All language subtitles for Watson.S02E08.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,292 --> 00:00:25,693 ...brinuti da ćemo nasmrt 2 00:00:25,793 --> 00:00:27,595 -preplašiti pacijenta? -Čula si Watsona. 3 00:00:27,695 --> 00:00:29,163 Molly Jones ima sindrom produljenog QT intervala. 4 00:00:29,263 --> 00:00:30,231 Oprostite. 5 00:00:30,364 --> 00:00:32,066 -Vi ste ovdje liječnici? -Mm-hmm. 6 00:00:32,200 --> 00:00:34,034 Moram razgovarati s vama o svojoj kćeri Oliviji. 7 00:00:34,135 --> 00:00:35,002 Livvy. 8 00:00:35,103 --> 00:00:35,969 Žao mi je, gospodine. 9 00:00:36,070 --> 00:00:37,705 Ne primamo pacijente bez najave. 10 00:00:41,041 --> 00:00:42,843 Stopala su joj, uh... 11 00:00:42,910 --> 00:00:44,112 prekrivena tim... 12 00:00:44,212 --> 00:00:45,813 Zovu ih bradavicama. 13 00:00:45,879 --> 00:00:48,048 I temperatura joj ne pada. 14 00:00:48,182 --> 00:00:50,050 A nitko nam ne želi pomoći. Molim vas? 15 00:00:50,151 --> 00:00:51,352 Ima osam godina. 16 00:00:56,557 --> 00:00:58,792 Mi nemamo pedijatra u klinici. 17 00:00:58,892 --> 00:01:01,595 Ali dat ću vam jedno ime, u redu? 18 00:01:02,396 --> 00:01:04,265 Dr. Jud Silversmith. 19 00:01:04,364 --> 00:01:06,800 Samo mu recite da vas je poslao Adam Croft. 20 00:01:15,409 --> 00:01:16,944 Samo kažem. 21 00:01:17,044 --> 00:01:19,247 Sindrom tuđe ruke je uglavnom psihološki poremećaj. 22 00:01:19,380 --> 00:01:20,281 Mm. 23 00:01:20,414 --> 00:01:21,682 Oprostite. Oprostite. 24 00:01:21,749 --> 00:01:25,253 Napokon smo vidjeli liječnika kojem ste nas poslali. 25 00:01:25,353 --> 00:01:26,854 Žao mi je, ja... 26 00:01:26,920 --> 00:01:28,156 Nisam vas nigdje poslao. 27 00:01:28,256 --> 00:01:30,724 Jeste. On-on-on nam nije mogao pomoći. 28 00:01:30,791 --> 00:01:32,726 A stvarno mi treba da pogledate moju kćer. 29 00:01:32,793 --> 00:01:36,096 Stephensov brat blizanac radi u klinici. 30 00:01:36,197 --> 00:01:38,598 Gospodine, imamo proces provjere. 31 00:01:38,699 --> 00:01:40,368 Da, ali ovo ne može čekati. 32 00:01:40,434 --> 00:01:42,770 Um, kći vam se zove Olivia Fitzgerald? 33 00:01:42,870 --> 00:01:45,739 -Da. -O-obećavam da ću osobno pročitati njezinu prijavu. 34 00:01:45,806 --> 00:01:48,108 I ako je hitno, brzo ćemo je primiti. 35 00:01:53,447 --> 00:01:55,383 Ne, kažem ti, Max Bowers nema deset godina. 36 00:01:55,449 --> 00:01:56,817 -Ima 30. -Vi ste on. 37 00:01:56,917 --> 00:01:58,152 -Vi ste dr. Watson. -Žao mi je, gospodine. 38 00:01:58,252 --> 00:01:59,587 Trenutno radim s pacijentom. 39 00:01:59,652 --> 00:02:00,721 Čitao sam da ste veteran. I ja sam. 40 00:02:00,788 --> 00:02:01,955 Narednik William Fitzgerald. 41 00:02:02,055 --> 00:02:03,224 18. EOD satnija. 42 00:02:03,324 --> 00:02:04,458 Šefe? 43 00:02:05,626 --> 00:02:06,894 Nazvat ću te kasnije. 44 00:02:07,728 --> 00:02:09,463 Radi se o mojoj kćeri. Livvy. 45 00:02:09,562 --> 00:02:12,633 Imala je te bradavice, ali sada su tu i rane. 46 00:02:12,733 --> 00:02:14,968 I temperatura. Ima temperaturu cijelu vječnost. 47 00:02:15,102 --> 00:02:16,970 Stvarno nam treba vaša pomoć. 48 00:02:20,474 --> 00:02:21,809 Naredniče Fitzgerald, 49 00:02:21,909 --> 00:02:22,810 -uh... -Fitz. 50 00:02:22,910 --> 00:02:24,077 Prijatelji me zovu "Fitz." 51 00:02:24,178 --> 00:02:25,579 Fitz. Gledajte, žao mi je. 52 00:02:25,646 --> 00:02:27,147 Stvarno trenutno radim s pacijentom. 53 00:02:27,281 --> 00:02:28,849 Zapravo uvijek radim s pacijentom. 54 00:02:28,982 --> 00:02:30,918 Ali pogledat ću slučaj vaše kćeri. 55 00:02:30,984 --> 00:02:32,420 U redu? Zadržat ću ovo, 56 00:02:32,520 --> 00:02:33,853 i onda ću vam se javiti. 57 00:02:33,954 --> 00:02:35,323 Može? 58 00:02:45,599 --> 00:02:47,067 Tata? 59 00:02:47,868 --> 00:02:49,603 Jesi li dobro? 60 00:02:49,670 --> 00:02:51,171 Da. 61 00:02:51,939 --> 00:02:53,307 Da, dobro sam, dušo. 62 00:02:53,406 --> 00:02:56,043 Što je s tobom? Jesi li spremna vidjeti doktora? 63 00:02:56,176 --> 00:02:58,579 Stvarno misliš da će on znati što nije u redu? 64 00:02:58,679 --> 00:03:00,848 Mislim. Jer dr. Watson je najbolji. 65 00:03:00,948 --> 00:03:02,883 Najbolji od svih. Svi tako kažu. 66 00:03:03,684 --> 00:03:05,152 I, Livvy, dušo, 67 00:03:05,219 --> 00:03:07,688 što god se dogodi unutra danas... 68 00:03:08,656 --> 00:03:10,558 ...bit ćeš bolje. 69 00:03:10,658 --> 00:03:12,560 U redu? 70 00:03:13,361 --> 00:03:14,562 U redu, dođi ovamo. 71 00:03:18,131 --> 00:03:19,767 Ispunjavaš mi srce radošću. 72 00:03:19,867 --> 00:03:22,736 I ti meni ispunjavaš srce radošću. 73 00:03:23,704 --> 00:03:25,706 Da. Imaš li medu? 74 00:03:25,839 --> 00:03:26,907 Da. 75 00:03:27,007 --> 00:03:29,543 Idemo. 76 00:03:37,351 --> 00:03:38,686 Uživaj, dr. Croft. 77 00:03:38,786 --> 00:03:40,187 Pobjedniku pripada plijen. 78 00:03:40,288 --> 00:03:41,489 Ne želim nikakav plijen. 79 00:03:41,589 --> 00:03:43,023 Samo želim raditi svoj posao. 80 00:03:43,090 --> 00:03:45,526 Moja prijateljica dr. Bostic zvala je iz Van Kirk Memoriala, 81 00:03:45,626 --> 00:03:47,595 i ima 22-godišnju balerinu 82 00:03:47,695 --> 00:03:49,397 s drhtanjem mišića i maglom u mozgu. 83 00:03:49,497 --> 00:03:50,731 Ali nitko ne zna zašto. 84 00:03:50,831 --> 00:03:52,666 Sasha kaže da je artritis. 85 00:03:52,766 --> 00:03:54,268 Ja sam pretpostavio da je MS. 86 00:03:54,402 --> 00:03:55,235 Ali ne i ti. 87 00:03:55,336 --> 00:03:56,737 Počeo si s nalazima. 88 00:03:56,870 --> 00:03:58,906 Nakon malo proučavanja, pacijentica je pokazala jasnu nemogućnost 89 00:03:59,006 --> 00:04:00,408 razgradnje proteina. 90 00:04:00,541 --> 00:04:03,444 Tako da kad ta mlada žena pređe na dijetu s malo proteina, 91 00:04:03,577 --> 00:04:04,778 moći će nastaviti karijeru 92 00:04:04,912 --> 00:04:07,047 kao solistica u Baletu Pittsburgha. 93 00:04:07,147 --> 00:04:08,349 I pogodi što-- 94 00:04:08,416 --> 00:04:10,584 ti joj smiješ priopćiti dobre vijesti osobno. 95 00:04:10,684 --> 00:04:12,486 Ne moram joj ja reći. 96 00:04:12,586 --> 00:04:14,087 Kao što rekoh, samo želim raditi svoj posao. 97 00:04:14,221 --> 00:04:16,089 Tvoj posao jutros je isti kao i moj posao-- 98 00:04:16,189 --> 00:04:18,358 Refleksija, Oporavak i Obnova. 99 00:04:18,426 --> 00:04:19,959 To zvuči čudno. 100 00:04:20,060 --> 00:04:21,428 Da. Da, znam. 101 00:04:21,562 --> 00:04:22,796 Unajmio sam trenericu. 102 00:04:23,764 --> 00:04:26,534 U redu, dobro. Ljudski resursi su predložili da unajmim trenera. 103 00:04:26,600 --> 00:04:29,069 Ona inzistira da rasporedim vrijeme 104 00:04:29,136 --> 00:04:31,238 za Refleksiju, Oporavak i Obnovu. 105 00:04:31,339 --> 00:04:32,540 Ti si najbolji genetičar na svijetu. 106 00:04:32,640 --> 00:04:33,807 Ne treba ti trener. 107 00:04:33,941 --> 00:04:35,376 Ne treba mi pomoć da budem bolji liječnik. 108 00:04:35,443 --> 00:04:37,277 Treba mi pomoć da budem bolja osoba. 109 00:04:37,378 --> 00:04:39,279 Očigledno, kad jedan slučaj završi, 110 00:04:39,380 --> 00:04:41,515 imam tendenciju posegnuti za sljedećim dosjeom 111 00:04:41,615 --> 00:04:43,751 a da se ne potrudim ni rehidrirati. 112 00:04:43,817 --> 00:04:45,586 Svijetu nikada ne ponestaje bolesnih ljudi. 