Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,100 --> 00:01:17,140
On n 'est pas en train de prendre,
patron ? Oh non, Mme Maigret ne m
2
00:01:17,140 --> 00:01:18,140
avant demain.
3
00:01:18,940 --> 00:01:22,380
Dis donc, je n 'arrive pas à mettre la
main sur le dossier des abbesses. Moi,
4
00:01:22,380 --> 00:01:23,500
ne sais pas où j 'ai pu le mettre.
5
00:01:23,780 --> 00:01:25,220
Le petit juge le réclame.
6
00:01:26,240 --> 00:01:28,540
Bon, ne faites pas de mourons. Il n 'en
aura pas besoin avant lundi.
7
00:01:29,060 --> 00:01:31,680
Et tout le monde file à l 'approche des
fêtes. Il en aura sûrement fait autant.
8
00:01:32,400 --> 00:01:34,900
En tout cas, il aura de la neige. Un
vrai temps de Noël.
9
00:01:35,560 --> 00:01:39,070
Oui. Ben justement, je vais en profiter
pour mettre un peu d 'ordre là -dedans.
10
00:01:39,150 --> 00:01:42,950
C 'est tard si, patron. Il est quasiment
20h. Vous faites du zèle. Ben t 'as vu
11
00:01:42,950 --> 00:01:46,250
mon bureau ? Si ça continue, je pourrais
même plus m 'asseoir.
12
00:01:46,510 --> 00:01:47,810
Bon ben alors, je vais vous aider.
13
00:01:48,210 --> 00:01:49,210
Oh non, non, non.
14
00:01:49,790 --> 00:01:51,670
Je te sens trop pressé de rentrer chez
toi.
15
00:01:52,030 --> 00:01:53,790
Laisse -moi, je me débrouillerai bien
tout seul.
16
00:01:54,470 --> 00:01:58,530
Vous êtes sûr ? À condition qu 'on me
laisse tranquille.
17
00:01:59,630 --> 00:02:04,210
Vous savez, patron, si on en croit les
statistiques, le crime ne connaît pas
18
00:02:04,210 --> 00:02:05,210
jours fériés.
19
00:02:08,199 --> 00:02:11,280
Ah, j 'oubliais. Je ne vous l 'ai peut
-être pas dit, mais j 'ai pris ma
20
00:02:11,280 --> 00:02:16,700
de demain. Alors, avec un peu d 'avance,
joyeux Noël, patron.
21
00:02:18,680 --> 00:02:23,500
C 'est vraiment très gentil, ça. C 'est
du tabac ? Des fruits secs.
22
00:02:24,420 --> 00:02:25,279
Ah bon.
23
00:02:25,280 --> 00:02:27,120
Écoute, je les goûterai plus tard.
24
00:02:27,680 --> 00:02:28,760
D 'accord. Très bien.
25
00:02:29,280 --> 00:02:30,280
Je vous laisse.
26
00:02:30,680 --> 00:02:32,140
Allez, file.
27
00:02:32,360 --> 00:02:33,360
Merci, patron. Merci.
28
00:02:34,620 --> 00:02:35,620
Joyeuses fêtes.
29
00:03:26,760 --> 00:03:29,980
Allô ? Non, c 'est le commissaire
Maigret.
30
00:03:31,720 --> 00:03:34,600
Oui ? Il n 'y a personne à cette heure
-ci.
31
00:03:37,880 --> 00:03:44,740
De quel côté ? Gare du Nord ? Mais c
'est le secteur
32
00:03:44,740 --> 00:03:47,240
du commissaire Verdier, ça, la Gare du
Nord, oui.
33
00:03:50,200 --> 00:03:51,200
Bon.
34
00:03:51,960 --> 00:03:52,960
On va écouter.
35
00:03:54,120 --> 00:03:55,120
Oui, oui, j 'arrive.
36
00:04:57,420 --> 00:05:04,040
Le corps est dans quelle chambre ? L
'Aveyron.
37
00:05:05,260 --> 00:05:06,460
L 'Aveyron ?
38
00:05:07,050 --> 00:05:10,470
Ici, nous avons l 'habitude de désigner
les chambres par le département qui
39
00:05:10,470 --> 00:05:11,470
correspond au numéro.
40
00:05:11,690 --> 00:05:17,130
Vous savez, la clientèle est surtout
composée de voyageurs, alors... Alors,
41
00:05:17,130 --> 00:05:18,130
l 'a l 'air, on sait, le 12.
42
00:05:18,830 --> 00:05:20,810
Exactement. Premier étage, à gauche.
43
00:05:25,070 --> 00:05:27,590
Où allez -vous, mademoiselle ? Je vais
prendre mon train.
44
00:05:27,910 --> 00:05:29,570
Ah non, il faut remonter dans votre
chambre.
45
00:05:30,210 --> 00:05:33,490
Mais je... Personne ne peut quitter cet
hôtel sans mon autorisation.
46
00:05:34,070 --> 00:05:35,170
Oh, mais alors, ça t 'encombre.
47
00:05:35,570 --> 00:05:38,880
Et c 'est très long ? Je ne sais pas,
mais il faut remonter dans votre
48
00:05:48,680 --> 00:05:53,920
Pardon ? Ah, vous êtes le commissaire
Verdier ? Non, Maigret.
49
00:05:54,580 --> 00:05:55,580
Commissaire Maigret.
50
00:05:56,680 --> 00:05:58,540
Bonjour, docteur. Bonjour, commissaire.
51
00:06:00,860 --> 00:06:03,460
Je suis Ludovic Larieux, le patron de l
'hôtel.
52
00:06:04,800 --> 00:06:07,560
Depuis cinq ans que je fais ce métier, c
'est bien la première fois.
53
00:06:08,260 --> 00:06:11,540
C 'est un établissement calme et bien
tenu, et je peux vous garantir que notre
54
00:06:11,540 --> 00:06:13,240
clientèle est irréprochable.
55
00:06:15,340 --> 00:06:17,740
La mort ? Presque instantanée.
56
00:06:18,240 --> 00:06:20,320
Il a dû ramper jusque -là pour chercher
les secours.
57
00:06:23,380 --> 00:06:25,940
Je vais vous dire, commissaire, il était
5h20 quand ça s 'est passé.
58
00:06:26,240 --> 00:06:29,100
Je peux être précis, car mon réveil
sonne tous les jours à 5h30.
59
00:06:29,360 --> 00:06:32,620
Vous comprenez, notre clientèle est
surtout une clientèle qui prend le
60
00:06:32,620 --> 00:06:33,620
parfois très tôt.
61
00:06:33,960 --> 00:06:35,840
Donc, j 'ai entendu des bruits de porte.
62
00:06:36,920 --> 00:06:41,520
Des bruits de porte ? Ben oui, il me
semble.
63
00:06:42,100 --> 00:06:46,340
Je ne sais plus au juste. Enfin, j 'ai
entendu un remubinage. Des pas aussi ?
64
00:06:46,340 --> 00:06:47,340
Des pas, bien sûr.
65
00:06:48,300 --> 00:06:52,480
Dans le couloir ou dans l 'escalier ?
Alors ça, je me demande.
66
00:06:53,320 --> 00:06:56,960
Non, mais essayez de vous souvenir,
parce que c 'est très important. Des
67
00:06:56,960 --> 00:06:59,840
de pas dans le couloir ne sont pas les
mêmes que dans l 'escalier.
68
00:07:01,280 --> 00:07:02,860
Peut -être qu 'il y en avait des deux
sortes.
69
00:07:03,840 --> 00:07:06,360
J 'ai entendu un cri. Oui, un cri
terrible.
70
00:07:06,700 --> 00:07:08,320
Je pense qu 'il a hurlé, le malheureux.
71
00:07:08,660 --> 00:07:11,320
Oui, monsieur, retournez dans votre
chambre.
72
00:07:11,640 --> 00:07:14,540
Moi, ce que j 'en dis, ça m 'a filé la
chair de poule.
73
00:07:16,320 --> 00:07:17,400
Bon, continuez.
74
00:07:17,620 --> 00:07:20,180
Eh bien, je me suis levé, puis j 'ai
ouvert ma porte.
75
00:07:20,500 --> 00:07:22,780
Où est votre chambre ? Au fond du
couloir à droite.
76
00:07:23,180 --> 00:07:25,800
C 'est un petit cabinet qu 'on ne peut
pas louer parce qu 'il n 'est éclairé
77
00:07:25,800 --> 00:07:26,799
par une lucarne.
78
00:07:26,800 --> 00:07:31,280
On peut y jeter un coup d 'œil ? Oui, si
vous voulez, mais je n 'ai pas eu le
79
00:07:31,280 --> 00:07:32,280
temps de ranger.
80
00:07:36,970 --> 00:07:39,930
C 'est ce que vous appelez le désordre,
si vous voyez mon bureau.
81
00:07:40,230 --> 00:07:41,730
Je suis très maniaque.
82
00:07:42,010 --> 00:07:43,810
Le patron ne donnait pas l 'exemple.
83
00:07:44,550 --> 00:07:46,190
L 'exemple.
84
00:07:47,570 --> 00:07:49,170
L 'exemple.
85
00:07:52,590 --> 00:07:53,590
Bon.
86
00:07:54,530 --> 00:07:56,290
Alors, reprenons où vous en étiez.
87
00:07:57,190 --> 00:08:02,230
Vous sortez dans le couloir et... Et
rien. Je suis accouru et j 'ai découvert
88
00:08:02,230 --> 00:08:04,410
cet homme par terre en train de perdre
son sang.
89
00:08:04,790 --> 00:08:05,790
Quelle horreur.
90
00:08:06,080 --> 00:08:07,240
Tout a dû se passer très vite.
91
00:08:07,500 --> 00:08:08,920
Oui, ça, ils ne l 'ont pas raté.
92
00:08:09,580 --> 00:08:14,440
Alors, ce couteau ? Couteau à lame
large, deux coups portés avec violence.
93
00:08:14,820 --> 00:08:17,380
Je pencherai pour un crime d 'homme,
commissaire. A plus tard.
94
00:08:17,600 --> 00:08:18,600
A plus tard.
95
00:08:19,820 --> 00:08:23,380
Jean Jompard, 17 rue de Miroménil.
96
00:08:24,240 --> 00:08:26,440
Il n 'avait pas l 'habitude de descendre
ici, avant.
97
00:08:26,720 --> 00:08:28,700
Non, il ne faisait pas partie de nos
habitués.
98
00:08:29,600 --> 00:08:35,120
Et il n 'avait pas d 'autre bagage que
ça ? Bon.
99
00:08:42,059 --> 00:08:46,880
J 'espère qu 'il a pris du bon temps
avant de se faire poignarder.
100
00:08:50,920 --> 00:08:52,800
Dis -moi, Bastien, tu avais raison.
101
00:08:53,040 --> 00:08:55,380
Les Macchabées ne connaissent pas les
jours fériés.
102
00:08:55,780 --> 00:08:57,540
Je vais te demander de me rejoindre.
103
00:08:58,700 --> 00:08:59,700
Oui.
104
00:09:00,260 --> 00:09:02,140
À l 'hôtel de l 'Étoile du Nord.
105
00:09:03,380 --> 00:09:04,600
Là, à côté de la gare.
106
00:09:05,420 --> 00:09:06,540
La gare du Nord.
107
00:09:07,820 --> 00:09:09,260
Oui. Allez, à tout de suite.
108
00:09:10,270 --> 00:09:11,270
Voilà ce qu 'il sert.
109
00:09:11,490 --> 00:09:13,010
Ce sont les fiches des clients de cette
nuit.
110
00:09:14,630 --> 00:09:15,609
Dites -moi, M.
111
00:09:15,610 --> 00:09:18,830
Bompard, il est arrivé seul cette nuit ?
Oui.
112
00:09:19,050 --> 00:09:23,030
Il ne vous a pas donné l 'impression d
'attendre de la visite ? En tout cas,
113
00:09:23,090 --> 00:09:24,730
personne n 'est arrivé après lui à l
'hôtel.
114
00:09:25,270 --> 00:09:29,530
Et à quelle heure est -il arrivé ?
Environ trois heures et demie.
115
00:09:36,730 --> 00:09:38,510
Qui dort là ? Moi.
116
00:09:39,310 --> 00:09:40,310
Ah bon.
117
00:09:41,370 --> 00:09:42,450
Vous êtes bien, là.
118
00:09:44,110 --> 00:09:45,110
Oui.
119
00:09:46,550 --> 00:09:47,550
Ça va.
120
00:09:50,590 --> 00:09:54,370
Mais comment faites -vous pour avoir une
plante aussi magnifique dans un lieu
121
00:09:54,370 --> 00:09:56,070
sans lumière ? J 'ai la main verte.
122
00:09:56,450 --> 00:09:59,490
Ah oui, ça... Et puis, de temps en
temps, je la sens au grand jour.
123
00:10:00,210 --> 00:10:01,710
Ah, ben, ça doit lui faire du bien.
124
00:10:01,930 --> 00:10:02,930
Ah, ça...
125
00:10:03,390 --> 00:10:07,190
Dites -moi, si notre homme n 'attendait
personne, en revanche, peut -être que
126
00:10:07,190 --> 00:10:08,650
quelqu 'un l 'attendait, lui.
127
00:10:12,650 --> 00:10:15,350
Il n 'y a presque que des femmes dans
votre établissement.
128
00:10:16,490 --> 00:10:17,490
Ça dépend.
129
00:10:17,790 --> 00:10:19,490
Vous détestez être réveillé en pleine
nuit.
130
00:10:20,230 --> 00:10:23,770
Alors, Verdier, toujours bon dernier ?
Pour être bon dans la femme, le lierre
131
00:10:23,770 --> 00:10:25,310
la tortue, je ne me rappelle pas qui a
gagné.
132
00:10:25,650 --> 00:10:30,630
C 'est une drôle d 'idée de s
'entretuer. La veille de Noël, il n 'y a
133
00:10:30,630 --> 00:10:31,630
morale.
134
00:10:45,150 --> 00:10:47,950
Sommet 12.
135
00:11:14,250 --> 00:11:15,250
Pardon, monsieur le commissaire.
136
00:11:15,730 --> 00:11:19,150
Est -ce que ça va durer encore longtemps
? Je suis attendu à Bruxelles à midi et
137
00:11:19,150 --> 00:11:21,130
mon train part dans une heure. Ah,
monsieur, je n 'y peux rien.
138
00:11:21,670 --> 00:11:22,670
Rentrez dans votre chambre.
139
00:11:25,170 --> 00:11:26,170
Alors, patron.
140
00:11:26,390 --> 00:11:29,170
Il n 'y a rien que je déteste plus que
les drames dans les hôtels. On ne sait
141
00:11:29,170 --> 00:11:30,170
pas où donner de la tête.
142
00:11:30,330 --> 00:11:33,510
Tu as une préférence, toi, dans les
départements français ?
143
00:11:33,510 --> 00:11:40,370
Madame Denise
144
00:11:40,370 --> 00:11:41,370
Marquette ?
145
00:11:41,590 --> 00:11:45,570
Oui, monsieur le commissaire, qu 'est
-ce que vous allez me faire ? Oh, ne
146
00:11:45,570 --> 00:11:46,570
inquiétez pas.
147
00:11:48,490 --> 00:11:50,470
Juste quelques questions.
148
00:11:53,870 --> 00:11:55,050
Je suis tout retournée.
149
00:11:56,430 --> 00:12:01,610
Un meurtre, vraiment ? Je pensais que l
'Étoile du Nord était une maison bien
150
00:12:01,610 --> 00:12:02,610
tenue.
151
00:12:02,870 --> 00:12:04,210
Si j 'avais pu imaginer.
152
00:12:04,470 --> 00:12:06,170
Vous savez, ça peut arriver n 'importe
où.
153
00:12:09,210 --> 00:12:10,810
Je connais beaucoup de maisons.
154
00:12:11,530 --> 00:12:13,750
où les armoires sont pleines de
cadavres.
155
00:12:18,370 --> 00:12:23,350
Quel âge avez -vous ? Pardon, c 'est la
routine.
156
00:12:26,010 --> 00:12:27,150
J 'ai 42 ans.
157
00:12:28,290 --> 00:12:29,290
Enfin, pas tout à fait.
158
00:12:30,250 --> 00:12:31,250
Et je suis veuve.
159
00:12:32,250 --> 00:12:37,870
Vous travaillez ? Je tiens une boutique
d 'antiquité brocante à Compiègne.
160
00:12:50,410 --> 00:12:56,510
Pour quel motif êtes -vous venue à Paris
? Je suis venue voir ma sœur.
161
00:12:57,850 --> 00:12:59,590
Elle est infirmière -chef à la
Riboisière.
162
00:13:01,070 --> 00:13:05,630
Je suis en visite une fois par mois et c
'est ici que je descends toujours. C
163
00:13:05,630 --> 00:13:06,630
'est tout près de l 'hôpital.
