All language subtitles for The.Cleaning.Lady.S03E02.720p.WEB.h264-EDITH-no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,369 --> 00:00:03,473 Tidligere på "The Rengjøringsdame"... 2 00:00:03,541 --> 00:00:05,043 Thony: Arman! 3 00:00:05,076 --> 00:00:07,348 Gå, gå, gå, gå, gå! 4 00:00:09,218 --> 00:00:11,957 Jeg forlot ham. Kanskje han kom seg unna. 5 00:00:12,057 --> 00:00:13,661 Hvordan kjenner du Arman Morales? 6 00:00:13,728 --> 00:00:14,728 Jeg rydder for ham. 7 00:00:14,763 --> 00:00:17,000 Stopp... jeg er vaskedamen hans 8 00:00:17,067 --> 00:00:18,337 lyver! 9 00:00:18,370 --> 00:00:21,075 Ta henne med til Sin Cara. 10 00:00:21,109 --> 00:00:24,215 Sin Cara? 11 00:00:24,282 --> 00:00:27,054 Hjelp meg å finne ham. Han kan være i fare. 12 00:00:27,121 --> 00:00:29,091 Vi vil sette våre beste folk på det. 13 00:00:29,158 --> 00:00:30,394 Jeg fikk en baby. 14 00:00:30,494 --> 00:00:34,637 Vi har en sønn. 15 00:00:35,204 --> 00:00:37,609 Hvordan i helvete har du det her? 16 00:00:37,643 --> 00:00:39,913 Jeg er ikke interessert ved å gjøre avtaler, 17 00:00:39,946 --> 00:00:41,817 hvis det er det du spør om. 18 00:00:41,883 --> 00:00:45,290 Jeg er din nye saksbehandler fra Barneverntjenester. 19 00:00:45,357 --> 00:00:48,429 Jeg er redd Luca kommer til å gjøre det må bli med meg. 20 00:00:50,968 --> 00:00:56,968 ♪ Husk at jeg skal elsker deg alltid ♪ 21 00:00:58,818 --> 00:01:04,818 ♪ Og jeg, la-la-la-la-la-la-la- la-la-elsker deg ♪ 22 00:01:05,832 --> 00:01:11,309 ♪ Og jeg, la-la-la-la-la-la- la-la-la-elsker deg ♪ 23 00:01:13,681 --> 00:01:18,190 ♪ Marcus, jeg håper det minnene våre forblir ♪ 24 00:01:18,256 --> 00:01:22,699 ♪ Og bare vit det uansett hva du gjør ♪ 25 00:01:22,766 --> 00:01:26,750 ♪ Jeg håper du elsker meg også ♪ 26 00:01:26,774 --> 00:01:28,878 ♪ Du er min beste venn ♪ 27 00:01:28,911 --> 00:01:30,480 Du er klar, min kjære. 28 00:01:30,515 --> 00:01:33,887 ♪ Husk at jeg skal elsker deg alltid ♪ 29 00:01:35,424 --> 00:01:37,763 Jeg burde vært der inne med ham. 30 00:01:37,829 --> 00:01:40,067 Vennligst. Og jeg er lege. 31 00:01:40,133 --> 00:01:42,271 Jeg kunne forklare ting som ikke er i diagrammet. 32 00:01:42,304 --> 00:01:43,608 Men du er ikke legen hans. 33 00:01:43,708 --> 00:01:45,778 Og du er ikke en lege her i landet. 34 00:01:45,812 --> 00:01:47,716 Det er forskjellige protokoller. Og faktisk, 35 00:01:47,783 --> 00:01:49,629 medisinen du ga ham kan ikke ha blitt godkjent 36 00:01:49,653 --> 00:01:51,557 på grunn av bekymringer om dens sikkerhet. 37 00:01:51,591 --> 00:01:54,696 Denne behandlingen reddet livet hans. Han ville ikke vært her uten den. 38 00:01:54,729 --> 00:01:58,270 Jeg vet at dette er vanskelig, men dette er en objektiv eksamen 39 00:01:58,303 --> 00:01:59,715 for å finne ut om Luca er helsen er i fare 40 00:01:59,739 --> 00:02:02,646 eller hvis det har vært noen skade gjort ham. 41 00:02:02,712 --> 00:02:04,214 Hva skjer etter dette? 42 00:02:04,315 --> 00:02:06,452 Etter i dag skal jeg gjøre en hjemmevurdering 43 00:02:06,485 --> 00:02:09,291 og deretter tilfeldige velværesjekker før en dommer avgjør 44 00:02:09,325 --> 00:02:11,396 hvis Luca kan bli med du eller... En dommer? 45 00:02:11,463 --> 00:02:13,867 Du forteller meg det Kan jeg miste ham? 46 00:02:13,901 --> 00:02:15,303 Nei, nei. 47 00:02:15,337 --> 00:02:19,312 Vi foretrekker alltid at a barn bor hos en forelder. 48 00:02:19,345 --> 00:02:21,149 Så du får en sjanse å hente inn vitner 49 00:02:21,182 --> 00:02:22,886 som kan bekrefte din omsorg for Luca. 50 00:02:22,953 --> 00:02:26,426 Du nevnte at du lever med din svigerinne, Fiona. 51 00:02:26,493 --> 00:02:29,032 Noen som henne vil virkelig hjelpe din sak. 52 00:02:29,065 --> 00:02:30,267 Luca: Mamma, mamma! 53 00:02:30,300 --> 00:02:31,803 Jeg må inn der. Vennligst. 54 00:02:31,870 --> 00:02:33,541 Jeg går inn. Jeg er moren hans. 55 00:02:33,608 --> 00:02:36,179 Det er min rett. jeg er... Jeg beklager, Thony. 56 00:02:36,245 --> 00:02:38,951 Per i dag er din rettigheter er under vurdering. 57 00:02:52,344 --> 00:02:53,581 Fiona: Hva mener du? 58 00:02:53,648 --> 00:02:55,585 Jeg-jeg trodde FBI frafalt alle anklagene. 