113 00:04:45,686 --> 00:04:48,055 -Zbog čega i radimo. -Ali ako samo radimo, 114 00:04:48,121 --> 00:04:49,390 nećemo više moći raditi. 115 00:04:49,457 --> 00:04:51,525 Refleksija, Oporavak, Obnova 116 00:04:51,625 --> 00:04:53,961 je protuotrov za sagorijevanje. 117 00:04:54,061 --> 00:04:55,996 Uglavnom, slušaj, samo će jedan od nas dobiti 118 00:04:56,096 --> 00:04:57,130 ulaznice za Orašara od ovoga. 119 00:04:57,230 --> 00:04:58,966 Ne želim ulaznice za Orašara! 120 00:04:59,066 --> 00:05:01,602 Reći ćeš toj balerini 121 00:05:01,702 --> 00:05:02,970 da si je izliječio, 122 00:05:03,103 --> 00:05:05,172 i onda ćeš ići gledati Orašara. 123 00:05:05,272 --> 00:05:06,874 Shinwell te može odvesti u VKM. 124 00:05:06,974 --> 00:05:09,042 Znam da si se sashom povezao jutros. 125 00:05:09,142 --> 00:05:10,243 Smijem li ovdje reći ne? 126 00:05:10,344 --> 00:05:11,579 Oh, to nije naredba. 127 00:05:11,679 --> 00:05:12,813 Oh, ne, ne, ne, ne, ne. 128 00:05:12,913 --> 00:05:14,982 Možeš Reflektirati, Oporavljati se i Obnavljati, 129 00:05:15,082 --> 00:05:18,886 ili imaš opciju da uživaš u mojoj nozi u tvojoj guzici. 130 00:05:21,722 --> 00:05:23,991 To ne zvuči baš "mindful". 131 00:05:24,124 --> 00:05:25,726 Ja uživam u riziku. 132 00:05:25,826 --> 00:05:27,127 Tuži me. 133 00:05:27,861 --> 00:05:30,664 Zapravo, da budemo jasni, nemoj me stvarno tužiti. 134 00:05:30,798 --> 00:05:32,265 Sudski raspored mi je pun. 135 00:05:33,834 --> 00:05:35,202 Ali, da, znaš, 136 00:05:35,335 --> 00:05:36,704 volim rizik. 137 00:05:37,638 --> 00:05:40,340 To je, ponekad, dovelo do toga da riskiram 138 00:05:40,474 --> 00:05:43,343 s novcem koji mi je više bio povjeren na čuvanje, znaš, 139 00:05:43,477 --> 00:05:46,179 nego što je zapravo bio moj. 140 00:05:46,947 --> 00:05:50,283 Ali, znaš, samo pretpostavljam da se svi osjećaju isto. 141 00:05:50,384 --> 00:05:51,619 Rizik je dobar. 142 00:05:51,719 --> 00:05:54,422 Rizik je način kako postaneš bezobrazno bogat. 143 00:05:54,522 --> 00:05:56,990 Jesi li sada "bezobrazno bogat"? 144 00:05:57,090 --> 00:05:59,393 Ne. 145 00:05:59,493 --> 00:06:01,629 Moja neto vrijednost je... negativna. 146 00:06:01,729 --> 00:06:02,630 Komično negativna. 147 00:06:02,696 --> 00:06:04,231 To je samo nužan korak. 148 00:06:04,364 --> 00:06:06,467 Znaš, usred sam priče 149 00:06:06,567 --> 00:06:08,669 koja može završiti samo na jedan način. 150 00:06:09,470 --> 00:06:10,538 Jadan si. 151 00:06:12,139 --> 00:06:13,240 Jutros sam jadan, 152 00:06:13,373 --> 00:06:14,542 ali sinoć sam bio "tatica". 153 00:06:14,675 --> 00:06:16,143 Kako se to uklapa? 154 00:06:16,243 --> 00:06:17,745 Sinoćnja noć nema veze sa stvarnim svijetom. 155 00:06:17,845 --> 00:06:18,912 To je bio dan za varanje. 156 00:06:19,012 --> 00:06:20,781 Da? Ne možeš prevariti stvarnost. 157 00:06:20,881 --> 00:06:22,315 Natjeraj me da požalim, 158 00:06:22,382 --> 00:06:23,851 natjeraj me da previše razmišljam o tome, 159 00:06:23,917 --> 00:06:25,318 vidi hoće li se ponoviti. 160 00:06:28,989 --> 00:06:30,424 Beck, prestani me pratiti. 161 00:06:30,558 --> 00:06:31,725 Ne pratim te. 162 00:06:31,825 --> 00:06:34,161 Imam dogovor s Johnom Watsonom. 163 00:06:34,227 --> 00:06:35,963 Imaš dogovor s Watsonom? 164 00:06:36,063 --> 00:06:38,466 Da. Je li to tako teško za povjerovati? 165 00:06:38,566 --> 00:06:40,734 Ne. Naravno da ne. 166 00:06:40,834 --> 00:06:43,671 Zapravo, voljela bih vidjeti kako će ovo završiti. 167 00:06:46,574 --> 00:06:49,677 Predivan je dan za vožnju, dr. Croft. 168 00:06:49,743 --> 00:06:50,911 Sunce sja. 169 00:06:51,011 --> 00:06:52,680 -Nebo je plavo. -Nebo je uvijek plavo. 170 00:06:52,746 --> 00:06:54,615 -Oprosti, prijatelju. -Čak i kad je prekriveno oblacima, 171 00:06:54,748 --> 00:06:56,316 i dalje je plavo. 172 00:07:00,087 --> 00:07:01,922 Bez uvrede-- 173 00:07:02,055 --> 00:07:03,624 "Beck," je l' tako? 174 00:07:03,724 --> 00:07:04,925 -Beck Wythe. -Mm. 175 00:07:05,025 --> 00:07:06,794 Bez uvrede, Beck Wythe. 176 00:07:06,927 --> 00:07:08,428 Ali prema Watsonu, 177 00:07:08,529 --> 00:07:10,864 danas je dan Refleksije, Oporavka i Obnove. 178 00:07:10,931 --> 00:07:14,367 Zašto bi on imao sastanak s vama usred toga? 179 00:07:14,468 --> 00:07:17,705 Watson nije spomenuo ništa o nekoj... 180 00:07:17,771 --> 00:07:19,272 ceremoniji, valjda. 181 00:07:19,406 --> 00:07:21,207 -Oh. -Ali je prihvatio sastanak. 182 00:07:21,274 --> 00:07:22,610 Ingrid i ja se znamo. 183 00:07:22,710 --> 00:07:23,744 Ona može potvrditi. 184 00:07:23,844 --> 00:07:25,112 Znamo se. 185 00:07:25,212 --> 00:07:27,214 Bez potvrđivanja. 186 00:07:28,281 --> 00:07:29,382 Vas dvoje ste prijatelji? 187 00:07:29,449 --> 00:07:30,918 Čini se kao jednostavno pitanje. 188 00:07:30,984 --> 00:07:33,120 Beck Wythe. 189 00:07:33,220 --> 00:07:34,555 Vi ste tip iz inkubatora, zar ne? 190 00:07:34,655 --> 00:07:36,223 Glavom i bradom. 191 00:07:36,323 --> 00:07:38,992 Razumijem da ste na nekoj vrsti odmora ili tako nešto? 192 00:07:39,126 --> 00:07:40,694 Ali za pet minuta vašeg vremena, 193 00:07:40,794 --> 00:07:42,129 mogu vas spojiti s klincem na CMU-u 194 00:07:42,229 --> 00:07:43,631 koji može zamijeniti svu robotiku u vašem laboratoriju 195 00:07:43,731 --> 00:07:45,633 nečim boljim i jeftinijim. 196 00:07:45,733 --> 00:07:47,334 Pa, da, zaintrigiran sam. 197 00:07:47,467 --> 00:07:49,570 Ali očistio sam jutarnji raspored za Refleksiju-- 198 00:07:49,670 --> 00:07:52,105 - Oporavak i Obnovu. Tako je. - Obnovu. 199 00:07:52,172 --> 00:07:53,707 Dr. Watson. 200 00:07:57,945 --> 00:07:59,747 Moja kći je ovdje. 201 00:08:02,583 --> 00:08:03,684 Livvy je ovdje. 202 00:08:03,817 --> 00:08:04,952 Za svoj pregled. 203 00:08:05,018 --> 00:08:06,486 Zapravo, ja imam termin. 204 00:08:06,587 --> 00:08:08,155 Uh, Naredniče... 205 00:08:09,056 --> 00:08:10,724 ...Fitzgerald, točno? 206 00:08:10,824 --> 00:08:12,425 Fitz. 207 00:08:13,727 --> 00:08:14,995 Ljudi me zovu "Fitz." 208 00:08:15,095 --> 00:08:17,831 U redu, pa, Naredniče Fitzgerald ili Fitz... 209 00:08:18,599 --> 00:08:20,568 ...pročitao sam papire koje ste mi dali, i... 210 00:08:20,668 --> 00:08:23,436 Poslao sam vam e-mail sa svojom najboljom procjenom 211 00:08:23,537 --> 00:08:24,972 i uputnicom. 212 00:08:25,038 --> 00:08:27,374 Izgledam li vam kao da si mogu priuštiti putovanje u Wisconsin? 213 00:08:28,542 --> 00:08:30,578 Trebamo vašu pomoć. Sada. 214 00:08:30,678 --> 00:08:31,779 Ovdje. 215 00:08:31,879 --> 00:08:33,013 Danas. 216 00:08:37,951 --> 00:08:39,186 Fitz. 217 00:08:39,286 --> 00:08:40,788 Ne morate to raditi ovako. 218 00:08:40,888 --> 00:08:42,188 Da, očito moram. 219 00:08:42,289 --> 00:08:43,924 Ovo je jedini način da dobijem vašu pažnju. 220 00:08:45,693 --> 00:08:47,861 Pomoći ćete Livvy danas 221 00:08:47,961 --> 00:08:49,630 i popravit ćete je. 222 00:08:49,697 --> 00:08:51,198 Inače vi i ja 223 00:08:51,298 --> 00:08:53,066 i svi u ovoj sobi... 224 00:08:53,901 --> 00:08:56,203 ...svi ćemo umrijeti. 225 00:09:13,954 --> 00:09:15,956 Svi ste me odbili. 226 00:09:16,924 --> 00:09:20,027 Svi ovdje misle da bi moja kći trebala samo umrijeti. 227 00:09:20,093 --> 00:09:21,228 Nitko to ne misli. 