All language subtitles for jack.whitehall.travels.with.my.father.s02e05.1080p.web.x264-w4f_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,005 --> 00:00:08,925 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:09,005 --> 00:00:10,565 [man vocalizing] 3 00:00:13,205 --> 00:00:17,405 TURKEY 4 00:00:19,685 --> 00:00:23,285 Gentlemen, I got some really good Turkish snacks for you. 5 00:00:23,645 --> 00:00:26,445 We have dolma wine leaves stuffed with rice. 6 00:00:26,525 --> 00:00:29,645 We have red pepper stuffed with feta cheese. 7 00:00:29,725 --> 00:00:31,565 Daddy, that's very you. 8 00:00:33,325 --> 00:00:35,965 -It is absolutely repellent. -What is that? 9 00:00:36,045 --> 00:00:37,685 That's what we call şirdan. 10 00:00:38,125 --> 00:00:41,285 It's the part of the upper int... 11 00:00:42,165 --> 00:00:44,125 -Yeah, we know what part it is. -...intestines. 12 00:00:44,205 --> 00:00:45,765 -We make it as a kebab. -It's very clear. 13 00:00:46,285 --> 00:00:48,965 Remember that time I walked in on you in the bathroom? 14 00:00:50,045 --> 00:00:51,325 No, I do not. 15 00:00:51,405 --> 00:00:52,365 [Mert] Take a bite. 16 00:00:54,525 --> 00:00:57,605 -Remember that boy you fancied? -[Jack laughs] 17 00:00:57,685 --> 00:01:00,245 [Mert] We will put the plate underneath just in case. 18 00:01:00,325 --> 00:01:01,445 Oh! 19 00:01:02,285 --> 00:01:04,565 I might take this one 'cause I need it to be-- 20 00:01:10,765 --> 00:01:12,325 [Michael] It's so gross! 21 00:01:12,845 --> 00:01:14,725 [theme music plays] 22 00:01:32,165 --> 00:01:34,045 [folk music plays] 23 00:01:34,125 --> 00:01:35,685 [Jack] After five countries, 24 00:01:36,245 --> 00:01:37,965 three thousand miles, 25 00:01:38,445 --> 00:01:41,045 and countless attempts to teach me a thing or two, 26 00:01:41,405 --> 00:01:44,205 we've reached my father's final destination: 27 00:01:45,605 --> 00:01:46,725 Istanbul. 28 00:01:50,205 --> 00:01:51,685 The very edge of Europe. 29 00:01:53,205 --> 00:01:56,485 A bustling metropolis of over 15 million people. 30 00:01:57,325 --> 00:01:59,765 My father really is full of surprises. 31 00:02:00,525 --> 00:02:04,085 So why did you pick this place? It doesn't strike me as a very you city. 32 00:02:04,725 --> 00:02:05,685 Because it's great! 33 00:02:05,765 --> 00:02:09,125 I mean, it's historically one of the great cities of the world, 34 00:02:09,205 --> 00:02:10,645 Constantinople. 35 00:02:10,725 --> 00:02:11,605 Istanbul. 36 00:02:12,405 --> 00:02:15,365 Well, yeah, it's not-- To me, it will always be Constantinople. 37 00:02:15,925 --> 00:02:21,365 It was very often the last destination of people who went on the Grand Tour. 38 00:02:21,765 --> 00:02:23,325 I saw every episode in the last series 39 00:02:23,405 --> 00:02:25,485 and I don't remember them coming to Istanbul. 40 00:02:27,085 --> 00:02:29,165 What, they made a series about the Grand Tour? 41 00:02:29,245 --> 00:02:31,845 Yeah. A car show, with Jeremy Clarkson. 42 00:02:31,925 --> 00:02:34,165 No, it's not a car show! 43 00:02:34,245 --> 00:02:36,245 It's not with Jeremy Clarkson. 44 00:02:36,325 --> 00:02:38,645 -[Jack] Okay, sorry. -It's Lord Byron and-- 45 00:02:38,725 --> 00:02:40,165 No, it's Richard Hammond, 46 00:02:40,645 --> 00:02:43,725 James May, and Jeremy Clarkson. Lord Byron isn't in the Grand Tour. 47 00:02:44,045 --> 00:02:45,125 [laughs] 48 00:02:46,725 --> 00:02:49,725 [Michael] Remember, it's my birthday while we're here. 49 00:02:50,045 --> 00:02:53,765 -So just be nice to me. -What are you? Seven years old? 50 00:02:54,605 --> 00:02:56,525 -Just be nice to me. -You have to be nice to me... 51 00:02:56,605 --> 00:02:58,605 -...because it's my birthday. -No, I didn't say that. 52 00:02:58,685 --> 00:03:00,125 You sound like a seven-year-old girl. 53 00:03:00,205 --> 00:03:03,365 I'm just saying every time we go anywhere, you grab it, take it over, 54 00:03:03,445 --> 00:03:05,125 and go shooting down market. 55 00:03:05,205 --> 00:03:07,405 -And I'm saying, on this occasion... -Yeah. 56 00:03:07,485 --> 00:03:10,005 ...just try and learn a bit. 57 00:03:10,085 --> 00:03:13,165 Because it's Mikey's birthday and everyone has to be nice to him. 58 00:03:13,245 --> 00:03:14,205 Do you want a badge? 59 00:03:15,525 --> 00:03:18,765 [Jack] This is truly one of the most vibrant cities in the world, 60 00:03:18,845 --> 00:03:21,125 an intoxicating clash of Western culture 61 00:03:21,565 --> 00:03:23,005 and Eastern mysticism. 62 00:03:23,805 --> 00:03:26,405 Full of exotic sights and sounds. 63 00:03:27,325 --> 00:03:30,005 So where has Daddy requested we stay? 64 00:03:33,085 --> 00:03:34,245 Downton Abbey. 65 00:03:35,485 --> 00:03:38,125 This is, in fact, the Ciaran Palace Hotel 66 00:03:39,045 --> 00:03:41,805 and as it's his birthday, and I've promised to be nice, 67 00:03:42,605 --> 00:03:44,405 I've decided it can be my treat. 68 00:03:46,205 --> 00:03:48,565 Welcome to Ciaran Palace Kempinski Istanbul. 69 00:03:50,965 --> 00:03:53,965 [Michael] I see they've rolled out the red carpet for me. 70 00:03:54,045 --> 00:03:57,165 [Jack] This is so you. Completely over the top. 71 00:03:57,765 --> 00:04:00,125 [Michael] About time we stayed somewhere decent. 