164
00:13:07,430 --> 00:13:11,950
Ce soir, nous avons fêté Noël ensemble.
Elle n 'est pas de service.
165
00:13:13,590 --> 00:13:19,310
Vous n 'avez rien entendu de suspect
cette nuit ? Je veux dire, avant le
166
00:13:20,770 --> 00:13:21,770
Suspect, je ne sais pas.
167
00:13:23,030 --> 00:13:25,190
Je n 'ai pas pour habitude d 'écouter ce
qui se passe chez les autres.
168
00:13:26,990 --> 00:13:29,450
Mais déplaisant, certainement.
169
00:13:30,550 --> 00:13:37,030
Qu 'est -ce que vous voulez dire ? J 'ai
eu l
170
00:13:37,030 --> 00:13:41,610
'impression... Vous savez ce que c 'est,
dans les petits hôtels, les cloisons
171
00:13:41,610 --> 00:13:42,610
sont si minces.
172
00:13:43,310 --> 00:13:47,550
J 'ai eu l 'impression que ce monsieur n
'était pas seul et qu 'il... Enfin, que
173
00:13:47,550 --> 00:13:48,550
tous les deux...
174
00:13:57,490 --> 00:13:59,450
Après, j 'ai quand même réussi à m
'endormir.
175
00:14:00,750 --> 00:14:02,450
Puis j 'ai été réveillée par le
hurlement.
176
00:14:03,890 --> 00:14:06,890
De la femme ? Le commissaire.
177
00:14:08,650 --> 00:14:09,650
Pardon.
178
00:14:11,750 --> 00:14:15,050
Vous portez des bas ? Je vous demande
pardon.
179
00:14:15,690 --> 00:14:18,470
Non, je voulais vous demander de quelle
matière sont vos bas.
180
00:14:19,250 --> 00:14:20,310
Ils sont en fil.
181
00:14:20,930 --> 00:14:22,950
Je ne supporte que le fil. C 'est
malheureux.
182
00:14:23,350 --> 00:14:26,230
Ah non, aujourd 'hui, pour vous.
183
00:14:27,560 --> 00:14:29,020
Le fil, c 'est mieux que la soie.
184
00:14:35,140 --> 00:14:41,320
Mes jambes, que vous regardez comme ça ?
Et pourquoi pas ?
185
00:14:41,320 --> 00:14:45,820
Vous ne portez pas de bas.
186
00:14:46,880 --> 00:14:47,940
Même en cette saison.
187
00:14:48,440 --> 00:14:50,340
Et alors ? C 'est un crime.
188
00:14:51,060 --> 00:14:52,060
J 'en porte jamais.
189
00:14:53,900 --> 00:14:56,480
J 'imagine que c 'est pas pour vous
rincer là et que vous nous retenez là.
190
00:14:57,550 --> 00:15:04,050
Ça va durer encore longtemps ? Vous n
'avez pas de bagages ? Non.
191
00:15:06,450 --> 00:15:10,130
Vous voyagez très légèrement, à ce que
je vois.
192
00:15:10,810 --> 00:15:11,810
Ils sont plus libres.
193
00:15:16,610 --> 00:15:17,650
Je travaille.
194
00:15:18,170 --> 00:15:21,350
Oui, moi aussi, je travaille. Police
judiciaire, réouvrir cette porte, s 'il
195
00:15:21,350 --> 00:15:22,129
vous plaît.
196
00:15:22,130 --> 00:15:23,330
Là -bas, j 'arrive.
197
00:15:26,250 --> 00:15:29,010
Vous gâchez le métier, commissaire. J
'ai pas eu le temps de le finir.
198
00:15:29,870 --> 00:15:30,870
Respecteur, pardon.
199
00:15:34,570 --> 00:15:36,850
Où allons -nous ? Relevez votre jupe.
200
00:15:37,790 --> 00:15:41,730
Vous êtes fou ? Je vous prie de bien
vouloir relever votre jupe.
201
00:15:42,830 --> 00:15:45,110
Donc, espèce de saligot, je vous
préviens que je vais porter plainte.
202
00:15:45,830 --> 00:15:48,550
Moi, je vous rappelle qu 'un homme a été
tué dans cet hôtel.
203
00:15:48,830 --> 00:15:49,830
Allez, vite.
204
00:15:57,140 --> 00:15:59,320
Eh ben, il ne manque plus que les bas.
205
00:15:59,920 --> 00:16:03,260
Est -ce que ça te plaît ? Tu peux en
avier comme je veux.
206
00:16:07,140 --> 00:16:08,140
Pardon.
207
00:16:08,340 --> 00:16:09,540
J 'en prie, faites comme chez vous.
208
00:16:11,860 --> 00:16:15,680
Vous avez appelé la direction pour qu
'elle demande un plombier ? Non, mais j
209
00:16:15,680 --> 00:16:16,680
'allais le faire, justement.
210
00:16:16,840 --> 00:16:18,300
Je n 'ai même pas pu faire ma toilette
ce matin.
211
00:16:18,560 --> 00:16:19,900
C 'est un scandale.
212
00:16:20,520 --> 00:16:22,220
Le plombier, je vais l 'appeler moi
-même.
213
00:16:22,440 --> 00:16:23,440
Bastien !
214
00:16:24,670 --> 00:16:28,650
Ouais, patron ! Trouve -moi une clé
anglaise ! D 'accord ! Qu 'est -ce qu
215
00:16:28,650 --> 00:16:30,610
vous prend ? Il te faisait de le
signaler à la réception ? Non, non, mais
216
00:16:30,610 --> 00:16:34,970
faut pas traiter avec la plomberie et le
dégât des eaux, tout ça, non ? Bon,
217
00:16:35,030 --> 00:16:36,810
puisque c 'est comme ça, moi, je vais
vous laisser.
218
00:16:37,290 --> 00:16:38,430
Et puis moi, je vais prendre mon train.
219
00:16:39,130 --> 00:16:42,490
Maintenant, vous allez rester
tranquilles, c 'est compris ? Mais
220
00:16:42,490 --> 00:16:49,370
Mais vous êtes malades ! Au secours, on
pourrait t 'aller ! Allons ! Bon,
221
00:16:49,390 --> 00:16:53,070
Alain, patron, le veilleur de nuit, on
avait une solution en Berlin, mais c
222
00:16:53,070 --> 00:16:53,819
pour quoi faire ?
223
00:16:53,820 --> 00:16:57,260
Débauche le lavabo, moi je m 'occupe de
mademoiselle. Elle griffe.
224
00:17:28,840 --> 00:17:30,760
Je l 'ai toujours eu sur moi, il ne me
quitte jamais.
225
00:17:31,920 --> 00:17:34,780
Ce jeune homme se balade avec un couteau
de grande taille dans sa poche.
226
00:17:35,420 --> 00:17:37,320
Exactement le genre de joujou dont se
servent les voyous.
227
00:17:37,580 --> 00:17:40,720
Faut bien te les respecter, non ? Oui, c
'est ça, allez, avancez.
228
00:17:42,120 --> 00:17:46,140
Je suis honorablement connu, je n 'ai
rien à voir avec cette affaire, ni avec
229
00:17:46,140 --> 00:17:46,859
ces personnes.
230
00:17:46,860 --> 00:17:49,340
Allez, n 'aggravez pas votre cas, d
'accord, monsieur ? Et vous vous calmez.
231
00:17:50,260 --> 00:17:52,160
Il a pu nous échapper, celui -là,
chambre 11.
232
00:17:52,500 --> 00:17:54,860
En passant, j 'ai entendu du bruit, il a
refusé d 'ouvrir.
233
00:17:56,340 --> 00:17:57,340
Chambre 11.
234
00:17:59,509 --> 00:18:01,810
Mais il n 'y a personne à l 'ensemble
11.
235
00:18:03,690 --> 00:18:08,430
Bizarre, non ? On verra ça plus tard.
236
00:18:10,390 --> 00:18:11,670
Le pourgon est là, commissaire.
237
00:18:11,950 --> 00:18:13,470
Bon, alors c 'est dame à part.
238
00:18:13,730 --> 00:18:17,310
Allez, hop là ! Allez, on va voir tout
le monde ! Ça va pas, non ?
239
00:18:44,840 --> 00:18:46,800
Tu m 'envoies le reste des dépositions
au bureau.
240
00:18:47,180 --> 00:18:49,380
Ah, oui, oui. J 'adore jouer les coups
de gueule.
241
00:18:51,280 --> 00:18:56,360
Téléphone à Perretier pour le mettre au
courant. Et passe voir chez Bompard. On
242
00:18:56,360 --> 00:18:57,259
ne sait jamais.
243
00:18:57,260 --> 00:19:01,540
Peut -être qu 'il y a quelque chose qui
peut nous intéresser. D 'accord. On se
244
00:19:01,540 --> 00:19:02,540
retrouve au bureau, par contre. Oui.
245
00:19:03,820 --> 00:19:08,940
Monsieur Berlang, vous n 'êtes pas sans
savoir que vous êtes à la disposition de
246
00:19:08,940 --> 00:19:12,680
la police et que donc vous ne pouvez pas
quitter Paris.
247
00:19:13,380 --> 00:19:20,170
Ah. J 'irai où, commissaire ? Monsieur
Varieux, étant
248
00:19:20,170 --> 00:19:22,950
donné les circonstances, je vais vous
demander de me suivre.
249
00:20:03,090 --> 00:20:05,550
Beretti, t 'occupes de ce monsieur.
250
00:20:14,410 --> 00:20:15,410
Bien.
251
00:20:15,710 --> 00:20:16,850
Si vous voulez me suivre.
252
00:20:17,130 --> 00:20:18,130
Je vous en prie.
253
00:20:19,210 --> 00:20:20,210
Asseyez -vous.
254
00:20:21,230 --> 00:20:24,490
Pourquoi n 'aviez -vous pas de fiche à l
'hôtel ? Vous n 'étiez ainsi nulle
255
00:20:24,490 --> 00:20:25,490
part.
256
00:20:25,510 --> 00:20:29,210
Je descends très souvent à l 'école du
Nord. Je suis un vieil habitué, alors...
257
00:20:29,210 --> 00:20:30,210
Vous voulez combien ?
258
00:20:30,540 --> 00:20:33,680
Je ne sais pas, au juste, peut -être
deux ou trois fois par mois.
259
00:20:34,180 --> 00:20:35,180
Raison de plus.
260
00:20:35,460 --> 00:20:38,240
Alors, qu 'est -ce que vous appelez de
faire obstruction à la police ? Je vous
261
00:20:38,240 --> 00:20:39,400
demande pardon, monsieur le commissaire.
262
00:20:40,340 --> 00:20:43,100
Inspecteur. Pardon, inspecteur, je ne
voulais pas faire obstruction.
263
00:20:43,680 --> 00:20:47,280
Qu 'est -ce que vous fous ? L
'inspecteur Bastien a dû vous menacer d
264
00:20:47,280 --> 00:20:49,760
la porte pour que vous consentiez à lui
ouvrir.
265
00:20:50,140 --> 00:20:51,140
Ça fait peur.
266
00:20:51,520 --> 00:20:54,520
Cette histoire m 'a complètement
chamboulé. J 'étais dans la chambre à
267
00:20:54,520 --> 00:20:55,520
la victime.
268
00:20:55,800 --> 00:20:58,320
On ne se rend pas bien compte de ce qui
se passe dans ces moments -là.
269
00:20:58,560 --> 00:20:59,560
Bien, bien.
270
00:21:00,080 --> 00:21:01,620
J 'aime mieux ça.
271
00:21:03,780 --> 00:21:04,780
Bon.
272
00:21:05,820 --> 00:21:09,960
Vous vous appelez Marc -Antoine Lealeu
et vous avez 52 ans.
273
00:21:10,200 --> 00:21:11,200
C 'est exact.
274
00:21:11,900 --> 00:21:14,780
Vous habitez 15 rue des petites écuries
à Paris.
275
00:21:15,320 --> 00:21:16,620
Oui, inspecteur.
276
00:21:28,460 --> 00:21:32,780
Comment se fait -il que vous n 'ayez pas
de papier d 'identité ? Je n 'ai jamais
277
00:21:32,780 --> 00:21:34,600
eu. Moi, je sais qui je suis, ça me
suffit.
278
00:21:35,260 --> 00:21:37,620
Vous vous appelez Céline Germain.
279
00:21:38,720 --> 00:21:44,060
C 'est ce qui est écrit, non ? Et vous
êtes domiciliée à Orléans, rue des
280
00:21:44,060 --> 00:21:45,060
Sceaux.
281
00:21:45,100 --> 00:21:46,100
Oui.
282
00:21:54,600 --> 00:21:56,500
Quel âge avez -vous ?
283
00:21:57,590 --> 00:21:58,590
19 ans.
284
00:22:02,570 --> 00:22:03,590
Vous ne jeûnez pas ?
285
00:22:32,720 --> 00:22:33,720
J 'aime pas la fumée.
286
00:22:36,420 --> 00:22:41,420
Vous avez des cigarettes dans votre sac
? Oui, mais chacun sa fumée. Moi, j
287
00:22:41,420 --> 00:22:42,420
'aime pas la vôtre.
288
00:22:45,440 --> 00:22:48,400
Puis -je vous demander la raison qui
vous fait prendre une chambre à l
289
00:22:48,400 --> 00:22:52,580
du Nord deux à trois fois par mois,
alors que vous habitez à 20 minutes à
290
00:22:52,580 --> 00:22:58,680
Disons que l 'Étoile du Nord représente
pour moi une halte sentimentale.
291
00:22:59,100 --> 00:22:59,919
Expliquez -vous, M.
292
00:22:59,920 --> 00:23:00,829
Le Halleux.
293
00:23:00,830 --> 00:23:02,510
Eh bien, il se trouve que je connais M.
294
00:23:02,710 --> 00:23:03,710
Larieux depuis longtemps.
295
00:23:04,110 --> 00:23:06,990
M. Larieux ? Oui, le patron de l 'hôtel.
Ah, oui.
296
00:23:08,210 --> 00:23:13,750
Avant qu 'il prenne la direction de l
'hôtel, nous faisions un tour de champ.
297
00:23:14,130 --> 00:23:15,630
Tu musicoles ? Oui.
298
00:23:16,610 --> 00:23:17,610
Ludovic et Mario.
299
00:23:18,110 --> 00:23:20,010
Vous avez peut -être entendu parler de
nous.
300
00:23:21,710 --> 00:23:25,590
Non ? Nous faisions un duo épatant.
301
00:23:25,870 --> 00:23:26,870
Vous pouvez me croire.
302
00:23:27,550 --> 00:23:29,450
Ludovic et Mario, le charme de Paris.
303
00:23:30,640 --> 00:23:32,280
On a eu notre heure de gloire.
304
00:23:33,520 --> 00:23:37,720
Petite. Le gala en province, les balles.
305
00:23:38,340 --> 00:23:41,020
Notre répertoire à nous, c 'était le
mélo romantique.
306
00:23:41,540 --> 00:23:45,760
Rien à voir avec les gaudeluraux gominés
qui ont pris le créneau aujourd 'hui.
307
00:23:45,760 --> 00:23:47,160
Enfin, nous étions passés de mode.
308
00:23:47,640 --> 00:23:48,800
Vous avez quitté la scène.
309
00:23:49,500 --> 00:23:52,660
Oui, Ludovic a repris cet hôtel.
310
00:23:52,920 --> 00:23:57,680
Mais nous aimons nous voir pour évoquer
nos bons souvenirs.
311
00:23:58,600 --> 00:24:04,140
Nous écoutons nos disques, nous
regardons les photos, parfois tard la
312
00:24:05,420 --> 00:24:06,399
Rien de plus.
313
00:24:06,400 --> 00:24:09,760
Vous voulez dire qu 'hier soir, vous
avez passé la soirée avec M. Larieux ?
314
00:24:09,920 --> 00:24:13,780
oui, mais juste une partie de la nuit.
Je connais ses obligations.
315
00:24:14,740 --> 00:24:18,140
L 'hôtel lui laisse peu de répit. C 'est
d 'ailleurs la raison pour laquelle je
316
00:24:18,140 --> 00:24:19,980
viens le voir sur place.
317
00:24:20,500 --> 00:24:25,040
À quelle heure vous êtes -vous quitté ?
Environ minuit, minuit et demi.
318
00:24:25,840 --> 00:24:27,520
Nous étions fatigués tous les deux.
319
00:24:28,570 --> 00:24:29,770
Ludovic doit se lever tôt.
320
00:24:30,330 --> 00:24:33,250
Et après son départ ? Je me suis couché
aussitôt.
321
00:24:34,130 --> 00:24:37,170
Je ne me suis réveillé qu 'en entendant
le vacarme dans les couloirs.
322
00:24:37,450 --> 00:24:39,450
D 'où ma réaction à l 'arrivée de la
police.