228 00:09:21,294 --> 00:09:22,596 Da, naravno da mislite. 229 00:09:22,696 --> 00:09:24,264 Možda niste voljni to reći naglas, 230 00:09:24,397 --> 00:09:25,498 ali mislite. 231 00:09:25,599 --> 00:09:27,100 Ali danas ćete pregledati Livvy. 232 00:09:27,234 --> 00:09:28,769 I pomoći ćete joj. 233 00:09:28,902 --> 00:09:30,437 Razumijete? 234 00:09:30,570 --> 00:09:31,939 Razumijem. 235 00:09:32,039 --> 00:09:33,140 Dobro. 236 00:09:33,273 --> 00:09:35,075 Sada, ne želim da itko poludi. 237 00:09:35,142 --> 00:09:36,343 Molim? 238 00:09:36,443 --> 00:09:38,278 Imate bombu privezanu za prsa. 239 00:09:38,411 --> 00:09:39,446 Ne pričaj, Beck. 240 00:09:39,546 --> 00:09:40,547 Ali trebam policiju 241 00:09:40,614 --> 00:09:41,982 da znaju da sam ozbiljan. 242 00:09:42,082 --> 00:09:44,151 Pa svi pokrijte uši. 243 00:09:46,620 --> 00:09:47,788 Napravi to! 244 00:09:58,999 --> 00:10:00,000 Što je to bilo? 245 00:10:00,100 --> 00:10:01,401 Jesu li ljudi... 246 00:10:01,468 --> 00:10:03,503 To je bila manja verzija onoga što ja nosim. 247 00:10:03,637 --> 00:10:06,473 Sada nas gledaju, pa počnimo. Mobiteli. 248 00:10:06,573 --> 00:10:08,341 Ugasite ih. Stavite ih točno ovdje. 249 00:10:08,475 --> 00:10:10,143 Krećimo se! 250 00:10:15,482 --> 00:10:17,718 Zadržat ću tvoj telefon, ali ti možeš ići. 251 00:10:18,485 --> 00:10:20,320 Nisi liječnik. Ne možeš pomoći. 252 00:10:20,420 --> 00:10:22,289 Ti si samo još jedan "X" faktor. 253 00:10:23,156 --> 00:10:24,057 Hej, vidi. 254 00:10:24,157 --> 00:10:25,325 Mislim... 255 00:10:25,425 --> 00:10:26,526 da sam ovdje dobar. 256 00:10:26,660 --> 00:10:27,828 -Što? -Što? -Mislim, gledaj, 257 00:10:27,961 --> 00:10:29,462 n-neću se zafrkavati s tobom, čovječe. 258 00:10:29,529 --> 00:10:30,931 Pokušavaš pomoći svom djetetu. Poštujem to. 259 00:10:30,998 --> 00:10:32,032 Možeš me... 260 00:10:32,165 --> 00:10:33,133 vezati. 261 00:10:33,200 --> 00:10:34,467 Što god. Samo... 262 00:10:34,534 --> 00:10:36,904 Mogu pomoći održati situaciju mirnom ovdje. 263 00:10:37,004 --> 00:10:38,171 To mi je nekakav dar. 264 00:10:38,271 --> 00:10:39,506 -Idi! -O čemu ti pričaš? 265 00:10:39,639 --> 00:10:42,075 Ako se čovjek pali na riskiranje života, 266 00:10:42,175 --> 00:10:43,610 meni je to u redu. 267 00:10:44,511 --> 00:10:45,679 Sjedni. 268 00:10:48,381 --> 00:10:49,616 Zaveži mu ruke 269 00:10:49,717 --> 00:10:52,619 i odguraj ga kolicima do recepcije. 270 00:10:52,720 --> 00:10:54,421 Brzo! 271 00:10:55,522 --> 00:10:56,523 Ti-- 272 00:10:56,656 --> 00:10:58,692 postoje plahte u ovoj sportskoj torbi. 273 00:10:58,826 --> 00:10:59,927 Želim da upotrijebiš selot-- 274 00:11:00,027 --> 00:11:02,830 Dođi ovamo! Upotrijebi ljepljivu traku 275 00:11:02,930 --> 00:11:04,197 i prekrij prozore. 276 00:11:04,297 --> 00:11:06,133 Ostavi torbu. 277 00:11:06,233 --> 00:11:07,300 Podigni taj fiksni telefon. 278 00:11:07,367 --> 00:11:08,635 Nazovi 911. 279 00:11:08,736 --> 00:11:09,903 Reci im da želim da se cijeli četvrti kat 280 00:11:10,037 --> 00:11:11,571 UHOP-a evakuira odmah, 281 00:11:11,671 --> 00:11:13,073 osim klinike Holmes. 282 00:11:13,173 --> 00:11:14,341 I ako to učine, 283 00:11:14,407 --> 00:11:15,342 i ostave nas na miru, 284 00:11:15,442 --> 00:11:16,810 neću nikoga ozlijediti. 285 00:11:16,877 --> 00:11:19,179 Reci mi što mogu učiniti, Fitz. 286 00:11:19,246 --> 00:11:21,882 Naredniče Fitzgerald. 287 00:11:22,015 --> 00:11:24,417 Izgubio si priliku da me zoveš "Fitz." 288 00:11:24,551 --> 00:11:26,453 Ovo je medicinski dosje moje kćeri. 289 00:11:26,553 --> 00:11:27,888 Počevši od ovog trena, 290 00:11:27,988 --> 00:11:30,657 Livvy je tvoj jedini pacijent. 291 00:11:30,724 --> 00:11:32,359 Spasi je 292 00:11:32,425 --> 00:11:34,561 i svi idu kući. 293 00:11:49,042 --> 00:11:50,577 Evakuiramo četvrti kat. 294 00:11:50,677 --> 00:11:53,180 Kritični pacijenti se premještaju na prvi kat 295 00:11:53,246 --> 00:11:55,682 za slučaj da veća evakuacija postane nužna. 296 00:11:55,749 --> 00:11:57,250 Bolnica je preusmjerena. 297 00:11:57,350 --> 00:12:00,353 Nema dolaznih pacijenata do daljnjeg. 298 00:12:00,453 --> 00:12:01,621 Nastavite raditi. 299 00:12:01,755 --> 00:12:03,156 Ostanite mirni. 300 00:12:03,256 --> 00:12:04,825 Postavljate primjer za sve koji vas gledaju. 301 00:12:06,626 --> 00:12:08,061 Mislim da ne razumijete. Mi radimo na četvrtom katu. 302 00:12:08,161 --> 00:12:09,629 Idemo svi. 303 00:12:09,729 --> 00:12:11,098 Radimo u klinici Holmes. 304 00:12:11,198 --> 00:12:13,133 Moj brat je na četvrtom katu. I Sasha je-- 305 00:12:13,233 --> 00:12:14,401 Žao mi je, doktore. Nitko ne smije gore. 306 00:12:14,467 --> 00:12:16,003 Samo se maknite s puta. 307 00:12:16,103 --> 00:12:18,205 -Mi idemo gore, pa se spašavajte-- -Shinwell, Stephens. 308 00:12:18,271 --> 00:12:19,739 Oni su sa mnom. Idemo. 309 00:12:21,041 --> 00:12:22,442 Pokušavamo dobiti kliniku. 310 00:12:22,542 --> 00:12:23,443 Nitko ne odgovara. 311 00:12:23,543 --> 00:12:24,577 Možemo pomoći s evakuacijom. 312 00:12:24,677 --> 00:12:25,612 Ne možete ići gore. 313 00:12:25,712 --> 00:12:26,980 Ne možete u kliniku. 314 00:12:27,114 --> 00:12:28,681 Čovjek s... 315 00:12:28,782 --> 00:12:30,183 prslukom s bombom, pretpostavljam, 316 00:12:30,283 --> 00:12:32,385 on je u klinici Holmes. 317 00:12:32,452 --> 00:12:34,654 Drži sve tamo. 318 00:12:34,788 --> 00:12:36,023 Gledajte, samo izađite van. 319 00:12:36,123 --> 00:12:37,958 Doći ću po vas kad budem mogao. 320 00:12:45,332 --> 00:12:47,367 Hajde. Hajde. 321 00:12:47,467 --> 00:12:48,568 Shinwell, hajde. 322 00:12:50,170 --> 00:12:51,939 Hajde, hajde, idemo, idemo. 323 00:12:52,039 --> 00:12:53,673 Ovo je policija Pittsburgha. 324 00:12:53,807 --> 00:12:55,175 Opkoljeni ste. 325 00:12:55,308 --> 00:12:56,910 Nema šanse za bijeg. 326 00:12:56,977 --> 00:12:58,111 I? 327 00:12:58,846 --> 00:13:00,513 Već sam vam dao svoju najbolju procjenu. 328 00:13:00,613 --> 00:13:01,748 Ne, otkačili ste me. 329 00:13:01,849 --> 00:13:03,483 Ne, uputio sam vas odličnom liječniku. 330 00:13:03,616 --> 00:13:05,418 Ja nisam pedijatar. 331 00:13:05,518 --> 00:13:07,354 Nitko ovdje nije. Sada, ako želite 332 00:13:07,454 --> 00:13:09,589 našu pomoć, ne možemo to učiniti samo s dosjeom. 333 00:13:09,656 --> 00:13:11,258 Moramo pregledati vašu kćer. 334 00:13:11,358 --> 00:13:12,225 Livvy je ovdje. 335 00:13:12,325 --> 00:13:13,660 U sobi 410. 336 00:13:13,760 --> 00:13:15,162 Upravo smo evakuirali taj kat. 337 00:13:15,262 --> 00:13:16,830 Ma ne, ona je još uvijek unutra. 338 00:13:16,930 --> 00:13:18,832 Stavio sam znak ispred vrata. 339 00:13:24,304 --> 00:13:25,405 Dr. Lubbock. 340 00:13:25,505 --> 00:13:26,840 Odgurajte ludog tipa do ulaza 341 00:13:26,940 --> 00:13:28,876 i recite mi što vidite tamo, molim vas. 342 00:13:33,780 --> 00:13:35,949 Što je s tobom? 343 00:13:36,049 --> 00:13:37,951 Sa mnom? Ništa. 344 00:13:38,051 --> 00:13:39,452 Ovdje sam da pomognem. 345 00:13:39,519 --> 00:13:43,023 Shvaćaš li da tog tipa treba smaknuti. 346 00:13:43,123 --> 00:13:45,025 Budi tih. 347 00:13:46,526 --> 00:13:47,928 I? 348 00:13:48,028 --> 00:13:49,462 Nema nikoga. 