72 00:04:00,925 --> 00:04:03,605 [Jack] And my father has already reserved our room. 73 00:04:03,965 --> 00:04:06,565 Here we are, at the second floor of the palace. 74 00:04:07,765 --> 00:04:09,165 Welcome to the Sultan suite. 75 00:04:09,605 --> 00:04:10,445 Wow. 76 00:04:10,525 --> 00:04:11,765 This is amazing. 77 00:04:11,845 --> 00:04:13,405 This is my kind of world. 78 00:04:14,645 --> 00:04:17,085 Where's the bed? Does this fold-out? 79 00:04:17,925 --> 00:04:19,445 [man] We actually have two bedrooms. 80 00:04:19,885 --> 00:04:23,325 One master bedroom and one guest bedroom as well. 81 00:04:23,405 --> 00:04:27,925 You seriously thought that this room would have a sofa bed in it, did you? 82 00:04:28,605 --> 00:04:29,925 [Jack] I didn't see a bed. 83 00:04:30,885 --> 00:04:34,365 Do those dudes stay there the whole time, even when we we're in the room? 84 00:04:34,445 --> 00:04:36,965 Your palace butlers are going to be here. 85 00:04:37,405 --> 00:04:39,165 -[Jack] Butlers? -[man] Definitely. 86 00:04:39,645 --> 00:04:41,645 Would you like to see the master bedroom as well? 87 00:04:41,725 --> 00:04:42,565 [Michael] Yes. 88 00:04:42,645 --> 00:04:44,565 Would you like to see the master bedroom, Jack? 89 00:04:44,645 --> 00:04:46,605 -Yes! -Not that you'll be sleeping in it, but... 90 00:04:47,765 --> 00:04:49,325 -[whistles] Wow. -[man] So here we are. 91 00:04:49,405 --> 00:04:51,125 -The master bedroom. -Amazing. 92 00:04:51,205 --> 00:04:52,365 Welcome to the suite. 93 00:04:52,445 --> 00:04:53,365 Many people-- 94 00:04:53,445 --> 00:04:56,885 uh, many famous people stayed in this room as well. 95 00:04:56,965 --> 00:04:58,685 Who's slept in that bed there? 96 00:04:58,765 --> 00:05:01,245 Madonna, Putin, Pavarotti... 97 00:05:01,325 --> 00:05:02,605 All at the same time? 98 00:05:02,685 --> 00:05:05,325 -Not exactly. You're happy with the room? -[Michael] Mmm. 99 00:05:05,405 --> 00:05:07,125 -Great. We'll take it. -Very nice. 100 00:05:07,525 --> 00:05:08,965 -Please take your time. -Let's do it. 101 00:05:10,165 --> 00:05:13,405 -[Jack] Quite weird knowing that-- -[Michael] What? That Putin-- 102 00:05:13,485 --> 00:05:15,725 Vladimir Putin has probably had a wank in that bed. 103 00:05:15,805 --> 00:05:19,045 -Oh, Jack, please! -What? It's a hotel. 104 00:05:19,125 --> 00:05:20,765 It's almost certain that he has. 105 00:05:20,845 --> 00:05:23,245 Why would he be wanking in the hotel? 106 00:05:25,605 --> 00:05:27,965 Because he's a bloke and he's in a hotel. 107 00:05:28,645 --> 00:05:30,605 Pavarotti is what he said, didn't he? 108 00:05:31,805 --> 00:05:34,525 Yes, I could understand maybe him having one, but... 109 00:05:35,125 --> 00:05:38,165 I think Putin has probably got bigger things on his mind, wouldn't you? 110 00:05:38,245 --> 00:05:40,165 What, you don't think Putin has one off the wrist? 111 00:05:40,245 --> 00:05:42,445 -He might, occasionally-- -Probably why he's so angry. 112 00:05:43,045 --> 00:05:45,565 Quite weird you suggesting it. 113 00:05:45,645 --> 00:05:47,365 [folk music plays] 114 00:05:51,565 --> 00:05:52,445 Fuck. 115 00:05:53,765 --> 00:05:55,045 It's unbelievable! 116 00:05:55,525 --> 00:05:57,885 May I ask for your credit card? 117 00:05:57,965 --> 00:06:00,525 -For pre-authorization. -What's the room rate? 118 00:06:00,605 --> 00:06:02,765 Thirty thousand Euros, uh, 119 00:06:03,205 --> 00:06:04,165 plus VAT. 120 00:06:06,045 --> 00:06:06,965 Okay. 121 00:06:07,045 --> 00:06:07,925 That-- 122 00:06:08,365 --> 00:06:09,925 Thirty thousand Euros for the-- 123 00:06:10,205 --> 00:06:12,045 -Per night. -Per night? 124 00:06:12,365 --> 00:06:13,565 -Yes. -Wow. 125 00:06:13,645 --> 00:06:14,525 Um... 126 00:06:14,965 --> 00:06:17,045 What about if we got rid of the butlers? 127 00:06:17,125 --> 00:06:18,725 Could you do like a mates rate? 128 00:06:19,125 --> 00:06:22,605 -Unfortunately, we cannot do anything. -I have to have a butler? 129 00:06:25,445 --> 00:06:28,965 -[Michael] Everything sorted? -Yep, absolutely. Everything is okay. 130 00:06:29,525 --> 00:06:31,045 It's fine, it's your birthday. 131 00:06:33,405 --> 00:06:36,165 While I make a mental note to re-mortgage my flat, 132 00:06:36,965 --> 00:06:39,445 my father has already gotten our day mapped out. 133 00:06:40,925 --> 00:06:42,525 We're off to the Old City, 134 00:06:43,325 --> 00:06:45,005 a world heritage site. 135 00:06:45,445 --> 00:06:48,005 Stuffed full of Byzantine basilicas, 136 00:06:48,085 --> 00:06:49,565 religious frescos, 137 00:06:49,925 --> 00:06:51,765 and archaeological artifacts, 138 00:06:52,045 --> 00:06:53,245 unfortunately. 139 00:06:53,325 --> 00:06:56,565 [Michael] We're meeting up with a guide, a bit further down here, 140 00:06:56,645 --> 00:06:58,045 who's gonna show us... 141 00:06:59,685 --> 00:07:01,085 the Blue Mosque. 142 00:07:01,165 --> 00:07:03,525 We should definitely have a shisha as well. 143 00:07:03,605 --> 00:07:04,885 -Shisha pipe? -No, no, no. 144 00:07:04,965 --> 00:07:07,245 It's nothing to do with shisha pipes. 