Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,369 --> 00:00:03,473
Tidligere på "The
Rengjøringsdame"...
2
00:00:03,541 --> 00:00:05,043
Thony: Arman!
3
00:00:05,076 --> 00:00:07,348
Gå, gå, gå, gå, gå!
4
00:00:09,218 --> 00:00:11,957
Jeg forlot ham. Kanskje han kom seg unna.
5
00:00:12,057 --> 00:00:13,661
Hvordan kjenner du Arman Morales?
6
00:00:13,728 --> 00:00:14,728
Jeg rydder for ham.
7
00:00:14,763 --> 00:00:17,000
Stopp... jeg er vaskedamen hans
8
00:00:17,067 --> 00:00:18,337
lyver!
9
00:00:18,370 --> 00:00:21,075
Ta henne med til Sin Cara.
10
00:00:21,109 --> 00:00:24,215
Sin Cara?
11
00:00:24,282 --> 00:00:27,054
Hjelp meg å finne ham. Han
kan være i fare.
12
00:00:27,121 --> 00:00:29,091
Vi vil sette våre beste folk på det.
13
00:00:29,158 --> 00:00:30,394
Jeg fikk en baby.
14
00:00:30,494 --> 00:00:34,637
Vi har en sønn.
15
00:00:35,204 --> 00:00:37,609
Hvordan i helvete har du det her?
16
00:00:37,643 --> 00:00:39,913
Jeg er ikke interessert
ved å gjøre avtaler,
17
00:00:39,946 --> 00:00:41,817
hvis det er det du spør om.
18
00:00:41,883 --> 00:00:45,290
Jeg er din nye saksbehandler fra
Barneverntjenester.
19
00:00:45,357 --> 00:00:48,429
Jeg er redd Luca kommer til å gjøre det
må bli med meg.
20
00:00:50,968 --> 00:00:56,968
♪ Husk at jeg skal
elsker deg alltid ♪
21
00:00:58,818 --> 00:01:04,818
♪ Og jeg, la-la-la-la-la-la-la-
la-la-elsker deg ♪
22
00:01:05,832 --> 00:01:11,309
♪ Og jeg, la-la-la-la-la-la-
la-la-la-elsker deg ♪
23
00:01:13,681 --> 00:01:18,190
♪ Marcus, jeg håper det
minnene våre forblir ♪
24
00:01:18,256 --> 00:01:22,699
♪ Og bare vit det
uansett hva du gjør ♪
25
00:01:22,766 --> 00:01:26,750
♪ Jeg håper du elsker meg også ♪
26
00:01:26,774 --> 00:01:28,878
♪ Du er min beste venn ♪
27
00:01:28,911 --> 00:01:30,480
Du er klar, min kjære.
28
00:01:30,515 --> 00:01:33,887
♪ Husk at jeg skal
elsker deg alltid ♪
29
00:01:35,424 --> 00:01:37,763
Jeg burde vært der inne med ham.
30
00:01:37,829 --> 00:01:40,067
Vennligst. Og jeg er lege.
31
00:01:40,133 --> 00:01:42,271
Jeg kunne forklare ting
som ikke er i diagrammet.
32
00:01:42,304 --> 00:01:43,608
Men du er ikke legen hans.
33
00:01:43,708 --> 00:01:45,778
Og du er ikke en
lege her i landet.
34
00:01:45,812 --> 00:01:47,716
Det er forskjellige
protokoller. Og faktisk,
35
00:01:47,783 --> 00:01:49,629
medisinen du ga ham
kan ikke ha blitt godkjent
36
00:01:49,653 --> 00:01:51,557
på grunn av bekymringer
om dens sikkerhet.
37
00:01:51,591 --> 00:01:54,696
Denne behandlingen reddet livet hans.
Han ville ikke vært her uten den.
38
00:01:54,729 --> 00:01:58,270
Jeg vet at dette er vanskelig,
men dette er en objektiv eksamen
39
00:01:58,303 --> 00:01:59,715
for å finne ut om Luca er
helsen er i fare
40
00:01:59,739 --> 00:02:02,646
eller hvis det har vært
noen skade gjort ham.
41
00:02:02,712 --> 00:02:04,214
Hva skjer etter dette?
42
00:02:04,315 --> 00:02:06,452
Etter i dag skal jeg
gjøre en hjemmevurdering
43
00:02:06,485 --> 00:02:09,291
og deretter tilfeldige velværesjekker
før en dommer avgjør
44
00:02:09,325 --> 00:02:11,396
hvis Luca kan bli med
du eller... En dommer?
45
00:02:11,463 --> 00:02:13,867
Du forteller meg det
Kan jeg miste ham?
46
00:02:13,901 --> 00:02:15,303
Nei, nei.
47
00:02:15,337 --> 00:02:19,312
Vi foretrekker alltid at a
barn bor hos en forelder.
48
00:02:19,345 --> 00:02:21,149
Så du får en sjanse
å hente inn vitner
49
00:02:21,182 --> 00:02:22,886
som kan bekrefte
din omsorg for Luca.
50
00:02:22,953 --> 00:02:26,426
Du nevnte at du lever
med din svigerinne, Fiona.
51
00:02:26,493 --> 00:02:29,032
Noen som henne vil
virkelig hjelpe din sak.
52
00:02:29,065 --> 00:02:30,267
Luca: Mamma, mamma!
53
00:02:30,300 --> 00:02:31,803
Jeg må inn der. Vennligst.
54
00:02:31,870 --> 00:02:33,541
Jeg går inn. Jeg er moren hans.
55
00:02:33,608 --> 00:02:36,179
Det er min rett. jeg er...
Jeg beklager, Thony.
56
00:02:36,245 --> 00:02:38,951
Per i dag er din
rettigheter er under vurdering.
57
00:02:52,344 --> 00:02:53,581
Fiona: Hva mener du?
58
00:02:53,648 --> 00:02:55,585
Jeg-jeg trodde FBI
frafalt alle anklagene.
59
00:02:55,618 --> 00:02:57,788
Thony: Det gjorde de, men CPS
bare sett Luca i systemet,
60
00:02:57,889 --> 00:03:01,998
og nå skal vi ha en
varetektshøring innen en uke.
61
00:03:02,064 --> 00:03:03,366
Jeg er... Beklager, Thony.
62
00:03:03,432 --> 00:03:05,437
Jeg føler at jeg mister alle.
63
00:03:05,471 --> 00:03:08,309
Nei. Ok? Du er
ikke. Jeg er her,
64
00:03:08,343 --> 00:03:10,247
og det er du ikke
kommer til å miste Luca.
65
00:03:10,313 --> 00:03:11,893
Jeg hater å måtte bekymre meg
deg med alt dette
66
00:03:11,917 --> 00:03:15,525
når du allerede har
så mye å forholde seg til.
67
00:03:15,592 --> 00:03:17,662
Vel, Paolo snakket med noen
av hans turo turo venner,
68
00:03:17,729 --> 00:03:19,365
og vi bor på
Tays familie er nå,
69
00:03:19,398 --> 00:03:22,004
så forhåpentligvis nei
vigilantes vil finne oss.
70
00:03:22,070 --> 00:03:23,340
Men hvis de gjorde det, er jeg redd
71
00:03:23,373 --> 00:03:24,652
av hva Chris vil
gjøre for å beskytte meg.
72
00:03:24,676 --> 00:03:27,448
Jeg kan ikke ha noe
skje med ham.
73
00:03:27,515 --> 00:03:29,520
Det vil ikke. Jeg har allerede laget
kontakt med noen
74
00:03:29,553 --> 00:03:30,865
det burde kunne
for å bringe deg tilbake.
75
00:03:30,889 --> 00:03:33,426
Hvordan? Gjennom Ninas,
eh, coyote eller noe?
76
00:03:33,493 --> 00:03:34,906
For det er én ting
for meg å ta risikoen,
77
00:03:34,930 --> 00:03:37,468
men for Chris? jeg mener,
mennesker dør på disse rutene.
78
00:03:37,502 --> 00:03:39,640
Nei, det kommer til å være trygt.
79
00:03:39,707 --> 00:03:42,411
Det er noen tilkoblet
til Armans familie.
80
00:03:42,478 --> 00:03:44,682
De tar med folk
i hele tiden.
81
00:03:44,783 --> 00:03:49,324
Og jeg skal bare forsikre meg
at de tar vare på deg.
82
00:03:49,391 --> 00:03:52,566
Men fortsatt ikke noe fra Arman?
83
00:03:56,472 --> 00:03:57,976
Ikke noe.
84
00:03:58,009 --> 00:03:59,211
Thony, jeg beklager.
85
00:03:59,245 --> 00:04:01,784
Jeg skulle ønske det var
noe jeg kunne gjøre.
86
00:04:01,817 --> 00:04:04,054
Jeg bare fortsetter å huske
det blikket hans.
87
00:04:04,121 --> 00:04:05,525
Jeg skulle ikke ha forlatt ham.
88
00:04:05,558 --> 00:04:07,695
Vennligst slutt å slå
deg selv opp over dette, ok?
89
00:04:07,762 --> 00:04:09,642
Det var ingenting
annet du kan gjøre.
90
00:04:09,666 --> 00:04:11,579
Du har rett. La oss bare
fokus på å bringe deg hjem.