349 00:13:51,564 --> 00:13:53,366 Povedite jednog doktora sa sobom. 350 00:13:53,466 --> 00:13:55,468 Hod traje 68 sekundi odavde do tamo, 351 00:13:55,568 --> 00:13:57,270 i mjerit ću vam vrijeme. 352 00:14:00,740 --> 00:14:02,309 -Dr. Derian. -Hajde, Watson. 353 00:14:02,375 --> 00:14:04,177 Bit će sve u redu. 354 00:14:04,244 --> 00:14:05,879 Odmah se vraćam. 355 00:14:07,347 --> 00:14:09,249 Čekaj. 356 00:14:10,517 --> 00:14:11,751 Moram te naučiti kucanje. 357 00:14:12,552 --> 00:14:14,888 Livvy neće otvoriti vrata osim ako ne pokucaš tako. 358 00:14:30,370 --> 00:14:33,974 Tata je morao otkazati moju rođendansku proslavu prošli mjesec. 359 00:14:34,074 --> 00:14:35,442 Nisam se osjećala dobro. 360 00:14:35,542 --> 00:14:37,244 Žao mi je to čuti, Livvy. 361 00:14:37,344 --> 00:14:39,112 Koliko dugo imaš taj kašalj? 362 00:14:39,246 --> 00:14:41,181 Od ljeta. 363 00:14:41,281 --> 00:14:43,917 Ipak je stvarno loš ovaj tjedan. 364 00:14:47,787 --> 00:14:49,789 Kaposijev sarkom. 365 00:14:51,191 --> 00:14:52,559 Je li ovo ovako već neko vrijeme? 366 00:14:52,625 --> 00:14:53,526 Da. 367 00:14:53,593 --> 00:14:55,528 Samo se nastavljaju. 368 00:14:55,628 --> 00:14:56,964 Sve više uz noge. 369 00:14:59,499 --> 00:15:00,767 Kada mogu vidjeti tatu? 370 00:15:00,900 --> 00:15:03,070 Ja sam tu, dušo. 371 00:15:03,136 --> 00:15:04,637 Vidjet ću te uskoro. Vidjet ću te čim 372 00:15:04,737 --> 00:15:06,139 shvate što se događa s tobom. 373 00:15:07,074 --> 00:15:10,343 Ovi liječnici su ovdje da nam pomognu, u redu? 374 00:15:12,579 --> 00:15:14,147 Zna li tvoja majka da si ovdje? 375 00:15:14,281 --> 00:15:16,816 Mama je umrla prije nekoliko godina. 376 00:15:18,185 --> 00:15:20,653 Posvijetlit ću ovim svjetlom u tvoje oči, u redu? 377 00:15:21,454 --> 00:15:22,855 Sve je to dio našeg pregleda. 378 00:15:26,526 --> 00:15:27,827 Nistagmus. 379 00:15:27,927 --> 00:15:29,362 Mogli bismo imati posla s nečim neurološkim. 380 00:15:29,462 --> 00:15:31,131 Da, treba joj potpuni neurološki pregled. 381 00:15:31,231 --> 00:15:32,865 Gdje je moj tata? 382 00:15:32,966 --> 00:15:34,434 Idem ga provjeriti odmah sada. 383 00:15:34,501 --> 00:15:37,270 Je li u redu da dr. Derian ostane ovdje s tobom? 384 00:15:38,138 --> 00:15:39,306 U redu. 385 00:15:40,473 --> 00:15:42,842 U redu, Livvy, idemo te vratiti u krevet. 386 00:15:44,544 --> 00:15:46,846 Vi ne razumijete što se ovdje treba dogoditi. 387 00:15:46,980 --> 00:15:48,815 Sjedi tamo i šuti. 388 00:15:48,915 --> 00:15:49,915 Watson drži stvari pod kontrolom. 389 00:15:49,983 --> 00:15:51,151 Držimo stvari pod kontrolom. 390 00:15:54,487 --> 00:15:56,556 -Naredniče Fitzgerald? -Da. 391 00:15:56,656 --> 00:15:58,290 Dr. Watson se vratio. 392 00:15:58,391 --> 00:15:59,759 Dat ću ovu krv dr. Lubbock. 393 00:15:59,826 --> 00:16:00,994 Napravit će neke pretrage. 394 00:16:01,128 --> 00:16:02,362 Moramo pronaći bilo što abnormalno. 395 00:16:02,495 --> 00:16:03,930 Ali trebam povijest bolesti od vas. 396 00:16:04,031 --> 00:16:06,033 Livvy je spomenula da joj je majka umrla. 397 00:16:06,133 --> 00:16:07,500 Što se tamo dogodilo? 398 00:16:07,634 --> 00:16:08,768 S-s Marlom? 399 00:16:08,835 --> 00:16:11,771 Dobila je rak kad je Livvy imala pet godina. 400 00:16:11,871 --> 00:16:13,340 Ne znam kakvu vrstu. 401 00:16:13,473 --> 00:16:14,574 Ne znate od kakvog raka je majka 402 00:16:14,674 --> 00:16:15,842 vašeg djeteta umrla? 403 00:16:15,942 --> 00:16:17,144 Tada nismo bili zajedno. 404 00:16:17,210 --> 00:16:20,480 Zapravo, nismo bili zajedno nikada, stvarno. 405 00:16:20,547 --> 00:16:21,881 Moram čuti tu priču. 406 00:16:22,015 --> 00:16:23,016 U međuvremenu, dr. Lubbock, testirajte to. 407 00:16:23,116 --> 00:16:24,517 -Hoću. -Dr. Croft, 408 00:16:24,617 --> 00:16:26,619 pronađite što god možete o Marlinoj... Marla kako? 409 00:16:26,719 --> 00:16:28,821 -Keisel. -Marla Keisel. Pronađite što god možete 410 00:16:28,888 --> 00:16:30,857 -o povijesti bolesti Marle Keisel. -Radim na tome. 411 00:16:30,957 --> 00:16:32,959 Poslat ću članove svog tima u vašu kuću. 412 00:16:33,026 --> 00:16:34,161 Oni će pogledati i testirati na-- 413 00:16:34,261 --> 00:16:35,795 Plijesan i olovo i teške metale. 414 00:16:35,895 --> 00:16:37,730 Znam. Već sam radio takva testiranja. 415 00:16:37,830 --> 00:16:39,032 Sve se vraća u redu. 416 00:16:39,132 --> 00:16:40,300 U redu, super. Pričekat ću s tim. 417 00:16:40,367 --> 00:16:41,601 Ali trebam neke odgovore od vas. 418 00:16:41,701 --> 00:16:43,736 Livvyn dosje nema nikakve zapise 419 00:16:43,870 --> 00:16:45,305 iz njezinih ranih godina. 420 00:16:45,405 --> 00:16:47,474 Je li imala kakvih komplikacija pri rođenju? 421 00:16:47,540 --> 00:16:49,509 Je li bila boležljivo dijete? 422 00:16:50,677 --> 00:16:52,579 Ne javljaj se! 423 00:16:53,413 --> 00:16:55,148 Ne znam. 424 00:16:55,248 --> 00:16:56,983 U njezinom dosjeu se spominje 425 00:16:57,084 --> 00:16:59,186 da ima kronično nizak magnezij. 426 00:16:59,252 --> 00:17:01,054 -Je li uzimala suplemente? -Da. 427 00:17:01,154 --> 00:17:02,822 U redu. Dobro. Moram isključiti 428 00:17:02,889 --> 00:17:05,092 sve moguće nasljedne genetske uzroke za to. 429 00:17:05,224 --> 00:17:07,359 Tako da mogu uzeti obiteljsku anamnezu, mogu uzeti uzorak krvi 430 00:17:07,460 --> 00:17:09,229 -od vas-- Naredniče Fitzgerald. -Ne. Ne. 431 00:17:09,329 --> 00:17:10,497 -Ako ne dobijem uzorak krvi od vas-- -Ne. 432 00:17:10,563 --> 00:17:12,999 Ne želite uzorak od mene. 433 00:17:13,066 --> 00:17:15,902 Gledajte, odgojio sam Livvy i brinuo sam se za nju 434 00:17:16,002 --> 00:17:17,704 i učinio sam sve što otac treb-- 435 00:17:17,804 --> 00:17:19,571 Ja jesam njezin otac. 436 00:17:19,705 --> 00:17:22,575 Samo nisam njezin biološki otac. 437 00:17:23,943 --> 00:17:27,046 Njezin pravi tata je išao u Allderdice s Marlom i sa mnom. 438 00:17:27,114 --> 00:17:28,748 Scott Morrison. 439 00:17:28,848 --> 00:17:31,884 Oženjen je, ali su imali aferu od... 440 00:17:31,951 --> 00:17:33,286 zauvijek. 441 00:17:34,454 --> 00:17:35,388 U redu, pa, 442 00:17:35,488 --> 00:17:36,689 ako imate adresu za njega, 443 00:17:36,756 --> 00:17:38,191 mogu poslati poruku timu. 444 00:17:38,291 --> 00:17:40,227 Oni nam mogu nabaviti što god trebamo. 445 00:17:51,070 --> 00:17:52,372 Watson, nešto nije u redu. 446 00:17:52,472 --> 00:17:54,274 Idi. Idi! Sada! Što čekaš?! 447 00:18:03,350 --> 00:18:04,617 Boli je otkad si otišao. 448 00:18:04,717 --> 00:18:06,453 Otežano disanje. Bolovi u trbuhu. 449 00:18:06,553 --> 00:18:08,255 Završavala sam obradu kad se počela obilno znojiti 450 00:18:08,321 --> 00:18:09,422 i vrištati u agoniji. 451 00:18:09,489 --> 00:18:10,457 Livvy, ovo je dr. Watson. 452 00:18:10,590 --> 00:18:11,624 -Čuješ li me? -Watson, 453 00:18:11,724 --> 00:18:12,925 ima puno tekućine, 454 00:18:13,025 --> 00:18:14,394 ali prilično sam sigurna da je to njezina slezena. 455 00:18:14,494 --> 00:18:16,429 Ne čujem vas. Pričajte glasnije. 456 00:18:16,529 --> 00:18:17,530 Vašoj kćeri je puknula slezena. 457 00:18:17,630 --> 00:18:18,831 Treba hitnu operaciju. 