59 00:02:55,618 --> 00:02:57,788 Thony: Det gjorde de, men CPS bare sett Luca i systemet, 60 00:02:57,889 --> 00:03:01,998 og nå skal vi ha en varetektshøring innen en uke. 61 00:03:02,064 --> 00:03:03,366 Jeg er... Beklager, Thony. 62 00:03:03,432 --> 00:03:05,437 Jeg føler at jeg mister alle. 63 00:03:05,471 --> 00:03:08,309 Nei. Ok? Du er ikke. Jeg er her, 64 00:03:08,343 --> 00:03:10,247 og det er du ikke kommer til å miste Luca. 65 00:03:10,313 --> 00:03:11,893 Jeg hater å måtte bekymre meg deg med alt dette 66 00:03:11,917 --> 00:03:15,525 når du allerede har så mye å forholde seg til. 67 00:03:15,592 --> 00:03:17,662 Vel, Paolo snakket med noen av hans turo turo venner, 68 00:03:17,729 --> 00:03:19,365 og vi bor på Tays familie er nå, 69 00:03:19,398 --> 00:03:22,004 så forhåpentligvis nei vigilantes vil finne oss. 70 00:03:22,070 --> 00:03:23,340 Men hvis de gjorde det, er jeg redd 71 00:03:23,373 --> 00:03:24,652 av hva Chris vil gjøre for å beskytte meg. 72 00:03:24,676 --> 00:03:27,448 Jeg kan ikke ha noe skje med ham. 73 00:03:27,515 --> 00:03:29,520 Det vil ikke. Jeg har allerede laget kontakt med noen 74 00:03:29,553 --> 00:03:30,865 det burde kunne for å bringe deg tilbake. 75 00:03:30,889 --> 00:03:33,426 Hvordan? Gjennom Ninas, eh, coyote eller noe? 76 00:03:33,493 --> 00:03:34,906 For det er én ting for meg å ta risikoen, 77 00:03:34,930 --> 00:03:37,468 men for Chris? jeg mener, mennesker dør på disse rutene. 78 00:03:37,502 --> 00:03:39,640 Nei, det kommer til å være trygt. 79 00:03:39,707 --> 00:03:42,411 Det er noen tilkoblet til Armans familie. 80 00:03:42,478 --> 00:03:44,682 De tar med folk i hele tiden. 81 00:03:44,783 --> 00:03:49,324 Og jeg skal bare forsikre meg at de tar vare på deg. 82 00:03:49,391 --> 00:03:52,566 Men fortsatt ikke noe fra Arman? 83 00:03:56,472 --> 00:03:57,976 Ikke noe. 84 00:03:58,009 --> 00:03:59,211 Thony, jeg beklager. 85 00:03:59,245 --> 00:04:01,784 Jeg skulle ønske det var noe jeg kunne gjøre. 86 00:04:01,817 --> 00:04:04,054 Jeg bare fortsetter å huske det blikket hans. 87 00:04:04,121 --> 00:04:05,525 Jeg skulle ikke ha forlatt ham. 88 00:04:05,558 --> 00:04:07,695 Vennligst slutt å slå deg selv opp over dette, ok? 89 00:04:07,762 --> 00:04:09,642 Det var ingenting annet du kan gjøre. 90 00:04:09,666 --> 00:04:11,579 Du har rett. La oss bare fokus på å bringe deg hjem. 91 00:04:11,603 --> 00:04:14,509 Er du sikker på at du kan alt dette nå? Eh, fordi... 92 00:04:14,576 --> 00:04:18,551 Fi, jeg går gjennom helvete uten deg. 93 00:04:18,584 --> 00:04:20,454 Og Lucas høring er om en uke. 94 00:04:20,487 --> 00:04:23,861 Hei, hør på meg. Jeg er der. Ok? 95 00:04:24,630 --> 00:04:26,567 Du holder deg trygg, og Jeg kommer tilbake til deg 96 00:04:26,633 --> 00:04:28,403 så snart jeg har jobbet ting ut, ok? 97 00:04:28,470 --> 00:04:31,308 Takk. Ok. Ingenting, ikke sant? 98 00:04:31,375 --> 00:04:32,946 Sige na. 99 00:04:52,985 --> 00:04:54,055 Jeg kommer! 100 00:04:54,088 --> 00:04:55,424 Hva er galt, min kjære? 101 00:04:55,490 --> 00:04:57,094 Jeg vil ikke gå med den damen igjen. 102 00:04:57,194 --> 00:04:58,463 Ikke la henne ta meg. 103 00:04:58,496 --> 00:05:00,635 Å, nei, nei, nei, nei, nei, dette er Samentha. 104 00:05:00,701 --> 00:05:02,404 Husker du hva mamma sa? 105 00:05:02,438 --> 00:05:06,078 Jeg kommer aldri til å la noe vondt skjer med deg, ok? 106 00:05:06,145 --> 00:05:07,347 Ok. Ja. 107 00:05:07,414 --> 00:05:10,454 Så, tilsynelatende, Samentha har hørt 108 00:05:10,487 --> 00:05:13,260 at du har en ny leketøy å vise henne. 109 00:05:13,327 --> 00:05:14,829 Det nye romskipet? 110 00:05:14,896 --> 00:05:18,871 Romskipet, ja. Hvorfor går du ikke og henter den? 111 00:05:18,938 --> 00:05:21,475 Hei, jente. 112 00:05:21,543 --> 00:05:24,616 Tusen takk for kommer på så kort varsel. 113 00:05:24,649 --> 00:05:27,522 Selvfølgelig. Han er min favoritt liten fyr i verden. 114 00:05:27,555 --> 00:05:28,757 Jeg burde ikke være for lang. 115 00:05:28,824 --> 00:05:31,095 Ok? Ok. 116 00:05:31,129 --> 00:05:32,665 Greit. 117 00:05:32,699 --> 00:05:34,646 Chris: Du, eh... Du er sikker på at det er det trygt for deg å være her ute? 118 00:05:34,670 --> 00:05:36,516 Fiona: Ja. Jeg skal ikke å leve livet mitt i frykt. 