 --> 00:22:49,120
Nederland is in volle gang.
263
00:23:12,040 --> 00:23:16,120
Was je het eens
met het geweld van Klaas Bruinsma?
264
00:23:16,880 --> 00:23:19,280
Als het nodig was, was het nodig.
265
00:23:28,280 --> 00:23:31,275
Het gevolg van Klaas' acties was...
266
00:23:31,400 --> 00:23:35,760
dat de politie meer reden had
om de hasjhandel te vervolgen.
267
00:23:41,800 --> 00:23:45,680
We onderschepten eens een container.
268
00:23:47,680 --> 00:23:50,560
Een informant vertelde wie erachter zat.
269
00:23:51,120 --> 00:23:52,800
'Het is de dominee.
270
00:23:55,520 --> 00:23:59,160
Als ik over de Dominee praat,
ben ik dood.'
271
00:24:01,000 --> 00:24:02,920
We onderzochten het...
272
00:24:03,600 --> 00:24:05,360
en we waren geschokt.
273
00:24:07,680 --> 00:24:10,680
De Dominee was Klaas Bruinsma.
274
00:24:12,360 --> 00:24:17,240
Het was ongelooflijk,
want hij kwam uit een rijke familie.
275
00:24:22,320 --> 00:24:25,835
Voor Bruinsma,
was er geen georganiseerde misdaad.
276
00:24:25,960 --> 00:24:27,360
Er was misdaad.
277
00:24:30,040 --> 00:24:33,555
Klaas en Thea hadden de distributie...
278
00:24:33,680 --> 00:24:35,680
de schepen, de vrachtwagens.
279
00:24:36,400 --> 00:24:37,520
De haven.
280
00:24:37,760 --> 00:24:41,040
Hij had corrupte agenten bij de politie.
281
00:24:43,400 --> 00:24:45,275
De frustratie van een agent...
282
00:24:45,400 --> 00:24:49,000
is dat je altijd meer informatie hebt
dan bewijzen.
283
00:24:51,640 --> 00:24:54,600
Er werkten ruim 1000 mensen
voor Bruinsma...
284
00:24:55,440 --> 00:24:59,720
maar niemand zou ooit
een verklaring afleggen tegen hem.
285
00:25:00,000 --> 00:25:01,400
Niemand.
286
00:25:02,280 --> 00:25:07,440
Hij had eens het lef
om een politiebureau in te lopen...
287
00:25:07,600 --> 00:25:10,200
en te roepen: 'Struijs, fijne jacht.'
288
00:25:12,440 --> 00:25:15,240
Er was geen ruimte meer voor naïviteit.
289
00:25:16,280 --> 00:25:19,520
Ik liet hem ons niet te slim af zijn.
290
00:25:30,160 --> 00:25:32,880
Ik heb wel eens hasj gebruikt.
291
00:25:36,800 --> 00:25:38,320
Ik was zo stoned.
292
00:25:40,440 --> 00:25:45,320
De hele tent was omgedraaid.
293
00:25:50,280 --> 00:25:53,080
Het was een fijne ervaring.
294
00:25:56,360 --> 00:25:59,880
Ik schreef voor
het tijdschrift Nieuwe Revu.
295
00:26:01,880 --> 00:26:07,360
Tot die tijd werd er niet geschreven
over Klaas Bruinsma.
296
00:26:08,760 --> 00:26:11,520
De politie had een plannetje.
297
00:26:12,160 --> 00:26:14,360
We wilden Klaas opjagen...
298
00:26:14,520 --> 00:26:16,600
zodat hij fouten zou maken.
299
00:26:17,000 --> 00:26:19,280
We begonnen een media-offensief.
300
00:26:20,000 --> 00:26:22,800
We maakten deals met journalisten.
301
00:26:23,520 --> 00:26:29,840
Artikels kwamen uit over
de Peetvader van Nederlandse misdaad.
302
00:26:31,440 --> 00:26:34,115
Ik was niet gevraagd door de politie...
303
00:26:34,240 --> 00:26:38,760
omdat ik schreef vanuit de kant
van de criminelen.
304
00:26:39,800 --> 00:26:43,195
Ik kreeg ineens een telefoontje...
305
00:26:43,320 --> 00:26:47,080
en hij zei: 'Klaas Bruinsma
wil met je praten.'
306
00:26:49,560 --> 00:26:55,995
Klaas vond dat hij
werd afgeschilderd als een monster.
