All language subtitles for Watson.S02E04.1080p.WEB.h264-ETHEL-PL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,752 --> 00:00:25,813 Piosenka jest trochę dosadna, nie? 2 00:00:26,191 --> 00:00:27,337 Znaleźliście mnie. 3 00:00:27,618 --> 00:00:29,526 Zawsze przychodzisz tu, kiedy jest burza. 4 00:00:29,551 --> 00:00:31,415 Co jest z tobą i złą pogodą? 5 00:00:32,994 --> 00:00:35,532 Rutyna Sphinxa. Fajnie. 6 00:00:35,619 --> 00:00:38,040 Nie jestem zobowiązany odpowiadać na każde pytanie. 7 00:00:38,594 --> 00:00:40,726 Zajmij się swoimi sprawami lub ciesz się chwilą. 8 00:00:40,751 --> 00:00:42,469 Stephens jest na dole z pacjentem. 9 00:00:42,494 --> 00:00:44,601 Zrobił badania, o które prosiłeś, a wyniki... 10 00:00:44,626 --> 00:00:46,704 Pokazują duży trichobezoar? 11 00:00:46,781 --> 00:00:49,281 Zgadza się. Pacjent ma ogromną kulę włosów. 12 00:00:49,306 --> 00:00:50,396 Skąd wiedziałeś? 13 00:00:50,421 --> 00:00:53,158 Już w momencie konsultacji podejrzewałem zespół Roszpunki. 14 00:00:53,183 --> 00:00:57,649 Pacjent od lat wyrywał sobie włosy i je jadł. 15 00:00:57,674 --> 00:00:59,907 Trichotillomania z odrobiną trichofagii na dodatek. 16 00:00:59,932 --> 00:01:01,813 Sprowadzimy psychiatrę i zaplanujemy zabieg 17 00:01:01,838 --> 00:01:03,876 - usunięcia kuli. - Bardzo dobrze, doktorzy. 18 00:01:03,942 --> 00:01:04,969 Podsunąć krzesła? 19 00:01:10,063 --> 00:01:12,696 Uważają, że ta burza przerodzi się w tornado. 20 00:01:12,944 --> 00:01:14,430 Tornado. Naprawdę? 21 00:01:14,717 --> 00:01:16,509 Dlaczego wydajesz się szczęśliwy? 22 00:01:17,714 --> 00:01:19,337 Kiedy psychiatra skończy z pacjentem, 23 00:01:19,362 --> 00:01:20,501 wyślemy go do ciebie. 24 00:01:39,011 --> 00:01:40,611 Zespół urazowy proszony na SOR. 25 00:01:40,636 --> 00:01:42,595 Zespół urazowy proszony na SOR. 26 00:01:45,587 --> 00:01:47,587 TRZY DNI PÓŹNIEJ 27 00:01:53,025 --> 00:01:54,093 Spałeś? 28 00:01:58,172 --> 00:02:00,443 Jestem bardzo wesoły. 29 00:02:00,855 --> 00:02:01,925 Nie o to pytałam. 30 00:02:01,950 --> 00:02:03,903 Dziewczyny są chronione związkiem zawodowym. 31 00:02:03,928 --> 00:02:05,574 Muszę je odesłać, by odpoczęły. 32 00:02:05,599 --> 00:02:07,959 Twoje dziewczyny? Mogę wymienić sześciu facetów, 33 00:02:07,984 --> 00:02:09,754 którzy pracują na tym piętrze. 34 00:02:09,779 --> 00:02:11,590 Wszyscy są moimi dziewczynami. 35 00:02:11,615 --> 00:02:13,488 Wszystko jest proste. Jesteś studentem. 36 00:02:13,513 --> 00:02:17,416 Nie masz praw, nikogo nie obchodzi, czy żyjesz, umierasz, czy ujrzysz Boga. 37 00:02:17,441 --> 00:02:19,810 - Tak, zauważyłem. - Jesteś studentem. 38 00:02:19,963 --> 00:02:23,454 Jestem twoją pielęgniarką przełożoną. Chcę się upewnić, że odpocząłeś. 39 00:02:23,808 --> 00:02:26,360 Udało mi się zdrzemnąć tu i tam. 40 00:02:26,555 --> 00:02:28,949 To było moje pierwsze tornado, pielęgniarko DaCosta. 41 00:02:29,079 --> 00:02:30,345 Nie chcę niczego przegapić. 42 00:02:30,516 --> 00:02:33,056 - Wystarczy Carlin. - Pielęgniarka Carlin, więc. 43 00:02:33,376 --> 00:02:34,610 Dzięki za sprawdzenie. 44 00:02:35,575 --> 00:02:37,743 Wygląda na to, że musisz posprzątać tę podłogę. 45 00:02:37,768 --> 00:02:39,898 Daj mi znać, jeśli potrzebujesz odpoczynku. 46 00:02:39,923 --> 00:02:42,099 Nie zauważyłem, żebyś brała wolne. 47 00:02:45,657 --> 00:02:48,251 Jesteś stąd, prawda? 48 00:02:49,440 --> 00:02:51,610 Urodzona i wychowana w Greenfield. 49 00:02:52,103 --> 00:02:54,134 Możesz coś dla mnie zrobić. 50 00:02:54,353 --> 00:02:57,734 Słowo, którego używacie. „Yinz”. 51 00:02:57,759 --> 00:03:01,040 W połowie przypadków, kiedy to słyszę, jest to używane ironicznie. 52 00:03:01,122 --> 00:03:04,759 Jak mogę stwierdzić, kto używa tego wyrażenia w cudzysłowie, 53 00:03:04,784 --> 00:03:07,913 a kto używa go, ponieważ tak naprawdę się wyraża? 54 00:03:07,970 --> 00:03:10,597 Jak używać słowa „yinz”? To właśnie chcesz wiedzieć? 55 00:03:12,503 --> 00:03:14,159 „Yinz” to coś w rodzaju jazzu 56 00:03:14,917 --> 00:03:16,693 dla mieszkańców Pittsburgha. 57 00:03:16,807 --> 00:03:18,912 Jeśli słuchasz jazzu i musisz pytać, 58 00:03:18,937 --> 00:03:22,432 kiedy jest pierwszy takt, to musisz słuchać więcej jazzu. 59 00:03:23,118 --> 00:03:24,315 Pielęgniarko Johnson! 60 00:03:24,647 --> 00:03:25,675 Mój człowiek! 61 00:03:29,207 --> 00:03:31,306 Student pielęgniarstwa, Ben. 62 00:03:31,411 --> 00:03:34,189 Co tu robisz? Myślałem, że zostałeś wypisany. 63 00:03:34,276 --> 00:03:35,784 Mama mnie zaciągnęła z powrotem. 64 00:03:36,011 --> 00:03:37,526 Goleń wygląda dość nieciekawie. 65 00:03:38,057 --> 00:03:40,107 Pomóż mi. Mój przyjaciel Chris nie wierzy, 66 00:03:40,343 --> 00:03:42,504 że jest tu pielęgniarz o nazwisku Shinwell. 67 00:03:42,611 --> 00:03:44,129 Student pielęgniarstwa, Ben. 68 00:03:44,566 --> 00:03:46,769 Shinwell Johnson do usług. 69 00:03:46,971 --> 00:03:48,434 Nadal może kłamać. 70 00:03:48,665 --> 00:03:50,301 Może wy mi pomożecie. 71 00:03:50,326 --> 00:03:52,724 Czy ty i twoi znajomi używacie słowa „yinz”? 72 00:03:52,749 --> 00:03:54,269 „Yinz, jedziecie do centrum?” 73 00:03:55,666 --> 00:03:56,785 Zrobiłeś głos. 74 00:03:56,887 --> 00:03:59,004 To słowo jest żartem, czy prawdziwym słowem? 75 00:03:59,472 --> 00:04:02,230 Kim jesteś, Zagadką? Kto powiedział, że trzeba wybierać? 76 00:04:05,775 --> 00:04:07,255 Wciąż boli, co? 77 00:04:08,675 --> 00:04:09,683 Mogę zobaczyć? 78 00:04:10,428 --> 00:04:11,457 Tak. 79 00:04:12,114 --> 00:04:13,871 W każdym razie zdjąłem bandaże. 80 00:04:14,090 --> 00:04:15,590 Zaczynały cuchnąć. 81 00:04:17,910 --> 00:04:20,293 To normalne, nie? Ta czarna warstwa? 82 00:04:21,082 --> 00:04:23,605 Tornado zniszczyło salę gimnastyczną i moją nogę. 83 00:04:23,984 --> 00:04:26,457 Wszyscy opuszczają treningi, nie tylko ja. 84 00:04:27,714 --> 00:04:30,933 Rozumiem, że jesteście zajęci. 85 00:04:31,105 --> 00:04:33,335 Problem w tym, że kilka dni temu zacięłam się 86 00:04:33,360 --> 00:04:36,293 podczas golenia i teraz mam kłopoty. 87 00:04:36,651 --> 00:04:39,988 Odczuwasz bóle w klatce piersiowej lub masz trudności z oddychaniem? 88 00:04:40,030 --> 00:04:41,785 Oddycham normalnie. 89 00:04:42,880 --> 00:04:46,173 Słuchasz mnie? Podczas golenia zacięłam się w udo 90 00:04:46,198 --> 00:04:48,683 i nie chce się to zagoić. 