119 00:05:36,540 --> 00:05:37,852 Og mens vi er her, Jeg tror det er viktig 120 00:05:37,876 --> 00:05:39,512 for deg å vite hvor du kommer fra. 121 00:05:39,545 --> 00:05:41,617 Ååå. Kjøle. Sjekk det ut. Ah, nei. 122 00:05:41,650 --> 00:05:43,486 Nei, du er ikke myndig ennå. 123 00:05:43,520 --> 00:05:45,624 Selv om jeg har drukket dette siden jeg var 14. 124 00:05:45,658 --> 00:05:47,428 Ja, du var en rebell. 125 00:05:47,494 --> 00:05:50,802 Um, så... Åh, kult, kult, kult. 126 00:05:50,869 --> 00:05:53,406 Hva synes du, ikke sant? Uh, kumusta. 127 00:05:53,473 --> 00:05:54,976 Ako som Chris. Ikke sant? Ikke sant? 128 00:05:55,043 --> 00:05:56,847 Ja, det er ikke ille. Du kommer dit. 129 00:05:56,913 --> 00:05:59,085 Men hva jeg mente med hvor du kom fra, det er... 130 00:05:59,152 --> 00:06:00,889 Åh! 131 00:06:00,955 --> 00:06:03,459 Luca ville elske dette. Han ville elske dette, ikke sant? 132 00:06:03,560 --> 00:06:05,731 Ja, visst. Se, Jeg synes det er flott, 133 00:06:05,798 --> 00:06:07,845 Chris, at du får se alt ting jeg vokste opp med, 134 00:06:07,869 --> 00:06:09,380 men det er... Det er noe annet. 135 00:06:10,875 --> 00:06:13,212 Noe viktig det Jeg må fortelle deg, så... 136 00:06:13,279 --> 00:06:16,419 ♪ Dette er for stedet av min mors land ♪ 137 00:06:16,486 --> 00:06:19,291 ♪ Hvor jeg fikk ansiktet mitt og disse brunere hendene ♪ 138 00:06:19,358 --> 00:06:21,797 ♪ Jeg pleide å skamme meg, nå forstår jeg ♪ 139 00:06:21,863 --> 00:06:25,537 ♪ For det er denne jeg am, jeg sa at det er den jeg er ♪ 140 00:06:25,604 --> 00:06:27,576 Tusen takk alle sammen. Vær så snill... 141 00:06:31,182 --> 00:06:32,451 Ikke stopp nå. 142 00:06:32,519 --> 00:06:35,156 Publikum: Ruby! Rubin! Rubin! 143 00:06:35,189 --> 00:06:37,328 Hei! 144 00:06:37,394 --> 00:06:39,197 Tryllekunstner! 145 00:06:45,243 --> 00:06:46,747 Vel, se hva katten dro inn. 146 00:06:46,813 --> 00:06:48,818 Jeg må ta kontakt med kartellet igjen. 147 00:06:48,851 --> 00:06:50,721 Ja, det er det ikke hva vi gjør her. 148 00:06:50,788 --> 00:06:53,293 Faktisk foreta de samtalene reiste et lite helvete for meg. 149 00:06:53,393 --> 00:06:54,696 Sjefen satte egentlig ikke pris på det 150 00:06:54,729 --> 00:06:56,633 kartellstormen på vårt territorium. 151 00:06:56,700 --> 00:06:58,804 Jeg kan betale dobbelt det jeg gjorde før. 152 00:06:58,837 --> 00:07:02,210 Eller du kan fortelle oss hvem Sin Cara er. 153 00:07:02,244 --> 00:07:03,480 Jeg trodde du visste det. 154 00:07:03,547 --> 00:07:05,885 Ingen har en perle på Sin Cara. 155 00:07:05,985 --> 00:07:08,323 Men av en eller annen grunn Kartell tok deg, 156 00:07:08,356 --> 00:07:09,659 tok deg med. 157 00:07:09,726 --> 00:07:10,971 Hei, å, vent, vent, vent, vent, vent. 158 00:07:10,995 --> 00:07:12,698 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 159 00:07:12,732 --> 00:07:14,377 Kom igjen, dame. Hva gjør mener du til kartellet? 160 00:07:14,401 --> 00:07:15,672 Bare fortell oss hva du visste. 161 00:07:15,738 --> 00:07:18,343 Hvis jeg visste noe, Jeg ville ikke vært her. 162 00:07:18,410 --> 00:07:19,913 Men de kjenner deg nå. 163 00:07:19,980 --> 00:07:22,418 Så hvis du virkelig tror jeg betyr noe for dem, fortsett. 164 00:07:22,451 --> 00:07:24,455 Gå videre. Se hva som skjer. 165 00:07:31,703 --> 00:07:33,339 Ikke kom tilbake hit. 166 00:07:38,517 --> 00:07:40,153 Thony: Hvordan har han det? 167 00:07:40,187 --> 00:07:41,890 Stor. Vi bygde romskip for Turtle, 168 00:07:41,924 --> 00:07:43,827 og nå spiller han jeg Spion med vennen din. 169 00:07:47,201 --> 00:07:49,338 Min venn? 170 00:07:58,624 --> 00:08:00,260 Hei, Thony. 171 00:08:07,809 --> 00:08:10,314 Thony: Ok. Du ha det gøy i parken. 172 00:08:10,347 --> 00:08:11,549 Ha det gøy å ta igjen. 173 00:08:11,616 --> 00:08:14,188 Hei, mamma. Hei, baby. 174 00:08:14,221 --> 00:08:17,628 For en dyrebar liten gutt. 175 00:08:17,662 --> 00:08:20,535 Han er bare litt eldre enn niesen min. 176 00:08:20,601 --> 00:08:26,479 Men helsen skremmer at han har overlevd. 177 00:08:26,546 --> 00:08:27,782 Det er et mirakel, egentlig. 178 00:08:27,849 --> 00:08:30,722 Du har ingen rett å være her, Ramona. 179 00:08:30,755 --> 00:08:32,892 Jeg trodde du ville se meg. 180 00:08:32,926 --> 00:08:36,099 Er det ikke derfor du gikk for å se Angel? 