307
00:26:56,120 --> 00:27:00,160
Hij wilde laten zien
dat hij een goed mens was.
308
00:27:01,080 --> 00:27:03,200
Hij wilde me gebruiken.
309
00:27:05,400 --> 00:27:07,800
We maakten een afspraak.
310
00:27:11,240 --> 00:27:13,840
Ik was nieuwsgierig naar hem.
311
00:27:16,920 --> 00:27:20,760
Het was de eerste keer
dat hij sprak met een journalist.
312
00:27:26,320 --> 00:27:28,680
Daar was hij.
313
00:27:32,880 --> 00:27:38,720
Ik sprak met de grootste crimineel
van Nederland.
314
00:27:42,360 --> 00:27:45,515
Hij zei: 'We gaan naar het clubhuis.'
315
00:27:45,640 --> 00:27:49,160
Het was geen clubhuis, maar een bordeel.
316
00:27:54,640 --> 00:27:57,235
Er stonden prostitués met champagne...
317
00:27:57,360 --> 00:28:00,720
op kosten van de Peetvader,
Klaas Bruinsma.
318
00:28:01,880 --> 00:28:04,875
Ik leegde mijn glas in een plantenbak...
319
00:28:05,000 --> 00:28:10,360
want ik wilde nuchter blijven
om informatie te vergaren.
320
00:28:14,520 --> 00:28:17,675
Klaas werd een beetje dronken...
321
00:28:17,800 --> 00:28:22,680
en vertelde me over zijn leven.
322
00:28:24,200 --> 00:28:27,680
Voor mij als journalist,
was het een goede avond.
323
00:28:31,800 --> 00:28:33,440
Voor de eerste keer...
324
00:28:33,600 --> 00:28:38,920
kon iedereen in Nederland
een interview met Klaas Bruinsma lezen.
325
00:28:43,600 --> 00:28:46,720
Bruinsma was een grote gangster...
326
00:28:48,000 --> 00:28:50,960
maar hij wilde ook geliefd zijn.
327
00:28:51,880 --> 00:28:55,835
Dit artikel bracht hem
in conflict met zichzelf.
328
00:28:55,960 --> 00:29:01,000
Na dat interview werd hij rusteloos.
329
00:29:14,200 --> 00:29:18,520
We waren op een avond
in een restaurant met de baas.
330
00:29:19,120 --> 00:29:23,040
Hij eist de beste tafel.
331
00:29:24,120 --> 00:29:26,640
De baas snoof cocaïne.
332
00:29:29,160 --> 00:29:32,275
De eigenaar zegt tegen ons:
333
00:29:32,400 --> 00:29:35,200
'Als je gaat snuiven, ga naar de wc.'
334
00:29:36,400 --> 00:29:37,875
De baas zegt:
335
00:29:38,000 --> 00:29:43,240
'Wie denk je dat je bent
mij te vertellen wat ik moet doen?'
336
00:29:43,840 --> 00:29:47,715
Hij trekt hem aan zijn staart en zegt:
337
00:29:47,840 --> 00:29:51,160
'Hoeveel geld heb ik hier uitgegeven?
338
00:29:52,360 --> 00:29:58,000
Als je dat vrijdag niet teruggeeft,
ga je eraan.'
339
00:29:59,200 --> 00:30:03,520
Van de planeet gevaagd.
340
00:30:05,320 --> 00:30:09,155
Hij zei: 'Je hebt mij niet alleen nu
te kakken gezet...
341
00:30:09,280 --> 00:30:12,680
maar je hebt de beste tafel weggegeven.
342
00:30:13,360 --> 00:30:15,200
Stuur die idioten weg.'
343
00:30:17,400 --> 00:30:19,720
Hij pakt een kreeft uit de tank...
344
00:30:21,720 --> 00:30:26,875
en gooit ze naar de mensen
aan de andere tafel.
345
00:30:27,000 --> 00:30:30,315
Die kerels rennen de tent uit.
346
00:30:30,440 --> 00:30:34,720
Toen realiseerde ik me
dat deze vent van het padje was.
347
00:30:40,040 --> 00:30:45,400
Na die avond ging ik nooit meer
naar Nederland zonder wapen.
348
00:30:50,720 --> 00:30:52,960
Amsterdam was een gekkenhuis.
349
00:30:55,720 --> 00:30:59,080
Klaas had altijd conflict om zich heen.
350
00:31:03,200 --> 00:31:05,640
Het was gevaarlijk voor ons.
