Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,292 --> 00:00:25,693
...brinuti da ćemo nasmrt
2
00:00:25,793 --> 00:00:27,595
-preplašiti pacijenta?
-Čula si Watsona.
3
00:00:27,695 --> 00:00:29,163
Molly Jones ima
sindrom produljenog QT intervala.
4
00:00:29,263 --> 00:00:30,231
Oprostite.
5
00:00:30,364 --> 00:00:32,066
-Vi ste ovdje liječnici?
-Mm-hmm.
6
00:00:32,200 --> 00:00:34,034
Moram razgovarati s vama
o svojoj kćeri Oliviji.
7
00:00:34,135 --> 00:00:35,002
Livvy.
8
00:00:35,103 --> 00:00:35,969
Žao mi je, gospodine.
9
00:00:36,070 --> 00:00:37,705
Ne primamo pacijente bez najave.
10
00:00:41,041 --> 00:00:42,843
Stopala su joj, uh...
11
00:00:42,910 --> 00:00:44,112
prekrivena tim...
12
00:00:44,212 --> 00:00:45,813
Zovu ih bradavicama.
13
00:00:45,879 --> 00:00:48,048
I temperatura joj ne pada.
14
00:00:48,182 --> 00:00:50,050
A nitko nam ne želi pomoći.
Molim vas?
15
00:00:50,151 --> 00:00:51,352
Ima osam godina.
16
00:00:56,557 --> 00:00:58,792
Mi nemamo pedijatra
u klinici.
17
00:00:58,892 --> 00:01:01,595
Ali dat ću vam
jedno ime, u redu?
18
00:01:02,396 --> 00:01:04,265
Dr. Jud Silversmith.
19
00:01:04,364 --> 00:01:06,800
Samo mu recite da vas je
poslao Adam Croft.
20
00:01:15,409 --> 00:01:16,944
Samo kažem.
21
00:01:17,044 --> 00:01:19,247
Sindrom tuđe ruke je uglavnom
psihološki poremećaj.
22
00:01:19,380 --> 00:01:20,281
Mm.
23
00:01:20,414 --> 00:01:21,682
Oprostite. Oprostite.
24
00:01:21,749 --> 00:01:25,253
Napokon smo vidjeli liječnika
kojem ste nas poslali.
25
00:01:25,353 --> 00:01:26,854
Žao mi je, ja...
26
00:01:26,920 --> 00:01:28,156
Nisam vas nigdje poslao.
27
00:01:28,256 --> 00:01:30,724
Jeste.
On-on-on nam nije mogao pomoći.
28
00:01:30,791 --> 00:01:32,726
A stvarno mi treba
da pogledate moju kćer.
29
00:01:32,793 --> 00:01:36,096
Stephensov brat blizanac
radi u klinici.
30
00:01:36,197 --> 00:01:38,598
Gospodine, imamo
proces provjere.
31
00:01:38,699 --> 00:01:40,368
Da, ali ovo ne može čekati.
32
00:01:40,434 --> 00:01:42,770
Um, kći vam se zove
Olivia Fitzgerald?
33
00:01:42,870 --> 00:01:45,739
-Da.
-O-obećavam da ću osobno
pročitati njezinu prijavu.
34
00:01:45,806 --> 00:01:48,108
I ako je hitno,
brzo ćemo je primiti.
35
00:01:53,447 --> 00:01:55,383
Ne, kažem ti,
Max Bowers nema deset godina.
36
00:01:55,449 --> 00:01:56,817
-Ima 30.
-Vi ste on.
37
00:01:56,917 --> 00:01:58,152
-Vi ste dr. Watson.
-Žao mi je, gospodine.
38
00:01:58,252 --> 00:01:59,587
Trenutno radim
s pacijentom.
39
00:01:59,652 --> 00:02:00,721
Čitao sam da ste veteran.
I ja sam.
40
00:02:00,788 --> 00:02:01,955
Narednik William Fitzgerald.
41
00:02:02,055 --> 00:02:03,224
18. EOD satnija.
42
00:02:03,324 --> 00:02:04,458
Šefe?
43
00:02:05,626 --> 00:02:06,894
Nazvat ću te kasnije.
44
00:02:07,728 --> 00:02:09,463
Radi se o mojoj kćeri. Livvy.
45
00:02:09,562 --> 00:02:12,633
Imala je te bradavice,
ali sada su tu i rane.
46
00:02:12,733 --> 00:02:14,968
I temperatura.
Ima temperaturu cijelu vječnost.
47
00:02:15,102 --> 00:02:16,970
Stvarno nam treba vaša pomoć.
48
00:02:20,474 --> 00:02:21,809
Naredniče Fitzgerald,
49
00:02:21,909 --> 00:02:22,810
-uh...
-Fitz.
50
00:02:22,910 --> 00:02:24,077
Prijatelji me zovu "Fitz."
51
00:02:24,178 --> 00:02:25,579
Fitz. Gledajte, žao mi je.
52
00:02:25,646 --> 00:02:27,147
Stvarno trenutno radim
s pacijentom.
53
00:02:27,281 --> 00:02:28,849
Zapravo uvijek radim
s pacijentom.
54
00:02:28,982 --> 00:02:30,918
Ali pogledat ću
slučaj vaše kćeri.
55
00:02:30,984 --> 00:02:32,420
U redu? Zadržat ću ovo,
56
00:02:32,520 --> 00:02:33,853
i onda ću vam se javiti.
57
00:02:33,954 --> 00:02:35,323
Može?
58
00:02:45,599 --> 00:02:47,067
Tata?
59
00:02:47,868 --> 00:02:49,603
Jesi li dobro?
60
00:02:49,670 --> 00:02:51,171
Da.
61
00:02:51,939 --> 00:02:53,307
Da, dobro sam, dušo.
62
00:02:53,406 --> 00:02:56,043
Što je s tobom?
Jesi li spremna vidjeti doktora?
63
00:02:56,176 --> 00:02:58,579
Stvarno misliš
da će on znati što nije u redu?
64
00:02:58,679 --> 00:03:00,848
Mislim.
Jer dr. Watson je najbolji.
65
00:03:00,948 --> 00:03:02,883
Najbolji od svih.
Svi tako kažu.
66
00:03:03,684 --> 00:03:05,152
I, Livvy, dušo,
67
00:03:05,219 --> 00:03:07,688
što god se dogodi
unutra danas...
68
00:03:08,656 --> 00:03:10,558
...bit ćeš bolje.
69
00:03:10,658 --> 00:03:12,560
U redu?
70
00:03:13,361 --> 00:03:14,562
U redu, dođi ovamo.
71
00:03:18,131 --> 00:03:19,767
Ispunjavaš mi srce radošću.
72
00:03:19,867 --> 00:03:22,736
I ti meni ispunjavaš srce radošću.
73
00:03:23,704 --> 00:03:25,706
Da. Imaš li medu?
74
00:03:25,839 --> 00:03:26,907
Da.
75
00:03:27,007 --> 00:03:29,543
Idemo.
76
00:03:37,351 --> 00:03:38,686
Uživaj, dr. Croft.
77
00:03:38,786 --> 00:03:40,187
Pobjedniku pripada plijen.
78
00:03:40,288 --> 00:03:41,489
Ne želim nikakav plijen.
79
00:03:41,589 --> 00:03:43,023
Samo želim raditi svoj posao.
80
00:03:43,090 --> 00:03:45,526
Moja prijateljica dr. Bostic
zvala je iz Van Kirk Memoriala,
81
00:03:45,626 --> 00:03:47,595
i ima
22-godišnju balerinu
82
00:03:47,695 --> 00:03:49,397
s drhtanjem mišića
i maglom u mozgu.
83
00:03:49,497 --> 00:03:50,731
Ali nitko ne zna zašto.
84
00:03:50,831 --> 00:03:52,666
Sasha kaže da je artritis.
85
00:03:52,766 --> 00:03:54,268
Ja sam pretpostavio da je MS.
86
00:03:54,402 --> 00:03:55,235
Ali ne i ti.
87
00:03:55,336 --> 00:03:56,737
Počeo si s nalazima.
88
00:03:56,870 --> 00:03:58,906
Nakon malo proučavanja, pacijentica
je pokazala jasnu nemogućnost
89
00:03:59,006 --> 00:04:00,408
razgradnje proteina.
90
00:04:00,541 --> 00:04:03,444
Tako da kad ta mlada žena
pređe na dijetu s malo proteina,
91
00:04:03,577 --> 00:04:04,778
moći će nastaviti karijeru
92
00:04:04,912 --> 00:04:07,047
kao solistica
u Baletu Pittsburgha.
93
00:04:07,147 --> 00:04:08,349
I pogodi što--
94
00:04:08,416 --> 00:04:10,584
ti joj smiješ priopćiti
dobre vijesti osobno.
95
00:04:10,684 --> 00:04:12,486
Ne moram joj ja reći.
96
00:04:12,586 --> 00:04:14,087
Kao što rekoh,
samo želim raditi svoj posao.
97
00:04:14,221 --> 00:04:16,089
Tvoj posao jutros je
isti kao i moj posao--
98
00:04:16,189 --> 00:04:18,358
Refleksija, Oporavak i Obnova.
99
00:04:18,426 --> 00:04:19,959
To zvuči čudno.
100
00:04:20,060 --> 00:04:21,428
Da. Da, znam.
101
00:04:21,562 --> 00:04:22,796
Unajmio sam trenericu.
102
00:04:23,764 --> 00:04:26,534
U redu, dobro. Ljudski resursi
su predložili da unajmim trenera.
103
00:04:26,600 --> 00:04:29,069
Ona inzistira
da rasporedim vrijeme
104
00:04:29,136 --> 00:04:31,238
za Refleksiju, Oporavak i Obnovu.
105
00:04:31,339 --> 00:04:32,540
Ti si najbolji genetičar
na svijetu.
106
00:04:32,640 --> 00:04:33,807
Ne treba ti trener.
107
00:04:33,941 --> 00:04:35,376
Ne treba mi pomoć
da budem bolji liječnik.
108
00:04:35,443 --> 00:04:37,277
Treba mi pomoć
da budem bolja osoba.
109
00:04:37,378 --> 00:04:39,279
Očigledno,
kad jedan slučaj završi,
110
00:04:39,380 --> 00:04:41,515
imam tendenciju
posegnuti za sljedećim dosjeom
111
00:04:41,615 --> 00:04:43,751
a da se ne potrudim ni rehidrirati.
112
00:04:43,817 --> 00:04:45,586
Svijetu nikada ne ponestaje
bolesnih ljudi.