145 00:07:07,325 --> 00:07:10,845 This is a famous historic monument. 146 00:07:14,685 --> 00:07:16,325 -[Mert] Hello, gentlemen. -[Michael] Hello. 147 00:07:16,405 --> 00:07:17,845 -Hi. -Hi, Jack. 148 00:07:17,925 --> 00:07:20,125 -Good to see you. Nice to meet you. -Nice to meet you. 149 00:07:20,205 --> 00:07:22,765 -Welcome to Istanbul, my hometown, folks. -Thank you. 150 00:07:22,845 --> 00:07:25,045 Now, what I want you to do for this young man 151 00:07:25,125 --> 00:07:27,085 is to give him a little bit of culture. 152 00:07:27,405 --> 00:07:31,165 That is a culture-free zone over there at the moment. 153 00:07:31,245 --> 00:07:34,085 This is the Old Town of Istanbul, it's the cultural center. 154 00:07:34,165 --> 00:07:35,885 So he can find everything in here. 155 00:07:35,965 --> 00:07:39,045 Right in here, we have an amazing blue mosque from the 17th century. 156 00:07:39,125 --> 00:07:41,045 -Yes. Incredible. -And in front of us, 157 00:07:41,485 --> 00:07:45,165 we have an amazing building, Hagia Sophia, from 6th century A.D. 158 00:07:45,245 --> 00:07:47,645 And we have also a grand bazaar a couple of hundred yards. 159 00:07:47,725 --> 00:07:49,725 -I'd love to get a doner kebab as well. -Oh, yeah. 160 00:07:49,805 --> 00:07:51,645 -We can do that, definitely. -Brilliant. 161 00:07:51,725 --> 00:07:54,045 -But we have a small problem. -Yeah? 162 00:07:54,125 --> 00:07:56,365 I can only take this guy to the beach party. 163 00:07:56,445 --> 00:07:58,925 We have a strict dressing code for the mosques 164 00:07:59,005 --> 00:08:00,565 and for the other museums. 165 00:08:00,885 --> 00:08:03,365 Kind of like, we better have long trousers. 166 00:08:03,445 --> 00:08:07,045 Let's go to the bazaar. Maybe I'll buy some trousers-- 167 00:08:07,125 --> 00:08:09,485 -Oh, yeah, definitely. -Okay. Which way, this way? 168 00:08:09,565 --> 00:08:11,365 -This way. -To the bazaar! 169 00:08:11,445 --> 00:08:12,645 [Jack] Can I get an ice cream? 170 00:08:12,725 --> 00:08:15,045 So now, we're not, of course, going to the mosque, 171 00:08:15,125 --> 00:08:16,805 we're now going to a bazaar... 172 00:08:16,885 --> 00:08:18,485 -Yes. -...we're going to get ice creams. 173 00:08:18,565 --> 00:08:21,845 -You like the bazaar! -Suddenly all the culture's falling away. 174 00:08:21,925 --> 00:08:24,285 -It's a historical bazaar. -Oh, historical? All right. 175 00:08:24,365 --> 00:08:26,685 You can buy some stuff there. You love buying tat on holiday. 176 00:08:26,765 --> 00:08:27,925 It will have lots of tat. 177 00:08:32,565 --> 00:08:35,085 Okay, gentlemen, welcome to Grand Bazaar. 178 00:08:35,525 --> 00:08:39,085 This place is the oldest shopping mall in the world. 179 00:08:39,165 --> 00:08:40,045 Nice! 180 00:08:40,125 --> 00:08:43,365 The Grand Bazaar has a staggering 4,000 shops, 181 00:08:43,725 --> 00:08:45,805 selling everything from Persian rugs, 182 00:08:45,885 --> 00:08:48,085 replica weapons, and ceramic cats. 183 00:08:48,565 --> 00:08:52,525 Just the kind of tat my dad loves to spend my inheritance on. 184 00:08:52,605 --> 00:08:53,565 Right. 185 00:08:53,645 --> 00:08:54,485 Trousers? 186 00:08:55,045 --> 00:08:57,405 I'd like to have a look at some fezes. 187 00:08:57,885 --> 00:09:00,005 And, sure enough, he's off. 188 00:09:03,765 --> 00:09:05,445 That feels a bit small. 189 00:09:05,525 --> 00:09:07,165 Jack, what do you think? 190 00:09:07,245 --> 00:09:09,405 -It's a traditional-- -It's a traditional fez. 191 00:09:09,485 --> 00:09:10,725 Real felt. 192 00:09:12,285 --> 00:09:15,045 You look a bit like the manager of a Chinese restaurant. 193 00:09:15,565 --> 00:09:19,125 -Where are you gonna wear this? -In the evening maybe, after dinner, 194 00:09:19,445 --> 00:09:20,685 with a cigar? 195 00:09:21,845 --> 00:09:24,165 Now you are Ottoman Fez. 196 00:09:25,245 --> 00:09:27,805 I think that probably is too big for me. 197 00:09:28,565 --> 00:09:30,365 You look like a garden gnome. 198 00:09:31,085 --> 00:09:32,365 This man. Here. 199 00:09:33,445 --> 00:09:37,565 We want a man bag. 200 00:09:38,445 --> 00:09:39,405 Man bag? 201 00:09:39,485 --> 00:09:41,045 Man bag? 202 00:09:43,245 --> 00:09:44,565 Now you're talking! 203 00:09:46,325 --> 00:09:47,605 -Hey! -And real leather. 204 00:09:47,685 --> 00:09:50,365 Yes. Nice quality leather. 205 00:09:50,445 --> 00:09:51,645 I think it's quite butch. 206 00:09:51,725 --> 00:09:54,165 I'd say there's many things that I'd describe it as, 207 00:09:54,245 --> 00:09:55,365 but butch is not one of them. 208 00:09:55,485 --> 00:09:57,005 Does it have a matching purse? 209 00:09:57,365 --> 00:09:58,685 Jack, look at this. 210 00:09:58,765 --> 00:10:00,365 This is something here I fancy. 211 00:10:00,805 --> 00:10:01,965 For Winston. 212 00:10:02,045 --> 00:10:03,765 He would love something like that. 213 00:10:03,845 --> 00:10:05,645 You're not buying Winston any clothes. 214 00:10:05,725 --> 00:10:08,245 Well, he's-- Obviously he's too young for that now, 215 00:10:08,325 --> 00:10:10,645 but in a year's time, when he grows-- 216 00:10:10,725 --> 00:10:12,685 He's not going to grow. He's a doll. 217 00:10:12,765 --> 00:10:15,165 Which way, swords? 