Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,752 --> 00:00:25,813
Piosenka jest trochę dosadna, nie?
2
00:00:26,191 --> 00:00:27,337
Znaleźliście mnie.
3
00:00:27,618 --> 00:00:29,526
Zawsze przychodzisz tu,
kiedy jest burza.
4
00:00:29,551 --> 00:00:31,415
Co jest z tobą i złą pogodą?
5
00:00:32,994 --> 00:00:35,532
Rutyna Sphinxa. Fajnie.
6
00:00:35,619 --> 00:00:38,040
Nie jestem zobowiązany
odpowiadać na każde pytanie.
7
00:00:38,594 --> 00:00:40,726
Zajmij się swoimi sprawami
lub ciesz się chwilą.
8
00:00:40,751 --> 00:00:42,469
Stephens jest na dole z pacjentem.
9
00:00:42,494 --> 00:00:44,601
Zrobił badania,
o które prosiłeś, a wyniki...
10
00:00:44,626 --> 00:00:46,704
Pokazują duży trichobezoar?
11
00:00:46,781 --> 00:00:49,281
Zgadza się.
Pacjent ma ogromną kulę włosów.
12
00:00:49,306 --> 00:00:50,396
Skąd wiedziałeś?
13
00:00:50,421 --> 00:00:53,158
Już w momencie konsultacji
podejrzewałem zespół Roszpunki.
14
00:00:53,183 --> 00:00:57,649
Pacjent od lat
wyrywał sobie włosy i je jadł.
15
00:00:57,674 --> 00:00:59,907
Trichotillomania
z odrobiną trichofagii na dodatek.
16
00:00:59,932 --> 00:01:01,813
Sprowadzimy psychiatrę
i zaplanujemy zabieg
17
00:01:01,838 --> 00:01:03,876
- usunięcia kuli.
- Bardzo dobrze, doktorzy.
18
00:01:03,942 --> 00:01:04,969
Podsunąć krzesła?
19
00:01:10,063 --> 00:01:12,696
Uważają, że ta burza
przerodzi się w tornado.
20
00:01:12,944 --> 00:01:14,430
Tornado. Naprawdę?
21
00:01:14,717 --> 00:01:16,509
Dlaczego wydajesz się szczęśliwy?
22
00:01:17,714 --> 00:01:19,337
Kiedy psychiatra
skończy z pacjentem,
23
00:01:19,362 --> 00:01:20,501
wyślemy go do ciebie.
24
00:01:39,011 --> 00:01:40,611
Zespół urazowy proszony na SOR.
25
00:01:40,636 --> 00:01:42,595
Zespół urazowy proszony na SOR.
26
00:01:45,587 --> 00:01:47,587
TRZY DNI PÓŹNIEJ
27
00:01:53,025 --> 00:01:54,093
Spałeś?
28
00:01:58,172 --> 00:02:00,443
Jestem bardzo wesoły.
29
00:02:00,855 --> 00:02:01,925
Nie o to pytałam.
30
00:02:01,950 --> 00:02:03,903
Dziewczyny są chronione
związkiem zawodowym.
31
00:02:03,928 --> 00:02:05,574
Muszę je odesłać, by odpoczęły.
32
00:02:05,599 --> 00:02:07,959
Twoje dziewczyny?
Mogę wymienić sześciu facetów,
33
00:02:07,984 --> 00:02:09,754
którzy pracują na tym piętrze.
34
00:02:09,779 --> 00:02:11,590
Wszyscy są moimi dziewczynami.
35
00:02:11,615 --> 00:02:13,488
Wszystko jest proste.
Jesteś studentem.
36
00:02:13,513 --> 00:02:17,416
Nie masz praw, nikogo nie obchodzi,
czy żyjesz, umierasz, czy ujrzysz Boga.
37
00:02:17,441 --> 00:02:19,810
- Tak, zauważyłem.
- Jesteś studentem.
38
00:02:19,963 --> 00:02:23,454
Jestem twoją pielęgniarką przełożoną.
Chcę się upewnić, że odpocząłeś.
39
00:02:23,808 --> 00:02:26,360
Udało mi się zdrzemnąć tu i tam.
40
00:02:26,555 --> 00:02:28,949
To było moje pierwsze tornado,
pielęgniarko DaCosta.
41
00:02:29,079 --> 00:02:30,345
Nie chcę niczego przegapić.
42
00:02:30,516 --> 00:02:33,056
- Wystarczy Carlin.
- Pielęgniarka Carlin, więc.
43
00:02:33,376 --> 00:02:34,610
Dzięki za sprawdzenie.
44
00:02:35,575 --> 00:02:37,743
Wygląda na to, że musisz
posprzątać tę podłogę.
45
00:02:37,768 --> 00:02:39,898
Daj mi znać,
jeśli potrzebujesz odpoczynku.
46
00:02:39,923 --> 00:02:42,099
Nie zauważyłem, żebyś brała wolne.
47
00:02:45,657 --> 00:02:48,251
Jesteś stąd, prawda?
48
00:02:49,440 --> 00:02:51,610
Urodzona i wychowana w Greenfield.
49
00:02:52,103 --> 00:02:54,134
Możesz coś dla mnie zrobić.
50
00:02:54,353 --> 00:02:57,734
Słowo, którego używacie.
„Yinz”.
51
00:02:57,759 --> 00:03:01,040
W połowie przypadków, kiedy to słyszę,
jest to używane ironicznie.
52
00:03:01,122 --> 00:03:04,759
Jak mogę stwierdzić, kto używa
tego wyrażenia w cudzysłowie,
53
00:03:04,784 --> 00:03:07,913
a kto używa go,
ponieważ tak naprawdę się wyraża?
54
00:03:07,970 --> 00:03:10,597
Jak używać słowa „yinz”?
To właśnie chcesz wiedzieć?
55
00:03:12,503 --> 00:03:14,159
„Yinz” to coś w rodzaju jazzu
56
00:03:14,917 --> 00:03:16,693
dla mieszkańców Pittsburgha.
57
00:03:16,807 --> 00:03:18,912
Jeśli słuchasz jazzu i musisz pytać,
58
00:03:18,937 --> 00:03:22,432
kiedy jest pierwszy takt,
to musisz słuchać więcej jazzu.
59
00:03:23,118 --> 00:03:24,315
Pielęgniarko Johnson!
60
00:03:24,647 --> 00:03:25,675
Mój człowiek!
61
00:03:29,207 --> 00:03:31,306
Student pielęgniarstwa, Ben.
62
00:03:31,411 --> 00:03:34,189
Co tu robisz?
Myślałem, że zostałeś wypisany.
63
00:03:34,276 --> 00:03:35,784
Mama mnie zaciągnęła z powrotem.
64
00:03:36,011 --> 00:03:37,526
Goleń wygląda dość nieciekawie.
65
00:03:38,057 --> 00:03:40,107
Pomóż mi.
Mój przyjaciel Chris nie wierzy,
66
00:03:40,343 --> 00:03:42,504
że jest tu pielęgniarz
o nazwisku Shinwell.
67
00:03:42,611 --> 00:03:44,129
Student pielęgniarstwa, Ben.
68
00:03:44,566 --> 00:03:46,769
Shinwell Johnson do usług.
69
00:03:46,971 --> 00:03:48,434
Nadal może kłamać.
70
00:03:48,665 --> 00:03:50,301
Może wy mi pomożecie.
71
00:03:50,326 --> 00:03:52,724
Czy ty i twoi znajomi
używacie słowa „yinz”?
72
00:03:52,749 --> 00:03:54,269
„Yinz, jedziecie do centrum?”
73
00:03:55,666 --> 00:03:56,785
Zrobiłeś głos.
74
00:03:56,887 --> 00:03:59,004
To słowo jest żartem,
czy prawdziwym słowem?
75
00:03:59,472 --> 00:04:02,230
Kim jesteś, Zagadką?
Kto powiedział, że trzeba wybierać?
76
00:04:05,775 --> 00:04:07,255
Wciąż boli, co?
77
00:04:08,675 --> 00:04:09,683
Mogę zobaczyć?
78
00:04:10,428 --> 00:04:11,457
Tak.
79
00:04:12,114 --> 00:04:13,871
W każdym razie zdjąłem bandaże.
80
00:04:14,090 --> 00:04:15,590
Zaczynały cuchnąć.
81
00:04:17,910 --> 00:04:20,293
To normalne, nie? Ta czarna warstwa?
82
00:04:21,082 --> 00:04:23,605
Tornado zniszczyło
salę gimnastyczną i moją nogę.
83
00:04:23,984 --> 00:04:26,457
Wszyscy opuszczają treningi,
nie tylko ja.
84
00:04:27,714 --> 00:04:30,933
Rozumiem, że jesteście zajęci.
85
00:04:31,105 --> 00:04:33,335
Problem w tym,
że kilka dni temu zacięłam się
86
00:04:33,360 --> 00:04:36,293
podczas golenia
i teraz mam kłopoty.
87
00:04:36,651 --> 00:04:39,988
Odczuwasz bóle w klatce piersiowej
lub masz trudności z oddychaniem?
88
00:04:40,030 --> 00:04:41,785
Oddycham normalnie.
89
00:04:42,880 --> 00:04:46,173
Słuchasz mnie?
Podczas golenia zacięłam się w udo
90
00:04:46,198 --> 00:04:48,683
i nie chce się to zagoić.
