All language subtitles for 54_maigret_et_l_etoile_du_nord1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,100 --> 00:01:17,140 On n 'est pas en train de prendre, patron ? Oh non, Mme Maigret ne m 2 00:01:17,140 --> 00:01:18,140 avant demain. 3 00:01:18,940 --> 00:01:22,380 Dis donc, je n 'arrive pas à mettre la main sur le dossier des abbesses. Moi, 4 00:01:22,380 --> 00:01:23,500 ne sais pas où j 'ai pu le mettre. 5 00:01:23,780 --> 00:01:25,220 Le petit juge le réclame. 6 00:01:26,240 --> 00:01:28,540 Bon, ne faites pas de mourons. Il n 'en aura pas besoin avant lundi. 7 00:01:29,060 --> 00:01:31,680 Et tout le monde file à l 'approche des fêtes. Il en aura sûrement fait autant. 8 00:01:32,400 --> 00:01:34,900 En tout cas, il aura de la neige. Un vrai temps de Noël. 9 00:01:35,560 --> 00:01:39,070 Oui. Ben justement, je vais en profiter pour mettre un peu d 'ordre là -dedans. 10 00:01:39,150 --> 00:01:42,950 C 'est tard si, patron. Il est quasiment 20h. Vous faites du zèle. Ben t 'as vu 11 00:01:42,950 --> 00:01:46,250 mon bureau ? Si ça continue, je pourrais même plus m 'asseoir. 12 00:01:46,510 --> 00:01:47,810 Bon ben alors, je vais vous aider. 13 00:01:48,210 --> 00:01:49,210 Oh non, non, non. 14 00:01:49,790 --> 00:01:51,670 Je te sens trop pressé de rentrer chez toi. 15 00:01:52,030 --> 00:01:53,790 Laisse -moi, je me débrouillerai bien tout seul. 16 00:01:54,470 --> 00:01:58,530 Vous êtes sûr ? À condition qu 'on me laisse tranquille. 17 00:01:59,630 --> 00:02:04,210 Vous savez, patron, si on en croit les statistiques, le crime ne connaît pas 18 00:02:04,210 --> 00:02:05,210 jours fériés. 19 00:02:08,199 --> 00:02:11,280 Ah, j 'oubliais. Je ne vous l 'ai peut -être pas dit, mais j 'ai pris ma 20 00:02:11,280 --> 00:02:16,700 de demain. Alors, avec un peu d 'avance, joyeux Noël, patron. 21 00:02:18,680 --> 00:02:23,500 C 'est vraiment très gentil, ça. C 'est du tabac ? Des fruits secs. 22 00:02:24,420 --> 00:02:25,279 Ah bon. 23 00:02:25,280 --> 00:02:27,120 Écoute, je les goûterai plus tard. 24 00:02:27,680 --> 00:02:28,760 D 'accord. Très bien. 25 00:02:29,280 --> 00:02:30,280 Je vous laisse. 26 00:02:30,680 --> 00:02:32,140 Allez, file. 27 00:02:32,360 --> 00:02:33,360 Merci, patron. Merci. 28 00:02:34,620 --> 00:02:35,620 Joyeuses fêtes. 29 00:03:26,760 --> 00:03:29,980 Allô ? Non, c 'est le commissaire Maigret. 30 00:03:31,720 --> 00:03:34,600 Oui ? Il n 'y a personne à cette heure -ci. 31 00:03:37,880 --> 00:03:44,740 De quel côté ? Gare du Nord ? Mais c 'est le secteur 32 00:03:44,740 --> 00:03:47,240 du commissaire Verdier, ça, la Gare du Nord, oui. 33 00:03:50,200 --> 00:03:51,200 Bon. 34 00:03:51,960 --> 00:03:52,960 On va écouter. 35 00:03:54,120 --> 00:03:55,120 Oui, oui, j 'arrive. 36 00:04:57,420 --> 00:05:04,040 Le corps est dans quelle chambre ? L 'Aveyron. 37 00:05:05,260 --> 00:05:06,460 L 'Aveyron ? 38 00:05:07,050 --> 00:05:10,470 Ici, nous avons l 'habitude de désigner les chambres par le département qui 39 00:05:10,470 --> 00:05:11,470 correspond au numéro. 40 00:05:11,690 --> 00:05:17,130 Vous savez, la clientèle est surtout composée de voyageurs, alors... Alors, 41 00:05:17,130 --> 00:05:18,130 l 'a l 'air, on sait, le 12. 42 00:05:18,830 --> 00:05:20,810 Exactement. Premier étage, à gauche. 43 00:05:25,070 --> 00:05:27,590 Où allez -vous, mademoiselle ? Je vais prendre mon train. 44 00:05:27,910 --> 00:05:29,570 Ah non, il faut remonter dans votre chambre. 45 00:05:30,210 --> 00:05:33,490 Mais je... Personne ne peut quitter cet hôtel sans mon autorisation. 46 00:05:34,070 --> 00:05:35,170 Oh, mais alors, ça t 'encombre. 47 00:05:35,570 --> 00:05:38,880 Et c 'est très long ? Je ne sais pas, mais il faut remonter dans votre 48 00:05:48,680 --> 00:05:53,920 Pardon ? Ah, vous êtes le commissaire Verdier ? Non, Maigret. 49 00:05:54,580 --> 00:05:55,580 Commissaire Maigret. 50 00:05:56,680 --> 00:05:58,540 Bonjour, docteur. Bonjour, commissaire. 51 00:06:00,860 --> 00:06:03,460 Je suis Ludovic Larieux, le patron de l 'hôtel. 52 00:06:04,800 --> 00:06:07,560 Depuis cinq ans que je fais ce métier, c 'est bien la première fois. 53 00:06:08,260 --> 00:06:11,540 C 'est un établissement calme et bien tenu, et je peux vous garantir que notre 54 00:06:11,540 --> 00:06:13,240 clientèle est irréprochable. 55 00:06:15,340 --> 00:06:17,740 La mort ? Presque instantanée. 56 00:06:18,240 --> 00:06:20,320 Il a dû ramper jusque -là pour chercher les secours. 57 00:06:23,380 --> 00:06:25,940 Je vais vous dire, commissaire, il était 5h20 quand ça s 'est passé. 58 00:06:26,240 --> 00:06:29,100 Je peux être précis, car mon réveil sonne tous les jours à 5h30. 59 00:06:29,360 --> 00:06:32,620 Vous comprenez, notre clientèle est surtout une clientèle qui prend le 60 00:06:32,620 --> 00:06:33,620 parfois très tôt. 61 00:06:33,960 --> 00:06:35,840 Donc, j 'ai entendu des bruits de porte. 62 00:06:36,920 --> 00:06:41,520 Des bruits de porte ? Ben oui, il me semble. 63 00:06:42,100 --> 00:06:46,340 Je ne sais plus au juste. Enfin, j 'ai entendu un remubinage. Des pas aussi ? 64 00:06:46,340 --> 00:06:47,340 Des pas, bien sûr. 65 00:06:48,300 --> 00:06:52,480 Dans le couloir ou dans l 'escalier ? Alors ça, je me demande. 66 00:06:53,320 --> 00:06:56,960 Non, mais essayez de vous souvenir, parce que c 'est très important. Des 67 00:06:56,960 --> 00:06:59,840 de pas dans le couloir ne sont pas les mêmes que dans l 'escalier. 68 00:07:01,280 --> 00:07:02,860 Peut -être qu 'il y en avait des deux sortes. 69 00:07:03,840 --> 00:07:06,360 J 'ai entendu un cri. Oui, un cri terrible. 70 00:07:06,700 --> 00:07:08,320 Je pense qu 'il a hurlé, le malheureux. 71 00:07:08,660 --> 00:07:11,320 Oui, monsieur, retournez dans votre chambre. 72 00:07:11,640 --> 00:07:14,540 Moi, ce que j 'en dis, ça m 'a filé la chair de poule. 73 00:07:16,320 --> 00:07:17,400 Bon, continuez. 74 00:07:17,620 --> 00:07:20,180 Eh bien, je me suis levé, puis j 'ai ouvert ma porte. 75 00:07:20,500 --> 00:07:22,780 Où est votre chambre ? Au fond du couloir à droite. 76 00:07:23,180 --> 00:07:25,800 C 'est un petit cabinet qu 'on ne peut pas louer parce qu 'il n 'est éclairé 77 00:07:25,800 --> 00:07:26,799 par une lucarne. 78 00:07:26,800 --> 00:07:31,280 On peut y jeter un coup d 'œil ? Oui, si vous voulez, mais je n 'ai pas eu le 79 00:07:31,280 --> 00:07:32,280 temps de ranger. 80 00:07:36,970 --> 00:07:39,930 C 'est ce que vous appelez le désordre, si vous voyez mon bureau. 81 00:07:40,230 --> 00:07:41,730 Je suis très maniaque. 82 00:07:42,010 --> 00:07:43,810 Le patron ne donnait pas l 'exemple. 83 00:07:44,550 --> 00:07:46,190 L 'exemple. 84 00:07:47,570 --> 00:07:49,170 L 'exemple. 85 00:07:52,590 --> 00:07:53,590 Bon. 86 00:07:54,530 --> 00:07:56,290 Alors, reprenons où vous en étiez. 87 00:07:57,190 --> 00:08:02,230 Vous sortez dans le couloir et... Et rien. Je suis accouru et j 'ai découvert 88 00:08:02,230 --> 00:08:04,410 cet homme par terre en train de perdre son sang. 89 00:08:04,790 --> 00:08:05,790 Quelle horreur. 90 00:08:06,080 --> 00:08:07,240 Tout a dû se passer très vite. 91 00:08:07,500 --> 00:08:08,920 Oui, ça, ils ne l 'ont pas raté. 92 00:08:09,580 --> 00:08:14,440 Alors, ce couteau ? Couteau à lame large, deux coups portés avec violence. 93 00:08:14,820 --> 00:08:17,380 Je pencherai pour un crime d 'homme, commissaire. A plus tard. 94 00:08:17,600 --> 00:08:18,600 A plus tard. 95 00:08:19,820 --> 00:08:23,380 Jean Jompard, 17 rue de Miroménil. 96 00:08:24,240 --> 00:08:26,440 Il n 'avait pas l 'habitude de descendre ici, avant. 97 00:08:26,720 --> 00:08:28,700 Non, il ne faisait pas partie de nos habitués. 98 00:08:29,600 --> 00:08:35,120 Et il n 'avait pas d 'autre bagage que ça ? Bon. 99 00:08:42,059 --> 00:08:46,880 J 'espère qu 'il a pris du bon temps avant de se faire poignarder. 100 00:08:50,920 --> 00:08:52,800 Dis -moi, Bastien, tu avais raison. 101 00:08:53,040 --> 00:08:55,380 Les Macchabées ne connaissent pas les jours fériés. 102 00:08:55,780 --> 00:08:57,540 Je vais te demander de me rejoindre. 103 00:08:58,700 --> 00:08:59,700 Oui. 104 00:09:00,260 --> 00:09:02,140 À l 'hôtel de l 'Étoile du Nord. 105 00:09:03,380 --> 00:09:04,600 Là, à côté de la gare. 106 00:09:05,420 --> 00:09:06,540 La gare du Nord. 107 00:09:07,820 --> 00:09:09,260 Oui. Allez, à tout de suite. 108 00:09:10,270 --> 00:09:11,270 Voilà ce qu 'il sert. 109 00:09:11,490 --> 00:09:13,010 Ce sont les fiches des clients de cette nuit. 110 00:09:14,630 --> 00:09:15,609 Dites -moi, M. 111 00:09:15,610 --> 00:09:18,830 Bompard, il est arrivé seul cette nuit ? Oui. 112 00:09:19,050 --> 00:09:23,030 Il ne vous a pas donné l 'impression d 'attendre de la visite ? En tout cas, 113 00:09:23,090 --> 00:09:24,730 personne n 'est arrivé après lui à l 'hôtel. 114 00:09:25,270 --> 00:09:29,530 Et à quelle heure est -il arrivé ? Environ trois heures et demie. 115 00:09:36,730 --> 00:09:38,510 Qui dort là ? Moi. 116 00:09:39,310 --> 00:09:40,310 Ah bon. 117 00:09:41,370 --> 00:09:42,450 Vous êtes bien, là. 118 00:09:44,110 --> 00:09:45,110 Oui. 119 00:09:46,550 --> 00:09:47,550 Ça va. 120 00:09:50,590 --> 00:09:54,370 Mais comment faites -vous pour avoir une plante aussi magnifique dans un lieu 121 00:09:54,370 --> 00:09:56,070 sans lumière ? J 'ai la main verte. 122 00:09:56,450 --> 00:09:59,490 Ah oui, ça... Et puis, de temps en temps, je la sens au grand jour. 123 00:10:00,210 --> 00:10:01,710 Ah, ben, ça doit lui faire du bien. 124 00:10:01,930 --> 00:10:02,930 Ah, ça... 125 00:10:03,390 --> 00:10:07,190 Dites -moi, si notre homme n 'attendait personne, en revanche, peut -être que 126 00:10:07,190 --> 00:10:08,650 quelqu 'un l 'attendait, lui. 127 00:10:12,650 --> 00:10:15,350 Il n 'y a presque que des femmes dans votre établissement. 128 00:10:16,490 --> 00:10:17,490 Ça dépend. 129 00:10:17,790 --> 00:10:19,490 Vous détestez être réveillé en pleine nuit. 130 00:10:20,230 --> 00:10:23,770 Alors, Verdier, toujours bon dernier ? Pour être bon dans la femme, le lierre 131 00:10:23,770 --> 00:10:25,310 la tortue, je ne me rappelle pas qui a gagné. 132 00:10:25,650 --> 00:10:30,630 C 'est une drôle d 'idée de s 'entretuer. La veille de Noël, il n 'y a 133 00:10:30,630 --> 00:10:31,630 morale. 134 00:10:45,150 --> 00:10:47,950 Sommet 12. 135 00:11:14,250 --> 00:11:15,250 Pardon, monsieur le commissaire. 136 00:11:15,730 --> 00:11:19,150 Est -ce que ça va durer encore longtemps ? Je suis attendu à Bruxelles à midi et 137 00:11:19,150 --> 00:11:21,130 mon train part dans une heure. Ah, monsieur, je n 'y peux rien. 138 00:11:21,670 --> 00:11:22,670 Rentrez dans votre chambre. 139 00:11:25,170 --> 00:11:26,170 Alors, patron. 140 00:11:26,390 --> 00:11:29,170 Il n 'y a rien que je déteste plus que les drames dans les hôtels. On ne sait 141 00:11:29,170 --> 00:11:30,170 pas où donner de la tête. 142 00:11:30,330 --> 00:11:33,510 Tu as une préférence, toi, dans les départements français ? 143 00:11:33,510 --> 00:11:40,370 Madame Denise 144 00:11:40,370 --> 00:11:41,370 Marquette ? 145 00:11:41,590 --> 00:11:45,570 Oui, monsieur le commissaire, qu 'est -ce que vous allez me faire ? Oh, ne 146 00:11:45,570 --> 00:11:46,570 inquiétez pas. 147 00:11:48,490 --> 00:11:50,470 Juste quelques questions. 148 00:11:53,870 --> 00:11:55,050 Je suis tout retournée. 149 00:11:56,430 --> 00:12:01,610 Un meurtre, vraiment ? Je pensais que l 'Étoile du Nord était une maison bien 150 00:12:01,610 --> 00:12:02,610 tenue. 151 00:12:02,870 --> 00:12:04,210 Si j 'avais pu imaginer. 152 00:12:04,470 --> 00:12:06,170 Vous savez, ça peut arriver n 'importe où. 153 00:12:09,210 --> 00:12:10,810 Je connais beaucoup de maisons. 154 00:12:11,530 --> 00:12:13,750 où les armoires sont pleines de cadavres. 155 00:12:18,370 --> 00:12:23,350 Quel âge avez -vous ? Pardon, c 'est la routine. 156 00:12:26,010 --> 00:12:27,150 J 'ai 42 ans. 157 00:12:28,290 --> 00:12:29,290 Enfin, pas tout à fait. 158 00:12:30,250 --> 00:12:31,250 Et je suis veuve. 159 00:12:32,250 --> 00:12:37,870 Vous travaillez ? Je tiens une boutique d 'antiquité brocante à Compiègne. 160 00:12:50,410 --> 00:12:56,510 Pour quel motif êtes -vous venue à Paris ? Je suis venue voir ma sœur. 161 00:12:57,850 --> 00:12:59,590 Elle est infirmière -chef à la Riboisière. 162 00:13:01,070 --> 00:13:05,630 Je suis en visite une fois par mois et c 'est ici que je descends toujours. C 163 00:13:05,630 --> 00:13:06,630 'est tout près de l 'hôpital. 164 00:13:07,430 --> 00:13:11,950 Ce soir, nous avons fêté Noël ensemble. Elle n 'est pas de service. 