323
00:24:39,970 --> 00:24:41,850
Vous n 'avez rien entendu ? Non.
324
00:24:43,270 --> 00:24:45,350
C 'est étonnant, vous étiez dans la
chambre voisine.
325
00:24:45,670 --> 00:24:49,350
Oui, mais j 'ai la chance d 'avoir un
sommeil de plomb.
326
00:24:49,630 --> 00:24:52,510
Et avec les tournées, j 'ai appris à
dormir dans n 'importe quelle condition.
327
00:24:54,450 --> 00:24:57,500
Bon. Je vais vous demander de vous tenir
encore à notre disposition.
328
00:24:57,960 --> 00:24:58,960
Le temps de vérifier.
329
00:24:59,120 --> 00:25:00,780
Bien sûr, inspecteur.
330
00:25:06,600 --> 00:25:12,720
Alors que ça s 'est bien passé.
331
00:25:12,980 --> 00:25:13,980
Oui, oui.
332
00:25:14,080 --> 00:25:15,080
T 'inquiète pas.
333
00:25:26,820 --> 00:25:30,360
Depuis combien de temps ? Quoi ? Vous
tapinez.
334
00:25:31,280 --> 00:25:34,820
Ça vous regarde ? Tout me regarde,
surtout ce qui ne me regarde pas.
335
00:25:35,660 --> 00:25:40,360
Et vous, combien de temps vous comptez
me garder ici ? Aussi longtemps qu 'il
336
00:25:40,360 --> 00:25:41,360
sera nécessaire.
337
00:25:45,280 --> 00:25:46,280
Ne faites pas peur.
338
00:25:47,780 --> 00:25:48,860
Je n 'ai rien à me reprocher.
339
00:25:49,200 --> 00:25:50,820
D 'ailleurs, vous ne pouvez même me
laisser partir tout de suite.
340
00:25:51,340 --> 00:25:52,420
Mais ça dépend de vous.
341
00:25:54,420 --> 00:25:55,620
Vous n 'avez aucune piste.
342
00:25:58,629 --> 00:26:02,950
Vous avez oublié ça dans la chambre d
'un homme qui a été assassiné de deux
343
00:26:02,950 --> 00:26:03,950
coups de couteau.
344
00:26:07,910 --> 00:26:11,970
Alors maintenant, vous allez me dire où
vous avez rencontré Georges Bompard ?
345
00:26:11,970 --> 00:26:13,430
Dans la rue.
346
00:26:13,650 --> 00:26:15,630
Quelle rue ? À Montmartre.
347
00:26:15,930 --> 00:26:21,470
Vous faisiez de la retape ? Et après ?
Il était quelle heure ?
348
00:26:24,330 --> 00:26:27,870
Et vous êtes entrée avec lui à l 'hôtel
? Non, je suis entrée un peu avant.
349
00:26:29,490 --> 00:26:30,490
J 'ai pris une chambre.
350
00:26:31,110 --> 00:26:32,550
Celui qui avait voulu que ça se passe
comme ça.
351
00:26:49,550 --> 00:26:51,990
Oui ? Patron ?
352
00:26:53,320 --> 00:26:54,960
Je reviens de la rue de Miromenila.
353
00:26:56,260 --> 00:26:57,700
Bonpard y était bien domicilié.
354
00:26:58,260 --> 00:26:59,580
Mais j 'ai parlé avec la gardienne.
355
00:27:00,080 --> 00:27:03,480
Et d 'après elle, Bonpard n 'y venait
presque jamais.
356
00:27:03,900 --> 00:27:06,360
C 'était un représentant de commerce et
voyageait beaucoup.
357
00:27:07,660 --> 00:27:10,200
C 'est tout ? Ça devait être un fait
très rigolo.
358
00:27:10,660 --> 00:27:16,000
Je suis tombé sur un paquet de
photographies. Ah bon ? Des photos d
359
00:27:16,000 --> 00:27:19,880
c 'est ça, oui. Une véritable
exposition. Il y en a partout sur les
360
00:27:19,880 --> 00:27:20,879
tous les tiroirs.
361
00:27:20,880 --> 00:27:21,880
Un vrai amateur.
362
00:27:22,380 --> 00:27:26,000
Il n 'y avait pas le portrait de
mademoiselle dans la collection ? Il ne
363
00:27:26,000 --> 00:27:27,000
jamais demandé de poser.
364
00:27:28,160 --> 00:27:32,100
Comment jamais ? Je croyais que vous l
'aviez racolé cette nuit.
365
00:27:33,040 --> 00:27:34,940
Non, patron, elle n 'y était pas.
366
00:27:37,020 --> 00:27:40,560
Je crois que mademoiselle a besoin de se
rafraîchir un peu.
367
00:27:40,760 --> 00:27:41,960
Les idées, surtout.
368
00:27:43,900 --> 00:27:44,900
Emmène -la au lavabo.
369
00:27:46,400 --> 00:27:47,760
S 'il vous plaît.
370
00:27:51,280 --> 00:27:53,520
Je vais en profiter pour prendre un
petit renseignement.
371
00:27:55,080 --> 00:28:00,040
Allô ? C 'est moi, la brigade mobile d
'Orléans, s 'il vous plaît.
372
00:28:02,580 --> 00:28:04,440
Ici, c 'est le commissaire Maigret.
373
00:28:05,620 --> 00:28:10,820
J 'aurais voulu avoir un petit
renseignement d 'ordre privé. Mais si
374
00:28:10,820 --> 00:28:13,280
voulez, je vous envoie une commission
rogatoire.
375
00:28:14,820 --> 00:28:18,880
Bon. Non, c 'est pour savoir si vous
aviez quelque chose sur une certaine...
376
00:28:20,419 --> 00:28:21,419
Céline Germain.
377
00:28:25,520 --> 00:28:31,940
Ça... Ça vous change ? Et alors, vous
préférez comment ?
378
00:28:31,940 --> 00:28:38,940
Ça, pour vous reluquer, ces messieurs de
la police sont des
379
00:28:38,940 --> 00:28:39,940
vrais vicieux.
380
00:28:40,000 --> 00:28:42,260
Une question un peu directe et les voilà
honteux comme des collégiens.
381
00:28:42,660 --> 00:28:43,559
Ça va.
382
00:28:43,560 --> 00:28:44,560
Oh, calmez -vous.
383
00:28:45,280 --> 00:28:47,100
Sans votre maquillage, vous n 'en êtes
pas très loin.
384
00:28:47,740 --> 00:28:54,540
De quoi ? Du collège ? Ça vous
dérangerait de sortir un instant,
385
00:28:54,660 --> 00:28:56,000
mais pour ça aussi, il faut que je
demande la permission.
386
00:28:56,620 --> 00:28:58,540
Ben, c 'est demandé si gentiment.
387
00:28:58,740 --> 00:28:59,760
Ça donne envie de dire oui.
388
00:29:01,440 --> 00:29:02,440
Je vous attends de dehors.
389
00:29:09,300 --> 00:29:11,660
Alors, Sven, t 'es permanent ? Ben
ouais.
390
00:29:11,900 --> 00:29:14,220
Ça va ? Ouais, ça va, c 'est pas pareil,
quoi.
391
00:29:14,800 --> 00:29:16,980
C 'est quoi, c 'est la même chose. J
'espère qu 'on va pas y passer dans l
392
00:29:16,980 --> 00:29:17,980
'avion.
393
00:29:18,350 --> 00:29:23,270
Vous êtes sûr ? En banlieue non plus ?
394
00:29:23,270 --> 00:29:25,570
Bon.
395
00:29:26,950 --> 00:29:28,310
Remarquez, je m 'en doutais un peu.
396
00:29:29,630 --> 00:29:30,630
Bon.
397
00:29:33,230 --> 00:29:34,250
Eh bien, au revoir.
398
00:29:34,970 --> 00:29:38,950
Pardon ? Ah, oui, le joyeux Noël, oui, c
'est ça.
399
00:29:39,730 --> 00:29:40,730
Au revoir.
400
00:29:42,690 --> 00:29:46,330
Je lis sur votre carte d 'identité que
vous vous appelez Jean -Pierre
401
00:29:46,980 --> 00:29:50,500
Né à Neuilly -sur -Marne, le 13 février
1925.
402
00:29:51,200 --> 00:29:53,460
C 'est exact ? C 'est exact.
403
00:29:53,860 --> 00:29:59,780
En revanche, sur la fiche de l 'hôtel,
vous vous êtes inscrit sous le nom de
404
00:29:59,780 --> 00:30:00,780
Jean Delègle.
405
00:30:01,080 --> 00:30:02,940
On peut savoir pourquoi ? C 'est un
pseudo.
406
00:30:03,420 --> 00:30:05,400
Pardon ? Un pseudonyme.
407
00:30:06,280 --> 00:30:08,320
Delègle, c 'est mon nom d 'artiste si
vous préférez.
408
00:30:08,560 --> 00:30:11,760
Je ne préfère rien, moi, M. Loisillon.
409
00:30:12,060 --> 00:30:15,160
Avouez que Delègle, ça en jette
davantage que Loisillon.
410
00:30:16,380 --> 00:30:19,820
Et c 'est un emploi qui rapporte, ça ?
Ça, bien sûr, c 'est moins stable que la
411
00:30:19,820 --> 00:30:20,820
fonction publique.
412
00:30:21,940 --> 00:30:24,720
Et ça consiste en quoi ? Ça dépend.
413
00:30:26,200 --> 00:30:28,840
De temps à autre, je décroche des
figurations au cinéma.
414
00:30:29,620 --> 00:30:31,400
Mais pour moi, la figuration, c 'est
temporaire.
415
00:30:31,620 --> 00:30:33,900
Non, non, ce que je voudrais vraiment, c
'est écrire des scénarios.
416
00:30:34,420 --> 00:30:36,500
Voir mes éditoires portés à l 'écran,
vous voyez.
417
00:30:37,580 --> 00:30:39,500
Mais bon, il faut bien commencer quelque
part.
418
00:30:40,040 --> 00:30:41,420
Belle ambition, dites -moi.
419
00:30:42,320 --> 00:30:44,380
Vous, vous ne devez pas manquer l
'imagination.
420
00:30:44,760 --> 00:30:45,760
Ah si, si, si.
421
00:30:46,080 --> 00:30:48,680
Il suffit de regarder votre casier
judiciaire.
422
00:30:50,120 --> 00:30:54,320
Arrêtez deux fois à six mois d
'intervalle pour vol à l 'arraché à la
423
00:30:54,500 --> 00:30:59,840
Voyez la différence ? Et comment ? L
'arraché, c 'est antipathique. La tire,
424
00:30:59,840 --> 00:31:00,840
'est virtuose.
425
00:31:01,140 --> 00:31:05,400
Ce genre de nuance, c 'est ce que vous
appelez la vocation, j 'imagine, comme
426
00:31:05,400 --> 00:31:06,500
vous balader avec une arme.
427
00:31:07,100 --> 00:31:09,380
Beaucoup de gens ont des couteaux sur
eux et ça n 'en fait pas des criminels.
428
00:31:09,920 --> 00:31:12,800
Écoutez, tout de même, un couteau de
cette taille...
429
00:31:13,160 --> 00:31:15,640
On vous en servait pas pour éplucher les
oranges et vous faire les ongles. Et
430
00:31:15,640 --> 00:31:18,680
après, s 'il fallait compter sur la
police pour vous défendre, quand vous
431
00:31:18,680 --> 00:31:19,680
des portefeuilles, par exemple.
432
00:31:19,880 --> 00:31:21,180
J 'ai jamais menacé personne, moi.
433
00:31:22,420 --> 00:31:23,420
Bon.
434
00:31:23,620 --> 00:31:29,420
Que faisiez -vous à l 'hôtel de l
'Étoile du Nord ? Oh, cette question !
435
00:31:29,420 --> 00:31:30,500
monde a besoin d 'un toit pour dormir.
436
00:31:31,440 --> 00:31:32,800
La plupart du temps, je vis à l 'hôtel.
437
00:31:33,000 --> 00:31:36,400
C 'était votre première nuit à l 'Étoile
du Nord ? La première et la dernière,
438
00:31:36,560 --> 00:31:37,560
ça, je peux vous le garantir.
439
00:31:39,160 --> 00:31:41,280
Et toi, tu fais quoi ? Ah, je sais pas
encore.
440
00:31:41,700 --> 00:31:42,920
T 'es tout seul ? Bah ouais.
441
00:31:43,640 --> 00:31:45,860
Il a passé Noël à la maison. Oh bah non,
j 'ai pas d 'argent.
442
00:31:46,640 --> 00:31:52,520
Je lui brins de cire. Hein ? Putain de
merde ! Est -ce que vous connaissiez la
443
00:31:52,520 --> 00:31:55,340
victime ? Jamais rencontrée de ma vie.
444
00:31:57,280 --> 00:32:00,380
Pourquoi vous me demandez ça ? Parce que
j 'avais un couteau sur moi ? Comment
445
00:32:00,380 --> 00:32:01,319
savez -vous que M.
446
00:32:01,320 --> 00:32:05,220
Bompard était tué avec un couteau ? J
'ai entendu dire.
447
00:32:06,240 --> 00:32:07,940
Les gens en parlaient dans le couloir de
l 'hôtel.
448
00:32:08,740 --> 00:32:10,820
Votre chambre, c 'était bien la 26 ?
449
00:32:11,180 --> 00:32:12,180
La Drôme.
450
00:32:13,240 --> 00:32:15,580
Vous vous trouviez donc à l 'étage au
-dessus.
451
00:32:16,300 --> 00:32:18,200
Et vous êtes descendu pour avoir des
renseignements.
452
00:32:18,620 --> 00:32:20,140
La curiosité, sans doute.
453
00:32:21,100 --> 00:32:22,100
Chercher, respiration.
454
00:32:22,500 --> 00:32:24,940
Là, je vous vois venir. Pas question que
vous me fassiez porter le chapeau.
455
00:32:25,900 --> 00:32:27,300
Moi, je dormais bien tranquille.
456
00:32:27,880 --> 00:32:30,280
J 'ai entendu des bruits, des
claquements de portes.
457
00:32:30,580 --> 00:32:33,520
Vous auriez fait quoi à ma place ? Ah
ben voilà, je me suis levé.
458
00:32:34,220 --> 00:32:35,940
Mais je n 'ai rien vu, tout était déjà
fini.
459
00:32:37,310 --> 00:32:40,290
Et vous n 'avez pas été tenté d 'aller
faire un tour dans la chambre pour lever
460
00:32:40,290 --> 00:32:43,850
un portefeuille, par exemple ? Ben
dites, entre deux figurations, il faut
461
00:32:43,850 --> 00:32:44,850
vivre.
462
00:32:45,330 --> 00:32:49,090
Et tout ce liquide, là, ça vient d 'où ?
Mais je rêve, c 'est mon fric.
463
00:32:49,990 --> 00:32:52,690
Il y a deux jours, j 'ai donné un coup
de main pour un déchargement en voile.
464
00:32:53,670 --> 00:32:56,930
Au moment des fêtes, ils ont toujours
besoin d 'extra. Vous pouvez vérifier.
465
00:32:56,930 --> 00:32:58,890
vérifiera, on vérifiera.
466
00:33:01,710 --> 00:33:05,130
Pour l 'instant, une petite figuration
dans nos locaux, ça ne vous dérange pas
467
00:33:06,050 --> 00:33:07,770
Je crains que cette fois -ci, elle ne
soit pas temporaire.
468
00:33:08,190 --> 00:33:09,230
Non, mais c 'est de l 'abus de pouvoir.
469
00:33:09,630 --> 00:33:12,990
Et puis quoi encore ? Bon, puisque c
'est comme ça, il n 'y a pas de raison
470
00:33:12,990 --> 00:33:13,969
ce soit pour ma pomme.
471
00:33:13,970 --> 00:33:15,350
Moi aussi, il y a des trucs que je
trouve douces.
472
00:33:18,670 --> 00:33:19,690
Ben, on vous écoute.
473
00:33:20,470 --> 00:33:21,470
Il n 'y a pas de raison.
474
00:33:23,070 --> 00:33:24,090
Oui, j 'ai vu quelque chose.
475
00:33:25,150 --> 00:33:27,410
Quand je suis descendu au premier, j 'ai
aperçu quelqu 'un dans le couloir.
476
00:33:28,550 --> 00:33:31,130
Qui ? Le patron de l 'hôtel.
477
00:33:32,030 --> 00:33:33,470
Il était le premier sur les lieux.
478
00:33:34,000 --> 00:33:35,460
Ça correspond à sa déposition.
479
00:33:35,920 --> 00:33:39,040
Il sortait du cagibi pour aller dans le
couloir.
480
00:33:39,500 --> 00:33:41,460
Justement, il sortait pas du cagibi,
mais d 'une chambre.
481
00:33:42,860 --> 00:33:44,200
La 11, si vous voulez savoir.