113
00:04:45,686 --> 00:04:48,055
-Zbog čega i radimo.
-Ali ako samo radimo,
114
00:04:48,121 --> 00:04:49,390
nećemo više moći raditi.
115
00:04:49,457 --> 00:04:51,525
Refleksija, Oporavak, Obnova
116
00:04:51,625 --> 00:04:53,961
je protuotrov za sagorijevanje.
117
00:04:54,061 --> 00:04:55,996
Uglavnom, slušaj,
samo će jedan od nas dobiti
118
00:04:56,096 --> 00:04:57,130
ulaznice za Orašara od ovoga.
119
00:04:57,230 --> 00:04:58,966
Ne želim ulaznice za Orašara!
120
00:04:59,066 --> 00:05:01,602
Reći ćeš
toj balerini
121
00:05:01,702 --> 00:05:02,970
da si je izliječio,
122
00:05:03,103 --> 00:05:05,172
i onda ćeš ići gledati
Orašara.
123
00:05:05,272 --> 00:05:06,874
Shinwell te može odvesti u VKM.
124
00:05:06,974 --> 00:05:09,042
Znam da si se
sashom povezao jutros.
125
00:05:09,142 --> 00:05:10,243
Smijem li ovdje reći ne?
126
00:05:10,344 --> 00:05:11,579
Oh, to nije naredba.
127
00:05:11,679 --> 00:05:12,813
Oh, ne, ne, ne, ne, ne.
128
00:05:12,913 --> 00:05:14,982
Možeš Reflektirati,
Oporavljati se i Obnavljati,
129
00:05:15,082 --> 00:05:18,886
ili imaš opciju
da uživaš u mojoj nozi u tvojoj guzici.
130
00:05:21,722 --> 00:05:23,991
To ne zvuči baš "mindful".
131
00:05:24,124 --> 00:05:25,726
Ja uživam u riziku.
132
00:05:25,826 --> 00:05:27,127
Tuži me.
133
00:05:27,861 --> 00:05:30,664
Zapravo, da budemo jasni,
nemoj me stvarno tužiti.
134
00:05:30,798 --> 00:05:32,265
Sudski raspored mi je pun.
135
00:05:33,834 --> 00:05:35,202
Ali, da, znaš,
136
00:05:35,335 --> 00:05:36,704
volim rizik.
137
00:05:37,638 --> 00:05:40,340
To je, ponekad,
dovelo do toga da riskiram
138
00:05:40,474 --> 00:05:43,343
s novcem koji mi je više
bio povjeren na čuvanje, znaš,
139
00:05:43,477 --> 00:05:46,179
nego što je zapravo bio moj.
140
00:05:46,947 --> 00:05:50,283
Ali, znaš, samo pretpostavljam
da se svi osjećaju isto.
141
00:05:50,384 --> 00:05:51,619
Rizik je dobar.
142
00:05:51,719 --> 00:05:54,422
Rizik je način
kako postaneš bezobrazno bogat.
143
00:05:54,522 --> 00:05:56,990
Jesi li sada "bezobrazno bogat"?
144
00:05:57,090 --> 00:05:59,393
Ne.
145
00:05:59,493 --> 00:06:01,629
Moja neto vrijednost je... negativna.
146
00:06:01,729 --> 00:06:02,630
Komično negativna.
147
00:06:02,696 --> 00:06:04,231
To je samo nužan korak.
148
00:06:04,364 --> 00:06:06,467
Znaš,
usred sam priče
149
00:06:06,567 --> 00:06:08,669
koja može završiti samo na jedan način.
150
00:06:09,470 --> 00:06:10,538
Jadan si.
151
00:06:12,139 --> 00:06:13,240
Jutros sam jadan,
152
00:06:13,373 --> 00:06:14,542
ali sinoć sam bio "tatica".
153
00:06:14,675 --> 00:06:16,143
Kako se to uklapa?
154
00:06:16,243 --> 00:06:17,745
Sinoćnja noć nema veze
sa stvarnim svijetom.
155
00:06:17,845 --> 00:06:18,912
To je bio dan za varanje.
156
00:06:19,012 --> 00:06:20,781
Da? Ne možeš prevariti stvarnost.
157
00:06:20,881 --> 00:06:22,315
Natjeraj me da požalim,
158
00:06:22,382 --> 00:06:23,851
natjeraj me da previše razmišljam o tome,
159
00:06:23,917 --> 00:06:25,318
vidi hoće li se ponoviti.
160
00:06:28,989 --> 00:06:30,424
Beck, prestani me pratiti.
161
00:06:30,558 --> 00:06:31,725
Ne pratim te.
162
00:06:31,825 --> 00:06:34,161
Imam dogovor
s Johnom Watsonom.
163
00:06:34,227 --> 00:06:35,963
Imaš dogovor
s Watsonom?
164
00:06:36,063 --> 00:06:38,466
Da. Je li to tako teško
za povjerovati?
165
00:06:38,566 --> 00:06:40,734
Ne. Naravno da ne.
166
00:06:40,834 --> 00:06:43,671
Zapravo, voljela bih
vidjeti kako će ovo završiti.
167
00:06:46,574 --> 00:06:49,677
Predivan je dan
za vožnju, dr. Croft.
168
00:06:49,743 --> 00:06:50,911
Sunce sja.
169
00:06:51,011 --> 00:06:52,680
-Nebo je plavo.
-Nebo je uvijek plavo.
170
00:06:52,746 --> 00:06:54,615
-Oprosti, prijatelju.
-Čak i kad je prekriveno
oblacima,
171
00:06:54,748 --> 00:06:56,316
i dalje je plavo.
172
00:07:00,087 --> 00:07:01,922
Bez uvrede--
173
00:07:02,055 --> 00:07:03,624
"Beck," je l' tako?
174
00:07:03,724 --> 00:07:04,925
-Beck Wythe.
-Mm.
175
00:07:05,025 --> 00:07:06,794
Bez uvrede, Beck Wythe.
176
00:07:06,927 --> 00:07:08,428
Ali prema Watsonu,
177
00:07:08,529 --> 00:07:10,864
danas je dan Refleksije,
Oporavka i Obnove.
178
00:07:10,931 --> 00:07:14,367
Zašto bi on imao sastanak
s vama usred toga?
179
00:07:14,468 --> 00:07:17,705
Watson nije spomenuo ništa
o nekoj...
180
00:07:17,771 --> 00:07:19,272
ceremoniji, valjda.
181
00:07:19,406 --> 00:07:21,207
-Oh.
-Ali je prihvatio sastanak.
182
00:07:21,274 --> 00:07:22,610
Ingrid i ja se znamo.
183
00:07:22,710 --> 00:07:23,744
Ona može potvrditi.
184
00:07:23,844 --> 00:07:25,112
Znamo se.
185
00:07:25,212 --> 00:07:27,214
Bez potvrđivanja.
186
00:07:28,281 --> 00:07:29,382
Vas dvoje ste prijatelji?
187
00:07:29,449 --> 00:07:30,918
Čini se kao jednostavno pitanje.
188
00:07:30,984 --> 00:07:33,120
Beck Wythe.
189
00:07:33,220 --> 00:07:34,555
Vi ste tip
iz inkubatora, zar ne?
190
00:07:34,655 --> 00:07:36,223
Glavom i bradom.
191
00:07:36,323 --> 00:07:38,992
Razumijem da ste na nekoj
vrsti odmora ili tako nešto?
192
00:07:39,126 --> 00:07:40,694
Ali za pet minuta
vašeg vremena,
193
00:07:40,794 --> 00:07:42,129
mogu vas spojiti
s klincem na CMU-u
194
00:07:42,229 --> 00:07:43,631
koji može zamijeniti
svu robotiku u vašem laboratoriju
195
00:07:43,731 --> 00:07:45,633
nečim boljim i jeftinijim.
196
00:07:45,733 --> 00:07:47,334
Pa, da, zaintrigiran sam.
197
00:07:47,467 --> 00:07:49,570
Ali očistio sam jutarnji
raspored za Refleksiju--
198
00:07:49,670 --> 00:07:52,105
- Oporavak i Obnovu. Tako je.
- Obnovu.
199
00:07:52,172 --> 00:07:53,707
Dr. Watson.
200
00:07:57,945 --> 00:07:59,747
Moja kći je ovdje.
201
00:08:02,583 --> 00:08:03,684
Livvy je ovdje.
202
00:08:03,817 --> 00:08:04,952
Za svoj pregled.
203
00:08:05,018 --> 00:08:06,486
Zapravo, ja imam
termin.
204
00:08:06,587 --> 00:08:08,155
Uh, Naredniče...
205
00:08:09,056 --> 00:08:10,724
...Fitzgerald, točno?
206
00:08:10,824 --> 00:08:12,425
Fitz.
207
00:08:13,727 --> 00:08:14,995
Ljudi me zovu "Fitz."
208
00:08:15,095 --> 00:08:17,831
U redu, pa,
Naredniče Fitzgerald ili Fitz...
209
00:08:18,599 --> 00:08:20,568
...pročitao sam papire
koje ste mi dali, i...
210
00:08:20,668 --> 00:08:23,436
Poslao sam vam e-mail
sa svojom najboljom procjenom
211
00:08:23,537 --> 00:08:24,972
i uputnicom.
212
00:08:25,038 --> 00:08:27,374
Izgledam li vam kao da si mogu
priuštiti putovanje u Wisconsin?
213
00:08:28,542 --> 00:08:30,578
Trebamo vašu pomoć. Sada.
214
00:08:30,678 --> 00:08:31,779
Ovdje.
215
00:08:31,879 --> 00:08:33,013
Danas.
216
00:08:37,951 --> 00:08:39,186
Fitz.
217
00:08:39,286 --> 00:08:40,788
Ne morate
to raditi ovako.
218
00:08:40,888 --> 00:08:42,188
Da, očito moram.
219
00:08:42,289 --> 00:08:43,924
Ovo je jedini način
da dobijem vašu pažnju.
220
00:08:45,693 --> 00:08:47,861
Pomoći ćete Livvy danas
221
00:08:47,961 --> 00:08:49,630
i popravit ćete je.
222
00:08:49,697 --> 00:08:51,198
Inače vi i ja
223
00:08:51,298 --> 00:08:53,066
i svi u ovoj sobi...
224
00:08:53,901 --> 00:08:56,203
...svi ćemo umrijeti.
225
00:09:13,954 --> 00:09:15,956
Svi ste me odbili.
226
00:09:16,924 --> 00:09:20,027
Svi ovdje misle
da bi moja kći trebala samo umrijeti.