165 00:13:13,590 --> 00:13:19,310 Vous n 'avez rien entendu de suspect cette nuit ? Je veux dire, avant le 166 00:13:20,770 --> 00:13:21,770 Suspect, je ne sais pas. 167 00:13:23,030 --> 00:13:25,190 Je n 'ai pas pour habitude d 'écouter ce qui se passe chez les autres. 168 00:13:26,990 --> 00:13:29,450 Mais déplaisant, certainement. 169 00:13:30,550 --> 00:13:37,030 Qu 'est -ce que vous voulez dire ? J 'ai eu l 170 00:13:37,030 --> 00:13:41,610 'impression... Vous savez ce que c 'est, dans les petits hôtels, les cloisons 171 00:13:41,610 --> 00:13:42,610 sont si minces. 172 00:13:43,310 --> 00:13:47,550 J 'ai eu l 'impression que ce monsieur n 'était pas seul et qu 'il... Enfin, que 173 00:13:47,550 --> 00:13:48,550 tous les deux... 174 00:13:57,490 --> 00:13:59,450 Après, j 'ai quand même réussi à m 'endormir. 175 00:14:00,750 --> 00:14:02,450 Puis j 'ai été réveillée par le hurlement. 176 00:14:03,890 --> 00:14:06,890 De la femme ? Le commissaire. 177 00:14:08,650 --> 00:14:09,650 Pardon. 178 00:14:11,750 --> 00:14:15,050 Vous portez des bas ? Je vous demande pardon. 179 00:14:15,690 --> 00:14:18,470 Non, je voulais vous demander de quelle matière sont vos bas. 180 00:14:19,250 --> 00:14:20,310 Ils sont en fil. 181 00:14:20,930 --> 00:14:22,950 Je ne supporte que le fil. C 'est malheureux. 182 00:14:23,350 --> 00:14:26,230 Ah non, aujourd 'hui, pour vous. 183 00:14:27,560 --> 00:14:29,020 Le fil, c 'est mieux que la soie. 184 00:14:35,140 --> 00:14:41,320 Mes jambes, que vous regardez comme ça ? Et pourquoi pas ? 185 00:14:41,320 --> 00:14:45,820 Vous ne portez pas de bas. 186 00:14:46,880 --> 00:14:47,940 Même en cette saison. 187 00:14:48,440 --> 00:14:50,340 Et alors ? C 'est un crime. 188 00:14:51,060 --> 00:14:52,060 J 'en porte jamais. 189 00:14:53,900 --> 00:14:56,480 J 'imagine que c 'est pas pour vous rincer là et que vous nous retenez là. 190 00:14:57,550 --> 00:15:04,050 Ça va durer encore longtemps ? Vous n 'avez pas de bagages ? Non. 191 00:15:06,450 --> 00:15:10,130 Vous voyagez très légèrement, à ce que je vois. 192 00:15:10,810 --> 00:15:11,810 Ils sont plus libres. 193 00:15:16,610 --> 00:15:17,650 Je travaille. 194 00:15:18,170 --> 00:15:21,350 Oui, moi aussi, je travaille. Police judiciaire, réouvrir cette porte, s 'il 195 00:15:21,350 --> 00:15:22,129 vous plaît. 196 00:15:22,130 --> 00:15:23,330 Là -bas, j 'arrive. 197 00:15:26,250 --> 00:15:29,010 Vous gâchez le métier, commissaire. J 'ai pas eu le temps de le finir. 198 00:15:29,870 --> 00:15:30,870 Respecteur, pardon. 199 00:15:34,570 --> 00:15:36,850 Où allons -nous ? Relevez votre jupe. 200 00:15:37,790 --> 00:15:41,730 Vous êtes fou ? Je vous prie de bien vouloir relever votre jupe. 201 00:15:42,830 --> 00:15:45,110 Donc, espèce de saligot, je vous préviens que je vais porter plainte. 202 00:15:45,830 --> 00:15:48,550 Moi, je vous rappelle qu 'un homme a été tué dans cet hôtel. 203 00:15:48,830 --> 00:15:49,830 Allez, vite. 204 00:15:57,140 --> 00:15:59,320 Eh ben, il ne manque plus que les bas. 205 00:15:59,920 --> 00:16:03,260 Est -ce que ça te plaît ? Tu peux en avier comme je veux. 206 00:16:07,140 --> 00:16:08,140 Pardon. 207 00:16:08,340 --> 00:16:09,540 J 'en prie, faites comme chez vous. 208 00:16:11,860 --> 00:16:15,680 Vous avez appelé la direction pour qu 'elle demande un plombier ? Non, mais j 209 00:16:15,680 --> 00:16:16,680 'allais le faire, justement. 210 00:16:16,840 --> 00:16:18,300 Je n 'ai même pas pu faire ma toilette ce matin. 211 00:16:18,560 --> 00:16:19,900 C 'est un scandale. 212 00:16:20,520 --> 00:16:22,220 Le plombier, je vais l 'appeler moi -même. 213 00:16:22,440 --> 00:16:23,440 Bastien ! 214 00:16:24,670 --> 00:16:28,650 Ouais, patron ! Trouve -moi une clé anglaise ! D 'accord ! Qu 'est -ce qu 215 00:16:28,650 --> 00:16:30,610 vous prend ? Il te faisait de le signaler à la réception ? Non, non, mais 216 00:16:30,610 --> 00:16:34,970 faut pas traiter avec la plomberie et le dégât des eaux, tout ça, non ? Bon, 217 00:16:35,030 --> 00:16:36,810 puisque c 'est comme ça, moi, je vais vous laisser. 218 00:16:37,290 --> 00:16:38,430 Et puis moi, je vais prendre mon train. 219 00:16:39,130 --> 00:16:42,490 Maintenant, vous allez rester tranquilles, c 'est compris ? Mais 220 00:16:42,490 --> 00:16:49,370 Mais vous êtes malades ! Au secours, on pourrait t 'aller ! Allons ! Bon, 221 00:16:49,390 --> 00:16:53,070 Alain, patron, le veilleur de nuit, on avait une solution en Berlin, mais c 222 00:16:53,070 --> 00:16:53,819 pour quoi faire ? 223 00:16:53,820 --> 00:16:57,260 Débauche le lavabo, moi je m 'occupe de mademoiselle. Elle griffe. 224 00:17:28,840 --> 00:17:30,760 Je l 'ai toujours eu sur moi, il ne me quitte jamais. 225 00:17:31,920 --> 00:17:34,780 Ce jeune homme se balade avec un couteau de grande taille dans sa poche. 226 00:17:35,420 --> 00:17:37,320 Exactement le genre de joujou dont se servent les voyous. 227 00:17:37,580 --> 00:17:40,720 Faut bien te les respecter, non ? Oui, c 'est ça, allez, avancez. 228 00:17:42,120 --> 00:17:46,140 Je suis honorablement connu, je n 'ai rien à voir avec cette affaire, ni avec 229 00:17:46,140 --> 00:17:46,859 ces personnes. 230 00:17:46,860 --> 00:17:49,340 Allez, n 'aggravez pas votre cas, d 'accord, monsieur ? Et vous vous calmez. 231 00:17:50,260 --> 00:17:52,160 Il a pu nous échapper, celui -là, chambre 11. 232 00:17:52,500 --> 00:17:54,860 En passant, j 'ai entendu du bruit, il a refusé d 'ouvrir. 233 00:17:56,340 --> 00:17:57,340 Chambre 11. 234 00:17:59,509 --> 00:18:01,810 Mais il n 'y a personne à l 'ensemble 11. 235 00:18:03,690 --> 00:18:08,430 Bizarre, non ? On verra ça plus tard. 236 00:18:10,390 --> 00:18:11,670 Le pourgon est là, commissaire. 237 00:18:11,950 --> 00:18:13,470 Bon, alors c 'est dame à part. 238 00:18:13,730 --> 00:18:17,310 Allez, hop là ! Allez, on va voir tout le monde ! Ça va pas, non ? 239 00:18:44,840 --> 00:18:46,800 Tu m 'envoies le reste des dépositions au bureau. 240 00:18:47,180 --> 00:18:49,380 Ah, oui, oui. J 'adore jouer les coups de gueule. 241 00:18:51,280 --> 00:18:56,360 Téléphone à Perretier pour le mettre au courant. Et passe voir chez Bompard. On 242 00:18:56,360 --> 00:18:57,259 ne sait jamais. 243 00:18:57,260 --> 00:19:01,540 Peut -être qu 'il y a quelque chose qui peut nous intéresser. D 'accord. On se 244 00:19:01,540 --> 00:19:02,540 retrouve au bureau, par contre. Oui. 245 00:19:03,820 --> 00:19:08,940 Monsieur Berlang, vous n 'êtes pas sans savoir que vous êtes à la disposition de 246 00:19:08,940 --> 00:19:12,680 la police et que donc vous ne pouvez pas quitter Paris. 247 00:19:13,380 --> 00:19:20,170 Ah. J 'irai où, commissaire ? Monsieur Varieux, étant 248 00:19:20,170 --> 00:19:22,950 donné les circonstances, je vais vous demander de me suivre. 249 00:20:03,090 --> 00:20:05,550 Beretti, t 'occupes de ce monsieur. 250 00:20:14,410 --> 00:20:15,410 Bien. 251 00:20:15,710 --> 00:20:16,850 Si vous voulez me suivre. 252 00:20:17,130 --> 00:20:18,130 Je vous en prie. 253 00:20:19,210 --> 00:20:20,210 Asseyez -vous. 254 00:20:21,230 --> 00:20:24,490 Pourquoi n 'aviez -vous pas de fiche à l 'hôtel ? Vous n 'étiez ainsi nulle 255 00:20:24,490 --> 00:20:25,490 part. 256 00:20:25,510 --> 00:20:29,210 Je descends très souvent à l 'école du Nord. Je suis un vieil habitué, alors... 257 00:20:29,210 --> 00:20:30,210 Vous voulez combien ? 258 00:20:30,540 --> 00:20:33,680 Je ne sais pas, au juste, peut -être deux ou trois fois par mois. 259 00:20:34,180 --> 00:20:35,180 Raison de plus. 260 00:20:35,460 --> 00:20:38,240 Alors, qu 'est -ce que vous appelez de faire obstruction à la police ? Je vous 261 00:20:38,240 --> 00:20:39,400 demande pardon, monsieur le commissaire. 262 00:20:40,340 --> 00:20:43,100 Inspecteur. Pardon, inspecteur, je ne voulais pas faire obstruction. 263 00:20:43,680 --> 00:20:47,280 Qu 'est -ce que vous fous ? L 'inspecteur Bastien a dû vous menacer d 264 00:20:47,280 --> 00:20:49,760 la porte pour que vous consentiez à lui ouvrir. 265 00:20:50,140 --> 00:20:51,140 Ça fait peur. 266 00:20:51,520 --> 00:20:54,520 Cette histoire m 'a complètement chamboulé. J 'étais dans la chambre à 267 00:20:54,520 --> 00:20:55,520 la victime. 268 00:20:55,800 --> 00:20:58,320 On ne se rend pas bien compte de ce qui se passe dans ces moments -là. 269 00:20:58,560 --> 00:20:59,560 Bien, bien. 270 00:21:00,080 --> 00:21:01,620 J 'aime mieux ça. 271 00:21:03,780 --> 00:21:04,780 Bon. 272 00:21:05,820 --> 00:21:09,960 Vous vous appelez Marc -Antoine Lealeu et vous avez 52 ans. 273 00:21:10,200 --> 00:21:11,200 C 'est exact. 274 00:21:11,900 --> 00:21:14,780 Vous habitez 15 rue des petites écuries à Paris. 275 00:21:15,320 --> 00:21:16,620 Oui, inspecteur. 276 00:21:28,460 --> 00:21:32,780 Comment se fait -il que vous n 'ayez pas de papier d 'identité ? Je n 'ai jamais 277 00:21:32,780 --> 00:21:34,600 eu. Moi, je sais qui je suis, ça me suffit. 278 00:21:35,260 --> 00:21:37,620 Vous vous appelez Céline Germain. 279 00:21:38,720 --> 00:21:44,060 C 'est ce qui est écrit, non ? Et vous êtes domiciliée à Orléans, rue des 280 00:21:44,060 --> 00:21:45,060 Sceaux. 281 00:21:45,100 --> 00:21:46,100 Oui. 282 00:21:54,600 --> 00:21:56,500 Quel âge avez -vous ? 283 00:21:57,590 --> 00:21:58,590 19 ans. 284 00:22:02,570 --> 00:22:03,590 Vous ne jeûnez pas ? 285 00:22:32,720 --> 00:22:33,720 J 'aime pas la fumée. 286 00:22:36,420 --> 00:22:41,420 Vous avez des cigarettes dans votre sac ? Oui, mais chacun sa fumée. Moi, j 287 00:22:41,420 --> 00:22:42,420 'aime pas la vôtre. 288 00:22:45,440 --> 00:22:48,400 Puis -je vous demander la raison qui vous fait prendre une chambre à l 289 00:22:48,400 --> 00:22:52,580 du Nord deux à trois fois par mois, alors que vous habitez à 20 minutes à 290 00:22:52,580 --> 00:22:58,680 Disons que l 'Étoile du Nord représente pour moi une halte sentimentale. 291 00:22:59,100 --> 00:22:59,919 Expliquez -vous, M. 292 00:22:59,920 --> 00:23:00,829 Le Halleux. 293 00:23:00,830 --> 00:23:02,510 Eh bien, il se trouve que je connais M. 294 00:23:02,710 --> 00:23:03,710 Larieux depuis longtemps. 295 00:23:04,110 --> 00:23:06,990 M. Larieux ? Oui, le patron de l 'hôtel. Ah, oui. 296 00:23:08,210 --> 00:23:13,750 Avant qu 'il prenne la direction de l 'hôtel, nous faisions un tour de champ. 297 00:23:14,130 --> 00:23:15,630 Tu musicoles ? Oui. 298 00:23:16,610 --> 00:23:17,610 Ludovic et Mario. 299 00:23:18,110 --> 00:23:20,010 Vous avez peut -être entendu parler de nous. 300 00:23:21,710 --> 00:23:25,590 Non ? Nous faisions un duo épatant. 301 00:23:25,870 --> 00:23:26,870 Vous pouvez me croire. 302 00:23:27,550 --> 00:23:29,450 Ludovic et Mario, le charme de Paris. 303 00:23:30,640 --> 00:23:32,280 On a eu notre heure de gloire. 304 00:23:33,520 --> 00:23:37,720 Petite. Le gala en province, les balles. 305 00:23:38,340 --> 00:23:41,020 Notre répertoire à nous, c 'était le mélo romantique. 306 00:23:41,540 --> 00:23:45,760 Rien à voir avec les gaudeluraux gominés qui ont pris le créneau aujourd 'hui. 307 00:23:45,760 --> 00:23:47,160 Enfin, nous étions passés de mode. 308 00:23:47,640 --> 00:23:48,800 Vous avez quitté la scène. 309 00:23:49,500 --> 00:23:52,660 Oui, Ludovic a repris cet hôtel. 310 00:23:52,920 --> 00:23:57,680 Mais nous aimons nous voir pour évoquer nos bons souvenirs. 311 00:23:58,600 --> 00:24:04,140 Nous écoutons nos disques, nous regardons les photos, parfois tard la 312 00:24:05,420 --> 00:24:06,399 Rien de plus. 313 00:24:06,400 --> 00:24:09,760 Vous voulez dire qu 'hier soir, vous avez passé la soirée avec M. Larieux ? 314 00:24:09,920 --> 00:24:13,780 oui, mais juste une partie de la nuit. Je connais ses obligations. 315 00:24:14,740 --> 00:24:18,140 L 'hôtel lui laisse peu de répit. C 'est d 'ailleurs la raison pour laquelle je 316 00:24:18,140 --> 00:24:19,980 viens le voir sur place. 317 00:24:20,500 --> 00:24:25,040 À quelle heure vous êtes -vous quitté ? Environ minuit, minuit et demi. 318 00:24:25,840 --> 00:24:27,520 Nous étions fatigués tous les deux. 319 00:24:28,570 --> 00:24:29,770 Ludovic doit se lever tôt. 320 00:24:30,330 --> 00:24:33,250 Et après son départ ? Je me suis couché aussitôt. 321 00:24:34,130 --> 00:24:37,170 Je ne me suis réveillé qu 'en entendant le vacarme dans les couloirs. 322 00:24:37,450 --> 00:24:39,450 D 'où ma réaction à l 'arrivée de la police. 323 00:24:39,970 --> 00:24:41,850 Vous n 'avez rien entendu ? Non. 324 00:24:43,270 --> 00:24:45,350 C 'est étonnant, vous étiez dans la chambre voisine. 