482
00:33:46,780 --> 00:33:48,460
C 'est celle qui est à côté de mon part.
483
00:33:48,780 --> 00:33:50,180
Oui, celle de Mario.
484
00:33:53,540 --> 00:33:55,200
Vous êtes là, patron. Je vous cherchais.
485
00:33:55,980 --> 00:33:59,040
On a un pépin. La petite Staline Germain
a essayé de se faire la malle.
486
00:34:09,159 --> 00:34:11,260
Mon couteau, vous allez me le rendre
maintenant que je vous ai dit ce que je
487
00:34:11,260 --> 00:34:13,000
savais ? C 'est un cadeau, j 'y tiens.
488
00:34:13,460 --> 00:34:15,600
Pas d 'inquiétude à avoir, il entre de
bonnes mains.
489
00:34:16,040 --> 00:34:17,040
À l 'analyse.
490
00:34:20,040 --> 00:34:22,520
Un peu de solitude vous aidera à
réfléchir.
491
00:34:25,300 --> 00:34:26,360
Je vous la confie.
492
00:34:27,580 --> 00:34:28,580
Bon.
493
00:34:29,080 --> 00:34:31,480
On va s 'occuper de Larieux et
compagnie.
494
00:34:31,860 --> 00:34:32,860
Oui, très bien.
495
00:34:33,260 --> 00:34:37,600
Et puis essaye de téléphoner à Verdier
pour savoir s 'il y a quelque chose de
496
00:34:37,600 --> 00:34:38,820
nouveau du côté de l 'héros.
497
00:34:39,159 --> 00:34:40,159
D 'accord.
498
00:34:41,280 --> 00:34:42,280
Lourdes, patron.
499
00:34:42,480 --> 00:34:44,340
Le 11, c 'est Lourdes.
500
00:34:50,000 --> 00:34:51,699
Les duétistes, en piste.
501
00:35:07,500 --> 00:35:09,400
L 'amour de Londres a ses limites.
502
00:35:10,820 --> 00:35:14,780
Il ne viendrait à l 'idée de personne,
dans la situation d 'urgence où vous
503
00:35:14,780 --> 00:35:19,480
trouviez, de s 'amuser à faire son lit
avant de s 'habiller.
504
00:35:20,700 --> 00:35:23,220
Ce détail me chiffonnait depuis le
début.
505
00:35:25,900 --> 00:35:29,600
Monsieur Larieux, vous n 'avez pas dormi
dans votre réduit.
506
00:35:31,220 --> 00:35:35,660
Pourquoi vous ne le répondez pas ?
Monsieur Loisillon vous a vu sortir de
507
00:35:35,660 --> 00:35:36,660
chambre 11.
508
00:35:37,260 --> 00:35:42,520
Et comme j 'ai eu l 'honneur de l
'expliquer à votre collègue, M. Larieux
509
00:35:42,520 --> 00:35:47,720
aimons nous retrouver deux ou trois fois
par mois pour évoquer nos souvenirs de
510
00:35:47,720 --> 00:35:53,660
scène. N 'est -ce pas, Ludovic ? Et dans
ces moments -là, on ne va pas leur
511
00:35:53,660 --> 00:35:54,660
tourner.
512
00:35:54,940 --> 00:35:59,400
Effectivement, Ludovic est resté une
bonne partie de la nuit dans ma chambre.
513
00:36:00,460 --> 00:36:01,480
Il faudrait savoir.
514
00:36:02,220 --> 00:36:05,200
Vous m 'avez déclaré tout à l 'heure que
vous étiez séparés aux alentours de
515
00:36:05,200 --> 00:36:06,660
minuit parce que vous étiez fatigué.
516
00:36:07,100 --> 00:36:10,020
Et vous, monsieur Larieux, vous m 'avez
dit que vous étiez en train de vous
517
00:36:10,020 --> 00:36:12,080
réveiller quand vous avez entendu tous
ces bruits.
518
00:36:12,380 --> 00:36:17,340
Moi, ça ne me gêne pas que vous
égrégniez vos souvenirs toute la nuit,
519
00:36:17,340 --> 00:36:23,260
alors pourquoi avoir menti ? Eh bien,
520
00:36:23,380 --> 00:36:30,080
comme le crime a eu lieu à cette heure
-là et que Mario logeait dans la chambre
521
00:36:30,080 --> 00:36:35,880
voisine... Ah, vous avez eu peur d 'être
suspecté immédiatement.
522
00:36:37,910 --> 00:36:39,010
Oui, c 'est cela.
523
00:36:40,210 --> 00:36:43,410
Vous m 'avez dit que lors de ces
réunions, vous regardiez les photos et
524
00:36:43,410 --> 00:36:44,229
les éditions.
525
00:36:44,230 --> 00:36:45,890
Oui, nous en avons enregistré deux.
526
00:36:46,250 --> 00:36:48,430
Hier soir, vous les avez écoutées ? Je
pense bien.
527
00:36:48,890 --> 00:36:51,950
Et puis, nous avons feuilleté les albums
d 'une de nos tournées.
528
00:36:52,170 --> 00:36:57,150
Et dans l 'un d 'eux, on voit Ludovic
photographié avec Fernandelle.
529
00:36:57,790 --> 00:36:59,890
C 'était pour un gala de charité à
Rodez.
530
00:37:00,830 --> 00:37:02,570
Je vous le montrerai, si vous voulez.
531
00:37:03,770 --> 00:37:06,070
Madame Maigret aime beaucoup
Fernandelle.
532
00:37:07,150 --> 00:37:11,250
Eh bien, on va regarder dans la chambre
si on trouve le tourne -disque et l
533
00:37:11,250 --> 00:37:12,250
'album photo.
534
00:37:15,010 --> 00:37:18,350
Patron, je viens d 'avoir verdié l
'artéphane et il me dit qu 'il a fouillé
535
00:37:18,350 --> 00:37:20,470
chambre. Il a trouvé quelque chose de
bizarre.
536
00:37:20,830 --> 00:37:23,550
Oui, un tourne -disque et des albums
photo.
537
00:37:23,770 --> 00:37:27,690
Non, il a trouvé une brosse à dents et
un peignoir planqué sur le matelas.
538
00:37:27,910 --> 00:37:29,510
C 'est assez moins romantique.
539
00:37:38,299 --> 00:37:44,980
Monsieur Larieux, pourquoi cachez -vous
votre liaison avec monsieur ?
540
00:37:44,980 --> 00:37:48,920
C 'est une maison bien tenue, vous
comprenez ? Je voulais éviter à tout
541
00:37:48,920 --> 00:37:53,180
ragots. La réputation de l 'Étoile du
Nord est irréprochable.
542
00:37:53,700 --> 00:37:57,560
Le réduit, c 'est pour donner le change
pour le personnel.
543
00:37:58,300 --> 00:38:02,200
C 'est ça, hein ? Toujours donner l
'exemple.
544
00:38:02,700 --> 00:38:05,500
Ça fait des années que nous prenons des
précautions.
545
00:38:06,299 --> 00:38:13,020
Déjà, à l 'époque, quand nous tournions,
vous savez, pendant la guerre, des gens
546
00:38:13,020 --> 00:38:15,760
comme nous... Oui, oui, je sais.
547
00:38:24,580 --> 00:38:29,200
Où est le gardien ? Oh, il est très
gentil.
548
00:38:30,040 --> 00:38:31,420
Il allait me chercher un verre d 'eau.
549
00:38:38,480 --> 00:38:40,140
Vous êtes sûr, patron ? Oui, oui.
550
00:38:40,400 --> 00:38:42,300
Et coller un rapport au gardien.
551
00:38:42,600 --> 00:38:45,140
Pour quel motif ? Abandon de poste.
552
00:38:50,880 --> 00:38:53,880
Vous êtes contente ? Assez, ouais.
553
00:38:55,440 --> 00:38:57,200
Il va falloir ranger tout ça.
554
00:38:58,040 --> 00:39:00,040
C 'était déjà un bordel, on voit pas la
différence.
555
00:39:10,280 --> 00:39:12,640
Je crois qu 'on n 'en a pas encore fini,
tous les deux.
556
00:39:13,720 --> 00:39:15,420
Je m 'en fous, personne ne m 'attend
pour le réveillon.
557
00:39:17,000 --> 00:39:18,220
Je suis fatiguée, je voudrais dormir.
558
00:39:19,080 --> 00:39:20,420
Oui, mais ce n 'est pas pour tout de
suite.
559
00:39:27,920 --> 00:39:28,920
Après, non.
560
00:39:29,940 --> 00:39:32,120
Je vous ai déjà dit que je ne sais rien.
Restez ici.
561
00:39:34,920 --> 00:39:39,340
Vous prétendez toujours être Céline
Germain et faire le trottoir.
562
00:39:39,880 --> 00:39:43,100
Et après ? Bon part.
563
00:39:43,660 --> 00:39:47,680
Vous vous emmenez à l 'hôtel ? Pas tout
de suite.
564
00:39:47,980 --> 00:39:49,580
On est d 'abord allés dans son boîte de
nuit.
565
00:39:50,160 --> 00:39:55,280
Et une fois à l 'hôtel ? Je l 'ai
rejoint dans sa chambre quand il est
566
00:39:56,520 --> 00:39:57,520
On s 'est couché.
567
00:39:58,400 --> 00:40:01,140
Vous voulez que je vous fasse un compte
-rendu ? Non, non, c 'est pas la peine.
568
00:40:01,340 --> 00:40:02,340
J 'ai déjà fait.
569
00:40:02,920 --> 00:40:03,920
Une voisine.
570
00:40:05,100 --> 00:40:07,260
Et après, quelqu 'un est entré.
571
00:40:07,620 --> 00:40:09,180
Je sais pas, je suis retournée dans ma
chambre.
572
00:40:10,440 --> 00:40:11,440
En chemise.
573
00:40:12,080 --> 00:40:13,240
Je me suis rhabillée qu 'à moitié.
574
00:40:13,640 --> 00:40:15,260
C 'est comme ça que j 'ai dû oublier en
bas sous le lit.
575
00:40:16,940 --> 00:40:18,000
Je sais plus, je suis fatiguée.
576
00:40:19,620 --> 00:40:20,880
Bon, une fois dans la chambre.
577
00:40:22,660 --> 00:40:24,700
Mais qu 'est -ce que vous voulez qu 'on
fasse dans mon hôtel à ce quart -là, à
578
00:40:24,700 --> 00:40:28,080
part dormir ? C 'est exactement ce que
je te demande. Mais je vous le dis,
579
00:40:28,100 --> 00:40:33,340
dormez ! J 'ai seulement été réveillée
par des pas dans le couloir et des
580
00:40:33,340 --> 00:40:35,000
de porte qu 'on ouvre et qu 'on referme.
581
00:40:35,940 --> 00:40:38,220
Quand je sais ce qui est passé, je me
suis doutée qu 'on ferait des histoires
582
00:40:38,220 --> 00:40:39,790
et... C 'est pour ça que je me suis
enfuie.
583
00:40:41,570 --> 00:40:46,430
Je me suis rappelée du bas et j 'ai
caché l 'autre dans le tuyau, voilà, c
584
00:40:46,430 --> 00:40:47,430
tout.
585
00:40:47,850 --> 00:40:51,490
Combien mon père t 'a -t -il donné pour
la nuit ? Puisqu 'il t 'a trouvé dans la
586
00:40:51,490 --> 00:40:52,490
rue, c 'est normal.
587
00:40:52,530 --> 00:40:53,830
Qui m 'a payé ? Oui.
588
00:40:54,050 --> 00:40:55,250
Il m 'a donné mille francs.
589
00:40:55,850 --> 00:40:59,390
Mille francs. Ça vous intéresse ? Non,
non, ils sont dans le sac.
590
00:41:00,510 --> 00:41:04,490
Et les autres clients étaient tous aussi
généreux ? Je sais pas, ça dépend
591
00:41:04,490 --> 00:41:05,490
lesquels.
592
00:41:06,450 --> 00:41:07,510
Tu te fous de moi ?
593
00:41:07,850 --> 00:41:12,390
Tu te crois où ? Tu te rends compte de
ce que tu risques ? Tu sais ce que c
594
00:41:12,390 --> 00:41:16,630
qu 'un délit de fuite ? Un faux
témoignage ? Tu aurais mon père.
595
00:41:16,970 --> 00:41:19,950
Ton père aurait pu t 'expliquer deux ou
trois choses. Allez, viens.
596
00:41:24,570 --> 00:41:26,450
C 'est lui la paix, cette gamine.
597
00:41:26,670 --> 00:41:27,850
C 'est la Gestapo ici.
598
00:41:33,790 --> 00:41:34,790
Madame Lassa.
599
00:41:35,799 --> 00:41:36,799
Allez, viens.
600
00:41:37,080 --> 00:41:38,100
Fais comme les autres, toi.
601
00:41:39,940 --> 00:41:40,940
Allez.
602
00:41:43,760 --> 00:41:44,860
Et qui te dépêche.
603
00:42:04,590 --> 00:42:08,450
Tu prétends toujours faire du racolage
sur la voie publique ?
604
00:42:08,450 --> 00:42:16,110
Monsieur
605
00:42:16,110 --> 00:42:17,110
la carrière.
606
00:42:35,509 --> 00:42:36,509
Inspecteur Bastien.
607
00:42:36,570 --> 00:42:37,570
Victor Lacarrière.
608
00:42:37,770 --> 00:42:39,290
Je vous en prie, monsieur Lacarrière, c
'est bon.
609
00:42:44,770 --> 00:42:47,090
Lacarrière a un seul C, mais deux fois
deux R.
610
00:42:47,950 --> 00:42:48,990
Ah, bien, bien.
611
00:42:50,950 --> 00:42:52,690
Merci de vous être déplacé si vite.
612
00:42:53,150 --> 00:42:54,250
C 'est naturel.
613
00:42:55,670 --> 00:42:57,330
Parce que j 'ai appris la triste
nouvelle.
614
00:42:58,510 --> 00:42:59,510
Je vous cache.
615
00:43:00,650 --> 00:43:03,210
Mais pour aujourd 'hui. Oui, je vous
comprends.
616
00:43:03,440 --> 00:43:07,700
Vous étiez donc, M. Le Carrière, l
'employeur de M. Georges Bompard ? Oui,
617
00:43:07,780 --> 00:43:10,080
édition musicale Melodia, boulevard
Mazerve.
618
00:43:10,880 --> 00:43:13,440
Georges était l 'un de nos
représentants.
619
00:43:14,400 --> 00:43:18,340
Je dois dire que malgré tout, il était
excellent dans son domaine.
620
00:43:19,640 --> 00:43:21,980
Excusez -moi, je ne comprends pas très
bien quand vous dites malgré tout.
621
00:43:22,940 --> 00:43:25,220
Disons que dans la maison, il faisait
figure d 'original.
622
00:43:25,880 --> 00:43:27,360
Rien de grave, bien entendu.
623
00:43:27,600 --> 00:43:30,660
Je ne voudrais pas que mes paroles
soient mal interprétées. Non, non, non,
624
00:43:30,660 --> 00:43:33,160
vous inquiétez pas. Pour le moment, nous
tentons de réunir le maximum d
625
00:43:33,160 --> 00:43:37,120
'informations concernant... Commissaire
Végret.
626
00:43:37,840 --> 00:43:38,840
Bonjour, commissaire.
627
00:43:39,320 --> 00:43:40,320
Suivez -vous.
628
00:43:40,780 --> 00:43:41,780
Continuez.
629
00:43:42,880 --> 00:43:46,220
Eh bien, Georges aimait s 'entourer de
mystères.
630
00:43:46,680 --> 00:43:50,480
Quel genre de mystère ? Pour moi, l
'essentiel, c 'était qu 'il fasse bien
631
00:43:50,480 --> 00:43:52,540
travail. Vous comprenez ? Mais...
632
00:43:53,180 --> 00:43:56,740
Il aimait se donner des airs, s
'inventer une personnalité. Parfois, il
633
00:43:56,740 --> 00:43:59,060
entendre qu 'il descendait d 'une
famille illustre.
634
00:43:59,280 --> 00:44:02,500
Dans sa façon de s 'habiller aussi, il
poussait très loin le raffinement.
635
00:44:02,960 --> 00:44:07,220
C 'est -à -dire ? Il voulait se donner
un genre artiste, je suppose.
636
00:44:08,140 --> 00:44:12,260
Puis il avait ses manies aussi, comme de
changer sans cesse ses itinéraires.
637
00:44:12,660 --> 00:44:16,760
Ah oui, j 'imagine que de par sa
profession, M. Bompard voyageait
638
00:44:17,020 --> 00:44:18,880
Oui, il était constamment sur les
routes.
639
00:44:19,160 --> 00:44:21,640
Je dois dire qu 'il ne se laissait pas
démonter par les kilomètres.