91
00:04:48,900 --> 00:04:51,449
Jest szaro-czarna
92
00:04:51,582 --> 00:04:53,590
i wydziela ropę.
93
00:04:54,090 --> 00:04:55,444
Muszę się z kimś umówić.
94
00:04:55,469 --> 00:04:58,676
Usiądź i wypełnij te dokumenty.
Wkrótce ktoś się odezwie.
95
00:05:00,817 --> 00:05:02,269
To pomoże złagodzić ból.
96
00:05:03,295 --> 00:05:04,644
Wiesz, co jeszcze by pomogło?
97
00:05:05,026 --> 00:05:06,058
Szkocka.
98
00:05:07,036 --> 00:05:08,385
Z trzy palce, co?
99
00:05:08,410 --> 00:05:10,574
Powiem dziewczynom. Łapiesz?
100
00:05:11,911 --> 00:05:15,394
Jeśli to jedna z twoich dziewczyn,
będę potrzebował większej dawki.
101
00:05:17,252 --> 00:05:18,791
Muszę iść do toalety,
102
00:05:18,816 --> 00:05:21,208
ale wystarczająco już
wycierpiałem z twojej ręki.
103
00:05:21,233 --> 00:05:23,183
Twoja dziewczyna
mogłaby mi w tym pomóc?
104
00:05:23,396 --> 00:05:25,379
Będę za tobą tęsknić, kiedy wyjdziesz.
105
00:05:28,328 --> 00:05:29,457
Fajna bluzka.
106
00:05:30,777 --> 00:05:32,035
Tak.
107
00:05:32,668 --> 00:05:34,144
Zaczynamy?
108
00:05:34,169 --> 00:05:36,785
Wierz mi, nikt nie będzie
szczęśliwszy ode mnie,
109
00:05:36,810 --> 00:05:38,543
kiedy będę mógł sam się wysikać.
110
00:05:42,879 --> 00:05:45,035
Jak tam szyja, szefie?
111
00:05:45,318 --> 00:05:46,637
Boli jak diabli.
112
00:05:47,904 --> 00:05:49,566
A o co chodzi?
113
00:05:56,318 --> 00:05:58,581
Może być problem, proszę pani.
114
00:05:58,768 --> 00:06:02,467
Sieć szpitali radzi sobie
z napływem pacjentów po tornadzie.
115
00:06:02,492 --> 00:06:05,051
- Mamy dziesiątki problemów.
- Tak, pewnie.
116
00:06:05,076 --> 00:06:07,715
Dzieciak Ben,
który został ponownie przyjęty
117
00:06:07,740 --> 00:06:10,606
ma ranę na goleni bardzo podobną
118
00:06:10,631 --> 00:06:13,474
do rany na szyi Petera Logginsa.
119
00:06:13,756 --> 00:06:15,943
I jest jeszcze młoda kobieta,
Francine White,
120
00:06:15,968 --> 00:06:17,740
która nadal czeka na izbie przyjęć...
121
00:06:17,765 --> 00:06:19,130
Podobne? Co znaczy podobne?
122
00:06:19,163 --> 00:06:21,724
Rany są czarne.
123
00:06:23,706 --> 00:06:25,717
Od 72 godzin mam braki kadrowe.
124
00:06:25,742 --> 00:06:28,037
Pielęgniarki, które zatrudniłam,
są w złotym czasie,
125
00:06:28,062 --> 00:06:30,964
a jakiś mikropenis z Cleveland
śledzi każdy grosz, który wydaję,
126
00:06:30,989 --> 00:06:32,454
a ty przychodzisz do mnie z tym?
127
00:06:32,479 --> 00:06:33,724
„Całkowicie czarne”?
128
00:06:34,092 --> 00:06:36,006
Z całym szacunkiem, pielęgniarko Carlin,
129
00:06:36,334 --> 00:06:39,779
skąd pani wie,
że ten pan ma mikropenisa?
130
00:06:39,921 --> 00:06:42,123
Jest z Cleveland. Nie słuchasz?
131
00:06:42,148 --> 00:06:43,381
Ma pani rację.
132
00:06:43,623 --> 00:06:44,802
Wy jesteście zajęci.
133
00:06:44,896 --> 00:06:47,076
Poruszę to innym razem.
134
00:06:47,101 --> 00:06:49,365
„Yinz, jesteście zajęci”.
Niezła próba, Shinwell.
135
00:06:49,390 --> 00:06:51,881
Być może nie zaliczę cię dla zasady,
ale dobra próba.
136
00:06:59,185 --> 00:07:00,670
Ogromna kula włosów.
137
00:07:00,695 --> 00:07:02,224
Mogę wyrazić opinię medyczną?
138
00:07:03,006 --> 00:07:05,552
To najobrzydliwsza rzecz,
jaką widziałem w życiu.
139
00:07:05,577 --> 00:07:07,185
Twój brat nadal jest przy pacjencie?
140
00:07:07,538 --> 00:07:10,076
- Co?
- Nic. Dobrze ci w tym.
141
00:07:10,101 --> 00:07:11,122
W czym?
142
00:07:11,828 --> 00:07:15,834
Przepraszam, szefie. Nie jestem
pewien, czy powinienem przerywać.
143
00:07:16,861 --> 00:07:19,211
Nie jestem pewien,
czy powinienem o tym wspominać.
144
00:07:22,320 --> 00:07:25,279
Nie zrobiłem zdjęcia uda młodej kobiety,
145
00:07:25,904 --> 00:07:27,987
ale chyba rozumiesz, o co chodzi.
146
00:07:28,059 --> 00:07:29,740
Widzicie to samo, co ja?
147
00:07:29,834 --> 00:07:32,779
Poinformuję piętra.
Powinniśmy wypatrywać więcej takich ran.
148
00:07:32,804 --> 00:07:35,170
Skontaktuję się z chorymi
i będę śledzić chorobę.
149
00:07:35,195 --> 00:07:37,998
Zaplanuję zabiegi oczyszczania ran.
Nie chcemy stracić tej nogi.
150
00:07:38,023 --> 00:07:40,302
Stracić nogi? Dzieciak ma 16 lat.
151
00:07:41,592 --> 00:07:42,685
Co się dzieje, szefie?
152
00:07:42,943 --> 00:07:44,842
Postąpiłeś słusznie, przynosząc to tutaj.
153
00:07:45,104 --> 00:07:47,959
Ta czarna tkanka wokół ran?
Jest martwa.
154
00:07:48,104 --> 00:07:51,325
Nieleczona martwica
będzie się dalej rozprzestrzeniać.
155
00:07:51,636 --> 00:07:55,665
Być może właśnie odkryłeś ognisko
bakterii zjadających tkankę w klinice.
156
00:07:58,297 --> 00:08:00,297
WATSON s02e04
„Happy When It Rains”
157
00:08:00,322 --> 00:08:02,322
--BlueSquad--
.:StormSubs Team:.
158
00:08:02,347 --> 00:08:04,648
Tłumaczenie: Frosti, Forez, Meg, Werusek
Korekta: Fretka
159
00:08:18,722 --> 00:08:20,691
Przepraszam, że przeszkadzam,
doktor Morstan.
160
00:08:21,339 --> 00:08:23,521
Pracownicy powiedzieli mi,
że mogę cię tu znaleźć.
161
00:08:23,546 --> 00:08:25,277
Nie ma sprawy, Shinwell.
162
00:08:26,259 --> 00:08:28,112
Mówią, że zbliżają się kolejne burze.
163
00:08:28,910 --> 00:08:30,823
Może nawet pojawi się kolejne tornado.
164
00:08:31,911 --> 00:08:33,472
To dobra wiadomość, prawda?
165
00:08:35,777 --> 00:08:38,230
Miałaś na twarzy cień uśmiechu,
to wszystko.
166
00:08:39,207 --> 00:08:41,464
Watson musi się z tobą zobaczyć.
167
00:08:41,947 --> 00:08:43,503
Zaraz zejdę.
168
00:08:53,603 --> 00:08:55,957
Martwicze zapalenie powięzi.
169
00:08:56,342 --> 00:08:59,073
Shinwell znalazł trzy
przypadki podczas obchodu.
170
00:08:59,098 --> 00:09:01,080
Znaleźliśmy czwartą pacjentkę,
Lilianę Ortiz,
171
00:09:01,105 --> 00:09:03,543
kiedy poprosiliśmy o raport
obejmujący cały szpital.
172
00:09:03,809 --> 00:09:07,198
Ilość martwej tkanki jest zmienna,
ale proces się rozprzestrzenia,
173
00:09:07,223 --> 00:09:10,046
wymagając u wszystkich
czterech pacjentów oczyszczenia ran.
174
00:09:10,071 --> 00:09:12,135
Ile zdrowych tkanek musimy pobrać?
175
00:09:12,160 --> 00:09:13,424
Tych chorych też.
176
00:09:13,568 --> 00:09:15,461
Stażyści są teraz przy pacjentach.
177
00:09:16,049 --> 00:09:19,119
Chcesz zabrać część mojej goleni?
178
00:09:20,416 --> 00:09:21,744
Co to w ogóle znaczy?
179
00:09:22,338 --> 00:09:24,016
Trudno powiedzieć dokładnie.
180
00:09:24,041 --> 00:09:26,612
Musimy powstrzymać
rozprzestrzenianie się martwej tkanki.
181
00:09:27,163 --> 00:09:28,774
Ale nadal będę mógł grać, prawda?