227
00:09:20,093 --> 00:09:21,228
Nitko to ne misli.
228
00:09:21,294 --> 00:09:22,596
Da, naravno da mislite.
229
00:09:22,696 --> 00:09:24,264
Možda niste voljni
to reći naglas,
230
00:09:24,397 --> 00:09:25,498
ali mislite.
231
00:09:25,599 --> 00:09:27,100
Ali danas ćete pregledati Livvy.
232
00:09:27,234 --> 00:09:28,769
I pomoći ćete joj.
233
00:09:28,902 --> 00:09:30,437
Razumijete?
234
00:09:30,570 --> 00:09:31,939
Razumijem.
235
00:09:32,039 --> 00:09:33,140
Dobro.
236
00:09:33,273 --> 00:09:35,075
Sada, ne želim da itko
poludi.
237
00:09:35,142 --> 00:09:36,343
Molim?
238
00:09:36,443 --> 00:09:38,278
Imate bombu privezanu
za prsa.
239
00:09:38,411 --> 00:09:39,446
Ne pričaj, Beck.
240
00:09:39,546 --> 00:09:40,547
Ali trebam policiju
241
00:09:40,614 --> 00:09:41,982
da znaju da sam ozbiljan.
242
00:09:42,082 --> 00:09:44,151
Pa svi pokrijte uši.
243
00:09:46,620 --> 00:09:47,788
Napravi to!
244
00:09:58,999 --> 00:10:00,000
Što je to bilo?
245
00:10:00,100 --> 00:10:01,401
Jesu li ljudi...
246
00:10:01,468 --> 00:10:03,503
To je bila manja verzija
onoga što ja nosim.
247
00:10:03,637 --> 00:10:06,473
Sada nas gledaju, pa
počnimo. Mobiteli.
248
00:10:06,573 --> 00:10:08,341
Ugasite ih.
Stavite ih točno ovdje.
249
00:10:08,475 --> 00:10:10,143
Krećimo se!
250
00:10:15,482 --> 00:10:17,718
Zadržat ću tvoj telefon,
ali ti možeš ići.
251
00:10:18,485 --> 00:10:20,320
Nisi liječnik.
Ne možeš pomoći.
252
00:10:20,420 --> 00:10:22,289
Ti si samo još jedan "X" faktor.
253
00:10:23,156 --> 00:10:24,057
Hej, vidi.
254
00:10:24,157 --> 00:10:25,325
Mislim...
255
00:10:25,425 --> 00:10:26,526
da sam ovdje dobar.
256
00:10:26,660 --> 00:10:27,828
-Što?
-Što?
-Mislim, gledaj,
257
00:10:27,961 --> 00:10:29,462
n-neću se zafrkavati
s tobom, čovječe.
258
00:10:29,529 --> 00:10:30,931
Pokušavaš pomoći svom djetetu.
Poštujem to.
259
00:10:30,998 --> 00:10:32,032
Možeš me...
260
00:10:32,165 --> 00:10:33,133
vezati.
261
00:10:33,200 --> 00:10:34,467
Što god. Samo...
262
00:10:34,534 --> 00:10:36,904
Mogu pomoći održati
situaciju mirnom ovdje.
263
00:10:37,004 --> 00:10:38,171
To mi je nekakav dar.
264
00:10:38,271 --> 00:10:39,506
-Idi!
-O čemu ti pričaš?
265
00:10:39,639 --> 00:10:42,075
Ako se čovjek pali
na riskiranje života,
266
00:10:42,175 --> 00:10:43,610
meni je to u redu.
267
00:10:44,511 --> 00:10:45,679
Sjedni.
268
00:10:48,381 --> 00:10:49,616
Zaveži mu ruke
269
00:10:49,717 --> 00:10:52,619
i odguraj ga kolicima
do recepcije.
270
00:10:52,720 --> 00:10:54,421
Brzo!
271
00:10:55,522 --> 00:10:56,523
Ti--
272
00:10:56,656 --> 00:10:58,692
postoje plahte
u ovoj sportskoj torbi.
273
00:10:58,826 --> 00:10:59,927
Želim da upotrijebiš selot--
274
00:11:00,027 --> 00:11:02,830
Dođi ovamo! Upotrijebi ljepljivu traku
275
00:11:02,930 --> 00:11:04,197
i prekrij prozore.
276
00:11:04,297 --> 00:11:06,133
Ostavi torbu.
277
00:11:06,233 --> 00:11:07,300
Podigni taj fiksni telefon.
278
00:11:07,367 --> 00:11:08,635
Nazovi 911.
279
00:11:08,736 --> 00:11:09,903
Reci im da želim
da se cijeli četvrti kat
280
00:11:10,037 --> 00:11:11,571
UHOP-a evakuira odmah,
281
00:11:11,671 --> 00:11:13,073
osim klinike Holmes.
282
00:11:13,173 --> 00:11:14,341
I ako to učine,
283
00:11:14,407 --> 00:11:15,342
i ostave nas na miru,
284
00:11:15,442 --> 00:11:16,810
neću nikoga ozlijediti.
285
00:11:16,877 --> 00:11:19,179
Reci mi što mogu učiniti, Fitz.
286
00:11:19,246 --> 00:11:21,882
Naredniče Fitzgerald.
287
00:11:22,015 --> 00:11:24,417
Izgubio si priliku
da me zoveš "Fitz."
288
00:11:24,551 --> 00:11:26,453
Ovo je medicinski dosje
moje kćeri.
289
00:11:26,553 --> 00:11:27,888
Počevši od ovog trena,
290
00:11:27,988 --> 00:11:30,657
Livvy je tvoj jedini pacijent.
291
00:11:30,724 --> 00:11:32,359
Spasi je
292
00:11:32,425 --> 00:11:34,561
i svi idu kući.
293
00:11:49,042 --> 00:11:50,577
Evakuiramo četvrti kat.
294
00:11:50,677 --> 00:11:53,180
Kritični pacijenti se
premještaju na prvi kat
295
00:11:53,246 --> 00:11:55,682
za slučaj da veća evakuacija
postane nužna.
296
00:11:55,749 --> 00:11:57,250
Bolnica je preusmjerena.
297
00:11:57,350 --> 00:12:00,353
Nema dolaznih pacijenata
do daljnjeg.
298
00:12:00,453 --> 00:12:01,621
Nastavite raditi.
299
00:12:01,755 --> 00:12:03,156
Ostanite mirni.
300
00:12:03,256 --> 00:12:04,825
Postavljate primjer
za sve koji vas gledaju.
301
00:12:06,626 --> 00:12:08,061
Mislim da ne razumijete.
Mi radimo na četvrtom katu.
302
00:12:08,161 --> 00:12:09,629
Idemo svi.
303
00:12:09,729 --> 00:12:11,098
Radimo u klinici Holmes.
304
00:12:11,198 --> 00:12:13,133
Moj brat je na
četvrtom katu. I Sasha je--
305
00:12:13,233 --> 00:12:14,401
Žao mi je, doktore.
Nitko ne smije gore.
306
00:12:14,467 --> 00:12:16,003
Samo se maknite s puta.
307
00:12:16,103 --> 00:12:18,205
-Mi idemo gore,
pa se spašavajte--
-Shinwell, Stephens.
308
00:12:18,271 --> 00:12:19,739
Oni su sa mnom. Idemo.
309
00:12:21,041 --> 00:12:22,442
Pokušavamo dobiti kliniku.
310
00:12:22,542 --> 00:12:23,443
Nitko ne odgovara.
311
00:12:23,543 --> 00:12:24,577
Možemo pomoći s evakuacijom.
312
00:12:24,677 --> 00:12:25,612
Ne možete ići gore.
313
00:12:25,712 --> 00:12:26,980
Ne možete u kliniku.
314
00:12:27,114 --> 00:12:28,681
Čovjek s...
315
00:12:28,782 --> 00:12:30,183
prslukom s bombom, pretpostavljam,
316
00:12:30,283 --> 00:12:32,385
on je u klinici Holmes.
317
00:12:32,452 --> 00:12:34,654
Drži sve tamo.
318
00:12:34,788 --> 00:12:36,023
Gledajte, samo izađite van.
319
00:12:36,123 --> 00:12:37,958
Doći ću po vas kad budem mogao.
320
00:12:45,332 --> 00:12:47,367
Hajde. Hajde.
321
00:12:47,467 --> 00:12:48,568
Shinwell, hajde.
322
00:12:50,170 --> 00:12:51,939
Hajde, hajde,
idemo, idemo.
323
00:12:52,039 --> 00:12:53,673
Ovo je policija Pittsburgha.
324
00:12:53,807 --> 00:12:55,175
Opkoljeni ste.
325
00:12:55,308 --> 00:12:56,910
Nema šanse za bijeg.
326
00:12:56,977 --> 00:12:58,111
I?
327
00:12:58,846 --> 00:13:00,513
Već sam vam dao
svoju najbolju procjenu.
328
00:13:00,613 --> 00:13:01,748
Ne, otkačili ste me.
329
00:13:01,849 --> 00:13:03,483
Ne, uputio sam vas
odličnom liječniku.
330
00:13:03,616 --> 00:13:05,418
Ja nisam pedijatar.
331
00:13:05,518 --> 00:13:07,354
Nitko ovdje nije.
Sada, ako želite
332
00:13:07,454 --> 00:13:09,589
našu pomoć, ne možemo to učiniti
samo s dosjeom.
333
00:13:09,656 --> 00:13:11,258
Moramo pregledati
vašu kćer.
334
00:13:11,358 --> 00:13:12,225
Livvy je ovdje.
335
00:13:12,325 --> 00:13:13,660
U sobi 410.
336
00:13:13,760 --> 00:13:15,162
Upravo smo evakuirali taj kat.
337
00:13:15,262 --> 00:13:16,830
Ma ne, ona je još uvijek unutra.
338
00:13:16,930 --> 00:13:18,832
Stavio sam znak ispred vrata.
339
00:13:24,304 --> 00:13:25,405
Dr. Lubbock.
340
00:13:25,505 --> 00:13:26,840
Odgurajte ludog tipa
do ulaza
341
00:13:26,940 --> 00:13:28,876
i recite mi
što vidite tamo, molim vas.
342
00:13:33,780 --> 00:13:35,949
Što je s tobom?
343
00:13:36,049 --> 00:13:37,951
Sa mnom? Ništa.
344
00:13:38,051 --> 00:13:39,452
Ovdje sam da pomognem.
345
00:13:39,519 --> 00:13:43,023
Shvaćaš li da tog tipa
treba smaknuti.