351
00:31:13,800 --> 00:31:17,160
Kom je hier met de helft van mijn geld?
352
00:31:18,400 --> 00:31:21,360
Sta je me hier te belazeren?
353
00:31:28,680 --> 00:31:30,080
Echt niet.
354
00:31:31,640 --> 00:31:33,040
Waarom zou ik?
355
00:31:51,600 --> 00:31:54,640
We hadden afgesproken...
- Ik heb het geregeld.
356
00:32:23,640 --> 00:32:25,040
Ik hield ermee op.
357
00:32:32,400 --> 00:32:35,800
We hoorden geruchten
dat Thea ermee ophield.
358
00:32:37,640 --> 00:32:39,400
Klaas vond het vreselijk.
359
00:32:39,560 --> 00:32:43,000
Hij verloor zijn
meest betrouwbare persoon.
360
00:32:45,320 --> 00:32:47,080
Hij was eenzaam.
361
00:32:50,520 --> 00:32:51,960
Hij werd onstabiel.
362
00:33:10,040 --> 00:33:14,200
Ik heb Klaas 10, 15 keer ontmoet.
363
00:33:15,640 --> 00:33:17,720
Hij beschouwde mij een vriend.
364
00:33:21,080 --> 00:33:25,320
Op een avond zei hij:
'Bert, loop even met me mee.'
365
00:33:26,080 --> 00:33:30,640
Hij wilde me laten zien
waar hij was opgegroeid.
366
00:33:31,440 --> 00:33:33,680
Hij was niet gelukkig.
367
00:33:35,840 --> 00:33:37,715
De vader was erg streng.
368
00:33:37,840 --> 00:33:39,600
Erg heftig.
369
00:33:40,520 --> 00:33:43,280
Hij werd mishandeld door zijn vader.
370
00:33:45,080 --> 00:33:47,160
Ze hadden een hoge kast.
371
00:33:48,640 --> 00:33:51,835
Zijn vader zette de kleine Klaas...
372
00:33:51,960 --> 00:33:53,715
toen hij zes jaar was...
373
00:33:53,840 --> 00:33:55,915
op die kast...
374
00:33:56,040 --> 00:33:58,840
en zei: 'Spring, ik vang je wel.'
375
00:34:00,280 --> 00:34:04,795
Klaas sprong drie keer
en elke keer ving hij hem op.
376
00:34:04,920 --> 00:34:09,000
De vierde keer viel Klaas op de grond.
377
00:34:10,640 --> 00:34:13,235
Hij had zich bezeerd en zijn vader zei:
378
00:34:13,360 --> 00:34:18,400
'Nu weet je dat je
nooit iemand kunt vertrouwen.'
379
00:34:20,000 --> 00:34:23,400
Hij leerde die wreedheid van zijn vader.
380
00:34:24,120 --> 00:34:26,640
Het creëerde littekens op zijn ziel.
381
00:34:27,880 --> 00:34:32,600
Hij moest succesvoller zijn
dan zijn wrede vader.
382
00:34:35,280 --> 00:34:37,440
Klaas wilde ook vroeg stoppen.
383
00:34:39,600 --> 00:34:42,400
Hij wilde op een goed moment stoppen...
384
00:34:42,560 --> 00:34:45,320
en meer tijd
op zijn zeilboot doorbrengen.
385
00:34:48,320 --> 00:34:52,635
Klaas wilde nog
één groot transport doen.
386
00:34:52,760 --> 00:34:55,595
Groter dan hij ooit had gedaan.
387
00:34:55,720 --> 00:35:01,200
Groter dat welke Nederlandse crimineel
ooit had gedaan.
388
00:35:01,840 --> 00:35:04,000
Het grootste transport ooit.
389
00:35:04,640 --> 00:35:06,040
De Grote Berg.
390
00:35:21,000 --> 00:35:23,675
Klaas Bruinsma had al connecties...
391
00:35:23,800 --> 00:35:26,320
om grote hoeveelheden te importeren.
392
00:35:28,680 --> 00:35:32,195
Maar de Grote Berg
was groter dan wat dan ook.
393
00:35:32,320 --> 00:35:35,715
Vierhonderd miljoen gulden aan hasj...
394
00:35:35,840 --> 00:35:38,320
uit Pakistan naar Nederland.
395
00:35:38,960 --> 00:35:40,360
Dit kan niet.