325 00:24:45,670 --> 00:24:49,350 Oui, mais j 'ai la chance d 'avoir un sommeil de plomb. 326 00:24:49,630 --> 00:24:52,510 Et avec les tournées, j 'ai appris à dormir dans n 'importe quelle condition. 327 00:24:54,450 --> 00:24:57,500 Bon. Je vais vous demander de vous tenir encore à notre disposition. 328 00:24:57,960 --> 00:24:58,960 Le temps de vérifier. 329 00:24:59,120 --> 00:25:00,780 Bien sûr, inspecteur. 330 00:25:06,600 --> 00:25:12,720 Alors que ça s 'est bien passé. 331 00:25:12,980 --> 00:25:13,980 Oui, oui. 332 00:25:14,080 --> 00:25:15,080 T 'inquiète pas. 333 00:25:26,820 --> 00:25:30,360 Depuis combien de temps ? Quoi ? Vous tapinez. 334 00:25:31,280 --> 00:25:34,820 Ça vous regarde ? Tout me regarde, surtout ce qui ne me regarde pas. 335 00:25:35,660 --> 00:25:40,360 Et vous, combien de temps vous comptez me garder ici ? Aussi longtemps qu 'il 336 00:25:40,360 --> 00:25:41,360 sera nécessaire. 337 00:25:45,280 --> 00:25:46,280 Ne faites pas peur. 338 00:25:47,780 --> 00:25:48,860 Je n 'ai rien à me reprocher. 339 00:25:49,200 --> 00:25:50,820 D 'ailleurs, vous ne pouvez même me laisser partir tout de suite. 340 00:25:51,340 --> 00:25:52,420 Mais ça dépend de vous. 341 00:25:54,420 --> 00:25:55,620 Vous n 'avez aucune piste. 342 00:25:58,629 --> 00:26:02,950 Vous avez oublié ça dans la chambre d 'un homme qui a été assassiné de deux 343 00:26:02,950 --> 00:26:03,950 coups de couteau. 344 00:26:07,910 --> 00:26:11,970 Alors maintenant, vous allez me dire où vous avez rencontré Georges Bompard ? 345 00:26:11,970 --> 00:26:13,430 Dans la rue. 346 00:26:13,650 --> 00:26:15,630 Quelle rue ? À Montmartre. 347 00:26:15,930 --> 00:26:21,470 Vous faisiez de la retape ? Et après ? Il était quelle heure ? 348 00:26:24,330 --> 00:26:27,870 Et vous êtes entrée avec lui à l 'hôtel ? Non, je suis entrée un peu avant. 349 00:26:29,490 --> 00:26:30,490 J 'ai pris une chambre. 350 00:26:31,110 --> 00:26:32,550 Celui qui avait voulu que ça se passe comme ça. 351 00:26:49,550 --> 00:26:51,990 Oui ? Patron ? 352 00:26:53,320 --> 00:26:54,960 Je reviens de la rue de Miromenila. 353 00:26:56,260 --> 00:26:57,700 Bonpard y était bien domicilié. 354 00:26:58,260 --> 00:26:59,580 Mais j 'ai parlé avec la gardienne. 355 00:27:00,080 --> 00:27:03,480 Et d 'après elle, Bonpard n 'y venait presque jamais. 356 00:27:03,900 --> 00:27:06,360 C 'était un représentant de commerce et voyageait beaucoup. 357 00:27:07,660 --> 00:27:10,200 C 'est tout ? Ça devait être un fait très rigolo. 358 00:27:10,660 --> 00:27:16,000 Je suis tombé sur un paquet de photographies. Ah bon ? Des photos d 359 00:27:16,000 --> 00:27:19,880 c 'est ça, oui. Une véritable exposition. Il y en a partout sur les 360 00:27:19,880 --> 00:27:20,879 tous les tiroirs. 361 00:27:20,880 --> 00:27:21,880 Un vrai amateur. 362 00:27:22,380 --> 00:27:26,000 Il n 'y avait pas le portrait de mademoiselle dans la collection ? Il ne 363 00:27:26,000 --> 00:27:27,000 jamais demandé de poser. 364 00:27:28,160 --> 00:27:32,100 Comment jamais ? Je croyais que vous l 'aviez racolé cette nuit. 365 00:27:33,040 --> 00:27:34,940 Non, patron, elle n 'y était pas. 366 00:27:37,020 --> 00:27:40,560 Je crois que mademoiselle a besoin de se rafraîchir un peu. 367 00:27:40,760 --> 00:27:41,960 Les idées, surtout. 368 00:27:43,900 --> 00:27:44,900 Emmène -la au lavabo. 369 00:27:46,400 --> 00:27:47,760 S 'il vous plaît. 370 00:27:51,280 --> 00:27:53,520 Je vais en profiter pour prendre un petit renseignement. 371 00:27:55,080 --> 00:28:00,040 Allô ? C 'est moi, la brigade mobile d 'Orléans, s 'il vous plaît. 372 00:28:02,580 --> 00:28:04,440 Ici, c 'est le commissaire Maigret. 373 00:28:05,620 --> 00:28:10,820 J 'aurais voulu avoir un petit renseignement d 'ordre privé. Mais si 374 00:28:10,820 --> 00:28:13,280 voulez, je vous envoie une commission rogatoire. 375 00:28:14,820 --> 00:28:18,880 Bon. Non, c 'est pour savoir si vous aviez quelque chose sur une certaine... 376 00:28:20,419 --> 00:28:21,419 Céline Germain. 377 00:28:25,520 --> 00:28:31,940 Ça... Ça vous change ? Et alors, vous préférez comment ? 378 00:28:31,940 --> 00:28:38,940 Ça, pour vous reluquer, ces messieurs de la police sont des 379 00:28:38,940 --> 00:28:39,940 vrais vicieux. 380 00:28:40,000 --> 00:28:42,260 Une question un peu directe et les voilà honteux comme des collégiens. 381 00:28:42,660 --> 00:28:43,559 Ça va. 382 00:28:43,560 --> 00:28:44,560 Oh, calmez -vous. 383 00:28:45,280 --> 00:28:47,100 Sans votre maquillage, vous n 'en êtes pas très loin. 384 00:28:47,740 --> 00:28:54,540 De quoi ? Du collège ? Ça vous dérangerait de sortir un instant, 385 00:28:54,660 --> 00:28:56,000 mais pour ça aussi, il faut que je demande la permission. 386 00:28:56,620 --> 00:28:58,540 Ben, c 'est demandé si gentiment. 387 00:28:58,740 --> 00:28:59,760 Ça donne envie de dire oui. 388 00:29:01,440 --> 00:29:02,440 Je vous attends de dehors. 389 00:29:09,300 --> 00:29:11,660 Alors, Sven, t 'es permanent ? Ben ouais. 390 00:29:11,900 --> 00:29:14,220 Ça va ? Ouais, ça va, c 'est pas pareil, quoi. 391 00:29:14,800 --> 00:29:16,980 C 'est quoi, c 'est la même chose. J 'espère qu 'on va pas y passer dans l 392 00:29:16,980 --> 00:29:17,980 'avion. 393 00:29:18,350 --> 00:29:23,270 Vous êtes sûr ? En banlieue non plus ? 394 00:29:23,270 --> 00:29:25,570 Bon. 395 00:29:26,950 --> 00:29:28,310 Remarquez, je m 'en doutais un peu. 396 00:29:29,630 --> 00:29:30,630 Bon. 397 00:29:33,230 --> 00:29:34,250 Eh bien, au revoir. 398 00:29:34,970 --> 00:29:38,950 Pardon ? Ah, oui, le joyeux Noël, oui, c 'est ça. 399 00:29:39,730 --> 00:29:40,730 Au revoir. 400 00:29:42,690 --> 00:29:46,330 Je lis sur votre carte d 'identité que vous vous appelez Jean -Pierre 401 00:29:46,980 --> 00:29:50,500 Né à Neuilly -sur -Marne, le 13 février 1925. 402 00:29:51,200 --> 00:29:53,460 C 'est exact ? C 'est exact. 403 00:29:53,860 --> 00:29:59,780 En revanche, sur la fiche de l 'hôtel, vous vous êtes inscrit sous le nom de 404 00:29:59,780 --> 00:30:00,780 Jean Delègle. 405 00:30:01,080 --> 00:30:02,940 On peut savoir pourquoi ? C 'est un pseudo. 406 00:30:03,420 --> 00:30:05,400 Pardon ? Un pseudonyme. 407 00:30:06,280 --> 00:30:08,320 Delègle, c 'est mon nom d 'artiste si vous préférez. 408 00:30:08,560 --> 00:30:11,760 Je ne préfère rien, moi, M. Loisillon. 409 00:30:12,060 --> 00:30:15,160 Avouez que Delègle, ça en jette davantage que Loisillon. 410 00:30:16,380 --> 00:30:19,820 Et c 'est un emploi qui rapporte, ça ? Ça, bien sûr, c 'est moins stable que la 411 00:30:19,820 --> 00:30:20,820 fonction publique. 412 00:30:21,940 --> 00:30:24,720 Et ça consiste en quoi ? Ça dépend. 413 00:30:26,200 --> 00:30:28,840 De temps à autre, je décroche des figurations au cinéma. 414 00:30:29,620 --> 00:30:31,400 Mais pour moi, la figuration, c 'est temporaire. 415 00:30:31,620 --> 00:30:33,900 Non, non, ce que je voudrais vraiment, c 'est écrire des scénarios. 416 00:30:34,420 --> 00:30:36,500 Voir mes éditoires portés à l 'écran, vous voyez. 417 00:30:37,580 --> 00:30:39,500 Mais bon, il faut bien commencer quelque part. 418 00:30:40,040 --> 00:30:41,420 Belle ambition, dites -moi. 419 00:30:42,320 --> 00:30:44,380 Vous, vous ne devez pas manquer l 'imagination. 420 00:30:44,760 --> 00:30:45,760 Ah si, si, si. 421 00:30:46,080 --> 00:30:48,680 Il suffit de regarder votre casier judiciaire. 422 00:30:50,120 --> 00:30:54,320 Arrêtez deux fois à six mois d 'intervalle pour vol à l 'arraché à la 423 00:30:54,500 --> 00:30:59,840 Voyez la différence ? Et comment ? L 'arraché, c 'est antipathique. La tire, 424 00:30:59,840 --> 00:31:00,840 'est virtuose. 425 00:31:01,140 --> 00:31:05,400 Ce genre de nuance, c 'est ce que vous appelez la vocation, j 'imagine, comme 426 00:31:05,400 --> 00:31:06,500 vous balader avec une arme. 427 00:31:07,100 --> 00:31:09,380 Beaucoup de gens ont des couteaux sur eux et ça n 'en fait pas des criminels. 428 00:31:09,920 --> 00:31:12,800 Écoutez, tout de même, un couteau de cette taille... 429 00:31:13,160 --> 00:31:15,640 On vous en servait pas pour éplucher les oranges et vous faire les ongles. Et 430 00:31:15,640 --> 00:31:18,680 après, s 'il fallait compter sur la police pour vous défendre, quand vous 431 00:31:18,680 --> 00:31:19,680 des portefeuilles, par exemple. 432 00:31:19,880 --> 00:31:21,180 J 'ai jamais menacé personne, moi. 433 00:31:22,420 --> 00:31:23,420 Bon. 434 00:31:23,620 --> 00:31:29,420 Que faisiez -vous à l 'hôtel de l 'Étoile du Nord ? Oh, cette question ! 435 00:31:29,420 --> 00:31:30,500 monde a besoin d 'un toit pour dormir. 436 00:31:31,440 --> 00:31:32,800 La plupart du temps, je vis à l 'hôtel. 437 00:31:33,000 --> 00:31:36,400 C 'était votre première nuit à l 'Étoile du Nord ? La première et la dernière, 438 00:31:36,560 --> 00:31:37,560 ça, je peux vous le garantir. 439 00:31:39,160 --> 00:31:41,280 Et toi, tu fais quoi ? Ah, je sais pas encore. 440 00:31:41,700 --> 00:31:42,920 T 'es tout seul ? Bah ouais. 441 00:31:43,640 --> 00:31:45,860 Il a passé Noël à la maison. Oh bah non, j 'ai pas d 'argent. 442 00:31:46,640 --> 00:31:52,520 Je lui brins de cire. Hein ? Putain de merde ! Est -ce que vous connaissiez la 443 00:31:52,520 --> 00:31:55,340 victime ? Jamais rencontrée de ma vie. 444 00:31:57,280 --> 00:32:00,380 Pourquoi vous me demandez ça ? Parce que j 'avais un couteau sur moi ? Comment 445 00:32:00,380 --> 00:32:01,319 savez -vous que M. 446 00:32:01,320 --> 00:32:05,220 Bompard était tué avec un couteau ? J 'ai entendu dire. 447 00:32:06,240 --> 00:32:07,940 Les gens en parlaient dans le couloir de l 'hôtel. 448 00:32:08,740 --> 00:32:10,820 Votre chambre, c 'était bien la 26 ? 449 00:32:11,180 --> 00:32:12,180 La Drôme. 450 00:32:13,240 --> 00:32:15,580 Vous vous trouviez donc à l 'étage au -dessus. 451 00:32:16,300 --> 00:32:18,200 Et vous êtes descendu pour avoir des renseignements. 452 00:32:18,620 --> 00:32:20,140 La curiosité, sans doute. 453 00:32:21,100 --> 00:32:22,100 Chercher, respiration. 454 00:32:22,500 --> 00:32:24,940 Là, je vous vois venir. Pas question que vous me fassiez porter le chapeau. 455 00:32:25,900 --> 00:32:27,300 Moi, je dormais bien tranquille. 456 00:32:27,880 --> 00:32:30,280 J 'ai entendu des bruits, des claquements de portes. 457 00:32:30,580 --> 00:32:33,520 Vous auriez fait quoi à ma place ? Ah ben voilà, je me suis levé. 458 00:32:34,220 --> 00:32:35,940 Mais je n 'ai rien vu, tout était déjà fini. 459 00:32:37,310 --> 00:32:40,290 Et vous n 'avez pas été tenté d 'aller faire un tour dans la chambre pour lever 460 00:32:40,290 --> 00:32:43,850 un portefeuille, par exemple ? Ben dites, entre deux figurations, il faut 461 00:32:43,850 --> 00:32:44,850 vivre. 462 00:32:45,330 --> 00:32:49,090 Et tout ce liquide, là, ça vient d 'où ? Mais je rêve, c 'est mon fric. 463 00:32:49,990 --> 00:32:52,690 Il y a deux jours, j 'ai donné un coup de main pour un déchargement en voile. 464 00:32:53,670 --> 00:32:56,930 Au moment des fêtes, ils ont toujours besoin d 'extra. Vous pouvez vérifier. 465 00:32:56,930 --> 00:32:58,890 vérifiera, on vérifiera. 466 00:33:01,710 --> 00:33:05,130 Pour l 'instant, une petite figuration dans nos locaux, ça ne vous dérange pas 467 00:33:06,050 --> 00:33:07,770 Je crains que cette fois -ci, elle ne soit pas temporaire. 468 00:33:08,190 --> 00:33:09,230 Non, mais c 'est de l 'abus de pouvoir. 469 00:33:09,630 --> 00:33:12,990 Et puis quoi encore ? Bon, puisque c 'est comme ça, il n 'y a pas de raison 470 00:33:12,990 --> 00:33:13,969 ce soit pour ma pomme. 471 00:33:13,970 --> 00:33:15,350 Moi aussi, il y a des trucs que je trouve douces. 472 00:33:18,670 --> 00:33:19,690 Ben, on vous écoute. 473 00:33:20,470 --> 00:33:21,470 Il n 'y a pas de raison. 474 00:33:23,070 --> 00:33:24,090 Oui, j 'ai vu quelque chose. 475 00:33:25,150 --> 00:33:27,410 Quand je suis descendu au premier, j 'ai aperçu quelqu 'un dans le couloir. 476 00:33:28,550 --> 00:33:31,130 Qui ? Le patron de l 'hôtel. 477 00:33:32,030 --> 00:33:33,470 Il était le premier sur les lieux. 478 00:33:34,000 --> 00:33:35,460 Ça correspond à sa déposition. 479 00:33:35,920 --> 00:33:39,040 Il sortait du cagibi pour aller dans le couloir. 480 00:33:39,500 --> 00:33:41,460 Justement, il sortait pas du cagibi, mais d 'une chambre. 481 00:33:42,860 --> 00:33:44,200 La 11, si vous voulez savoir. 482 00:33:46,780 --> 00:33:48,460 C 'est celle qui est à côté de mon part. 483 00:33:48,780 --> 00:33:50,180 Oui, celle de Mario. 