182
00:09:29,720 --> 00:09:31,338
Koszykówka to ja.
183
00:09:31,442 --> 00:09:33,504
To moja przyszłość.
To moja teraźniejszość.
184
00:09:33,833 --> 00:09:36,448
Powiedz mi,
że nadal mogę grać w piłkę.
185
00:09:38,198 --> 00:09:39,956
Z tego, co słyszę, są przerażeni.
186
00:09:40,423 --> 00:09:41,581
Trudno ich winić.
187
00:09:42,233 --> 00:09:44,729
„Bakteria zjadająca tkankę”.
188
00:09:45,587 --> 00:09:47,378
Brzmi jak coś z filmu.
189
00:09:47,818 --> 00:09:49,651
Powiedz im,
żeby nie przesadzili, dobrze?
190
00:09:50,128 --> 00:09:51,282
Używam szyi.
191
00:09:51,307 --> 00:09:53,487
Nie mam dodatkowej,
którą mogę przekazać.
192
00:09:53,588 --> 00:09:54,807
Przekażę.
193
00:09:54,888 --> 00:09:56,901
Zraniłeś się w wypadku samochodowym?
194
00:09:57,010 --> 00:09:59,542
Tak, podczas burzy uderzyło mnie w bok.
195
00:09:59,922 --> 00:10:01,837
Wkrótce należy rozpocząć
oczyszczanie ran.
196
00:10:01,862 --> 00:10:03,409
Badania krwi są w toku.
197
00:10:03,692 --> 00:10:05,738
Chirurdzy pobiorą próbki tkanek,
198
00:10:05,763 --> 00:10:09,836
abyśmy mogli spróbować
zidentyfikować bakterię.
199
00:10:10,125 --> 00:10:12,834
Zaczęliśmy podawać
antybiotyki ogólnoustrojowe.
200
00:10:13,377 --> 00:10:15,327
Jak to się stało?
Kiedy to się zaczęło?
201
00:10:16,341 --> 00:10:19,233
Nie rozumiem.
Zacięłam się przy goleniu,
202
00:10:19,258 --> 00:10:21,833
i nagle potrzebuję operacji?
203
00:10:21,912 --> 00:10:23,012
To jest oczyszczenie rany.
204
00:10:23,328 --> 00:10:26,458
Możemy to zrobić, jeśli rana
nie uległa pogorszeniu.
205
00:10:26,973 --> 00:10:28,119
Mogę ją zobaczyć?
206
00:10:30,736 --> 00:10:33,307
Przyjmujesz infliksimab w związku
z chorobą Leśniowskiego-Crohna.
207
00:10:34,018 --> 00:10:36,866
Powoduje obniżenie odporności.
Zwiększa ryzyko infekcji.
208
00:10:38,804 --> 00:10:39,945
Nie odbierzesz?
209
00:10:42,424 --> 00:10:43,468
Nie, później.
210
00:10:43,858 --> 00:10:45,132
To mój mąż, Eric.
211
00:10:45,416 --> 00:10:48,950
Pojechał do Teksasu na konferencję
poświęconą przywództwu kościelnemu.
212
00:10:49,630 --> 00:10:51,161
Nie wie, że tu jestem.
213
00:10:52,232 --> 00:10:54,784
Nie chcę go rozpraszać, więc...
214
00:10:56,348 --> 00:10:58,997
Mamy dodać kogoś do
listy nagłych kontaktów?
215
00:10:59,496 --> 00:11:01,198
Ktoś, kto wie, że tu jesteś?
216
00:11:02,105 --> 00:11:03,967
Możecie dopisać Seana Daltona.
217
00:11:04,324 --> 00:11:05,495
To nasz przyjaciel.
218
00:11:05,869 --> 00:11:08,411
Jest diakonem i naprawdę
dobrym człowiekiem.
219
00:11:08,972 --> 00:11:10,121
Podam jego numer.
220
00:11:11,366 --> 00:11:12,924
To takie głupie.
221
00:11:13,498 --> 00:11:15,162
Tylko się goliłam.
222
00:11:17,056 --> 00:11:20,176
To przez UHOP?
Epidemia zaczęła się tutaj?
223
00:11:20,543 --> 00:11:22,617
Nie wiemy. Jeszcze.
224
00:11:23,791 --> 00:11:26,773
Wszyscy pacjenci zostali
objęci opieką po burzy.
225
00:11:26,798 --> 00:11:29,446
Być może bakterię roznosi
któryś z pracowników.
226
00:11:29,471 --> 00:11:32,284
Może przynieśli ją z zewnątrz.
227
00:11:33,324 --> 00:11:36,066
Mary, takie rzeczy dzieją
się w każdym szpitalu.
228
00:11:36,185 --> 00:11:37,495
Jeśli zaczęło się w UHOP,
229
00:11:37,812 --> 00:11:39,858
to obiecuję, że dowiemy się gdzie.
230
00:11:40,796 --> 00:11:44,162
Znamy jednego pracownika, który
miał kontakt ze wszystkimi pacjentami.
231
00:11:48,925 --> 00:11:50,414
Nie musisz mówić „A”.
232
00:11:51,152 --> 00:11:52,784
Przepraszam, przyzwyczajenie.
233
00:11:53,269 --> 00:11:56,480
Przetestujemy je na próbkach
pobranych od naszych pacjentów.
234
00:11:56,550 --> 00:11:58,274
Na tej podstawie
będziemy mogli stwierdzić,
235
00:11:58,299 --> 00:12:00,838
czy jesteś nosicielem bakterii
wywołującej zapalenie powięzi.
236
00:12:00,956 --> 00:12:03,810
Jest już najstarszym studentem
pielęgniarstwa na świecie.
237
00:12:04,414 --> 00:12:07,257
To oczywiste, że wszędzie,
gdzie się pojawi, szerzy śmierć i rozkład.
238
00:12:07,445 --> 00:12:10,425
Siostra Carlin jest surową panią.
239
00:12:10,726 --> 00:12:12,848
Uważam ją jednak za sprawiedliwą.
240
00:12:13,005 --> 00:12:16,039
Czekając na wyniki nie będziesz
zajmował się pacjentami.
241
00:12:16,232 --> 00:12:18,047
Przepraszam za
niedogodności, Shinwell.
242
00:12:18,103 --> 00:12:19,532
Żaden problem, dr Morstan.
243
00:12:19,927 --> 00:12:21,885
Yinz nie mogą być zbyt ostrożni.
244
00:12:23,592 --> 00:12:25,321
Uderzyła pacjenta.
245
00:12:25,728 --> 00:12:28,139
Jesteś studentem.
I chodziłam do szkoły katolickiej.
246
00:12:28,164 --> 00:12:29,644
Robię to,
co przychodzi mi naturalnie.
247
00:12:30,006 --> 00:12:32,664
Zrób nam przysługę
i przestań tyle gadać.
248
00:12:33,053 --> 00:12:34,366
Zanieczyszczasz powietrze.
249
00:12:37,003 --> 00:12:38,453
Nie. Jestem za.
250
00:12:38,598 --> 00:12:40,692
Ale ufam też twojemu gustowi.
251
00:12:41,034 --> 00:12:43,463
Masz nieskazitelny gust,
jeśli chodzi o degustację ciast.
252
00:12:43,915 --> 00:12:45,565
Jeśli chcesz iść
dalej beze mnie, to...
253
00:12:48,156 --> 00:12:50,961
Wieczorna degustacja ciast.
Jestem za.
254
00:12:51,556 --> 00:12:52,556
Widzimy się w domu.
255
00:12:57,167 --> 00:12:58,242
Lauren jest świetna.
256
00:12:58,418 --> 00:13:00,120
Jest naprawdę świetna. Wiesz o tym.
257
00:13:01,941 --> 00:13:04,936
Cieszę się bycie żonatym,
ale nie cieszę się na ślub.
258
00:13:05,567 --> 00:13:06,647
Próbowanie ciast.
259
00:13:07,251 --> 00:13:09,137
Brzmi jak coś,
za co można stracić głowę.
260
00:13:09,220 --> 00:13:10,920
Zrobili całą rewolucję
w tym temacie.
261
00:13:10,998 --> 00:13:12,467
Jajka, mąka, cukier.
262
00:13:12,655 --> 00:13:14,881
Jak bardzo jedno ciasto
może różnić się od drugiego?
263
00:13:14,906 --> 00:13:16,692
Teraz zadajesz
naprawdę ważne pytania.
264
00:13:16,717 --> 00:13:18,073
Czy trzeba mieć zawiązane oczy?
265
00:13:18,149 --> 00:13:19,286
Bo jeśli nie,
266
00:13:19,512 --> 00:13:21,392
to będziesz uczciwy w
stosunku do innych ciast?
267
00:13:23,143 --> 00:13:25,057
Znów badałyśmy Lilianę Ortiz.
268
00:13:25,082 --> 00:13:27,651
Martwica się rozprzestrzenia.
Konieczne jest oczyszczenie rany.
269
00:13:27,676 --> 00:13:30,112
To oznacza czterech pacjentów
i cztery dodatkowe zabiegi,
270
00:13:30,137 --> 00:13:32,707
jeśli liczysz.
Antybiotyki nie działają.
271
00:13:32,855 --> 00:13:35,466
Wytną więcej?
Noga dzieciaka...