91
00:04:11,603 --> 00:04:14,509
Er du sikker på at du kan
alt dette nå? Eh, fordi...
92
00:04:14,576 --> 00:04:18,551
Fi, jeg går gjennom
helvete uten deg.
93
00:04:18,584 --> 00:04:20,454
Og Lucas høring er om en uke.
94
00:04:20,487 --> 00:04:23,861
Hei, hør på meg.
Jeg er der. Ok?
95
00:04:24,630 --> 00:04:26,567
Du holder deg trygg, og
Jeg kommer tilbake til deg
96
00:04:26,633 --> 00:04:28,403
så snart jeg har jobbet
ting ut, ok?
97
00:04:28,470 --> 00:04:31,308
Takk. Ok. Ingenting, ikke sant?
98
00:04:31,375 --> 00:04:32,946
Sige na.
99
00:04:52,985 --> 00:04:54,055
Jeg kommer!
100
00:04:54,088 --> 00:04:55,424
Hva er galt, min kjære?
101
00:04:55,490 --> 00:04:57,094
Jeg vil ikke gå
med den damen igjen.
102
00:04:57,194 --> 00:04:58,463
Ikke la henne ta meg.
103
00:04:58,496 --> 00:05:00,635
Å, nei, nei, nei, nei,
nei, dette er Samentha.
104
00:05:00,701 --> 00:05:02,404
Husker du hva mamma sa?
105
00:05:02,438 --> 00:05:06,078
Jeg kommer aldri til å la noe
vondt skjer med deg, ok?
106
00:05:06,145 --> 00:05:07,347
Ok. Ja.
107
00:05:07,414 --> 00:05:10,454
Så, tilsynelatende,
Samentha har hørt
108
00:05:10,487 --> 00:05:13,260
at du har en ny
leketøy å vise henne.
109
00:05:13,327 --> 00:05:14,829
Det nye romskipet?
110
00:05:14,896 --> 00:05:18,871
Romskipet, ja. Hvorfor
går du ikke og henter den?
111
00:05:18,938 --> 00:05:21,475
Hei, jente.
112
00:05:21,543 --> 00:05:24,616
Tusen takk for
kommer på så kort varsel.
113
00:05:24,649 --> 00:05:27,522
Selvfølgelig. Han er min favoritt
liten fyr i verden.
114
00:05:27,555 --> 00:05:28,757
Jeg burde ikke være for lang.
115
00:05:28,824 --> 00:05:31,095
Ok? Ok.
116
00:05:31,129 --> 00:05:32,665
Greit.
117
00:05:32,699 --> 00:05:34,646
Chris: Du, eh... Du er sikker på at det er det
trygt for deg å være her ute?
118
00:05:34,670 --> 00:05:36,516
Fiona: Ja. Jeg skal ikke
å leve livet mitt i frykt.
119
00:05:36,540 --> 00:05:37,852
Og mens vi er her,
Jeg tror det er viktig
120
00:05:37,876 --> 00:05:39,512
for deg å vite
hvor du kommer fra.
121
00:05:39,545 --> 00:05:41,617
Ååå. Kjøle. Sjekk det ut. Ah, nei.
122
00:05:41,650 --> 00:05:43,486
Nei, du er ikke myndig ennå.
123
00:05:43,520 --> 00:05:45,624
Selv om jeg har drukket
dette siden jeg var 14.
124
00:05:45,658 --> 00:05:47,428
Ja, du var en rebell.
125
00:05:47,494 --> 00:05:50,802
Um, så... Åh, kult, kult, kult.
126
00:05:50,869 --> 00:05:53,406
Hva synes du,
ikke sant? Uh, kumusta.
127
00:05:53,473 --> 00:05:54,976
Ako som Chris. Ikke sant? Ikke sant?
128
00:05:55,043 --> 00:05:56,847
Ja, det er ikke ille.
Du kommer dit.
129
00:05:56,913 --> 00:05:59,085
Men hva jeg mente med hvor
du kom fra, det er...
130
00:05:59,152 --> 00:06:00,889
Åh!
131
00:06:00,955 --> 00:06:03,459
Luca ville elske dette. Han
ville elske dette, ikke sant?
132
00:06:03,560 --> 00:06:05,731
Ja, visst. Se,
Jeg synes det er flott,
133
00:06:05,798 --> 00:06:07,845
Chris, at du får se alt
ting jeg vokste opp med,
134
00:06:07,869 --> 00:06:09,380
men det er... Det er
noe annet.
135
00:06:10,875 --> 00:06:13,212
Noe viktig det
Jeg må fortelle deg, så...
136
00:06:13,279 --> 00:06:16,419
♪ Dette er for stedet
av min mors land ♪
137
00:06:16,486 --> 00:06:19,291
♪ Hvor jeg fikk ansiktet mitt
og disse brunere hendene ♪
138
00:06:19,358 --> 00:06:21,797
♪ Jeg pleide å skamme meg,
nå forstår jeg ♪
139
00:06:21,863 --> 00:06:25,537
♪ For det er denne jeg
am, jeg sa at det er den jeg er ♪
140
00:06:25,604 --> 00:06:27,576
Tusen takk alle sammen. Vær så snill...
141
00:06:31,182 --> 00:06:32,451
Ikke stopp nå.
142
00:06:32,519 --> 00:06:35,156
Publikum: Ruby! Rubin! Rubin!
143
00:06:35,189 --> 00:06:37,328
Hei!
144
00:06:37,394 --> 00:06:39,197
Tryllekunstner!
145
00:06:45,243 --> 00:06:46,747
Vel, se hva
katten dro inn.
146
00:06:46,813 --> 00:06:48,818
Jeg må ta kontakt
med kartellet igjen.
147
00:06:48,851 --> 00:06:50,721
Ja, det er det ikke
hva vi gjør her.
148
00:06:50,788 --> 00:06:53,293
Faktisk foreta de samtalene
reiste et lite helvete for meg.
149
00:06:53,393 --> 00:06:54,696
Sjefen satte egentlig ikke pris på det
150
00:06:54,729 --> 00:06:56,633
kartellstormen
på vårt territorium.
151
00:06:56,700 --> 00:06:58,804
Jeg kan betale dobbelt
det jeg gjorde før.
152
00:06:58,837 --> 00:07:02,210
Eller du kan fortelle oss
hvem Sin Cara er.
153
00:07:02,244 --> 00:07:03,480
Jeg trodde du visste det.
154
00:07:03,547 --> 00:07:05,885
Ingen har en perle på Sin Cara.
155
00:07:05,985 --> 00:07:08,323
Men av en eller annen grunn
Kartell tok deg,
156
00:07:08,356 --> 00:07:09,659
tok deg med.
157
00:07:09,726 --> 00:07:10,971
Hei, å, vent, vent,
vent, vent, vent.
158
00:07:10,995 --> 00:07:12,698
Whoa, whoa, whoa,
whoa, whoa, whoa.
159
00:07:12,732 --> 00:07:14,377
Kom igjen, dame. Hva gjør
mener du til kartellet?
160
00:07:14,401 --> 00:07:15,672
Bare fortell oss hva du visste.
161
00:07:15,738 --> 00:07:18,343
Hvis jeg visste noe,
Jeg ville ikke vært her.
162
00:07:18,410 --> 00:07:19,913
Men de kjenner deg nå.
163
00:07:19,980 --> 00:07:22,418
Så hvis du virkelig tror jeg
betyr noe for dem, fortsett.
164
00:07:22,451 --> 00:07:24,455
Gå videre. Se hva som skjer.
165
00:07:31,703 --> 00:07:33,339
Ikke kom tilbake hit.
166
00:07:38,517 --> 00:07:40,153
Thony: Hvordan har han det?
167
00:07:40,187 --> 00:07:41,890
Stor. Vi bygde
romskip for Turtle,
168
00:07:41,924 --> 00:07:43,827
og nå spiller han jeg
Spion med vennen din.
169
00:07:47,201 --> 00:07:49,338
Min venn?
170
00:07:58,624 --> 00:08:00,260
Hei, Thony.
171
00:08:07,809 --> 00:08:10,314
Thony: Ok. Du
ha det gøy i parken.
172
00:08:10,347 --> 00:08:11,549
Ha det gøy å ta igjen.
173
00:08:11,616 --> 00:08:14,188
Hei, mamma. Hei, baby.
174
00:08:14,221 --> 00:08:17,628
For en dyrebar liten gutt.
175
00:08:17,662 --> 00:08:20,535
Han er bare litt
eldre enn niesen min.
176
00:08:20,601 --> 00:08:26,479
Men helsen skremmer
at han har overlevd.
177
00:08:26,546 --> 00:08:27,782
Det er et mirakel, egentlig.
178
00:08:27,849 --> 00:08:30,722
Du har ingen rett
å være her, Ramona.
179
00:08:30,755 --> 00:08:32,892
Jeg trodde du ville se meg.
180
00:08:32,926 --> 00:08:36,099
Er det ikke derfor du
gikk for å se Angel?
181
00:08:36,165 --> 00:08:38,770
Du forårsaket ganske en
røre av det jeg hører.
182
00:08:38,837 --> 00:08:41,476
Jeg ville bare snakke med deg.