484 00:33:53,540 --> 00:33:55,200 Vous êtes là, patron. Je vous cherchais. 485 00:33:55,980 --> 00:33:59,040 On a un pépin. La petite Staline Germain a essayé de se faire la malle. 486 00:34:09,159 --> 00:34:11,260 Mon couteau, vous allez me le rendre maintenant que je vous ai dit ce que je 487 00:34:11,260 --> 00:34:13,000 savais ? C 'est un cadeau, j 'y tiens. 488 00:34:13,460 --> 00:34:15,600 Pas d 'inquiétude à avoir, il entre de bonnes mains. 489 00:34:16,040 --> 00:34:17,040 À l 'analyse. 490 00:34:20,040 --> 00:34:22,520 Un peu de solitude vous aidera à réfléchir. 491 00:34:25,300 --> 00:34:26,360 Je vous la confie. 492 00:34:27,580 --> 00:34:28,580 Bon. 493 00:34:29,080 --> 00:34:31,480 On va s 'occuper de Larieux et compagnie. 494 00:34:31,860 --> 00:34:32,860 Oui, très bien. 495 00:34:33,260 --> 00:34:37,600 Et puis essaye de téléphoner à Verdier pour savoir s 'il y a quelque chose de 496 00:34:37,600 --> 00:34:38,820 nouveau du côté de l 'héros. 497 00:34:39,159 --> 00:34:40,159 D 'accord. 498 00:34:41,280 --> 00:34:42,280 Lourdes, patron. 499 00:34:42,480 --> 00:34:44,340 Le 11, c 'est Lourdes. 500 00:34:50,000 --> 00:34:51,699 Les duétistes, en piste. 501 00:35:07,500 --> 00:35:09,400 L 'amour de Londres a ses limites. 502 00:35:10,820 --> 00:35:14,780 Il ne viendrait à l 'idée de personne, dans la situation d 'urgence où vous 503 00:35:14,780 --> 00:35:19,480 trouviez, de s 'amuser à faire son lit avant de s 'habiller. 504 00:35:20,700 --> 00:35:23,220 Ce détail me chiffonnait depuis le début. 505 00:35:25,900 --> 00:35:29,600 Monsieur Larieux, vous n 'avez pas dormi dans votre réduit. 506 00:35:31,220 --> 00:35:35,660 Pourquoi vous ne le répondez pas ? Monsieur Loisillon vous a vu sortir de 507 00:35:35,660 --> 00:35:36,660 chambre 11. 508 00:35:37,260 --> 00:35:42,520 Et comme j 'ai eu l 'honneur de l 'expliquer à votre collègue, M. Larieux 509 00:35:42,520 --> 00:35:47,720 aimons nous retrouver deux ou trois fois par mois pour évoquer nos souvenirs de 510 00:35:47,720 --> 00:35:53,660 scène. N 'est -ce pas, Ludovic ? Et dans ces moments -là, on ne va pas leur 511 00:35:53,660 --> 00:35:54,660 tourner. 512 00:35:54,940 --> 00:35:59,400 Effectivement, Ludovic est resté une bonne partie de la nuit dans ma chambre. 513 00:36:00,460 --> 00:36:01,480 Il faudrait savoir. 514 00:36:02,220 --> 00:36:05,200 Vous m 'avez déclaré tout à l 'heure que vous étiez séparés aux alentours de 515 00:36:05,200 --> 00:36:06,660 minuit parce que vous étiez fatigué. 516 00:36:07,100 --> 00:36:10,020 Et vous, monsieur Larieux, vous m 'avez dit que vous étiez en train de vous 517 00:36:10,020 --> 00:36:12,080 réveiller quand vous avez entendu tous ces bruits. 518 00:36:12,380 --> 00:36:17,340 Moi, ça ne me gêne pas que vous égrégniez vos souvenirs toute la nuit, 519 00:36:17,340 --> 00:36:23,260 alors pourquoi avoir menti ? Eh bien, 520 00:36:23,380 --> 00:36:30,080 comme le crime a eu lieu à cette heure -là et que Mario logeait dans la chambre 521 00:36:30,080 --> 00:36:35,880 voisine... Ah, vous avez eu peur d 'être suspecté immédiatement. 522 00:36:37,910 --> 00:36:39,010 Oui, c 'est cela. 523 00:36:40,210 --> 00:36:43,410 Vous m 'avez dit que lors de ces réunions, vous regardiez les photos et 524 00:36:43,410 --> 00:36:44,229 les éditions. 525 00:36:44,230 --> 00:36:45,890 Oui, nous en avons enregistré deux. 526 00:36:46,250 --> 00:36:48,430 Hier soir, vous les avez écoutées ? Je pense bien. 527 00:36:48,890 --> 00:36:51,950 Et puis, nous avons feuilleté les albums d 'une de nos tournées. 528 00:36:52,170 --> 00:36:57,150 Et dans l 'un d 'eux, on voit Ludovic photographié avec Fernandelle. 529 00:36:57,790 --> 00:36:59,890 C 'était pour un gala de charité à Rodez. 530 00:37:00,830 --> 00:37:02,570 Je vous le montrerai, si vous voulez. 531 00:37:03,770 --> 00:37:06,070 Madame Maigret aime beaucoup Fernandelle. 532 00:37:07,150 --> 00:37:11,250 Eh bien, on va regarder dans la chambre si on trouve le tourne -disque et l 533 00:37:11,250 --> 00:37:12,250 'album photo. 534 00:37:15,010 --> 00:37:18,350 Patron, je viens d 'avoir verdié l 'artéphane et il me dit qu 'il a fouillé 535 00:37:18,350 --> 00:37:20,470 chambre. Il a trouvé quelque chose de bizarre. 536 00:37:20,830 --> 00:37:23,550 Oui, un tourne -disque et des albums photo. 537 00:37:23,770 --> 00:37:27,690 Non, il a trouvé une brosse à dents et un peignoir planqué sur le matelas. 538 00:37:27,910 --> 00:37:29,510 C 'est assez moins romantique. 539 00:37:38,299 --> 00:37:44,980 Monsieur Larieux, pourquoi cachez -vous votre liaison avec monsieur ? 540 00:37:44,980 --> 00:37:48,920 C 'est une maison bien tenue, vous comprenez ? Je voulais éviter à tout 541 00:37:48,920 --> 00:37:53,180 ragots. La réputation de l 'Étoile du Nord est irréprochable. 542 00:37:53,700 --> 00:37:57,560 Le réduit, c 'est pour donner le change pour le personnel. 543 00:37:58,300 --> 00:38:02,200 C 'est ça, hein ? Toujours donner l 'exemple. 544 00:38:02,700 --> 00:38:05,500 Ça fait des années que nous prenons des précautions. 545 00:38:06,299 --> 00:38:13,020 Déjà, à l 'époque, quand nous tournions, vous savez, pendant la guerre, des gens 546 00:38:13,020 --> 00:38:15,760 comme nous... Oui, oui, je sais. 547 00:38:24,580 --> 00:38:29,200 Où est le gardien ? Oh, il est très gentil. 548 00:38:30,040 --> 00:38:31,420 Il allait me chercher un verre d 'eau. 549 00:38:38,480 --> 00:38:40,140 Vous êtes sûr, patron ? Oui, oui. 550 00:38:40,400 --> 00:38:42,300 Et coller un rapport au gardien. 551 00:38:42,600 --> 00:38:45,140 Pour quel motif ? Abandon de poste. 552 00:38:50,880 --> 00:38:53,880 Vous êtes contente ? Assez, ouais. 553 00:38:55,440 --> 00:38:57,200 Il va falloir ranger tout ça. 554 00:38:58,040 --> 00:39:00,040 C 'était déjà un bordel, on voit pas la différence. 555 00:39:10,280 --> 00:39:12,640 Je crois qu 'on n 'en a pas encore fini, tous les deux. 556 00:39:13,720 --> 00:39:15,420 Je m 'en fous, personne ne m 'attend pour le réveillon. 557 00:39:17,000 --> 00:39:18,220 Je suis fatiguée, je voudrais dormir. 558 00:39:19,080 --> 00:39:20,420 Oui, mais ce n 'est pas pour tout de suite. 559 00:39:27,920 --> 00:39:28,920 Après, non. 560 00:39:29,940 --> 00:39:32,120 Je vous ai déjà dit que je ne sais rien. Restez ici. 561 00:39:34,920 --> 00:39:39,340 Vous prétendez toujours être Céline Germain et faire le trottoir. 562 00:39:39,880 --> 00:39:43,100 Et après ? Bon part. 563 00:39:43,660 --> 00:39:47,680 Vous vous emmenez à l 'hôtel ? Pas tout de suite. 564 00:39:47,980 --> 00:39:49,580 On est d 'abord allés dans son boîte de nuit. 565 00:39:50,160 --> 00:39:55,280 Et une fois à l 'hôtel ? Je l 'ai rejoint dans sa chambre quand il est 566 00:39:56,520 --> 00:39:57,520 On s 'est couché. 567 00:39:58,400 --> 00:40:01,140 Vous voulez que je vous fasse un compte -rendu ? Non, non, c 'est pas la peine. 568 00:40:01,340 --> 00:40:02,340 J 'ai déjà fait. 569 00:40:02,920 --> 00:40:03,920 Une voisine. 570 00:40:05,100 --> 00:40:07,260 Et après, quelqu 'un est entré. 571 00:40:07,620 --> 00:40:09,180 Je sais pas, je suis retournée dans ma chambre. 572 00:40:10,440 --> 00:40:11,440 En chemise. 573 00:40:12,080 --> 00:40:13,240 Je me suis rhabillée qu 'à moitié. 574 00:40:13,640 --> 00:40:15,260 C 'est comme ça que j 'ai dû oublier en bas sous le lit. 575 00:40:16,940 --> 00:40:18,000 Je sais plus, je suis fatiguée. 576 00:40:19,620 --> 00:40:20,880 Bon, une fois dans la chambre. 577 00:40:22,660 --> 00:40:24,700 Mais qu 'est -ce que vous voulez qu 'on fasse dans mon hôtel à ce quart -là, à 578 00:40:24,700 --> 00:40:28,080 part dormir ? C 'est exactement ce que je te demande. Mais je vous le dis, 579 00:40:28,100 --> 00:40:33,340 dormez ! J 'ai seulement été réveillée par des pas dans le couloir et des 580 00:40:33,340 --> 00:40:35,000 de porte qu 'on ouvre et qu 'on referme. 581 00:40:35,940 --> 00:40:38,220 Quand je sais ce qui est passé, je me suis doutée qu 'on ferait des histoires 582 00:40:38,220 --> 00:40:39,790 et... C 'est pour ça que je me suis enfuie. 583 00:40:41,570 --> 00:40:46,430 Je me suis rappelée du bas et j 'ai caché l 'autre dans le tuyau, voilà, c 584 00:40:46,430 --> 00:40:47,430 tout. 585 00:40:47,850 --> 00:40:51,490 Combien mon père t 'a -t -il donné pour la nuit ? Puisqu 'il t 'a trouvé dans la 586 00:40:51,490 --> 00:40:52,490 rue, c 'est normal. 587 00:40:52,530 --> 00:40:53,830 Qui m 'a payé ? Oui. 588 00:40:54,050 --> 00:40:55,250 Il m 'a donné mille francs. 589 00:40:55,850 --> 00:40:59,390 Mille francs. Ça vous intéresse ? Non, non, ils sont dans le sac. 590 00:41:00,510 --> 00:41:04,490 Et les autres clients étaient tous aussi généreux ? Je sais pas, ça dépend 591 00:41:04,490 --> 00:41:05,490 lesquels. 592 00:41:06,450 --> 00:41:07,510 Tu te fous de moi ? 593 00:41:07,850 --> 00:41:12,390 Tu te crois où ? Tu te rends compte de ce que tu risques ? Tu sais ce que c 594 00:41:12,390 --> 00:41:16,630 qu 'un délit de fuite ? Un faux témoignage ? Tu aurais mon père. 595 00:41:16,970 --> 00:41:19,950 Ton père aurait pu t 'expliquer deux ou trois choses. Allez, viens. 596 00:41:24,570 --> 00:41:26,450 C 'est lui la paix, cette gamine. 597 00:41:26,670 --> 00:41:27,850 C 'est la Gestapo ici. 598 00:41:33,790 --> 00:41:34,790 Madame Lassa. 599 00:41:35,799 --> 00:41:36,799 Allez, viens. 600 00:41:37,080 --> 00:41:38,100 Fais comme les autres, toi. 601 00:41:39,940 --> 00:41:40,940 Allez. 602 00:41:43,760 --> 00:41:44,860 Et qui te dépêche. 603 00:42:04,590 --> 00:42:08,450 Tu prétends toujours faire du racolage sur la voie publique ? 604 00:42:08,450 --> 00:42:16,110 Monsieur 605 00:42:16,110 --> 00:42:17,110 la carrière. 606 00:42:35,509 --> 00:42:36,509 Inspecteur Bastien. 607 00:42:36,570 --> 00:42:37,570 Victor Lacarrière. 608 00:42:37,770 --> 00:42:39,290 Je vous en prie, monsieur Lacarrière, c 'est bon. 609 00:42:44,770 --> 00:42:47,090 Lacarrière a un seul C, mais deux fois deux R. 610 00:42:47,950 --> 00:42:48,990 Ah, bien, bien. 611 00:42:50,950 --> 00:42:52,690 Merci de vous être déplacé si vite. 612 00:42:53,150 --> 00:42:54,250 C 'est naturel. 613 00:42:55,670 --> 00:42:57,330 Parce que j 'ai appris la triste nouvelle. 614 00:42:58,510 --> 00:42:59,510 Je vous cache. 615 00:43:00,650 --> 00:43:03,210 Mais pour aujourd 'hui. Oui, je vous comprends. 616 00:43:03,440 --> 00:43:07,700 Vous étiez donc, M. Le Carrière, l 'employeur de M. Georges Bompard ? Oui, 617 00:43:07,780 --> 00:43:10,080 édition musicale Melodia, boulevard Mazerve. 618 00:43:10,880 --> 00:43:13,440 Georges était l 'un de nos représentants. 619 00:43:14,400 --> 00:43:18,340 Je dois dire que malgré tout, il était excellent dans son domaine. 620 00:43:19,640 --> 00:43:21,980 Excusez -moi, je ne comprends pas très bien quand vous dites malgré tout. 621 00:43:22,940 --> 00:43:25,220 Disons que dans la maison, il faisait figure d 'original. 622 00:43:25,880 --> 00:43:27,360 Rien de grave, bien entendu. 623 00:43:27,600 --> 00:43:30,660 Je ne voudrais pas que mes paroles soient mal interprétées. Non, non, non, 624 00:43:30,660 --> 00:43:33,160 vous inquiétez pas. Pour le moment, nous tentons de réunir le maximum d 625 00:43:33,160 --> 00:43:37,120 'informations concernant... Commissaire Végret. 626 00:43:37,840 --> 00:43:38,840 Bonjour, commissaire. 627 00:43:39,320 --> 00:43:40,320 Suivez -vous. 628 00:43:40,780 --> 00:43:41,780 Continuez. 629 00:43:42,880 --> 00:43:46,220 Eh bien, Georges aimait s 'entourer de mystères. 630 00:43:46,680 --> 00:43:50,480 Quel genre de mystère ? Pour moi, l 'essentiel, c 'était qu 'il fasse bien 631 00:43:50,480 --> 00:43:52,540 travail. Vous comprenez ? Mais... 632 00:43:53,180 --> 00:43:56,740 Il aimait se donner des airs, s 'inventer une personnalité. Parfois, il 633 00:43:56,740 --> 00:43:59,060 entendre qu 'il descendait d 'une famille illustre. 634 00:43:59,280 --> 00:44:02,500 Dans sa façon de s 'habiller aussi, il poussait très loin le raffinement. 635 00:44:02,960 --> 00:44:07,220 C 'est -à -dire ? Il voulait se donner un genre artiste, je suppose. 636 00:44:08,140 --> 00:44:12,260 Puis il avait ses manies aussi, comme de changer sans cesse ses itinéraires. 637 00:44:12,660 --> 00:44:16,760 Ah oui, j 'imagine que de par sa profession, M. Bompard voyageait 638 00:44:17,020 --> 00:44:18,880 Oui, il était constamment sur les routes. 639 00:44:19,160 --> 00:44:21,640 Je dois dire qu 'il ne se laissait pas démonter par les kilomètres. 