640
00:44:22,430 --> 00:44:27,810
Un jour à Lille, un autre à Metz, la
Côte d 'Azur aussi, bien sûr, et le Sud
641
00:44:27,810 --> 00:44:30,870
-Ouest. Alors là, c 'était son
territoire, si je puis dire.
642
00:44:31,770 --> 00:44:35,010
Récemment, il avait réussi une très
belle percée pour les petits formats
643
00:44:35,010 --> 00:44:37,570
et surtout les nouveautés micro
-sillons.
644
00:44:37,810 --> 00:44:42,530
Est -ce que vous ne pensez pas que cette
existence itinérante due à son métier
645
00:44:42,530 --> 00:44:48,050
de représentant aurait pu l 'entraîner à
mener une double vie ?
646
00:44:48,050 --> 00:44:50,450
Je ne crois pas.
647
00:44:50,650 --> 00:44:51,650
Alors, alors, alors...
648
00:44:52,330 --> 00:44:53,570
Faire des rencontres, par exemple.
649
00:44:54,390 --> 00:44:57,090
Changer d 'identité. Vous nous avez dit
tout à l 'heure qu 'il aimait à se
650
00:44:57,090 --> 00:44:58,550
composer des personnalités différentes.
651
00:44:59,310 --> 00:45:01,590
Pour ça, je ne sais pas. Il ne m 'en a
jamais parlé.
652
00:45:02,570 --> 00:45:05,250
Si vous savez quelque chose, il vaut
mieux le dire tout de suite.
653
00:45:06,410 --> 00:45:07,650
Bien sûr, commissaire.
654
00:45:09,410 --> 00:45:11,690
Ce que je peux vous dire, c 'est qu 'il
aimait les voyages.
655
00:45:12,790 --> 00:45:14,090
Même à l 'époque de son mariage.
656
00:45:14,450 --> 00:45:17,590
Ah bon ? Il a été marié, maintenant ?
Oui, bien sûr.
657
00:45:18,070 --> 00:45:20,990
C 'est d 'ailleurs elle qui a gardé leur
appartement, ce corps de croisique.
658
00:45:21,870 --> 00:45:26,510
Je l 'ai appelé ce matin quand j 'ai
appris... Quel numéro, secours du
659
00:45:26,530 --> 00:45:28,490
s 'il vous plaît ? Le 10 -1.
660
00:45:28,750 --> 00:45:29,750
Le 10 -7.
661
00:45:30,470 --> 00:45:31,470
Merci.
662
00:45:32,510 --> 00:45:35,510
Alors ? Mais elle n 'est pas fichée,
bien entendu.
663
00:45:35,930 --> 00:45:37,310
Elle n 'a jamais eu affaire à la police.
664
00:45:40,850 --> 00:45:43,790
Et on a des nouvelles de Verdier ? Oui.
665
00:45:44,150 --> 00:45:45,970
Ils fouillent l 'hôtel de Fontencomble.
666
00:45:46,170 --> 00:45:48,130
Mais pour l 'instant, l 'arme reste
introuvable.
667
00:45:48,510 --> 00:45:49,890
Ils ont même démonté les WC.
668
00:45:51,680 --> 00:45:56,540
Donc piétine, hein ? Et qu 'est -ce que
vous comptez faire ? Pour le moment,
669
00:45:56,720 --> 00:45:59,780
tiens, j 'aimerais bien que tu nous
fasses avoir des cafés. Bien, patron.
670
00:46:00,400 --> 00:46:01,399
On en a besoin.
671
00:46:01,400 --> 00:46:02,400
Et un croissant.
672
00:46:02,780 --> 00:46:05,700
Non, ça va durer encore longtemps, je
vais finir par prendre un petit boire.
673
00:46:05,700 --> 00:46:07,620
Bon, j 'en ai pas fini avec vous,
monsieur Vazion.
674
00:46:09,520 --> 00:46:11,800
Je m 'intéresse beaucoup aux artistes.
675
00:46:17,000 --> 00:46:18,000
Vous pouvez nous laisser.
676
00:46:44,720 --> 00:46:46,160
Ça vous servira de leçon.
677
00:46:49,860 --> 00:46:52,120
Oui ?
678
00:46:52,120 --> 00:47:01,760
Je
679
00:47:01,760 --> 00:47:09,460
peux
680
00:47:09,460 --> 00:47:10,800
? Allez -y.
681
00:47:20,140 --> 00:47:27,020
Vous aimez ça ? Vous
682
00:47:27,020 --> 00:47:28,660
aurez un thé de café ? Bon.
683
00:47:34,740 --> 00:47:37,460
Essayons de raisonner calmement, si vous
le voulez bien.
684
00:47:38,300 --> 00:47:40,020
Si je me trompe, vous pouvez m 'arrêter.
685
00:47:42,760 --> 00:47:45,300
Bampard a été assassiné de deux coups de
couteau.
686
00:47:46,240 --> 00:47:51,050
Je ne pense pas qu 'une jeune femme de
votre acabit et prit le risque de jouer
687
00:47:51,050 --> 00:47:52,050
du couteau.
688
00:47:52,430 --> 00:47:56,250
Si elle avait l 'intention de tuer, elle
aurait été s 'acheter un revolver.
689
00:47:56,490 --> 00:47:59,690
Est -ce que vous en savez ? Prenez les
femmes pour de faibles créatures.
690
00:48:00,390 --> 00:48:05,010
Non, mais je constate que vous avez été
prise de panique et que vous vous êtes
691
00:48:05,010 --> 00:48:09,350
sauvée en oubliant un de vos bas au pied
du lit.
692
00:48:12,970 --> 00:48:17,370
Si vous étiez sortie de la chambre
calmement, vous auriez rassemblé vos
693
00:48:17,370 --> 00:48:18,390
comme une personne
694
00:48:20,049 --> 00:48:21,130
raisonnable que vous êtes.
695
00:48:34,110 --> 00:48:40,010
Bampard a été frappé dans le dos, ce qui
donne lieu à deux hypothèses.
696
00:48:41,890 --> 00:48:48,010
Ou bien il était avec vous et il a été
surpris, ou bien il connaissait son
697
00:48:48,010 --> 00:48:49,010
agresseur.
698
00:48:49,500 --> 00:48:50,860
Il ne s 'est pas méfié.
699
00:48:52,260 --> 00:48:55,260
Mais je sais que ce n 'est pas vous qui
avez tué Bompard.
700
00:48:57,960 --> 00:49:01,040
Alors maintenant, vous pourriez peut
-être un peu m 'aider.
701
00:49:01,960 --> 00:49:02,960
Vous étiez là.
702
00:49:03,480 --> 00:49:05,140
Vous avez vu ce qui s 'est passé.
703
00:49:07,120 --> 00:49:09,560
Depuis ce matin, vous n 'arrêtez pas de
mentir.
704
00:49:10,780 --> 00:49:15,080
Pourquoi ? Ça crève les yeux que vous n
'êtes pas une prostituée.
705
00:49:16,200 --> 00:49:17,900
Bompard avait l 'âge d 'être votre père.
706
00:49:18,570 --> 00:49:24,890
Peut -être y a -t -il un autre amant,
plus jeune, qui, vous voyant avec un
707
00:49:24,890 --> 00:49:31,610
d 'apparence riche dans un hôtel, a
voulu se venger, voulu dévaliser
708
00:49:31,610 --> 00:49:36,010
un jeune homme dans le genre de celui
qui attend dans le couloir.
709
00:49:37,710 --> 00:49:38,710
Intéressant.
710
00:49:47,290 --> 00:49:48,290
Monsieur Loisillon.
711
00:49:53,650 --> 00:49:54,650
Dites de l 'aigle.
712
00:49:56,010 --> 00:50:02,330
Vous connaissez cette jeune fille ?
Salut.
713
00:50:03,610 --> 00:50:05,150
Alors ça va, ils ont pas été trop bruts.
714
00:50:06,270 --> 00:50:08,170
Les flics, c 'est pas les manières qui
les étouffent.
715
00:50:10,530 --> 00:50:14,210
Vous pouvez me puissons violon si ça
vous chante, mais à condition de nous
716
00:50:14,210 --> 00:50:15,350
mettre tous les deux dans la même
cellule.
717
00:50:15,960 --> 00:50:17,880
Vous savez que c 'est pour répondre d
'un meurtre.
718
00:50:19,020 --> 00:50:22,240
Qu 'est -ce que c 'est que cette
histoire ? Elle ne vous plaît pas ? Je
719
00:50:22,240 --> 00:50:25,800
que vous aimiez les histoires à
rebondissement, monsieur le scénariste.
720
00:50:26,960 --> 00:50:31,780
C 'est elle qui vous a dit ça ? Avouez
qu 'il y a des coïncidences un peu
721
00:50:31,780 --> 00:50:32,780
troublantes.
722
00:50:34,380 --> 00:50:36,320
Vous avez tous les deux le même âge.
723
00:50:38,080 --> 00:50:40,940
Vous réservez l 'un et l 'autre une
chambre pour une seule nuit.
724
00:50:42,260 --> 00:50:43,820
Vous vous faites enregistrer.
725
00:50:44,620 --> 00:50:46,220
sous des noms fantaisistes.
726
00:50:47,840 --> 00:50:54,320
Et vous, monsieur Loisillon, on vous
retrouve sur le lieu du meurtre avec un
727
00:50:54,320 --> 00:50:58,580
grand couteau dans la poche qui pourrait
être l 'arme du crime.
728
00:51:00,760 --> 00:51:04,880
Avouez que ce n 'est pas la peine de
faire du cinéma pour se poser des
729
00:51:04,880 --> 00:51:11,660
questions. Je vous ai dit que j 'étais
descendu voir ce qui se passait et là...
730
00:51:11,880 --> 00:51:14,820
J 'ai aperçu le patron de l 'hôtel. Mais
lui, bien entendu, vous l 'avez laissé
731
00:51:14,820 --> 00:51:15,820
filer.
732
00:51:16,580 --> 00:51:17,580
Ah oui.
733
00:51:21,740 --> 00:51:22,740
Allô, oui.
734
00:51:24,900 --> 00:51:25,900
Ah.
735
00:51:27,040 --> 00:51:28,040
Ah bon.
736
00:51:28,560 --> 00:51:32,480
Vous êtes formel ? Oui, je m 'en
doutais.
737
00:51:32,860 --> 00:51:33,860
Oui, merci.
738
00:51:38,840 --> 00:51:40,000
Vous ne dites rien ?
739
00:51:40,590 --> 00:51:41,590
Je le connais pas.
740
00:51:44,130 --> 00:51:46,170
Nous allons nous séparer, monsieur
Loisillon.
741
00:51:46,590 --> 00:51:48,030
Vous pouvez retourner à côté.
742
00:51:48,910 --> 00:51:53,630
On va vous rendre votre liberté, ainsi
que votre couteau, qui n 'intéresse plus
743
00:51:53,630 --> 00:51:54,630
l 'enquête.
744
00:51:55,790 --> 00:51:57,530
Vous pouvez filer, vous aussi.
745
00:52:08,819 --> 00:52:11,360
Mais parlez, bon Dieu !
746
00:52:11,360 --> 00:52:27,720
Je
747
00:52:27,720 --> 00:52:27,820
crois
748
00:52:27,820 --> 00:52:35,660
que
749
00:52:35,660 --> 00:52:37,360
vous avez compris quelque chose avec
votre joli raisonnement.
750
00:52:39,310 --> 00:52:43,870
J 'aimerais bien comprendre si vous m
'aidiez.
751
00:52:45,870 --> 00:52:46,330
Pourquoi
752
00:52:46,330 --> 00:52:57,750
ne
753
00:52:57,750 --> 00:53:01,490
pas avouer tout de suite ce que vous
allez être obligé d 'avouer dans une ou
754
00:53:01,490 --> 00:53:08,370
deux heures ? Céline, c 'est dans votre
intérêt.
755
00:53:11,140 --> 00:53:12,140
Oui,
756
00:53:13,000 --> 00:53:14,000
je sais.
757
00:53:14,100 --> 00:53:15,480
Mais non, vous ne savez rien du tout.
758
00:53:17,160 --> 00:53:18,780
Je ne vous le sais rien parce que je ne
peux rien vous dire.
759
00:53:51,859 --> 00:53:53,100
Bastien. T 'as bien l 'arrivée.
760
00:53:54,020 --> 00:53:56,220
Voilà un petit échantillon de photos
retrouvées chez mon père.
761
00:53:57,080 --> 00:53:59,180
Vous voulez voir si elle est jolie ?
Oui.
762
00:53:59,660 --> 00:54:01,060
Elle avait l 'air de les aimer très
jeunes.
763
00:54:01,500 --> 00:54:02,840
Alpha Roger, la brigade des mœurs.
764
00:54:03,140 --> 00:54:06,120
Dis donc, j 'aimerais que tu conduises
la petite à l 'identification.
765
00:54:07,000 --> 00:54:09,980
Il faudrait qu 'une de ses photos
paraisse dans les journaux de demain.
766
00:54:10,720 --> 00:54:12,320
Peut -être que quelqu 'un la
reconnaîtra.
767
00:54:12,580 --> 00:54:14,760
Oui. J 'espère qu 'elle a de la famille,
patron.
768
00:54:15,480 --> 00:54:16,680
Avec les robes qu 'elle porte.
769
00:54:17,870 --> 00:54:20,390
Elle doit appartenir au milieu assez
aisé.
770
00:54:20,830 --> 00:54:23,190
Ce n 'est pas une fleur de pavé. C 'est
ce que je pense.
771
00:54:24,250 --> 00:54:25,670
Alors, en douceur. D 'accord.
772
00:54:26,010 --> 00:54:27,010
Elle dort.
773
00:54:28,230 --> 00:54:29,230
Elle ne griffe plus.
774
00:54:30,050 --> 00:54:32,530
Franchement, vous ne pouviez pas
demander à quelqu 'un d 'autre ? Ils
775
00:54:32,530 --> 00:54:33,530
en repos, moi.
776
00:54:34,050 --> 00:54:35,550
Désolé, on n 'avait personne sous la
main.
777
00:54:36,830 --> 00:54:40,330
Ils se sont tous tirés pour les fêtes, c
'est ça ? Tu as perdu, tu es le seul à
778
00:54:40,330 --> 00:54:41,330
m 'avoir répondu au téléphone.
779
00:54:42,230 --> 00:54:43,670
Je vous préviens tout de suite, je n 'ai
pas d 'argent de l 'année.
780
00:54:44,470 --> 00:54:45,850
Alors, il ne faut pas vous attendre à du
grand tard.
781
00:54:46,140 --> 00:54:47,680
Ouais, t 'inquiète pas, c 'est pas ce qu
'on te demande.
782
00:54:48,660 --> 00:54:55,220
Ouais. Eh ben, t 'avais une petite mine,
hein ? Tu t 'appelles comment ?
783
00:54:55,220 --> 00:54:57,040
Quand on me demande, tu diras que je
sais pas.
784
00:54:58,400 --> 00:55:01,460
Bon, j 'essayais de détendre l
'atmosphère.
785
00:55:06,180 --> 00:55:08,080
Bon, face de profil.
786
00:55:08,420 --> 00:55:09,460
Ouais. Attendez.
787
00:55:16,680 --> 00:55:18,480
Bon, alors de fait, on ne bouge plus.
788
00:55:20,540 --> 00:55:21,600
C 'est malin.
789
00:55:22,240 --> 00:55:25,980
Vous l 'avez trouvée, celle -là ? Elle
est marrante, hein ? Oui, occupe -toi de
790
00:55:25,980 --> 00:55:26,819
tes photos.
791
00:55:26,820 --> 00:55:27,880
Bien, mon seigneur.
792
00:55:28,400 --> 00:55:29,580
On va passer au profil, maintenant.
793
00:55:29,900 --> 00:55:32,100
Hé, tranquille, on n 'est pas là pour
rigoler.
794
00:55:33,480 --> 00:55:34,800
On ne bouge plus.
795
00:55:59,430 --> 00:56:02,610
Patron, Verdier vous envoie les
dépositions qu 'il a prises à l 'école
796
00:56:04,350 --> 00:56:10,570
Il a interrogé tous les clients ? J 'ai
malheureusement l 'impression que nous n
797
00:56:10,570 --> 00:56:12,010
'apprendrons plus rien de ce côté -là.
798
00:56:13,970 --> 00:56:18,150
Personne ne connaissait la victime et
personne n 'avait de raison de s
799
00:56:18,150 --> 00:56:19,150
à elle.
800
00:56:20,970 --> 00:56:24,230
Tiens, Larieux, le patron, il est de
Toulouse.
801
00:56:24,750 --> 00:56:25,810
La ville rose ?
802
00:56:26,760 --> 00:56:28,780
Et le gardien de nuit, il est de moins
sac.
803
00:56:29,520 --> 00:56:32,260
Et c 'est pour ça que Larieux l 'a
embauché.
804
00:56:34,740 --> 00:56:39,480
Vous pensez à quoi, patron ? Non, tout
repose sur leurs affirmations.