183
00:08:41,543 --> 00:08:43,245
Jeg setter pris på din
oppfinnsomhet,
184
00:08:43,279 --> 00:08:47,121
og at du holdt stille. Men
som Armandos rengjøringsdame,
185
00:08:47,154 --> 00:08:49,659
Jeg trodde du ville vite det
bedre om skjønn.
186
00:08:49,693 --> 00:08:51,062
det gjør jeg. Det gjør jeg virkelig.
187
00:08:51,129 --> 00:08:53,634
God. Fordi jeg er det
prøver fortsatt å se
188
00:08:53,668 --> 00:08:56,004
hvordan du passer inn i livet hans.
189
00:08:57,742 --> 00:08:58,910
Så du har ikke funnet ham ennå?
190
00:08:58,977 --> 00:09:03,687
Å, vi vil. Disse
ting tar tid.
191
00:09:03,754 --> 00:09:06,492
Hør, jeg kan hjelpe.
192
00:09:06,526 --> 00:09:07,729
Vi har kontakter. jeg kan...
193
00:09:07,762 --> 00:09:10,433
Vi har lagt ut ordet.
194
00:09:10,500 --> 00:09:11,837
Men dette er en
delikat situasjon,
195
00:09:11,937 --> 00:09:14,542
som jeg er sikker på at du forstår.
196
00:09:14,609 --> 00:09:16,914
Ja. Ingen kan vite
at du er familie.
197
00:09:16,947 --> 00:09:19,151
For Armandos skyld,
så vel som vår.
198
00:09:19,184 --> 00:09:21,590
Hvis han har gått under jorden,
det er én ting.
199
00:09:21,657 --> 00:09:24,796
Men hvis han er det
holdt fanget...
200
00:09:24,829 --> 00:09:26,599
Han ville vært mer verdifull.
201
00:09:26,699 --> 00:09:28,671
Det stemmer.
202
00:09:28,704 --> 00:09:32,578
Men Armando er familien min.
203
00:09:32,645 --> 00:09:34,882
Mm. Blodet mitt.
204
00:09:36,151 --> 00:09:40,260
Vi var alle så stengt før
Eduardo rev oss fra hverandre.
205
00:09:40,928 --> 00:09:45,269
Så når jeg sier at jeg tar
ta vare på det, det skal jeg.
206
00:09:45,971 --> 00:09:49,144
Nå, hva er det du ville ha
å snakke med meg om?
207
00:09:51,984 --> 00:09:54,689
Min svigerinne fikk
deportert til Filippinene,
208
00:09:54,723 --> 00:09:58,597
og jeg trenger henne
tilbake med sønnen.
209
00:09:58,664 --> 00:10:00,266
Kan du hjelpe meg med det?
210
00:10:01,703 --> 00:10:03,874
Du har mye nerve
ber om passasje
211
00:10:03,940 --> 00:10:06,746
på selve rutene du
kompromittert for meg.
212
00:10:06,813 --> 00:10:09,217
Og mens jeg føler
for familien din,
213
00:10:09,251 --> 00:10:13,135
den eneste personen jeg er interessert i
å bringe trygt hjem
214
00:10:13,159 --> 00:10:15,698
er nevøen min.
215
00:10:15,731 --> 00:10:18,904
Jeg forstår. Arman var
hjelper meg med Fiona.
216
00:10:18,971 --> 00:10:23,479
Og hvis du ikke gjør det
for meg, gjør det for Arman.
217
00:10:23,547 --> 00:10:25,518
Ramona, vær så snill.
218
00:10:25,584 --> 00:10:27,989
Jeg har penger. Jeg kan betale deg,
219
00:10:28,055 --> 00:10:31,128
og... og jeg-jeg skal gi
du resten senere.
220
00:10:35,370 --> 00:10:37,140
Jeg kan rydde for deg.
221
00:10:40,079 --> 00:10:42,051
Jeg kan få alt til å forsvinne.
222
00:10:42,117 --> 00:10:45,356
Samme type jobber I
gjorde for Arman.
223
00:10:45,390 --> 00:10:46,960
Hmm.
224
00:10:47,026 --> 00:10:50,333
Men du må ta med meg
søster tilbake denne uken.
225
00:10:51,770 --> 00:10:54,909
Mm. Faktisk,
226
00:10:54,942 --> 00:10:59,619
Jeg kan bare ha noe
kommer opp for å rydde.
227
00:10:59,652 --> 00:11:02,157
Min bror Jorge
vil ta kontakt.
228
00:11:14,548 --> 00:11:17,888
♪ Oppdratt som et modig hjerte,
banet vei for å ta ansvar ♪
229
00:11:17,955 --> 00:11:20,293
♪ Jeg fikk ilden i meg,
som tenner lyset i meg ♪
230
00:11:20,326 --> 00:11:23,165
♪ Jeg fikk koret med
meg, forfedre som veileder meg ♪
231
00:11:23,199 --> 00:11:25,379
♪ Og nå ser jeg hensikten min,
beveger seg med et klart syn ♪
232
00:11:25,403 --> 00:11:27,651
♪ Jeg vet jeg har fått et hjem like lenge
ettersom jeg har hele familien min her ♪
233
00:11:27,675 --> 00:11:29,377
Magiker!
234
00:11:31,716 --> 00:11:33,820
Nakita ko ikaw duun.
235
00:11:33,854 --> 00:11:35,423
Mga kaibigan ko.
236
00:11:35,490 --> 00:11:36,693
Hei. Kumusta kayo.
237
00:11:36,726 --> 00:11:38,898
Hei, så du bor i Amerika nå?
238
00:11:38,931 --> 00:11:41,134
Ja, det er meg. jeg
bor i Amerika nå.
239
00:11:41,201 --> 00:11:43,574
Neste gang tar du
Paolo også, ikke sant?
240
00:11:43,640 --> 00:11:45,911
Vel, hvis jeg kunne, ville jeg gjort det.
241
00:11:45,945 --> 00:11:48,684
Ah, nei prøv, bare gjør, ikke sant?
242
00:11:48,717 --> 00:11:50,186
♪ Jeg har vært oppe og
på denne veien ♪
243
00:11:50,220 --> 00:11:54,094
Mamma. Mamma, Ruby Ibarra, hun er...
244
00:11:54,160 --> 00:11:56,800
Å, å, beklager. Hei. hei!
Jeg er Chris. Ako si Chris.
245
00:11:56,867 --> 00:11:59,471
Din sønn? Han er her også.
246
00:11:59,538 --> 00:12:01,141
Hei. Chris.
247
00:12:01,208 --> 00:12:03,680
Um, eh, ja. Øh,
Chris, dette er Paolo.
248
00:12:03,713 --> 00:12:06,553
Hei, Paolo. Uh, k-kumusta ka?
249
00:12:09,659 --> 00:12:10,894
Paolo... anak mo?
250
00:12:10,961 --> 00:12:13,533
Å, nei? Kan anak ka, Paolo?
251
00:12:13,567 --> 00:12:15,805
Ana... Anak?
252
00:12:15,838 --> 00:12:18,009
Du ringer... Gjør det ikke
betyr det "sønn"?
253
00:12:18,042 --> 00:12:19,178
Um...
254
00:12:19,211 --> 00:12:23,587
♪ Samme blod, hjemme
er uansett hvor vi er ♪
255
00:12:23,653 --> 00:12:25,691
♪ Det banker inne
av vårt ene hjerte ♪
256
00:12:25,724 --> 00:12:27,829
Er... Er han... Er...
257
00:12:27,862 --> 00:12:29,331
Um, Chris... Du...
258
00:12:34,709 --> 00:12:36,713
Eh...
259
00:12:36,746 --> 00:12:38,148
♪ Ett hjerte ♪
260
00:12:38,215 --> 00:12:40,922
♪ Jeg er lei av å løpe,
nå her er mitt trekk ♪
261
00:12:41,022 --> 00:12:43,359
♪ Jeg kommer endelig,
ingenting å bevise ♪
262
00:12:43,392 --> 00:12:46,165
♪ Har lyst på noe,
ser etter sannheten ♪
263
00:12:46,198 --> 00:12:50,006
♪ Vært en del av deg,
du ♪ ♪ Ett hjerte ♪
264
00:12:50,039 --> 00:12:52,611
Nadia: Uh-he, ja, ja, det har jeg
allerede kalt Clark County
265
00:12:52,678 --> 00:12:54,381
og Nevada Mortuary.
266
00:12:54,414 --> 00:12:57,855
Jeg har faktisk ringt
hvert likhus i byen,
267
00:12:57,889 --> 00:13:01,428
og ingen matcher
hans beskrivelse.
268
00:13:01,461 --> 00:13:04,835
Nei, jeg har... Nei, jeg... Hvorfor
trenger jeg å sende inn en rapport
269
00:13:04,902 --> 00:13:07,049
når jeg forteller
du er han savnet?
270
00:13:09,411 --> 00:13:13,520
Ok. Ok, jeg skal...
Jeg skal se nærmere på det.
271
00:13:13,554 --> 00:13:16,994
Kan... Kan du være så snill...
Kan du bare ringe meg
272
00:13:17,027 --> 00:13:19,064
om noen dukker opp?
273
00:13:19,130 --> 00:13:22,370
Og jeg beklager...