346
00:13:43,123 --> 00:13:45,025
Budi tih.
347
00:13:46,526 --> 00:13:47,928
I?
348
00:13:48,028 --> 00:13:49,462
Nema nikoga.
349
00:13:51,564 --> 00:13:53,366
Povedite jednog doktora sa sobom.
350
00:13:53,466 --> 00:13:55,468
Hod traje 68 sekundi
odavde do tamo,
351
00:13:55,568 --> 00:13:57,270
i mjerit ću vam vrijeme.
352
00:14:00,740 --> 00:14:02,309
-Dr. Derian.
-Hajde, Watson.
353
00:14:02,375 --> 00:14:04,177
Bit će sve u redu.
354
00:14:04,244 --> 00:14:05,879
Odmah se vraćam.
355
00:14:07,347 --> 00:14:09,249
Čekaj.
356
00:14:10,517 --> 00:14:11,751
Moram te naučiti kucanje.
357
00:14:12,552 --> 00:14:14,888
Livvy neće otvoriti vrata
osim ako ne pokucaš tako.
358
00:14:30,370 --> 00:14:33,974
Tata je morao otkazati
moju rođendansku proslavu prošli mjesec.
359
00:14:34,074 --> 00:14:35,442
Nisam se osjećala dobro.
360
00:14:35,542 --> 00:14:37,244
Žao mi je to čuti, Livvy.
361
00:14:37,344 --> 00:14:39,112
Koliko dugo imaš
taj kašalj?
362
00:14:39,246 --> 00:14:41,181
Od ljeta.
363
00:14:41,281 --> 00:14:43,917
Ipak je stvarno loš
ovaj tjedan.
364
00:14:47,787 --> 00:14:49,789
Kaposijev sarkom.
365
00:14:51,191 --> 00:14:52,559
Je li ovo ovako
već neko vrijeme?
366
00:14:52,625 --> 00:14:53,526
Da.
367
00:14:53,593 --> 00:14:55,528
Samo se nastavljaju.
368
00:14:55,628 --> 00:14:56,964
Sve više uz noge.
369
00:14:59,499 --> 00:15:00,767
Kada mogu vidjeti tatu?
370
00:15:00,900 --> 00:15:03,070
Ja sam tu, dušo.
371
00:15:03,136 --> 00:15:04,637
Vidjet ću te uskoro.
Vidjet ću te čim
372
00:15:04,737 --> 00:15:06,139
shvate što se
događa s tobom.
373
00:15:07,074 --> 00:15:10,343
Ovi liječnici su ovdje
da nam pomognu, u redu?
374
00:15:12,579 --> 00:15:14,147
Zna li tvoja majka
da si ovdje?
375
00:15:14,281 --> 00:15:16,816
Mama je umrla prije nekoliko godina.
376
00:15:18,185 --> 00:15:20,653
Posvijetlit ću ovim svjetlom
u tvoje oči, u redu?
377
00:15:21,454 --> 00:15:22,855
Sve je to dio našeg pregleda.
378
00:15:26,526 --> 00:15:27,827
Nistagmus.
379
00:15:27,927 --> 00:15:29,362
Mogli bismo imati posla s
nečim neurološkim.
380
00:15:29,462 --> 00:15:31,131
Da, treba joj
potpuni neurološki pregled.
381
00:15:31,231 --> 00:15:32,865
Gdje je moj tata?
382
00:15:32,966 --> 00:15:34,434
Idem ga provjeriti
odmah sada.
383
00:15:34,501 --> 00:15:37,270
Je li u redu da dr. Derian
ostane ovdje s tobom?
384
00:15:38,138 --> 00:15:39,306
U redu.
385
00:15:40,473 --> 00:15:42,842
U redu, Livvy,
idemo te vratiti u krevet.
386
00:15:44,544 --> 00:15:46,846
Vi ne razumijete
što se ovdje treba dogoditi.
387
00:15:46,980 --> 00:15:48,815
Sjedi tamo i šuti.
388
00:15:48,915 --> 00:15:49,915
Watson drži stvari pod kontrolom.
389
00:15:49,983 --> 00:15:51,151
Držimo stvari pod kontrolom.
390
00:15:54,487 --> 00:15:56,556
-Naredniče Fitzgerald?
-Da.
391
00:15:56,656 --> 00:15:58,290
Dr. Watson se vratio.
392
00:15:58,391 --> 00:15:59,759
Dat ću ovu krv
dr. Lubbock.
393
00:15:59,826 --> 00:16:00,994
Napravit će neke pretrage.
394
00:16:01,128 --> 00:16:02,362
Moramo pronaći
bilo što abnormalno.
395
00:16:02,495 --> 00:16:03,930
Ali trebam povijest bolesti
od vas.
396
00:16:04,031 --> 00:16:06,033
Livvy je spomenula
da joj je majka umrla.
397
00:16:06,133 --> 00:16:07,500
Što se tamo dogodilo?
398
00:16:07,634 --> 00:16:08,768
S-s Marlom?
399
00:16:08,835 --> 00:16:11,771
Dobila je rak
kad je Livvy imala pet godina.
400
00:16:11,871 --> 00:16:13,340
Ne znam kakvu vrstu.
401
00:16:13,473 --> 00:16:14,574
Ne znate
od kakvog raka je majka
402
00:16:14,674 --> 00:16:15,842
vašeg djeteta umrla?
403
00:16:15,942 --> 00:16:17,144
Tada nismo bili zajedno.
404
00:16:17,210 --> 00:16:20,480
Zapravo, nismo bili zajedno
nikada, stvarno.
405
00:16:20,547 --> 00:16:21,881
Moram čuti tu priču.
406
00:16:22,015 --> 00:16:23,016
U međuvremenu,
dr. Lubbock, testirajte to.
407
00:16:23,116 --> 00:16:24,517
-Hoću.
-Dr. Croft,
408
00:16:24,617 --> 00:16:26,619
pronađite što god možete
o Marlinoj... Marla kako?
409
00:16:26,719 --> 00:16:28,821
-Keisel.
-Marla Keisel.
Pronađite što god možete
410
00:16:28,888 --> 00:16:30,857
-o povijesti bolesti
Marle Keisel.
-Radim na tome.
411
00:16:30,957 --> 00:16:32,959
Poslat ću članove
svog tima u vašu kuću.
412
00:16:33,026 --> 00:16:34,161
Oni će pogledati
i testirati na--
413
00:16:34,261 --> 00:16:35,795
Plijesan i olovo
i teške metale.
414
00:16:35,895 --> 00:16:37,730
Znam. Već sam radio
takva testiranja.
415
00:16:37,830 --> 00:16:39,032
Sve se vraća u redu.
416
00:16:39,132 --> 00:16:40,300
U redu, super.
Pričekat ću s tim.
417
00:16:40,367 --> 00:16:41,601
Ali trebam neke odgovore
od vas.
418
00:16:41,701 --> 00:16:43,736
Livvyn dosje nema
nikakve zapise
419
00:16:43,870 --> 00:16:45,305
iz njezinih ranih godina.
420
00:16:45,405 --> 00:16:47,474
Je li imala
kakvih komplikacija pri rođenju?
421
00:16:47,540 --> 00:16:49,509
Je li bila boležljivo dijete?
422
00:16:50,677 --> 00:16:52,579
Ne javljaj se!
423
00:16:53,413 --> 00:16:55,148
Ne znam.
424
00:16:55,248 --> 00:16:56,983
U njezinom dosjeu se spominje
425
00:16:57,084 --> 00:16:59,186
da ima
kronično nizak magnezij.
426
00:16:59,252 --> 00:17:01,054
-Je li uzimala suplemente?
-Da.
427
00:17:01,154 --> 00:17:02,822
U redu. Dobro. Moram isključiti
428
00:17:02,889 --> 00:17:05,092
sve moguće nasljedne
genetske uzroke za to.
429
00:17:05,224 --> 00:17:07,359
Tako da mogu uzeti obiteljsku anamnezu,
mogu uzeti uzorak krvi
430
00:17:07,460 --> 00:17:09,229
-od vas-- Naredniče Fitzgerald.
-Ne. Ne.
431
00:17:09,329 --> 00:17:10,497
-Ako ne dobijem
uzorak krvi od vas--
-Ne.
432
00:17:10,563 --> 00:17:12,999
Ne želite uzorak od mene.
433
00:17:13,066 --> 00:17:15,902
Gledajte, odgojio sam Livvy
i brinuo sam se za nju
434
00:17:16,002 --> 00:17:17,704
i učinio sam sve
što otac treb--
435
00:17:17,804 --> 00:17:19,571
Ja jesam njezin otac.
436
00:17:19,705 --> 00:17:22,575
Samo nisam
njezin biološki otac.
437
00:17:23,943 --> 00:17:27,046
Njezin pravi tata je išao u Allderdice
s Marlom i sa mnom.
438
00:17:27,114 --> 00:17:28,748
Scott Morrison.
439
00:17:28,848 --> 00:17:31,884
Oženjen je, ali su imali aferu
od...
440
00:17:31,951 --> 00:17:33,286
zauvijek.
441
00:17:34,454 --> 00:17:35,388
U redu, pa,
442
00:17:35,488 --> 00:17:36,689
ako imate adresu za njega,
443
00:17:36,756 --> 00:17:38,191
mogu poslati poruku timu.
444
00:17:38,291 --> 00:17:40,227
Oni nam mogu nabaviti
što god trebamo.
445
00:17:51,070 --> 00:17:52,372
Watson, nešto nije u redu.
446
00:17:52,472 --> 00:17:54,274
Idi. Idi! Sada!
Što čekaš?!
447
00:18:03,350 --> 00:18:04,617
Boli je
otkad si otišao.
448
00:18:04,717 --> 00:18:06,453
Otežano disanje.
Bolovi u trbuhu.
449
00:18:06,553 --> 00:18:08,255
Završavala sam obradu kad se
počela obilno znojiti
450
00:18:08,321 --> 00:18:09,422
i vrištati u agoniji.
451
00:18:09,489 --> 00:18:10,457
Livvy, ovo je dr. Watson.
452
00:18:10,590 --> 00:18:11,624
-Čuješ li me?
-Watson,
453
00:18:11,724 --> 00:18:12,925
ima puno tekućine,
454
00:18:13,025 --> 00:18:14,394
ali prilično sam sigurna
da je to njezina slezena.
455
00:18:14,494 --> 00:18:16,429
Ne čujem vas. Pričajte glasnije.
456
00:18:16,529 --> 00:18:17,530
Vašoj kćeri je puknula slezena.
457
00:18:17,630 --> 00:18:18,831
Treba hitnu operaciju.