640 00:44:22,430 --> 00:44:27,810 Un jour à Lille, un autre à Metz, la Côte d 'Azur aussi, bien sûr, et le Sud 641 00:44:27,810 --> 00:44:30,870 -Ouest. Alors là, c 'était son territoire, si je puis dire. 642 00:44:31,770 --> 00:44:35,010 Récemment, il avait réussi une très belle percée pour les petits formats 643 00:44:35,010 --> 00:44:37,570 et surtout les nouveautés micro -sillons. 644 00:44:37,810 --> 00:44:42,530 Est -ce que vous ne pensez pas que cette existence itinérante due à son métier 645 00:44:42,530 --> 00:44:48,050 de représentant aurait pu l 'entraîner à mener une double vie ? 646 00:44:48,050 --> 00:44:50,450 Je ne crois pas. 647 00:44:50,650 --> 00:44:51,650 Alors, alors, alors... 648 00:44:52,330 --> 00:44:53,570 Faire des rencontres, par exemple. 649 00:44:54,390 --> 00:44:57,090 Changer d 'identité. Vous nous avez dit tout à l 'heure qu 'il aimait à se 650 00:44:57,090 --> 00:44:58,550 composer des personnalités différentes. 651 00:44:59,310 --> 00:45:01,590 Pour ça, je ne sais pas. Il ne m 'en a jamais parlé. 652 00:45:02,570 --> 00:45:05,250 Si vous savez quelque chose, il vaut mieux le dire tout de suite. 653 00:45:06,410 --> 00:45:07,650 Bien sûr, commissaire. 654 00:45:09,410 --> 00:45:11,690 Ce que je peux vous dire, c 'est qu 'il aimait les voyages. 655 00:45:12,790 --> 00:45:14,090 Même à l 'époque de son mariage. 656 00:45:14,450 --> 00:45:17,590 Ah bon ? Il a été marié, maintenant ? Oui, bien sûr. 657 00:45:18,070 --> 00:45:20,990 C 'est d 'ailleurs elle qui a gardé leur appartement, ce corps de croisique. 658 00:45:21,870 --> 00:45:26,510 Je l 'ai appelé ce matin quand j 'ai appris... Quel numéro, secours du 659 00:45:26,530 --> 00:45:28,490 s 'il vous plaît ? Le 10 -1. 660 00:45:28,750 --> 00:45:29,750 Le 10 -7. 661 00:45:30,470 --> 00:45:31,470 Merci. 662 00:45:32,510 --> 00:45:35,510 Alors ? Mais elle n 'est pas fichée, bien entendu. 663 00:45:35,930 --> 00:45:37,310 Elle n 'a jamais eu affaire à la police. 664 00:45:40,850 --> 00:45:43,790 Et on a des nouvelles de Verdier ? Oui. 665 00:45:44,150 --> 00:45:45,970 Ils fouillent l 'hôtel de Fontencomble. 666 00:45:46,170 --> 00:45:48,130 Mais pour l 'instant, l 'arme reste introuvable. 667 00:45:48,510 --> 00:45:49,890 Ils ont même démonté les WC. 668 00:45:51,680 --> 00:45:56,540 Donc piétine, hein ? Et qu 'est -ce que vous comptez faire ? Pour le moment, 669 00:45:56,720 --> 00:45:59,780 tiens, j 'aimerais bien que tu nous fasses avoir des cafés. Bien, patron. 670 00:46:00,400 --> 00:46:01,399 On en a besoin. 671 00:46:01,400 --> 00:46:02,400 Et un croissant. 672 00:46:02,780 --> 00:46:05,700 Non, ça va durer encore longtemps, je vais finir par prendre un petit boire. 673 00:46:05,700 --> 00:46:07,620 Bon, j 'en ai pas fini avec vous, monsieur Vazion. 674 00:46:09,520 --> 00:46:11,800 Je m 'intéresse beaucoup aux artistes. 675 00:46:17,000 --> 00:46:18,000 Vous pouvez nous laisser. 676 00:46:44,720 --> 00:46:46,160 Ça vous servira de leçon. 677 00:46:49,860 --> 00:46:52,120 Oui ? 678 00:46:52,120 --> 00:47:01,760 Je 679 00:47:01,760 --> 00:47:09,460 peux 680 00:47:09,460 --> 00:47:10,800 ? Allez -y. 681 00:47:20,140 --> 00:47:27,020 Vous aimez ça ? Vous 682 00:47:27,020 --> 00:47:28,660 aurez un thé de café ? Bon. 683 00:47:34,740 --> 00:47:37,460 Essayons de raisonner calmement, si vous le voulez bien. 684 00:47:38,300 --> 00:47:40,020 Si je me trompe, vous pouvez m 'arrêter. 685 00:47:42,760 --> 00:47:45,300 Bampard a été assassiné de deux coups de couteau. 686 00:47:46,240 --> 00:47:51,050 Je ne pense pas qu 'une jeune femme de votre acabit et prit le risque de jouer 687 00:47:51,050 --> 00:47:52,050 du couteau. 688 00:47:52,430 --> 00:47:56,250 Si elle avait l 'intention de tuer, elle aurait été s 'acheter un revolver. 689 00:47:56,490 --> 00:47:59,690 Est -ce que vous en savez ? Prenez les femmes pour de faibles créatures. 690 00:48:00,390 --> 00:48:05,010 Non, mais je constate que vous avez été prise de panique et que vous vous êtes 691 00:48:05,010 --> 00:48:09,350 sauvée en oubliant un de vos bas au pied du lit. 692 00:48:12,970 --> 00:48:17,370 Si vous étiez sortie de la chambre calmement, vous auriez rassemblé vos 693 00:48:17,370 --> 00:48:18,390 comme une personne 694 00:48:20,049 --> 00:48:21,130 raisonnable que vous êtes. 695 00:48:34,110 --> 00:48:40,010 Bampard a été frappé dans le dos, ce qui donne lieu à deux hypothèses. 696 00:48:41,890 --> 00:48:48,010 Ou bien il était avec vous et il a été surpris, ou bien il connaissait son 697 00:48:48,010 --> 00:48:49,010 agresseur. 698 00:48:49,500 --> 00:48:50,860 Il ne s 'est pas méfié. 699 00:48:52,260 --> 00:48:55,260 Mais je sais que ce n 'est pas vous qui avez tué Bompard. 700 00:48:57,960 --> 00:49:01,040 Alors maintenant, vous pourriez peut -être un peu m 'aider. 701 00:49:01,960 --> 00:49:02,960 Vous étiez là. 702 00:49:03,480 --> 00:49:05,140 Vous avez vu ce qui s 'est passé. 703 00:49:07,120 --> 00:49:09,560 Depuis ce matin, vous n 'arrêtez pas de mentir. 704 00:49:10,780 --> 00:49:15,080 Pourquoi ? Ça crève les yeux que vous n 'êtes pas une prostituée. 705 00:49:16,200 --> 00:49:17,900 Bompard avait l 'âge d 'être votre père. 706 00:49:18,570 --> 00:49:24,890 Peut -être y a -t -il un autre amant, plus jeune, qui, vous voyant avec un 707 00:49:24,890 --> 00:49:31,610 d 'apparence riche dans un hôtel, a voulu se venger, voulu dévaliser 708 00:49:31,610 --> 00:49:36,010 un jeune homme dans le genre de celui qui attend dans le couloir. 709 00:49:37,710 --> 00:49:38,710 Intéressant. 710 00:49:47,290 --> 00:49:48,290 Monsieur Loisillon. 711 00:49:53,650 --> 00:49:54,650 Dites de l 'aigle. 712 00:49:56,010 --> 00:50:02,330 Vous connaissez cette jeune fille ? Salut. 713 00:50:03,610 --> 00:50:05,150 Alors ça va, ils ont pas été trop bruts. 714 00:50:06,270 --> 00:50:08,170 Les flics, c 'est pas les manières qui les étouffent. 715 00:50:10,530 --> 00:50:14,210 Vous pouvez me puissons violon si ça vous chante, mais à condition de nous 716 00:50:14,210 --> 00:50:15,350 mettre tous les deux dans la même cellule. 717 00:50:15,960 --> 00:50:17,880 Vous savez que c 'est pour répondre d 'un meurtre. 718 00:50:19,020 --> 00:50:22,240 Qu 'est -ce que c 'est que cette histoire ? Elle ne vous plaît pas ? Je 719 00:50:22,240 --> 00:50:25,800 que vous aimiez les histoires à rebondissement, monsieur le scénariste. 720 00:50:26,960 --> 00:50:31,780 C 'est elle qui vous a dit ça ? Avouez qu 'il y a des coïncidences un peu 721 00:50:31,780 --> 00:50:32,780 troublantes. 722 00:50:34,380 --> 00:50:36,320 Vous avez tous les deux le même âge. 723 00:50:38,080 --> 00:50:40,940 Vous réservez l 'un et l 'autre une chambre pour une seule nuit. 724 00:50:42,260 --> 00:50:43,820 Vous vous faites enregistrer. 725 00:50:44,620 --> 00:50:46,220 sous des noms fantaisistes. 726 00:50:47,840 --> 00:50:54,320 Et vous, monsieur Loisillon, on vous retrouve sur le lieu du meurtre avec un 727 00:50:54,320 --> 00:50:58,580 grand couteau dans la poche qui pourrait être l 'arme du crime. 728 00:51:00,760 --> 00:51:04,880 Avouez que ce n 'est pas la peine de faire du cinéma pour se poser des 729 00:51:04,880 --> 00:51:11,660 questions. Je vous ai dit que j 'étais descendu voir ce qui se passait et là... 730 00:51:11,880 --> 00:51:14,820 J 'ai aperçu le patron de l 'hôtel. Mais lui, bien entendu, vous l 'avez laissé 731 00:51:14,820 --> 00:51:15,820 filer. 732 00:51:16,580 --> 00:51:17,580 Ah oui. 733 00:51:21,740 --> 00:51:22,740 Allô, oui. 734 00:51:24,900 --> 00:51:25,900 Ah. 735 00:51:27,040 --> 00:51:28,040 Ah bon. 736 00:51:28,560 --> 00:51:32,480 Vous êtes formel ? Oui, je m 'en doutais. 737 00:51:32,860 --> 00:51:33,860 Oui, merci. 738 00:51:38,840 --> 00:51:40,000 Vous ne dites rien ? 739 00:51:40,590 --> 00:51:41,590 Je le connais pas. 740 00:51:44,130 --> 00:51:46,170 Nous allons nous séparer, monsieur Loisillon. 741 00:51:46,590 --> 00:51:48,030 Vous pouvez retourner à côté. 742 00:51:48,910 --> 00:51:53,630 On va vous rendre votre liberté, ainsi que votre couteau, qui n 'intéresse plus 743 00:51:53,630 --> 00:51:54,630 l 'enquête. 744 00:51:55,790 --> 00:51:57,530 Vous pouvez filer, vous aussi. 745 00:52:08,819 --> 00:52:11,360 Mais parlez, bon Dieu ! 746 00:52:11,360 --> 00:52:27,720 Je 747 00:52:27,720 --> 00:52:27,820 crois 748 00:52:27,820 --> 00:52:35,660 que 749 00:52:35,660 --> 00:52:37,360 vous avez compris quelque chose avec votre joli raisonnement. 750 00:52:39,310 --> 00:52:43,870 J 'aimerais bien comprendre si vous m 'aidiez. 751 00:52:45,870 --> 00:52:46,330 Pourquoi 752 00:52:46,330 --> 00:52:57,750 ne 753 00:52:57,750 --> 00:53:01,490 pas avouer tout de suite ce que vous allez être obligé d 'avouer dans une ou 754 00:53:01,490 --> 00:53:08,370 deux heures ? Céline, c 'est dans votre intérêt. 755 00:53:11,140 --> 00:53:12,140 Oui, 756 00:53:13,000 --> 00:53:14,000 je sais. 757 00:53:14,100 --> 00:53:15,480 Mais non, vous ne savez rien du tout. 758 00:53:17,160 --> 00:53:18,780 Je ne vous le sais rien parce que je ne peux rien vous dire. 759 00:53:51,859 --> 00:53:53,100 Bastien. T 'as bien l 'arrivée. 760 00:53:54,020 --> 00:53:56,220 Voilà un petit échantillon de photos retrouvées chez mon père. 761 00:53:57,080 --> 00:53:59,180 Vous voulez voir si elle est jolie ? Oui. 762 00:53:59,660 --> 00:54:01,060 Elle avait l 'air de les aimer très jeunes. 763 00:54:01,500 --> 00:54:02,840 Alpha Roger, la brigade des mœurs. 764 00:54:03,140 --> 00:54:06,120 Dis donc, j 'aimerais que tu conduises la petite à l 'identification. 765 00:54:07,000 --> 00:54:09,980 Il faudrait qu 'une de ses photos paraisse dans les journaux de demain. 766 00:54:10,720 --> 00:54:12,320 Peut -être que quelqu 'un la reconnaîtra. 767 00:54:12,580 --> 00:54:14,760 Oui. J 'espère qu 'elle a de la famille, patron. 768 00:54:15,480 --> 00:54:16,680 Avec les robes qu 'elle porte. 769 00:54:17,870 --> 00:54:20,390 Elle doit appartenir au milieu assez aisé. 770 00:54:20,830 --> 00:54:23,190 Ce n 'est pas une fleur de pavé. C 'est ce que je pense. 771 00:54:24,250 --> 00:54:25,670 Alors, en douceur. D 'accord. 772 00:54:26,010 --> 00:54:27,010 Elle dort. 773 00:54:28,230 --> 00:54:29,230 Elle ne griffe plus. 774 00:54:30,050 --> 00:54:32,530 Franchement, vous ne pouviez pas demander à quelqu 'un d 'autre ? Ils 775 00:54:32,530 --> 00:54:33,530 en repos, moi. 776 00:54:34,050 --> 00:54:35,550 Désolé, on n 'avait personne sous la main. 777 00:54:36,830 --> 00:54:40,330 Ils se sont tous tirés pour les fêtes, c 'est ça ? Tu as perdu, tu es le seul à 778 00:54:40,330 --> 00:54:41,330 m 'avoir répondu au téléphone. 779 00:54:42,230 --> 00:54:43,670 Je vous préviens tout de suite, je n 'ai pas d 'argent de l 'année. 780 00:54:44,470 --> 00:54:45,850 Alors, il ne faut pas vous attendre à du grand tard. 781 00:54:46,140 --> 00:54:47,680 Ouais, t 'inquiète pas, c 'est pas ce qu 'on te demande. 782 00:54:48,660 --> 00:54:55,220 Ouais. Eh ben, t 'avais une petite mine, hein ? Tu t 'appelles comment ? 783 00:54:55,220 --> 00:54:57,040 Quand on me demande, tu diras que je sais pas. 784 00:54:58,400 --> 00:55:01,460 Bon, j 'essayais de détendre l 'atmosphère. 785 00:55:06,180 --> 00:55:08,080 Bon, face de profil. 786 00:55:08,420 --> 00:55:09,460 Ouais. Attendez. 787 00:55:16,680 --> 00:55:18,480 Bon, alors de fait, on ne bouge plus. 788 00:55:20,540 --> 00:55:21,600 C 'est malin. 789 00:55:22,240 --> 00:55:25,980 Vous l 'avez trouvée, celle -là ? Elle est marrante, hein ? Oui, occupe -toi de 790 00:55:25,980 --> 00:55:26,819 tes photos. 791 00:55:26,820 --> 00:55:27,880 Bien, mon seigneur. 792 00:55:28,400 --> 00:55:29,580 On va passer au profil, maintenant. 793 00:55:29,900 --> 00:55:32,100 Hé, tranquille, on n 'est pas là pour rigoler. 794 00:55:33,480 --> 00:55:34,800 On ne bouge plus. 795 00:55:59,430 --> 00:56:02,610 Patron, Verdier vous envoie les dépositions qu 'il a prises à l 'école 796 00:56:04,350 --> 00:56:10,570 Il a interrogé tous les clients ? J 'ai malheureusement l 'impression que nous n 797 00:56:10,570 --> 00:56:12,010 'apprendrons plus rien de ce côté -là. 798 00:56:13,970 --> 00:56:18,150 Personne ne connaissait la victime et personne n 'avait de raison de s 799 00:56:18,150 --> 00:56:19,150 à elle. 800 00:56:20,970 --> 00:56:24,230 Tiens, Larieux, le patron, il est de Toulouse. 801 00:56:24,750 --> 00:56:25,810 La ville rose ? 802 00:56:26,760 --> 00:56:28,780 Et le gardien de nuit, il est de moins sac. 803 00:56:29,520 --> 00:56:32,260 Et c 'est pour ça que Larieux l 'a embauché. 804 00:56:34,740 --> 00:56:39,480 Vous pensez à quoi, patron ? Non, tout repose sur leurs affirmations. 