91 00:04:48,900 --> 00:04:51,449 Jest szaro-czarna 92 00:04:51,582 --> 00:04:53,590 i wydziela ropę. 93 00:04:54,090 --> 00:04:55,444 Muszę się z kimś umówić. 94 00:04:55,469 --> 00:04:58,676 Usiądź i wypełnij te dokumenty. Wkrótce ktoś się odezwie. 95 00:05:00,817 --> 00:05:02,269 To pomoże złagodzić ból. 96 00:05:03,295 --> 00:05:04,644 Wiesz, co jeszcze by pomogło? 97 00:05:05,026 --> 00:05:06,058 Szkocka. 98 00:05:07,036 --> 00:05:08,385 Z trzy palce, co? 99 00:05:08,410 --> 00:05:10,574 Powiem dziewczynom. Łapiesz? 100 00:05:11,911 --> 00:05:15,394 Jeśli to jedna z twoich dziewczyn, będę potrzebował większej dawki. 101 00:05:17,252 --> 00:05:18,791 Muszę iść do toalety, 102 00:05:18,816 --> 00:05:21,208 ale wystarczająco już wycierpiałem z twojej ręki. 103 00:05:21,233 --> 00:05:23,183 Twoja dziewczyna mogłaby mi w tym pomóc? 104 00:05:23,396 --> 00:05:25,379 Będę za tobą tęsknić, kiedy wyjdziesz. 105 00:05:28,328 --> 00:05:29,457 Fajna bluzka. 106 00:05:30,777 --> 00:05:32,035 Tak. 107 00:05:32,668 --> 00:05:34,144 Zaczynamy? 108 00:05:34,169 --> 00:05:36,785 Wierz mi, nikt nie będzie szczęśliwszy ode mnie, 109 00:05:36,810 --> 00:05:38,543 kiedy będę mógł sam się wysikać. 110 00:05:42,879 --> 00:05:45,035 Jak tam szyja, szefie? 111 00:05:45,318 --> 00:05:46,637 Boli jak diabli. 112 00:05:47,904 --> 00:05:49,566 A o co chodzi? 113 00:05:56,318 --> 00:05:58,581 Może być problem, proszę pani. 114 00:05:58,768 --> 00:06:02,467 Sieć szpitali radzi sobie z napływem pacjentów po tornadzie. 115 00:06:02,492 --> 00:06:05,051 - Mamy dziesiątki problemów. - Tak, pewnie. 116 00:06:05,076 --> 00:06:07,715 Dzieciak Ben, który został ponownie przyjęty 117 00:06:07,740 --> 00:06:10,606 ma ranę na goleni bardzo podobną 118 00:06:10,631 --> 00:06:13,474 do rany na szyi Petera Logginsa. 119 00:06:13,756 --> 00:06:15,943 I jest jeszcze młoda kobieta, Francine White, 120 00:06:15,968 --> 00:06:17,740 która nadal czeka na izbie przyjęć... 121 00:06:17,765 --> 00:06:19,130 Podobne? Co znaczy podobne? 122 00:06:19,163 --> 00:06:21,724 Rany są czarne. 123 00:06:23,706 --> 00:06:25,717 Od 72 godzin mam braki kadrowe. 124 00:06:25,742 --> 00:06:28,037 Pielęgniarki, które zatrudniłam, są w złotym czasie, 125 00:06:28,062 --> 00:06:30,964 a jakiś mikropenis z Cleveland śledzi każdy grosz, który wydaję, 126 00:06:30,989 --> 00:06:32,454 a ty przychodzisz do mnie z tym? 127 00:06:32,479 --> 00:06:33,724 „Całkowicie czarne”? 128 00:06:34,092 --> 00:06:36,006 Z całym szacunkiem, pielęgniarko Carlin, 129 00:06:36,334 --> 00:06:39,779 skąd pani wie, że ten pan ma mikropenisa? 130 00:06:39,921 --> 00:06:42,123 Jest z Cleveland. Nie słuchasz? 131 00:06:42,148 --> 00:06:43,381 Ma pani rację. 132 00:06:43,623 --> 00:06:44,802 Wy jesteście zajęci. 133 00:06:44,896 --> 00:06:47,076 Poruszę to innym razem. 134 00:06:47,101 --> 00:06:49,365 „Yinz, jesteście zajęci”. Niezła próba, Shinwell. 135 00:06:49,390 --> 00:06:51,881 Być może nie zaliczę cię dla zasady, ale dobra próba. 136 00:06:59,185 --> 00:07:00,670 Ogromna kula włosów. 137 00:07:00,695 --> 00:07:02,224 Mogę wyrazić opinię medyczną? 138 00:07:03,006 --> 00:07:05,552 To najobrzydliwsza rzecz, jaką widziałem w życiu. 139 00:07:05,577 --> 00:07:07,185 Twój brat nadal jest przy pacjencie? 140 00:07:07,538 --> 00:07:10,076 - Co? - Nic. Dobrze ci w tym. 141 00:07:10,101 --> 00:07:11,122 W czym? 142 00:07:11,828 --> 00:07:15,834 Przepraszam, szefie. Nie jestem pewien, czy powinienem przerywać. 143 00:07:16,861 --> 00:07:19,211 Nie jestem pewien, czy powinienem o tym wspominać. 144 00:07:22,320 --> 00:07:25,279 Nie zrobiłem zdjęcia uda młodej kobiety, 145 00:07:25,904 --> 00:07:27,987 ale chyba rozumiesz, o co chodzi. 146 00:07:28,059 --> 00:07:29,740 Widzicie to samo, co ja? 147 00:07:29,834 --> 00:07:32,779 Poinformuję piętra. Powinniśmy wypatrywać więcej takich ran. 148 00:07:32,804 --> 00:07:35,170 Skontaktuję się z chorymi i będę śledzić chorobę. 149 00:07:35,195 --> 00:07:37,998 Zaplanuję zabiegi oczyszczania ran. Nie chcemy stracić tej nogi. 150 00:07:38,023 --> 00:07:40,302 Stracić nogi? Dzieciak ma 16 lat. 151 00:07:41,592 --> 00:07:42,685 Co się dzieje, szefie? 152 00:07:42,943 --> 00:07:44,842 Postąpiłeś słusznie, przynosząc to tutaj. 153 00:07:45,104 --> 00:07:47,959 Ta czarna tkanka wokół ran? Jest martwa. 154 00:07:48,104 --> 00:07:51,325 Nieleczona martwica będzie się dalej rozprzestrzeniać. 155 00:07:51,636 --> 00:07:55,665 Być może właśnie odkryłeś ognisko bakterii zjadających tkankę w klinice. 156 00:07:58,297 --> 00:08:00,297 WATSON s02e04 „Happy When It Rains” 157 00:08:00,322 --> 00:08:02,322 --BlueSquad-- .:StormSubs Team:. 158 00:08:02,347 --> 00:08:04,648 Tłumaczenie: Frosti, Forez, Meg, Werusek Korekta: Fretka 159 00:08:18,722 --> 00:08:20,691 Przepraszam, że przeszkadzam, doktor Morstan. 160 00:08:21,339 --> 00:08:23,521 Pracownicy powiedzieli mi, że mogę cię tu znaleźć. 161 00:08:23,546 --> 00:08:25,277 Nie ma sprawy, Shinwell. 162 00:08:26,259 --> 00:08:28,112 Mówią, że zbliżają się kolejne burze. 163 00:08:28,910 --> 00:08:30,823 Może nawet pojawi się kolejne tornado. 164 00:08:31,911 --> 00:08:33,472 To dobra wiadomość, prawda? 165 00:08:35,777 --> 00:08:38,230 Miałaś na twarzy cień uśmiechu, to wszystko. 166 00:08:39,207 --> 00:08:41,464 Watson musi się z tobą zobaczyć. 167 00:08:41,947 --> 00:08:43,503 Zaraz zejdę. 168 00:08:53,603 --> 00:08:55,957 Martwicze zapalenie powięzi. 169 00:08:56,342 --> 00:08:59,073 Shinwell znalazł trzy przypadki podczas obchodu. 170 00:08:59,098 --> 00:09:01,080 Znaleźliśmy czwartą pacjentkę, Lilianę Ortiz, 171 00:09:01,105 --> 00:09:03,543 kiedy poprosiliśmy o raport obejmujący cały szpital. 172 00:09:03,809 --> 00:09:07,198 Ilość martwej tkanki jest zmienna, ale proces się rozprzestrzenia, 173 00:09:07,223 --> 00:09:10,046 wymagając u wszystkich czterech pacjentów oczyszczenia ran. 174 00:09:10,071 --> 00:09:12,135 Ile zdrowych tkanek musimy pobrać? 175 00:09:12,160 --> 00:09:13,424 Tych chorych też. 176 00:09:13,568 --> 00:09:15,461 Stażyści są teraz przy pacjentach. 177 00:09:16,049 --> 00:09:19,119 Chcesz zabrać część mojej goleni? 178 00:09:20,416 --> 00:09:21,744 Co to w ogóle znaczy? 179 00:09:22,338 --> 00:09:24,016 Trudno powiedzieć dokładnie. 180 00:09:24,041 --> 00:09:26,612 Musimy powstrzymać rozprzestrzenianie się martwej tkanki. 181 00:09:27,163 --> 00:09:28,774 Ale nadal będę mógł grać, prawda? 