458
00:18:18,965 --> 00:18:20,133
Pa, onda, uči-učinite to!
459
00:18:20,233 --> 00:18:22,034
Ja nisam kirurg.
Nitko od nas nije.
460
00:18:22,135 --> 00:18:25,472
Morate pustiti kirurški tim
da uđe izvana.
461
00:18:26,706 --> 00:18:28,007
Naredniče Fitzgerald,
462
00:18:28,107 --> 00:18:30,143
Livvy ide na ovu operaciju
ili će umrijeti.
463
00:18:37,884 --> 00:18:39,686
John. Jesi li dobro?
464
00:18:39,819 --> 00:18:41,188
Pokušavam te nazvati.
465
00:18:41,321 --> 00:18:42,822
Dobro sam. Svi ovdje
u klinici su dobro.
466
00:18:42,922 --> 00:18:44,824
Imamo pacijenta
koji treba pomoć.
467
00:18:44,924 --> 00:18:46,759
-Pacijenta?
-To je devetogodišnja djevojčica
468
00:18:46,826 --> 00:18:48,361
kojoj je upravo puknula slezena.
469
00:18:48,461 --> 00:18:50,062
To je bombaševa kći,
Mary.
470
00:18:50,163 --> 00:18:51,764
Ona je razlog
zašto on sve ovo radi.
471
00:18:51,864 --> 00:18:54,567
Trebamo kirurga
s nešto iskustva s traumom.
472
00:18:54,667 --> 00:18:55,735
Ulazim unutra.
473
00:18:55,835 --> 00:18:56,769
Povest ću tim.
474
00:18:56,836 --> 00:18:58,705
Mary...
475
00:18:59,539 --> 00:19:00,907
...ne znam
kako će ovo završiti.
476
00:19:01,007 --> 00:19:03,176
To je točno razlog
zašto ulazim.
477
00:19:03,310 --> 00:19:04,711
Ja vodim te ljude, Johne.
478
00:19:04,844 --> 00:19:07,814
Kako bih to trebala raditi
ako ovo delegiram?
479
00:19:19,025 --> 00:19:20,227
Mogu li vam pomoći?
480
00:19:20,327 --> 00:19:21,894
Pod pretpostavkom
da ste vi Scott Morrison,
481
00:19:22,028 --> 00:19:23,630
apsolutno možete.
482
00:19:23,696 --> 00:19:25,498
Moje ime je Shinwell Johnson.
483
00:19:25,598 --> 00:19:27,634
Ja sam student prve godine sestrinstva
na UHOP-u.
484
00:19:27,734 --> 00:19:30,403
UHOP? Zar se vi ne bavite
prijetnjom bombom trenutno?
485
00:19:30,537 --> 00:19:31,738
Zapravo, bavimo se.
486
00:19:31,838 --> 00:19:33,039
I upravo to
487
00:19:33,172 --> 00:19:36,042
je dovelo dr. Croft
i mene pred vaša vrata.
488
00:19:36,142 --> 00:19:37,377
Liječimo pacijenta.
489
00:19:37,510 --> 00:19:39,212
Devetogodišnju djevojčicu
koja je u rodu s vama.
490
00:19:39,346 --> 00:19:41,348
Trebamo neke informacije
i također uzorak krvi.
491
00:19:41,414 --> 00:19:43,750
Ja nemam... Nemam
nikakve devetogodišnje rođake.
492
00:19:43,850 --> 00:19:45,051
Imate kćer
493
00:19:45,151 --> 00:19:47,554
koja je na operacijskom stolu
dok mi razgovaramo.
494
00:19:47,654 --> 00:19:50,423
Čekajte, pričate li
o Marlinom djetetu?
495
00:19:50,523 --> 00:19:51,991
Jer to nije dokazano.
496
00:19:52,091 --> 00:19:54,594
I nema šanse da ću vam dopustiti
da mi uništite život.
497
00:19:56,028 --> 00:19:59,198
Vaš život nije jedina stvar
koja će danas eksplodirati.
498
00:19:59,266 --> 00:20:01,501
Ljudi koji su nam važni
su unutar te bolnice.
499
00:20:01,601 --> 00:20:03,603
Stoga dajte nam što trebamo...
500
00:20:04,404 --> 00:20:06,005
...i možete živjeti svoj život
kako god želite.
501
00:20:06,072 --> 00:20:08,975
Dajte nam još samo malo drskosti
502
00:20:09,075 --> 00:20:14,146
i možete uživati u brakorazvodnoj parnici,
Scotte Morrisone!
503
00:20:15,014 --> 00:20:16,549
Čak ni ne poznajem tu djevojčicu.
504
00:20:16,649 --> 00:20:19,752
Samo sam slao Marli neke čekove da
cijela ta stvar nestane.
505
00:20:19,852 --> 00:20:21,220
Olivia.
506
00:20:21,321 --> 00:20:23,956
Kći vam se zove Olivia.
507
00:20:31,864 --> 00:20:33,132
Hvala vam.
508
00:20:33,266 --> 00:20:35,902
Svi ste se vratili unutra.
509
00:20:36,736 --> 00:20:40,340
Pacijent ima devet godina
s rupturom slezene.
510
00:20:40,440 --> 00:20:42,875
Svi znamo što nam je činiti.
511
00:20:42,975 --> 00:20:45,478
Znamo što će se dogoditi ako...
512
00:20:45,612 --> 00:20:47,580
ne uspije.
513
00:20:53,019 --> 00:20:54,220
U redu.
514
00:20:54,287 --> 00:20:55,488
Postojala su
dva rezultata krvnih pretraga
515
00:20:55,622 --> 00:20:57,056
koja su mi se istaknula.
516
00:20:57,123 --> 00:20:59,626
Livvyn magnezij je nizak,
unatoč tome što je na suplementima,
517
00:20:59,759 --> 00:21:01,628
i pozitivna je
na Epstein-Barr.
518
00:21:01,728 --> 00:21:02,929
Što je to?
519
00:21:03,029 --> 00:21:04,631
To je virus
koji uzrokuje mononukleozu.
520
00:21:04,764 --> 00:21:06,032
Širi se slinom.
521
00:21:06,132 --> 00:21:07,634
Vaša kći ga je mogla
dobiti bilo gdje.
522
00:21:07,767 --> 00:21:08,868
-Govori li nam to išta?
-Pa, moglo bi objasniti
523
00:21:08,968 --> 00:21:10,603
zašto je Livvyna slezena pukla.
524
00:21:10,670 --> 00:21:13,406
Ali i dalje ne mogu razumjeti zašto
je bila toliko bolesna toliko dugo.
525
00:21:13,473 --> 00:21:15,141
Dr. Croft, imate li vi što?
526
00:21:15,274 --> 00:21:16,976
Livvyna majka je umrla
od limfoma.
527
00:21:17,076 --> 00:21:20,079
Imala je vlastiti set neobičnih
simptoma kasnije u svom životu.
528
00:21:20,146 --> 00:21:21,448
Dakle, što god je razboljelo Marlu
529
00:21:21,514 --> 00:21:22,949
moglo je
razboljeti i Livvy.
530
00:21:23,015 --> 00:21:25,151
Mogli bismo gledati
u nešto genetsko.
531
00:21:25,985 --> 00:21:28,154
Ingrid se vraća.
532
00:21:31,991 --> 00:21:33,660
Ništa pozdrav?
533
00:21:41,233 --> 00:21:42,602
Hajde...
534
00:21:42,702 --> 00:21:45,338
-Je li Livvy gotova s operacijom?
-Gotovo. Ide dobro.
535
00:21:45,438 --> 00:21:47,273
To je operacija, ali ako
želite moju najbolju pretpostavku...
536
00:21:47,374 --> 00:21:48,575
Livvy će se probuditi.
537
00:21:48,675 --> 00:21:50,176
Bit će stabilna.
538
00:21:51,243 --> 00:21:53,346
- Hvala Bogu.
- Pa,
i dalje nam treba dijagnoza.
539
00:21:53,446 --> 00:21:56,349
Neposredna briga je
riješena,
540
00:21:56,449 --> 00:21:58,250
-ali ovo ne--
-Hej, hej. Ostani natrag.
541
00:21:59,051 --> 00:22:01,454
Gledajte. Vi ste dobri doktori.
542
00:22:01,554 --> 00:22:02,555
Stvarno jeste.
543
00:22:02,689 --> 00:22:05,191
Šteta što je trebalo sve ovo.
544
00:22:05,291 --> 00:22:07,360
Ako čekate
545
00:22:07,494 --> 00:22:08,595
ispriku,
Naredniče Fitzgerald,
546
00:22:08,695 --> 00:22:10,062
možete nastaviti stajati tamo.
547
00:22:10,196 --> 00:22:12,865
Ja primim svakog pacijenta kojeg mogu.
548
00:22:12,965 --> 00:22:15,635
Probudio sam se sinoć
u 2:15 ujutro
549
00:22:15,735 --> 00:22:17,203
samo da pregledam dosje.
550
00:22:17,303 --> 00:22:20,873
Sagorijevao sam toliko jako
da sam pobjegao u Englesku.
551
00:22:21,007 --> 00:22:22,975
Razveo sam se.
552
00:22:23,776 --> 00:22:25,244
Nemam djece.
553
00:22:25,378 --> 00:22:28,047
Vjerojatno nikada
neću ni imati djece,
554
00:22:28,147 --> 00:22:29,315
a sada želite sjediti ovdje i želite mi reći
555
00:22:29,382 --> 00:22:30,683
da ne radim dovoljno?
556
00:22:30,783 --> 00:22:32,385
Ne. Moja kći treba pomoć--
557
00:22:32,485 --> 00:22:34,654
Svaki pacijent koji prođe
kroz ta vrata treba pomoć!
558
00:22:34,754 --> 00:22:37,424
Svaki pacijent kojeg vidimo,
svaki pacijent kojeg ne možemo vidjeti,
559
00:22:37,524 --> 00:22:38,825
oni su bolesni,
i uplašeni su,
560
00:22:38,925 --> 00:22:40,527
i svi trebaju pomoć!
561
00:22:41,494 --> 00:22:45,498
I iskreno mi je žao
zbog onoga što se dogodilo Livvy.
562
00:22:45,598 --> 00:22:46,866
Jest.
563
00:22:46,966 --> 00:22:49,001
Pokušao sam joj pomoći.
564
00:22:49,101 --> 00:22:52,439
Ali istina je,
što više ljudima pomažem,
565
00:22:52,572 --> 00:22:55,475
to ljudi više žele.