218 00:10:16,365 --> 00:10:17,285 Swords? 219 00:10:18,725 --> 00:10:19,605 Swords? 220 00:10:20,685 --> 00:10:21,685 Thank you very much. 221 00:10:21,765 --> 00:10:22,885 Jack, come on. 222 00:10:23,245 --> 00:10:24,765 He just wanders off. 223 00:10:24,845 --> 00:10:27,525 - All right, yes! -You're not buying that. 224 00:10:27,605 --> 00:10:29,525 -Why? -You can't buy that. You'll be arrested. 225 00:10:29,605 --> 00:10:31,805 I really like this stick. 226 00:10:33,085 --> 00:10:35,245 Fantastic. That's a fez, 227 00:10:35,325 --> 00:10:39,245 a man bag, two Winston ensembles, and a sword stick. 228 00:10:39,325 --> 00:10:41,285 Jack, pay the man. 229 00:10:42,085 --> 00:10:43,845 All added to my credit card. 230 00:10:44,645 --> 00:10:45,965 But on the plus side, 231 00:10:46,045 --> 00:10:49,805 Daddy does seem to have forgotten completely about going to that mosque. 232 00:10:50,965 --> 00:10:53,725 And he's even agreed that now I can have a little treat. 233 00:10:54,005 --> 00:10:56,645 This guy makes the best ice cream in Istanbul! 234 00:10:56,725 --> 00:10:57,845 -Hello. -Hello. 235 00:10:57,925 --> 00:11:00,405 -One ice cream, please. Very good. -How are you? Yes, please. 236 00:11:00,485 --> 00:11:02,205 -Which one do you want? -Chocolate, please. 237 00:11:04,645 --> 00:11:06,165 -Thank you. Okay. -Thanks. 238 00:11:07,605 --> 00:11:08,485 Thank you. 239 00:11:08,565 --> 00:11:09,925 -What is this? -What? 240 00:11:10,005 --> 00:11:11,005 -Yeah. -Okay. 241 00:11:15,365 --> 00:11:16,885 Okay, just-- Thank you. 242 00:11:16,965 --> 00:11:18,245 Thank you very much. 243 00:11:19,085 --> 00:11:21,445 This is less of an ice cream, more of  an assault. 244 00:11:22,325 --> 00:11:24,445 If he gives you ice cream, it's a real treat. 245 00:11:24,525 --> 00:11:25,485 Hello. Try. 246 00:11:25,925 --> 00:11:26,965 -Try. -Ah-- 247 00:11:27,045 --> 00:11:28,245 Try. 248 00:11:33,085 --> 00:11:35,125 Extra, one more, one more, one more. 249 00:11:35,205 --> 00:11:37,485 No! 250 00:11:39,365 --> 00:11:40,765 -Extra one more. -Ah! 251 00:11:40,845 --> 00:11:41,685 Come on. 252 00:11:42,125 --> 00:11:44,085 -Thank you very much. -Thank you very much. 253 00:11:46,965 --> 00:11:47,845 Okay. 254 00:11:48,245 --> 00:11:49,165 Oh! Ah! 255 00:11:56,085 --> 00:11:57,165 Thank you. 256 00:12:03,925 --> 00:12:05,605 -Thank you. -Thank you. Thank you. 257 00:12:05,685 --> 00:12:06,965 -Thank you. -Thank you, my friend. 258 00:12:07,045 --> 00:12:08,205 -Thank you. -Thank you. 259 00:12:10,925 --> 00:12:12,245 Well done, Jack. 260 00:12:13,525 --> 00:12:14,645 Just around the corner 261 00:12:14,725 --> 00:12:16,845 from the world's most theatrical ice cream parlor 262 00:12:16,925 --> 00:12:18,685 is another Turkish delight. 263 00:12:18,765 --> 00:12:19,845 A hookah bar. 264 00:12:20,365 --> 00:12:23,085 Now, this is real authentic culture! 265 00:12:23,565 --> 00:12:25,245 Surely, Daddy's going to love it. 266 00:12:28,165 --> 00:12:29,325 Oh, God. 267 00:12:29,405 --> 00:12:33,005 Gentlemen, when in Rome, do as Romans. Would you like to have some hookah? 268 00:12:33,085 --> 00:12:36,845 -Have you ever had a shisha before, Daddy? -Yes, millions of times. 269 00:12:36,925 --> 00:12:38,565 No, I have not. 270 00:12:38,645 --> 00:12:40,645 Are you gonna get hooked on this? 271 00:12:40,725 --> 00:12:42,925 No, it's just flavored tobacco! 272 00:12:43,005 --> 00:12:44,045 This isn't drugged. 273 00:12:44,125 --> 00:12:47,605 You mean people do this deliberately for enjoyment? 274 00:12:50,485 --> 00:12:52,005 Can you-- No, thank you. 275 00:12:52,085 --> 00:12:55,445 Can you keep the smoke in, rather than blowing it all out? 276 00:12:55,685 --> 00:12:57,365 Just inhale it. Oh! 277 00:12:57,445 --> 00:12:59,485 -It's just-- -Fuck off! 278 00:12:59,565 --> 00:13:01,965 -It's just flavored tobacco! - Fuck off! 279 00:13:03,005 --> 00:13:06,325 -I'll give you blowback. -No, I do not want blowback. 280 00:13:06,845 --> 00:13:07,765 No! 281 00:13:09,325 --> 00:13:10,885 Stop it. 282 00:13:10,965 --> 00:13:13,005 -Stop it! -Just put your mouth against mine. 283 00:13:13,085 --> 00:13:15,045 -I'll blow it in your mouth. -No, I do not want it. 284 00:13:15,125 --> 00:13:16,965 -Then it takes the hit. -I do not want it. 285 00:13:17,045 --> 00:13:20,245 Should I bring some snacks before we're having a third World War? 286 00:13:20,325 --> 00:13:22,525 -Yeah, let's have some snacks. -We got really good snacks. 287 00:13:22,605 --> 00:13:25,125 And maybe like a Turkish coffee, or a tea, or something? 288 00:13:25,205 --> 00:13:27,645 -Turkish tea would be wonderful. -Would you like a nice tea? 289 00:13:31,765 --> 00:13:34,405 You look absolutely ridiculous. 290 00:13:34,485 --> 00:13:37,605 -Why would people be doing it? - Because it's relaxing. 291 00:13:37,685 --> 00:13:40,605 But look at them out there. They all look completely mad. 292 00:13:40,685 --> 00:13:43,485 Hmm, let me think. Everyone smoking the pipe, very relaxed. 