274
00:13:22,403 --> 00:13:23,774
Ok.
275
00:13:23,841 --> 00:13:25,678
Ok, takk.
276
00:13:41,475 --> 00:13:43,547
Hei. Bare...
277
00:13:43,647 --> 00:13:44,916
Bare stopp.
278
00:13:44,950 --> 00:13:46,820
Stoppe! Vil du bare
la meg være i fred?
279
00:13:46,853 --> 00:13:50,160
Hei. Jeg prøvde å fortelle deg det.
Det er derfor jeg tok deg hit.
280
00:13:50,193 --> 00:13:52,866
Så det er sant, ikke sant?
Hva sa den fyren?
281
00:13:52,932 --> 00:13:54,334
De kalte meg "anak"?
282
00:13:54,368 --> 00:13:56,014
Se, jeg mente det aldri
det å komme ut slik.
283
00:13:56,038 --> 00:13:58,911
Så hva? Det...
Er den fyren min far?
284
00:14:01,081 --> 00:14:04,823
Ja. Paolo er faren din.
285
00:14:07,060 --> 00:14:08,429
Du må tulle med meg, ikke sant?
286
00:14:08,462 --> 00:14:11,234
Hei, jeg-jeg skulle fortelle det
du, jeg sverger. jeg bare...
287
00:14:11,301 --> 00:14:13,339
Du lot som du
kjente ham ikke engang,
288
00:14:13,372 --> 00:14:15,110
at han var rettferdig
et one-night stand.
289
00:14:15,143 --> 00:14:16,479
Det var det. Det var et one-night stand
290
00:14:16,513 --> 00:14:19,051
det ble nok en natt
og... Ikke sant, og hvor lenge?
291
00:14:19,084 --> 00:14:20,921
Hvor lenge var dere sammen?
Eh, 4 eller 5 måneder.
292
00:14:20,988 --> 00:14:22,725
Jeg-jeg vet ikke! Det...
293
00:14:24,862 --> 00:14:26,265
Seriøst?
294
00:14:26,331 --> 00:14:28,970
Jeg brukte hele livet
skulle ønske at jeg hadde en pappa,
295
00:14:29,037 --> 00:14:31,441
og du bare frarøvet meg det.
296
00:14:31,509 --> 00:14:34,014
Du lot som du
kjente ham ikke engang.
297
00:14:34,081 --> 00:14:36,018
Men han har vært her
hele tiden.
298
00:14:36,085 --> 00:14:37,597
Jeg visste ikke at han var her. jeg
hadde ikke snakket med ham siden.
299
00:14:37,621 --> 00:14:39,461
Hvorfor måtte du lyve
til meg om det, men?
300
00:14:39,491 --> 00:14:41,829
Rett etter at du fortalte meg det
det ville ikke være flere løgner.
301
00:14:41,896 --> 00:14:43,700
Jeg... Fordi jeg var...
302
00:14:43,767 --> 00:14:46,873
Jeg ble flau.
303
00:14:46,940 --> 00:14:48,643
Ok? Hei. Stoppe.
304
00:14:48,710 --> 00:14:50,112
Jeg ble flau.
305
00:14:50,146 --> 00:14:53,686
Det var ikke bare deg jeg løy
til. Jeg løy for alle,
306
00:14:53,720 --> 00:14:56,593
inkludert Paolo.
307
00:14:56,660 --> 00:14:58,195
Vær så snill, bare...
308
00:15:00,266 --> 00:15:02,371
Det burde du skamme deg over.
309
00:15:19,572 --> 00:15:21,910
Det trenger du ikke.
Vi har forsyninger der.
310
00:15:21,943 --> 00:15:24,013
Vel, jeg liker å være forberedt.
311
00:15:25,918 --> 00:15:27,988
Jeg sa at du ikke trenger det.
312
00:15:39,444 --> 00:15:43,720
Så hvor lenge har det vært
siden du så Arman?
313
00:15:43,787 --> 00:15:45,624
Lang tid.
314
00:15:47,126 --> 00:15:49,866
Det fikk han aldri
møte datteren din?
315
00:15:49,932 --> 00:15:51,702
antar jeg?
316
00:15:51,736 --> 00:15:54,041
R-Ramona nevnte,
hm, niesen hennes.
317
00:15:54,074 --> 00:15:57,046
Og St. Helena's.
318
00:15:58,950 --> 00:16:01,523
Hun sa også Arman og
du var veldig nær.
319
00:16:01,556 --> 00:16:05,462
Vi var barn. Det gjorde vi ikke
vet noe annet.
320
00:16:11,241 --> 00:16:12,344
Da jeg først møtte Arman,
321
00:16:12,410 --> 00:16:15,784
Jeg trodde han var det
kommer til å drepe meg.
322
00:16:15,817 --> 00:16:19,658
Men hvis vi ikke møttes, min
sønn ville ikke vært i live i dag.
323
00:16:21,863 --> 00:16:23,867
Han ble født med en
sjelden immunsvikt
324
00:16:23,934 --> 00:16:27,406
som førte til en medisinsk
problemet etter det andre,
325
00:16:27,508 --> 00:16:30,479
og han bare klarte det
på grunn av Arman.
326
00:16:33,252 --> 00:16:36,325
Endrer ikke hvem han er.
327
00:16:36,392 --> 00:16:39,497
Nei, jeg tror det
snakker til hvem han er.
328
00:16:39,565 --> 00:16:40,634
Du tenker kanskje at
329
00:16:40,667 --> 00:16:43,606
men folk avslører
seg selv til slutt.
330
00:16:47,446 --> 00:16:52,224
Så hva gjorde Lucas far
har å si om det?
331
00:16:52,290 --> 00:16:54,795
Han døde for noen måneder siden.
332
00:16:56,967 --> 00:16:59,137
Beklager.
333
00:16:59,170 --> 00:17:01,910
Jeg vet at folk ikke vil
å snakke om disse tingene.
334
00:17:01,943 --> 00:17:04,047
Ja, folk gjør ikke det
ønsker å høre det.
335
00:17:04,080 --> 00:17:07,053
De vil bare fortelle
hvordan du kommer over det.
336
00:17:10,025 --> 00:17:12,732
Du forstår. Du
mistet noen også.
337
00:17:12,798 --> 00:17:14,702
Du vet ikke
hva jeg forstår.
338
00:17:16,973 --> 00:17:19,879
Jeg beklager virkelig, ok?
Jeg vet hvor vanskelig det er,
339
00:17:19,913 --> 00:17:21,916
spesielt på barn.
340
00:17:21,983 --> 00:17:24,889
Barn er tøffe.
341
00:17:24,922 --> 00:17:26,826
De kommer seg gjennom det.
342
00:17:28,697 --> 00:17:29,765
Hvordan kunne du ikke fortelle oss det
343
00:17:29,798 --> 00:17:31,411
at Paolo er
far til Chris?
344
00:17:31,435 --> 00:17:34,107
Etter det dere sa når
Jeg... da jeg ble gravid?
345
00:17:34,174 --> 00:17:36,244
Jeg mener, hva gjorde du?
346
00:17:38,951 --> 00:17:41,121
Minahal mo ba siya?
347
00:17:41,188 --> 00:17:42,490
Elsket jeg ham?
348
00:17:42,558 --> 00:17:46,231
Jeg vet ikke. Hindi ko alam.
349
00:17:46,297 --> 00:17:49,304
Men jeg visste at jeg var alene,
350
00:17:49,370 --> 00:17:52,376
og jeg måtte gi babyen min
det beste livet jeg kunne.
351
00:17:52,476 --> 00:17:56,051
Og det skulle ikke være her.
352
00:17:56,084 --> 00:17:57,921
Du oppdro en god sønn.
353
00:17:57,988 --> 00:17:59,992
En flott sønn.
354
00:18:00,059 --> 00:18:02,363
Fortell henne.
355
00:18:02,396 --> 00:18:05,003
Du oppdro en flott sønn.
356
00:18:05,069 --> 00:18:07,474
Men hovedsaklig.
357
00:18:07,508 --> 00:18:10,079
Hot-hodet, som sin mor. Ah.
358
00:18:10,179 --> 00:18:11,457
Som Lolo.
359
00:18:11,481 --> 00:18:14,955
Ja, akkurat. Se
hvem snakker. Nøyaktig.
360
00:18:19,063 --> 00:18:21,168
Jeg må ringe Thony, ok?
361
00:18:37,433 --> 00:18:38,469
Hallo?
362
00:18:38,537 --> 00:18:40,239
Hei, Fi, jeg kan ikke
virkelig snakke akkurat nå.
363
00:18:40,306 --> 00:18:43,012
Um, men alt
er nesten ordnet opp.
364
00:18:43,078 --> 00:18:45,984
Du skal fly til
Mexico om en dag eller to,
365
00:18:46,085 --> 00:18:48,690
så du må ta Chris til
konsulatet så snart du kan
366
00:18:48,757 --> 00:18:51,562
og be om to fremskyndet
fornyelse av pass.
367
00:18:51,629 --> 00:18:54,769
Um, jeg tror ikke
det er mulig.
368
00:18:54,802 --> 00:18:56,414
Det er hvis du kjenner
rett person til å betale.
369
00:18:56,438 --> 00:18:58,041
Fikk du pengene jeg sendte?