396
00:35:46,760 --> 00:35:49,760
Eindelijk mochten we hem afluisteren.
397
00:35:50,320 --> 00:35:52,360
We onderschepten gesprekken...
398
00:35:52,520 --> 00:35:55,040
en info over wat er ging gebeuren.
399
00:35:58,640 --> 00:36:01,120
De haven van Rotterdam is zo groot.
400
00:36:03,040 --> 00:36:06,760
Zoeken naar drugs
is als een speld in een hooiberg.
401
00:36:36,560 --> 00:36:37,960
Wat?
402
00:36:40,200 --> 00:36:41,600
Nee.
403
00:37:03,800 --> 00:37:05,200
Eruit.
404
00:37:06,520 --> 00:37:07,920
Eruit.
405
00:37:08,520 --> 00:37:10,800
Rot op. Nu.
406
00:37:35,000 --> 00:37:37,560
Het voelde als een loterij winnen.
407
00:37:39,200 --> 00:37:42,360
Maar we hadden geen bewijs
om hem op te pakken.
408
00:37:42,520 --> 00:37:46,240
Grote criminelen komen niet aan
de containers met drugs.
409
00:37:47,200 --> 00:37:49,680
We hinderden zijn organisatie.
410
00:37:52,120 --> 00:37:54,400
Voor de winnaar Klaas Bruinsma...
411
00:37:54,560 --> 00:37:58,195
de man die de grootste wilde zijn...
412
00:37:58,320 --> 00:38:02,320
was nu een loser
in de ogen van andere criminelen.
413
00:38:04,040 --> 00:38:07,120
Daar had hij grote moeite mee.
414
00:38:08,240 --> 00:38:10,720
Hij verloor zijn discipline.
415
00:38:11,560 --> 00:38:14,640
Hij snoof te veel cocaïne.
416
00:38:16,640 --> 00:38:18,155
Hij dronk te veel.
417
00:38:18,280 --> 00:38:20,680
Hij ging bergafwaarts.
418
00:38:27,520 --> 00:38:31,760
Hij was een bobslee zonder remmen.
419
00:38:38,360 --> 00:38:40,280
Ik ken akelige mensen...
420
00:38:42,520 --> 00:38:45,155
maar ik wist niet...
421
00:38:45,280 --> 00:38:48,880
dat mijn baas zo duivels was.
422
00:38:50,520 --> 00:38:52,360
Een wolf in schaapkleding.
423
00:38:57,440 --> 00:39:02,360
Tot die tijd werkte ik
met mijn vriend Graham uit Manchester.
424
00:39:03,760 --> 00:39:06,800
Graham was enorm loyaal...
425
00:39:08,880 --> 00:39:11,600
maar de baas werd opgepakt.
426
00:39:13,880 --> 00:39:16,280
Hij dacht dat het onze schuld was.
427
00:39:18,160 --> 00:39:21,240
Graham werd vermoord door de baas.
428
00:39:26,720 --> 00:39:29,360
Hoe voelde je je na Grahams moord?
429
00:39:32,080 --> 00:39:35,875
Mijn hart was gebroken. Compleet.
430
00:39:36,000 --> 00:39:38,840
Meer door de manier waarop hij stierf.
431
00:39:42,040 --> 00:39:44,120
Graham werd doodgemarteld.
432
00:39:46,560 --> 00:39:50,955
Als hij was neergeschoten,
zo is het leven.
433
00:39:51,080 --> 00:39:53,800
Als ik was neergeschoten, hetzelfde.
434
00:39:54,240 --> 00:39:56,240
Als ik de baas duivels noem...
435
00:39:57,360 --> 00:40:00,440
was het omdat deze manier
niet netjes was.
436
00:40:00,600 --> 00:40:03,555
Ook voor een crimineel,
is het niet nietjes...
437
00:40:03,680 --> 00:40:05,555
om iemand te villen...
438
00:40:05,680 --> 00:40:08,440
zijn lippen en tanden te verwijderen.
439
00:40:10,080 --> 00:40:12,000
Het is niet christelijk.
440
00:40:32,080 --> 00:40:36,680
Bruinsma vertelde me
dat er nieuwe opkomende personen waren.
441
00:40:38,440 --> 00:40:40,560
Dat was zijn grootste angst.
442
00:40:42,280 --> 00:40:45,080
Maar het grootste gevaar was hijzelf.
443
00:40:46,560 --> 00:40:51,640
Zijn eigen mannen vertelden me
dat hij verslaafd was aan cocaïne.