566
00:22:57,143 --> 00:22:58,945
I sada ste vi ovdje.
567
00:22:59,078 --> 00:23:01,080
Ovdje ste, i možda...
možda ćete me ubiti--
568
00:23:01,180 --> 00:23:04,250
možda ćete ubiti sve nas--
569
00:23:04,383 --> 00:23:06,085
zbog toga.
570
00:23:07,620 --> 00:23:09,489
Nemate dijete?
571
00:23:11,023 --> 00:23:12,425
Ja imam.
572
00:23:13,259 --> 00:23:14,561
Što?
573
00:23:17,263 --> 00:23:18,898
Dečko ili curica?
574
00:23:18,998 --> 00:23:20,733
Ne znam.
575
00:23:21,801 --> 00:23:24,270
Ona još nije ovdje. Ili...
576
00:23:24,370 --> 00:23:26,038
on još nije ovdje.
577
00:23:28,508 --> 00:23:30,309
Ne znam još.
578
00:23:31,678 --> 00:23:33,613
Ne!
579
00:23:33,680 --> 00:23:34,681
Beck, što to radiš?
580
00:23:34,814 --> 00:23:36,816
Ah!
581
00:23:37,984 --> 00:23:38,985
Oh, Bože. Watson!
582
00:23:45,157 --> 00:23:46,993
Oh, moj Bože.
583
00:23:50,997 --> 00:23:52,965
Stanite natrag.
584
00:23:53,065 --> 00:23:54,433
Svi vi.
585
00:23:55,635 --> 00:23:56,903
Stanite natrag.
586
00:24:05,678 --> 00:24:07,279
Osjećaš li to, ludače?
587
00:24:07,379 --> 00:24:08,948
Osjećaj kao da će balon
svakog trena prasnuti, zar ne?
588
00:24:09,048 --> 00:24:11,884
Oh, whoa. Uh...
589
00:24:11,984 --> 00:24:13,620
Kao da će sva krv
svakog trena prasnuti
590
00:24:13,720 --> 00:24:15,187
- iz tvog tijela, ha?
- Fitz.
591
00:24:15,287 --> 00:24:16,589
Stani. Ne mogu ti dopustiti da ga ubiješ.
592
00:24:16,689 --> 00:24:18,691
"Dopustiti mi"? Tko si ti dovraga?
593
00:24:18,791 --> 00:24:20,426
Možda imaš
C-4 privezan za tijelo,
594
00:24:20,527 --> 00:24:23,429
ali ja i dalje neću
stajati ovdje i gledati ubojstvo.
595
00:24:26,833 --> 00:24:29,569
Ionako nisam ubojica.
596
00:24:31,604 --> 00:24:33,472
Zovite dolje.
597
00:24:33,573 --> 00:24:35,274
Recite im
da puštam taoca.
598
00:24:35,407 --> 00:24:37,076
I onda odvedite ovog čovjeka
do lifta
599
00:24:37,176 --> 00:24:38,645
i pritisnite "dolje".
600
00:24:38,745 --> 00:24:41,480
I ako ikad više vidim
njegovo lice,
601
00:24:41,581 --> 00:24:43,482
nitko danas ne ide kući.
602
00:24:51,223 --> 00:24:54,126
Ovo je dr. Adam Croft,
u klinici Holmes.
603
00:24:54,927 --> 00:24:57,429
Pušta
jednog od talaca.
604
00:24:57,530 --> 00:24:59,532
Silazi uskoro.
605
00:24:59,632 --> 00:25:00,867
Zove se Beck Wythe.
606
00:25:00,967 --> 00:25:02,101
Zašto bi to učinio?
607
00:25:02,201 --> 00:25:04,103
Misliš,
pokušao spasiti sve?
608
00:25:04,203 --> 00:25:07,139
Svi bismo bili kod kuće sada
609
00:25:07,239 --> 00:25:08,875
da se tvoj šef nije umiješao.
610
00:25:08,975 --> 00:25:10,176
Ja sam heroj.
611
00:25:10,276 --> 00:25:12,244
Ti si zgodni tip s terapije.
612
00:25:12,344 --> 00:25:14,446
Spomenula te je. Ingrid.
613
00:25:14,581 --> 00:25:17,383
Izostavlja detalje,
ali vidim da tu ima nečeg više.
614
00:25:17,483 --> 00:25:19,118
To si ti, zar ne? Beck?
615
00:25:19,218 --> 00:25:20,587
Zgodni tip s terapije?
616
00:25:20,687 --> 00:25:22,655
Nisam učinio ništa loše
ovdje danas.
617
00:25:22,755 --> 00:25:23,956
Kloni se Ingrid.
618
00:25:24,090 --> 00:25:26,058
Kloni se naše klinike.
619
00:25:26,158 --> 00:25:27,293
Pa, radim s
620
00:25:27,393 --> 00:25:29,261
-Dr. Watsonom, tako da...
-Ne, ne radiš.
621
00:25:29,328 --> 00:25:30,630
Ja radim s dr. Watsonom.
622
00:25:30,730 --> 00:25:32,398
Ti radiš... što god da radiš.
623
00:25:34,100 --> 00:25:35,568
U redu.
624
00:25:41,007 --> 00:25:42,008
Ja sam heroj.
625
00:25:45,077 --> 00:25:46,245
Opasan si.
626
00:25:46,345 --> 00:25:47,747
Idi dolje, Beck Wythe.
627
00:25:47,847 --> 00:25:50,149
Nikad se više ne vraćaj.
628
00:25:52,919 --> 00:25:54,453
- Pokaži nam ruke.
- Pokaži nam ruke!
629
00:25:54,520 --> 00:25:55,988
Imamo jednog taoca koji izlazi.
630
00:25:56,088 --> 00:25:57,256
-Eno ga.
-Pronaći ćemo ti liječnika
631
00:25:57,323 --> 00:25:58,991
i pregledati te,
u redu?
632
00:25:59,091 --> 00:26:01,060
Da.
633
00:26:02,128 --> 00:26:03,362
Možemo li dobiti par riječi?
634
00:26:03,495 --> 00:26:04,363
Htjeli bismo razgovarati s vama, gospodine.
635
00:26:16,142 --> 00:26:17,376
To izgleda kao gadna ozljeda.
636
00:26:17,509 --> 00:26:18,444
Moramo to pogledati.
637
00:26:18,510 --> 00:26:20,146
Ranjen si u vrat.
638
00:26:20,246 --> 00:26:21,981
Vrlo je blizu
tvojih vratnih vena.
639
00:26:22,048 --> 00:26:24,784
Ako te ne obradimo,
srušit ćeš se i iskrvariti.
640
00:26:28,855 --> 00:26:30,857
Samo jedan gumb, dr. Watson.
641
00:26:30,990 --> 00:26:33,392
To je sve što moram učiniti,
pritisnuti jedan gumb.
642
00:26:33,525 --> 00:26:35,594
Razumijem.
643
00:26:41,033 --> 00:26:42,468
To je tvoja vanjska jugularna vena.
644
00:26:42,534 --> 00:26:44,570
Morat ću
podvezati tu venu.
645
00:26:44,704 --> 00:26:47,907
Ta otvorena rana će
biti problem.
646
00:26:49,441 --> 00:26:51,043
Bio si
vojni liječnik, zar ne?
647
00:26:51,177 --> 00:26:52,444
Bio sam.
648
00:26:53,212 --> 00:26:55,381
Možeš li još uvijek napraviti poljski šav?
649
00:26:55,481 --> 00:26:57,116
Iskoristiti kožu da to prekriješ?
650
00:27:01,420 --> 00:27:03,289
Ako čujem išta čudno
da se događa vani,
651
00:27:03,389 --> 00:27:05,057
znaš što se događa ovdje.
652
00:27:06,693 --> 00:27:07,994
Nisam siguran
da ti vjerujem, Naredniče.
653
00:27:08,094 --> 00:27:09,361
Ali ću svejedno zašiti
ovu ranu.
654
00:27:09,428 --> 00:27:10,863
Ne misliš
da ću dići ovo mjesto u zrak?
655
00:27:10,930 --> 00:27:12,598
Ne mislim
da si ubojica.
656
00:27:13,365 --> 00:27:15,267
Zapravo,
znam da nisi.
657
00:27:15,367 --> 00:27:17,036
Otkrio si se s Beckom.
658
00:27:17,136 --> 00:27:18,637
Ovdje si pokušavajući
pomoći svojoj kćeri.
659
00:27:18,738 --> 00:27:20,606
Nisi ovdje
da bi nekoga ubio.
660
00:27:21,573 --> 00:27:23,409
Ako ne misliš da bih to učinio...
661
00:27:24,844 --> 00:27:26,779
...zašto me jednostavno ne
pustiš da iskrvarim?
662
00:27:26,913 --> 00:27:29,415
Jer sam napravio
taj izbor prije.
663
00:27:30,182 --> 00:27:33,786
Stavio sam sve na vagu
i odlučio se ne umiješati.
664
00:27:33,920 --> 00:27:36,155
Morao sam to učiniti,
ali nije mi se svidjelo.
665
00:27:37,757 --> 00:27:41,093
Nekome u mojoj koži, to je
ista stvar kao ubijanje.
666
00:27:42,528 --> 00:27:44,430
Tako da čak i da
667
00:27:44,530 --> 00:27:47,266
skineš taj prsluk,
ja bih svejedno sanirao ovu ranu.
668
00:27:47,399 --> 00:27:50,903
Ja bih svejedno liječio Livvy,
jer je ona sada moj pacijent.
669
00:27:51,971 --> 00:27:53,105
Vjerujem ti.
670
00:27:58,711 --> 00:28:00,379
Možeš se javiti!
671
00:28:01,948 --> 00:28:03,015
Ha-Halo?
672
00:28:03,115 --> 00:28:04,951
Hej. Jesi li dobro?
673
00:28:05,051 --> 00:28:06,819
Bok. Da, ne, dobro sam.
674
00:28:06,953 --> 00:28:09,255
-Adam je dobro. Svi su dobro.
-Bok.
675
00:28:09,355 --> 00:28:11,858
Reći ću Lauren
da sam pričala s tobom.
676
00:28:11,958 --> 00:28:13,659
Bože, voljela bih da sam unutra.
677
00:28:13,760 --> 00:28:15,227
S tobom...
678
00:28:15,294 --> 00:28:16,562
umjesto tebe...
679
00:28:16,662 --> 00:28:18,130
Znam. Um...
680
00:28:18,264 --> 00:28:20,800
Ali najbolja stvar koju možeš učiniti
za nas trenutno je raditi.