370
00:18:58,075 --> 00:19:02,784
Jeg tror ikke det er mulig
fordi... Chris tok av på meg.
371
00:19:02,851 --> 00:19:05,056
Han har vært borte hele natten.
372
00:19:05,122 --> 00:19:06,257
Hva mener du? Borte?
373
00:19:06,291 --> 00:19:08,162
Jeg prøvde å introdusere
ham til Paolo
374
00:19:08,195 --> 00:19:09,966
og bare feilet det totalt.
375
00:19:10,032 --> 00:19:12,804
Og nå vet han alt,
og... og h-han er forbanna.
376
00:19:12,838 --> 00:19:15,042
Ok, vel, det kan han
trenger bare litt tid.
377
00:19:15,075 --> 00:19:16,946
Ja, men jeg tenker fortsatt ikke
378
00:19:17,013 --> 00:19:18,583
Jeg kan få ham til
konsulatet i dag.
379
00:19:18,650 --> 00:19:20,987
Enhver... Enhver sjanse
kan vi presse dette?
380
00:19:21,021 --> 00:19:22,592
Nei. Tuller du?
381
00:19:22,658 --> 00:19:24,595
Det har vært vanskelig å sette
dette opp, og vi trenger
382
00:19:24,661 --> 00:19:27,500
for å få deg ut herfra før
det er et nytt angrep.
383
00:19:27,568 --> 00:19:29,404
Så bare tenk...
Hvor kan han være?
384
00:19:29,437 --> 00:19:30,717
Jeg mener, jeg vet ikke... Jeg vet ikke.
385
00:19:30,774 --> 00:19:32,511
Ok, Fi, jeg må gå.
386
00:19:32,545 --> 00:19:34,548
Du vet, han er smart.
H-Han blir bra.
387
00:19:34,582 --> 00:19:37,888
Bare finn ham, og
vær trygg der ute.
388
00:19:39,224 --> 00:19:40,560
Hva gjør vi her?
389
00:19:40,594 --> 00:19:43,032
Rydde opp i rotet du laget.
390
00:19:58,095 --> 00:20:00,199
Hva? Hva er det?
391
00:20:00,265 --> 00:20:02,369
Er det engel?
392
00:20:02,470 --> 00:20:03,640
Hvorfor drepte du dem?
393
00:20:03,707 --> 00:20:06,679
Er det en slags
av syk straff?
394
00:20:06,713 --> 00:20:09,217
Du er grunnen
at de er døde.
395
00:20:09,317 --> 00:20:10,688
For nesten å avsløre
vår identitet.
396
00:20:10,721 --> 00:20:14,361
Jeg lover deg, det gjorde jeg ikke
si hva som helst til dem.
397
00:20:14,394 --> 00:20:15,564
Dette er verktøyene dine.
398
00:20:15,597 --> 00:20:17,366
Nei, nei, nei, nei, jeg
jeg gjør ikke dette.
399
00:20:17,400 --> 00:20:18,737
Jeg rydder, det er alt.
400
00:20:18,770 --> 00:20:22,043
Du ønsket å jobbe for
din søsters gang.
401
00:20:22,110 --> 00:20:24,114
Dette er jobben.
402
00:20:24,181 --> 00:20:26,886
Vennligst. Vennligst.
403
00:20:28,222 --> 00:20:30,493
Ja.
404
00:20:30,527 --> 00:20:33,198
Jeg tar meg av det.
405
00:20:33,232 --> 00:20:34,702
Ta henne til deg.
406
00:20:37,473 --> 00:20:41,515
Armans kone, Nadia.
407
00:20:41,549 --> 00:20:44,020
Sa du noe
til henne om oss?
408
00:20:44,087 --> 00:20:45,790
Ingen.
409
00:20:45,857 --> 00:20:48,997
Hun vet ingenting.
410
00:20:49,064 --> 00:20:51,812
Hold det sånn.
411
00:20:51,836 --> 00:20:54,474
Du har to timer på deg.
412
00:20:54,542 --> 00:20:57,724
Acid, det er din
plast, og...
413
00:21:00,854 --> 00:21:02,991
Bli kvitt det hele.
414
00:21:16,217 --> 00:21:17,654
Moralen?
415
00:21:25,235 --> 00:21:26,672
Hei.
416
00:21:26,739 --> 00:21:28,977
Jeg er her for å sende inn en
savnets melding.
417
00:21:29,043 --> 00:21:33,419
Jeg prøvde å ringe, men det gjorde jeg
på vent i over en time,
418
00:21:33,485 --> 00:21:35,757
og så falt linjen bare.
419
00:21:37,594 --> 00:21:39,866
Fyll ut dette så godt du kan.
420
00:21:39,899 --> 00:21:41,168
Har du tatt med bilde?
421
00:21:41,234 --> 00:21:42,537
Jeg gjorde det.
422
00:21:42,604 --> 00:21:44,942
Um, jeg kan avbryte
søk når som helst, ikke sant?
423
00:21:44,975 --> 00:21:47,614
Hvis han dukker opp? Ja.
424
00:22:02,978 --> 00:22:04,915
Ja, dette er Nadia.
425
00:22:10,158 --> 00:22:11,729
Ja, selvfølgelig.
426
00:22:11,762 --> 00:22:14,334
Og beskrivelsen stemmer?
427
00:22:14,367 --> 00:22:15,504
Jeg kommer rett der.
428
00:22:39,819 --> 00:22:41,355
Komme.
429
00:22:41,422 --> 00:22:43,826
Ipagluluto kita.
430
00:22:43,893 --> 00:22:45,597
La meg lage mat til deg.
431
00:22:55,650 --> 00:22:58,623
Å, w-wow. Dette er...
Dette er mye mat.
432
00:22:58,656 --> 00:23:00,827
Paolo: Ikke for en filippinsk.
433
00:23:03,498 --> 00:23:06,905
Sinigangen. Min spesialitet.
434
00:23:08,976 --> 00:23:10,847
lager du mat? Øh, meg? Nei.
435
00:23:10,914 --> 00:23:15,389
Nei, ikke med mindre du teller, eh,
Nuking Jollibee-rester.
436
00:23:17,561 --> 00:23:20,132
For meg er matlaging livet.
437
00:23:22,905 --> 00:23:25,878
Kom, la meg vise deg.
438
00:23:25,911 --> 00:23:31,487
Men før du kan gå inn på Paolo's
flott turo turo kjøkken...
439
00:23:34,628 --> 00:23:36,565
Å... Ayan.
440
00:23:36,632 --> 00:23:37,668
Nå ser du delen.
441
00:23:37,701 --> 00:23:39,838
Å, gjør jeg det? Mm-hmm.
442
00:23:42,309 --> 00:23:43,680
Vet du hva dette er?
443
00:23:43,746 --> 00:23:45,884
Stygg...
444
00:23:45,951 --> 00:23:48,021
Det er en venn.
445
00:23:48,121 --> 00:23:49,958
Ampalaya. Bitter melon.
446
00:23:49,992 --> 00:23:53,967
Stygg og bitter. Men
det renser blodet,
447
00:23:54,034 --> 00:23:57,172
hjelper med diabetes.
448
00:23:57,239 --> 00:24:00,580
Det er bra for deg, men det er det
ikke bra hvis ingen spiser det.
449
00:24:00,680 --> 00:24:02,717
Først må vi
få det til å se pent ut.
450
00:24:04,588 --> 00:24:07,695
Og så får vi det til å smake godt.
451
00:24:07,761 --> 00:24:10,533
Hvordan lærte du å lage mat?
452
00:24:10,567 --> 00:24:12,638
Den originale Paolo.
453
00:24:12,705 --> 00:24:16,077
"OG", min Tatay.
454
00:24:16,110 --> 00:24:20,687
Jøss, jeg skulle ønske at mamma fortalte det
meg om deg før.
455
00:24:20,754 --> 00:24:23,926
Ikke vær sint på moren din.
456
00:24:23,960 --> 00:24:29,638
Det hun gjorde, for mange
andre er for redde til å gjøre det.
457
00:24:29,672 --> 00:24:33,078
Hun forlot alt hun elsket
458
00:24:33,144 --> 00:24:36,184
og alle som elsket henne.
459
00:24:36,217 --> 00:24:37,988
Men hun gjorde alt for deg.
460
00:24:38,054 --> 00:24:40,326
Ja, men likevel, jeg mener,
hun trengte ikke, liksom
461
00:24:40,393 --> 00:24:42,965
lyve for meg om det.
462
00:24:42,998 --> 00:24:46,505
Vet du hva malasakit er?
463
00:24:46,605 --> 00:24:47,741
Malasakit?
464
00:24:47,807 --> 00:24:48,943
Det er en filippinsk greie
465
00:24:48,977 --> 00:24:51,615
hvor du legger
andres behov
466
00:24:51,649 --> 00:24:53,653
før din egen.
467
00:24:53,720 --> 00:24:57,561
Din mor, det er hun
full av malasakit.
468
00:24:57,628 --> 00:24:59,197
Du er beviset.
469
00:24:59,264 --> 00:25:03,105
Hun ga opp livet sitt så
at du kunne ha ditt.
470
00:25:03,171 --> 00:25:07,614
Et liv jeg kunne
ikke har gitt deg.