805 00:56:40,580 --> 00:56:44,480 Je déclare tous les deux que personne n 'est sorti de l 'hôtel. 806 00:56:44,780 --> 00:56:50,020 Ils auraient menti ? Ils pourraient très bien avoir connu bon part auparavant. 807 00:56:50,380 --> 00:56:54,480 Un règlement de compte ? Du temps où Larieux poussait la chansonnette... 808 00:56:55,400 --> 00:56:58,260 Il a très bien pu faire des affaires avec Bompard. 809 00:56:59,080 --> 00:57:02,640 Bon, c 'est un peu tordu, mais on a vu pire. 810 00:57:03,660 --> 00:57:06,980 Mais quand Bompard est arrivé, le veilleur de nuit était seul debout. 811 00:57:07,520 --> 00:57:09,080 Bon, alors admettons qu 'il a reculé Bompard. 812 00:57:09,480 --> 00:57:13,060 S 'il s 'agit d 'un règlement de compte, cela serait produit avant, dès 3h30 du 813 00:57:13,060 --> 00:57:14,060 matin. 814 00:57:14,080 --> 00:57:15,340 Oui, probablement. 815 00:57:17,880 --> 00:57:22,260 N 'empêche que le veilleur de nuit est le seul à avoir vu entrer Bompard. 816 00:57:23,720 --> 00:57:26,660 Et il est le seul qui aurait pu voir sortir l 'assassin. 817 00:57:30,380 --> 00:57:31,720 Téléphone à Verdier tout de suite. 818 00:57:32,180 --> 00:57:35,920 Qu 'il m 'envoie ce veilleur de nuit. J 'aimerais bien éplucher sa déclaration 819 00:57:35,920 --> 00:57:36,920 avec lui. 820 00:57:43,140 --> 00:57:46,160 Ah, un secteur. Madame dit qu 'elle est attendue par le commissaire Maigret. 821 00:57:46,620 --> 00:57:49,540 Oui, j 'étais sur le point de me rendre à la gare pour partir en vacances 822 00:57:49,540 --> 00:57:52,640 lorsque j 'ai reçu votre convocation. Aussi, je préférais éviter d 'avoir 823 00:57:52,640 --> 00:57:53,640 impatienté trop longtemps. 824 00:57:53,940 --> 00:57:56,620 Je vais vous demander un instant. Madame ? Salavin. 825 00:57:57,300 --> 00:57:59,380 Irène Salavin, ex -épouse Bompard. 826 00:58:00,080 --> 00:58:02,660 Je suis désolé d 'avoir retardé votre départ. 827 00:58:04,440 --> 00:58:08,820 Sans indiscrétion, vous partiez où ? Chamonix. Je n 'aime pas 828 00:58:08,820 --> 00:58:11,480 les fêtes de famille, alors je profite de la fin de l 'année pour aller 829 00:58:11,480 --> 00:58:12,480 le grand air. 830 00:58:12,509 --> 00:58:16,170 Vous ne semblez pas particulièrement affecté par le décès de votre mari. 831 00:58:16,790 --> 00:58:20,930 Vous n 'avez pas jugé bon de retarder votre séjour ? Que voulez -vous que je 832 00:58:20,930 --> 00:58:23,850 vous réponde, commissaire ? Je ne partageais plus l 'avis de Georges et n 833 00:58:23,850 --> 00:58:27,030 que rarement de ses nouvelles. Maintenant qu 'il n 'est plus, de quelle 834 00:58:27,030 --> 00:58:30,430 puis -je lui être ? Oui, évidemment, malheureusement, je pense que vous ne 835 00:58:30,430 --> 00:58:31,710 pouvez plus grand -chose pour lui. 836 00:58:32,510 --> 00:58:36,010 Mais pour nous, oui. Que puis -je pour vous ? Eh bien, répondre à quelques 837 00:58:36,010 --> 00:58:38,350 questions. Bien sûr, je vous écoute. 838 00:58:38,550 --> 00:58:40,650 Salavin, c 'est votre nom de jeune fille ? Oui. 839 00:58:42,160 --> 00:58:45,540 L 'expérience avec Georges m 'a suffi. Je n 'ai jamais cherché à me remarier. 840 00:58:46,500 --> 00:58:50,600 Depuis combien de temps êtes -vous divorcée ? Cela aurait fait six ans le 841 00:58:50,600 --> 00:58:51,600 prochain. 842 00:58:51,740 --> 00:58:54,300 Nous n 'avions plus aucun contact direct depuis lors. 843 00:58:54,940 --> 00:59:01,440 Vous lui en vouliez beaucoup ? Commissaire, vous pourriez me demander 844 00:59:01,440 --> 00:59:05,180 autant. Pourquoi je l 'ai épousée ? Oui, mais je vous le demande. 845 00:59:07,810 --> 00:59:11,090 En réalité, la jeune femme que j 'étais alors n 'a plus grand -chose à voir avec 846 00:59:11,090 --> 00:59:12,450 la femme qui vous parle aujourd 'hui. 847 00:59:14,570 --> 00:59:17,950 Georges était séduisant, beau parleur. 848 00:59:19,250 --> 00:59:20,970 À l 'entendre, le monde lui appartenait. 849 00:59:22,970 --> 00:59:27,130 Pour une bourgeoise de province comme moi, c 'était le prince charmant. 850 00:59:28,670 --> 00:59:31,730 Je l 'ai suivi contre l 'avis de ma famille et il m 'a épousée entre deux 851 00:59:31,730 --> 00:59:32,730 tournées. 852 00:59:33,570 --> 00:59:36,790 Et vous avez été mariée pendant combien de temps ? Dix ans. 853 00:59:39,880 --> 00:59:41,000 Je l 'aimais, commissaire. 854 00:59:43,840 --> 00:59:46,200 Pendant dix ans, je n 'ai rien voulu voir, rien voulu savoir. 855 00:59:47,360 --> 00:59:50,040 Georges ne rentrait qu 'en coup de vent pour repartir aussitôt, mais je ne me 856 00:59:50,040 --> 00:59:51,040 plaignais pas. 857 00:59:51,260 --> 00:59:56,360 Vous parlez de son travail, n 'est -ce pas ? Oui, son travail, bien sûr. 858 00:59:59,140 --> 01:00:00,320 Georges était représentant. 859 01:00:01,420 --> 01:00:03,260 Comme d 'autres sont marins, sans port d 'attache. 860 01:00:03,800 --> 01:00:07,600 Une conquête à chaque escale. Oh, j 'ai mis longtemps à me rendre compte. 861 01:00:08,780 --> 01:00:10,660 Il a fallu que je sois mise devant l 'évidence. 862 01:00:13,180 --> 01:00:15,600 Au bout d 'un moment, il ne prenait même plus vraiment de précautions. 863 01:00:16,300 --> 01:00:21,460 Ah bon ? Comment avez -vous découvert qu 'il vous trompait ? Bien sûr, j 'ai 864 01:00:21,460 --> 01:00:22,660 voulu lui faire une surprise. 865 01:00:22,980 --> 01:00:24,080 Je suis partie le rejoindre. 866 01:00:27,180 --> 01:00:28,460 On n 'était pas seules. 867 01:00:29,700 --> 01:00:32,140 Une femme très jeune ? Oui. 868 01:00:36,220 --> 01:00:37,740 Vous étiez où hier soir ? 869 01:00:38,299 --> 01:00:43,480 Hier soir, Pelléas et Mélisande à l 'Opéra Garnier, avec des amis, des 870 01:00:43,480 --> 01:00:44,480 vilards. 871 01:00:45,200 --> 01:00:49,560 Vous connaissez l 'opéra, commissaire ? Surtout les maîtres chanteurs. 872 01:00:51,640 --> 01:00:54,780 Je dois vous sembler bien légère, n 'est -ce pas ? Après tout ce qui s 'est 873 01:00:54,780 --> 01:00:55,780 passé. 874 01:00:56,740 --> 01:00:58,360 En réalité, je ne le connaissais pas. 875 01:00:59,580 --> 01:01:00,720 J 'ai aimé un courant d 'air. 876 01:01:03,340 --> 01:01:06,100 À force de mystère, je crois qu 'il s 'est perdu lui -même, et puis... 877 01:01:06,700 --> 01:01:09,380 A toujours fréquenté des femmes tellement plus jeunes que soi, on prend 878 01:01:09,380 --> 01:01:10,380 risques. 879 01:01:11,640 --> 01:01:16,360 C 'est étrange, mais quand j 'ai appris la nouvelle, je n 'ai pas été surprise. 880 01:01:17,900 --> 01:01:22,820 Vous pensez qu 'il pourrait s 'agir d 'un règlement de compte ? Vous savez ce 881 01:01:22,820 --> 01:01:29,580 'on dit, commissaire ? Qui a tué par Leclerc ? Allez, 882 01:01:29,700 --> 01:01:33,180 à la bouche. Tu penses qu 'il n 'y en aura une de bonne ? La seule chose que 883 01:01:33,180 --> 01:01:34,300 peux te garantir, c 'est qu 'elle sera plus. 884 01:01:35,130 --> 01:01:38,830 Pour ce qui est de l 'art en blanc, tu m 'en tires deux ou trois avant le 885 01:01:38,830 --> 01:01:40,570 déjeuner. C 'est pour les journaux de demain matin. 886 01:01:45,750 --> 01:01:46,750 Au revoir. 887 01:01:53,150 --> 01:01:57,770 Alors, elle s 'est bien tenue ? Si on la reconnaît sur les photographies, on 888 01:01:57,770 --> 01:01:59,850 aura beaucoup de chance. Je pense qu 'elle nous a fait une petite galette de 889 01:01:59,850 --> 01:02:00,850 personnages. 890 01:02:01,090 --> 01:02:02,170 Je vous la laisse ? 891 01:02:05,870 --> 01:02:11,650 Alors, commissaire McGregor, elle avance cette enquête ? Vous n 'avez toujours 892 01:02:11,650 --> 01:02:12,650 rien à me dire. 893 01:02:13,090 --> 01:02:14,450 C 'est pas moi de faire votre travail. 894 01:02:21,730 --> 01:02:26,330 J 'espère que vous commencez à vous sentir comme chez vous. 895 01:02:27,050 --> 01:02:28,190 C 'est pas trop mon style. 896 01:02:28,670 --> 01:02:33,750 Il va falloir vous y faire parce que la chambre qu 'on vous réserve... 897 01:02:34,120 --> 01:02:37,940 est encore moins affriolante que celle que vous aviez à l 'Étoile du Nord. 898 01:02:38,180 --> 01:02:40,220 C 'est du chantage. Mais non, vous ne comprenez rien. 899 01:02:41,920 --> 01:02:45,680 Cessez de vous sauver la mise, imbéciles. Si vous passez cette porte, 900 01:02:45,680 --> 01:02:48,340 inculpés. Et vous ne dépendrez plus que du parquet. 901 01:02:49,020 --> 01:02:50,020 Que ça change. 902 01:02:50,280 --> 01:02:54,880 D 'où ? Vous m 'avez vu prendre des notes ? Non. 903 01:02:55,860 --> 01:03:00,320 Vous ne m 'avez pas vu non plus remplir de procès verbal de cet interrogatoire. 904 01:03:01,500 --> 01:03:04,240 Et c 'est aussi pour jouer les bons samaritains que vous allez donner ma 905 01:03:04,240 --> 01:03:07,160 au journaux ? Bah si vous me disiez qui vous êtes, j 'aurais pas besoin de 906 01:03:07,160 --> 01:03:08,320 lancer des avis de recherche. 907 01:03:09,320 --> 01:03:11,720 Si vous espérez quelque chose de ce côté -là, vous mettez encore une fois le 908 01:03:11,720 --> 01:03:12,880 doigt dans l 'œil, mes parents sont morts. 909 01:03:13,120 --> 01:03:14,120 Ah oui, bien sûr. 910 01:03:15,520 --> 01:03:18,580 Je sais très bien que vous n 'êtes pas celle que vous voudriez que je croie. 911 01:03:19,040 --> 01:03:24,280 Vos vêtements, votre éducation, vos manières, toutes trahies, vos origines 912 01:03:24,280 --> 01:03:26,680 petites bourgeoises, même si ça ne vous plaît pas. 913 01:03:27,080 --> 01:03:29,660 J 'ai bien compris que vous n 'arrivez pas d 'Orléans. 914 01:03:30,140 --> 01:03:34,460 Mais je sais aussi que quelque part, un père de famille se lamente de ne pas 915 01:03:34,460 --> 01:03:35,780 avoir de nouvelles de sa fille. 916 01:03:36,320 --> 01:03:38,360 Même si c 'est le cas, j 'en ai rien à faire. Je le déteste. 917 01:03:38,720 --> 01:03:39,720 Ah. 918 01:03:40,340 --> 01:03:41,340 Nous y voilà. 919 01:03:45,060 --> 01:03:46,900 Je vais vous dire ce qui s 'est passé. 920 01:03:47,820 --> 01:03:52,020 Bompard vous a séduite, vos parents étaient contre cette liaison et vous 921 01:03:52,020 --> 01:03:54,660 êtes enfuis pour le retrouver à Paris. 922 01:03:55,220 --> 01:03:57,020 Il devrait écrire des romans populaires. 923 01:03:57,880 --> 01:03:59,240 Seulement ce que je comprends moins, 924 01:04:01,390 --> 01:04:07,130 C 'est que vous soyez tombée amoureuse d 'un représentant de commerce. 925 01:04:07,570 --> 01:04:14,250 Alors là, et qui plus est, un représentant de commerce un peu plus âgé 926 01:04:14,810 --> 01:04:16,770 Non, mais il n 'était pas que représentant de commerce. 927 01:04:17,230 --> 01:04:20,390 Ah bon ? Il faisait ça pour gagner sa vie, mais c 'était un grand compositeur. 928 01:04:21,730 --> 01:04:23,090 Il jouait du piano aussi. 929 01:04:26,310 --> 01:04:27,310 Oui. 930 01:04:27,610 --> 01:04:28,610 Ah. 931 01:04:29,210 --> 01:04:30,210 Oui. 932 01:04:31,850 --> 01:04:35,930 Comment ? Ben écoute, moi je ne sais pas, l 'électricien fait pour le mieux. 933 01:04:36,230 --> 01:04:37,230 Oui. 934 01:04:38,410 --> 01:04:40,190 Ah non, j 'ai passé une nuit blanche, oui. 935 01:04:41,350 --> 01:04:42,690 Écoute, j 'arrive dès que je peux, hein. 936 01:04:43,890 --> 01:04:44,890 Allez, au revoir. 937 01:04:48,810 --> 01:04:51,110 C 'est votre femme ? Oui. 938 01:04:54,770 --> 01:04:57,210 Elle m 'attend à la campagne pour le réveillon. 939 01:05:19,540 --> 01:05:24,400 Comment avez -vous rencontré ? Je suis musicienne, vous savez. 940 01:05:26,180 --> 01:05:28,100 Il avait même promis de composer pour moi. 941 01:05:31,320 --> 01:05:34,560 Mais vous saviez qu 'il avait été marié ? Oui. 942 01:05:35,260 --> 01:05:38,180 C 'est elle que j 'ai croisée tout à l 'heure, non ? Oui. 943 01:05:38,560 --> 01:05:39,640 J 'en étais sûre. 944 01:05:40,360 --> 01:05:42,000 Elle est exactement comme je l 'imagine. 945 01:05:42,460 --> 01:05:46,500 C 'est -à -dire ? Bah, hautaine, sans cœur. 946 01:05:49,770 --> 01:05:50,770 On avait parlé. 947 01:05:53,470 --> 01:05:54,990 Elle a rendu vraiment malheureuse, je crois. 948 01:05:56,090 --> 01:05:58,030 Oh, elle avait peut -être des excuses. 949 01:05:58,670 --> 01:06:01,470 Bonpart aussi avait rendu quelques femmes malheureuses. 950 01:06:02,110 --> 01:06:03,490 C 'est cette vipère qui vous a dit ça. 951 01:06:05,430 --> 01:06:08,770 Moi, je sais que c 'était quelqu 'un de joyeux. 952 01:06:09,510 --> 01:06:11,470 Il lui arrivait d 'être infidèle. 