181 00:08:36,165 --> 00:08:38,770 Du forårsaket ganske en røre av det jeg hører. 182 00:08:38,837 --> 00:08:41,476 Jeg ville bare snakke med deg. 183 00:08:41,543 --> 00:08:43,245 Jeg setter pris på din oppfinnsomhet, 184 00:08:43,279 --> 00:08:47,121 og at du holdt stille. Men som Armandos rengjøringsdame, 185 00:08:47,154 --> 00:08:49,659 Jeg trodde du ville vite det bedre om skjønn. 186 00:08:49,693 --> 00:08:51,062 det gjør jeg. Det gjør jeg virkelig. 187 00:08:51,129 --> 00:08:53,634 God. Fordi jeg er det prøver fortsatt å se 188 00:08:53,668 --> 00:08:56,004 hvordan du passer inn i livet hans. 189 00:08:57,742 --> 00:08:58,910 Så du har ikke funnet ham ennå? 190 00:08:58,977 --> 00:09:03,687 Å, vi vil. Disse ting tar tid. 191 00:09:03,754 --> 00:09:06,492 Hør, jeg kan hjelpe. 192 00:09:06,526 --> 00:09:07,729 Vi har kontakter. jeg kan... 193 00:09:07,762 --> 00:09:10,433 Vi har lagt ut ordet. 194 00:09:10,500 --> 00:09:11,837 Men dette er en delikat situasjon, 195 00:09:11,937 --> 00:09:14,542 som jeg er sikker på at du forstår. 196 00:09:14,609 --> 00:09:16,914 Ja. Ingen kan vite at du er familie. 197 00:09:16,947 --> 00:09:19,151 For Armandos skyld, så vel som vår. 198 00:09:19,184 --> 00:09:21,590 Hvis han har gått under jorden, det er én ting. 199 00:09:21,657 --> 00:09:24,796 Men hvis han er det holdt fanget... 200 00:09:24,829 --> 00:09:26,599 Han ville vært mer verdifull. 201 00:09:26,699 --> 00:09:28,671 Det stemmer. 202 00:09:28,704 --> 00:09:32,578 Men Armando er familien min. 203 00:09:32,645 --> 00:09:34,882 Mm. Blodet mitt. 204 00:09:36,151 --> 00:09:40,260 Vi var alle så stengt før Eduardo rev oss fra hverandre. 205 00:09:40,928 --> 00:09:45,269 Så når jeg sier at jeg tar ta vare på det, det skal jeg. 206 00:09:45,971 --> 00:09:49,144 Nå, hva er det du ville ha å snakke med meg om? 207 00:09:51,984 --> 00:09:54,689 Min svigerinne fikk deportert til Filippinene, 208 00:09:54,723 --> 00:09:58,597 og jeg trenger henne tilbake med sønnen. 209 00:09:58,664 --> 00:10:00,266 Kan du hjelpe meg med det? 210 00:10:01,703 --> 00:10:03,874 Du har mye nerve ber om passasje 211 00:10:03,940 --> 00:10:06,746 på selve rutene du kompromittert for meg. 212 00:10:06,813 --> 00:10:09,217 Og mens jeg føler for familien din, 213 00:10:09,251 --> 00:10:13,135 den eneste personen jeg er interessert i å bringe trygt hjem 214 00:10:13,159 --> 00:10:15,698 er nevøen min. 215 00:10:15,731 --> 00:10:18,904 Jeg forstår. Arman var hjelper meg med Fiona. 216 00:10:18,971 --> 00:10:23,479 Og hvis du ikke gjør det for meg, gjør det for Arman. 217 00:10:23,547 --> 00:10:25,518 Ramona, vær så snill. 218 00:10:25,584 --> 00:10:27,989 Jeg har penger. Jeg kan betale deg, 219 00:10:28,055 --> 00:10:31,128 og... og jeg-jeg skal gi du resten senere. 220 00:10:35,370 --> 00:10:37,140 Jeg kan rydde for deg. 221 00:10:40,079 --> 00:10:42,051 Jeg kan få alt til å forsvinne. 222 00:10:42,117 --> 00:10:45,356 Samme type jobber I gjorde for Arman. 223 00:10:45,390 --> 00:10:46,960 Hmm. 224 00:10:47,026 --> 00:10:50,333 Men du må ta med meg søster tilbake denne uken. 225 00:10:51,770 --> 00:10:54,909 Mm. Faktisk, 226 00:10:54,942 --> 00:10:59,619 Jeg kan bare ha noe kommer opp for å rydde. 227 00:10:59,652 --> 00:11:02,157 Min bror Jorge vil ta kontakt. 228 00:11:14,548 --> 00:11:17,888 ♪ Oppdratt som et modig hjerte, banet vei for å ta ansvar ♪ 229 00:11:17,955 --> 00:11:20,293 ♪ Jeg fikk ilden i meg, som tenner lyset i meg ♪ 230 00:11:20,326 --> 00:11:23,165 ♪ Jeg fikk koret med meg, forfedre som veileder meg ♪ 231 00:11:23,199 --> 00:11:25,379 ♪ Og nå ser jeg hensikten min, beveger seg med et klart syn ♪ 232 00:11:25,403 --> 00:11:27,651 ♪ Jeg vet jeg har fått et hjem like lenge ettersom jeg har hele familien min her ♪ 233 00:11:27,675 --> 00:11:29,377 Magiker! 234 00:11:31,716 --> 00:11:33,820 Nakita ko ikaw duun. 235 00:11:33,854 --> 00:11:35,423 Mga kaibigan ko. 236 00:11:35,490 --> 00:11:36,693 Hei. Kumusta kayo. 237 00:11:36,726 --> 00:11:38,898 Hei, så du bor i Amerika nå? 238 00:11:38,931 --> 00:11:41,134 Ja, det er meg. jeg bor i Amerika nå. 239 00:11:41,201 --> 00:11:43,574 Neste gang tar du Paolo også, ikke sant? 240 00:11:43,640 --> 00:11:45,911 Vel, hvis jeg kunne, ville jeg gjort det. 241 00:11:45,945 --> 00:11:48,684 Ah, nei prøv, bare gjør, ikke sant? 242 00:11:48,717 --> 00:11:50,186 ♪ Jeg har vært oppe og på denne veien ♪ 243 00:11:50,220 --> 00:11:54,094 Mamma. Mamma, Ruby Ibarra, hun er... 244 00:11:54,160 --> 00:11:56,800 Å, å, beklager. Hei. hei! Jeg er Chris. Ako si Chris. 