182 00:09:29,720 --> 00:09:31,338 Koszykówka to ja. 183 00:09:31,442 --> 00:09:33,504 To moja przyszłość. To moja teraźniejszość. 184 00:09:33,833 --> 00:09:36,448 Powiedz mi, że nadal mogę grać w piłkę. 185 00:09:38,198 --> 00:09:39,956 Z tego, co słyszę, są przerażeni. 186 00:09:40,423 --> 00:09:41,581 Trudno ich winić. 187 00:09:42,233 --> 00:09:44,729 „Bakteria zjadająca tkankę”. 188 00:09:45,587 --> 00:09:47,378 Brzmi jak coś z filmu. 189 00:09:47,818 --> 00:09:49,651 Powiedz im, żeby nie przesadzili, dobrze? 190 00:09:50,128 --> 00:09:51,282 Używam szyi. 191 00:09:51,307 --> 00:09:53,487 Nie mam dodatkowej, którą mogę przekazać. 192 00:09:53,588 --> 00:09:54,807 Przekażę. 193 00:09:54,888 --> 00:09:56,901 Zraniłeś się w wypadku samochodowym? 194 00:09:57,010 --> 00:09:59,542 Tak, podczas burzy uderzyło mnie w bok. 195 00:09:59,922 --> 00:10:01,837 Wkrótce należy rozpocząć oczyszczanie ran. 196 00:10:01,862 --> 00:10:03,409 Badania krwi są w toku. 197 00:10:03,692 --> 00:10:05,738 Chirurdzy pobiorą próbki tkanek, 198 00:10:05,763 --> 00:10:09,836 abyśmy mogli spróbować zidentyfikować bakterię. 199 00:10:10,125 --> 00:10:12,834 Zaczęliśmy podawać antybiotyki ogólnoustrojowe. 200 00:10:13,377 --> 00:10:15,327 Jak to się stało? Kiedy to się zaczęło? 201 00:10:16,341 --> 00:10:19,233 Nie rozumiem. Zacięłam się przy goleniu, 202 00:10:19,258 --> 00:10:21,833 i nagle potrzebuję operacji? 203 00:10:21,912 --> 00:10:23,012 To jest oczyszczenie rany. 204 00:10:23,328 --> 00:10:26,458 Możemy to zrobić, jeśli rana nie uległa pogorszeniu. 205 00:10:26,973 --> 00:10:28,119 Mogę ją zobaczyć? 206 00:10:30,736 --> 00:10:33,307 Przyjmujesz infliksimab w związku z chorobą Leśniowskiego-Crohna. 207 00:10:34,018 --> 00:10:36,866 Powoduje obniżenie odporności. Zwiększa ryzyko infekcji. 208 00:10:38,804 --> 00:10:39,945 Nie odbierzesz? 209 00:10:42,424 --> 00:10:43,468 Nie, później. 210 00:10:43,858 --> 00:10:45,132 To mój mąż, Eric. 211 00:10:45,416 --> 00:10:48,950 Pojechał do Teksasu na konferencję poświęconą przywództwu kościelnemu. 212 00:10:49,630 --> 00:10:51,161 Nie wie, że tu jestem. 213 00:10:52,232 --> 00:10:54,784 Nie chcę go rozpraszać, więc... 214 00:10:56,348 --> 00:10:58,997 Mamy dodać kogoś do listy nagłych kontaktów? 215 00:10:59,496 --> 00:11:01,198 Ktoś, kto wie, że tu jesteś? 216 00:11:02,105 --> 00:11:03,967 Możecie dopisać Seana Daltona. 217 00:11:04,324 --> 00:11:05,495 To nasz przyjaciel. 218 00:11:05,869 --> 00:11:08,411 Jest diakonem i naprawdę dobrym człowiekiem. 219 00:11:08,972 --> 00:11:10,121 Podam jego numer. 220 00:11:11,366 --> 00:11:12,924 To takie głupie. 221 00:11:13,498 --> 00:11:15,162 Tylko się goliłam. 222 00:11:17,056 --> 00:11:20,176 To przez UHOP? Epidemia zaczęła się tutaj? 223 00:11:20,543 --> 00:11:22,617 Nie wiemy. Jeszcze. 224 00:11:23,791 --> 00:11:26,773 Wszyscy pacjenci zostali objęci opieką po burzy. 225 00:11:26,798 --> 00:11:29,446 Być może bakterię roznosi któryś z pracowników. 226 00:11:29,471 --> 00:11:32,284 Może przynieśli ją z zewnątrz. 227 00:11:33,324 --> 00:11:36,066 Mary, takie rzeczy dzieją się w każdym szpitalu. 228 00:11:36,185 --> 00:11:37,495 Jeśli zaczęło się w UHOP, 229 00:11:37,812 --> 00:11:39,858 to obiecuję, że dowiemy się gdzie. 230 00:11:40,796 --> 00:11:44,162 Znamy jednego pracownika, który miał kontakt ze wszystkimi pacjentami. 231 00:11:48,925 --> 00:11:50,414 Nie musisz mówić „A”. 232 00:11:51,152 --> 00:11:52,784 Przepraszam, przyzwyczajenie. 233 00:11:53,269 --> 00:11:56,480 Przetestujemy je na próbkach pobranych od naszych pacjentów. 234 00:11:56,550 --> 00:11:58,274 Na tej podstawie będziemy mogli stwierdzić, 235 00:11:58,299 --> 00:12:00,838 czy jesteś nosicielem bakterii wywołującej zapalenie powięzi. 236 00:12:00,956 --> 00:12:03,810 Jest już najstarszym studentem pielęgniarstwa na świecie. 237 00:12:04,414 --> 00:12:07,257 To oczywiste, że wszędzie, gdzie się pojawi, szerzy śmierć i rozkład. 238 00:12:07,445 --> 00:12:10,425 Siostra Carlin jest surową panią. 239 00:12:10,726 --> 00:12:12,848 Uważam ją jednak za sprawiedliwą. 240 00:12:13,005 --> 00:12:16,039 Czekając na wyniki nie będziesz zajmował się pacjentami. 241 00:12:16,232 --> 00:12:18,047 Przepraszam za niedogodności, Shinwell. 242 00:12:18,103 --> 00:12:19,532 Żaden problem, dr Morstan. 243 00:12:19,927 --> 00:12:21,885 Yinz nie mogą być zbyt ostrożni. 244 00:12:23,592 --> 00:12:25,321 Uderzyła pacjenta. 245 00:12:25,728 --> 00:12:28,139 Jesteś studentem. I chodziłam do szkoły katolickiej. 246 00:12:28,164 --> 00:12:29,644 Robię to, co przychodzi mi naturalnie. 247 00:12:30,006 --> 00:12:32,664 Zrób nam przysługę i przestań tyle gadać. 248 00:12:33,053 --> 00:12:34,366 Zanieczyszczasz powietrze. 249 00:12:37,003 --> 00:12:38,453 Nie. Jestem za. 250 00:12:38,598 --> 00:12:40,692 Ale ufam też twojemu gustowi. 251 00:12:41,034 --> 00:12:43,463 Masz nieskazitelny gust, jeśli chodzi o degustację ciast. 252 00:12:43,915 --> 00:12:45,565 Jeśli chcesz iść dalej beze mnie, to... 253 00:12:48,156 --> 00:12:50,961 Wieczorna degustacja ciast. Jestem za. 254 00:12:51,556 --> 00:12:52,556 Widzimy się w domu. 255 00:12:57,167 --> 00:12:58,242 Lauren jest świetna. 256 00:12:58,418 --> 00:13:00,120 Jest naprawdę świetna. Wiesz o tym. 257 00:13:01,941 --> 00:13:04,936 Cieszę się bycie żonatym, ale nie cieszę się na ślub. 258 00:13:05,567 --> 00:13:06,647 Próbowanie ciast. 259 00:13:07,251 --> 00:13:09,137 Brzmi jak coś, za co można stracić głowę. 260 00:13:09,220 --> 00:13:10,920 Zrobili całą rewolucję w tym temacie. 261 00:13:10,998 --> 00:13:12,467 Jajka, mąka, cukier. 262 00:13:12,655 --> 00:13:14,881 Jak bardzo jedno ciasto może różnić się od drugiego? 263 00:13:14,906 --> 00:13:16,692 Teraz zadajesz naprawdę ważne pytania. 264 00:13:16,717 --> 00:13:18,073 Czy trzeba mieć zawiązane oczy? 265 00:13:18,149 --> 00:13:19,286 Bo jeśli nie, 266 00:13:19,512 --> 00:13:21,392 to będziesz uczciwy w stosunku do innych ciast? 267 00:13:23,143 --> 00:13:25,057 Znów badałyśmy Lilianę Ortiz. 268 00:13:25,082 --> 00:13:27,651 Martwica się rozprzestrzenia. Konieczne jest oczyszczenie rany. 269 00:13:27,676 --> 00:13:30,112 To oznacza czterech pacjentów i cztery dodatkowe zabiegi, 270 00:13:30,137 --> 00:13:32,707 jeśli liczysz. Antybiotyki nie działają. 271 00:13:32,855 --> 00:13:35,466 Wytną więcej? Noga dzieciaka... 