293 00:13:43,565 --> 00:13:46,125 The one guy not smoking the pipe 294 00:13:46,485 --> 00:13:49,365 is acting like he's just put his willy in a hornet's nest. 295 00:13:50,285 --> 00:13:52,885 This is presumably drugged tea, no? 296 00:13:52,965 --> 00:13:54,485 It's just a normal tea. 297 00:13:54,925 --> 00:13:57,245 Surely at some point during the '60s, 298 00:13:57,325 --> 00:13:59,845 you must have had a little toke on the wacky baccy? 299 00:13:59,925 --> 00:14:00,765 No, I didn't. 300 00:14:00,845 --> 00:14:02,605 You've never taken a drug in your entire life? 301 00:14:02,685 --> 00:14:05,085 No, not in my life. I disapprove of it. 302 00:14:05,165 --> 00:14:06,805 You're from a theatrical background. 303 00:14:06,885 --> 00:14:08,285 -Yeah. -Surely they were all-- 304 00:14:08,365 --> 00:14:12,045 No, they weren't all acid, as you were about to say. 305 00:14:12,125 --> 00:14:14,045 Didn't you hang out with David Bowie once? 306 00:14:14,125 --> 00:14:16,405 Yes, but I didn't take drugs with him. 307 00:14:16,485 --> 00:14:17,725 Well, we were in... 308 00:14:18,365 --> 00:14:19,245 Germany, 309 00:14:19,645 --> 00:14:20,565 in Berlin. 310 00:14:21,365 --> 00:14:23,645 -You were in Berlin with David Bowie? -Mm-hmm. 311 00:14:24,165 --> 00:14:25,565 And we went to a nightclub. 312 00:14:26,525 --> 00:14:28,645 You had to remove all your clothes. 313 00:14:29,885 --> 00:14:31,845 -The girls were all naked. -There were-- 314 00:14:31,925 --> 00:14:33,885 But also, the guests had to, 315 00:14:34,245 --> 00:14:36,965 and I refused to remove my clothes. 316 00:14:37,405 --> 00:14:39,605 So, wait, you had an orgy with David Bowie-- 317 00:14:39,685 --> 00:14:42,965 No, it wasn't an orgy, we were just having drinks... 318 00:14:43,045 --> 00:14:45,165 -Just-- just naked drinks? -...in this bar. 319 00:14:46,325 --> 00:14:49,565 Just the idea of you and David Bowie on a night out is kind of... 320 00:14:50,645 --> 00:14:51,685 unbelievable. 321 00:14:53,525 --> 00:14:56,165 So Daddy could even ruin a night out for David Bowie. 322 00:14:57,005 --> 00:14:59,645 And, sadly, his mosque is now shut. 323 00:15:00,365 --> 00:15:04,485 But on the positive side, Mert has promised my father a night at the Opera. 324 00:15:05,885 --> 00:15:06,725 Here we go. 325 00:15:07,165 --> 00:15:09,485 See? I told you we'd go to the Opera. 326 00:15:11,325 --> 00:15:13,605 I think you're gonna like this place, guys. 327 00:15:14,045 --> 00:15:15,965 I wouldn't hold your breath. 328 00:15:23,285 --> 00:15:27,205 Those eagle-eyed amongst you may notice this is not the Opera. 329 00:15:28,565 --> 00:15:31,965 This is a very intimate performance of Turkish belly dancing. 330 00:15:32,405 --> 00:15:35,845 As performed by a wonderful local gentleman called Ade. 331 00:15:37,725 --> 00:15:40,325 So, Jack, this is a big part of the Mediterranean culture. 332 00:15:40,405 --> 00:15:41,965 In the ancient times, 333 00:15:42,045 --> 00:15:44,085 rather than taking female belly dancers, 334 00:15:44,165 --> 00:15:47,525 always the armies were taking the male belly dancers. 335 00:15:47,605 --> 00:15:50,885 So this was how they were keeping the soldiers entertained. 336 00:15:51,605 --> 00:15:55,085 We had a similar thing at my boarding school, on the rugby tour to Argentina. 337 00:15:55,165 --> 00:15:56,005 Mmm. 338 00:16:00,565 --> 00:16:03,725 I would have bet good money that my father would've left by now. 339 00:16:04,205 --> 00:16:07,245 But, in fact, he seems positively mesmerized. 340 00:16:08,005 --> 00:16:10,005 -What do you think, Daddy? -What? 341 00:16:10,685 --> 00:16:11,725 What do you think? 342 00:16:14,285 --> 00:16:16,605 I'm very, very confused. 343 00:16:31,725 --> 00:16:33,965 Finally, the big day has arrived. 344 00:16:36,285 --> 00:16:37,965 Happy birthday! 345 00:16:39,005 --> 00:16:40,965 What are you doing in here? 346 00:16:41,925 --> 00:16:43,485 Oh, Jack! 347 00:16:43,805 --> 00:16:46,965 -Birthday surprise! -It's seven o'clock in the morning! 348 00:16:48,245 --> 00:16:50,525 -Happy birthday. -No, fuck off. 349 00:16:50,605 --> 00:16:51,925 -Daddy! -No, I don't want-- 350 00:16:52,005 --> 00:16:54,005 I don't want you in my bed. 351 00:16:54,085 --> 00:16:55,925 -I brought you breakfast in bed! -It's-- 352 00:16:56,005 --> 00:16:59,165 I don't want you in my bed at seven o'clock in the morning 353 00:16:59,245 --> 00:17:00,845 and you also know I don't-- 354 00:17:01,565 --> 00:17:03,885 I'm not remotely interested in-- 355 00:17:03,965 --> 00:17:04,805 Kippers! 356 00:17:04,885 --> 00:17:06,765 That looks disgusting. What is that? 357 00:17:06,845 --> 00:17:08,365 -Kippers! -Those are not kippers. 358 00:17:08,445 --> 00:17:09,285 You like kippers! 359 00:17:09,365 --> 00:17:12,245 After my night-- I've had a sleepless night. 360 00:17:12,325 --> 00:17:13,165 Why? 361 00:17:13,245 --> 00:17:15,485 I had a terrible dream that I was in bed 362 00:17:15,565 --> 00:17:19,005 with that bloke who was doing the belly dancing. 363 00:17:19,085 --> 00:17:21,605 -Oh, God. -Have you had a bit of dawn horn? 364 00:17:21,685 --> 00:17:25,205 No, definitely no horn of any description. 