458 00:18:18,965 --> 00:18:20,133 Pa, onda, uči-učinite to! 459 00:18:20,233 --> 00:18:22,034 Ja nisam kirurg. Nitko od nas nije. 460 00:18:22,135 --> 00:18:25,472 Morate pustiti kirurški tim da uđe izvana. 461 00:18:26,706 --> 00:18:28,007 Naredniče Fitzgerald, 462 00:18:28,107 --> 00:18:30,143 Livvy ide na ovu operaciju ili će umrijeti. 463 00:18:37,884 --> 00:18:39,686 John. Jesi li dobro? 464 00:18:39,819 --> 00:18:41,188 Pokušavam te nazvati. 465 00:18:41,321 --> 00:18:42,822 Dobro sam. Svi ovdje u klinici su dobro. 466 00:18:42,922 --> 00:18:44,824 Imamo pacijenta koji treba pomoć. 467 00:18:44,924 --> 00:18:46,759 -Pacijenta? -To je devetogodišnja djevojčica 468 00:18:46,826 --> 00:18:48,361 kojoj je upravo puknula slezena. 469 00:18:48,461 --> 00:18:50,062 To je bombaševa kći, Mary. 470 00:18:50,163 --> 00:18:51,764 Ona je razlog zašto on sve ovo radi. 471 00:18:51,864 --> 00:18:54,567 Trebamo kirurga s nešto iskustva s traumom. 472 00:18:54,667 --> 00:18:55,735 Ulazim unutra. 473 00:18:55,835 --> 00:18:56,769 Povest ću tim. 474 00:18:56,836 --> 00:18:58,705 Mary... 475 00:18:59,539 --> 00:19:00,907 ...ne znam kako će ovo završiti. 476 00:19:01,007 --> 00:19:03,176 To je točno razlog zašto ulazim. 477 00:19:03,310 --> 00:19:04,711 Ja vodim te ljude, Johne. 478 00:19:04,844 --> 00:19:07,814 Kako bih to trebala raditi ako ovo delegiram? 479 00:19:19,025 --> 00:19:20,227 Mogu li vam pomoći? 480 00:19:20,327 --> 00:19:21,894 Pod pretpostavkom da ste vi Scott Morrison, 481 00:19:22,028 --> 00:19:23,630 apsolutno možete. 482 00:19:23,696 --> 00:19:25,498 Moje ime je Shinwell Johnson. 483 00:19:25,598 --> 00:19:27,634 Ja sam student prve godine sestrinstva na UHOP-u. 484 00:19:27,734 --> 00:19:30,403 UHOP? Zar se vi ne bavite prijetnjom bombom trenutno? 485 00:19:30,537 --> 00:19:31,738 Zapravo, bavimo se. 486 00:19:31,838 --> 00:19:33,039 I upravo to 487 00:19:33,172 --> 00:19:36,042 je dovelo dr. Croft i mene pred vaša vrata. 488 00:19:36,142 --> 00:19:37,377 Liječimo pacijenta. 489 00:19:37,510 --> 00:19:39,212 Devetogodišnju djevojčicu koja je u rodu s vama. 490 00:19:39,346 --> 00:19:41,348 Trebamo neke informacije i također uzorak krvi. 491 00:19:41,414 --> 00:19:43,750 Ja nemam... Nemam nikakve devetogodišnje rođake. 492 00:19:43,850 --> 00:19:45,051 Imate kćer 493 00:19:45,151 --> 00:19:47,554 koja je na operacijskom stolu dok mi razgovaramo. 494 00:19:47,654 --> 00:19:50,423 Čekajte, pričate li o Marlinom djetetu? 495 00:19:50,523 --> 00:19:51,991 Jer to nije dokazano. 496 00:19:52,091 --> 00:19:54,594 I nema šanse da ću vam dopustiti da mi uništite život. 497 00:19:56,028 --> 00:19:59,198 Vaš život nije jedina stvar koja će danas eksplodirati. 498 00:19:59,266 --> 00:20:01,501 Ljudi koji su nam važni su unutar te bolnice. 499 00:20:01,601 --> 00:20:03,603 Stoga dajte nam što trebamo... 500 00:20:04,404 --> 00:20:06,005 ...i možete živjeti svoj život kako god želite. 501 00:20:06,072 --> 00:20:08,975 Dajte nam još samo malo drskosti 502 00:20:09,075 --> 00:20:14,146 i možete uživati u brakorazvodnoj parnici, Scotte Morrisone! 503 00:20:15,014 --> 00:20:16,549 Čak ni ne poznajem tu djevojčicu. 504 00:20:16,649 --> 00:20:19,752 Samo sam slao Marli neke čekove da cijela ta stvar nestane. 505 00:20:19,852 --> 00:20:21,220 Olivia. 506 00:20:21,321 --> 00:20:23,956 Kći vam se zove Olivia. 507 00:20:31,864 --> 00:20:33,132 Hvala vam. 508 00:20:33,266 --> 00:20:35,902 Svi ste se vratili unutra. 509 00:20:36,736 --> 00:20:40,340 Pacijent ima devet godina s rupturom slezene. 510 00:20:40,440 --> 00:20:42,875 Svi znamo što nam je činiti. 511 00:20:42,975 --> 00:20:45,478 Znamo što će se dogoditi ako... 512 00:20:45,612 --> 00:20:47,580 ne uspije. 513 00:20:53,019 --> 00:20:54,220 U redu. 514 00:20:54,287 --> 00:20:55,488 Postojala su dva rezultata krvnih pretraga 515 00:20:55,622 --> 00:20:57,056 koja su mi se istaknula. 516 00:20:57,123 --> 00:20:59,626 Livvyn magnezij je nizak, unatoč tome što je na suplementima, 517 00:20:59,759 --> 00:21:01,628 i pozitivna je na Epstein-Barr. 518 00:21:01,728 --> 00:21:02,929 Što je to? 519 00:21:03,029 --> 00:21:04,631 To je virus koji uzrokuje mononukleozu. 520 00:21:04,764 --> 00:21:06,032 Širi se slinom. 521 00:21:06,132 --> 00:21:07,634 Vaša kći ga je mogla dobiti bilo gdje. 522 00:21:07,767 --> 00:21:08,868 -Govori li nam to išta? -Pa, moglo bi objasniti 523 00:21:08,968 --> 00:21:10,603 zašto je Livvyna slezena pukla. 524 00:21:10,670 --> 00:21:13,406 Ali i dalje ne mogu razumjeti zašto je bila toliko bolesna toliko dugo. 525 00:21:13,473 --> 00:21:15,141 Dr. Croft, imate li vi što? 526 00:21:15,274 --> 00:21:16,976 Livvyna majka je umrla od limfoma. 527 00:21:17,076 --> 00:21:20,079 Imala je vlastiti set neobičnih simptoma kasnije u svom životu. 528 00:21:20,146 --> 00:21:21,448 Dakle, što god je razboljelo Marlu 529 00:21:21,514 --> 00:21:22,949 moglo je razboljeti i Livvy. 530 00:21:23,015 --> 00:21:25,151 Mogli bismo gledati u nešto genetsko. 531 00:21:25,985 --> 00:21:28,154 Ingrid se vraća. 532 00:21:31,991 --> 00:21:33,660 Ništa pozdrav? 533 00:21:41,233 --> 00:21:42,602 Hajde... 534 00:21:42,702 --> 00:21:45,338 -Je li Livvy gotova s operacijom? -Gotovo. Ide dobro. 535 00:21:45,438 --> 00:21:47,273 To je operacija, ali ako želite moju najbolju pretpostavku... 536 00:21:47,374 --> 00:21:48,575 Livvy će se probuditi. 537 00:21:48,675 --> 00:21:50,176 Bit će stabilna. 538 00:21:51,243 --> 00:21:53,346 - Hvala Bogu. - Pa, i dalje nam treba dijagnoza. 539 00:21:53,446 --> 00:21:56,349 Neposredna briga je riješena, 540 00:21:56,449 --> 00:21:58,250 -ali ovo ne-- -Hej, hej. Ostani natrag. 541 00:21:59,051 --> 00:22:01,454 Gledajte. Vi ste dobri doktori. 542 00:22:01,554 --> 00:22:02,555 Stvarno jeste. 543 00:22:02,689 --> 00:22:05,191 Šteta što je trebalo sve ovo. 544 00:22:05,291 --> 00:22:07,360 Ako čekate 545 00:22:07,494 --> 00:22:08,595 ispriku, Naredniče Fitzgerald, 546 00:22:08,695 --> 00:22:10,062 možete nastaviti stajati tamo. 547 00:22:10,196 --> 00:22:12,865 Ja primim svakog pacijenta kojeg mogu. 548 00:22:12,965 --> 00:22:15,635 Probudio sam se sinoć u 2:15 ujutro 549 00:22:15,735 --> 00:22:17,203 samo da pregledam dosje. 550 00:22:17,303 --> 00:22:20,873 Sagorijevao sam toliko jako da sam pobjegao u Englesku. 551 00:22:21,007 --> 00:22:22,975 Razveo sam se. 552 00:22:23,776 --> 00:22:25,244 Nemam djece. 553 00:22:25,378 --> 00:22:28,047 Vjerojatno nikada neću ni imati djece, 554 00:22:28,147 --> 00:22:29,315 a sada želite sjediti ovdje i želite mi reći 555 00:22:29,382 --> 00:22:30,683 da ne radim dovoljno? 556 00:22:30,783 --> 00:22:32,385 Ne. Moja kći treba pomoć-- 557 00:22:32,485 --> 00:22:34,654 Svaki pacijent koji prođe kroz ta vrata treba pomoć! 558 00:22:34,754 --> 00:22:37,424 Svaki pacijent kojeg vidimo, svaki pacijent kojeg ne možemo vidjeti, 559 00:22:37,524 --> 00:22:38,825 oni su bolesni, i uplašeni su, 560 00:22:38,925 --> 00:22:40,527 i svi trebaju pomoć! 561 00:22:41,494 --> 00:22:45,498 I iskreno mi je žao zbog onoga što se dogodilo Livvy. 562 00:22:45,598 --> 00:22:46,866 Jest. 563 00:22:46,966 --> 00:22:49,001 Pokušao sam joj pomoći. 564 00:22:49,101 --> 00:22:52,439 Ali istina je, što više ljudima pomažem, 565 00:22:52,572 --> 00:22:55,475 to ljudi više žele. 566 00:22:57,143 --> 00:22:58,945 I sada ste vi ovdje. 