272
00:13:35,491 --> 00:13:37,695
Przetestowaliśmy każdego,
kogo udało nam się wyśledzić.
273
00:13:37,720 --> 00:13:39,340
Wyniki badań u wszystkich
były negatywne.
274
00:13:39,365 --> 00:13:41,204
Epidemia nie zaczęła się w UHOP.
275
00:13:41,326 --> 00:13:43,224
Rozmawiałem przez telefon
z Van Kirk Memorial.
276
00:13:43,249 --> 00:13:45,732
Mieli tam dwa przypadki.
Godzinę temu ktoś
277
00:13:45,757 --> 00:13:47,420
- zmarł na AGH.
- Dokąd idziesz?
278
00:13:47,624 --> 00:13:49,656
- Na miejsce zbrodni.
- Mamy miejsce zbrodni?
279
00:13:49,885 --> 00:13:51,277
Pytanie retoryczne, dr Lubbock.
280
00:13:51,691 --> 00:13:52,788
Jadę z tobą.
281
00:13:53,423 --> 00:13:55,199
Dokądkolwiek jedziesz, jadę z tobą.
282
00:13:58,374 --> 00:14:00,530
Ciasto. Unika ciasta.
283
00:14:01,303 --> 00:14:04,951
Peter Loggins miał wypadek
samochodowy na tym skrzyżowaniu.
284
00:14:04,976 --> 00:14:05,976
Zgadza się.
285
00:14:06,079 --> 00:14:08,065
Ben Gillespie gra w
koszykówkę w drużynie
286
00:14:08,090 --> 00:14:10,184
- oddalonej o milę od tej ulicy.
- Zgadza się.
287
00:14:10,806 --> 00:14:13,670
A Liliana Ortiz
mieszka dwie ulice stąd.
288
00:14:15,825 --> 00:14:17,353
Dalej nie wiem, czego szukamy.
289
00:14:18,757 --> 00:14:20,002
Powiem ci. jak się dowiem.
290
00:14:22,997 --> 00:14:25,022
Będziesz tak ignorował telefon?
291
00:14:25,168 --> 00:14:26,168
Może to Laila?
292
00:14:27,245 --> 00:14:28,567
Laila utknęła w Austin.
293
00:14:28,817 --> 00:14:30,413
Opuściła miasto przed
uderzeniem burzy.
294
00:14:31,106 --> 00:14:32,229
To nadal może być ona.
295
00:14:32,615 --> 00:14:35,637
Laila jest bezpieczna w hotelu.
Jej syn jest z ojcem.
296
00:14:35,840 --> 00:14:38,260
Poza tym może poczekać.
297
00:14:38,641 --> 00:14:41,340
Laila szanuje twoje
granice. To miłe.
298
00:14:41,365 --> 00:14:42,410
Nie rób tego.
299
00:14:43,087 --> 00:14:44,375
Nie rób z siebie ofiary.
300
00:14:44,400 --> 00:14:46,603
Jeśli nie potrafisz wyznaczyć
granic swojej narzeczonej,
301
00:14:46,628 --> 00:14:48,268
skąd ma wiedzieć, gdzie one są?
302
00:14:48,556 --> 00:14:49,693
Tak, sensei.
303
00:14:58,507 --> 00:15:00,074
Watson? Co to jest?
304
00:15:00,843 --> 00:15:02,867
Okazuje się, że szukamy
chrząszczy grabarzy.
305
00:15:03,219 --> 00:15:04,391
Chrząszcze grabarze?
306
00:15:04,996 --> 00:15:06,659
A one nie są już prawie wymarłe?
307
00:15:10,761 --> 00:15:13,598
Chrząszcze grabarze. Żywią
się martwymi rzeczami.
308
00:15:14,353 --> 00:15:15,681
Gromadzą się
309
00:15:19,439 --> 00:15:20,471
tutaj.
310
00:15:21,618 --> 00:15:22,985
- John?
- Mary.
311
00:15:23,150 --> 00:15:24,430
Musimy zmienić leczenie.
312
00:15:25,072 --> 00:15:26,142
Zmienić leczenie?
313
00:15:26,500 --> 00:15:27,858
Jestem na sali
operacyjnej z Benem
314
00:15:27,882 --> 00:15:29,696
Gillespie, gdzie będę
miał kolejne zabiegi.
315
00:15:29,973 --> 00:15:31,633
Martwica rozprzestrzenia
się wzdłuż nogi.
316
00:15:31,658 --> 00:15:33,182
Nie pozwól jej amputować.
317
00:15:33,685 --> 00:15:35,076
Mamy złą diagnozę, jasne?
318
00:15:35,101 --> 00:15:37,490
To nie problem UHOP.
To przez tornado.
319
00:15:37,982 --> 00:15:39,053
Zostawcie jego nogę.
320
00:15:39,108 --> 00:15:41,624
Możemy kontrolować rozprzestrzenianie się.
Możemy ich uratować.
321
00:15:46,529 --> 00:15:49,551
Założyliśmy, że infekcja jest
bakteryjna, ale jest grzybicza.
322
00:15:49,786 --> 00:15:52,028
Nasi pacjenci nie mają
martwiczego zapalenia powięzi.
323
00:15:52,241 --> 00:15:54,853
Nasi pacjenci cierpią na
martwiczą mukormykozę skórną.
324
00:15:54,979 --> 00:15:57,265
- Skąd się wziął grzyb?
- Z ziemi.
325
00:15:58,093 --> 00:15:59,093
Oczywiście.
326
00:15:59,118 --> 00:16:01,072
Zarodniki pleśni mogą
wydostać się z gleby
327
00:16:01,097 --> 00:16:03,179
podczas klęsk żywiołowych.
Trzęsienia ziemi...
328
00:16:03,204 --> 00:16:05,249
- Tornada.
- Zrobimy hodowlę
329
00:16:05,274 --> 00:16:06,894
i biopsję tkanki,
żeby to potwierdzić.
330
00:16:07,090 --> 00:16:08,603
Musimy jednak zacząć
podawać pacjentom
331
00:16:08,628 --> 00:16:11,109
amfoterycynę B i co godzinę
monitorować stan ich ran.
332
00:16:11,216 --> 00:16:12,541
Przekaż to
pozostałym szpitalom.
333
00:16:12,566 --> 00:16:14,135
- John.
- Jeśli będziemy mieć szczęście,
334
00:16:14,160 --> 00:16:16,468
możemy powstrzymać martwicę,
nim pacjenci stracą więcej tkanki.
335
00:16:16,493 --> 00:16:17,617
- John.
- Tak?
336
00:16:20,066 --> 00:16:21,937
Chirurg właśnie odwiedził
Bena po operacji.
337
00:16:22,825 --> 00:16:24,853
Mimo dokładnego oczyszczenia rany
338
00:16:25,533 --> 00:16:28,352
martwica nadal rozprzestrzenia
się poza kolano Bena.
339
00:16:29,424 --> 00:16:31,120
Ten dzieciak ma
stypendia koszykarskie
340
00:16:31,145 --> 00:16:33,469
- z pięciu różnych szkół.
- Przykro mi.
341
00:16:34,140 --> 00:16:35,997
W pozostałych przypadkach
możemy interweniować.
342
00:16:36,249 --> 00:16:39,983
Możemy uratować mu życie,
ale straci nogę.
343
00:16:41,129 --> 00:16:42,136
Przykro mi.
344
00:16:54,752 --> 00:16:57,625
To ja, potrzebująca
pomocy prawniczka.
345
00:16:58,357 --> 00:17:00,167
- Wszystko gra?
- Tak.
346
00:17:00,541 --> 00:17:01,591
Promienieję.
347
00:17:02,978 --> 00:17:05,856
Przepraszam za tę
kwestię z degustacją.
348
00:17:06,621 --> 00:17:08,362
Próbowałam stworzyć pewien moment.
349
00:17:08,462 --> 00:17:11,026
Jednak jestem prawnikiem,
a nie inżynierem.
350
00:17:12,875 --> 00:17:15,521
Zamierzasz przyjrzeć się ciastu,
czy potrzebujesz więcej wskazówek?
351
00:17:20,822 --> 00:17:21,922
Niespodzianka.
352
00:17:25,777 --> 00:17:26,908
Jesteś pewna?
353
00:17:27,779 --> 00:17:29,223
Całkowicie pewna.
354
00:17:30,415 --> 00:17:33,195
Wiem, że nie taki był plan.
355
00:17:33,220 --> 00:17:35,678
Zdecydowanie nie
chciałam ślubu z przymusu,
356
00:17:37,436 --> 00:17:38,453
ale proszę bardzo.
357
00:17:43,837 --> 00:17:46,307
Możesz powiedzieć coś innego?
358
00:17:47,726 --> 00:17:48,876
Cieszysz się?
359
00:17:52,854 --> 00:17:53,854
Żartujesz sobie?
360
00:17:54,508 --> 00:17:56,327
Oczywiście, że się cieszę.
I to bardzo.
361
00:17:57,236 --> 00:18:00,681
Dobrze.
"JESTEM W CIĄŻY"
362
00:18:02,113 --> 00:18:05,305
Przykro mi. Ben, przepraszam.
363
00:18:05,823 --> 00:18:06,829
Panu jest przykro?
364
00:18:07,378 --> 00:18:09,366
Grałem w kosza odkąd
skończyłem 4 lata.
365
00:18:10,116 --> 00:18:12,186
Kim mam być,
skoro mam tylko jedną nogę?