805
00:56:40,580 --> 00:56:44,480
Je déclare tous les deux que personne n
'est sorti de l 'hôtel.
806
00:56:44,780 --> 00:56:50,020
Ils auraient menti ? Ils pourraient très
bien avoir connu bon part auparavant.
807
00:56:50,380 --> 00:56:54,480
Un règlement de compte ? Du temps où
Larieux poussait la chansonnette...
808
00:56:55,400 --> 00:56:58,260
Il a très bien pu faire des affaires
avec Bompard.
809
00:56:59,080 --> 00:57:02,640
Bon, c 'est un peu tordu, mais on a vu
pire.
810
00:57:03,660 --> 00:57:06,980
Mais quand Bompard est arrivé, le
veilleur de nuit était seul debout.
811
00:57:07,520 --> 00:57:09,080
Bon, alors admettons qu 'il a reculé
Bompard.
812
00:57:09,480 --> 00:57:13,060
S 'il s 'agit d 'un règlement de compte,
cela serait produit avant, dès 3h30 du
813
00:57:13,060 --> 00:57:14,060
matin.
814
00:57:14,080 --> 00:57:15,340
Oui, probablement.
815
00:57:17,880 --> 00:57:22,260
N 'empêche que le veilleur de nuit est
le seul à avoir vu entrer Bompard.
816
00:57:23,720 --> 00:57:26,660
Et il est le seul qui aurait pu voir
sortir l 'assassin.
817
00:57:30,380 --> 00:57:31,720
Téléphone à Verdier tout de suite.
818
00:57:32,180 --> 00:57:35,920
Qu 'il m 'envoie ce veilleur de nuit. J
'aimerais bien éplucher sa déclaration
819
00:57:35,920 --> 00:57:36,920
avec lui.
820
00:57:43,140 --> 00:57:46,160
Ah, un secteur. Madame dit qu 'elle est
attendue par le commissaire Maigret.
821
00:57:46,620 --> 00:57:49,540
Oui, j 'étais sur le point de me rendre
à la gare pour partir en vacances
822
00:57:49,540 --> 00:57:52,640
lorsque j 'ai reçu votre convocation.
Aussi, je préférais éviter d 'avoir
823
00:57:52,640 --> 00:57:53,640
impatienté trop longtemps.
824
00:57:53,940 --> 00:57:56,620
Je vais vous demander un instant. Madame
? Salavin.
825
00:57:57,300 --> 00:57:59,380
Irène Salavin, ex -épouse Bompard.
826
00:58:00,080 --> 00:58:02,660
Je suis désolé d 'avoir retardé votre
départ.
827
00:58:04,440 --> 00:58:08,820
Sans indiscrétion, vous partiez où ?
Chamonix. Je n 'aime pas
828
00:58:08,820 --> 00:58:11,480
les fêtes de famille, alors je profite
de la fin de l 'année pour aller
829
00:58:11,480 --> 00:58:12,480
le grand air.
830
00:58:12,509 --> 00:58:16,170
Vous ne semblez pas particulièrement
affecté par le décès de votre mari.
831
00:58:16,790 --> 00:58:20,930
Vous n 'avez pas jugé bon de retarder
votre séjour ? Que voulez -vous que je
832
00:58:20,930 --> 00:58:23,850
vous réponde, commissaire ? Je ne
partageais plus l 'avis de Georges et n
833
00:58:23,850 --> 00:58:27,030
que rarement de ses nouvelles.
Maintenant qu 'il n 'est plus, de quelle
834
00:58:27,030 --> 00:58:30,430
puis -je lui être ? Oui, évidemment,
malheureusement, je pense que vous ne
835
00:58:30,430 --> 00:58:31,710
pouvez plus grand -chose pour lui.
836
00:58:32,510 --> 00:58:36,010
Mais pour nous, oui. Que puis -je pour
vous ? Eh bien, répondre à quelques
837
00:58:36,010 --> 00:58:38,350
questions. Bien sûr, je vous écoute.
838
00:58:38,550 --> 00:58:40,650
Salavin, c 'est votre nom de jeune fille
? Oui.
839
00:58:42,160 --> 00:58:45,540
L 'expérience avec Georges m 'a suffi.
Je n 'ai jamais cherché à me remarier.
840
00:58:46,500 --> 00:58:50,600
Depuis combien de temps êtes -vous
divorcée ? Cela aurait fait six ans le
841
00:58:50,600 --> 00:58:51,600
prochain.
842
00:58:51,740 --> 00:58:54,300
Nous n 'avions plus aucun contact direct
depuis lors.
843
00:58:54,940 --> 00:59:01,440
Vous lui en vouliez beaucoup ?
Commissaire, vous pourriez me demander
844
00:59:01,440 --> 00:59:05,180
autant. Pourquoi je l 'ai épousée ? Oui,
mais je vous le demande.
845
00:59:07,810 --> 00:59:11,090
En réalité, la jeune femme que j 'étais
alors n 'a plus grand -chose à voir avec
846
00:59:11,090 --> 00:59:12,450
la femme qui vous parle aujourd 'hui.
847
00:59:14,570 --> 00:59:17,950
Georges était séduisant, beau parleur.
848
00:59:19,250 --> 00:59:20,970
À l 'entendre, le monde lui appartenait.
849
00:59:22,970 --> 00:59:27,130
Pour une bourgeoise de province comme
moi, c 'était le prince charmant.
850
00:59:28,670 --> 00:59:31,730
Je l 'ai suivi contre l 'avis de ma
famille et il m 'a épousée entre deux
851
00:59:31,730 --> 00:59:32,730
tournées.
852
00:59:33,570 --> 00:59:36,790
Et vous avez été mariée pendant combien
de temps ? Dix ans.
853
00:59:39,880 --> 00:59:41,000
Je l 'aimais, commissaire.
854
00:59:43,840 --> 00:59:46,200
Pendant dix ans, je n 'ai rien voulu
voir, rien voulu savoir.
855
00:59:47,360 --> 00:59:50,040
Georges ne rentrait qu 'en coup de vent
pour repartir aussitôt, mais je ne me
856
00:59:50,040 --> 00:59:51,040
plaignais pas.
857
00:59:51,260 --> 00:59:56,360
Vous parlez de son travail, n 'est -ce
pas ? Oui, son travail, bien sûr.
858
00:59:59,140 --> 01:00:00,320
Georges était représentant.
859
01:00:01,420 --> 01:00:03,260
Comme d 'autres sont marins, sans port d
'attache.
860
01:00:03,800 --> 01:00:07,600
Une conquête à chaque escale. Oh, j 'ai
mis longtemps à me rendre compte.
861
01:00:08,780 --> 01:00:10,660
Il a fallu que je sois mise devant l
'évidence.
862
01:00:13,180 --> 01:00:15,600
Au bout d 'un moment, il ne prenait même
plus vraiment de précautions.
863
01:00:16,300 --> 01:00:21,460
Ah bon ? Comment avez -vous découvert qu
'il vous trompait ? Bien sûr, j 'ai
864
01:00:21,460 --> 01:00:22,660
voulu lui faire une surprise.
865
01:00:22,980 --> 01:00:24,080
Je suis partie le rejoindre.
866
01:00:27,180 --> 01:00:28,460
On n 'était pas seules.
867
01:00:29,700 --> 01:00:32,140
Une femme très jeune ? Oui.
868
01:00:36,220 --> 01:00:37,740
Vous étiez où hier soir ?
869
01:00:38,299 --> 01:00:43,480
Hier soir, Pelléas et Mélisande à l
'Opéra Garnier, avec des amis, des
870
01:00:43,480 --> 01:00:44,480
vilards.
871
01:00:45,200 --> 01:00:49,560
Vous connaissez l 'opéra, commissaire ?
Surtout les maîtres chanteurs.
872
01:00:51,640 --> 01:00:54,780
Je dois vous sembler bien légère, n 'est
-ce pas ? Après tout ce qui s 'est
873
01:00:54,780 --> 01:00:55,780
passé.
874
01:00:56,740 --> 01:00:58,360
En réalité, je ne le connaissais pas.
875
01:00:59,580 --> 01:01:00,720
J 'ai aimé un courant d 'air.
876
01:01:03,340 --> 01:01:06,100
À force de mystère, je crois qu 'il s
'est perdu lui -même, et puis...
877
01:01:06,700 --> 01:01:09,380
A toujours fréquenté des femmes
tellement plus jeunes que soi, on prend
878
01:01:09,380 --> 01:01:10,380
risques.
879
01:01:11,640 --> 01:01:16,360
C 'est étrange, mais quand j 'ai appris
la nouvelle, je n 'ai pas été surprise.
880
01:01:17,900 --> 01:01:22,820
Vous pensez qu 'il pourrait s 'agir d
'un règlement de compte ? Vous savez ce
881
01:01:22,820 --> 01:01:29,580
'on dit, commissaire ? Qui a tué par
Leclerc ? Allez,
882
01:01:29,700 --> 01:01:33,180
à la bouche. Tu penses qu 'il n 'y en
aura une de bonne ? La seule chose que
883
01:01:33,180 --> 01:01:34,300
peux te garantir, c 'est qu 'elle sera
plus.
884
01:01:35,130 --> 01:01:38,830
Pour ce qui est de l 'art en blanc, tu m
'en tires deux ou trois avant le
885
01:01:38,830 --> 01:01:40,570
déjeuner. C 'est pour les journaux de
demain matin.
886
01:01:45,750 --> 01:01:46,750
Au revoir.
887
01:01:53,150 --> 01:01:57,770
Alors, elle s 'est bien tenue ? Si on la
reconnaît sur les photographies, on
888
01:01:57,770 --> 01:01:59,850
aura beaucoup de chance. Je pense qu
'elle nous a fait une petite galette de
889
01:01:59,850 --> 01:02:00,850
personnages.
890
01:02:01,090 --> 01:02:02,170
Je vous la laisse ?
891
01:02:05,870 --> 01:02:11,650
Alors, commissaire McGregor, elle avance
cette enquête ? Vous n 'avez toujours
892
01:02:11,650 --> 01:02:12,650
rien à me dire.
893
01:02:13,090 --> 01:02:14,450
C 'est pas moi de faire votre travail.
894
01:02:21,730 --> 01:02:26,330
J 'espère que vous commencez à vous
sentir comme chez vous.
895
01:02:27,050 --> 01:02:28,190
C 'est pas trop mon style.
896
01:02:28,670 --> 01:02:33,750
Il va falloir vous y faire parce que la
chambre qu 'on vous réserve...
897
01:02:34,120 --> 01:02:37,940
est encore moins affriolante que celle
que vous aviez à l 'Étoile du Nord.
898
01:02:38,180 --> 01:02:40,220
C 'est du chantage. Mais non, vous ne
comprenez rien.
899
01:02:41,920 --> 01:02:45,680
Cessez de vous sauver la mise,
imbéciles. Si vous passez cette porte,
900
01:02:45,680 --> 01:02:48,340
inculpés. Et vous ne dépendrez plus que
du parquet.
901
01:02:49,020 --> 01:02:50,020
Que ça change.
902
01:02:50,280 --> 01:02:54,880
D 'où ? Vous m 'avez vu prendre des
notes ? Non.
903
01:02:55,860 --> 01:03:00,320
Vous ne m 'avez pas vu non plus remplir
de procès verbal de cet interrogatoire.
904
01:03:01,500 --> 01:03:04,240
Et c 'est aussi pour jouer les bons
samaritains que vous allez donner ma
905
01:03:04,240 --> 01:03:07,160
au journaux ? Bah si vous me disiez qui
vous êtes, j 'aurais pas besoin de
906
01:03:07,160 --> 01:03:08,320
lancer des avis de recherche.
907
01:03:09,320 --> 01:03:11,720
Si vous espérez quelque chose de ce côté
-là, vous mettez encore une fois le
908
01:03:11,720 --> 01:03:12,880
doigt dans l 'œil, mes parents sont
morts.
909
01:03:13,120 --> 01:03:14,120
Ah oui, bien sûr.
910
01:03:15,520 --> 01:03:18,580
Je sais très bien que vous n 'êtes pas
celle que vous voudriez que je croie.
911
01:03:19,040 --> 01:03:24,280
Vos vêtements, votre éducation, vos
manières, toutes trahies, vos origines
912
01:03:24,280 --> 01:03:26,680
petites bourgeoises, même si ça ne vous
plaît pas.
913
01:03:27,080 --> 01:03:29,660
J 'ai bien compris que vous n 'arrivez
pas d 'Orléans.
914
01:03:30,140 --> 01:03:34,460
Mais je sais aussi que quelque part, un
père de famille se lamente de ne pas
915
01:03:34,460 --> 01:03:35,780
avoir de nouvelles de sa fille.
916
01:03:36,320 --> 01:03:38,360
Même si c 'est le cas, j 'en ai rien à
faire. Je le déteste.
917
01:03:38,720 --> 01:03:39,720
Ah.
918
01:03:40,340 --> 01:03:41,340
Nous y voilà.
919
01:03:45,060 --> 01:03:46,900
Je vais vous dire ce qui s 'est passé.
920
01:03:47,820 --> 01:03:52,020
Bompard vous a séduite, vos parents
étaient contre cette liaison et vous
921
01:03:52,020 --> 01:03:54,660
êtes enfuis pour le retrouver à Paris.
922
01:03:55,220 --> 01:03:57,020
Il devrait écrire des romans populaires.
923
01:03:57,880 --> 01:03:59,240
Seulement ce que je comprends moins,
924
01:04:01,390 --> 01:04:07,130
C 'est que vous soyez tombée amoureuse d
'un représentant de commerce.
925
01:04:07,570 --> 01:04:14,250
Alors là, et qui plus est, un
représentant de commerce un peu plus âgé
926
01:04:14,810 --> 01:04:16,770
Non, mais il n 'était pas que
représentant de commerce.
927
01:04:17,230 --> 01:04:20,390
Ah bon ? Il faisait ça pour gagner sa
vie, mais c 'était un grand compositeur.
928
01:04:21,730 --> 01:04:23,090
Il jouait du piano aussi.
929
01:04:26,310 --> 01:04:27,310
Oui.
930
01:04:27,610 --> 01:04:28,610
Ah.
931
01:04:29,210 --> 01:04:30,210
Oui.
932
01:04:31,850 --> 01:04:35,930
Comment ? Ben écoute, moi je ne sais
pas, l 'électricien fait pour le mieux.
933
01:04:36,230 --> 01:04:37,230
Oui.
934
01:04:38,410 --> 01:04:40,190
Ah non, j 'ai passé une nuit blanche,
oui.
935
01:04:41,350 --> 01:04:42,690
Écoute, j 'arrive dès que je peux, hein.
936
01:04:43,890 --> 01:04:44,890
Allez, au revoir.
937
01:04:48,810 --> 01:04:51,110
C 'est votre femme ? Oui.
938
01:04:54,770 --> 01:04:57,210
Elle m 'attend à la campagne pour le
réveillon.
939
01:05:19,540 --> 01:05:24,400
Comment avez -vous rencontré ? Je suis
musicienne, vous savez.
940
01:05:26,180 --> 01:05:28,100
Il avait même promis de composer pour
moi.
941
01:05:31,320 --> 01:05:34,560
Mais vous saviez qu 'il avait été marié
? Oui.
942
01:05:35,260 --> 01:05:38,180
C 'est elle que j 'ai croisée tout à l
'heure, non ? Oui.
943
01:05:38,560 --> 01:05:39,640
J 'en étais sûre.
944
01:05:40,360 --> 01:05:42,000
Elle est exactement comme je l 'imagine.
945
01:05:42,460 --> 01:05:46,500
C 'est -à -dire ? Bah, hautaine, sans
cœur.
946
01:05:49,770 --> 01:05:50,770
On avait parlé.
947
01:05:53,470 --> 01:05:54,990
Elle a rendu vraiment malheureuse, je
crois.
948
01:05:56,090 --> 01:05:58,030
Oh, elle avait peut -être des excuses.
949
01:05:58,670 --> 01:06:01,470
Bonpart aussi avait rendu quelques
femmes malheureuses.
950
01:06:02,110 --> 01:06:03,490
C 'est cette vipère qui vous a dit ça.
951
01:06:05,430 --> 01:06:08,770
Moi, je sais que c 'était quelqu 'un de
joyeux.
952
01:06:09,510 --> 01:06:11,470
Il lui arrivait d 'être infidèle.
953
01:06:13,250 --> 01:06:15,530
Non, mais je suis sûre qu 'avec moi, il
aurait pu recommencer une nouvelle vie.
954
01:06:17,800 --> 01:06:22,520
Et qui l 'en a empêché ? Ça, je ne peux
pas le dire.
955
01:06:23,340 --> 01:06:27,840
Qui l 'a tué ? Ce n 'est pas vous.
956
01:06:30,580 --> 01:06:36,800
Alors, qui protégez -vous ? Céline ? Je
m 'appelle Geneviève.