567 00:22:59,078 --> 00:23:01,080 Ovdje ste, i možda... možda ćete me ubiti-- 568 00:23:01,180 --> 00:23:04,250 možda ćete ubiti sve nas-- 569 00:23:04,383 --> 00:23:06,085 zbog toga. 570 00:23:07,620 --> 00:23:09,489 Nemate dijete? 571 00:23:11,023 --> 00:23:12,425 Ja imam. 572 00:23:13,259 --> 00:23:14,561 Što? 573 00:23:17,263 --> 00:23:18,898 Dečko ili curica? 574 00:23:18,998 --> 00:23:20,733 Ne znam. 575 00:23:21,801 --> 00:23:24,270 Ona još nije ovdje. Ili... 576 00:23:24,370 --> 00:23:26,038 on još nije ovdje. 577 00:23:28,508 --> 00:23:30,309 Ne znam još. 578 00:23:31,678 --> 00:23:33,613 Ne! 579 00:23:33,680 --> 00:23:34,681 Beck, što to radiš? 580 00:23:34,814 --> 00:23:36,816 Ah! 581 00:23:37,984 --> 00:23:38,985 Oh, Bože. Watson! 582 00:23:45,157 --> 00:23:46,993 Oh, moj Bože. 583 00:23:50,997 --> 00:23:52,965 Stanite natrag. 584 00:23:53,065 --> 00:23:54,433 Svi vi. 585 00:23:55,635 --> 00:23:56,903 Stanite natrag. 586 00:24:05,678 --> 00:24:07,279 Osjećaš li to, ludače? 587 00:24:07,379 --> 00:24:08,948 Osjećaj kao da će balon svakog trena prasnuti, zar ne? 588 00:24:09,048 --> 00:24:11,884 Oh, whoa. Uh... 589 00:24:11,984 --> 00:24:13,620 Kao da će sva krv svakog trena prasnuti 590 00:24:13,720 --> 00:24:15,187 - iz tvog tijela, ha? - Fitz. 591 00:24:15,287 --> 00:24:16,589 Stani. Ne mogu ti dopustiti da ga ubiješ. 592 00:24:16,689 --> 00:24:18,691 "Dopustiti mi"? Tko si ti dovraga? 593 00:24:18,791 --> 00:24:20,426 Možda imaš C-4 privezan za tijelo, 594 00:24:20,527 --> 00:24:23,429 ali ja i dalje neću stajati ovdje i gledati ubojstvo. 595 00:24:26,833 --> 00:24:29,569 Ionako nisam ubojica. 596 00:24:31,604 --> 00:24:33,472 Zovite dolje. 597 00:24:33,573 --> 00:24:35,274 Recite im da puštam taoca. 598 00:24:35,407 --> 00:24:37,076 I onda odvedite ovog čovjeka do lifta 599 00:24:37,176 --> 00:24:38,645 i pritisnite "dolje". 600 00:24:38,745 --> 00:24:41,480 I ako ikad više vidim njegovo lice, 601 00:24:41,581 --> 00:24:43,482 nitko danas ne ide kući. 602 00:24:51,223 --> 00:24:54,126 Ovo je dr. Adam Croft, u klinici Holmes. 603 00:24:54,927 --> 00:24:57,429 Pušta jednog od talaca. 604 00:24:57,530 --> 00:24:59,532 Silazi uskoro. 605 00:24:59,632 --> 00:25:00,867 Zove se Beck Wythe. 606 00:25:00,967 --> 00:25:02,101 Zašto bi to učinio? 607 00:25:02,201 --> 00:25:04,103 Misliš, pokušao spasiti sve? 608 00:25:04,203 --> 00:25:07,139 Svi bismo bili kod kuće sada 609 00:25:07,239 --> 00:25:08,875 da se tvoj šef nije umiješao. 610 00:25:08,975 --> 00:25:10,176 Ja sam heroj. 611 00:25:10,276 --> 00:25:12,244 Ti si zgodni tip s terapije. 612 00:25:12,344 --> 00:25:14,446 Spomenula te je. Ingrid. 613 00:25:14,581 --> 00:25:17,383 Izostavlja detalje, ali vidim da tu ima nečeg više. 614 00:25:17,483 --> 00:25:19,118 To si ti, zar ne? Beck? 615 00:25:19,218 --> 00:25:20,587 Zgodni tip s terapije? 616 00:25:20,687 --> 00:25:22,655 Nisam učinio ništa loše ovdje danas. 617 00:25:22,755 --> 00:25:23,956 Kloni se Ingrid. 618 00:25:24,090 --> 00:25:26,058 Kloni se naše klinike. 619 00:25:26,158 --> 00:25:27,293 Pa, radim s 620 00:25:27,393 --> 00:25:29,261 -Dr. Watsonom, tako da... -Ne, ne radiš. 621 00:25:29,328 --> 00:25:30,630 Ja radim s dr. Watsonom. 622 00:25:30,730 --> 00:25:32,398 Ti radiš... što god da radiš. 623 00:25:34,100 --> 00:25:35,568 U redu. 624 00:25:41,007 --> 00:25:42,008 Ja sam heroj. 625 00:25:45,077 --> 00:25:46,245 Opasan si. 626 00:25:46,345 --> 00:25:47,747 Idi dolje, Beck Wythe. 627 00:25:47,847 --> 00:25:50,149 Nikad se više ne vraćaj. 628 00:25:52,919 --> 00:25:54,453 - Pokaži nam ruke. - Pokaži nam ruke! 629 00:25:54,520 --> 00:25:55,988 Imamo jednog taoca koji izlazi. 630 00:25:56,088 --> 00:25:57,256 -Eno ga. -Pronaći ćemo ti liječnika 631 00:25:57,323 --> 00:25:58,991 i pregledati te, u redu? 632 00:25:59,091 --> 00:26:01,060 Da. 633 00:26:02,128 --> 00:26:03,362 Možemo li dobiti par riječi? 634 00:26:03,495 --> 00:26:04,363 Htjeli bismo razgovarati s vama, gospodine. 635 00:26:16,142 --> 00:26:17,376 To izgleda kao gadna ozljeda. 636 00:26:17,509 --> 00:26:18,444 Moramo to pogledati. 637 00:26:18,510 --> 00:26:20,146 Ranjen si u vrat. 638 00:26:20,246 --> 00:26:21,981 Vrlo je blizu tvojih vratnih vena. 639 00:26:22,048 --> 00:26:24,784 Ako te ne obradimo, srušit ćeš se i iskrvariti. 640 00:26:28,855 --> 00:26:30,857 Samo jedan gumb, dr. Watson. 641 00:26:30,990 --> 00:26:33,392 To je sve što moram učiniti, pritisnuti jedan gumb. 642 00:26:33,525 --> 00:26:35,594 Razumijem. 643 00:26:41,033 --> 00:26:42,468 To je tvoja vanjska jugularna vena. 644 00:26:42,534 --> 00:26:44,570 Morat ću podvezati tu venu. 645 00:26:44,704 --> 00:26:47,907 Ta otvorena rana će biti problem. 646 00:26:49,441 --> 00:26:51,043 Bio si vojni liječnik, zar ne? 647 00:26:51,177 --> 00:26:52,444 Bio sam. 648 00:26:53,212 --> 00:26:55,381 Možeš li još uvijek napraviti poljski šav? 649 00:26:55,481 --> 00:26:57,116 Iskoristiti kožu da to prekriješ? 650 00:27:01,420 --> 00:27:03,289 Ako čujem išta čudno da se događa vani, 651 00:27:03,389 --> 00:27:05,057 znaš što se događa ovdje. 652 00:27:06,693 --> 00:27:07,994 Nisam siguran da ti vjerujem, Naredniče. 653 00:27:08,094 --> 00:27:09,361 Ali ću svejedno zašiti ovu ranu. 654 00:27:09,428 --> 00:27:10,863 Ne misliš da ću dići ovo mjesto u zrak? 655 00:27:10,930 --> 00:27:12,598 Ne mislim da si ubojica. 656 00:27:13,365 --> 00:27:15,267 Zapravo, znam da nisi. 657 00:27:15,367 --> 00:27:17,036 Otkrio si se s Beckom. 658 00:27:17,136 --> 00:27:18,637 Ovdje si pokušavajući pomoći svojoj kćeri. 659 00:27:18,738 --> 00:27:20,606 Nisi ovdje da bi nekoga ubio. 660 00:27:21,573 --> 00:27:23,409 Ako ne misliš da bih to učinio... 661 00:27:24,844 --> 00:27:26,779 ...zašto me jednostavno ne pustiš da iskrvarim? 662 00:27:26,913 --> 00:27:29,415 Jer sam napravio taj izbor prije. 663 00:27:30,182 --> 00:27:33,786 Stavio sam sve na vagu i odlučio se ne umiješati. 664 00:27:33,920 --> 00:27:36,155 Morao sam to učiniti, ali nije mi se svidjelo. 665 00:27:37,757 --> 00:27:41,093 Nekome u mojoj koži, to je ista stvar kao ubijanje. 666 00:27:42,528 --> 00:27:44,430 Tako da čak i da 667 00:27:44,530 --> 00:27:47,266 skineš taj prsluk, ja bih svejedno sanirao ovu ranu. 668 00:27:47,399 --> 00:27:50,903 Ja bih svejedno liječio Livvy, jer je ona sada moj pacijent. 669 00:27:51,971 --> 00:27:53,105 Vjerujem ti. 670 00:27:58,711 --> 00:28:00,379 Možeš se javiti! 671 00:28:01,948 --> 00:28:03,015 Ha-Halo? 672 00:28:03,115 --> 00:28:04,951 Hej. Jesi li dobro? 673 00:28:05,051 --> 00:28:06,819 Bok. Da, ne, dobro sam. 674 00:28:06,953 --> 00:28:09,255 -Adam je dobro. Svi su dobro. -Bok. 675 00:28:09,355 --> 00:28:11,858 Reći ću Lauren da sam pričala s tobom. 676 00:28:11,958 --> 00:28:13,659 Bože, voljela bih da sam unutra. 677 00:28:13,760 --> 00:28:15,227 S tobom... 678 00:28:15,294 --> 00:28:16,562 umjesto tebe... 679 00:28:16,662 --> 00:28:18,130 Znam. Um... 680 00:28:18,264 --> 00:28:20,800 Ali najbolja stvar koju možeš učiniti za nas trenutno je raditi. 681 00:28:20,900 --> 00:28:23,469 Jeste li išta našli? 