272 00:13:35,491 --> 00:13:37,695 Przetestowaliśmy każdego, kogo udało nam się wyśledzić. 273 00:13:37,720 --> 00:13:39,340 Wyniki badań u wszystkich były negatywne. 274 00:13:39,365 --> 00:13:41,204 Epidemia nie zaczęła się w UHOP. 275 00:13:41,326 --> 00:13:43,224 Rozmawiałem przez telefon z Van Kirk Memorial. 276 00:13:43,249 --> 00:13:45,732 Mieli tam dwa przypadki. Godzinę temu ktoś 277 00:13:45,757 --> 00:13:47,420 - zmarł na AGH. - Dokąd idziesz? 278 00:13:47,624 --> 00:13:49,656 - Na miejsce zbrodni. - Mamy miejsce zbrodni? 279 00:13:49,885 --> 00:13:51,277 Pytanie retoryczne, dr Lubbock. 280 00:13:51,691 --> 00:13:52,788 Jadę z tobą. 281 00:13:53,423 --> 00:13:55,199 Dokądkolwiek jedziesz, jadę z tobą. 282 00:13:58,374 --> 00:14:00,530 Ciasto. Unika ciasta. 283 00:14:01,303 --> 00:14:04,951 Peter Loggins miał wypadek samochodowy na tym skrzyżowaniu. 284 00:14:04,976 --> 00:14:05,976 Zgadza się. 285 00:14:06,079 --> 00:14:08,065 Ben Gillespie gra w koszykówkę w drużynie 286 00:14:08,090 --> 00:14:10,184 - oddalonej o milę od tej ulicy. - Zgadza się. 287 00:14:10,806 --> 00:14:13,670 A Liliana Ortiz mieszka dwie ulice stąd. 288 00:14:15,825 --> 00:14:17,353 Dalej nie wiem, czego szukamy. 289 00:14:18,757 --> 00:14:20,002 Powiem ci. jak się dowiem. 290 00:14:22,997 --> 00:14:25,022 Będziesz tak ignorował telefon? 291 00:14:25,168 --> 00:14:26,168 Może to Laila? 292 00:14:27,245 --> 00:14:28,567 Laila utknęła w Austin. 293 00:14:28,817 --> 00:14:30,413 Opuściła miasto przed uderzeniem burzy. 294 00:14:31,106 --> 00:14:32,229 To nadal może być ona. 295 00:14:32,615 --> 00:14:35,637 Laila jest bezpieczna w hotelu. Jej syn jest z ojcem. 296 00:14:35,840 --> 00:14:38,260 Poza tym może poczekać. 297 00:14:38,641 --> 00:14:41,340 Laila szanuje twoje granice. To miłe. 298 00:14:41,365 --> 00:14:42,410 Nie rób tego. 299 00:14:43,087 --> 00:14:44,375 Nie rób z siebie ofiary. 300 00:14:44,400 --> 00:14:46,603 Jeśli nie potrafisz wyznaczyć granic swojej narzeczonej, 301 00:14:46,628 --> 00:14:48,268 skąd ma wiedzieć, gdzie one są? 302 00:14:48,556 --> 00:14:49,693 Tak, sensei. 303 00:14:58,507 --> 00:15:00,074 Watson? Co to jest? 304 00:15:00,843 --> 00:15:02,867 Okazuje się, że szukamy chrząszczy grabarzy. 305 00:15:03,219 --> 00:15:04,391 Chrząszcze grabarze? 306 00:15:04,996 --> 00:15:06,659 A one nie są już prawie wymarłe? 307 00:15:10,761 --> 00:15:13,598 Chrząszcze grabarze. Żywią się martwymi rzeczami. 308 00:15:14,353 --> 00:15:15,681 Gromadzą się 309 00:15:19,439 --> 00:15:20,471 tutaj. 310 00:15:21,618 --> 00:15:22,985 - John? - Mary. 311 00:15:23,150 --> 00:15:24,430 Musimy zmienić leczenie. 312 00:15:25,072 --> 00:15:26,142 Zmienić leczenie? 313 00:15:26,500 --> 00:15:27,858 Jestem na sali operacyjnej z Benem 314 00:15:27,882 --> 00:15:29,696 Gillespie, gdzie będę miał kolejne zabiegi. 315 00:15:29,973 --> 00:15:31,633 Martwica rozprzestrzenia się wzdłuż nogi. 316 00:15:31,658 --> 00:15:33,182 Nie pozwól jej amputować. 317 00:15:33,685 --> 00:15:35,076 Mamy złą diagnozę, jasne? 318 00:15:35,101 --> 00:15:37,490 To nie problem UHOP. To przez tornado. 319 00:15:37,982 --> 00:15:39,053 Zostawcie jego nogę. 320 00:15:39,108 --> 00:15:41,624 Możemy kontrolować rozprzestrzenianie się. Możemy ich uratować. 321 00:15:46,529 --> 00:15:49,551 Założyliśmy, że infekcja jest bakteryjna, ale jest grzybicza. 322 00:15:49,786 --> 00:15:52,028 Nasi pacjenci nie mają martwiczego zapalenia powięzi. 323 00:15:52,241 --> 00:15:54,853 Nasi pacjenci cierpią na martwiczą mukormykozę skórną. 324 00:15:54,979 --> 00:15:57,265 - Skąd się wziął grzyb? - Z ziemi. 325 00:15:58,093 --> 00:15:59,093 Oczywiście. 326 00:15:59,118 --> 00:16:01,072 Zarodniki pleśni mogą wydostać się z gleby 327 00:16:01,097 --> 00:16:03,179 podczas klęsk żywiołowych. Trzęsienia ziemi... 328 00:16:03,204 --> 00:16:05,249 - Tornada. - Zrobimy hodowlę 329 00:16:05,274 --> 00:16:06,894 i biopsję tkanki, żeby to potwierdzić. 330 00:16:07,090 --> 00:16:08,603 Musimy jednak zacząć podawać pacjentom 331 00:16:08,628 --> 00:16:11,109 amfoterycynę B i co godzinę monitorować stan ich ran. 332 00:16:11,216 --> 00:16:12,541 Przekaż to pozostałym szpitalom. 333 00:16:12,566 --> 00:16:14,135 - John. - Jeśli będziemy mieć szczęście, 334 00:16:14,160 --> 00:16:16,468 możemy powstrzymać martwicę, nim pacjenci stracą więcej tkanki. 335 00:16:16,493 --> 00:16:17,617 - John. - Tak? 336 00:16:20,066 --> 00:16:21,937 Chirurg właśnie odwiedził Bena po operacji. 337 00:16:22,825 --> 00:16:24,853 Mimo dokładnego oczyszczenia rany 338 00:16:25,533 --> 00:16:28,352 martwica nadal rozprzestrzenia się poza kolano Bena. 339 00:16:29,424 --> 00:16:31,120 Ten dzieciak ma stypendia koszykarskie 340 00:16:31,145 --> 00:16:33,469 - z pięciu różnych szkół. - Przykro mi. 341 00:16:34,140 --> 00:16:35,997 W pozostałych przypadkach możemy interweniować. 342 00:16:36,249 --> 00:16:39,983 Możemy uratować mu życie, ale straci nogę. 343 00:16:41,129 --> 00:16:42,136 Przykro mi. 344 00:16:54,752 --> 00:16:57,625 To ja, potrzebująca pomocy prawniczka. 345 00:16:58,357 --> 00:17:00,167 - Wszystko gra? - Tak. 346 00:17:00,541 --> 00:17:01,591 Promienieję. 347 00:17:02,978 --> 00:17:05,856 Przepraszam za tę kwestię z degustacją. 348 00:17:06,621 --> 00:17:08,362 Próbowałam stworzyć pewien moment. 349 00:17:08,462 --> 00:17:11,026 Jednak jestem prawnikiem, a nie inżynierem. 350 00:17:12,875 --> 00:17:15,521 Zamierzasz przyjrzeć się ciastu, czy potrzebujesz więcej wskazówek? 351 00:17:20,822 --> 00:17:21,922 Niespodzianka. 352 00:17:25,777 --> 00:17:26,908 Jesteś pewna? 353 00:17:27,779 --> 00:17:29,223 Całkowicie pewna. 354 00:17:30,415 --> 00:17:33,195 Wiem, że nie taki był plan. 355 00:17:33,220 --> 00:17:35,678 Zdecydowanie nie chciałam ślubu z przymusu, 356 00:17:37,436 --> 00:17:38,453 ale proszę bardzo. 357 00:17:43,837 --> 00:17:46,307 Możesz powiedzieć coś innego? 358 00:17:47,726 --> 00:17:48,876 Cieszysz się? 359 00:17:52,854 --> 00:17:53,854 Żartujesz sobie? 360 00:17:54,508 --> 00:17:56,327 Oczywiście, że się cieszę. I to bardzo. 361 00:17:57,236 --> 00:18:00,681 Dobrze. "JESTEM W CIĄŻY" 362 00:18:02,113 --> 00:18:05,305 Przykro mi. Ben, przepraszam. 363 00:18:05,823 --> 00:18:06,829 Panu jest przykro? 