681
00:28:20,900 --> 00:28:23,469
Jeste li išta našli?
682
00:28:23,569 --> 00:28:24,771
Provjeri e-mail.
683
00:28:24,871 --> 00:28:26,806
Um, dobili smo uzorak krvi
684
00:28:26,906 --> 00:28:28,640
i povijest bolesti od Scotta Morrisona.
685
00:28:28,741 --> 00:28:30,910
Upravo sam poslao snimku zaslona
nekih nedavnih krvnih pretraga.
686
00:28:30,977 --> 00:28:33,312
Zdrav je.
I djeca su mu zdrava.
687
00:28:33,412 --> 00:28:36,448
Nema povijesti raka,
autoimunih bolesti,
688
00:28:36,548 --> 00:28:37,984
ili genetskih stanja.
689
00:28:38,084 --> 00:28:39,618
Da.
Ima neki tip ovdje vani,
690
00:28:39,718 --> 00:28:41,253
okružen kamerama,
691
00:28:41,320 --> 00:28:43,422
koji tvrdi da je također bio talac.
692
00:28:43,522 --> 00:28:44,723
To bi bio Beck Wythe.
693
00:28:44,824 --> 00:28:46,225
Trebala bi pitati Ingrid za njega.
694
00:28:46,325 --> 00:28:48,895
Znam ga.
Ne garantiram za njega.
695
00:28:50,696 --> 00:28:51,798
Hmm.
696
00:28:51,898 --> 00:28:53,499
-Vidiš li to?
-Krvna grupa Scotta Morrisona
697
00:28:53,599 --> 00:28:55,267
je AB pozitivna.
698
00:28:55,334 --> 00:28:57,369
Ali to nema smisla.
699
00:28:58,170 --> 00:29:00,006
Livvy bi trebala biti
gotova s operacijom uskoro.
700
00:29:00,139 --> 00:29:01,941
Čim bude mogla jesti,
imat ćemo hrane za nju.
701
00:29:02,008 --> 00:29:03,509
Što voli?
702
00:29:04,510 --> 00:29:05,878
Tacose.
703
00:29:05,978 --> 00:29:07,780
Ali bez korijandera na njima.
704
00:29:07,880 --> 00:29:09,982
Neće ih jesti
ako imaju korijander.
705
00:29:10,082 --> 00:29:11,483
Korijander? Misliš na...
706
00:29:11,583 --> 00:29:13,986
biljku koja je poznata po tome
što uopće nema okusa?
707
00:29:14,086 --> 00:29:15,888
Livvy ga mrzi.
708
00:29:15,988 --> 00:29:18,690
I-i ja ga mrzim.
Ima okus po sapunu.
709
00:29:21,227 --> 00:29:23,963
Mislite li da moja kći još uvijek
može imati šanse?
710
00:29:24,030 --> 00:29:25,464
Radimo
najbolje što možemo.
711
00:29:25,564 --> 00:29:27,699
Ne, ne mislim na danas.
Mislim...
712
00:29:28,534 --> 00:29:30,837
Pretpostavimo da joj možete pomoći.
713
00:29:31,804 --> 00:29:36,175
Postoji samo jedna osoba koja ima
zajamčen loš ishod danas,
714
00:29:36,275 --> 00:29:38,044
a to sam... to sam ja.
715
00:29:38,144 --> 00:29:40,312
To je... to je njezin "tata".
716
00:29:40,379 --> 00:29:42,214
Znaš.
717
00:29:42,348 --> 00:29:44,750
Može li ona i dalje biti dobro
718
00:29:44,884 --> 00:29:46,652
bez mene?
719
00:29:48,020 --> 00:29:49,721
Ne znam.
720
00:29:49,822 --> 00:29:51,891
Ali da joj nisi pomogao
danas, možda ne bi bila živa.
721
00:29:51,991 --> 00:29:53,893
Da, ali ne mislim,
"Hoće li preživjeti?"
722
00:29:53,993 --> 00:29:55,995
Mislim, "Hoće li biti u redu?"
723
00:29:56,095 --> 00:29:58,831
Idem u zatvor, čovječe.
724
00:29:58,931 --> 00:30:00,666
Ili gore...
725
00:30:00,766 --> 00:30:02,301
ako postoji gore.
726
00:30:03,069 --> 00:30:06,005
Ona ima, uh, ima moju sestru.
727
00:30:07,206 --> 00:30:08,607
Njoj je stalo.
728
00:30:08,740 --> 00:30:10,276
Misliš li...
729
00:30:11,410 --> 00:30:13,145
Misliš li da je to dovoljno?
730
00:30:15,247 --> 00:30:17,549
Može li moja kći i dalje imati
731
00:30:17,649 --> 00:30:19,451
dobar život?
732
00:30:20,586 --> 00:30:24,623
I možda... raditi nešto
što je važno, znaš?
733
00:30:25,357 --> 00:30:27,393
Nešto poput ovoga
što ti radiš?
734
00:30:29,095 --> 00:30:30,930
Ako je Livvy još uvijek ovdje...
735
00:30:31,063 --> 00:30:33,132
naravno da može.
736
00:30:43,542 --> 00:30:44,911
Bok, Livvy.
737
00:30:45,011 --> 00:30:47,379
Kako se osjećaš, dušo?
738
00:30:47,479 --> 00:30:50,449
Dobro, možda.
739
00:30:52,952 --> 00:30:54,987
Želim vidjeti svog tatu.
740
00:30:56,422 --> 00:31:00,626
Tvoj tata radi
kako bi ti pomogao da ozdraviš.
741
00:31:02,428 --> 00:31:04,296
Ja sam ovdje s tobom.
742
00:31:06,332 --> 00:31:08,767
Kada budeš mogla jesti,
nabavit ćemo ti tacose.
743
00:31:08,834 --> 00:31:11,203
Bez korijandera,
baš kao što nam je tata rekao.
744
00:31:12,804 --> 00:31:14,173
Zvuči li to dobro?
745
00:31:36,162 --> 00:31:37,829
Naredniče!
746
00:31:39,999 --> 00:31:41,333
Zavoj vam je natopljen.
747
00:31:41,433 --> 00:31:43,002
Mislim da
poljski šav ne drži.
748
00:31:43,135 --> 00:31:44,470
-Moramo vas odvesti
na operaciju.
-Hej. Hej, uh...
749
00:31:44,570 --> 00:31:45,837
-Ovo je hitno.
-Kako je ona? Kako je Livvy?
750
00:31:45,938 --> 00:31:48,007
Stabilna je,
ali je jako bolesna.
751
00:31:48,140 --> 00:31:50,342
Dr. Derian je provjerila
njezine kromosome
752
00:31:50,442 --> 00:31:51,944
kao dio testova koje smo proveli.
753
00:31:52,011 --> 00:31:54,981
Pronašla je značajno
iskrivljenu X-inaktivaciju.
754
00:31:55,081 --> 00:31:58,384
Kao da se jedan od njezinih
X kromosoma jednostavno isključio.
755
00:31:58,517 --> 00:32:00,953
Što to...
što to znači?
756
00:32:01,020 --> 00:32:02,955
Otvara cijeli
novi svijet dijagnoza.
757
00:32:03,022 --> 00:32:04,690
Bilo koje stanje
koje bi obično
758
00:32:04,790 --> 00:32:07,359
pogađalo samo muškarce
moglo bi mučiti Livvy.
759
00:32:07,493 --> 00:32:09,661
Imamo potencijalnu dijagnozu
za vas, Naredniče.
760
00:32:09,761 --> 00:32:12,331
X-vezana imunodeficijencija
s defektom magnezija,
761
00:32:12,398 --> 00:32:15,968
infekcija Epstein-Barr virusom
i neoplazija.
762
00:32:16,068 --> 00:32:17,569
XMEN bolest.
763
00:32:17,669 --> 00:32:18,837
To je rijetko genetsko stanje.
764
00:32:18,904 --> 00:32:20,006
Liječnici znaju
za to tek
765
00:32:20,106 --> 00:32:21,207
zadnje desetljeće.
766
00:32:21,340 --> 00:32:22,941
Livvyn
kronično nizak magnezij,
767
00:32:23,042 --> 00:32:24,743
njezina reakcija na Epstein-Barr,
768
00:32:24,843 --> 00:32:26,445
čak i limfom njezine majke...
769
00:32:26,545 --> 00:32:28,981
XMEN bolest bi
objasnila sve to.
770
00:32:29,081 --> 00:32:30,916
XMEN bolest?
771
00:32:31,017 --> 00:32:32,418
To ne...
772
00:32:32,551 --> 00:32:33,885
to ne zvuči stvarno.
773
00:32:34,020 --> 00:32:35,154
Ne, stvarno je.
774
00:32:35,221 --> 00:32:36,822
U redu?
Postoji lijek za to.
775
00:32:36,922 --> 00:32:39,725
Moramo prikupiti
T-stanice od njezinog oca.
776
00:32:39,825 --> 00:32:41,893
Ako to ne možemo učiniti, onda
Livvy nema puno nade.
777
00:32:41,994 --> 00:32:43,262
Scott Morrison.
778
00:32:43,362 --> 00:32:44,896
Mislio sam da sam vam rekao.
779
00:32:44,997 --> 00:32:46,365
-Mislio sam da ste pričali s njim.
-Krvna grupa Scotta Morrisona
780
00:32:46,432 --> 00:32:48,167
je AB pozitivna.
Livvy je grupa O.
781
00:32:48,267 --> 00:32:51,537
Gotovo je nemoguće
da je Scott njezin otac.
782
00:32:51,603 --> 00:32:52,904
Što?
783
00:32:55,607 --> 00:32:58,144
Tko je onda... tko je dovraga otac?
784
00:32:59,545 --> 00:33:01,113
Tko je Livvyn tata?
785
00:33:01,213 --> 00:33:03,682
Vi ste, Naredniče Fitzgerald.
786
00:33:03,782 --> 00:33:05,884
Vi ste Livvyn otac.
787
00:33:13,825 --> 00:33:15,227
- Što?
- Korijander je
788
00:33:15,294 --> 00:33:16,462
ono što mi je pobudilo sumnju.
789
00:33:16,595 --> 00:33:17,696
Ima odvratan okus
vama oboma.
790
00:33:17,763 --> 00:33:19,098
Kao sapun, rekli ste.
791
00:33:19,198 --> 00:33:21,067
Pa, to je zapravo
nasljedna osobina.
792
00:33:21,833 --> 00:33:24,170
Uzeo sam uzorak tkiva kad sam
vam šivao vrat.