471
00:25:08,549 --> 00:25:12,658
Den gang var jeg ikke den
samme mann som jeg er nå.
472
00:25:12,725 --> 00:25:15,897
Bata at tanga pa ako.
473
00:25:15,930 --> 00:25:19,370
Jeg var over alt, mann.
474
00:25:19,437 --> 00:25:21,341
Jeg var et rot.
475
00:25:21,374 --> 00:25:24,146
Vi møttes til rett tid, anak.
476
00:25:24,213 --> 00:25:28,690
Ok, så, hm, hvem er du og
hva har du gjort med sønnen min?
477
00:25:28,757 --> 00:25:31,461
Gå.
478
00:25:31,495 --> 00:25:34,467
Vis litt malasakit
for moren din.
479
00:25:38,876 --> 00:25:41,047
Hei, jeg er... jeg er
beklager, anak, ok?
480
00:25:41,147 --> 00:25:45,957
Jeg skulle ønske jeg gjorde ting annerledes
med... med dere begge.
481
00:25:46,024 --> 00:25:48,629
Du bare gjorde det du
trodde var best for meg.
482
00:25:48,696 --> 00:25:50,098
Du... Jeg skjønner... Jeg skjønner det nå.
483
00:25:50,165 --> 00:25:52,169
Men du har rett. jeg
frarøvet deg faren din,
484
00:25:52,202 --> 00:25:55,910
og det er feil. Nei,
Paolo er en god person,
485
00:25:55,943 --> 00:25:59,951
og jeg ville aldri
såre ham sånn, ok?
486
00:26:00,887 --> 00:26:04,427
Det er fordi du er
en god person også.
487
00:26:04,493 --> 00:26:06,566
jeg er?
488
00:26:06,632 --> 00:26:09,003
Se, jeg hater å gjøre dette,
489
00:26:09,036 --> 00:26:10,974
men vi må gå
til konsulatet.
490
00:26:11,041 --> 00:26:13,445
Hva? Um, Thonys
fant oss en vei hjem,
491
00:26:13,546 --> 00:26:15,917
og vi drar snart, så...
492
00:26:15,983 --> 00:26:19,758
Hei. Kom tilbake for merienda.
493
00:26:19,791 --> 00:26:22,430
Ta med Lolo. Lola også.
494
00:26:22,463 --> 00:26:24,602
Virkelig? Ja.
495
00:26:24,668 --> 00:26:27,650
Eh...
496
00:26:27,674 --> 00:26:29,009
Ja? Ja.
497
00:26:30,445 --> 00:26:31,515
Ok. Ok.
498
00:26:31,582 --> 00:26:32,984
Ok. Sige.
499
00:26:33,017 --> 00:26:35,088
Hei.
500
00:27:16,706 --> 00:27:19,711
Jorge: Si no lo mas encontrar.
501
00:27:19,778 --> 00:27:22,483
Du finner aldri
ham på denne måten, Nadia.
502
00:27:22,551 --> 00:27:23,819
Nadia: Hvem er du?
503
00:27:23,886 --> 00:27:27,293
Betrakt meg som en venn
av familien.
504
00:27:29,063 --> 00:27:31,969
Du ser ikke ut som en venn.
505
00:27:32,036 --> 00:27:34,774
Vel, jeg har noen
vennlige råd.
506
00:27:34,808 --> 00:27:37,914
Slutt å stille spørsmål
om Arman.
507
00:27:37,947 --> 00:27:41,187
Du har vært opptatt med å ringe
sykehus, likhus.
508
00:27:41,221 --> 00:27:43,693
Men politiet?
509
00:27:43,759 --> 00:27:46,699
Det burde du ha vært
smartere enn det, Nadia.
510
00:27:46,765 --> 00:27:48,010
Alt jeg bryr meg om
er å finne Arman.
511
00:27:48,034 --> 00:27:49,581
Jeg vil bare vite
hva skjedde med ham.
512
00:27:49,605 --> 00:27:52,209
Ja, men problem a.
513
00:27:52,276 --> 00:27:55,683
Du vet, en omsorgsfull kone
begynner å lage lyd.
514
00:27:55,750 --> 00:27:57,152
Begynner å komme med teorier.
515
00:27:57,185 --> 00:28:00,058
Ganske snart er hun hysterisk.
516
00:28:00,091 --> 00:28:02,764
Jeg vil ikke si noe annet
ord, jeg sverger.
517
00:28:04,167 --> 00:28:07,841
Bare gi meg beskjed hvis
han er fortsatt i live.
518
00:28:07,907 --> 00:28:10,646
Du må være forsiktig, Nadia.
519
00:28:10,746 --> 00:28:13,819
Arman er ikke her for å beskytte deg.
520
00:28:13,886 --> 00:28:15,857
Og jeg ville...
521
00:28:15,924 --> 00:28:18,529
jeg ville hate for
vi møtes igjen.
522
00:28:18,630 --> 00:28:21,234
For neste gang,
523
00:28:21,267 --> 00:28:23,940
det blir ikke som en venn.
524
00:28:36,298 --> 00:28:39,972
♪ Dette er støyen
som holder meg våken ♪
525
00:28:40,038 --> 00:28:44,815
♪ Hodet mitt eksploderer
og kroppen min verker ♪
526
00:28:51,328 --> 00:28:56,471
♪ Dette er støyen
som holder meg våken ♪
527
00:28:59,076 --> 00:29:04,555
♪ Hodet mitt eksploderer
og kroppen min verker ♪
528
00:29:06,826 --> 00:29:10,767
♪ Dette er støyen
som holder meg våken ♪
529
00:29:10,800 --> 00:29:15,710
♪ Hodet mitt eksploderer
og kroppen min verker ♪
530
00:29:21,889 --> 00:29:26,799
♪ Ikke bekymre deg, baby ♪
531
00:29:35,015 --> 00:29:36,686
Politimannen: La oss sjekke det først.
532
00:30:13,157 --> 00:30:14,928
Det gjorde læreren din
liker tegningen?
533
00:30:14,995 --> 00:30:16,164
Ja. Gjorde hun det?
534
00:30:16,231 --> 00:30:18,168
Jeg visste det, for
du er så flink.
535
00:30:18,234 --> 00:30:21,016
Det var så bra
tegning, det er derfor, ikke sant?
536
00:30:21,040 --> 00:30:22,811
Violeta: Ja. Så
glad for å høre det.
537
00:30:22,878 --> 00:30:24,548
Det var vakkert.
538
00:30:28,255 --> 00:30:31,762
Vent litt på meg,
kjære. Greit?
539
00:30:35,636 --> 00:30:37,473
Jeg kommer straks tilbake, ok?
540
00:30:37,507 --> 00:30:39,778
Hva i helvete er du
gjør her? Sett på dette.
541
00:30:39,812 --> 00:30:41,615
Jeg ble nesten tatt
av politiet.
542
00:30:41,648 --> 00:30:43,452
Du må dra. Nå.
543
00:30:43,485 --> 00:30:46,124
Hvis jeg blir tatt, blir jeg det
kommer til å miste sønnen min.
544
00:30:46,190 --> 00:30:48,294
Stoppe! Det er barn her.
545
00:30:48,328 --> 00:30:50,232
Min gutt!
546
00:30:50,299 --> 00:30:52,069
Jorge!
547
00:30:53,338 --> 00:30:55,208
Hei. Hei!
548
00:30:55,242 --> 00:30:57,480
Er du frivillig
på Carnevale i år?
549
00:30:57,514 --> 00:31:00,352
Jeg kjenner moren til Violeta
alltid hjulpet, men...
550
00:31:00,419 --> 00:31:02,990
Fiskekastet har
to plasser åpne.
551
00:31:03,057 --> 00:31:05,697
Fiskekastet, altså
flott. Jeg elsker fiskekastet.
552
00:31:05,730 --> 00:31:07,868
Ok, eh, sett meg ned for en.
553
00:31:07,935 --> 00:31:09,203
Bare en? Ja.
554
00:31:09,270 --> 00:31:10,573
Ok. Ok.
555
00:31:10,640 --> 00:31:13,344
Ok. Takk.
556
00:31:14,514 --> 00:31:16,450
Du må dra.
557
00:31:16,484 --> 00:31:18,087
Du må høre på meg.
558
00:31:18,121 --> 00:31:19,490
Jeg kommer ikke til å gjøre dette igjen.
559
00:31:19,524 --> 00:31:21,762
Jeg kom så vidt unna dette
tid... Du kom til oss
560
00:31:21,829 --> 00:31:23,999
ber om hjelp,
spør etter denne jobben.
561
00:31:24,099 --> 00:31:25,268
Det er det du gjorde for Arman.
562
00:31:25,335 --> 00:31:27,574
Nei, jeg har aldri hakket
kropper før...
563
00:31:27,640 --> 00:31:30,279
Stopp.
564
00:31:30,312 --> 00:31:32,651
Hvem tror du at du er, hva?
565
00:31:32,717 --> 00:31:36,859
Kommer du i nærheten av barnet mitt? Kommer
på skolen hennes som dette?
566
00:31:38,963 --> 00:31:42,269
Ramona kom til min
hjemme, og det er greit?
567
00:31:42,302 --> 00:31:43,572
Hva snakker du om?