364 00:18:07,378 --> 00:18:09,366 Grałem w kosza odkąd skończyłem 4 lata. 365 00:18:10,116 --> 00:18:12,186 Kim mam być, skoro mam tylko jedną nogę? 366 00:18:13,188 --> 00:18:14,334 Jesteś Ben Gillespie. 367 00:18:15,248 --> 00:18:16,878 I pozostaniesz Benem Gillespie. 368 00:18:17,020 --> 00:18:19,793 Nie, nie będę nim. 369 00:18:33,176 --> 00:18:36,203 Nie pozwalam, żeby ktokolwiek mnie widział w tych okularach. 370 00:18:36,463 --> 00:18:37,934 Zamknij się na chwilę. 371 00:18:39,379 --> 00:18:40,676 Pacjent cię potrzebuje. 372 00:18:44,993 --> 00:18:46,277 Młody straci nogę. 373 00:18:46,908 --> 00:18:47,908 Zgadza się. 374 00:18:49,043 --> 00:18:51,263 Ma 16 lat. Co... 375 00:18:52,653 --> 00:18:54,264 Co mam mu powiedzieć? 376 00:18:55,225 --> 00:18:57,772 Nie wiem. Cokolwiek. 377 00:18:59,018 --> 00:19:00,102 Albo nic. 378 00:19:07,834 --> 00:19:10,217 Ale, jeśli jesteś choć w połowie taki, za jakiego cię mam... 379 00:19:12,971 --> 00:19:14,029 to coś wymyślisz. 380 00:19:23,979 --> 00:19:26,268 Jest 10:53 rano. Nie chcę ciasta. 381 00:19:26,293 --> 00:19:28,675 Nie mogę tego dać nikomu innemu. Tylko ty wiesz. 382 00:19:28,929 --> 00:19:30,273 Pisze tylko „cią”. 383 00:19:30,479 --> 00:19:32,975 Myślisz, że Watson nie byłby w stanie zrozumieć słowa „w ciąży” 384 00:19:33,000 --> 00:19:34,353 z tego? A Ingrid? Sasha? 385 00:19:34,608 --> 00:19:36,062 Dzwoniłeś do mamy i Stana? 386 00:19:36,642 --> 00:19:38,526 Czekamy, aż skończy się 12 tydzień. 387 00:19:38,551 --> 00:19:40,036 Zrobimy to w tradycyjny sposób. 388 00:19:40,475 --> 00:19:42,999 Adam. Zostaniesz tatą. 389 00:19:44,134 --> 00:19:45,276 Gratulacje. 390 00:19:48,217 --> 00:19:51,451 A ty wujkiem. Nawet nie lubisz dzieci. 391 00:19:51,581 --> 00:19:53,918 Dla bratanka zrobię wyjątek. 392 00:19:54,011 --> 00:19:56,412 Bratanka? Wiesz coś więcej? 393 00:19:58,895 --> 00:20:01,584 Jak mam zareagować? Daj mi jakiś scenariusz. 394 00:20:03,149 --> 00:20:05,689 Powinienem się cieszyć. 395 00:20:06,533 --> 00:20:09,086 I się cieszę, ale po prostu... 396 00:20:09,599 --> 00:20:13,037 Ogromnie się boję, że wszystko schrzanię. 397 00:20:13,746 --> 00:20:14,829 Kłam. 398 00:20:15,409 --> 00:20:19,063 Powiedz, że jesteś szczęśliwy i to pokaż. 399 00:20:20,406 --> 00:20:22,946 Lauren też się boi. 400 00:20:23,543 --> 00:20:25,109 I patrzy na ciebie. 401 00:20:25,918 --> 00:20:28,224 Od teraz łączy was więź. 402 00:20:28,594 --> 00:20:31,621 Rozumiem, że się boisz. 403 00:20:32,510 --> 00:20:36,693 Ale od tego masz mnie. Przychodź do mnie ze wszystkim. 404 00:20:38,736 --> 00:20:40,610 Cieszę się, że przeżyłeś. 405 00:20:42,599 --> 00:20:44,466 Ja też cię kocham. 406 00:20:52,455 --> 00:20:54,022 Ben dobrze trafił. 407 00:20:55,270 --> 00:20:56,603 Nie chcę tego robić. 408 00:20:56,777 --> 00:20:59,430 Wiem. Ma szczęście, że cię ma. 409 00:20:59,887 --> 00:21:01,628 Cały czas będę przy tobie. 410 00:21:05,257 --> 00:21:07,466 Nadchodzą kolejne burze. 411 00:21:07,996 --> 00:21:10,123 Wydali ostrzeżenie przed tornadem. 412 00:21:12,408 --> 00:21:13,627 Słyszałam. 413 00:21:16,270 --> 00:21:19,823 - Coś sobie uroiłaś. - Nie. Próbuję cię pochwalić. 414 00:21:19,903 --> 00:21:24,370 - Nie farbowałam włosów. - Jestem kobietą. Do tego z Południa. 415 00:21:24,500 --> 00:21:28,765 - A u Watsona szkolę się już od roku. - On nie ma włosów. 416 00:21:28,852 --> 00:21:31,073 Nauczyłam się rozpoznawać kłamstwo. 417 00:21:31,226 --> 00:21:35,032 Może się wstydzisz, albo lubisz mnie drażnić. 418 00:21:35,119 --> 00:21:37,992 Tak czy inaczej - ten kolor ci pasuje. 419 00:21:38,166 --> 00:21:39,946 Kolor czego? 420 00:21:43,954 --> 00:21:45,335 Pan Wright? 421 00:21:45,359 --> 00:21:50,325 Sean Dalton. Nie jestem mężem. Jestem... przyjacielem Frankie. 422 00:21:50,624 --> 00:21:53,473 Kontaktem alarmowym. 423 00:21:53,861 --> 00:21:56,504 Pastor Eric wraca z Galveston. 424 00:21:56,644 --> 00:22:00,539 Frankie miała gorączkę. Była przytomna, gdy pan tu był? 425 00:22:00,639 --> 00:22:02,139 Nie. Co z nią? 426 00:22:02,198 --> 00:22:04,679 - Nie reaguje na nowe leki. - Jeszcze. 427 00:22:04,772 --> 00:22:08,935 U innych pacjentów pomogły. Będziemy monitorować jej stan. 428 00:22:10,309 --> 00:22:12,679 Ma wysoką gorączkę i bardzo się poci. 429 00:22:12,809 --> 00:22:15,396 - Wie pan, skąd te zadrapania? - Nie. 430 00:22:15,460 --> 00:22:17,741 Pani Wright. Frankie? 431 00:22:22,633 --> 00:22:25,193 - Gdzie ja jestem? - W szpitalu UHOP. 432 00:22:25,300 --> 00:22:27,606 Muszę iść do pracy. 433 00:22:29,452 --> 00:22:32,733 Sean. Przyszedłeś. 434 00:22:36,657 --> 00:22:37,896 Spokojnie. 435 00:22:38,683 --> 00:22:39,880 Proszę się cofnąć. 436 00:22:40,010 --> 00:22:42,578 - Ma wstrząs. - Musimy obrócić ją na bok. 437 00:22:42,709 --> 00:22:44,478 - Zabezpieczcie łóżko. - Obróćmy ją. 438 00:22:44,502 --> 00:22:46,869 Ostrożnie. Uważajcie na ręce. 439 00:22:52,115 --> 00:22:54,255 Stan trzech pacjentów się poprawia. 440 00:22:54,315 --> 00:22:59,204 Tylku u Frankie Wright się pogorszyło. Wczoraj miała najlepsze rokowania. 441 00:22:59,228 --> 00:23:03,135 Dziś ma najgorsze. Dlaczego? 442 00:23:04,571 --> 00:23:07,081 - Co? - Dajcie spokój. 443 00:23:07,168 --> 00:23:10,294 Nie widzicie różnicy w kolorze włosów Ingrid? 444 00:23:10,727 --> 00:23:12,829 - Jest trochę inaczej. - A, tak. 445 00:23:13,174 --> 00:23:15,554 Dr Derian na mnie eksperymentuje. 446 00:23:15,614 --> 00:23:19,343 Wyszła w porze lunchu i znowu zmieniła fryzurę. 447 00:23:19,437 --> 00:23:21,577 Wrócimy do sedna sprawy? 448 00:23:21,837 --> 00:23:25,510 Frankie Wright ma 29 lat i leczy się na chorobę Crohna, 449 00:23:25,534 --> 00:23:29,697 - więc ma obniżoną odporność. - To nie wyjaśnia wszystkiego. 450 00:23:29,803 --> 00:23:33,303 Martwica ustabilizowała się po lekach przeciwgrzybiczych. 451 00:23:33,368 --> 00:23:38,477 Potem pojawiła się gorączka, wysypka i wstrząs septyczny. 452 00:23:38,607 --> 00:23:42,418 - „Ustabilizowała się” to przesada. - Muszę się zgodzić, dr. Croft. 453 00:23:43,031 --> 00:23:44,472 Zwykle nie ma was dwóch? 454 00:23:44,700 --> 00:23:47,988 Adam jest z Lauren. Mają wizytę. 455 00:23:48,101 --> 00:23:52,300 Potwierdziliśmy historię chorób. A gdzie mogła się zarazić? 456 00:23:52,367 --> 00:23:55,002 Mąż potwierdził, że nie mają zwierząt. 457 00:23:55,096 --> 00:23:58,088 Nie byli ostatnio chorzy, ani nie wyjeżdżali za granicę. 458 00:23:58,138 --> 00:24:01,097 I nie mieli też kontaktu z nikim chorym. 