245 00:11:56,867 --> 00:11:59,471 Din sønn? Han er her også. 246 00:11:59,538 --> 00:12:01,141 Hei. Chris. 247 00:12:01,208 --> 00:12:03,680 Um, eh, ja. Øh, Chris, dette er Paolo. 248 00:12:03,713 --> 00:12:06,553 Hei, Paolo. Uh, k-kumusta ka? 249 00:12:09,659 --> 00:12:10,894 Paolo... anak mo? 250 00:12:10,961 --> 00:12:13,533 Å, nei? Kan anak ka, Paolo? 251 00:12:13,567 --> 00:12:15,805 Ana... Anak? 252 00:12:15,838 --> 00:12:18,009 Du ringer... Gjør det ikke betyr det "sønn"? 253 00:12:18,042 --> 00:12:19,178 Um... 254 00:12:19,211 --> 00:12:23,587 ♪ Samme blod, hjemme er uansett hvor vi er ♪ 255 00:12:23,653 --> 00:12:25,691 ♪ Det banker inne av vårt ene hjerte ♪ 256 00:12:25,724 --> 00:12:27,829 Er... Er han... Er... 257 00:12:27,862 --> 00:12:29,331 Um, Chris... Du... 258 00:12:34,709 --> 00:12:36,713 Eh... 259 00:12:36,746 --> 00:12:38,148 ♪ Ett hjerte ♪ 260 00:12:38,215 --> 00:12:40,922 ♪ Jeg er lei av å løpe, nå her er mitt trekk ♪ 261 00:12:41,022 --> 00:12:43,359 ♪ Jeg kommer endelig, ingenting å bevise ♪ 262 00:12:43,392 --> 00:12:46,165 ♪ Har lyst på noe, ser etter sannheten ♪ 263 00:12:46,198 --> 00:12:50,006 ♪ Vært en del av deg, du ♪ ♪ Ett hjerte ♪ 264 00:12:50,039 --> 00:12:52,611 Nadia: Uh-he, ja, ja, det har jeg allerede kalt Clark County 265 00:12:52,678 --> 00:12:54,381 og Nevada Mortuary. 266 00:12:54,414 --> 00:12:57,855 Jeg har faktisk ringt hvert likhus i byen, 267 00:12:57,889 --> 00:13:01,428 og ingen matcher hans beskrivelse. 268 00:13:01,461 --> 00:13:04,835 Nei, jeg har... Nei, jeg... Hvorfor trenger jeg å sende inn en rapport 269 00:13:04,902 --> 00:13:07,049 når jeg forteller du er han savnet? 270 00:13:09,411 --> 00:13:13,520 Ok. Ok, jeg skal... Jeg skal se nærmere på det. 271 00:13:13,554 --> 00:13:16,994 Kan... Kan du være så snill... Kan du bare ringe meg 272 00:13:17,027 --> 00:13:19,064 om noen dukker opp? 273 00:13:19,130 --> 00:13:22,370 Og jeg beklager... 274 00:13:22,403 --> 00:13:23,774 Ok. 275 00:13:23,841 --> 00:13:25,678 Ok, takk. 276 00:13:41,475 --> 00:13:43,547 Hei. Bare... 277 00:13:43,647 --> 00:13:44,916 Bare stopp. 278 00:13:44,950 --> 00:13:46,820 Stoppe! Vil du bare la meg være i fred? 279 00:13:46,853 --> 00:13:50,160 Hei. Jeg prøvde å fortelle deg det. Det er derfor jeg tok deg hit. 280 00:13:50,193 --> 00:13:52,866 Så det er sant, ikke sant? Hva sa den fyren? 281 00:13:52,932 --> 00:13:54,334 De kalte meg "anak"? 282 00:13:54,368 --> 00:13:56,014 Se, jeg mente det aldri det å komme ut slik. 283 00:13:56,038 --> 00:13:58,911 Så hva? Det... Er den fyren min far? 284 00:14:01,081 --> 00:14:04,823 Ja. Paolo er faren din. 285 00:14:07,060 --> 00:14:08,429 Du må tulle med meg, ikke sant? 286 00:14:08,462 --> 00:14:11,234 Hei, jeg-jeg skulle fortelle det du, jeg sverger. jeg bare... 287 00:14:11,301 --> 00:14:13,339 Du lot som du kjente ham ikke engang, 288 00:14:13,372 --> 00:14:15,110 at han var rettferdig et one-night stand. 289 00:14:15,143 --> 00:14:16,479 Det var det. Det var et one-night stand 290 00:14:16,513 --> 00:14:19,051 det ble nok en natt og... Ikke sant, og hvor lenge? 291 00:14:19,084 --> 00:14:20,921 Hvor lenge var dere sammen? Eh, 4 eller 5 måneder. 292 00:14:20,988 --> 00:14:22,725 Jeg-jeg vet ikke! Det... 293 00:14:24,862 --> 00:14:26,265 Seriøst? 294 00:14:26,331 --> 00:14:28,970 Jeg brukte hele livet skulle ønske at jeg hadde en pappa, 295 00:14:29,037 --> 00:14:31,441 og du bare frarøvet meg det. 296 00:14:31,509 --> 00:14:34,014 Du lot som du kjente ham ikke engang. 297 00:14:34,081 --> 00:14:36,018 Men han har vært her hele tiden. 298 00:14:36,085 --> 00:14:37,597 Jeg visste ikke at han var her. jeg hadde ikke snakket med ham siden. 299 00:14:37,621 --> 00:14:39,461 Hvorfor måtte du lyve til meg om det, men? 300 00:14:39,491 --> 00:14:41,829 Rett etter at du fortalte meg det det ville ikke være flere løgner. 301 00:14:41,896 --> 00:14:43,700 Jeg... Fordi jeg var... 302 00:14:43,767 --> 00:14:46,873 Jeg ble flau. 303 00:14:46,940 --> 00:14:48,643 Ok? Hei. Stoppe. 