366
00:18:13,188 --> 00:18:14,334
Jesteś Ben Gillespie.
367
00:18:15,248 --> 00:18:16,878
I pozostaniesz Benem Gillespie.
368
00:18:17,020 --> 00:18:19,793
Nie, nie będę nim.
369
00:18:33,176 --> 00:18:36,203
Nie pozwalam, żeby ktokolwiek
mnie widział w tych okularach.
370
00:18:36,463 --> 00:18:37,934
Zamknij się na chwilę.
371
00:18:39,379 --> 00:18:40,676
Pacjent cię potrzebuje.
372
00:18:44,993 --> 00:18:46,277
Młody straci nogę.
373
00:18:46,908 --> 00:18:47,908
Zgadza się.
374
00:18:49,043 --> 00:18:51,263
Ma 16 lat. Co...
375
00:18:52,653 --> 00:18:54,264
Co mam mu powiedzieć?
376
00:18:55,225 --> 00:18:57,772
Nie wiem. Cokolwiek.
377
00:18:59,018 --> 00:19:00,102
Albo nic.
378
00:19:07,834 --> 00:19:10,217
Ale, jeśli jesteś choć w połowie
taki, za jakiego cię mam...
379
00:19:12,971 --> 00:19:14,029
to coś wymyślisz.
380
00:19:23,979 --> 00:19:26,268
Jest 10:53 rano. Nie chcę ciasta.
381
00:19:26,293 --> 00:19:28,675
Nie mogę tego dać nikomu
innemu. Tylko ty wiesz.
382
00:19:28,929 --> 00:19:30,273
Pisze tylko „cią”.
383
00:19:30,479 --> 00:19:32,975
Myślisz, że Watson nie byłby w
stanie zrozumieć słowa „w ciąży”
384
00:19:33,000 --> 00:19:34,353
z tego? A Ingrid? Sasha?
385
00:19:34,608 --> 00:19:36,062
Dzwoniłeś do mamy i Stana?
386
00:19:36,642 --> 00:19:38,526
Czekamy, aż skończy się 12 tydzień.
387
00:19:38,551 --> 00:19:40,036
Zrobimy to w tradycyjny sposób.
388
00:19:40,475 --> 00:19:42,999
Adam. Zostaniesz tatą.
389
00:19:44,134 --> 00:19:45,276
Gratulacje.
390
00:19:48,217 --> 00:19:51,451
A ty wujkiem.
Nawet nie lubisz dzieci.
391
00:19:51,581 --> 00:19:53,918
Dla bratanka zrobię wyjątek.
392
00:19:54,011 --> 00:19:56,412
Bratanka? Wiesz coś więcej?
393
00:19:58,895 --> 00:20:01,584
Jak mam zareagować?
Daj mi jakiś scenariusz.
394
00:20:03,149 --> 00:20:05,689
Powinienem się cieszyć.
395
00:20:06,533 --> 00:20:09,086
I się cieszę, ale po prostu...
396
00:20:09,599 --> 00:20:13,037
Ogromnie się boję,
że wszystko schrzanię.
397
00:20:13,746 --> 00:20:14,829
Kłam.
398
00:20:15,409 --> 00:20:19,063
Powiedz, że jesteś szczęśliwy i to pokaż.
399
00:20:20,406 --> 00:20:22,946
Lauren też się boi.
400
00:20:23,543 --> 00:20:25,109
I patrzy na ciebie.
401
00:20:25,918 --> 00:20:28,224
Od teraz łączy was więź.
402
00:20:28,594 --> 00:20:31,621
Rozumiem, że się boisz.
403
00:20:32,510 --> 00:20:36,693
Ale od tego masz mnie.
Przychodź do mnie ze wszystkim.
404
00:20:38,736 --> 00:20:40,610
Cieszę się, że przeżyłeś.
405
00:20:42,599 --> 00:20:44,466
Ja też cię kocham.
406
00:20:52,455 --> 00:20:54,022
Ben dobrze trafił.
407
00:20:55,270 --> 00:20:56,603
Nie chcę tego robić.
408
00:20:56,777 --> 00:20:59,430
Wiem. Ma szczęście, że cię ma.
409
00:20:59,887 --> 00:21:01,628
Cały czas będę przy tobie.
410
00:21:05,257 --> 00:21:07,466
Nadchodzą kolejne burze.
411
00:21:07,996 --> 00:21:10,123
Wydali ostrzeżenie przed tornadem.
412
00:21:12,408 --> 00:21:13,627
Słyszałam.
413
00:21:16,270 --> 00:21:19,823
- Coś sobie uroiłaś.
- Nie. Próbuję cię pochwalić.
414
00:21:19,903 --> 00:21:24,370
- Nie farbowałam włosów.
- Jestem kobietą. Do tego z Południa.
415
00:21:24,500 --> 00:21:28,765
- A u Watsona szkolę się już od roku.
- On nie ma włosów.
416
00:21:28,852 --> 00:21:31,073
Nauczyłam się rozpoznawać kłamstwo.
417
00:21:31,226 --> 00:21:35,032
Może się wstydzisz,
albo lubisz mnie drażnić.
418
00:21:35,119 --> 00:21:37,992
Tak czy inaczej - ten kolor ci pasuje.
419
00:21:38,166 --> 00:21:39,946
Kolor czego?
420
00:21:43,954 --> 00:21:45,335
Pan Wright?
421
00:21:45,359 --> 00:21:50,325
Sean Dalton. Nie jestem mężem.
Jestem... przyjacielem Frankie.
422
00:21:50,624 --> 00:21:53,473
Kontaktem alarmowym.
423
00:21:53,861 --> 00:21:56,504
Pastor Eric wraca z Galveston.
424
00:21:56,644 --> 00:22:00,539
Frankie miała gorączkę.
Była przytomna, gdy pan tu był?
425
00:22:00,639 --> 00:22:02,139
Nie. Co z nią?
426
00:22:02,198 --> 00:22:04,679
- Nie reaguje na nowe leki.
- Jeszcze.
427
00:22:04,772 --> 00:22:08,935
U innych pacjentów pomogły.
Będziemy monitorować jej stan.
428
00:22:10,309 --> 00:22:12,679
Ma wysoką gorączkę i bardzo się poci.
429
00:22:12,809 --> 00:22:15,396
- Wie pan, skąd te zadrapania?
- Nie.
430
00:22:15,460 --> 00:22:17,741
Pani Wright. Frankie?
431
00:22:22,633 --> 00:22:25,193
- Gdzie ja jestem?
- W szpitalu UHOP.
432
00:22:25,300 --> 00:22:27,606
Muszę iść do pracy.
433
00:22:29,452 --> 00:22:32,733
Sean. Przyszedłeś.
434
00:22:36,657 --> 00:22:37,896
Spokojnie.
435
00:22:38,683 --> 00:22:39,880
Proszę się cofnąć.
436
00:22:40,010 --> 00:22:42,578
- Ma wstrząs.
- Musimy obrócić ją na bok.
437
00:22:42,709 --> 00:22:44,478
- Zabezpieczcie łóżko.
- Obróćmy ją.
438
00:22:44,502 --> 00:22:46,869
Ostrożnie. Uważajcie na ręce.
439
00:22:52,115 --> 00:22:54,255
Stan trzech pacjentów się poprawia.
440
00:22:54,315 --> 00:22:59,204
Tylku u Frankie Wright się pogorszyło.
Wczoraj miała najlepsze rokowania.
441
00:22:59,228 --> 00:23:03,135
Dziś ma najgorsze. Dlaczego?
442
00:23:04,571 --> 00:23:07,081
- Co?
- Dajcie spokój.
443
00:23:07,168 --> 00:23:10,294
Nie widzicie różnicy
w kolorze włosów Ingrid?
444
00:23:10,727 --> 00:23:12,829
- Jest trochę inaczej.
- A, tak.
445
00:23:13,174 --> 00:23:15,554
Dr Derian na mnie eksperymentuje.
446
00:23:15,614 --> 00:23:19,343
Wyszła w porze lunchu
i znowu zmieniła fryzurę.
447
00:23:19,437 --> 00:23:21,577
Wrócimy do sedna sprawy?
448
00:23:21,837 --> 00:23:25,510
Frankie Wright ma 29 lat
i leczy się na chorobę Crohna,
449
00:23:25,534 --> 00:23:29,697
- więc ma obniżoną odporność.
- To nie wyjaśnia wszystkiego.
450
00:23:29,803 --> 00:23:33,303
Martwica ustabilizowała się
po lekach przeciwgrzybiczych.
451
00:23:33,368 --> 00:23:38,477
Potem pojawiła się gorączka,
wysypka i wstrząs septyczny.
452
00:23:38,607 --> 00:23:42,418
- „Ustabilizowała się” to przesada.
- Muszę się zgodzić, dr. Croft.
453
00:23:43,031 --> 00:23:44,472
Zwykle nie ma was dwóch?
454
00:23:44,700 --> 00:23:47,988
Adam jest z Lauren. Mają wizytę.
455
00:23:48,101 --> 00:23:52,300
Potwierdziliśmy historię chorób.
A gdzie mogła się zarazić?
456
00:23:52,367 --> 00:23:55,002
Mąż potwierdził, że nie mają zwierząt.
457
00:23:55,096 --> 00:23:58,088
Nie byli ostatnio chorzy,
ani nie wyjeżdżali za granicę.