459 00:24:02,059 --> 00:24:05,808 - Ktoś wie, o czym myślę? - Frankie cierpi na dwie choroby. 460 00:24:05,881 --> 00:24:10,251 Mukormykozę, jak reszta pacjentów, ale też na coś jeszcze. 461 00:24:10,338 --> 00:24:12,972 Bardzo dobrze. A co to może być? 462 00:24:13,026 --> 00:24:15,802 Wygląda na to, że to pytanie numer jeden. 463 00:24:15,865 --> 00:24:20,142 Jeśli nie chcemy, żeby Frankie nam tu umarła, musimy to rozgryźć. 464 00:24:20,223 --> 00:24:21,402 Jak to zrobimy? 465 00:24:21,449 --> 00:24:25,362 Stephens może zsekwencjonować DNA pozostałych pacjentów 466 00:24:25,475 --> 00:24:27,649 i ustalić, czy to ten sam szczep. 467 00:24:27,815 --> 00:24:31,109 Zwykle lepiej mu idzie praca ze sprzętem niż z ludźmi. 468 00:24:31,133 --> 00:24:35,173 Idzie mi coraz lepiej. Ludzie mi nie przeszkadzają. 469 00:24:36,116 --> 00:24:38,932 Choć uważam, że powinni bardziej się starać. 470 00:24:39,163 --> 00:24:43,358 A ja i ta druga lekarka sprawdzimy mieszkanie Frankie. 471 00:24:43,418 --> 00:24:46,449 - Może coś przegapiliśmy. - Druga lekarka? 472 00:24:46,676 --> 00:24:51,295 Ty możesz pilnować Frankie i gapić się na burze, czy co tam robisz. 473 00:24:53,087 --> 00:24:55,877 - Mam cię na oku. - A ja ciebie. 474 00:25:02,618 --> 00:25:03,761 Shinwell. 475 00:25:04,817 --> 00:25:06,384 Wszystko w porządku? 476 00:25:09,488 --> 00:25:12,481 Przepraszam, szefie, nie chciałem przeszkadzać. 477 00:25:15,516 --> 00:25:17,516 Ben stracił nogę. 478 00:25:19,505 --> 00:25:21,131 Wiele się działo. 479 00:25:22,999 --> 00:25:26,420 - I wszystko potoczyło się tak szybko. - Tak, wiem. 480 00:25:27,240 --> 00:25:30,853 Zdecydowanie nie na taki wynik liczyliśmy. 481 00:25:30,947 --> 00:25:34,140 - To moja wina? - Nie. Dlaczego? 482 00:25:34,347 --> 00:25:37,579 To dzięki tobie tak wcześnie znaleźliśmy pacjentów. 483 00:25:37,734 --> 00:25:41,316 Ale mogło być jeszcze wcześniej. 484 00:25:41,902 --> 00:25:46,998 Już wcześniej czułem, że z Benem jest coś nie tak, ale nic nie powiedziałem. 485 00:25:47,022 --> 00:25:50,116 Zrobiłeś to, gdy wiedziałeś, że problem jest większy. 486 00:25:50,161 --> 00:25:52,595 I zwróciłeś nam na niego uwagę. 487 00:25:53,155 --> 00:25:54,935 Zrobiłeś wszystko dobrze. 488 00:25:55,563 --> 00:26:00,440 Nie myślałem o tym, gdy chciałem zostać pielęgniarzem. 489 00:26:00,646 --> 00:26:04,610 Niewielu z nas o tym myśli. 490 00:26:05,047 --> 00:26:09,993 Myślimy o tych, których ratujemy, rodzinach, które wspieramy. 491 00:26:10,181 --> 00:26:12,701 O odkryciach, których dokonujemy. 492 00:26:13,559 --> 00:26:16,232 Złamane serca są dużo trudniejsze. 493 00:26:16,774 --> 00:26:19,714 A ty, John? 494 00:26:21,084 --> 00:26:22,820 Jak sobie z tym radzisz? 495 00:26:25,485 --> 00:26:29,009 Pamiętam, że choć zdarzają się złe zakończenia, 496 00:26:29,518 --> 00:26:32,051 to jest też mnóstwo dobrych. 497 00:26:32,373 --> 00:26:34,773 Benowi przytrafiło się coś okropnego, 498 00:26:34,975 --> 00:26:38,390 ale jednak skończyło się dobrze, bo przeżył. 499 00:26:38,713 --> 00:26:41,860 Ale gdyby nie ty, 500 00:26:42,498 --> 00:26:45,028 ta rozmowa wyglądałaby zupełnie inaczej. 501 00:26:49,832 --> 00:26:51,036 Racja. 502 00:26:51,435 --> 00:26:55,221 Dzięki, szefie, za tę pogadankę motywacyjną. 503 00:26:55,744 --> 00:27:00,577 I wiesz, chwila na dachu, obserwując deszcz... 504 00:27:02,022 --> 00:27:03,545 też nie zaszkodzi. 505 00:27:09,024 --> 00:27:10,991 Próbujesz zrobić ze mnie wariatkę? 506 00:27:11,658 --> 00:27:14,777 Nie mam zespołu Capgrasa, ale może się mylę. 507 00:27:15,721 --> 00:27:17,366 Co to takiego? 508 00:27:17,446 --> 00:27:19,726 Czyli jednak nie wszystko wiesz. 509 00:27:19,954 --> 00:27:24,504 Przekonanie, że ktoś, kogo znasz został zastąpiony sobowtórem. 510 00:27:24,858 --> 00:27:28,045 Nie masz zespołu Capgrasa. Po prostu jesteś upierdliwa. 511 00:27:29,147 --> 00:27:31,442 Dwa razy pofarbowałaś włosy. 512 00:27:31,528 --> 00:27:34,303 Prędzej uwierzę w cud niż się z tego wycofam. 513 00:27:34,475 --> 00:27:36,163 Uwierzyłabyś w cud? 514 00:27:36,234 --> 00:27:40,792 Farbowałaś dwa razy. Miło było, ale czas wracać do roboty. 515 00:27:44,845 --> 00:27:46,345 Nie robię ci wody z mózgu. 516 00:27:46,472 --> 00:27:50,605 Znaczy… Teraz tak, ale wcześniej... 517 00:27:51,398 --> 00:27:53,367 Liczyłam, że nikt nie zauważy. 518 00:27:53,497 --> 00:27:57,730 Uznaj mnie za wariatkę. Ale zapomniałam, że pracuję z Miss Sympatyczności. 519 00:27:57,905 --> 00:27:59,647 Sama nie wiem. 520 00:28:00,069 --> 00:28:04,350 Liczyłam, że uda mi się stać jakąś inną wersją siebie. 521 00:28:04,898 --> 00:28:07,878 - Co to za wersja? - Nie wiem. 522 00:28:08,184 --> 00:28:13,692 Jakąś mieszanką konkretnych składników, kolorów. 523 00:28:13,792 --> 00:28:18,805 Tylko trochę inna niż teraz, ale dużo bliższa tego, kim chcę być. 524 00:28:18,979 --> 00:28:20,579 Może… 525 00:28:21,428 --> 00:28:25,368 Jeśli coś troszeczkę zmienię, 526 00:28:26,729 --> 00:28:30,284 to poznam w lustrze, kim jestem. 527 00:28:40,424 --> 00:28:41,497 Mrówki. 528 00:28:43,772 --> 00:28:44,810 Mrówki? 529 00:28:45,035 --> 00:28:46,689 Są istotne? 530 00:28:46,912 --> 00:28:51,468 Nie mam pojęcia, ale na miejscu wypadku były chrząszcze padlinożerne. 531 00:28:51,732 --> 00:28:54,891 Proponuję, żeby Watson się tym zajął. 532 00:28:55,404 --> 00:28:57,015 Mrówki? 533 00:28:59,302 --> 00:29:03,161 Pięciu pastorów nie jest jakimś przytłaczającym poparciem. 534 00:29:03,302 --> 00:29:07,095 Mam poparcie Phila, a Brian też się przekona. 535 00:29:07,208 --> 00:29:08,572 Te zdjęcia jego dziecka? 536 00:29:08,703 --> 00:29:12,489 To spory ruch. Nawet jak na 2025. 537 00:29:13,703 --> 00:29:15,144 Jest pan lekarzem Frankie? 538 00:29:15,275 --> 00:29:17,948 - Tak. - Zadzwonię później, Duncan. 539 00:29:19,255 --> 00:29:21,310 Pastor Eric. Jestem mężem Frankie. 540 00:29:21,334 --> 00:29:23,680 - John Watson. - Przepraszam za to wszystko. 541 00:29:23,753 --> 00:29:26,979 Czasem trzeba coś poświęcić, żeby zbudować wspólnotę. 542 00:29:26,946 --> 00:29:28,329 Żaden problem. Przepraszam. 543 00:29:28,684 --> 00:29:29,829 Jasne. 544 00:29:30,507 --> 00:29:34,303 Odpoczywa, pastorze. Muszę wracać do obowiązków. 545 00:29:34,614 --> 00:29:36,790 - Przepraszam, powiedział pan „dr Watson”? - Tak. 546 00:29:36,815 --> 00:29:40,373 Sean Dalton. Kontakt Frankie w razie wypadku. 