304 00:14:48,710 --> 00:14:50,112 Jeg ble flau. 305 00:14:50,146 --> 00:14:53,686 Det var ikke bare deg jeg løy til. Jeg løy for alle, 306 00:14:53,720 --> 00:14:56,593 inkludert Paolo. 307 00:14:56,660 --> 00:14:58,195 Vær så snill, bare... 308 00:15:00,266 --> 00:15:02,371 Det burde du skamme deg over. 309 00:15:19,572 --> 00:15:21,910 Det trenger du ikke. Vi har forsyninger der. 310 00:15:21,943 --> 00:15:24,013 Vel, jeg liker å være forberedt. 311 00:15:25,918 --> 00:15:27,988 Jeg sa at du ikke trenger det. 312 00:15:39,444 --> 00:15:43,720 Så hvor lenge har det vært siden du så Arman? 313 00:15:43,787 --> 00:15:45,624 Lang tid. 314 00:15:47,126 --> 00:15:49,866 Det fikk han aldri møte datteren din? 315 00:15:49,932 --> 00:15:51,702 antar jeg? 316 00:15:51,736 --> 00:15:54,041 R-Ramona nevnte, hm, niesen hennes. 317 00:15:54,074 --> 00:15:57,046 Og St. Helena's. 318 00:15:58,950 --> 00:16:01,523 Hun sa også Arman og du var veldig nær. 319 00:16:01,556 --> 00:16:05,462 Vi var barn. Det gjorde vi ikke vet noe annet. 320 00:16:11,241 --> 00:16:12,344 Da jeg først møtte Arman, 321 00:16:12,410 --> 00:16:15,784 Jeg trodde han var det kommer til å drepe meg. 322 00:16:15,817 --> 00:16:19,658 Men hvis vi ikke møttes, min sønn ville ikke vært i live i dag. 323 00:16:21,863 --> 00:16:23,867 Han ble født med en sjelden immunsvikt 324 00:16:23,934 --> 00:16:27,406 som førte til en medisinsk problemet etter det andre, 325 00:16:27,508 --> 00:16:30,479 og han bare klarte det på grunn av Arman. 326 00:16:33,252 --> 00:16:36,325 Endrer ikke hvem han er. 327 00:16:36,392 --> 00:16:39,497 Nei, jeg tror det snakker til hvem han er. 328 00:16:39,565 --> 00:16:40,634 Du tenker kanskje at 329 00:16:40,667 --> 00:16:43,606 men folk avslører seg selv til slutt. 330 00:16:47,446 --> 00:16:52,224 Så hva gjorde Lucas far har å si om det? 331 00:16:52,290 --> 00:16:54,795 Han døde for noen måneder siden. 332 00:16:56,967 --> 00:16:59,137 Beklager. 333 00:16:59,170 --> 00:17:01,910 Jeg vet at folk ikke vil å snakke om disse tingene. 334 00:17:01,943 --> 00:17:04,047 Ja, folk gjør ikke det ønsker å høre det. 335 00:17:04,080 --> 00:17:07,053 De vil bare fortelle hvordan du kommer over det. 336 00:17:10,025 --> 00:17:12,732 Du forstår. Du mistet noen også. 337 00:17:12,798 --> 00:17:14,702 Du vet ikke hva jeg forstår. 338 00:17:16,973 --> 00:17:19,879 Jeg beklager virkelig, ok? Jeg vet hvor vanskelig det er, 339 00:17:19,913 --> 00:17:21,916 spesielt på barn. 340 00:17:21,983 --> 00:17:24,889 Barn er tøffe. 341 00:17:24,922 --> 00:17:26,826 De kommer seg gjennom det. 342 00:17:28,697 --> 00:17:29,765 Hvordan kunne du ikke fortelle oss det 343 00:17:29,798 --> 00:17:31,411 at Paolo er far til Chris? 344 00:17:31,435 --> 00:17:34,107 Etter det dere sa når Jeg... da jeg ble gravid? 345 00:17:34,174 --> 00:17:36,244 Jeg mener, hva gjorde du? 346 00:17:38,951 --> 00:17:41,121 Minahal mo ba siya? 347 00:17:41,188 --> 00:17:42,490 Elsket jeg ham? 348 00:17:42,558 --> 00:17:46,231 Jeg vet ikke. Hindi ko alam. 349 00:17:46,297 --> 00:17:49,304 Men jeg visste at jeg var alene, 350 00:17:49,370 --> 00:17:52,376 og jeg måtte gi babyen min det beste livet jeg kunne. 351 00:17:52,476 --> 00:17:56,051 Og det skulle ikke være her. 352 00:17:56,084 --> 00:17:57,921 Du oppdro en god sønn. 353 00:17:57,988 --> 00:17:59,992 En flott sønn. 354 00:18:00,059 --> 00:18:02,363 Fortell henne. 355 00:18:02,396 --> 00:18:05,003 Du oppdro en flott sønn. 356 00:18:05,069 --> 00:18:07,474 Men hovedsaklig. 357 00:18:07,508 --> 00:18:10,079 Hot-hodet, som sin mor. Ah. 358 00:18:10,179 --> 00:18:11,457 Som Lolo. 359 00:18:11,481 --> 00:18:14,955 Ja, akkurat. Se hvem snakker. Nøyaktig. 360 00:18:19,063 --> 00:18:21,168 Jeg må ringe Thony, ok? 361 00:18:37,433 --> 00:18:38,469 Hallo? 362 00:18:38,537 --> 00:18:40,239 Hei, Fi, jeg kan ikke virkelig snakke akkurat nå. 363 00:18:40,306 --> 00:18:43,012 Um, men alt er nesten ordnet opp. 364 00:18:43,078 --> 00:18:45,984 Du skal fly til Mexico om en dag eller to, 365 00:18:46,085 --> 00:18:48,690 så du må ta Chris til konsulatet så snart du kan 366 00:18:48,757 --> 00:18:51,562 og be om to fremskyndet fornyelse av pass. 367 00:18:51,629 --> 00:18:54,769 Um, jeg tror ikke det er mulig. 