444
00:40:53,560 --> 00:40:57,155
Zijn bende was het vertrouwen kwijt.
445
00:40:57,280 --> 00:41:01,240
Ze zagen hem als een gevaar
voor de organisatie.
446
00:41:02,800 --> 00:41:06,315
Niemand wilde Bruinsma nog beschermen...
447
00:41:06,440 --> 00:41:08,675
en we zetten de aanval in.
448
00:41:08,800 --> 00:41:11,875
We arresteerden diverse mensen
in z'n omgeving.
449
00:41:12,000 --> 00:41:14,080
Het waren er tientallen.
450
00:41:14,360 --> 00:41:15,514
Verdomme.
451
00:41:15,640 --> 00:41:17,840
Hij vertrouwde niemand meer.
452
00:41:20,120 --> 00:41:23,515
Hij voelde zich opgejaagd
door de politie.
453
00:41:23,640 --> 00:41:28,640
Ze verwachtten
dat hij vreemde dingen zou doen.
454
00:41:30,560 --> 00:41:35,195
Op een middag stortte Klaas opeens in.
455
00:41:35,320 --> 00:41:37,195
Hij huilde.
456
00:41:37,320 --> 00:41:41,795
Ik deed mijn armen
om hem heen en hij zei:
457
00:41:41,920 --> 00:41:45,440
'Ik wil stoppen. Het is genoeg.
458
00:41:45,600 --> 00:41:49,040
Ik stap uit het criminele leven.'
459
00:41:50,000 --> 00:41:53,960
Hij had genoeg van dat leven,
van de misdaad...
460
00:41:55,120 --> 00:41:58,000
en al die moorden op zijn geweten.
461
00:41:58,600 --> 00:42:00,000
Het was te veel.
462
00:42:06,080 --> 00:42:09,640
Hij bracht me thuis in Haarlem.
463
00:42:13,840 --> 00:42:17,440
Toen we voor mijn huis stonden...
464
00:42:17,600 --> 00:42:19,400
pakte hij mijn hand.
465
00:42:19,560 --> 00:42:22,195
Hij hield mijn hand zo lang vast...
466
00:42:22,320 --> 00:42:25,240
dat ik hem terug wilde trekken.
467
00:42:27,240 --> 00:42:32,960
Dat was de laatste keer
dat ik Klaas Bruinsma zag.
468
00:43:11,000 --> 00:43:12,795
Vermoord door criminelen...
469
00:43:12,920 --> 00:43:16,000
die op dat moment
ruzie hadden met Bruinsma.
470
00:43:17,800 --> 00:43:19,755
Ik was teleurgesteld.
471
00:43:19,880 --> 00:43:23,440
We waren zo dichtbij een arrestatie
en nu gebeurt dit.
472
00:43:40,000 --> 00:43:41,520
Het was onwerkelijk.
473
00:43:42,920 --> 00:43:47,675
Het voelde
alsof ik een broer had verloren.
474
00:43:47,800 --> 00:43:50,235
We hadden een leven samengewerkt.
475
00:43:50,360 --> 00:43:52,360
We hadden zoveel meegemaakt.
476
00:43:54,560 --> 00:43:55,960
Ik was in shock.
477
00:44:01,000 --> 00:44:03,755
Toen Klaas stierf, dacht ik alleen maar:
478
00:44:03,880 --> 00:44:06,800
Dat is wat gebeurt
als je zo'n leven leidt.
479
00:44:07,520 --> 00:44:09,675
HAN STOPTE MET DE VERKOOP
480
00:44:09,800 --> 00:44:12,915
HIJ MIST HET NIET
481
00:44:13,040 --> 00:44:14,360
ZO ERG
482
00:44:14,520 --> 00:44:16,995
Waarom doe je dat? Je hebt een leven.
483
00:44:17,120 --> 00:44:19,675
Nu maak je allerlei problemen.
484
00:44:19,800 --> 00:44:22,840
Ze gaan allemaal dood. Voor wat?
485
00:44:24,200 --> 00:44:29,920
JAN WERD POLITIECOMMISSARIS
486
00:44:30,520 --> 00:44:33,400
Klaas Bruinsma had geen levenswaarden.
487
00:44:35,720 --> 00:44:38,755
Ja, hij had een vader...
488
00:44:38,880 --> 00:44:41,400
die moeilijk was en hem sloeg.