957
01:06:40,860 --> 01:06:44,980
Oui ? Patron, le veilleur de nuit est
arrivé.
958
01:06:46,920 --> 01:06:49,540
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Non, rien.
959
01:06:51,980 --> 01:06:52,980
Ah bon.
960
01:06:55,440 --> 01:06:59,220
Trouve un endroit pour Mlle Geneviève et
donne -lui quelque chose à manger, elle
961
01:06:59,220 --> 01:07:00,058
meurt de faim.
962
01:07:00,060 --> 01:07:01,620
Ah, maintenant c 'est Geneviève.
963
01:07:02,140 --> 01:07:03,400
Oui, enfin c 'est comme il veut.
964
01:07:26,600 --> 01:07:30,740
Je vous ai arraché à votre comptoir, je
suis désolé, mais j 'avais quelques
965
01:07:30,740 --> 01:07:32,960
petits détails à éclaircir avec vous.
966
01:07:33,860 --> 01:07:36,240
J 'ai dit tout ce que je savais.
967
01:07:36,440 --> 01:07:38,000
Oui, mais asseyez -vous, je vous en
prie.
968
01:07:39,260 --> 01:07:42,560
Vous pensez que ce sera long ? Parce qu
'il n 'y a personne pour me remplacer à
969
01:07:42,560 --> 01:07:45,980
l 'hôtel. Ah oui, vous êtes un gardien
consciencieux, je sais.
970
01:07:46,880 --> 01:07:47,880
Asseyez -vous, asseyez -vous.
971
01:07:50,260 --> 01:07:55,280
C 'est pour ça que je suis persuadé que
rien ne vous échappe.
972
01:07:58,290 --> 01:07:59,290
Alors, voyons.
973
01:08:00,890 --> 01:08:06,050
Vous vous appelez Joseph Perlong et vous
êtes né à Moissac.
974
01:08:07,630 --> 01:08:11,130
Ah oui, une jolie petite localité, ça,
Moissac.
975
01:08:12,790 --> 01:08:15,810
Bah oui, on vient tous de quelque part.
976
01:08:16,790 --> 01:08:20,450
Votre patron, il est originaire de là
-bas aussi. Ah non, non, lui, il vient
977
01:08:20,450 --> 01:08:21,288
la grande ville.
978
01:08:21,290 --> 01:08:24,149
Ah bon. Et vous avez vu son spectacle,
là ?
979
01:08:24,670 --> 01:08:26,670
Ludovic et Mario dans Le Charme de
Paris.
980
01:08:26,910 --> 01:08:30,189
Ah oui, ben oui, ils sont bien passés
par Moissac dans le temps.
981
01:08:30,850 --> 01:08:34,390
Mais vous savez, Le Charme de Paris et
tous ces trucs -là, ça n 'a jamais
982
01:08:34,390 --> 01:08:35,390
vraiment pris chez nous.
983
01:08:35,689 --> 01:08:38,090
D 'ailleurs, c 'est pour ça que le
patron s 'est mis dans l 'hôtellerie.
984
01:08:38,790 --> 01:08:40,270
Mais moi, je ne le connaissais pas à l
'époque.
985
01:08:40,850 --> 01:08:43,649
J 'ai fait sa connaissance après la
guerre, quand je suis monté à Paris pour
986
01:08:43,649 --> 01:08:44,649
trouver du boulot.
987
01:08:44,990 --> 01:08:47,670
J 'ai vu une annonce, je me suis
présenté.
988
01:08:48,750 --> 01:08:50,670
Alors, comme j 'étais du même coin,
voilà.
989
01:08:51,890 --> 01:08:53,149
La solidarité.
990
01:08:53,550 --> 01:08:57,250
Eh oui, la solidarité, monsieur. En
province, on se serre les coudes. On a l
991
01:08:57,250 --> 01:08:58,250
'esprit de famille.
992
01:08:58,390 --> 01:09:02,350
Pourquoi pas à Paris, vous pensez ? Moi,
je veux dire du mal de personne.
993
01:09:04,490 --> 01:09:06,189
Bon, allez, revenons à votre
déclaration.
994
01:09:08,590 --> 01:09:13,490
Alors, vous aviez dit que vous aviez
entendu des appels venant du premier
995
01:09:13,490 --> 01:09:14,770
mais pas dans l 'escalier.
996
01:09:15,390 --> 01:09:16,569
Je ne suis pas monté.
997
01:09:18,640 --> 01:09:22,779
Sur ordre de votre directeur, vous avez
téléphoné à police secours, puis à votre
998
01:09:22,779 --> 01:09:27,180
initiative personnelle, vous avez appelé
un agent qui passait et qui s 'est mis
999
01:09:27,180 --> 01:09:31,560
en faction devant l 'hôtel. C 'est bien
ça ? C 'est ça, c 'est exact.
1000
01:09:32,220 --> 01:09:37,000
Vous avez déclaré également que personne
n 'était entré à l 'hôtel ni sorti
1001
01:09:37,000 --> 01:09:38,319
après le début de la soirée.
1002
01:09:39,120 --> 01:09:44,840
Hormis Bonpart et la jeune femme qui s
'est fait appeler Céline Germain.
1003
01:09:45,540 --> 01:09:47,040
Vous confirmez tout ça ?
1004
01:09:47,660 --> 01:09:49,479
Ah oui ? Bien.
1005
01:09:52,300 --> 01:09:56,520
Vous comprenez ce que signifie votre
déclaration, M. Perlon ? Oui.
1006
01:09:58,060 --> 01:09:59,060
Non.
1007
01:09:59,720 --> 01:10:04,660
Que l 'assassin est quelqu 'un qui se
trouvait déjà obligatoirement dans l
1008
01:10:04,660 --> 01:10:05,660
'hôtel.
1009
01:10:07,080 --> 01:10:10,920
Or, nous avons recensé et interrogé tout
le monde.
1010
01:10:15,040 --> 01:10:16,520
Je vois pas où vous voulez en venir.
1011
01:10:18,220 --> 01:10:23,040
Vous croyez que c 'est moi qui l 'ai tué
? C 'est ça ? Ah, vous en avez de l
1012
01:10:23,040 --> 01:10:26,940
'imagination, commissaire. Alors là...
Non, mais je n 'imagine rien, moi. Je
1013
01:10:26,940 --> 01:10:27,940
raisonne. Oui.
1014
01:10:29,360 --> 01:10:32,020
Vous seul avez vu entrer la victime.
1015
01:10:32,260 --> 01:10:34,560
Vous seul étiez éveillé. Mais c 'est de
la folie.
1016
01:10:34,920 --> 01:10:38,200
Moi, je ne vais jamais dans les
chambres. Ce n 'est pas dans mes
1017
01:10:38,560 --> 01:10:41,700
Ce qui se passe dans les étages ne me
regarde pas. Qu 'est -ce que j 'irais y
1018
01:10:41,700 --> 01:10:44,800
faire ? J 'enregistre, je donne les
clés, c 'est tout.
1019
01:10:47,470 --> 01:10:49,730
Vous donnez les clés ? Ben oui.
1020
01:10:52,610 --> 01:10:59,370
Peretti ! Oui, patron ? On a interrogé
tout le
1021
01:10:59,370 --> 01:11:00,590
personnel de l 'hôtel ? Oui.
1022
01:11:01,130 --> 01:11:04,310
Il n 'y a que deux femmes de ménage qui
couchent à l 'hôtel, au dernier étage. C
1023
01:11:04,310 --> 01:11:05,310
'est tout ? C 'est tout.
1024
01:11:05,530 --> 01:11:06,710
Ah ben, c 'est pas le rite, ça.
1025
01:11:07,270 --> 01:11:08,450
Elles n 'ont rien entendu, fatalement.
1026
01:11:08,910 --> 01:11:11,690
Elles sont descendues les dernières
quand le remue -ménage les a tirées du
1027
01:11:11,690 --> 01:11:12,669
sommeil.
1028
01:11:12,670 --> 01:11:14,450
T 'as leur nom ? Ils sont au bureau.
1029
01:11:14,750 --> 01:11:15,750
Ben, allons -y.
1030
01:11:40,780 --> 01:11:43,960
Passez -moi les éditions musicales
Melodia, s 'il vous plaît. Boulevard
1031
01:11:43,960 --> 01:11:44,960
Malzerbe.
1032
01:12:12,720 --> 01:12:18,400
Dans quelle région Bompard a -t -il fait
sa dernière tournée ? Le Sud -Ouest.
1033
01:12:20,120 --> 01:12:24,620
Ah oui, oui, je me souviens, vous m
'aviez parlé des petits formats papier
1034
01:12:24,620 --> 01:12:25,620
des micro -sillons.
1035
01:12:26,120 --> 01:12:27,940
Vous ne savez pas s 'il est passé par
Moissac.
1036
01:12:28,740 --> 01:12:33,160
Ah bon ? Un gros chiffre d 'affaires ?
Ah bien, très bien, tant mieux.
1037
01:12:34,200 --> 01:12:35,220
Allez, au revoir, merci.
1038
01:12:36,980 --> 01:12:40,120
Saute dans une voiture et va me chercher
Lucienne Florac, tout de suite.
1039
01:12:42,000 --> 01:12:43,920
Il demande à Verdier de couiller sa
chambre.
1040
01:12:45,700 --> 01:12:47,480
Et celle du gardien de nuit aussi.
1041
01:12:48,200 --> 01:12:51,500
Quel rapport vous avez avec Mme Florac ?
C 'est ma belle -sœur.
1042
01:12:51,880 --> 01:12:54,740
Pourquoi l 'avoir pas dit ? On me l 'a
pas demandé.
1043
01:12:55,220 --> 01:12:57,320
Et puis je vois pas en quoi ça vous
intéresse.
1044
01:12:57,900 --> 01:13:00,900
Ah, mais les histoires de famille m
'intéressent beaucoup aujourd 'hui.
1045
01:13:02,580 --> 01:13:07,900
Depuis quand travaille -t -elle à l
'Étoile du Nord ? C 'est vous qui lui
1046
01:13:07,900 --> 01:13:09,080
fait avoir ce travail ?
1047
01:13:11,120 --> 01:13:13,480
Oh oui, la solidarité.
1048
01:13:14,420 --> 01:13:15,640
Lucienne est une brave femme.
1049
01:13:17,340 --> 01:13:19,180
Je ne laisserai personne en dire du mal.
1050
01:13:20,800 --> 01:13:25,220
Quand on a eu des malheurs et qu 'on
reste droit comme elle, ça force le
1051
01:13:25,220 --> 01:13:29,280
respect. Ah ça, j 'en doute pas,
monsieur Perlongue.
1052
01:13:33,680 --> 01:13:39,160
Et quel genre de malheur ? Oh, la
pauvre.
1053
01:13:39,880 --> 01:13:42,380
Elle a perdu son mari et puis sa fille.
1054
01:13:43,020 --> 01:13:46,880
Vous vous rendez compte ? C 'est pour ça
qu 'elle a quitté Moissac et qu 'elle
1055
01:13:46,880 --> 01:13:49,240
est venue rejoindre son beau -frère à
Paris.
1056
01:13:49,760 --> 01:13:53,020
Elle se retrouvait toute seule. Fallait
bien qu 'elle subvienne à ses besoins.
1057
01:13:53,680 --> 01:13:55,760
C 'est comme ça qu 'elle est entrée à l
'Étoile du Nord.
1058
01:13:56,780 --> 01:14:00,120
Oh, elle se plaint jamais, hein ? Oui,
je comprends.
1059
01:14:01,220 --> 01:14:04,320
Oh, c 'est... C 'est terrible pour une
mère.
1060
01:14:04,560 --> 01:14:07,760
Oh ! Quel âge avait sa fille ? 17 ans.
1061
01:14:08,360 --> 01:14:12,500
Ah, le même âge que la jeune fille que
vous avez reçue hier soir.
1062
01:14:12,720 --> 01:14:15,060
Oui, Roselyne avait le même âge que
mademoiselle Blanchon.
1063
01:14:26,060 --> 01:14:27,060
Oui.
1064
01:14:29,460 --> 01:14:31,320
La fille du juge Blanchon.
1065
01:14:33,800 --> 01:14:34,800
Oui.
1066
01:14:36,360 --> 01:14:37,360
Patron ?
1067
01:14:37,740 --> 01:14:42,640
Oui, j 'ai une bonne nouvelle et une
mauvaise. Je commence par laquelle ? La
1068
01:14:42,640 --> 01:14:45,460
bonne, c 'est qu 'on a retrouvé le
couteau dans la chambre du veilleur de
1069
01:14:46,340 --> 01:14:48,540
Et l 'arme était soyeusement cachée dans
la plante verte.
1070
01:14:49,780 --> 01:14:50,800
On vous apporte tout ça, oui.
1071
01:14:52,060 --> 01:14:54,720
La mauvaise, c 'est que Luciane Florac a
décampé il y a une heure.
1072
01:14:55,740 --> 01:14:57,300
Elle a déclaré qu 'elle partait faire
des courses.
1073
01:14:58,860 --> 01:15:00,340
Il n 'avait aucune raison de la retenir.
1074
01:15:01,200 --> 01:15:03,820
Lancez un avis de recherche dans les
commissariats et les gares.
1075
01:15:04,560 --> 01:15:07,300
Avec un peu de chance, on peut la
retrouver garde au Sterlitz.
1076
01:15:08,000 --> 01:15:09,000
Oui.
1077
01:15:09,600 --> 01:15:11,900
Bon, vous pouvez tous rentrer au bureau,
maintenant.
1078
01:15:13,360 --> 01:15:14,360
À tout de suite.
1079
01:15:15,900 --> 01:15:19,540
Qu 'est -ce que vous lui voulez,
Alicienne ? Vous trouvez qu 'elle n 'a
1080
01:15:19,540 --> 01:15:23,160
assez d 'ennuis, comme ça ? C 'est pour
la soulager d 'un de ses ennuis que vous
1081
01:15:23,160 --> 01:15:25,760
avez enterré l 'arme du crime dans la
plante verte.
1082
01:15:26,320 --> 01:15:28,500
Ou bien c 'est quelqu 'un d 'autre qui s
'en est chargé.
1083
01:15:28,940 --> 01:15:32,040
Parce que je ne suis pas un botaniste
émérique, mais je n 'ai pas l
1084
01:15:32,040 --> 01:15:33,180
que ça serve à sa croissance.
1085
01:15:35,900 --> 01:15:36,900
Le jour, oui.
1086
01:15:38,480 --> 01:15:41,900
Je suis convaincu que la place de cette
plante verte ne se trouve pas dans votre
1087
01:15:41,900 --> 01:15:43,140
chambre, M.
1088
01:15:43,740 --> 01:15:49,680
Perlongue. Je me trompe ? Geneviève
Blanchon.
1089
01:16:04,970 --> 01:16:05,970
Je regrette.
1090
01:16:06,070 --> 01:16:07,370
Ne refaites pas le petit pardon.
1091
01:16:13,410 --> 01:16:14,750
Je ne vous présente pas.
1092
01:16:17,070 --> 01:16:23,950
C 'est à Moissac que vous avez rencontré
Bompard ? A votre avis ? C 'est lui qui
1093
01:16:23,950 --> 01:16:29,170
vous a emmené à Paris ? Je répète ma
question.
1094
01:16:30,450 --> 01:16:34,110
C 'est lui qui vous a emmené à Paris ?
Non.
1095
01:16:35,080 --> 01:16:36,080
C 'est moi qui suis venue.
1096
01:16:36,580 --> 01:16:37,800
Je voulais lui faire la surprise.
1097
01:16:39,640 --> 01:16:43,560
La dernière fois qu 'on s 'était vus, il
m 'avait promis de m 'écrire.
1098
01:16:45,440 --> 01:16:47,600
Mais j 'attendais, j 'attendais et rien
ne venait.
1099
01:16:48,640 --> 01:16:52,900
Et quand avez -vous quitté Moissac ?
Hier, à l 'aube.
1100
01:16:54,360 --> 01:16:56,220
Je suis partie comme ça, sans rien dire
à personne.
1101
01:16:58,320 --> 01:17:03,140
Et vous avez laissé son adresse ? Non,
mais je savais qu 'il fréquentait un
1102
01:17:03,140 --> 01:17:04,400
petit café du boulevard Saint -Germain.
1103
01:17:04,970 --> 01:17:05,970
Alors je l 'ai rejoint là -bas.
1104
01:17:07,510 --> 01:17:12,330
Et il était content de vous voir ? Je
sais pas.
1105
01:17:14,070 --> 01:17:15,070
Je crois.
1106
01:17:17,670 --> 01:17:19,890
Il m 'a dit qu 'il avait beaucoup de
travail et que c 'était pour ça qu 'il
1107
01:17:19,890 --> 01:17:20,910
avait pas pu me donner de nouvelles.