365 00:17:25,565 --> 00:17:29,125 Anyway, can you just leave me alone in here while I recover? And it's-- 366 00:17:29,205 --> 00:17:31,925 I mean, I can't believe you've come this early in the morning. 367 00:17:32,005 --> 00:17:34,405 It's your birthday, I want you to celebrate the day. 368 00:17:34,485 --> 00:17:36,485 I'm not interested in celebrating my birthday. 369 00:17:36,565 --> 00:17:37,925 Savor the day. The big seven-eight! 370 00:17:38,005 --> 00:17:39,925 You'll discover, when you're my age, 371 00:17:40,005 --> 00:17:42,925 that these birthdays are not things to celebrate. 372 00:17:43,005 --> 00:17:44,805 Okay. I'm not gonna lie. 373 00:17:44,885 --> 00:17:47,685 I was a little worried about doing the big surprise this morning. 374 00:17:47,765 --> 00:17:50,245 -Why? -Well, because of the old ticker. But... 375 00:17:50,325 --> 00:17:52,525 it's always risky doing any kind of birthday surprise 376 00:17:52,605 --> 00:17:54,925 for anyone that's north of 70. 377 00:17:55,005 --> 00:17:56,965 There is nothing wrong with my ticker. 378 00:17:57,045 --> 00:17:59,045 -Okay. -It's as solid as a rock. 379 00:17:59,125 --> 00:18:01,525 As is your pecker after those dreams, I imagine. 380 00:18:02,005 --> 00:18:05,645 I can't exchange gags with you at this time of the morning. 381 00:18:05,765 --> 00:18:06,685 Okay. 382 00:18:07,045 --> 00:18:08,925 -Well-- -Why don't you come back in... 383 00:18:09,485 --> 00:18:10,445 Come back in... 384 00:18:11,445 --> 00:18:13,045 about four hours. 385 00:18:13,125 --> 00:18:15,645 -Okay, well, I'll see you in a bit. -Okay, fine. 386 00:18:16,445 --> 00:18:17,765 -Happy birthday. -Thank you. 387 00:18:17,845 --> 00:18:21,125 It was very sweet of you to come and surprise me like that. 388 00:18:22,445 --> 00:18:24,525 God, he's an annoying little shit. 389 00:18:38,485 --> 00:18:40,085 Well, it is my birthday. 390 00:18:40,165 --> 00:18:42,005 So I should be grateful for that, 391 00:18:42,085 --> 00:18:44,285 that I've managed to live for another year. 392 00:18:44,685 --> 00:18:46,925 I'm of an age where I'm not exactly 393 00:18:47,005 --> 00:18:49,245 celebrating my birthdays now. 394 00:18:50,565 --> 00:18:53,245 They seem to have gotten the tone slightly wrong, 395 00:18:53,325 --> 00:18:55,845 or maybe Jack's got the tone slightly wrong. 396 00:18:56,405 --> 00:19:00,125 I mean, that whole thing about the Grand Tour. 397 00:19:00,205 --> 00:19:02,845 And they went to broaden their minds. 398 00:19:04,885 --> 00:19:09,045 I'm not sure that Jack's mind has been broadened very much. 399 00:19:13,125 --> 00:19:15,245 [Jack] While my father has been moping in his suite, 400 00:19:15,805 --> 00:19:17,325 I've been hard at work. 401 00:19:18,685 --> 00:19:22,325 I know he thinks this whole trip has not exactly gone the way he planned, 402 00:19:22,845 --> 00:19:25,285 but on today, of all days, 403 00:19:25,485 --> 00:19:28,965 I'm ready to step up, show him I've been listening, 404 00:19:29,445 --> 00:19:31,765 and deliver a birthday to remember. 405 00:19:33,165 --> 00:19:35,805 I know how excited this kind of shit makes him, so... 406 00:19:36,525 --> 00:19:37,685 I'm doing this for him. 407 00:19:38,045 --> 00:19:39,525 I'm going full Michael Whitehall. 408 00:19:39,805 --> 00:19:42,005 Suit. Neat hair. 409 00:19:42,685 --> 00:19:44,205 I've also tucked my armpits, 410 00:19:44,565 --> 00:19:46,685 and stretched my bollocks by about a foot. 411 00:19:52,685 --> 00:19:55,005 All the plans are coming together nicely. 412 00:19:55,725 --> 00:19:57,325 Our special guest has arrived. 413 00:19:57,925 --> 00:20:00,485 And I've told Daddy to be suited and booted, 414 00:20:00,725 --> 00:20:04,085 ready for a magical evening, for just the two of us. 415 00:20:05,285 --> 00:20:06,645 Daddy, ready? 416 00:20:09,645 --> 00:20:11,965 -Huh, it's Winston. -Yes, I know. Okay. 417 00:20:12,045 --> 00:20:13,125 In his new suit. 418 00:20:13,205 --> 00:20:15,725 Come on, we're going. It's time for your birthday surprise. 419 00:20:15,805 --> 00:20:17,685 -What's that? -It's for the surprise! 420 00:20:17,765 --> 00:20:19,565 -No, I don't want that. What do I-- -Yes. 421 00:20:19,645 --> 00:20:22,285 -Let's be blindfolded. -Why are you blindfolding me? 422 00:20:22,925 --> 00:20:24,445 Because it's a surprise. 423 00:20:24,525 --> 00:20:27,725 -Should Winston have a blindfold? -No. He can't see. Forward. 424 00:20:27,805 --> 00:20:29,085 -[Michael] Okay. -Forward. 425 00:20:29,525 --> 00:20:30,645 Forward. 426 00:20:30,725 --> 00:20:31,565 Right. 427 00:20:32,205 --> 00:20:33,125 Left. 428 00:20:33,605 --> 00:20:35,685 -Left. No! That left. -Oh, God. 429 00:20:36,285 --> 00:20:39,205 Daddy, forward. Okay. You want to just take this off? 430 00:20:39,285 --> 00:20:41,725 -Until we get out of the room. -That would be a very good idea. 431 00:20:41,805 --> 00:20:43,645 -Yes, and then we'll put it on. -Okay, fine. 432 00:20:45,045 --> 00:20:46,005 In here. 433 00:20:46,085 --> 00:20:47,245 Yeah, I know. 434 00:20:49,725 --> 00:20:50,885 -Yes. -And... 435 00:20:52,205 --> 00:20:53,605 This evening's entertainment. 