953 01:06:13,250 --> 01:06:15,530 Non, mais je suis sûre qu 'avec moi, il aurait pu recommencer une nouvelle vie. 954 01:06:17,800 --> 01:06:22,520 Et qui l 'en a empêché ? Ça, je ne peux pas le dire. 955 01:06:23,340 --> 01:06:27,840 Qui l 'a tué ? Ce n 'est pas vous. 956 01:06:30,580 --> 01:06:36,800 Alors, qui protégez -vous ? Céline ? Je m 'appelle Geneviève. 957 01:06:40,860 --> 01:06:44,980 Oui ? Patron, le veilleur de nuit est arrivé. 958 01:06:46,920 --> 01:06:49,540 Qu 'est -ce qu 'il y a ? Non, rien. 959 01:06:51,980 --> 01:06:52,980 Ah bon. 960 01:06:55,440 --> 01:06:59,220 Trouve un endroit pour Mlle Geneviève et donne -lui quelque chose à manger, elle 961 01:06:59,220 --> 01:07:00,058 meurt de faim. 962 01:07:00,060 --> 01:07:01,620 Ah, maintenant c 'est Geneviève. 963 01:07:02,140 --> 01:07:03,400 Oui, enfin c 'est comme il veut. 964 01:07:26,600 --> 01:07:30,740 Je vous ai arraché à votre comptoir, je suis désolé, mais j 'avais quelques 965 01:07:30,740 --> 01:07:32,960 petits détails à éclaircir avec vous. 966 01:07:33,860 --> 01:07:36,240 J 'ai dit tout ce que je savais. 967 01:07:36,440 --> 01:07:38,000 Oui, mais asseyez -vous, je vous en prie. 968 01:07:39,260 --> 01:07:42,560 Vous pensez que ce sera long ? Parce qu 'il n 'y a personne pour me remplacer à 969 01:07:42,560 --> 01:07:45,980 l 'hôtel. Ah oui, vous êtes un gardien consciencieux, je sais. 970 01:07:46,880 --> 01:07:47,880 Asseyez -vous, asseyez -vous. 971 01:07:50,260 --> 01:07:55,280 C 'est pour ça que je suis persuadé que rien ne vous échappe. 972 01:07:58,290 --> 01:07:59,290 Alors, voyons. 973 01:08:00,890 --> 01:08:06,050 Vous vous appelez Joseph Perlong et vous êtes né à Moissac. 974 01:08:07,630 --> 01:08:11,130 Ah oui, une jolie petite localité, ça, Moissac. 975 01:08:12,790 --> 01:08:15,810 Bah oui, on vient tous de quelque part. 976 01:08:16,790 --> 01:08:20,450 Votre patron, il est originaire de là -bas aussi. Ah non, non, lui, il vient 977 01:08:20,450 --> 01:08:21,288 la grande ville. 978 01:08:21,290 --> 01:08:24,149 Ah bon. Et vous avez vu son spectacle, là ? 979 01:08:24,670 --> 01:08:26,670 Ludovic et Mario dans Le Charme de Paris. 980 01:08:26,910 --> 01:08:30,189 Ah oui, ben oui, ils sont bien passés par Moissac dans le temps. 981 01:08:30,850 --> 01:08:34,390 Mais vous savez, Le Charme de Paris et tous ces trucs -là, ça n 'a jamais 982 01:08:34,390 --> 01:08:35,390 vraiment pris chez nous. 983 01:08:35,689 --> 01:08:38,090 D 'ailleurs, c 'est pour ça que le patron s 'est mis dans l 'hôtellerie. 984 01:08:38,790 --> 01:08:40,270 Mais moi, je ne le connaissais pas à l 'époque. 985 01:08:40,850 --> 01:08:43,649 J 'ai fait sa connaissance après la guerre, quand je suis monté à Paris pour 986 01:08:43,649 --> 01:08:44,649 trouver du boulot. 987 01:08:44,990 --> 01:08:47,670 J 'ai vu une annonce, je me suis présenté. 988 01:08:48,750 --> 01:08:50,670 Alors, comme j 'étais du même coin, voilà. 989 01:08:51,890 --> 01:08:53,149 La solidarité. 990 01:08:53,550 --> 01:08:57,250 Eh oui, la solidarité, monsieur. En province, on se serre les coudes. On a l 991 01:08:57,250 --> 01:08:58,250 'esprit de famille. 992 01:08:58,390 --> 01:09:02,350 Pourquoi pas à Paris, vous pensez ? Moi, je veux dire du mal de personne. 993 01:09:04,490 --> 01:09:06,189 Bon, allez, revenons à votre déclaration. 994 01:09:08,590 --> 01:09:13,490 Alors, vous aviez dit que vous aviez entendu des appels venant du premier 995 01:09:13,490 --> 01:09:14,770 mais pas dans l 'escalier. 996 01:09:15,390 --> 01:09:16,569 Je ne suis pas monté. 997 01:09:18,640 --> 01:09:22,779 Sur ordre de votre directeur, vous avez téléphoné à police secours, puis à votre 998 01:09:22,779 --> 01:09:27,180 initiative personnelle, vous avez appelé un agent qui passait et qui s 'est mis 999 01:09:27,180 --> 01:09:31,560 en faction devant l 'hôtel. C 'est bien ça ? C 'est ça, c 'est exact. 1000 01:09:32,220 --> 01:09:37,000 Vous avez déclaré également que personne n 'était entré à l 'hôtel ni sorti 1001 01:09:37,000 --> 01:09:38,319 après le début de la soirée. 1002 01:09:39,120 --> 01:09:44,840 Hormis Bonpart et la jeune femme qui s 'est fait appeler Céline Germain. 1003 01:09:45,540 --> 01:09:47,040 Vous confirmez tout ça ? 1004 01:09:47,660 --> 01:09:49,479 Ah oui ? Bien. 1005 01:09:52,300 --> 01:09:56,520 Vous comprenez ce que signifie votre déclaration, M. Perlon ? Oui. 1006 01:09:58,060 --> 01:09:59,060 Non. 1007 01:09:59,720 --> 01:10:04,660 Que l 'assassin est quelqu 'un qui se trouvait déjà obligatoirement dans l 1008 01:10:04,660 --> 01:10:05,660 'hôtel. 1009 01:10:07,080 --> 01:10:10,920 Or, nous avons recensé et interrogé tout le monde. 1010 01:10:15,040 --> 01:10:16,520 Je vois pas où vous voulez en venir. 1011 01:10:18,220 --> 01:10:23,040 Vous croyez que c 'est moi qui l 'ai tué ? C 'est ça ? Ah, vous en avez de l 1012 01:10:23,040 --> 01:10:26,940 'imagination, commissaire. Alors là... Non, mais je n 'imagine rien, moi. Je 1013 01:10:26,940 --> 01:10:27,940 raisonne. Oui. 1014 01:10:29,360 --> 01:10:32,020 Vous seul avez vu entrer la victime. 1015 01:10:32,260 --> 01:10:34,560 Vous seul étiez éveillé. Mais c 'est de la folie. 1016 01:10:34,920 --> 01:10:38,200 Moi, je ne vais jamais dans les chambres. Ce n 'est pas dans mes 1017 01:10:38,560 --> 01:10:41,700 Ce qui se passe dans les étages ne me regarde pas. Qu 'est -ce que j 'irais y 1018 01:10:41,700 --> 01:10:44,800 faire ? J 'enregistre, je donne les clés, c 'est tout. 1019 01:10:47,470 --> 01:10:49,730 Vous donnez les clés ? Ben oui. 1020 01:10:52,610 --> 01:10:59,370 Peretti ! Oui, patron ? On a interrogé tout le 1021 01:10:59,370 --> 01:11:00,590 personnel de l 'hôtel ? Oui. 1022 01:11:01,130 --> 01:11:04,310 Il n 'y a que deux femmes de ménage qui couchent à l 'hôtel, au dernier étage. C 1023 01:11:04,310 --> 01:11:05,310 'est tout ? C 'est tout. 1024 01:11:05,530 --> 01:11:06,710 Ah ben, c 'est pas le rite, ça. 1025 01:11:07,270 --> 01:11:08,450 Elles n 'ont rien entendu, fatalement. 1026 01:11:08,910 --> 01:11:11,690 Elles sont descendues les dernières quand le remue -ménage les a tirées du 1027 01:11:11,690 --> 01:11:12,669 sommeil. 1028 01:11:12,670 --> 01:11:14,450 T 'as leur nom ? Ils sont au bureau. 1029 01:11:14,750 --> 01:11:15,750 Ben, allons -y. 1030 01:11:40,780 --> 01:11:43,960 Passez -moi les éditions musicales Melodia, s 'il vous plaît. Boulevard 1031 01:11:43,960 --> 01:11:44,960 Malzerbe. 1032 01:12:12,720 --> 01:12:18,400 Dans quelle région Bompard a -t -il fait sa dernière tournée ? Le Sud -Ouest. 1033 01:12:20,120 --> 01:12:24,620 Ah oui, oui, je me souviens, vous m 'aviez parlé des petits formats papier 1034 01:12:24,620 --> 01:12:25,620 des micro -sillons. 1035 01:12:26,120 --> 01:12:27,940 Vous ne savez pas s 'il est passé par Moissac. 1036 01:12:28,740 --> 01:12:33,160 Ah bon ? Un gros chiffre d 'affaires ? Ah bien, très bien, tant mieux. 1037 01:12:34,200 --> 01:12:35,220 Allez, au revoir, merci. 1038 01:12:36,980 --> 01:12:40,120 Saute dans une voiture et va me chercher Lucienne Florac, tout de suite. 1039 01:12:42,000 --> 01:12:43,920 Il demande à Verdier de couiller sa chambre. 1040 01:12:45,700 --> 01:12:47,480 Et celle du gardien de nuit aussi. 1041 01:12:48,200 --> 01:12:51,500 Quel rapport vous avez avec Mme Florac ? C 'est ma belle -sœur. 1042 01:12:51,880 --> 01:12:54,740 Pourquoi l 'avoir pas dit ? On me l 'a pas demandé. 1043 01:12:55,220 --> 01:12:57,320 Et puis je vois pas en quoi ça vous intéresse. 1044 01:12:57,900 --> 01:13:00,900 Ah, mais les histoires de famille m 'intéressent beaucoup aujourd 'hui. 1045 01:13:02,580 --> 01:13:07,900 Depuis quand travaille -t -elle à l 'Étoile du Nord ? C 'est vous qui lui 1046 01:13:07,900 --> 01:13:09,080 fait avoir ce travail ? 1047 01:13:11,120 --> 01:13:13,480 Oh oui, la solidarité. 1048 01:13:14,420 --> 01:13:15,640 Lucienne est une brave femme. 1049 01:13:17,340 --> 01:13:19,180 Je ne laisserai personne en dire du mal. 1050 01:13:20,800 --> 01:13:25,220 Quand on a eu des malheurs et qu 'on reste droit comme elle, ça force le 1051 01:13:25,220 --> 01:13:29,280 respect. Ah ça, j 'en doute pas, monsieur Perlongue. 1052 01:13:33,680 --> 01:13:39,160 Et quel genre de malheur ? Oh, la pauvre. 1053 01:13:39,880 --> 01:13:42,380 Elle a perdu son mari et puis sa fille. 1054 01:13:43,020 --> 01:13:46,880 Vous vous rendez compte ? C 'est pour ça qu 'elle a quitté Moissac et qu 'elle 1055 01:13:46,880 --> 01:13:49,240 est venue rejoindre son beau -frère à Paris. 1056 01:13:49,760 --> 01:13:53,020 Elle se retrouvait toute seule. Fallait bien qu 'elle subvienne à ses besoins. 1057 01:13:53,680 --> 01:13:55,760 C 'est comme ça qu 'elle est entrée à l 'Étoile du Nord. 1058 01:13:56,780 --> 01:14:00,120 Oh, elle se plaint jamais, hein ? Oui, je comprends. 1059 01:14:01,220 --> 01:14:04,320 Oh, c 'est... C 'est terrible pour une mère. 1060 01:14:04,560 --> 01:14:07,760 Oh ! Quel âge avait sa fille ? 17 ans. 1061 01:14:08,360 --> 01:14:12,500 Ah, le même âge que la jeune fille que vous avez reçue hier soir. 1062 01:14:12,720 --> 01:14:15,060 Oui, Roselyne avait le même âge que mademoiselle Blanchon. 1063 01:14:26,060 --> 01:14:27,060 Oui. 1064 01:14:29,460 --> 01:14:31,320 La fille du juge Blanchon. 1065 01:14:33,800 --> 01:14:34,800 Oui. 1066 01:14:36,360 --> 01:14:37,360 Patron ? 1067 01:14:37,740 --> 01:14:42,640 Oui, j 'ai une bonne nouvelle et une mauvaise. Je commence par laquelle ? La 1068 01:14:42,640 --> 01:14:45,460 bonne, c 'est qu 'on a retrouvé le couteau dans la chambre du veilleur de 1069 01:14:46,340 --> 01:14:48,540 Et l 'arme était soyeusement cachée dans la plante verte. 1070 01:14:49,780 --> 01:14:50,800 On vous apporte tout ça, oui. 1071 01:14:52,060 --> 01:14:54,720 La mauvaise, c 'est que Luciane Florac a décampé il y a une heure. 1072 01:14:55,740 --> 01:14:57,300 Elle a déclaré qu 'elle partait faire des courses. 1073 01:14:58,860 --> 01:15:00,340 Il n 'avait aucune raison de la retenir. 1074 01:15:01,200 --> 01:15:03,820 Lancez un avis de recherche dans les commissariats et les gares. 1075 01:15:04,560 --> 01:15:07,300 Avec un peu de chance, on peut la retrouver garde au Sterlitz. 1076 01:15:08,000 --> 01:15:09,000 Oui. 1077 01:15:09,600 --> 01:15:11,900 Bon, vous pouvez tous rentrer au bureau, maintenant. 1078 01:15:13,360 --> 01:15:14,360 À tout de suite. 1079 01:15:15,900 --> 01:15:19,540 Qu 'est -ce que vous lui voulez, Alicienne ? Vous trouvez qu 'elle n 'a 1080 01:15:19,540 --> 01:15:23,160 assez d 'ennuis, comme ça ? C 'est pour la soulager d 'un de ses ennuis que vous 1081 01:15:23,160 --> 01:15:25,760 avez enterré l 'arme du crime dans la plante verte. 1082 01:15:26,320 --> 01:15:28,500 Ou bien c 'est quelqu 'un d 'autre qui s 'en est chargé. 1083 01:15:28,940 --> 01:15:32,040 Parce que je ne suis pas un botaniste émérique, mais je n 'ai pas l 1084 01:15:32,040 --> 01:15:33,180 que ça serve à sa croissance. 1085 01:15:35,900 --> 01:15:36,900 Le jour, oui. 1086 01:15:38,480 --> 01:15:41,900 Je suis convaincu que la place de cette plante verte ne se trouve pas dans votre 1087 01:15:41,900 --> 01:15:43,140 chambre, M. 1088 01:15:43,740 --> 01:15:49,680 Perlongue. Je me trompe ? Geneviève Blanchon. 1089 01:16:04,970 --> 01:16:05,970 Je regrette. 1090 01:16:06,070 --> 01:16:07,370 Ne refaites pas le petit pardon. 1091 01:16:13,410 --> 01:16:14,750 Je ne vous présente pas. 1092 01:16:17,070 --> 01:16:23,950 C 'est à Moissac que vous avez rencontré Bompard ? A votre avis ? C 'est lui qui 1093 01:16:23,950 --> 01:16:29,170 vous a emmené à Paris ? Je répète ma question. 1094 01:16:30,450 --> 01:16:34,110 C 'est lui qui vous a emmené à Paris ? Non. 1095 01:16:35,080 --> 01:16:36,080 C 'est moi qui suis venue. 1096 01:16:36,580 --> 01:16:37,800 Je voulais lui faire la surprise. 1097 01:16:39,640 --> 01:16:43,560 La dernière fois qu 'on s 'était vus, il m 'avait promis de m 'écrire. 1098 01:16:45,440 --> 01:16:47,600 Mais j 'attendais, j 'attendais et rien ne venait. 1099 01:16:48,640 --> 01:16:52,900 Et quand avez -vous quitté Moissac ? Hier, à l 'aube. 1100 01:16:54,360 --> 01:16:56,220 Je suis partie comme ça, sans rien dire à personne. 1101 01:16:58,320 --> 01:17:03,140 Et vous avez laissé son adresse ? Non, mais je savais qu 'il fréquentait un 1102 01:17:03,140 --> 01:17:04,400 petit café du boulevard Saint -Germain. 1103 01:17:04,970 --> 01:17:05,970 Alors je l 'ai rejoint là -bas. 1104 01:17:07,510 --> 01:17:12,330 Et il était content de vous voir ? Je sais pas. 1105 01:17:14,070 --> 01:17:15,070 Je crois. 1106 01:17:17,670 --> 01:17:19,890 Il m 'a dit qu 'il avait beaucoup de travail et que c 'était pour ça qu 'il 1107 01:17:19,890 --> 01:17:20,910 avait pas pu me donner de nouvelles. 