1108
01:17:24,710 --> 01:17:27,490
Et après ? Il s 'est dit qu 'on se
retrouverait le soir.
1109
01:17:29,250 --> 01:17:32,070
Et il m 'a dit que d 'ici quelques
jours, il se serait libéré de ses
1110
01:17:32,070 --> 01:17:33,070
obligations.
1111
01:17:33,760 --> 01:17:37,200
Mais il vous a pas dit lesquels. Non,
mais genre, je faisais un mystère de
1112
01:17:38,840 --> 01:17:40,000
Moi, je trouvais ça romantique.
1113
01:17:41,880 --> 01:17:44,760
Puis il m 'a dit qu 'après, il se
consacrerait tout à moi et à nos
1114
01:17:46,240 --> 01:17:48,180
Il devait écrire une sonate pour moi, je
vous l 'ai dit.
1115
01:17:50,500 --> 01:17:52,000
Puis ce soir, on devait passer Noël
ensemble.
1116
01:17:52,660 --> 01:17:55,280
Ensuite, il vous a quitté, il vous a
donné de l 'argent.
1117
01:17:56,060 --> 01:17:57,820
Et il m 'a dit qu 'il m 'en apporterait
le soir même.
1118
01:17:58,380 --> 01:17:59,640
Le fameux mille francs.
1119
01:18:00,340 --> 01:18:01,560
Ouais, c 'était pour payer l 'hôtel.
1120
01:18:03,730 --> 01:18:07,970
Alors qu 'est -ce que vous avez fait le
reste de la journée ? Vous n 'aviez pas
1121
01:18:07,970 --> 01:18:10,750
un sou en poche ? Je me suis baladée
dans Paris.
1122
01:18:12,210 --> 01:18:13,330
Tout me paraissait beau.
1123
01:18:15,030 --> 01:18:16,030
Je le voyais partout.
1124
01:18:18,650 --> 01:18:21,770
Puis je l 'ai rejoint assez tard dans
son café, boulevard Saint -Germain.
1125
01:18:22,110 --> 01:18:26,570
Et enfin, vous vous êtes rendu à l
'étoile du Nord.
1126
01:18:30,490 --> 01:18:32,030
Vous avez dû être surpris, vous.
1127
01:18:32,810 --> 01:18:39,290
De voir arriver une jeune fille de
Moissac, toute seule, qui de surcroît
1128
01:18:39,290 --> 01:18:42,630
la fille du juge Blanchon, une sommité
de la région.
1129
01:18:44,550 --> 01:18:46,130
C 'est pas si petit que ça, Moissac.
1130
01:18:46,370 --> 01:18:47,810
On connaît pas tout le monde, quand
même.
1131
01:18:48,430 --> 01:18:50,250
Mais vous l 'avez reconnue, vous.
1132
01:18:50,930 --> 01:18:53,010
Ne me dites pas que vous ne la
connaissiez pas.
1133
01:18:55,330 --> 01:18:56,330
C 'est rien.
1134
01:18:57,190 --> 01:18:59,090
Geneviève était une amie de ma fille
Roselyne.
1135
01:19:03,630 --> 01:19:06,790
Comme terre, madame s 'est présentée d
'elle -même en vain il y a cinq minutes.
1136
01:19:09,550 --> 01:19:10,550
Merci.
1137
01:19:11,890 --> 01:19:16,890
Madame Florac ? C 'est vous.
1138
01:19:20,130 --> 01:19:23,190
Eh bien, vous revoilà en famille.
1139
01:19:25,950 --> 01:19:30,730
Madame Florac, qu 'est -ce qui est
arrivé à votre fille Rosine ? Elle est
1140
01:19:30,730 --> 01:19:32,350
d 'une opération qu 'elle s 'est fait
faire.
1141
01:19:33,040 --> 01:19:34,380
Parce qu 'elle était enceinte.
1142
01:19:35,900 --> 01:19:38,440
Ça s 'est passé à Moissac ? À Moissac.
1143
01:19:39,240 --> 01:19:40,240
Il y a trois ans.
1144
01:19:41,560 --> 01:19:46,640
Monsieur Bompard se trouvait entourné
dans la région à l 'époque ? C 'est lui
1145
01:19:46,640 --> 01:19:47,640
qui a tout fait.
1146
01:19:49,040 --> 01:19:51,900
Quand Roselyne est allée le trouver pour
lui annoncer qu 'elle était enceinte,
1147
01:19:51,960 --> 01:19:55,360
il l 'a emmenée voir une sage -femme.
1148
01:20:02,380 --> 01:20:06,680
Un jour, j 'ai appris que Bompard s
'était mis à fréquenter Geneviève.
1149
01:20:07,660 --> 01:20:11,540
Et c 'était quand ? Il y a quelques
semaines.
1150
01:20:12,680 --> 01:20:14,180
Sur le moment, ça m 'a choquée.
1151
01:20:16,420 --> 01:20:22,280
Geneviève, vous étiez au courant que
Rosine avait été la maîtresse de Bompard
1152
01:20:22,280 --> 01:20:23,280
Oui.
1153
01:20:24,480 --> 01:20:26,980
Et qu 'il l 'avait emmenée se faire
avorter ?
1154
01:20:31,720 --> 01:20:35,480
Et malgré ça, vous avez décidé de venir
leur joindre.
1155
01:20:36,860 --> 01:20:37,860
Je l 'aimais.
1156
01:20:43,100 --> 01:20:47,360
Il m 'avait dit que... que Rosine avait
eu d 'autres amants.
1157
01:20:49,320 --> 01:20:50,560
Que c 'était pas lui, père.
1158
01:20:53,800 --> 01:20:54,800
Je l 'ai cru.
1159
01:20:57,340 --> 01:21:01,240
Madame Florac, pouvez -vous me raconter
ce qui est arrivé hier soir ?
1160
01:21:02,410 --> 01:21:05,450
J 'ai souvent imaginé ce qui se
passerait si je tenais cette montre en
1161
01:21:05,450 --> 01:21:06,450
mains.
1162
01:21:07,590 --> 01:21:09,150
Mais là, c 'était un signe du destin.
1163
01:21:12,130 --> 01:21:13,130
Vas -y, Joseph.
1164
01:21:15,250 --> 01:21:16,990
Nous avons fait ce qui devait être fait.
1165
01:21:18,750 --> 01:21:19,750
Rosine est en paix.
1166
01:21:26,810 --> 01:21:31,790
Quand Mlle Blanchon est arrivée à l
'hôtel, il était très tard.
1167
01:21:32,360 --> 01:21:33,560
Et j 'attendais plus personne.
1168
01:21:35,480 --> 01:21:36,480
Bonsoir, mademoiselle.
1169
01:21:37,000 --> 01:21:44,000
D 'ailleurs, je ne l 'ai pas
1170
01:21:44,000 --> 01:21:47,760
reconnue tout de suite parce que je ne l
'avais pas vue depuis des années et qu
1171
01:21:47,760 --> 01:21:48,900
'elle était devenue une jeune femme.
1172
01:21:50,580 --> 01:21:54,180
De son côté, elle n 'avait aucune raison
de se souvenir de moi.
1173
01:21:58,360 --> 01:22:00,040
Elle n 'avait pas l 'air très à l 'aise.
1174
01:22:01,080 --> 01:22:01,959
La fin.
1175
01:22:01,960 --> 01:22:04,820
Merci. Deuxième étage gauche. Je lui ai
donné une chambre.
1176
01:22:08,220 --> 01:22:13,040
En revanche, comment avez -vous réagi
lorsque Bompard a fait irruption
1177
01:22:13,040 --> 01:22:19,940
minutes plus tard ? Sur le coup, je ne
voulais pas y
1178
01:22:19,940 --> 01:22:20,940
croire.
1179
01:22:21,500 --> 01:22:25,900
Vous avez fait le lien entre les deux
visiteurs ? Oui.
1180
01:22:26,260 --> 01:22:29,460
J 'ai choisi une chambre à l 'étage au
-dessous pour les empêcher de se
1181
01:22:29,460 --> 01:22:30,460
retrouver.
1182
01:22:31,630 --> 01:22:34,950
Aucun doute n 'était possible quant aux
intentions de ce monsieur.
1183
01:22:38,590 --> 01:22:39,590
La 12.
1184
01:22:39,830 --> 01:22:40,970
Premier étage gauche.
1185
01:22:41,270 --> 01:22:42,270
Merci.
1186
01:22:43,750 --> 01:22:46,210
Et vous êtes monté prévenir votre belle
-sœur.
1187
01:22:47,430 --> 01:22:49,670
Pas tout de suite. J 'ai hésité pendant
un moment.
1188
01:22:50,030 --> 01:22:53,690
J 'avais peur de remuer et tout ça.
1189
01:22:54,370 --> 01:22:59,090
Et à ce moment -là, vous étiez conscient
que ça ne pouvait finir que par un
1190
01:22:59,090 --> 01:23:00,090
drame.
1191
01:23:00,810 --> 01:23:05,430
Ah, écoutez, je connaissais les
souffrances endurées par ma belle -sœur
1192
01:23:05,430 --> 01:23:06,430
trois ans.
1193
01:23:06,470 --> 01:23:07,730
C 'est ça qui m 'a décidé.
1194
01:23:08,450 --> 01:23:11,670
Je ne pouvais pas lui taire à la
présence de l 'assassin de sa fille.
1195
01:23:12,030 --> 01:23:15,810
Vous imaginez ? Le lendemain, elle
aurait pu le croiser dans le couloir ou
1196
01:23:15,810 --> 01:23:16,810
faisant la chambre.
1197
01:23:17,090 --> 01:23:23,670
J 'aurais eu l 'air de quoi ? Et que s
'est -il passé ensuite ?
1198
01:23:23,670 --> 01:23:25,890
Joseph n 'a fait que son devoir.
1199
01:23:28,630 --> 01:23:29,970
Il est monté dans ma chambre.
1200
01:23:31,670 --> 01:23:35,110
et m 'a averti de la situation, je n 'ai
pas hésité une seconde.
1201
01:23:37,590 --> 01:23:41,890
Le couteau appartenait à mon mari et je
l 'ai toujours gardé avec moi.
1202
01:23:44,350 --> 01:23:46,850
De par chez nous, chaque famille en
possède un de ce genre.
1203
01:23:47,870 --> 01:23:49,330
C 'est un couteau traditionnel.
1204
01:23:49,830 --> 01:23:55,630
Paul aurait été fier que je lave l
'honneur de notre fille comme il l
1205
01:23:55,630 --> 01:23:56,630
fait lui -même.
1206
01:23:58,030 --> 01:23:59,450
J 'ai attendu un bon moment.
1207
01:24:00,750 --> 01:24:02,270
en espérant qu 'il serait seul.
1208
01:24:05,390 --> 01:24:09,330
Mais je ne pouvais pas courir le risque
de voir M.
1209
01:24:09,610 --> 01:24:10,630
Larieux se réveiller.
1210
01:24:13,290 --> 01:24:14,650
Je ne pouvais plus renoncer.
1211
01:24:52,390 --> 01:24:55,390
C 'est moi qui ai caché le couteau
pendant que Lucienne est remontée à son
1212
01:24:55,390 --> 01:24:56,390
étage.
1213
01:25:09,210 --> 01:25:15,510
Geneviève, vous avez eu le temps de
reconnaître Madame Florac ? Oui, quand
1214
01:25:15,510 --> 01:25:16,590
est rentrée, j 'ai compris tout de
suite.
1215
01:25:59,820 --> 01:26:04,180
Quand je suis entré dans la chambre et
que je t 'ai vu dans les bras de ce
1216
01:26:04,180 --> 01:26:10,860
monstre, pendant un instant, j 'ai cru
que ma Rosine était encore en vie et
1217
01:26:10,860 --> 01:26:13,780
que je pouvais encore empêcher tout ce
qui s 'est passé.
1218
01:26:14,460 --> 01:26:15,680
Tu lui ressembles tellement.
1219
01:26:17,500 --> 01:26:21,420
Alors je l 'ai frappé, frappé de toutes
mes forces.
1220
01:26:23,420 --> 01:26:24,620
Comme tu as dû avoir peur.
1221
01:26:26,400 --> 01:26:27,400
Tu comprends ?
1222
01:26:29,320 --> 01:26:30,320
Il devait payer.
1223
01:26:31,720 --> 01:26:32,820
Tu n 'y es pas bien.
1224
01:26:38,240 --> 01:26:39,420
C 'est fini maintenant.
1225
01:26:54,400 --> 01:26:57,460
Telle que je connais les jurés de la
Seine, elle va être acquittée.
1226
01:26:58,280 --> 01:27:00,180
Son cas relève plutôt de la psychiatrie.
1227
01:27:00,620 --> 01:27:03,580
Et lui ? Lui, il sera condamné.
1228
01:27:04,640 --> 01:27:05,760
Pour complicité.
1229
01:27:13,160 --> 01:27:17,720
Pourquoi avez -vous menti ? C 'était la
mère de Rosine. Je ne pouvais pas la
1230
01:27:17,720 --> 01:27:18,720
dénoncer.
1231
01:27:24,620 --> 01:27:25,960
Je ne voulais pas qu 'on me fasse un
message.
1232
01:27:35,370 --> 01:27:38,090
Permettez -nous de vous offrir ce petit
mousseux pour Noël. C 'est une bonne
1233
01:27:38,090 --> 01:27:39,029
idée, ça.
1234
01:27:39,030 --> 01:27:40,570
Je crois qu 'on l 'a tous bien mérité.
1235
01:27:42,010 --> 01:27:43,430
Allez, à la vôtre. À la vôtre.
1236
01:27:45,470 --> 01:27:47,510
Désolé pour les verres. On n 'a fait que
les moyens du bord.
1237
01:27:48,710 --> 01:27:49,710
Joyeux Noël, patron.
1238
01:27:50,330 --> 01:27:53,570
Qu 'est -ce que c 'est que ça ? Non,
mais écoute, c 'est pas sérieux.
1239
01:27:54,770 --> 01:27:57,730
Laisse -moi deviner. Ça, c 'est des
raisins secs. Ah non, patron.
1240
01:27:58,050 --> 01:27:59,050
Du tabac.
1241
01:27:59,270 --> 01:28:00,270
Du tabac ? Oui.
1242
01:28:00,490 --> 01:28:01,590
C 'est une bonne idée.
1243
01:28:02,110 --> 01:28:03,190
Tiens, tu me le gardes ?
1244
01:28:25,710 --> 01:28:28,490
L 'Étoile du Nord est une affaire
classée.
1245
01:28:31,470 --> 01:28:33,510
Madame Florac a été très claire.
1246
01:28:34,930 --> 01:28:40,030
Elle a agi pour laver la mémoire de sa
fille et ce, avec la complicité du
1247
01:28:40,030 --> 01:28:43,770
veilleur de nuit qui se trouve être son
beau -frère.
1248
01:28:44,930 --> 01:28:50,970
Dans la chambre, la victime était en
compagnie d 'une prostituée, une
1249
01:28:50,970 --> 01:28:52,330
Céline Germain.
1250
01:28:52,690 --> 01:28:53,750
Enfin, c 'est le nom.
1251
01:28:55,240 --> 01:28:57,500
Il était sur la fiche d 'enregistrement.
1252
01:28:59,140 --> 01:29:04,900
La police continue les recherches, mais
à mon avis, elle va s 'arrêter, parce
1253
01:29:04,900 --> 01:29:10,000
que le témoignage de Céline Germain n 'a
plus aucun intérêt pour l 'enquête.
1254
01:29:14,100 --> 01:29:20,560
Voilà. Maintenant, je vais vous demander
de m 'excuser, mais j 'ai encore
1255
01:29:20,560 --> 01:29:21,560
beaucoup de travail, moi.
1256
01:29:25,960 --> 01:29:26,960
Peretti.
1257
01:29:31,680 --> 01:29:32,680
Oui, patron.
1258
01:29:33,100 --> 01:29:35,640
Je vais bien raccompagner mademoiselle
jusqu 'à un taxi.
1259
01:29:35,880 --> 01:29:37,780
Elle a encore une chance d 'avoir son
train.
1260
01:29:39,840 --> 01:29:43,120
N 'oublie pas d 'annuler les photos pour
la presse de demain.
1261
01:29:43,480 --> 01:29:44,480
Bien sûr, patron.
1262
01:29:51,400 --> 01:29:52,400
Allez, file.
1263
01:30:18,090 --> 01:30:19,890
Voilà une neige qui ne cessera pas de
tomber, patron.
1264
01:30:20,390 --> 01:30:22,670
De toute façon, moi, j 'ai mon train à
prendre.
1265
01:30:23,910 --> 01:30:25,310
Mais là, je ne rentrerai pas.
1266
01:30:30,370 --> 01:30:36,930
Et où est ton rangement, patron ?
Rangement ? Quel rangement ? Pardon
1267
01:30:36,930 --> 01:30:37,930
?
102698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.