547 00:29:40,943 --> 00:29:44,347 Dziękuję za pomoc. Naprawdę pana tutaj uwielbiają. 548 00:29:47,264 --> 00:29:49,396 Przepraszam. Muszę... Proszę dać znać, jak mogę pomóc. 549 00:29:49,860 --> 00:29:51,165 Cześć, Brian. O co chodzi? 550 00:29:51,319 --> 00:29:52,498 Nie. Jestem z żoną. 551 00:29:53,182 --> 00:29:54,217 Tak, Frankie. 552 00:29:54,771 --> 00:29:56,923 Może powinniśmy sprawdzić znajomego Frankie. 553 00:29:57,056 --> 00:29:58,709 Pan „kontakt w razie wypadku”, 554 00:29:58,734 --> 00:30:01,824 to na pewno pan „Źródło seksu, gdy nie ma pastora Ericka”. 555 00:30:02,148 --> 00:30:04,237 Definitywnie nie wykluczyłbym tej diagnozy. 556 00:30:04,262 --> 00:30:06,576 Facet musi schować telefon i skupić się na żonie. 557 00:30:06,965 --> 00:30:08,365 Gdzie stoimy z Frankie? 558 00:30:08,812 --> 00:30:10,717 Wysłaliśmy morfologię i posiewy krwi. 559 00:30:11,026 --> 00:30:13,490 Białych jest dużo. To może być infekcja. 560 00:30:13,986 --> 00:30:15,509 Dalej czekamy na posiewy krwi. 561 00:30:15,975 --> 00:30:19,992 CRP i OB są średnio podwyższone, ale nie sugerują nic dramatycznego, 562 00:30:20,017 --> 00:30:21,604 to nie ostre pogorszenie choroby Crohna. 563 00:30:22,168 --> 00:30:24,123 USG jej brzucha wyszło negatywnie. 564 00:30:24,395 --> 00:30:25,623 Co z tą wysypką? 565 00:30:25,648 --> 00:30:27,365 Frankie nie wie, skąd się wzięła. 566 00:30:27,439 --> 00:30:30,131 Kilka dni przed tornado obudziło ją swędzenie. 567 00:30:30,350 --> 00:30:32,656 - Frankie z mężem mają zwierzęta? - Żadnych. 568 00:30:32,681 --> 00:30:35,031 - Pytaliśmy dwa razy. - To ukąszenia pcheł. 569 00:30:35,881 --> 00:30:38,801 Musiała być gdzieś między zwierzętami. 570 00:30:39,771 --> 00:30:41,818 Nie wspomniałeś jeszcze o mrówkach. 571 00:30:42,145 --> 00:30:45,412 Bo to po prostu mrówki. Nie mają znaczenia. 572 00:30:49,544 --> 00:30:51,328 Ale gratulacje, dr Derian. 573 00:30:51,588 --> 00:30:54,521 Urocze zdjęcie. Niech ktoś mi przyśle adres Seana Daltona. 574 00:30:54,983 --> 00:30:57,203 - Sean Dalton? - Pan „kontakt w razie wypadku”. 575 00:30:57,333 --> 00:31:00,139 Hej, zmieniłaś włosy. Dobrze wyglądają. 576 00:31:00,641 --> 00:31:01,982 Witaj na świecie, Adam. 577 00:31:20,342 --> 00:31:24,482 To ugryzienia pcheł. Musiała być gdzieś wśród zwierząt. 578 00:31:25,115 --> 00:31:26,233 Dr Watson? 579 00:31:26,896 --> 00:31:30,037 Sean. Hej. Przepraszam, że przyszedłem bez zapowiedzi. 580 00:31:30,062 --> 00:31:32,436 - Czy coś się stało Frankie? - Nie, jest stabilna. 581 00:31:33,256 --> 00:31:35,436 Te świnki morskie są twoje? 582 00:31:36,155 --> 00:31:38,969 Mojej siostrzenicy. Jej mama ich nie cierpiała, 583 00:31:38,993 --> 00:31:40,795 więc zbudowałem klatkę i zabrałem je. 584 00:31:41,336 --> 00:31:44,078 Moja ciotka Maxine, była najmilszym człowiekiem. 585 00:31:44,415 --> 00:31:47,498 Nazwała świnki morskie „jedynym błędem Boga”. 586 00:31:48,341 --> 00:31:50,996 Przepraszam. Czemu obchodzą pana moje świnki morskie? 587 00:31:51,126 --> 00:31:54,701 Wydaje mi się, że mogą wyjaśnić, co się dzieje z Frankie. 588 00:31:55,304 --> 00:31:58,709 Myślę, że mogę ją leczyć, a jeśli mam rację, to w pełni wyzdrowieje. 589 00:31:59,990 --> 00:32:01,615 Co? To wspaniale. 590 00:32:01,643 --> 00:32:03,857 Jedna sprawa, Sean. 591 00:32:04,835 --> 00:32:05,990 Wszystko wyjdzie na jaw. 592 00:32:06,919 --> 00:32:08,708 Ty. Frankie. 593 00:32:09,091 --> 00:32:10,179 Romans. 594 00:32:10,889 --> 00:32:12,408 Mogę ją leczyć, 595 00:32:13,061 --> 00:32:15,373 Nie wiem jednak, czy mogę utrzymać ten sekret. 596 00:32:22,431 --> 00:32:26,001 Tak, właśnie, zamów prześwietlenie dla Frankie i natychmiast zamów operacyjną. 597 00:32:26,667 --> 00:32:28,525 Wyjaśnię, jak tylko będę mógł. Super. Dzięki. 598 00:32:30,945 --> 00:32:32,985 Gdybym był po pracy, to bym dołączył. 599 00:32:33,010 --> 00:32:35,491 Spoko. Sam wypiję. 600 00:32:38,983 --> 00:32:42,334 To nie był dosłowny romans. 601 00:32:44,012 --> 00:32:46,384 Nie chcę się wtrącać. Jasne? Po prostu 602 00:32:46,728 --> 00:32:48,420 myślę, że mąż Frankie będzie miał pytania. 603 00:32:48,444 --> 00:32:49,603 Nie będzie. 604 00:32:50,657 --> 00:32:52,243 Pastor Eric wszystko wie. 605 00:32:53,329 --> 00:32:56,228 Frankie z pastorem mieli mieć dzieci. 606 00:32:56,539 --> 00:32:59,858 Mieli badania genetyczne, chyba były problemy. 607 00:33:00,543 --> 00:33:02,284 Pojawiła się nowość, 608 00:33:02,590 --> 00:33:05,264 bierzesz DNA trzech osób i robisz dziecko. 609 00:33:05,428 --> 00:33:06,858 W taki sposób pokonuje się problem. 610 00:33:06,883 --> 00:33:09,016 Mitochondrialna zamiana. Znam temat. 611 00:33:10,116 --> 00:33:12,084 Frankie z pastorem, 612 00:33:12,207 --> 00:33:13,584 poprosili mnie o byciem „trzecim”. 613 00:33:14,253 --> 00:33:16,864 Oczywiście powiedziałem: „tak”. 614 00:33:16,951 --> 00:33:18,254 To był zaszczyt. 615 00:33:18,632 --> 00:33:21,207 In vitro nie pomogło, ale w międzyczasie... 616 00:33:22,087 --> 00:33:24,236 I tak zostałem ich trzecim. 617 00:33:26,526 --> 00:33:27,728 Wszyscy... 618 00:33:28,267 --> 00:33:29,791 Jesteśmy razem. 619 00:33:32,184 --> 00:33:34,728 „Trójkąt”, tak to nazywają w internecie. 620 00:33:35,361 --> 00:33:39,713 Nic nie możemy powiedzieć. Kościół. Skandal. 621 00:33:42,368 --> 00:33:44,439 Jasne. Rozumiem. 622 00:33:45,066 --> 00:33:47,982 Jak powiedziałaby ciotka Maxine: 623 00:33:48,416 --> 00:33:50,202 „Bóg nie popełnia błędów”. 624 00:33:52,103 --> 00:33:53,666 Z wyjątkiem świnek morskich. 625 00:33:55,033 --> 00:33:56,626 Z wyjątkiem świnek morskich. 626 00:33:57,544 --> 00:33:59,236 Nie cierpiała świnek morskich. 627 00:34:06,922 --> 00:34:08,369 Watson wraca. 628 00:34:09,741 --> 00:34:11,720 Chce się z nami wszystkimi spotkać na operacyjnej. 629 00:34:11,745 --> 00:34:12,934 Kłamałem. 630 00:34:14,922 --> 00:34:16,097 Lauren. 631 00:34:16,184 --> 00:34:18,770 Tak, jak mówiłeś - udawałem. 632 00:34:20,536 --> 00:34:21,621 Świetnie ci wyszło. 633 00:34:24,021 --> 00:34:25,936 Raczej tego nie chcę, Stephens. 634 00:34:28,184 --> 00:34:29,692 Czy to nie jest okropne? 635 00:34:30,584 --> 00:34:32,442 Naprawdę mogę być złą osobą. 636 00:34:32,493 --> 00:34:33,934 Nie jesteś zły. 637 00:34:36,639 --> 00:34:40,034 Jesteście z Lauren zaręczeni. Nie rozmawialiście o dzieciach? 638 00:34:40,102 --> 00:34:41,168 Rozmawialiśmy. 