458
00:23:58,138 --> 00:24:01,097
I nie mieli też kontaktu z nikim chorym.
459
00:24:02,059 --> 00:24:05,808
- Ktoś wie, o czym myślę?
- Frankie cierpi na dwie choroby.
460
00:24:05,881 --> 00:24:10,251
Mukormykozę, jak reszta pacjentów,
ale też na coś jeszcze.
461
00:24:10,338 --> 00:24:12,972
Bardzo dobrze.
A co to może być?
462
00:24:13,026 --> 00:24:15,802
Wygląda na to,
że to pytanie numer jeden.
463
00:24:15,865 --> 00:24:20,142
Jeśli nie chcemy, żeby Frankie
nam tu umarła, musimy to rozgryźć.
464
00:24:20,223 --> 00:24:21,402
Jak to zrobimy?
465
00:24:21,449 --> 00:24:25,362
Stephens może zsekwencjonować
DNA pozostałych pacjentów
466
00:24:25,475 --> 00:24:27,649
i ustalić, czy to ten sam szczep.
467
00:24:27,815 --> 00:24:31,109
Zwykle lepiej mu idzie praca
ze sprzętem niż z ludźmi.
468
00:24:31,133 --> 00:24:35,173
Idzie mi coraz lepiej.
Ludzie mi nie przeszkadzają.
469
00:24:36,116 --> 00:24:38,932
Choć uważam,
że powinni bardziej się starać.
470
00:24:39,163 --> 00:24:43,358
A ja i ta druga lekarka
sprawdzimy mieszkanie Frankie.
471
00:24:43,418 --> 00:24:46,449
- Może coś przegapiliśmy.
- Druga lekarka?
472
00:24:46,676 --> 00:24:51,295
Ty możesz pilnować Frankie
i gapić się na burze, czy co tam robisz.
473
00:24:53,087 --> 00:24:55,877
- Mam cię na oku.
- A ja ciebie.
474
00:25:02,618 --> 00:25:03,761
Shinwell.
475
00:25:04,817 --> 00:25:06,384
Wszystko w porządku?
476
00:25:09,488 --> 00:25:12,481
Przepraszam, szefie,
nie chciałem przeszkadzać.
477
00:25:15,516 --> 00:25:17,516
Ben stracił nogę.
478
00:25:19,505 --> 00:25:21,131
Wiele się działo.
479
00:25:22,999 --> 00:25:26,420
- I wszystko potoczyło się tak szybko.
- Tak, wiem.
480
00:25:27,240 --> 00:25:30,853
Zdecydowanie nie na taki wynik liczyliśmy.
481
00:25:30,947 --> 00:25:34,140
- To moja wina?
- Nie. Dlaczego?
482
00:25:34,347 --> 00:25:37,579
To dzięki tobie tak wcześnie
znaleźliśmy pacjentów.
483
00:25:37,734 --> 00:25:41,316
Ale mogło być jeszcze wcześniej.
484
00:25:41,902 --> 00:25:46,998
Już wcześniej czułem, że z Benem
jest coś nie tak, ale nic nie powiedziałem.
485
00:25:47,022 --> 00:25:50,116
Zrobiłeś to, gdy wiedziałeś,
że problem jest większy.
486
00:25:50,161 --> 00:25:52,595
I zwróciłeś nam na niego uwagę.
487
00:25:53,155 --> 00:25:54,935
Zrobiłeś wszystko dobrze.
488
00:25:55,563 --> 00:26:00,440
Nie myślałem o tym,
gdy chciałem zostać pielęgniarzem.
489
00:26:00,646 --> 00:26:04,610
Niewielu z nas o tym myśli.
490
00:26:05,047 --> 00:26:09,993
Myślimy o tych, których ratujemy,
rodzinach, które wspieramy.
491
00:26:10,181 --> 00:26:12,701
O odkryciach, których dokonujemy.
492
00:26:13,559 --> 00:26:16,232
Złamane serca są dużo trudniejsze.
493
00:26:16,774 --> 00:26:19,714
A ty, John?
494
00:26:21,084 --> 00:26:22,820
Jak sobie z tym radzisz?
495
00:26:25,485 --> 00:26:29,009
Pamiętam, że choć zdarzają się
złe zakończenia,
496
00:26:29,518 --> 00:26:32,051
to jest też mnóstwo dobrych.
497
00:26:32,373 --> 00:26:34,773
Benowi przytrafiło się coś okropnego,
498
00:26:34,975 --> 00:26:38,390
ale jednak skończyło się
dobrze, bo przeżył.
499
00:26:38,713 --> 00:26:41,860
Ale gdyby nie ty,
500
00:26:42,498 --> 00:26:45,028
ta rozmowa wyglądałaby
zupełnie inaczej.
501
00:26:49,832 --> 00:26:51,036
Racja.
502
00:26:51,435 --> 00:26:55,221
Dzięki, szefie,
za tę pogadankę motywacyjną.
503
00:26:55,744 --> 00:27:00,577
I wiesz, chwila na dachu,
obserwując deszcz...
504
00:27:02,022 --> 00:27:03,545
też nie zaszkodzi.
505
00:27:09,024 --> 00:27:10,991
Próbujesz zrobić ze mnie wariatkę?
506
00:27:11,658 --> 00:27:14,777
Nie mam zespołu Capgrasa,
ale może się mylę.
507
00:27:15,721 --> 00:27:17,366
Co to takiego?
508
00:27:17,446 --> 00:27:19,726
Czyli jednak nie wszystko wiesz.
509
00:27:19,954 --> 00:27:24,504
Przekonanie, że ktoś, kogo znasz
został zastąpiony sobowtórem.
510
00:27:24,858 --> 00:27:28,045
Nie masz zespołu Capgrasa.
Po prostu jesteś upierdliwa.
511
00:27:29,147 --> 00:27:31,442
Dwa razy pofarbowałaś włosy.
512
00:27:31,528 --> 00:27:34,303
Prędzej uwierzę w cud
niż się z tego wycofam.
513
00:27:34,475 --> 00:27:36,163
Uwierzyłabyś w cud?
514
00:27:36,234 --> 00:27:40,792
Farbowałaś dwa razy.
Miło było, ale czas wracać do roboty.
515
00:27:44,845 --> 00:27:46,345
Nie robię ci wody z mózgu.
516
00:27:46,472 --> 00:27:50,605
Znaczy…
Teraz tak, ale wcześniej...
517
00:27:51,398 --> 00:27:53,367
Liczyłam, że nikt nie zauważy.
518
00:27:53,497 --> 00:27:57,730
Uznaj mnie za wariatkę. Ale zapomniałam,
że pracuję z Miss Sympatyczności.
519
00:27:57,905 --> 00:27:59,647
Sama nie wiem.
520
00:28:00,069 --> 00:28:04,350
Liczyłam, że uda mi się
stać jakąś inną wersją siebie.
521
00:28:04,898 --> 00:28:07,878
- Co to za wersja?
- Nie wiem.
522
00:28:08,184 --> 00:28:13,692
Jakąś mieszanką konkretnych
składników, kolorów.
523
00:28:13,792 --> 00:28:18,805
Tylko trochę inna niż teraz,
ale dużo bliższa tego, kim chcę być.
524
00:28:18,979 --> 00:28:20,579
Może…
525
00:28:21,428 --> 00:28:25,368
Jeśli coś troszeczkę zmienię,
526
00:28:26,729 --> 00:28:30,284
to poznam w lustrze, kim jestem.
527
00:28:40,424 --> 00:28:41,497
Mrówki.
528
00:28:43,772 --> 00:28:44,810
Mrówki?
529
00:28:45,035 --> 00:28:46,689
Są istotne?
530
00:28:46,912 --> 00:28:51,468
Nie mam pojęcia, ale na miejscu
wypadku były chrząszcze padlinożerne.
531
00:28:51,732 --> 00:28:54,891
Proponuję, żeby Watson się tym zajął.
532
00:28:55,404 --> 00:28:57,015
Mrówki?
533
00:28:59,302 --> 00:29:03,161
Pięciu pastorów nie jest jakimś
przytłaczającym poparciem.
534
00:29:03,302 --> 00:29:07,095
Mam poparcie Phila,
a Brian też się przekona.
535
00:29:07,208 --> 00:29:08,572
Te zdjęcia jego dziecka?
536
00:29:08,703 --> 00:29:12,489
To spory ruch. Nawet jak na 2025.
537
00:29:13,703 --> 00:29:15,144
Jest pan lekarzem Frankie?
538
00:29:15,275 --> 00:29:17,948
- Tak.
- Zadzwonię później, Duncan.
539
00:29:19,255 --> 00:29:21,310
Pastor Eric. Jestem mężem Frankie.
540
00:29:21,334 --> 00:29:23,680
- John Watson.
- Przepraszam za to wszystko.
541
00:29:23,753 --> 00:29:26,979
Czasem trzeba coś poświęcić,
żeby zbudować wspólnotę.
542
00:29:26,946 --> 00:29:28,329
Żaden problem. Przepraszam.
543
00:29:28,684 --> 00:29:29,829
Jasne.
544
00:29:30,507 --> 00:29:34,303
Odpoczywa, pastorze.
Muszę wracać do obowiązków.
545
00:29:34,614 --> 00:29:36,790
- Przepraszam, powiedział pan „dr Watson”?
- Tak.