436 00:20:53,965 --> 00:20:55,125 [Michael] Oh, look! 437 00:20:55,205 --> 00:20:57,245 -[Jack] A string quartet. -[Michael] Very nice! 438 00:20:57,325 --> 00:20:59,005 [quartet begins playing] 439 00:20:59,085 --> 00:21:00,565 [Jack] That's not the main surprise. 440 00:21:00,645 --> 00:21:03,605 The main surprise is gonna fling out someone very special. 441 00:21:05,085 --> 00:21:06,045 Momza! 442 00:21:07,725 --> 00:21:09,405 Momza! 443 00:21:10,405 --> 00:21:11,885 Oh, look! 444 00:21:13,005 --> 00:21:16,085 -Happy birthday! -Thank you, my love. 445 00:21:16,485 --> 00:21:17,485 Oh. 446 00:21:17,565 --> 00:21:21,485 -Lovely to see you! -Am I glad to see you in one piece. 447 00:21:21,565 --> 00:21:22,965 So darling. 448 00:21:23,565 --> 00:21:25,525 -Happy birthday! -What a great surprise! 449 00:21:25,605 --> 00:21:27,765 -A bit much, a bit much. -What a surprise! 450 00:21:28,885 --> 00:21:30,005 [Michael] Wonderful. 451 00:21:30,325 --> 00:21:32,245 -[Hilary] Here we are. -Oh, look at this! 452 00:21:32,325 --> 00:21:33,965 [Jack] We'll have dinner. 453 00:21:34,045 --> 00:21:36,085 A birthday surprise. 454 00:21:36,165 --> 00:21:37,765 That is so amazing. 455 00:21:37,845 --> 00:21:39,525 Lovely to see you, bubs. 456 00:21:40,045 --> 00:21:43,445 -On the scale of one to ten... -[Michael] Yeah? 457 00:21:43,525 --> 00:21:46,085 -...as surprises go, how was that? -[Michael] Amazing. 458 00:21:46,165 --> 00:21:48,125 -Ten? -Absolutely amazing. 459 00:21:48,205 --> 00:21:50,565 Ten out of ten, more than ten. 460 00:21:51,605 --> 00:21:52,445 [Hilary] Wow! 461 00:21:55,405 --> 00:21:56,685 This is exciting. 462 00:21:56,765 --> 00:21:58,885 -Look at that. -[Hilary gasps] 463 00:21:58,965 --> 00:22:00,205 -Oh, wow. -[Hilary] Ta-dah! 464 00:22:00,285 --> 00:22:01,565 -[Jack] Welsh lamb. -[Hilary] Wow. 465 00:22:01,685 --> 00:22:04,085 -Wow, look at that. -[Hilary] It's got all your favorites. 466 00:22:04,165 --> 00:22:05,405 [Michael] All my best. 467 00:22:05,485 --> 00:22:08,285 So, generally speaking, how's the food been? 468 00:22:08,365 --> 00:22:10,485 There was that penis, wasn't there? 469 00:22:10,565 --> 00:22:11,405 You ate a penis? 470 00:22:11,485 --> 00:22:13,525 No, I did not eat a penis. It was not a penis. 471 00:22:13,605 --> 00:22:16,405 It's a delicacy out here that they have, which is rice stuffed in awful-- 472 00:22:16,485 --> 00:22:17,365 Oh, yes, that's right. 473 00:22:17,445 --> 00:22:19,685 All right, where's the penis come into it, then? 474 00:22:19,765 --> 00:22:21,645 It looks like a penis. I didn't eat a penis. 475 00:22:21,725 --> 00:22:23,205 Stop saying that I ate a penis. 476 00:22:23,285 --> 00:22:25,125 The penis that you had yesterday-- 477 00:22:25,205 --> 00:22:27,205 I didn't. Stop saying I ate a penis. 478 00:22:27,285 --> 00:22:29,245 You said you felt rather uncomfortable. 479 00:22:29,325 --> 00:22:31,165 I didn't. I actually felt very comfortable 480 00:22:31,245 --> 00:22:32,685 -putting that in my mouth. -Really? 481 00:22:32,765 --> 00:22:35,205 Jack, is there something you need to tell me? 482 00:22:35,485 --> 00:22:38,445 I hope this dinner isn't all about... 483 00:22:39,085 --> 00:22:40,805 you telling us anything. 484 00:22:41,685 --> 00:22:43,125 -My coming-out dinner? -Yeah. 485 00:22:43,205 --> 00:22:44,805 It would be a good way to do it, Jack. 486 00:22:44,885 --> 00:22:46,005 I'm not... 487 00:22:46,085 --> 00:22:48,645 Can you stop pressuring me into coming out? 488 00:22:48,725 --> 00:22:49,765 [Hilary laughs] 489 00:22:50,165 --> 00:22:51,005 Sorry. 490 00:22:51,085 --> 00:22:53,445 The whole premise of this trip 491 00:22:53,525 --> 00:22:57,085 was that you were going to try and help Jack become more cultured. 492 00:22:57,165 --> 00:22:59,285 Yeah. I mean, at the beginning of this trip, 493 00:22:59,365 --> 00:23:02,645 to be honest, I-I wondered whether I'd made a mistake. 494 00:23:02,725 --> 00:23:05,085 Because, I mean, you're not hugely cultured. 495 00:23:05,165 --> 00:23:07,645 In all honesty, I think that maybe 496 00:23:08,125 --> 00:23:09,685 the cultural agenda, 497 00:23:09,765 --> 00:23:11,045 we might have failed on. 498 00:23:11,125 --> 00:23:13,805 I think low-end, we've taken in quite a lot. 499 00:23:13,885 --> 00:23:16,245 -Haven't we? To be honest. -[Jack] Yeah. But I do think 500 00:23:16,325 --> 00:23:18,565 being in this extreme environment and being together 501 00:23:19,085 --> 00:23:21,445 so intensely for such a long period of time, 502 00:23:21,765 --> 00:23:25,285 we've ended up having conversations that we had never had before. 503 00:23:25,365 --> 00:23:29,245 And I feel like, you know, I've caught some of your pearls of wisdom. 504 00:23:30,045 --> 00:23:31,525 Thank you very much for that. 505 00:23:32,245 --> 00:23:33,325 Very sweet of you. 506 00:23:33,405 --> 00:23:35,805 Do you think you've learned anything from Jack? 507 00:23:39,365 --> 00:23:40,845 [folk music plays] 508 00:23:44,885 --> 00:23:45,925 [Jack] Really? 509 00:23:46,925 --> 00:23:50,325 Oh, God. I think it's time I showed my father 510 00:23:50,405 --> 00:23:51,565 one more gift. 511 00:23:52,885 --> 00:23:54,845 So your final birthday surprise 512 00:23:55,565 --> 00:23:57,005 is just down there. 