568
00:31:43,672 --> 00:31:45,008
Hun kom og truet ungen min.
569
00:31:45,075 --> 00:31:47,881
Og hvordan ville du følt deg hvis
som skjedde med barnet ditt?
570
00:31:53,091 --> 00:31:56,666
Ikke kom i nærheten
datteren min igjen.
571
00:32:16,739 --> 00:32:18,441
Mmm.
572
00:32:23,084 --> 00:32:26,090
Hva i helvete for et spill
leker du med Thony?
573
00:32:26,157 --> 00:32:29,430
Først viser du ansiktet ditt, nå
skal du inn i hjemmet hennes?
574
00:32:29,496 --> 00:32:30,866
Hun ville se meg,
575
00:32:30,933 --> 00:32:33,539
og jeg trodde vi kunne
bli bedre kjent.
576
00:32:33,605 --> 00:32:35,309
Ved å true sønnen hennes?
577
00:32:35,342 --> 00:32:37,613
Han er en bedårende
gutt. Så nysgjerrig.
578
00:32:37,647 --> 00:32:40,920
Og stå på det du gjorde.
579
00:32:40,987 --> 00:32:43,424
Hva er hva?
580
00:32:43,457 --> 00:32:44,894
Jeg vet ikke.
581
00:32:44,928 --> 00:32:46,798
Det er det jeg er
prøver å finne ut.
582
00:32:48,368 --> 00:32:50,347
Men det jeg vet er det
mens jeg var på likhuset
583
00:32:50,371 --> 00:32:52,744
prøver å stoppe Armando
kone fra å avsløre deg,
584
00:32:52,777 --> 00:32:55,683
du avslørte meg for Thony.
585
00:32:57,085 --> 00:32:59,591
Måtte du virkelig fortelle
henne at jeg har et barn?
586
00:32:59,658 --> 00:33:02,396
Hvorfor? Hva gjorde hun? Hun
gikk på skolen til Violeta,
587
00:33:02,463 --> 00:33:05,202
dekket av blod,
lage en scene.
588
00:33:05,269 --> 00:33:07,139
Så Violeta henne?
Nei, hun så henne ikke,
589
00:33:07,206 --> 00:33:10,078
men det kunne hun ha.
590
00:33:10,145 --> 00:33:11,447
Den kvinnen er uberegnelig.
591
00:33:11,515 --> 00:33:13,418
Du ville at jeg skulle finne
ut mer om henne.
592
00:33:13,485 --> 00:33:15,388
Hun har en syk
gutt, død ektemann.
593
00:33:15,455 --> 00:33:17,627
Familie blir angrepet
på Filippinene.
594
00:33:17,694 --> 00:33:19,129
Hun er desperat.
595
00:33:19,196 --> 00:33:21,535
Og det vet vi begge desperat
mennesker blir forpliktelser.
596
00:33:21,568 --> 00:33:26,411
Så uansett hvilket spill
du leker med henne
597
00:33:26,444 --> 00:33:28,115
må stoppe.
598
00:33:28,181 --> 00:33:30,185
Jeg vet hva jeg gjør, Jorge.
599
00:33:30,252 --> 00:33:32,456
Jeg ville aldri satt
Violeta i fare.
600
00:33:32,489 --> 00:33:35,194
Ella es mi corazón, es mi Alma.
601
00:33:37,366 --> 00:33:40,472
Hvorfor holde den kvinnen rundt?
602
00:33:40,540 --> 00:33:42,443
Hun er ingen.
603
00:33:42,510 --> 00:33:46,618
Hun burde begraves
i ørkenen nå.
604
00:33:46,685 --> 00:33:48,756
Bare fordi hun har det
bånd til Armand...
605
00:33:48,823 --> 00:33:51,594
Hun er tydelig mye
mer enn det.
606
00:33:51,661 --> 00:33:56,705
Og hvis han kommer tilbake for å finne oss
skade noen han bryr seg om,
607
00:33:56,739 --> 00:33:58,642
han vil aldri tilgi oss.
608
00:33:58,675 --> 00:34:01,548
Hvorfor gjør noe av det
saken? For det gjør det.
609
00:34:01,615 --> 00:34:03,652
Helt til Armando kommer
tilbake, om Gud vil,
610
00:34:03,719 --> 00:34:07,426
vi må holde henne nær,
lære det vi kan av henne.
611
00:34:07,493 --> 00:34:10,933
Og kanskje hun gjør det
til og med vise seg nyttig.
612
00:34:13,539 --> 00:34:15,409
Vi trenger ingen av dem
dem for vår virksomhet,
613
00:34:15,476 --> 00:34:17,881
spesielt etter
de stjal fra oss.
614
00:34:17,981 --> 00:34:20,084
Folket vårt ble drept
på grunn av dem.
615
00:34:20,151 --> 00:34:24,193
Han kunne ikke ha visst det
han brukte rutene våre.
616
00:34:24,227 --> 00:34:25,563
Han er familia, Jorge.
617
00:34:25,663 --> 00:34:27,801
Familia, familia hvem
vendte ryggen til oss,
618
00:34:27,834 --> 00:34:29,436
behandlet oss som dritt.
619
00:34:29,469 --> 00:34:32,275
Det var Eduardo, mm-hmm?
620
00:34:32,342 --> 00:34:35,215
Armando var bare en
gutt, samme som deg.
621
00:34:35,282 --> 00:34:38,120
Dere var akkurat som brødre.
622
00:34:40,693 --> 00:34:44,901
Men nå har han kommet
tilbake i livene våre.
623
00:34:44,967 --> 00:34:47,105
Kan du ikke se?
624
00:34:48,007 --> 00:34:50,512
Mano, dette var ment å være.
625
00:34:50,579 --> 00:34:53,619
Og når Armando kommer tilbake til oss,
626
00:34:53,686 --> 00:34:56,423
du vil huske båndet
du delte med ham.
627
00:34:56,457 --> 00:34:59,496
Fordi han tilhører oss.
628
00:34:59,564 --> 00:35:02,637
Nei, ikke med meg.
629
00:35:11,087 --> 00:35:14,192
La prinsene a de la casa.
630
00:35:14,259 --> 00:35:16,798
Como estas, mi amor? Mwah.
631
00:35:20,706 --> 00:35:22,677
Vi fortsetter med dette senere.
632
00:35:22,710 --> 00:35:26,083
Gjør meg en tjeneste og se
at vår nye venn får dette.
633
00:35:26,150 --> 00:35:28,522
Hmm?
634
00:35:28,589 --> 00:35:30,158
Er du sulten?
635
00:35:30,258 --> 00:35:32,262
Litt? Poquito?
636
00:35:32,296 --> 00:35:34,200
Mediano? Mye?
637
00:35:41,649 --> 00:35:44,554
Det er flyturen
informasjon for familien din,
638
00:35:44,621 --> 00:35:48,729
sammen med detaljer om
motellet, coyoten
639
00:35:48,829 --> 00:35:50,699
alt er der.
640
00:35:51,668 --> 00:35:54,674
Thony: Gjør det
mener jeg at gjelden min er betalt?
641
00:35:54,707 --> 00:35:57,847
Det fungerer ikke sånn.
642
00:35:57,881 --> 00:35:59,250
Jeg kan ikke. jeg-jeg...
643
00:35:59,283 --> 00:36:01,888
Inntil vi sier at du er ferdig,
644
00:36:01,922 --> 00:36:03,926
du vil gjøre det som blir bedt om.
645
00:36:03,959 --> 00:36:07,065
Og du vil ikke
avstå fra å betale den gjelden.
646
00:36:07,132 --> 00:36:09,102
Det må bli slutt på dette.
647
00:36:09,136 --> 00:36:13,444
To passasjerer, to
jobber, er det det?
648
00:36:14,313 --> 00:36:16,952
Dette er ikke en forhandling.
649
00:36:18,688 --> 00:36:21,561
Jeg har en varetektshøring
på slutten av uken.
650
00:36:21,628 --> 00:36:23,007
Hvis de finner ut av det
om noe av dette,
651
00:36:23,031 --> 00:36:24,567
Jeg kommer til å miste sønnen min.
652
00:36:24,634 --> 00:36:27,106
Det må være
noe annet jeg kan gjøre.
653
00:36:29,911 --> 00:36:32,282
Dette er avtalen
du laget, Thony.
654
00:36:32,316 --> 00:36:34,253
Og den eneste grunnen til at vi
gjort denne innrømmelsen
655
00:36:34,287 --> 00:36:37,025
er på grunn av Arman.
656
00:36:37,058 --> 00:36:40,041
Vær takknemlig du er
ikke allerede død.
657
00:36:51,788 --> 00:36:53,825
Herregud. Jeg har vært
lyst på denne buko-paien
658
00:36:53,892 --> 00:36:55,195
siden jeg forlot Manila.
659
00:36:55,228 --> 00:36:56,665
Det er enda bedre
enn jeg husket.
660
00:36:56,698 --> 00:36:58,702
Å, jeg husker deg
spise to paier samtidig.
661
00:36:58,769 --> 00:37:01,107
Eller... Eller var det
tre? jeg glemmer. Shh!
662
00:37:01,173 --> 00:37:03,713
Det var fire. Hei!