682 00:28:23,569 --> 00:28:24,771 Provjeri e-mail. 683 00:28:24,871 --> 00:28:26,806 Um, dobili smo uzorak krvi 684 00:28:26,906 --> 00:28:28,640 i povijest bolesti od Scotta Morrisona. 685 00:28:28,741 --> 00:28:30,910 Upravo sam poslao snimku zaslona nekih nedavnih krvnih pretraga. 686 00:28:30,977 --> 00:28:33,312 Zdrav je. I djeca su mu zdrava. 687 00:28:33,412 --> 00:28:36,448 Nema povijesti raka, autoimunih bolesti, 688 00:28:36,548 --> 00:28:37,984 ili genetskih stanja. 689 00:28:38,084 --> 00:28:39,618 Da. Ima neki tip ovdje vani, 690 00:28:39,718 --> 00:28:41,253 okružen kamerama, 691 00:28:41,320 --> 00:28:43,422 koji tvrdi da je također bio talac. 692 00:28:43,522 --> 00:28:44,723 To bi bio Beck Wythe. 693 00:28:44,824 --> 00:28:46,225 Trebala bi pitati Ingrid za njega. 694 00:28:46,325 --> 00:28:48,895 Znam ga. Ne garantiram za njega. 695 00:28:50,696 --> 00:28:51,798 Hmm. 696 00:28:51,898 --> 00:28:53,499 -Vidiš li to? -Krvna grupa Scotta Morrisona 697 00:28:53,599 --> 00:28:55,267 je AB pozitivna. 698 00:28:55,334 --> 00:28:57,369 Ali to nema smisla. 699 00:28:58,170 --> 00:29:00,006 Livvy bi trebala biti gotova s operacijom uskoro. 700 00:29:00,139 --> 00:29:01,941 Čim bude mogla jesti, imat ćemo hrane za nju. 701 00:29:02,008 --> 00:29:03,509 Što voli? 702 00:29:04,510 --> 00:29:05,878 Tacose. 703 00:29:05,978 --> 00:29:07,780 Ali bez korijandera na njima. 704 00:29:07,880 --> 00:29:09,982 Neće ih jesti ako imaju korijander. 705 00:29:10,082 --> 00:29:11,483 Korijander? Misliš na... 706 00:29:11,583 --> 00:29:13,986 biljku koja je poznata po tome što uopće nema okusa? 707 00:29:14,086 --> 00:29:15,888 Livvy ga mrzi. 708 00:29:15,988 --> 00:29:18,690 I-i ja ga mrzim. Ima okus po sapunu. 709 00:29:21,227 --> 00:29:23,963 Mislite li da moja kći još uvijek može imati šanse? 710 00:29:24,030 --> 00:29:25,464 Radimo najbolje što možemo. 711 00:29:25,564 --> 00:29:27,699 Ne, ne mislim na danas. Mislim... 712 00:29:28,534 --> 00:29:30,837 Pretpostavimo da joj možete pomoći. 713 00:29:31,804 --> 00:29:36,175 Postoji samo jedna osoba koja ima zajamčen loš ishod danas, 714 00:29:36,275 --> 00:29:38,044 a to sam... to sam ja. 715 00:29:38,144 --> 00:29:40,312 To je... to je njezin "tata". 716 00:29:40,379 --> 00:29:42,214 Znaš. 717 00:29:42,348 --> 00:29:44,750 Može li ona i dalje biti dobro 718 00:29:44,884 --> 00:29:46,652 bez mene? 719 00:29:48,020 --> 00:29:49,721 Ne znam. 720 00:29:49,822 --> 00:29:51,891 Ali da joj nisi pomogao danas, možda ne bi bila živa. 721 00:29:51,991 --> 00:29:53,893 Da, ali ne mislim, "Hoće li preživjeti?" 722 00:29:53,993 --> 00:29:55,995 Mislim, "Hoće li biti u redu?" 723 00:29:56,095 --> 00:29:58,831 Idem u zatvor, čovječe. 724 00:29:58,931 --> 00:30:00,666 Ili gore... 725 00:30:00,766 --> 00:30:02,301 ako postoji gore. 726 00:30:03,069 --> 00:30:06,005 Ona ima, uh, ima moju sestru. 727 00:30:07,206 --> 00:30:08,607 Njoj je stalo. 728 00:30:08,740 --> 00:30:10,276 Misliš li... 729 00:30:11,410 --> 00:30:13,145 Misliš li da je to dovoljno? 730 00:30:15,247 --> 00:30:17,549 Može li moja kći i dalje imati 731 00:30:17,649 --> 00:30:19,451 dobar život? 732 00:30:20,586 --> 00:30:24,623 I možda... raditi nešto što je važno, znaš? 733 00:30:25,357 --> 00:30:27,393 Nešto poput ovoga što ti radiš? 734 00:30:29,095 --> 00:30:30,930 Ako je Livvy još uvijek ovdje... 735 00:30:31,063 --> 00:30:33,132 naravno da može. 736 00:30:43,542 --> 00:30:44,911 Bok, Livvy. 737 00:30:45,011 --> 00:30:47,379 Kako se osjećaš, dušo? 738 00:30:47,479 --> 00:30:50,449 Dobro, možda. 739 00:30:52,952 --> 00:30:54,987 Želim vidjeti svog tatu. 740 00:30:56,422 --> 00:31:00,626 Tvoj tata radi kako bi ti pomogao da ozdraviš. 741 00:31:02,428 --> 00:31:04,296 Ja sam ovdje s tobom. 742 00:31:06,332 --> 00:31:08,767 Kada budeš mogla jesti, nabavit ćemo ti tacose. 743 00:31:08,834 --> 00:31:11,203 Bez korijandera, baš kao što nam je tata rekao. 744 00:31:12,804 --> 00:31:14,173 Zvuči li to dobro? 745 00:31:36,162 --> 00:31:37,829 Naredniče! 746 00:31:39,999 --> 00:31:41,333 Zavoj vam je natopljen. 747 00:31:41,433 --> 00:31:43,002 Mislim da poljski šav ne drži. 748 00:31:43,135 --> 00:31:44,470 -Moramo vas odvesti na operaciju. -Hej. Hej, uh... 749 00:31:44,570 --> 00:31:45,837 -Ovo je hitno. -Kako je ona? Kako je Livvy? 750 00:31:45,938 --> 00:31:48,007 Stabilna je, ali je jako bolesna. 751 00:31:48,140 --> 00:31:50,342 Dr. Derian je provjerila njezine kromosome 752 00:31:50,442 --> 00:31:51,944 kao dio testova koje smo proveli. 753 00:31:52,011 --> 00:31:54,981 Pronašla je značajno iskrivljenu X-inaktivaciju. 754 00:31:55,081 --> 00:31:58,384 Kao da se jedan od njezinih X kromosoma jednostavno isključio. 755 00:31:58,517 --> 00:32:00,953 Što to... što to znači? 756 00:32:01,020 --> 00:32:02,955 Otvara cijeli novi svijet dijagnoza. 757 00:32:03,022 --> 00:32:04,690 Bilo koje stanje koje bi obično 758 00:32:04,790 --> 00:32:07,359 pogađalo samo muškarce moglo bi mučiti Livvy. 759 00:32:07,493 --> 00:32:09,661 Imamo potencijalnu dijagnozu za vas, Naredniče. 760 00:32:09,761 --> 00:32:12,331 X-vezana imunodeficijencija s defektom magnezija, 761 00:32:12,398 --> 00:32:15,968 infekcija Epstein-Barr virusom i neoplazija. 762 00:32:16,068 --> 00:32:17,569 XMEN bolest. 763 00:32:17,669 --> 00:32:18,837 To je rijetko genetsko stanje. 764 00:32:18,904 --> 00:32:20,006 Liječnici znaju za to tek 765 00:32:20,106 --> 00:32:21,207 zadnje desetljeće. 766 00:32:21,340 --> 00:32:22,941 Livvyn kronično nizak magnezij, 767 00:32:23,042 --> 00:32:24,743 njezina reakcija na Epstein-Barr, 768 00:32:24,843 --> 00:32:26,445 čak i limfom njezine majke... 769 00:32:26,545 --> 00:32:28,981 XMEN bolest bi objasnila sve to. 770 00:32:29,081 --> 00:32:30,916 XMEN bolest? 771 00:32:31,017 --> 00:32:32,418 To ne... 772 00:32:32,551 --> 00:32:33,885 to ne zvuči stvarno. 773 00:32:34,020 --> 00:32:35,154 Ne, stvarno je. 774 00:32:35,221 --> 00:32:36,822 U redu? Postoji lijek za to. 775 00:32:36,922 --> 00:32:39,725 Moramo prikupiti T-stanice od njezinog oca. 776 00:32:39,825 --> 00:32:41,893 Ako to ne možemo učiniti, onda Livvy nema puno nade. 777 00:32:41,994 --> 00:32:43,262 Scott Morrison. 778 00:32:43,362 --> 00:32:44,896 Mislio sam da sam vam rekao. 779 00:32:44,997 --> 00:32:46,365 -Mislio sam da ste pričali s njim. -Krvna grupa Scotta Morrisona 780 00:32:46,432 --> 00:32:48,167 je AB pozitivna. Livvy je grupa O. 781 00:32:48,267 --> 00:32:51,537 Gotovo je nemoguće da je Scott njezin otac. 782 00:32:51,603 --> 00:32:52,904 Što? 783 00:32:55,607 --> 00:32:58,144 Tko je onda... tko je dovraga otac? 784 00:32:59,545 --> 00:33:01,113 Tko je Livvyn tata? 785 00:33:01,213 --> 00:33:03,682 Vi ste, Naredniče Fitzgerald. 786 00:33:03,782 --> 00:33:05,884 Vi ste Livvyn otac. 787 00:33:13,825 --> 00:33:15,227 - Što? - Korijander je 788 00:33:15,294 --> 00:33:16,462 ono što mi je pobudilo sumnju. 789 00:33:16,595 --> 00:33:17,696 Ima odvratan okus vama oboma. 790 00:33:17,763 --> 00:33:19,098 Kao sapun, rekli ste. 791 00:33:19,198 --> 00:33:21,067 Pa, to je zapravo nasljedna osobina. 