489
00:44:41,560 --> 00:44:42,636
Dat is waar.
490
00:44:42,840 --> 00:44:45,440
Maar hij werd een zware crimineel.
491
00:44:46,000 --> 00:44:48,195
THEA WERD OPGEPAKT IN PANAMA
492
00:44:48,320 --> 00:44:52,960
ZE ZAT VIJF JAAR VAST
VOOR DRUGSMISDADEN
493
00:45:10,240 --> 00:45:14,075
Lotsbestemming bestaat niet.
494
00:45:14,200 --> 00:45:18,915
Elk mens kiest zijn pad...
495
00:45:19,040 --> 00:45:20,875
goed of slecht.
496
00:45:21,000 --> 00:45:22,635
BERT WAS DE ENIGE
497
00:45:22,760 --> 00:45:25,440
DIE EEN INTERVIEW HAD
MET BRUINSMA
498
00:45:25,600 --> 00:45:28,875
HIJ IS NU MET PENSIOEN
499
00:45:29,000 --> 00:45:31,155
Natuurlijk was hij een monster.
500
00:45:31,280 --> 00:45:34,835
Als je opdracht geeft
om 10 mensen te vermoorden...
501
00:45:34,960 --> 00:45:36,600
ben je niet menselijk.
502
00:45:54,240 --> 00:45:56,715
Klaas Bruinsma maakte gebruik...
503
00:45:56,840 --> 00:45:59,240
van de gedoogbeleid van de staat...
504
00:45:59,760 --> 00:46:01,448
en creëerde een monster.
505
00:46:02,400 --> 00:46:04,795
Die van de georganiseerde misdaad.
506
00:46:04,920 --> 00:46:11,280
STEVE WERD NEERGESCHOTEN DOOR
EEN RIVAAL EN STAPTE UIT DE BUSINESS
507
00:46:12,360 --> 00:46:14,680
Ik was ook deel van dat monster.
508
00:46:18,120 --> 00:46:20,595
De Amsterdamse drugshandel.
509
00:46:20,720 --> 00:46:24,080
Het ging van een zogenaamde
criminele onderwereld...
510
00:46:24,640 --> 00:46:27,920
naar een distributienetwerk
voor drugs in Europa.
511
00:46:30,760 --> 00:46:34,760
Nu de georganiseerde misdaad...
512
00:46:35,320 --> 00:46:37,560
alles konden importeren...
513
00:46:38,160 --> 00:46:41,410
en veel konden verdienen
enkel door te verkopen...
514
00:46:41,560 --> 00:46:43,360
aan de Engelsen.
515
00:46:44,080 --> 00:46:48,075
PAUL ZAT VAST VOOR DE IMPORT
VAN CANNABIS EN COCAÏNE
516
00:46:48,200 --> 00:46:51,600
HIJ GAAT NIET TERUG
NAAR AMSTERDAM
517
00:46:52,880 --> 00:46:54,720
De politie was onnozel.
518
00:46:55,400 --> 00:46:59,200
Ze hadden geen enkel idee
wat hen stond te wachten.
519
00:47:01,960 --> 00:47:03,680
VOLGENDE KEER
520
00:47:06,000 --> 00:47:07,875
Als ik ecstasy gebruikte...
521
00:47:08,000 --> 00:47:10,920
was het een smeltpot van liefde.
522
00:47:11,920 --> 00:47:13,955
Een miljoen pillen per dag...
523
00:47:14,080 --> 00:47:15,875
vijf miljoen per week.
524
00:47:16,000 --> 00:47:20,120
Meer dan 90 procent van ecstasy
komt uit Nederland.
525
00:47:20,920 --> 00:47:22,995
Het was een smokkelparadijs.
526
00:47:23,120 --> 00:47:25,760
We hadden het over miljarden.
527
00:47:26,800 --> 00:47:28,995
We waren Bonnie en Clyde.
528
00:47:29,120 --> 00:47:31,720
We maken het samen, of sterven samen.
529
00:47:33,320 --> 00:47:35,240
Opeens hoor ik 'boem'.
530
00:47:36,960 --> 00:47:38,360
'Op de grond.'
531
00:47:39,000 --> 00:47:41,920
Als je naar de bak gaat
vanwege een feestje...
532
00:47:42,560 --> 00:47:44,320
was het een goed feest.
533
00:48:09,760 --> 00:48:12,260
Vertaald door: Michèle van Rossum,
Deluxe39184
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.