368 00:18:54,802 --> 00:18:56,414 Det er hvis du kjenner rett person til å betale. 369 00:18:56,438 --> 00:18:58,041 Fikk du pengene jeg sendte? 370 00:18:58,075 --> 00:19:02,784 Jeg tror ikke det er mulig fordi... Chris tok av på meg. 371 00:19:02,851 --> 00:19:05,056 Han har vært borte hele natten. 372 00:19:05,122 --> 00:19:06,257 Hva mener du? Borte? 373 00:19:06,291 --> 00:19:08,162 Jeg prøvde å introdusere ham til Paolo 374 00:19:08,195 --> 00:19:09,966 og bare feilet det totalt. 375 00:19:10,032 --> 00:19:12,804 Og nå vet han alt, og... og h-han er forbanna. 376 00:19:12,838 --> 00:19:15,042 Ok, vel, det kan han trenger bare litt tid. 377 00:19:15,075 --> 00:19:16,946 Ja, men jeg tenker fortsatt ikke 378 00:19:17,013 --> 00:19:18,583 Jeg kan få ham til konsulatet i dag. 379 00:19:18,650 --> 00:19:20,987 Enhver... Enhver sjanse kan vi presse dette? 380 00:19:21,021 --> 00:19:22,592 Nei. Tuller du? 381 00:19:22,658 --> 00:19:24,595 Det har vært vanskelig å sette dette opp, og vi trenger 382 00:19:24,661 --> 00:19:27,500 for å få deg ut herfra før det er et nytt angrep. 383 00:19:27,568 --> 00:19:29,404 Så bare tenk... Hvor kan han være? 384 00:19:29,437 --> 00:19:30,717 Jeg mener, jeg vet ikke... Jeg vet ikke. 385 00:19:30,774 --> 00:19:32,511 Ok, Fi, jeg må gå. 386 00:19:32,545 --> 00:19:34,548 Du vet, han er smart. H-Han blir bra. 387 00:19:34,582 --> 00:19:37,888 Bare finn ham, og vær trygg der ute. 388 00:19:39,224 --> 00:19:40,560 Hva gjør vi her? 389 00:19:40,594 --> 00:19:43,032 Rydde opp i rotet du laget. 390 00:19:58,095 --> 00:20:00,199 Hva? Hva er det? 391 00:20:00,265 --> 00:20:02,369 Er det engel? 392 00:20:02,470 --> 00:20:03,640 Hvorfor drepte du dem? 393 00:20:03,707 --> 00:20:06,679 Er det en slags av syk straff? 394 00:20:06,713 --> 00:20:09,217 Du er grunnen at de er døde. 395 00:20:09,317 --> 00:20:10,688 For nesten å avsløre vår identitet. 396 00:20:10,721 --> 00:20:14,361 Jeg lover deg, det gjorde jeg ikke si hva som helst til dem. 397 00:20:14,394 --> 00:20:15,564 Dette er verktøyene dine. 398 00:20:15,597 --> 00:20:17,366 Nei, nei, nei, nei, jeg jeg gjør ikke dette. 399 00:20:17,400 --> 00:20:18,737 Jeg rydder, det er alt. 400 00:20:18,770 --> 00:20:22,043 Du ønsket å jobbe for din søsters gang. 401 00:20:22,110 --> 00:20:24,114 Dette er jobben. 402 00:20:24,181 --> 00:20:26,886 Vennligst. Vennligst. 403 00:20:28,222 --> 00:20:30,493 Ja. 404 00:20:30,527 --> 00:20:33,198 Jeg tar meg av det. 405 00:20:33,232 --> 00:20:34,702 Ta henne til deg. 406 00:20:37,473 --> 00:20:41,515 Armans kone, Nadia. 407 00:20:41,549 --> 00:20:44,020 Sa du noe til henne om oss? 408 00:20:44,087 --> 00:20:45,790 Ingen. 409 00:20:45,857 --> 00:20:48,997 Hun vet ingenting. 410 00:20:49,064 --> 00:20:51,812 Hold det sånn. 411 00:20:51,836 --> 00:20:54,474 Du har to timer på deg. 412 00:20:54,542 --> 00:20:57,724 Acid, det er din plast, og... 413 00:21:00,854 --> 00:21:02,991 Bli kvitt det hele. 414 00:21:16,217 --> 00:21:17,654 Moralen? 415 00:21:25,235 --> 00:21:26,672 Hei. 416 00:21:26,739 --> 00:21:28,977 Jeg er her for å sende inn en savnets melding. 417 00:21:29,043 --> 00:21:33,419 Jeg prøvde å ringe, men det gjorde jeg på vent i over en time, 418 00:21:33,485 --> 00:21:35,757 og så falt linjen bare. 419 00:21:37,594 --> 00:21:39,866 Fyll ut dette så godt du kan. 420 00:21:39,899 --> 00:21:41,168 Har du tatt med bilde? 421 00:21:41,234 --> 00:21:42,537 Jeg gjorde det. 422 00:21:42,604 --> 00:21:44,942 Um, jeg kan avbryte søk når som helst, ikke sant? 423 00:21:44,975 --> 00:21:47,614 Hvis han dukker opp? Ja. 424 00:22:02,978 --> 00:22:04,915 Ja, dette er Nadia. 425 00:22:10,158 --> 00:22:11,729 Ja, selvfølgelig. 426 00:22:11,762 --> 00:22:14,334 Og beskrivelsen stemmer? 427 00:22:14,367 --> 00:22:15,504 Jeg kommer rett der. 428 00:22:39,819 --> 00:22:41,355 Komme. 429 00:22:41,422 --> 00:22:43,826 Ipagluluto kita. 430 00:22:43,893 --> 00:22:45,597 La meg lage mat til deg. 431 00:22:55,650 --> 00:22:58,623 Å, w-wow. Dette er... Dette er mye mat. 432 00:22:58,656 --> 00:23:00,827 Paolo: Ikke for en filippinsk. 433 00:23:03,498 --> 00:23:06,905 Sinigangen. Min spesialitet. 