792 00:33:21,833 --> 00:33:24,170 Uzeo sam uzorak tkiva kad sam vam šivao vrat. 793 00:33:24,270 --> 00:33:27,206 Usporedio sam vaš DNK s Livvynim DNK. 794 00:33:27,306 --> 00:33:29,275 HLA ste kompatibilni. 795 00:33:29,375 --> 00:33:32,044 Ali ja nikad nisam bio s Marlom. 796 00:33:32,111 --> 00:33:35,514 Jeste li... sigurni u to? 797 00:33:41,953 --> 00:33:44,123 Bila je jedna noć... 798 00:33:44,223 --> 00:33:47,559 prije nego sam raspoređen, kad je... 799 00:33:47,626 --> 00:33:50,662 došla k meni, i mi-mi... 800 00:33:50,796 --> 00:33:52,631 popili smo puno vina. 801 00:33:52,731 --> 00:33:54,333 Ali ja... 802 00:33:55,967 --> 00:33:57,436 Ne mogu se sjetiti. 803 00:33:57,536 --> 00:33:59,805 Vi ste Livvyn otac na svaki način. 804 00:33:59,938 --> 00:34:02,774 Marla je rekla Scottu da je on otac kako bi Livvy mogla imati novca. 805 00:34:03,542 --> 00:34:07,179 Onda je poslala Livvy vama kako bi Livvy mogla imati oca. 806 00:34:07,279 --> 00:34:09,681 Pravog oca. Vas. 807 00:34:13,485 --> 00:34:15,487 -Treba T-stanice? -Da. 808 00:34:15,587 --> 00:34:17,922 I trebamo vašu krv da ih dobijemo. Ovo je hitno. 809 00:34:17,989 --> 00:34:19,824 U redu? Sada, moramo vas odvesti na operaciju, 810 00:34:19,925 --> 00:34:21,159 moramo sanirati tu ranu, 811 00:34:21,293 --> 00:34:23,661 i moramo izvaditi dovoljno krvi da spasimo Livvy. 812 00:34:23,795 --> 00:34:25,464 U redu... 813 00:34:25,563 --> 00:34:27,166 Kako da-kako da ja... Što... 814 00:34:27,266 --> 00:34:28,667 Ja još uvijek... 815 00:34:28,766 --> 00:34:31,036 Pa, morat ćete to skinuti, Naredniče. 816 00:34:31,137 --> 00:34:34,072 Mi smo sada vaši liječnici. Morat ćete nam vjerovati. 817 00:34:44,983 --> 00:34:47,386 Zovite me Fitz. 818 00:34:53,359 --> 00:34:56,628 Fitz, prvo ćemo izvaditi tvoju krv. 819 00:34:56,695 --> 00:34:58,697 I uzet ćemo prilično puno. 820 00:35:01,400 --> 00:35:04,002 Prikupit ćemo tvoje T-stanice iz krvi. 821 00:35:04,770 --> 00:35:06,538 To će liječiti njezine trenutne simptome 822 00:35:06,638 --> 00:35:08,240 Epstein-Barr virusa. 823 00:35:08,374 --> 00:35:12,244 Onda moram genetski inženjerirati tvoje stanice u laboratoriju. 824 00:35:12,344 --> 00:35:14,413 Te stanice će zamijeniti gene 825 00:35:14,546 --> 00:35:16,448 koji uzrokuju Livvynu XMEN bolest. 826 00:35:16,548 --> 00:35:19,185 Dobit će IV infuziju. 827 00:35:20,886 --> 00:35:23,822 Onda samo moramo vidjeti kako će reagirati. 828 00:35:39,338 --> 00:35:41,240 Tata? 829 00:35:41,373 --> 00:35:43,509 Osjećaš li se dobro? 830 00:35:43,609 --> 00:35:45,244 Da. 831 00:35:46,278 --> 00:35:48,180 Da, Olivia, ja, uh... 832 00:35:49,248 --> 00:35:51,082 Osjećam se kao da mi je bolje. 833 00:35:51,183 --> 00:35:52,218 I meni. 834 00:35:52,318 --> 00:35:54,019 -I meni je bolje. -Da? 835 00:35:54,119 --> 00:35:55,554 Gledaj ovo. 836 00:36:02,194 --> 00:36:04,730 To zvuči jako dobro. 837 00:36:04,830 --> 00:36:06,932 To me čini jako sretnim. 838 00:36:07,032 --> 00:36:09,868 Mogu li te malo držati za ruku? 839 00:36:09,935 --> 00:36:11,637 Naravno. 840 00:36:16,308 --> 00:36:18,076 Čovječe, volim te. 841 00:36:21,880 --> 00:36:23,682 Ispunjavaš mi srce radošću. 842 00:36:23,782 --> 00:36:26,685 I ti meni ispunjavaš srce radošću. 843 00:36:34,125 --> 00:36:35,594 Uh... 844 00:36:38,163 --> 00:36:40,666 Moram ići s dr. Watsonom sada. 845 00:36:41,467 --> 00:36:44,403 Popravio nas je. Popravio je oboje. 846 00:36:44,470 --> 00:36:47,839 Rekli su da si me ti popravio, tata. 847 00:36:49,641 --> 00:36:51,009 Pa, mi... 848 00:36:51,109 --> 00:36:52,844 mi smo to učinili zajedno, 849 00:36:52,978 --> 00:36:55,981 dušo, učinili smo to zajedno. 850 00:36:56,782 --> 00:36:58,517 Možeš li zagrliti tatu, molim te? 851 00:37:06,258 --> 00:37:07,759 Gotovo je. 852 00:37:10,296 --> 00:37:12,264 Livvy je u redu. 853 00:37:12,331 --> 00:37:15,534 John vodi njenog tatu dolje. 854 00:37:15,667 --> 00:37:18,570 Svi možemo ići. 855 00:37:18,670 --> 00:37:20,339 Gotovo je. 856 00:37:30,115 --> 00:37:31,917 Prestat ćeš, zar ne? 857 00:37:32,017 --> 00:37:35,120 Prestat ćeš spavati s tim tipom, Beckom? 858 00:37:35,220 --> 00:37:37,589 Tko kaže da spavam s njim? 859 00:37:37,689 --> 00:37:40,058 Upoznala sam mnogo slomljenih ljudi. 860 00:37:40,158 --> 00:37:42,761 Nikada nisam vidjela nešto poput toga. 861 00:37:45,163 --> 00:37:47,299 Nisi sigurna oko njega. 862 00:37:47,366 --> 00:37:49,000 Povrijedit će te. 863 00:37:49,100 --> 00:37:51,269 Povrijedit će bilo koga. 864 00:37:53,138 --> 00:37:54,840 Razumijem. 865 00:37:56,041 --> 00:37:57,709 U pravu si. 866 00:38:01,747 --> 00:38:03,415 Danas je bilo grozno. 867 00:38:04,215 --> 00:38:05,951 Idemo dolje. 868 00:40:02,501 --> 00:40:04,803 Što radiš ovdje gore? 869 00:40:04,870 --> 00:40:06,972 Ah, nisam htio da se moraš baviti neredom 870 00:40:07,038 --> 00:40:09,307 ujutro, šefe. 871 00:40:11,109 --> 00:40:13,378 Ne moraš sve to raditi. Bio je dug dan. 872 00:40:13,512 --> 00:40:14,480 Trebao bi ići kući, Shinwell. 873 00:40:14,580 --> 00:40:16,682 Ne mogu ići kući, šefe. 874 00:40:18,083 --> 00:40:19,951 Previše sam ljut. 875 00:40:21,352 --> 00:40:23,054 Naletio sam na njega. 876 00:40:24,189 --> 00:40:25,757 Bombaša. 877 00:40:25,857 --> 00:40:28,860 Na izlasku s dr. Croft. 878 00:40:31,830 --> 00:40:33,865 I dao mi je loš osjećaj. 879 00:40:33,965 --> 00:40:35,634 Ali sam svejedno otišao. 880 00:40:37,669 --> 00:40:39,738 Pomogao si nam s ovim slučajem, Shinwell. 881 00:40:39,838 --> 00:40:41,540 Oh, šefe... 882 00:40:41,640 --> 00:40:44,843 Bio si ovdje s bombom. Gdje sam ja bio? 883 00:40:44,910 --> 00:40:46,878 Bio sam vani. 884 00:40:47,012 --> 00:40:49,380 Stajao sa strane. 885 00:40:51,082 --> 00:40:53,051 -Možda da sam ostao... -Ne, ne, 886 00:40:53,184 --> 00:40:55,954 nema koristi od "što bi bilo kad bi bilo." 887 00:40:57,022 --> 00:40:59,057 Zašto ne pokušaš s istinom? 888 00:40:59,157 --> 00:41:02,728 Danas je bilo... bilo je užasno. Bilo je. 889 00:41:02,828 --> 00:41:05,564 Ali jedna djevojčica je na putu prema oporavku. 890 00:41:05,697 --> 00:41:07,232 I nitko nije umro. 891 00:41:07,332 --> 00:41:09,100 Nisam siguran, šefe. 892 00:41:09,200 --> 00:41:11,570 Žena Scotta Morrisona bi mu još mogla doći glave. 893 00:41:11,670 --> 00:41:14,005 Pa, ne možeš pobijediti u svima. 894 00:41:18,209 --> 00:41:20,011 Idi kući, Shinwell. 895 00:41:20,078 --> 00:41:23,314 Znaš što, otići ću kad i ti. 896 00:41:40,431 --> 00:41:42,167 Što je s tobom? 897 00:41:43,902 --> 00:41:45,737 Zašto nisi otišao? 898 00:41:48,206 --> 00:41:49,541 Jer sam htio pomoći. 899 00:41:49,641 --> 00:41:51,376 Oh. 900 00:41:51,442 --> 00:41:53,278 Htio si pomoći. 901 00:41:53,411 --> 00:41:54,312 Da. 902 00:41:54,445 --> 00:41:56,615 Zar nisi vidjela snimke? 903 00:41:57,849 --> 00:41:59,985 Suprotstavio sam se bombašu. 904 00:42:00,819 --> 00:42:02,654 Ja sam heroj. 905 00:42:04,489 --> 00:42:06,157 Kakav je bio osjećaj? 906 00:42:07,593 --> 00:42:10,328 Staviti svoj život na kocku? 907 00:42:11,396 --> 00:42:14,032 Preuzeti konačni rizik. 908 00:42:18,003 --> 00:42:19,971 Osjećaj kao da si živ. 909 00:42:25,577 --> 00:42:27,846 Ne bih imala ništa protiv lovljenja tog osjećaja. 62776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.