793
00:33:24,270 --> 00:33:27,206
Usporedio sam vaš DNK
s Livvynim DNK.
794
00:33:27,306 --> 00:33:29,275
HLA ste kompatibilni.
795
00:33:29,375 --> 00:33:32,044
Ali ja nikad nisam bio s Marlom.
796
00:33:32,111 --> 00:33:35,514
Jeste li... sigurni u to?
797
00:33:41,953 --> 00:33:44,123
Bila je jedna noć...
798
00:33:44,223 --> 00:33:47,559
prije nego sam raspoređen, kad je...
799
00:33:47,626 --> 00:33:50,662
došla k meni, i mi-mi...
800
00:33:50,796 --> 00:33:52,631
popili smo puno vina.
801
00:33:52,731 --> 00:33:54,333
Ali ja...
802
00:33:55,967 --> 00:33:57,436
Ne mogu se sjetiti.
803
00:33:57,536 --> 00:33:59,805
Vi ste Livvyn otac
na svaki način.
804
00:33:59,938 --> 00:34:02,774
Marla je rekla Scottu da je on otac
kako bi Livvy mogla imati novca.
805
00:34:03,542 --> 00:34:07,179
Onda je poslala Livvy vama
kako bi Livvy mogla imati oca.
806
00:34:07,279 --> 00:34:09,681
Pravog oca. Vas.
807
00:34:13,485 --> 00:34:15,487
-Treba T-stanice?
-Da.
808
00:34:15,587 --> 00:34:17,922
I trebamo vašu krv
da ih dobijemo. Ovo je hitno.
809
00:34:17,989 --> 00:34:19,824
U redu? Sada, moramo
vas odvesti na operaciju,
810
00:34:19,925 --> 00:34:21,159
moramo sanirati tu ranu,
811
00:34:21,293 --> 00:34:23,661
i moramo izvaditi dovoljno krvi
da spasimo Livvy.
812
00:34:23,795 --> 00:34:25,464
U redu...
813
00:34:25,563 --> 00:34:27,166
Kako da-kako da ja...
Što...
814
00:34:27,266 --> 00:34:28,667
Ja još uvijek...
815
00:34:28,766 --> 00:34:31,036
Pa, morat ćete
to skinuti, Naredniče.
816
00:34:31,137 --> 00:34:34,072
Mi smo sada vaši liječnici.
Morat ćete nam vjerovati.
817
00:34:44,983 --> 00:34:47,386
Zovite me Fitz.
818
00:34:53,359 --> 00:34:56,628
Fitz, prvo ćemo
izvaditi tvoju krv.
819
00:34:56,695 --> 00:34:58,697
I uzet ćemo
prilično puno.
820
00:35:01,400 --> 00:35:04,002
Prikupit ćemo
tvoje T-stanice iz krvi.
821
00:35:04,770 --> 00:35:06,538
To će liječiti
njezine trenutne simptome
822
00:35:06,638 --> 00:35:08,240
Epstein-Barr virusa.
823
00:35:08,374 --> 00:35:12,244
Onda moram genetski
inženjerirati tvoje stanice u laboratoriju.
824
00:35:12,344 --> 00:35:14,413
Te stanice će
zamijeniti gene
825
00:35:14,546 --> 00:35:16,448
koji uzrokuju Livvynu XMEN bolest.
826
00:35:16,548 --> 00:35:19,185
Dobit će IV infuziju.
827
00:35:20,886 --> 00:35:23,822
Onda samo moramo vidjeti
kako će reagirati.
828
00:35:39,338 --> 00:35:41,240
Tata?
829
00:35:41,373 --> 00:35:43,509
Osjećaš li se dobro?
830
00:35:43,609 --> 00:35:45,244
Da.
831
00:35:46,278 --> 00:35:48,180
Da, Olivia, ja, uh...
832
00:35:49,248 --> 00:35:51,082
Osjećam se kao da mi je bolje.
833
00:35:51,183 --> 00:35:52,218
I meni.
834
00:35:52,318 --> 00:35:54,019
-I meni je bolje.
-Da?
835
00:35:54,119 --> 00:35:55,554
Gledaj ovo.
836
00:36:02,194 --> 00:36:04,730
To zvuči jako dobro.
837
00:36:04,830 --> 00:36:06,932
To me čini jako sretnim.
838
00:36:07,032 --> 00:36:09,868
Mogu li te malo
držati za ruku?
839
00:36:09,935 --> 00:36:11,637
Naravno.
840
00:36:16,308 --> 00:36:18,076
Čovječe, volim te.
841
00:36:21,880 --> 00:36:23,682
Ispunjavaš mi srce radošću.
842
00:36:23,782 --> 00:36:26,685
I ti meni ispunjavaš srce radošću.
843
00:36:34,125 --> 00:36:35,594
Uh...
844
00:36:38,163 --> 00:36:40,666
Moram ići s
dr. Watsonom sada.
845
00:36:41,467 --> 00:36:44,403
Popravio nas je.
Popravio je oboje.
846
00:36:44,470 --> 00:36:47,839
Rekli su da si me ti popravio, tata.
847
00:36:49,641 --> 00:36:51,009
Pa, mi...
848
00:36:51,109 --> 00:36:52,844
mi smo to učinili zajedno,
849
00:36:52,978 --> 00:36:55,981
dušo, učinili smo to zajedno.
850
00:36:56,782 --> 00:36:58,517
Možeš li zagrliti tatu,
molim te?
851
00:37:06,258 --> 00:37:07,759
Gotovo je.
852
00:37:10,296 --> 00:37:12,264
Livvy je u redu.
853
00:37:12,331 --> 00:37:15,534
John vodi
njenog tatu dolje.
854
00:37:15,667 --> 00:37:18,570
Svi možemo ići.
855
00:37:18,670 --> 00:37:20,339
Gotovo je.
856
00:37:30,115 --> 00:37:31,917
Prestat ćeš, zar ne?
857
00:37:32,017 --> 00:37:35,120
Prestat ćeš spavati
s tim tipom, Beckom?
858
00:37:35,220 --> 00:37:37,589
Tko kaže da spavam s njim?
859
00:37:37,689 --> 00:37:40,058
Upoznala sam
mnogo slomljenih ljudi.
860
00:37:40,158 --> 00:37:42,761
Nikada nisam vidjela
nešto poput toga.
861
00:37:45,163 --> 00:37:47,299
Nisi sigurna oko njega.
862
00:37:47,366 --> 00:37:49,000
Povrijedit će te.
863
00:37:49,100 --> 00:37:51,269
Povrijedit će bilo koga.
864
00:37:53,138 --> 00:37:54,840
Razumijem.
865
00:37:56,041 --> 00:37:57,709
U pravu si.
866
00:38:01,747 --> 00:38:03,415
Danas je bilo grozno.
867
00:38:04,215 --> 00:38:05,951
Idemo dolje.
868
00:40:02,501 --> 00:40:04,803
Što radiš ovdje gore?
869
00:40:04,870 --> 00:40:06,972
Ah, nisam htio da se moraš
baviti neredom
870
00:40:07,038 --> 00:40:09,307
ujutro, šefe.
871
00:40:11,109 --> 00:40:13,378
Ne moraš sve to raditi.
Bio je dug dan.
872
00:40:13,512 --> 00:40:14,480
Trebao bi ići kući, Shinwell.
873
00:40:14,580 --> 00:40:16,682
Ne mogu ići kući, šefe.
874
00:40:18,083 --> 00:40:19,951
Previše sam ljut.
875
00:40:21,352 --> 00:40:23,054
Naletio sam na njega.
876
00:40:24,189 --> 00:40:25,757
Bombaša.
877
00:40:25,857 --> 00:40:28,860
Na izlasku s dr. Croft.
878
00:40:31,830 --> 00:40:33,865
I dao mi je loš osjećaj.
879
00:40:33,965 --> 00:40:35,634
Ali sam svejedno otišao.
880
00:40:37,669 --> 00:40:39,738
Pomogao si nam
s ovim slučajem, Shinwell.
881
00:40:39,838 --> 00:40:41,540
Oh, šefe...
882
00:40:41,640 --> 00:40:44,843
Bio si ovdje s bombom.
Gdje sam ja bio?
883
00:40:44,910 --> 00:40:46,878
Bio sam vani.
884
00:40:47,012 --> 00:40:49,380
Stajao sa strane.
885
00:40:51,082 --> 00:40:53,051
-Možda da sam ostao...
-Ne, ne,
886
00:40:53,184 --> 00:40:55,954
nema koristi
od "što bi bilo kad bi bilo."
887
00:40:57,022 --> 00:40:59,057
Zašto ne pokušaš
s istinom?
888
00:40:59,157 --> 00:41:02,728
Danas je bilo... bilo je užasno.
Bilo je.
889
00:41:02,828 --> 00:41:05,564
Ali jedna djevojčica je
na putu prema oporavku.
890
00:41:05,697 --> 00:41:07,232
I nitko nije umro.
891
00:41:07,332 --> 00:41:09,100
Nisam siguran, šefe.
892
00:41:09,200 --> 00:41:11,570
Žena Scotta Morrisona
bi mu još mogla doći glave.
893
00:41:11,670 --> 00:41:14,005
Pa, ne možeš pobijediti u svima.
894
00:41:18,209 --> 00:41:20,011
Idi kući, Shinwell.
895
00:41:20,078 --> 00:41:23,314
Znaš što,
otići ću kad i ti.
896
00:41:40,431 --> 00:41:42,167
Što je s tobom?
897
00:41:43,902 --> 00:41:45,737
Zašto nisi otišao?
898
00:41:48,206 --> 00:41:49,541
Jer sam htio pomoći.
899
00:41:49,641 --> 00:41:51,376
Oh.
900
00:41:51,442 --> 00:41:53,278
Htio si pomoći.
901
00:41:53,411 --> 00:41:54,312
Da.
902
00:41:54,445 --> 00:41:56,615
Zar nisi vidjela snimke?
903
00:41:57,849 --> 00:41:59,985
Suprotstavio sam se bombašu.
904
00:42:00,819 --> 00:42:02,654
Ja sam heroj.
905
00:42:04,489 --> 00:42:06,157
Kakav je bio osjećaj?
906
00:42:07,593 --> 00:42:10,328
Staviti svoj život na kocku?
907
00:42:11,396 --> 00:42:14,032
Preuzeti konačni rizik.
908
00:42:18,003 --> 00:42:19,971
Osjećaj kao da si živ.
909
00:42:25,577 --> 00:42:27,846
Ne bih imala ništa protiv
lovljenja tog osjećaja.
62776
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.