639 00:34:42,270 --> 00:34:43,637 Powiedziałem, że je chcę. 640 00:34:44,169 --> 00:34:45,439 Nawet nie kłamałem. 641 00:34:46,084 --> 00:34:47,484 Albo mi się nie wydawało. 642 00:34:47,520 --> 00:34:50,858 Po prostu wyobrażałem sobie inną wersję siebie. 643 00:34:51,306 --> 00:34:55,937 Ktoś niezbyt odległy od tego, kim jestem teraz, ale też nie ode mnie. 644 00:34:57,077 --> 00:35:00,332 Tamten Adam dorósł. Chce rzeczy, które chcą wszyscy dorośli. 645 00:35:01,652 --> 00:35:02,894 To nie ja. 646 00:35:06,169 --> 00:35:08,798 Nie chcę tego. To nachodzi, ale nie chcę tego. 647 00:35:10,717 --> 00:35:12,131 Nie chcę dzieci. 648 00:35:14,068 --> 00:35:15,077 Co mam robić? 649 00:35:42,488 --> 00:35:43,920 To, co tam jest - zabije cię. 650 00:35:46,492 --> 00:35:48,698 Mogę powiedzieć to samo o twojej kawie. 651 00:35:49,955 --> 00:35:53,959 Swoją drogą nie jest trochę na nią za późno? 652 00:35:54,871 --> 00:35:56,806 Nigdy nie jest za późno na kawę. 653 00:35:57,285 --> 00:36:00,245 Jeśli jednak musisz wiedzieć, zastępuję kogoś na zmianie. 654 00:36:01,940 --> 00:36:04,290 Ty troszczysz się o swoje dziewczynki, 655 00:36:04,598 --> 00:36:06,550 a kto troszczy się o ciebie? 656 00:36:07,897 --> 00:36:09,429 Chciałbyś wiedzieć? 657 00:36:10,179 --> 00:36:11,679 Nie powinieneś być już w domu? 658 00:36:12,369 --> 00:36:14,371 Zawsze jest coś do zrobienia. 659 00:36:20,151 --> 00:36:25,489 Chciałem być w pobliżu, gdyby Ben chciał porozmawiać. 660 00:36:26,184 --> 00:36:28,082 Wiedziałam, że wymyślisz, co powiedzieć. 661 00:36:28,667 --> 00:36:30,426 Połączyłem ze sobą parę słów. 662 00:36:32,512 --> 00:36:39,632 Powiedziałem mu, że wiem, jak to jest musieć przemyśleć wszystko o sobie. 663 00:36:41,004 --> 00:36:45,676 Wiem, że to, co ja przeszedłem, to było coś innego, ale tak. 664 00:36:48,349 --> 00:36:49,568 Dobrze zrobiłeś. 665 00:36:53,863 --> 00:36:55,126 To był komplement. 666 00:36:55,498 --> 00:36:56,814 Od ciebie. 667 00:36:58,041 --> 00:36:59,260 Nie żartuj. 668 00:36:59,596 --> 00:37:01,627 Kiedy dorośniesz, będziesz świetną pielęgniarzem. 669 00:37:02,603 --> 00:37:06,041 Nie wiem, kim byłeś wcześniej, Shinwell, ale... 670 00:37:07,877 --> 00:37:09,955 ...cieszę się, że mogę cię teraz poznać. 671 00:37:23,136 --> 00:37:25,878 Seksualnie przeniesiona mięsożerna grzybica? 672 00:37:26,200 --> 00:37:27,375 Na to cierpi Frankie? 673 00:37:27,412 --> 00:37:29,309 Jedna z rzeczy, na którą cierpi. 674 00:37:29,334 --> 00:37:31,727 Sean Dalton żyje w strefie tornado. 675 00:37:31,771 --> 00:37:33,114 Miał grzybicę na ręce. 676 00:37:33,207 --> 00:37:35,663 Dostała się przez nacięcie na nodze Frankie, 677 00:37:35,688 --> 00:37:38,706 kiedy ta dwójka... brała się do rzeczy. 678 00:37:38,731 --> 00:37:42,800 Jak mówiłam, seksualnie przeniesiona grzybica. 679 00:37:42,825 --> 00:37:46,435 Świnki morskie Seana mają pchły, przenoszą bakterię Bartonella. 680 00:37:47,190 --> 00:37:50,461 Ugryzły Frankie, w zdrowym układzie odpornościowym pacjentki, 681 00:37:50,485 --> 00:37:52,182 nie spowodowałyby żadnego problemu. 682 00:37:52,313 --> 00:37:54,968 - Frankie ma obniżoną odporność. - Dokładnie. 683 00:37:54,993 --> 00:37:56,343 U pacjentek, jak Frankie, 684 00:37:56,368 --> 00:37:58,805 mogą spowodować zapalenie kości i szpiku kręgosłupa. 685 00:37:59,008 --> 00:38:00,793 Tomograf wykazał infekcję kości. 686 00:38:01,017 --> 00:38:03,324 - Właśnie po to jest wypłukiwanie. - W takim razie 687 00:38:03,349 --> 00:38:05,482 podamy jej szczególne antybiotyki, 688 00:38:05,507 --> 00:38:08,177 będzie w stanie całkowicie wyzdrowieć. 689 00:38:08,252 --> 00:38:09,906 Grzybica. Pchły. 690 00:38:10,169 --> 00:38:11,830 Następnym razem powinni iść do hotelu. 691 00:38:11,854 --> 00:38:13,817 Trójkąt. Szaleństwo. 692 00:38:14,509 --> 00:38:16,864 Wiecie, jak mówią: dwóch Croftów jest lepsze niż jeden. 693 00:38:16,889 --> 00:38:18,278 - To ohydne. - Nie mówią tak. 694 00:38:18,303 --> 00:38:19,333 Wycofaj to oświadczenie. 695 00:38:19,358 --> 00:38:21,567 Widzę, że sobie z tym radzicie. 696 00:38:21,690 --> 00:38:24,345 Gdyby ktoś mnie potrzebował, będę na dachu. 697 00:38:24,519 --> 00:38:26,652 Na dachu? Ostrzegają przed tornadem. 698 00:38:26,782 --> 00:38:27,914 Nie pytaj. 699 00:38:28,310 --> 00:38:29,536 Szanuj je. 700 00:38:30,090 --> 00:38:31,833 Burze. Naprawdę musisz. 701 00:38:33,398 --> 00:38:35,095 Są jak dar. 702 00:38:35,630 --> 00:38:38,552 Przypomnienie, aby myśleć o tym, co naprawdę ważne. 703 00:38:40,492 --> 00:38:45,013 Możesz planować, co chcesz. Wymyślać od A do Z. 704 00:38:47,196 --> 00:38:51,481 Potem nadchodzi coś dużego, rozwala plan w pył. 705 00:38:54,549 --> 00:38:57,509 To może być burza. To może być bakteria, 706 00:38:57,534 --> 00:38:59,700 która wchodzi w twoje ciało bez zaproszenia. 707 00:39:02,414 --> 00:39:07,027 Sposób, w jaki zareagujesz, pokazuje, jaki mały jesteś. 708 00:39:09,052 --> 00:39:10,536 Właśnie tak poznajesz siebie. 709 00:39:12,269 --> 00:39:15,055 To jedyny sposób na poznanie siebie. 710 00:39:17,425 --> 00:39:19,775 Ten moment jest inny u każdego. 711 00:39:22,427 --> 00:39:26,083 To mogą być wiadomości, na które nie jesteś gotowy. 712 00:39:29,455 --> 00:39:32,371 Albo strach, który okazuje się prawdą. 713 00:39:35,101 --> 00:39:38,496 Albo szansa, której nigdy nie chciałeś podjąć. 714 00:39:40,595 --> 00:39:43,299 To może być kobieta lub mężczyzna, lub cokolwiek. 715 00:39:46,744 --> 00:39:50,565 Nigdy nie będziesz wiedział, co jest twoją burzą. 716 00:39:53,303 --> 00:39:54,920 Aż zacznie padać. 717 00:40:07,782 --> 00:40:08,846 Było miło. 718 00:40:11,007 --> 00:40:13,662 Wczoraj wieczorem. Było miło. 719 00:40:16,631 --> 00:40:19,451 Już dawno nie miałam 720 00:40:20,418 --> 00:40:22,560 pierwszej randki, która by coś znaczyła. 721 00:40:23,333 --> 00:40:24,646 Może to powtórzymy? 722 00:40:26,099 --> 00:40:27,582 Dlaczego nie teraz. 723 00:40:35,476 --> 00:40:37,584 The Jesus and Mary Chain? 724 00:40:38,729 --> 00:40:39,822 Nigdy o nich nie słyszałem. 725 00:40:41,349 --> 00:40:43,502 Wiadomości mówią, że tornado nadciąga. 726 00:40:44,692 --> 00:40:45,786 Wiem. 727 00:40:48,054 --> 00:40:50,974 Może naciśnij play. Zobaczmy, co się stanie. 728 00:42:08,860 --> 00:42:15,365 facebook.com/BlueSquadSeries facebook.com/StormSubsTeam 56594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.