546
00:29:36,815 --> 00:29:40,373
Sean Dalton.
Kontakt Frankie w razie wypadku.
547
00:29:40,943 --> 00:29:44,347
Dziękuję za pomoc.
Naprawdę pana tutaj uwielbiają.
548
00:29:47,264 --> 00:29:49,396
Przepraszam. Muszę...
Proszę dać znać, jak mogę pomóc.
549
00:29:49,860 --> 00:29:51,165
Cześć, Brian. O co chodzi?
550
00:29:51,319 --> 00:29:52,498
Nie. Jestem z żoną.
551
00:29:53,182 --> 00:29:54,217
Tak, Frankie.
552
00:29:54,771 --> 00:29:56,923
Może powinniśmy
sprawdzić znajomego Frankie.
553
00:29:57,056 --> 00:29:58,709
Pan „kontakt w razie wypadku”,
554
00:29:58,734 --> 00:30:01,824
to na pewno pan „Źródło seksu,
gdy nie ma pastora Ericka”.
555
00:30:02,148 --> 00:30:04,237
Definitywnie nie
wykluczyłbym tej diagnozy.
556
00:30:04,262 --> 00:30:06,576
Facet musi schować
telefon i skupić się na żonie.
557
00:30:06,965 --> 00:30:08,365
Gdzie stoimy z Frankie?
558
00:30:08,812 --> 00:30:10,717
Wysłaliśmy morfologię i posiewy krwi.
559
00:30:11,026 --> 00:30:13,490
Białych jest dużo.
To może być infekcja.
560
00:30:13,986 --> 00:30:15,509
Dalej czekamy na posiewy krwi.
561
00:30:15,975 --> 00:30:19,992
CRP i OB są średnio podwyższone,
ale nie sugerują nic dramatycznego,
562
00:30:20,017 --> 00:30:21,604
to nie ostre pogorszenie
choroby Crohna.
563
00:30:22,168 --> 00:30:24,123
USG jej brzucha wyszło negatywnie.
564
00:30:24,395 --> 00:30:25,623
Co z tą wysypką?
565
00:30:25,648 --> 00:30:27,365
Frankie nie wie, skąd się wzięła.
566
00:30:27,439 --> 00:30:30,131
Kilka dni przed tornado
obudziło ją swędzenie.
567
00:30:30,350 --> 00:30:32,656
- Frankie z mężem mają zwierzęta?
- Żadnych.
568
00:30:32,681 --> 00:30:35,031
- Pytaliśmy dwa razy.
- To ukąszenia pcheł.
569
00:30:35,881 --> 00:30:38,801
Musiała być gdzieś
między zwierzętami.
570
00:30:39,771 --> 00:30:41,818
Nie wspomniałeś jeszcze o mrówkach.
571
00:30:42,145 --> 00:30:45,412
Bo to po prostu mrówki.
Nie mają znaczenia.
572
00:30:49,544 --> 00:30:51,328
Ale gratulacje, dr Derian.
573
00:30:51,588 --> 00:30:54,521
Urocze zdjęcie. Niech ktoś mi
przyśle adres Seana Daltona.
574
00:30:54,983 --> 00:30:57,203
- Sean Dalton?
- Pan „kontakt w razie wypadku”.
575
00:30:57,333 --> 00:31:00,139
Hej, zmieniłaś włosy.
Dobrze wyglądają.
576
00:31:00,641 --> 00:31:01,982
Witaj na świecie, Adam.
577
00:31:20,342 --> 00:31:24,482
To ugryzienia pcheł.
Musiała być gdzieś wśród zwierząt.
578
00:31:25,115 --> 00:31:26,233
Dr Watson?
579
00:31:26,896 --> 00:31:30,037
Sean. Hej.
Przepraszam, że przyszedłem bez zapowiedzi.
580
00:31:30,062 --> 00:31:32,436
- Czy coś się stało Frankie?
- Nie, jest stabilna.
581
00:31:33,256 --> 00:31:35,436
Te świnki morskie są twoje?
582
00:31:36,155 --> 00:31:38,969
Mojej siostrzenicy.
Jej mama ich nie cierpiała,
583
00:31:38,993 --> 00:31:40,795
więc zbudowałem
klatkę i zabrałem je.
584
00:31:41,336 --> 00:31:44,078
Moja ciotka Maxine,
była najmilszym człowiekiem.
585
00:31:44,415 --> 00:31:47,498
Nazwała świnki morskie
„jedynym błędem Boga”.
586
00:31:48,341 --> 00:31:50,996
Przepraszam. Czemu obchodzą
pana moje świnki morskie?
587
00:31:51,126 --> 00:31:54,701
Wydaje mi się, że mogą wyjaśnić,
co się dzieje z Frankie.
588
00:31:55,304 --> 00:31:58,709
Myślę, że mogę ją leczyć,
a jeśli mam rację, to w pełni wyzdrowieje.
589
00:31:59,990 --> 00:32:01,615
Co? To wspaniale.
590
00:32:01,643 --> 00:32:03,857
Jedna sprawa, Sean.
591
00:32:04,835 --> 00:32:05,990
Wszystko wyjdzie na jaw.
592
00:32:06,919 --> 00:32:08,708
Ty. Frankie.
593
00:32:09,091 --> 00:32:10,179
Romans.
594
00:32:10,889 --> 00:32:12,408
Mogę ją leczyć,
595
00:32:13,061 --> 00:32:15,373
Nie wiem jednak,
czy mogę utrzymać ten sekret.
596
00:32:22,431 --> 00:32:26,001
Tak, właśnie, zamów prześwietlenie dla
Frankie i natychmiast zamów operacyjną.
597
00:32:26,667 --> 00:32:28,525
Wyjaśnię, jak tylko będę mógł.
Super. Dzięki.
598
00:32:30,945 --> 00:32:32,985
Gdybym był po pracy,
to bym dołączył.
599
00:32:33,010 --> 00:32:35,491
Spoko.
Sam wypiję.
600
00:32:38,983 --> 00:32:42,334
To nie był dosłowny romans.
601
00:32:44,012 --> 00:32:46,384
Nie chcę się wtrącać.
Jasne? Po prostu
602
00:32:46,728 --> 00:32:48,420
myślę, że mąż Frankie będzie
miał pytania.
603
00:32:48,444 --> 00:32:49,603
Nie będzie.
604
00:32:50,657 --> 00:32:52,243
Pastor Eric wszystko wie.
605
00:32:53,329 --> 00:32:56,228
Frankie z pastorem
mieli mieć dzieci.
606
00:32:56,539 --> 00:32:59,858
Mieli badania genetyczne,
chyba były problemy.
607
00:33:00,543 --> 00:33:02,284
Pojawiła się nowość,
608
00:33:02,590 --> 00:33:05,264
bierzesz DNA trzech osób
i robisz dziecko.
609
00:33:05,428 --> 00:33:06,858
W taki sposób pokonuje się problem.
610
00:33:06,883 --> 00:33:09,016
Mitochondrialna zamiana.
Znam temat.
611
00:33:10,116 --> 00:33:12,084
Frankie z pastorem,
612
00:33:12,207 --> 00:33:13,584
poprosili mnie o byciem „trzecim”.
613
00:33:14,253 --> 00:33:16,864
Oczywiście powiedziałem: „tak”.
614
00:33:16,951 --> 00:33:18,254
To był zaszczyt.
615
00:33:18,632 --> 00:33:21,207
In vitro nie pomogło,
ale w międzyczasie...
616
00:33:22,087 --> 00:33:24,236
I tak zostałem ich trzecim.
617
00:33:26,526 --> 00:33:27,728
Wszyscy...
618
00:33:28,267 --> 00:33:29,791
Jesteśmy razem.
619
00:33:32,184 --> 00:33:34,728
„Trójkąt”, tak to
nazywają w internecie.
620
00:33:35,361 --> 00:33:39,713
Nic nie możemy powiedzieć.
Kościół. Skandal.
621
00:33:42,368 --> 00:33:44,439
Jasne. Rozumiem.
622
00:33:45,066 --> 00:33:47,982
Jak powiedziałaby ciotka Maxine:
623
00:33:48,416 --> 00:33:50,202
„Bóg nie popełnia błędów”.
624
00:33:52,103 --> 00:33:53,666
Z wyjątkiem świnek morskich.
625
00:33:55,033 --> 00:33:56,626
Z wyjątkiem świnek morskich.
626
00:33:57,544 --> 00:33:59,236
Nie cierpiała świnek morskich.
627
00:34:06,922 --> 00:34:08,369
Watson wraca.
628
00:34:09,741 --> 00:34:11,720
Chce się z nami wszystkimi
spotkać na operacyjnej.
629
00:34:11,745 --> 00:34:12,934
Kłamałem.
630
00:34:14,922 --> 00:34:16,097
Lauren.
631
00:34:16,184 --> 00:34:18,770
Tak, jak mówiłeś - udawałem.
632
00:34:20,536 --> 00:34:21,621
Świetnie ci wyszło.
633
00:34:24,021 --> 00:34:25,936
Raczej tego nie chcę, Stephens.
634
00:34:28,184 --> 00:34:29,692
Czy to nie jest okropne?
635
00:34:30,584 --> 00:34:32,442
Naprawdę mogę być złą osobą.
636
00:34:32,493 --> 00:34:33,934
Nie jesteś zły.
637
00:34:36,639 --> 00:34:40,034
Jesteście z Lauren zaręczeni.