513 00:24:01,645 --> 00:24:03,365 Oh, that boat? 514 00:24:03,925 --> 00:24:05,605 It's absolutely amazing! 515 00:24:06,045 --> 00:24:07,605 You bought me a boat! 516 00:24:08,325 --> 00:24:09,245 I didn't buy it. 517 00:24:09,445 --> 00:24:10,925 It's just hired for an hour. 518 00:24:11,365 --> 00:24:13,605 -It's gonna take us around for a bit. -Oh, fine. 519 00:24:13,685 --> 00:24:15,645 -It's like a boat trip sort of thing? -Yes. 520 00:24:15,725 --> 00:24:17,845 -What, you thought I bought you that? -No. 521 00:24:17,925 --> 00:24:20,445 Obviously, I mean, it was there. I thought you'd-- 522 00:24:21,605 --> 00:24:23,085 No, but that's still nice. 523 00:24:23,485 --> 00:24:25,525 -How long have we got it for? -An hour. 524 00:24:25,605 --> 00:24:26,845 -For an hour. -Yeah! 525 00:24:27,125 --> 00:24:29,685 All right. That's really nice. Thanks! 526 00:24:30,365 --> 00:24:31,245 Cheers! 527 00:24:31,925 --> 00:24:34,085 -It's exciting, isn't it? -Yes, very. 528 00:24:35,965 --> 00:24:37,045 [folk music plays] 529 00:24:38,685 --> 00:24:41,485 [Jack] And, of course, what sunset cruise across the bay 530 00:24:41,565 --> 00:24:43,805 would be complete without champagne 531 00:24:44,245 --> 00:24:46,925 served by Daddy's favorite wine expert... 532 00:24:48,245 --> 00:24:49,085 Daddy. 533 00:24:49,165 --> 00:24:50,765 ...all the way from Moldova. 534 00:24:50,845 --> 00:24:52,085 -Yes? -A little surprise. 535 00:24:52,165 --> 00:24:53,285 Valeriu. 536 00:24:54,285 --> 00:24:56,005 -[Jack laughs] -No-- 537 00:24:58,045 --> 00:24:59,725 What are you--? My friend! 538 00:24:59,805 --> 00:25:00,645 Oops! 539 00:25:00,725 --> 00:25:03,565 It's not a great moment, with a boat, doing all this. 540 00:25:03,645 --> 00:25:05,605 -Happy birthday! -Thank you very much. 541 00:25:07,085 --> 00:25:10,085 [Jack] Well, I thought if I can't be the sophisticated son 542 00:25:10,165 --> 00:25:11,525 Daddy's always wanted, 543 00:25:11,605 --> 00:25:13,685 the least I could do was ship one in. 544 00:25:15,205 --> 00:25:18,805 [Jack] Amazing we're right bang in the middle of Asia and Europe. 545 00:25:18,885 --> 00:25:22,725 Well, that's why I brought you here because it's like the end of Europe. 546 00:25:23,165 --> 00:25:27,285 It sort of rounds the whole thing off nicely. 547 00:25:28,085 --> 00:25:29,925 It's been an amazing time. 548 00:25:30,005 --> 00:25:32,805 You know how much I enjoyed your company. 549 00:25:34,445 --> 00:25:38,165 I see Momza's getting on very well with Valerio over there. 550 00:25:39,885 --> 00:25:42,845 He'd actually be quite useful to have around the house. 551 00:25:42,925 --> 00:25:46,365 You know, I mean, he could help with the wine and that sort of thing. 552 00:25:47,245 --> 00:25:49,925 Keep the cellar ready, you know, for action. 553 00:25:51,525 --> 00:25:54,645 And I suppose sort of keep Momza ready for action, too. 554 00:25:56,005 --> 00:25:57,085 What do you think? 555 00:25:59,445 --> 00:26:00,685 Oh, my God. 556 00:26:03,365 --> 00:26:07,845 [Jack] I think it may be time for Daddy to keep his pearls of wisdom to himself. 557 00:26:09,565 --> 00:26:11,845 [Hilary] They're not ones to open up to each other, 558 00:26:11,925 --> 00:26:14,725 and I think that this trip has made them do that. 559 00:26:15,045 --> 00:26:17,845 And I think Jack's definitely learned some things about his dad 560 00:26:17,925 --> 00:26:19,605 and indeed from his dad. 561 00:26:20,085 --> 00:26:22,845 And I think it's sweet that, actually, they've probably 562 00:26:23,165 --> 00:26:24,725 are more alike than they think. 563 00:26:25,045 --> 00:26:28,285 You know, the absolute crowning example of the being very alike 564 00:26:28,725 --> 00:26:32,125 is they're both feeling sick as dogs on the back of this boat. 565 00:26:33,085 --> 00:26:34,885 Oh, my God, I feel wretched. 566 00:26:34,965 --> 00:26:36,245 Yeah, so do I. 567 00:26:36,725 --> 00:26:38,165 [Jack] Why did I get a boat? 568 00:26:38,485 --> 00:26:39,765 I hate boats. 569 00:26:41,285 --> 00:26:43,005 Focus on the horizon. That's what they say. 570 00:26:43,085 --> 00:26:44,405 It makes you feel less sick. 571 00:26:44,885 --> 00:26:47,245 Looks like you're almost done. Should we have some more wine? 572 00:26:47,325 --> 00:26:48,845 I don't think that's a good idea. 573 00:26:48,925 --> 00:26:49,885 -No? -No. 574 00:26:49,965 --> 00:26:52,805 -I think probably not. Thanks, Valerio. -All right. 575 00:26:52,885 --> 00:26:55,765 Leave the bucket. Could you just leave the bucket? 576 00:26:55,845 --> 00:26:57,365 You can take the rest away. 577 00:26:57,445 --> 00:26:59,325 -Thank you. -All right. Okay. 578 00:27:05,405 --> 00:27:07,285 We'll put that there for easy access. 579 00:27:09,925 --> 00:27:11,285 Happy birthday! 580 00:27:11,965 --> 00:27:14,485 [Michael] I'm so grateful that you're here. 581 00:27:16,045 --> 00:27:17,205 [groans] 582 00:27:17,285 --> 00:27:19,365 I think we're gonna need a bigger bucket. 44126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.