663
00:37:03,813 --> 00:37:06,116
Datteren min har
god appetitt.
664
00:37:06,183 --> 00:37:08,120
Mm-hmm. Se hvor
det kommer fra.
665
00:37:08,187 --> 00:37:10,091
Ah! Det er Thony.
666
00:37:10,125 --> 00:37:13,464
Thony, jeg skulle ønske du var her
å smake Paolos pinakbet
667
00:37:13,497 --> 00:37:15,235
og buko-paien.
668
00:37:15,302 --> 00:37:17,439
Si hei!
669
00:37:17,472 --> 00:37:18,776
Er alt i orden?
670
00:37:18,843 --> 00:37:20,747
Thony: Ja, ja,
alt er satt.
671
00:37:20,813 --> 00:37:23,785
Jeg har billettene dine. jeg er
skal sende dem til deg,
672
00:37:23,819 --> 00:37:26,758
og du flyr
i kveld. Herregud.
673
00:37:26,825 --> 00:37:30,900
Så jeg-jeg skal sende alt
detaljene. Jeg sender en tekst til dem.
674
00:37:30,967 --> 00:37:35,510
Uh, motellet, hvor skal man møtes
coyoten, eh, alt er klart.
675
00:37:35,576 --> 00:37:36,812
Takk, Thony. Det...
676
00:37:36,879 --> 00:37:38,616
Det er bare alt som skjer
så fort. Um...
677
00:37:38,683 --> 00:37:40,752
Du må være forsiktig
der ute, ok?
678
00:37:40,819 --> 00:37:43,291
Det er kanskje ikke som
enkelt som vi tror.
679
00:37:43,358 --> 00:37:47,132
Hei, jeg skjønner det.
680
00:37:47,166 --> 00:37:48,935
Mahal Kita, spiste.
681
00:37:49,002 --> 00:37:52,977
Ja, Mahal Kita. Takk.
Vi sees snart, ikke sant?
682
00:37:53,043 --> 00:37:54,847
Ok.
683
00:38:00,860 --> 00:38:02,162
Alt i orden?
684
00:38:02,195 --> 00:38:06,538
Hun skaffet oss billetter på neste
fly til Mexico. I kveld.
685
00:38:09,243 --> 00:38:11,346
Kan hun få oss
tre billetter til?
686
00:38:15,087 --> 00:38:18,996
Ikke bekymre deg. Jeg tar
ta vare på Lola og Lolo.
687
00:38:19,029 --> 00:38:20,207
Vi tar vare på din Tatay,
688
00:38:20,231 --> 00:38:22,503
nå som vi vet at han er Kapamilya.
689
00:38:32,824 --> 00:38:36,598
Her. Ikke åpne det
til du kommer hjem.
690
00:38:38,969 --> 00:38:41,140
Takk, Tatay.
691
00:38:44,413 --> 00:38:46,885
Fiona: Det kommer til å gå bra.
692
00:38:57,272 --> 00:39:01,380
Noen få økter
med magikeren,
693
00:39:01,447 --> 00:39:03,753
og se nå på ham.
694
00:39:05,789 --> 00:39:09,698
Jeg ønsker bare alt
skjedd annerledes.
695
00:39:12,537 --> 00:39:14,775
Alt er som
det burde være. Mm?
696
00:39:14,808 --> 00:39:16,043
Ja.
697
00:39:16,077 --> 00:39:18,982
Og ikke bekymre deg. Chris
laget buko-paien.
698
00:39:20,351 --> 00:39:23,091
Du trenger ikke å gå
ytterligere 16 år uten.
699
00:39:23,124 --> 00:39:25,872
Gud. Jeg er bortskjemt.
700
00:39:25,896 --> 00:39:28,200
Kom igjen. Vi må
gå. Jacinto: Sige na.
701
00:39:28,234 --> 00:39:29,771
Maraming salamat, hei?
702
00:39:32,208 --> 00:39:33,712
Er du sikker på at du
har du passet ditt?
703
00:39:33,745 --> 00:39:35,850
Ja. Sjekk igjen, takk.
704
00:39:35,883 --> 00:39:37,596
♪ Dette er for stedet
av min mors land ♪
705
00:39:37,620 --> 00:39:40,358
♪ Hvor jeg fikk ansiktet mitt
og disse brunere hendene ♪
706
00:39:40,425 --> 00:39:42,863
♪ Jeg pleide å skamme meg,
nå forstår jeg ♪
707
00:39:42,896 --> 00:39:46,504
♪ For det er denne jeg
am, jeg sa at det er den jeg er ♪
708
00:39:46,571 --> 00:39:48,709
Selvfølgelig gjorde han det.
709
00:39:54,053 --> 00:39:57,794
Para sa anak ko.
710
00:39:59,998 --> 00:40:01,500
"Det er for sønnen min."
711
00:40:01,534 --> 00:40:04,473
♪ Dette er for stedet
av min mors land ♪
712
00:40:04,574 --> 00:40:07,345
♪ Hvor jeg fikk ansiktet mitt
og disse brunere hendene ♪
713
00:40:07,412 --> 00:40:09,918
♪ Jeg pleide å skamme meg,
nå forstår jeg ♪
714
00:40:09,984 --> 00:40:13,357
♪ For det er denne jeg
am, jeg sa at det er den jeg er ♪
715
00:40:13,424 --> 00:40:15,896
♪ Jeg pleide å skamme meg
nå forstår jeg ♪
716
00:40:15,962 --> 00:40:19,938
♪ For det er denne jeg
am, jeg sa at det er den jeg er ♪
717
00:40:50,065 --> 00:40:53,839
Thony: Nadia? Hva
gjør du her?
718
00:40:53,906 --> 00:40:55,576
Jeg ble oppringt
fra et likhus i dag,
719
00:40:55,643 --> 00:40:56,811
men det var et oppsett.
720
00:40:56,878 --> 00:40:58,398
Hva mener du?
Det... Var det ikke han?
721
00:40:58,447 --> 00:41:01,053
Nei. Uh, en fyr viste seg
opp og truet meg.
722
00:41:01,119 --> 00:41:04,359
Han ba meg slutte å spørre
spørsmål om Arman og...
723
00:41:04,426 --> 00:41:06,698
Kom han for deg også? Nei.
724
00:41:06,765 --> 00:41:08,902
Fordi han var kartell, Thony.
725
00:41:08,936 --> 00:41:10,505
Jeg er sikker på det.
726
00:41:10,539 --> 00:41:12,275
Kanskje til og med Sin Cara selv.
727
00:41:12,309 --> 00:41:14,948
Gjorde... Sa du
det til noen?
728
00:41:15,048 --> 00:41:16,618
Hva? Ingen.
729
00:41:16,684 --> 00:41:19,189
God. Fordi dette er hva som er
kommer til å få deg drept.
730
00:41:19,222 --> 00:41:20,726
Spesielt politiet, Nadia.
731
00:41:20,759 --> 00:41:23,330
Jeg er ingen idiot, Thony,
ok? Jeg skulle bare arkivere
732
00:41:23,363 --> 00:41:25,736
en savnets melding
i tilfelle noen dukket opp.
733
00:41:25,803 --> 00:41:28,975
Men nå tenker jeg
denne fyren har Arman.
734
00:41:29,008 --> 00:41:30,879
Og vi må finne ut
ut hvem han er.
735
00:41:30,913 --> 00:41:34,319
Unh-unh. Det vil jeg ikke ha
kartellet i nærheten av familien min.
736
00:41:34,353 --> 00:41:36,858
Det er for farlig.
Skjønner du det ikke?
737
00:41:36,924 --> 00:41:38,895
Ut fra det han sa, Arman
fortsatt kunne være i live.
738
00:41:38,962 --> 00:41:40,666
Og hvis han er det, vi
trenger å finne ham.
739
00:41:40,733 --> 00:41:44,807
Hvis vi ikke trekker oss tilbake,
de kommer til å drepe oss alle.
740
00:41:44,840 --> 00:41:46,343
Høyre.
741
00:41:49,717 --> 00:41:51,587
Hvor var du i dag?
742
00:41:51,654 --> 00:41:54,159
Jeg hadde en jobb. Hvorfor?
743
00:41:54,226 --> 00:41:57,900
En jobb? Hva slags jobb?
744
00:41:57,967 --> 00:42:00,305
Jeg-er det noe du er
prøver å gjemme seg for meg?
745
00:42:00,371 --> 00:42:03,177
Fordi... Hva? Nei.
746
00:42:03,243 --> 00:42:05,783
Thony, jeg-jeg trenger å vite det
at jeg kan stole på deg.
747
00:42:05,849 --> 00:42:07,485
Hvis noen henvender seg til deg
748
00:42:07,520 --> 00:42:09,423
eller forteller deg noe
om Arman...
749
00:42:09,489 --> 00:42:11,795
Jeg vil finne ham som
mye som du gjør, ok?
750
00:42:11,862 --> 00:42:12,939
Jeg må bare
beskytte familien min.
751
00:42:12,963 --> 00:42:15,302
Og du må
beskytte deg selv.
752
00:42:21,514 --> 00:42:23,518
Ok.
753
00:42:54,614 --> 00:42:58,020
Jeg må snakke med
Agent Katherine Russo.
55982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.