Nie rozmawialiście o dzieciach?
638
00:34:40,102 --> 00:34:41,168
Rozmawialiśmy.
639
00:34:42,270 --> 00:34:43,637
Powiedziałem, że je chcę.
640
00:34:44,169 --> 00:34:45,439
Nawet nie kłamałem.
641
00:34:46,084 --> 00:34:47,484
Albo mi się nie wydawało.
642
00:34:47,520 --> 00:34:50,858
Po prostu wyobrażałem
sobie inną wersję siebie.
643
00:34:51,306 --> 00:34:55,937
Ktoś niezbyt odległy od tego,
kim jestem teraz, ale też nie ode mnie.
644
00:34:57,077 --> 00:35:00,332
Tamten Adam dorósł.
Chce rzeczy, które chcą wszyscy dorośli.
645
00:35:01,652 --> 00:35:02,894
To nie ja.
646
00:35:06,169 --> 00:35:08,798
Nie chcę tego. To nachodzi,
ale nie chcę tego.
647
00:35:10,717 --> 00:35:12,131
Nie chcę dzieci.
648
00:35:14,068 --> 00:35:15,077
Co mam robić?
649
00:35:42,488 --> 00:35:43,920
To, co tam jest - zabije cię.
650
00:35:46,492 --> 00:35:48,698
Mogę powiedzieć to samo o twojej kawie.
651
00:35:49,955 --> 00:35:53,959
Swoją drogą nie jest
trochę na nią za późno?
652
00:35:54,871 --> 00:35:56,806
Nigdy nie jest za późno na kawę.
653
00:35:57,285 --> 00:36:00,245
Jeśli jednak musisz wiedzieć,
zastępuję kogoś na zmianie.
654
00:36:01,940 --> 00:36:04,290
Ty troszczysz się o
swoje dziewczynki,
655
00:36:04,598 --> 00:36:06,550
a kto troszczy się o ciebie?
656
00:36:07,897 --> 00:36:09,429
Chciałbyś wiedzieć?
657
00:36:10,179 --> 00:36:11,679
Nie powinieneś być już w domu?
658
00:36:12,369 --> 00:36:14,371
Zawsze jest coś do zrobienia.
659
00:36:20,151 --> 00:36:25,489
Chciałem być w pobliżu,
gdyby Ben chciał porozmawiać.
660
00:36:26,184 --> 00:36:28,082
Wiedziałam, że wymyślisz,
co powiedzieć.
661
00:36:28,667 --> 00:36:30,426
Połączyłem ze sobą parę słów.
662
00:36:32,512 --> 00:36:39,632
Powiedziałem mu, że wiem, jak to
jest musieć przemyśleć wszystko o sobie.
663
00:36:41,004 --> 00:36:45,676
Wiem, że to, co ja przeszedłem,
to było coś innego, ale tak.
664
00:36:48,349 --> 00:36:49,568
Dobrze zrobiłeś.
665
00:36:53,863 --> 00:36:55,126
To był komplement.
666
00:36:55,498 --> 00:36:56,814
Od ciebie.
667
00:36:58,041 --> 00:36:59,260
Nie żartuj.
668
00:36:59,596 --> 00:37:01,627
Kiedy dorośniesz,
będziesz świetną pielęgniarzem.
669
00:37:02,603 --> 00:37:06,041
Nie wiem, kim byłeś wcześniej,
Shinwell, ale...
670
00:37:07,877 --> 00:37:09,955
...cieszę się,
że mogę cię teraz poznać.
671
00:37:23,136 --> 00:37:25,878
Seksualnie przeniesiona
mięsożerna grzybica?
672
00:37:26,200 --> 00:37:27,375
Na to cierpi Frankie?
673
00:37:27,412 --> 00:37:29,309
Jedna z rzeczy, na którą cierpi.
674
00:37:29,334 --> 00:37:31,727
Sean Dalton żyje w strefie tornado.
675
00:37:31,771 --> 00:37:33,114
Miał grzybicę na ręce.
676
00:37:33,207 --> 00:37:35,663
Dostała się przez nacięcie
na nodze Frankie,
677
00:37:35,688 --> 00:37:38,706
kiedy ta dwójka...
brała się do rzeczy.
678
00:37:38,731 --> 00:37:42,800
Jak mówiłam,
seksualnie przeniesiona grzybica.
679
00:37:42,825 --> 00:37:46,435
Świnki morskie Seana mają pchły,
przenoszą bakterię Bartonella.
680
00:37:47,190 --> 00:37:50,461
Ugryzły Frankie, w zdrowym
układzie odpornościowym pacjentki,
681
00:37:50,485 --> 00:37:52,182
nie spowodowałyby żadnego problemu.
682
00:37:52,313 --> 00:37:54,968
- Frankie ma obniżoną odporność.
- Dokładnie.
683
00:37:54,993 --> 00:37:56,343
U pacjentek, jak Frankie,
684
00:37:56,368 --> 00:37:58,805
mogą spowodować zapalenie kości
i szpiku kręgosłupa.
685
00:37:59,008 --> 00:38:00,793
Tomograf wykazał infekcję kości.
686
00:38:01,017 --> 00:38:03,324
- Właśnie po to jest wypłukiwanie.
- W takim razie
687
00:38:03,349 --> 00:38:05,482
podamy jej szczególne antybiotyki,
688
00:38:05,507 --> 00:38:08,177
będzie w stanie całkowicie wyzdrowieć.
689
00:38:08,252 --> 00:38:09,906
Grzybica. Pchły.
690
00:38:10,169 --> 00:38:11,830
Następnym razem powinni iść do hotelu.
691
00:38:11,854 --> 00:38:13,817
Trójkąt. Szaleństwo.
692
00:38:14,509 --> 00:38:16,864
Wiecie, jak mówią:
dwóch Croftów jest lepsze niż jeden.
693
00:38:16,889 --> 00:38:18,278
- To ohydne.
- Nie mówią tak.
694
00:38:18,303 --> 00:38:19,333
Wycofaj to oświadczenie.
695
00:38:19,358 --> 00:38:21,567
Widzę, że sobie z tym radzicie.
696
00:38:21,690 --> 00:38:24,345
Gdyby ktoś mnie potrzebował,
będę na dachu.
697
00:38:24,519 --> 00:38:26,652
Na dachu?
Ostrzegają przed tornadem.
698
00:38:26,782 --> 00:38:27,914
Nie pytaj.
699
00:38:28,310 --> 00:38:29,536
Szanuj je.
700
00:38:30,090 --> 00:38:31,833
Burze. Naprawdę musisz.
701
00:38:33,398 --> 00:38:35,095
Są jak dar.
702
00:38:35,630 --> 00:38:38,552
Przypomnienie, aby myśleć
o tym, co naprawdę ważne.
703
00:38:40,492 --> 00:38:45,013
Możesz planować, co chcesz.
Wymyślać od A do Z.
704
00:38:47,196 --> 00:38:51,481
Potem nadchodzi coś dużego,
rozwala plan w pył.
705
00:38:54,549 --> 00:38:57,509
To może być burza.
To może być bakteria,
706
00:38:57,534 --> 00:38:59,700
która wchodzi w twoje
ciało bez zaproszenia.
707
00:39:02,414 --> 00:39:07,027
Sposób, w jaki zareagujesz,
pokazuje, jaki mały jesteś.
708
00:39:09,052 --> 00:39:10,536
Właśnie tak poznajesz siebie.
709
00:39:12,269 --> 00:39:15,055
To jedyny sposób na poznanie siebie.
710
00:39:17,425 --> 00:39:19,775
Ten moment jest inny u każdego.
711
00:39:22,427 --> 00:39:26,083
To mogą być wiadomości,
na które nie jesteś gotowy.
712
00:39:29,455 --> 00:39:32,371
Albo strach,
który okazuje się prawdą.
713
00:39:35,101 --> 00:39:38,496
Albo szansa, której nigdy
nie chciałeś podjąć.
714
00:39:40,595 --> 00:39:43,299
To może być kobieta
lub mężczyzna, lub cokolwiek.
715
00:39:46,744 --> 00:39:50,565
Nigdy nie będziesz wiedział,
co jest twoją burzą.
716
00:39:53,303 --> 00:39:54,920
Aż zacznie padać.
717
00:40:07,782 --> 00:40:08,846
Było miło.
718
00:40:11,007 --> 00:40:13,662
Wczoraj wieczorem. Było miło.
719
00:40:16,631 --> 00:40:19,451
Już dawno nie miałam
720
00:40:20,418 --> 00:40:22,560
pierwszej randki,
która by coś znaczyła.
721
00:40:23,333 --> 00:40:24,646
Może to powtórzymy?
722
00:40:26,099 --> 00:40:27,582
Dlaczego nie teraz.
723
00:40:35,476 --> 00:40:37,584
The Jesus and Mary Chain?
724
00:40:38,729 --> 00:40:39,822
Nigdy o nich nie słyszałem.
725
00:40:41,349 --> 00:40:43,502
Wiadomości mówią,
że tornado nadciąga.
726
00:40:44,692 --> 00:40:45,786
Wiem.
727
00:40:48,054 --> 00:40:50,974
Może naciśnij play.
Zobaczmy, co się stanie.
728
00:42:08,860 --> 00:42:15,365
facebook.com/BlueSquadSeries
facebook.com/StormSubsTeam
56594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.