1108 01:17:24,710 --> 01:17:27,490 Et après ? Il s 'est dit qu 'on se retrouverait le soir. 1109 01:17:29,250 --> 01:17:32,070 Et il m 'a dit que d 'ici quelques jours, il se serait libéré de ses 1110 01:17:32,070 --> 01:17:33,070 obligations. 1111 01:17:33,760 --> 01:17:37,200 Mais il vous a pas dit lesquels. Non, mais genre, je faisais un mystère de 1112 01:17:38,840 --> 01:17:40,000 Moi, je trouvais ça romantique. 1113 01:17:41,880 --> 01:17:44,760 Puis il m 'a dit qu 'après, il se consacrerait tout à moi et à nos 1114 01:17:46,240 --> 01:17:48,180 Il devait écrire une sonate pour moi, je vous l 'ai dit. 1115 01:17:50,500 --> 01:17:52,000 Puis ce soir, on devait passer Noël ensemble. 1116 01:17:52,660 --> 01:17:55,280 Ensuite, il vous a quitté, il vous a donné de l 'argent. 1117 01:17:56,060 --> 01:17:57,820 Et il m 'a dit qu 'il m 'en apporterait le soir même. 1118 01:17:58,380 --> 01:17:59,640 Le fameux mille francs. 1119 01:18:00,340 --> 01:18:01,560 Ouais, c 'était pour payer l 'hôtel. 1120 01:18:03,730 --> 01:18:07,970 Alors qu 'est -ce que vous avez fait le reste de la journée ? Vous n 'aviez pas 1121 01:18:07,970 --> 01:18:10,750 un sou en poche ? Je me suis baladée dans Paris. 1122 01:18:12,210 --> 01:18:13,330 Tout me paraissait beau. 1123 01:18:15,030 --> 01:18:16,030 Je le voyais partout. 1124 01:18:18,650 --> 01:18:21,770 Puis je l 'ai rejoint assez tard dans son café, boulevard Saint -Germain. 1125 01:18:22,110 --> 01:18:26,570 Et enfin, vous vous êtes rendu à l 'étoile du Nord. 1126 01:18:30,490 --> 01:18:32,030 Vous avez dû être surpris, vous. 1127 01:18:32,810 --> 01:18:39,290 De voir arriver une jeune fille de Moissac, toute seule, qui de surcroît 1128 01:18:39,290 --> 01:18:42,630 la fille du juge Blanchon, une sommité de la région. 1129 01:18:44,550 --> 01:18:46,130 C 'est pas si petit que ça, Moissac. 1130 01:18:46,370 --> 01:18:47,810 On connaît pas tout le monde, quand même. 1131 01:18:48,430 --> 01:18:50,250 Mais vous l 'avez reconnue, vous. 1132 01:18:50,930 --> 01:18:53,010 Ne me dites pas que vous ne la connaissiez pas. 1133 01:18:55,330 --> 01:18:56,330 C 'est rien. 1134 01:18:57,190 --> 01:18:59,090 Geneviève était une amie de ma fille Roselyne. 1135 01:19:03,630 --> 01:19:06,790 Comme terre, madame s 'est présentée d 'elle -même en vain il y a cinq minutes. 1136 01:19:09,550 --> 01:19:10,550 Merci. 1137 01:19:11,890 --> 01:19:16,890 Madame Florac ? C 'est vous. 1138 01:19:20,130 --> 01:19:23,190 Eh bien, vous revoilà en famille. 1139 01:19:25,950 --> 01:19:30,730 Madame Florac, qu 'est -ce qui est arrivé à votre fille Rosine ? Elle est 1140 01:19:30,730 --> 01:19:32,350 d 'une opération qu 'elle s 'est fait faire. 1141 01:19:33,040 --> 01:19:34,380 Parce qu 'elle était enceinte. 1142 01:19:35,900 --> 01:19:38,440 Ça s 'est passé à Moissac ? À Moissac. 1143 01:19:39,240 --> 01:19:40,240 Il y a trois ans. 1144 01:19:41,560 --> 01:19:46,640 Monsieur Bompard se trouvait entourné dans la région à l 'époque ? C 'est lui 1145 01:19:46,640 --> 01:19:47,640 qui a tout fait. 1146 01:19:49,040 --> 01:19:51,900 Quand Roselyne est allée le trouver pour lui annoncer qu 'elle était enceinte, 1147 01:19:51,960 --> 01:19:55,360 il l 'a emmenée voir une sage -femme. 1148 01:20:02,380 --> 01:20:06,680 Un jour, j 'ai appris que Bompard s 'était mis à fréquenter Geneviève. 1149 01:20:07,660 --> 01:20:11,540 Et c 'était quand ? Il y a quelques semaines. 1150 01:20:12,680 --> 01:20:14,180 Sur le moment, ça m 'a choquée. 1151 01:20:16,420 --> 01:20:22,280 Geneviève, vous étiez au courant que Rosine avait été la maîtresse de Bompard 1152 01:20:22,280 --> 01:20:23,280 Oui. 1153 01:20:24,480 --> 01:20:26,980 Et qu 'il l 'avait emmenée se faire avorter ? 1154 01:20:31,720 --> 01:20:35,480 Et malgré ça, vous avez décidé de venir leur joindre. 1155 01:20:36,860 --> 01:20:37,860 Je l 'aimais. 1156 01:20:43,100 --> 01:20:47,360 Il m 'avait dit que... que Rosine avait eu d 'autres amants. 1157 01:20:49,320 --> 01:20:50,560 Que c 'était pas lui, père. 1158 01:20:53,800 --> 01:20:54,800 Je l 'ai cru. 1159 01:20:57,340 --> 01:21:01,240 Madame Florac, pouvez -vous me raconter ce qui est arrivé hier soir ? 1160 01:21:02,410 --> 01:21:05,450 J 'ai souvent imaginé ce qui se passerait si je tenais cette montre en 1161 01:21:05,450 --> 01:21:06,450 mains. 1162 01:21:07,590 --> 01:21:09,150 Mais là, c 'était un signe du destin. 1163 01:21:12,130 --> 01:21:13,130 Vas -y, Joseph. 1164 01:21:15,250 --> 01:21:16,990 Nous avons fait ce qui devait être fait. 1165 01:21:18,750 --> 01:21:19,750 Rosine est en paix. 1166 01:21:26,810 --> 01:21:31,790 Quand Mlle Blanchon est arrivée à l 'hôtel, il était très tard. 1167 01:21:32,360 --> 01:21:33,560 Et j 'attendais plus personne. 1168 01:21:35,480 --> 01:21:36,480 Bonsoir, mademoiselle. 1169 01:21:37,000 --> 01:21:44,000 D 'ailleurs, je ne l 'ai pas 1170 01:21:44,000 --> 01:21:47,760 reconnue tout de suite parce que je ne l 'avais pas vue depuis des années et qu 1171 01:21:47,760 --> 01:21:48,900 'elle était devenue une jeune femme. 1172 01:21:50,580 --> 01:21:54,180 De son côté, elle n 'avait aucune raison de se souvenir de moi. 1173 01:21:58,360 --> 01:22:00,040 Elle n 'avait pas l 'air très à l 'aise. 1174 01:22:01,080 --> 01:22:01,959 La fin. 1175 01:22:01,960 --> 01:22:04,820 Merci. Deuxième étage gauche. Je lui ai donné une chambre. 1176 01:22:08,220 --> 01:22:13,040 En revanche, comment avez -vous réagi lorsque Bompard a fait irruption 1177 01:22:13,040 --> 01:22:19,940 minutes plus tard ? Sur le coup, je ne voulais pas y 1178 01:22:19,940 --> 01:22:20,940 croire. 1179 01:22:21,500 --> 01:22:25,900 Vous avez fait le lien entre les deux visiteurs ? Oui. 1180 01:22:26,260 --> 01:22:29,460 J 'ai choisi une chambre à l 'étage au -dessous pour les empêcher de se 1181 01:22:29,460 --> 01:22:30,460 retrouver. 1182 01:22:31,630 --> 01:22:34,950 Aucun doute n 'était possible quant aux intentions de ce monsieur. 1183 01:22:38,590 --> 01:22:39,590 La 12. 1184 01:22:39,830 --> 01:22:40,970 Premier étage gauche. 1185 01:22:41,270 --> 01:22:42,270 Merci. 1186 01:22:43,750 --> 01:22:46,210 Et vous êtes monté prévenir votre belle -sœur. 1187 01:22:47,430 --> 01:22:49,670 Pas tout de suite. J 'ai hésité pendant un moment. 1188 01:22:50,030 --> 01:22:53,690 J 'avais peur de remuer et tout ça. 1189 01:22:54,370 --> 01:22:59,090 Et à ce moment -là, vous étiez conscient que ça ne pouvait finir que par un 1190 01:22:59,090 --> 01:23:00,090 drame. 1191 01:23:00,810 --> 01:23:05,430 Ah, écoutez, je connaissais les souffrances endurées par ma belle -sœur 1192 01:23:05,430 --> 01:23:06,430 trois ans. 1193 01:23:06,470 --> 01:23:07,730 C 'est ça qui m 'a décidé. 1194 01:23:08,450 --> 01:23:11,670 Je ne pouvais pas lui taire à la présence de l 'assassin de sa fille. 1195 01:23:12,030 --> 01:23:15,810 Vous imaginez ? Le lendemain, elle aurait pu le croiser dans le couloir ou 1196 01:23:15,810 --> 01:23:16,810 faisant la chambre. 1197 01:23:17,090 --> 01:23:23,670 J 'aurais eu l 'air de quoi ? Et que s 'est -il passé ensuite ? 1198 01:23:23,670 --> 01:23:25,890 Joseph n 'a fait que son devoir. 1199 01:23:28,630 --> 01:23:29,970 Il est monté dans ma chambre. 1200 01:23:31,670 --> 01:23:35,110 et m 'a averti de la situation, je n 'ai pas hésité une seconde. 1201 01:23:37,590 --> 01:23:41,890 Le couteau appartenait à mon mari et je l 'ai toujours gardé avec moi. 1202 01:23:44,350 --> 01:23:46,850 De par chez nous, chaque famille en possède un de ce genre. 1203 01:23:47,870 --> 01:23:49,330 C 'est un couteau traditionnel. 1204 01:23:49,830 --> 01:23:55,630 Paul aurait été fier que je lave l 'honneur de notre fille comme il l 1205 01:23:55,630 --> 01:23:56,630 fait lui -même. 1206 01:23:58,030 --> 01:23:59,450 J 'ai attendu un bon moment. 1207 01:24:00,750 --> 01:24:02,270 en espérant qu 'il serait seul. 1208 01:24:05,390 --> 01:24:09,330 Mais je ne pouvais pas courir le risque de voir M. 1209 01:24:09,610 --> 01:24:10,630 Larieux se réveiller. 1210 01:24:13,290 --> 01:24:14,650 Je ne pouvais plus renoncer. 1211 01:24:52,390 --> 01:24:55,390 C 'est moi qui ai caché le couteau pendant que Lucienne est remontée à son 1212 01:24:55,390 --> 01:24:56,390 étage. 1213 01:25:09,210 --> 01:25:15,510 Geneviève, vous avez eu le temps de reconnaître Madame Florac ? Oui, quand 1214 01:25:15,510 --> 01:25:16,590 est rentrée, j 'ai compris tout de suite. 1215 01:25:59,820 --> 01:26:04,180 Quand je suis entré dans la chambre et que je t 'ai vu dans les bras de ce 1216 01:26:04,180 --> 01:26:10,860 monstre, pendant un instant, j 'ai cru que ma Rosine était encore en vie et 1217 01:26:10,860 --> 01:26:13,780 que je pouvais encore empêcher tout ce qui s 'est passé. 1218 01:26:14,460 --> 01:26:15,680 Tu lui ressembles tellement. 1219 01:26:17,500 --> 01:26:21,420 Alors je l 'ai frappé, frappé de toutes mes forces. 1220 01:26:23,420 --> 01:26:24,620 Comme tu as dû avoir peur. 1221 01:26:26,400 --> 01:26:27,400 Tu comprends ? 1222 01:26:29,320 --> 01:26:30,320 Il devait payer. 1223 01:26:31,720 --> 01:26:32,820 Tu n 'y es pas bien. 1224 01:26:38,240 --> 01:26:39,420 C 'est fini maintenant. 1225 01:26:54,400 --> 01:26:57,460 Telle que je connais les jurés de la Seine, elle va être acquittée. 1226 01:26:58,280 --> 01:27:00,180 Son cas relève plutôt de la psychiatrie. 1227 01:27:00,620 --> 01:27:03,580 Et lui ? Lui, il sera condamné. 1228 01:27:04,640 --> 01:27:05,760 Pour complicité. 1229 01:27:13,160 --> 01:27:17,720 Pourquoi avez -vous menti ? C 'était la mère de Rosine. Je ne pouvais pas la 1230 01:27:17,720 --> 01:27:18,720 dénoncer. 1231 01:27:24,620 --> 01:27:25,960 Je ne voulais pas qu 'on me fasse un message. 1232 01:27:35,370 --> 01:27:38,090 Permettez -nous de vous offrir ce petit mousseux pour Noël. C 'est une bonne 1233 01:27:38,090 --> 01:27:39,029 idée, ça. 1234 01:27:39,030 --> 01:27:40,570 Je crois qu 'on l 'a tous bien mérité. 1235 01:27:42,010 --> 01:27:43,430 Allez, à la vôtre. À la vôtre. 1236 01:27:45,470 --> 01:27:47,510 Désolé pour les verres. On n 'a fait que les moyens du bord. 1237 01:27:48,710 --> 01:27:49,710 Joyeux Noël, patron. 1238 01:27:50,330 --> 01:27:53,570 Qu 'est -ce que c 'est que ça ? Non, mais écoute, c 'est pas sérieux. 1239 01:27:54,770 --> 01:27:57,730 Laisse -moi deviner. Ça, c 'est des raisins secs. Ah non, patron. 1240 01:27:58,050 --> 01:27:59,050 Du tabac. 1241 01:27:59,270 --> 01:28:00,270 Du tabac ? Oui. 1242 01:28:00,490 --> 01:28:01,590 C 'est une bonne idée. 1243 01:28:02,110 --> 01:28:03,190 Tiens, tu me le gardes ? 1244 01:28:25,710 --> 01:28:28,490 L 'Étoile du Nord est une affaire classée. 1245 01:28:31,470 --> 01:28:33,510 Madame Florac a été très claire. 1246 01:28:34,930 --> 01:28:40,030 Elle a agi pour laver la mémoire de sa fille et ce, avec la complicité du 1247 01:28:40,030 --> 01:28:43,770 veilleur de nuit qui se trouve être son beau -frère. 1248 01:28:44,930 --> 01:28:50,970 Dans la chambre, la victime était en compagnie d 'une prostituée, une 1249 01:28:50,970 --> 01:28:52,330 Céline Germain. 1250 01:28:52,690 --> 01:28:53,750 Enfin, c 'est le nom. 1251 01:28:55,240 --> 01:28:57,500 Il était sur la fiche d 'enregistrement. 1252 01:28:59,140 --> 01:29:04,900 La police continue les recherches, mais à mon avis, elle va s 'arrêter, parce 1253 01:29:04,900 --> 01:29:10,000 que le témoignage de Céline Germain n 'a plus aucun intérêt pour l 'enquête. 1254 01:29:14,100 --> 01:29:20,560 Voilà. Maintenant, je vais vous demander de m 'excuser, mais j 'ai encore 1255 01:29:20,560 --> 01:29:21,560 beaucoup de travail, moi. 1256 01:29:25,960 --> 01:29:26,960 Peretti. 1257 01:29:31,680 --> 01:29:32,680 Oui, patron. 1258 01:29:33,100 --> 01:29:35,640 Je vais bien raccompagner mademoiselle jusqu 'à un taxi. 1259 01:29:35,880 --> 01:29:37,780 Elle a encore une chance d 'avoir son train. 1260 01:29:39,840 --> 01:29:43,120 N 'oublie pas d 'annuler les photos pour la presse de demain. 1261 01:29:43,480 --> 01:29:44,480 Bien sûr, patron. 1262 01:29:51,400 --> 01:29:52,400 Allez, file. 1263 01:30:18,090 --> 01:30:19,890 Voilà une neige qui ne cessera pas de tomber, patron. 1264 01:30:20,390 --> 01:30:22,670 De toute façon, moi, j 'ai mon train à prendre. 1265 01:30:23,910 --> 01:30:25,310 Mais là, je ne rentrerai pas. 1266 01:30:30,370 --> 01:30:36,930 Et où est ton rangement, patron ? Rangement ? Quel rangement ? Pardon 1267 01:30:36,930 --> 01:30:37,930 ? 102698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.