434 00:23:08,976 --> 00:23:10,847 lager du mat? Øh, meg? Nei. 435 00:23:10,914 --> 00:23:15,389 Nei, ikke med mindre du teller, eh, Nuking Jollibee-rester. 436 00:23:17,561 --> 00:23:20,132 For meg er matlaging livet. 437 00:23:22,905 --> 00:23:25,878 Kom, la meg vise deg. 438 00:23:25,911 --> 00:23:31,487 Men før du kan gå inn på Paolo's flott turo turo kjøkken... 439 00:23:34,628 --> 00:23:36,565 Å... Ayan. 440 00:23:36,632 --> 00:23:37,668 Nå ser du delen. 441 00:23:37,701 --> 00:23:39,838 Å, gjør jeg det? Mm-hmm. 442 00:23:42,309 --> 00:23:43,680 Vet du hva dette er? 443 00:23:43,746 --> 00:23:45,884 Stygg... 444 00:23:45,951 --> 00:23:48,021 Det er en venn. 445 00:23:48,121 --> 00:23:49,958 Ampalaya. Bitter melon. 446 00:23:49,992 --> 00:23:53,967 Stygg og bitter. Men det renser blodet, 447 00:23:54,034 --> 00:23:57,172 hjelper med diabetes. 448 00:23:57,239 --> 00:24:00,580 Det er bra for deg, men det er det ikke bra hvis ingen spiser det. 449 00:24:00,680 --> 00:24:02,717 Først må vi få det til å se pent ut. 450 00:24:04,588 --> 00:24:07,695 Og så får vi det til å smake godt. 451 00:24:07,761 --> 00:24:10,533 Hvordan lærte du å lage mat? 452 00:24:10,567 --> 00:24:12,638 Den originale Paolo. 453 00:24:12,705 --> 00:24:16,077 "OG", min Tatay. 454 00:24:16,110 --> 00:24:20,687 Jøss, jeg skulle ønske at mamma fortalte det meg om deg før. 455 00:24:20,754 --> 00:24:23,926 Ikke vær sint på moren din. 456 00:24:23,960 --> 00:24:29,638 Det hun gjorde, for mange andre er for redde til å gjøre det. 457 00:24:29,672 --> 00:24:33,078 Hun forlot alt hun elsket 458 00:24:33,144 --> 00:24:36,184 og alle som elsket henne. 459 00:24:36,217 --> 00:24:37,988 Men hun gjorde alt for deg. 460 00:24:38,054 --> 00:24:40,326 Ja, men likevel, jeg mener, hun trengte ikke, liksom 461 00:24:40,393 --> 00:24:42,965 lyve for meg om det. 462 00:24:42,998 --> 00:24:46,505 Vet du hva malasakit er? 463 00:24:46,605 --> 00:24:47,741 Malasakit? 464 00:24:47,807 --> 00:24:48,943 Det er en filippinsk greie 465 00:24:48,977 --> 00:24:51,615 hvor du legger andres behov 466 00:24:51,649 --> 00:24:53,653 før din egen. 467 00:24:53,720 --> 00:24:57,561 Din mor, det er hun full av malasakit. 468 00:24:57,628 --> 00:24:59,197 Du er beviset. 469 00:24:59,264 --> 00:25:03,105 Hun ga opp livet sitt så at du kunne ha ditt. 470 00:25:03,171 --> 00:25:07,614 Et liv jeg kunne ikke har gitt deg. 471 00:25:08,549 --> 00:25:12,658 Den gang var jeg ikke den samme mann som jeg er nå. 472 00:25:12,725 --> 00:25:15,897 Bata at tanga pa ako. 473 00:25:15,930 --> 00:25:19,370 Jeg var over alt, mann. 474 00:25:19,437 --> 00:25:21,341 Jeg var et rot. 475 00:25:21,374 --> 00:25:24,146 Vi møttes til rett tid, anak. 476 00:25:24,213 --> 00:25:28,690 Ok, så, hm, hvem er du og hva har du gjort med sønnen min? 477 00:25:28,757 --> 00:25:31,461 Gå. 478 00:25:31,495 --> 00:25:34,467 Vis litt malasakit for moren din. 479 00:25:38,876 --> 00:25:41,047 Hei, jeg er... jeg er beklager, anak, ok? 480 00:25:41,147 --> 00:25:45,957 Jeg skulle ønske jeg gjorde ting annerledes med... med dere begge. 481 00:25:46,024 --> 00:25:48,629 Du bare gjorde det du trodde var best for meg. 482 00:25:48,696 --> 00:25:50,098 Du... Jeg skjønner... Jeg skjønner det nå. 483 00:25:50,165 --> 00:25:52,169 Men du har rett. jeg frarøvet deg faren din, 484 00:25:52,202 --> 00:25:55,910 og det er feil. Nei, Paolo er en god person, 485 00:25:55,943 --> 00:25:59,951 og jeg ville aldri såre ham sånn, ok? 486 00:26:00,887 --> 00:26:04,427 Det er fordi du er en god person også. 487 00:26:04,493 --> 00:26:06,566 jeg er? 488 00:26:06,632 --> 00:26:09,003 Se, jeg hater å gjøre dette, 489 00:26:09,036 --> 00:26:10,974 men vi må gå til konsulatet. 490 00:26:11,041 --> 00:26:13,445 Hva? Um, Thonys fant oss en vei hjem, 491 00:26:13,546 --> 00:26:15,917 og vi drar snart, så... 492 00:26:15,983 --> 00:26:19,758 Hei. Kom tilbake for merienda. 493 00:26:19,791 --> 00:26:22,430 Ta med Lolo. Lola også. 494 00:26:22,463 --> 00:26:24,602 Virkelig? Ja. 495 00:26:24,668 --> 00:26:27,650 Eh... 496 00:26:27,674 --> 00:26:29,009 Ja? Ja. 497 00:26:30,445 --> 00:26:31,515 Ok. Ok. 498 00:26:31,582 --> 00:26:32,984 Ok. Sige. 499 00:26:33,017 --> 00:26:35,088 Hei. 500 00:27:16,706 --> 00:27:19,711 Jorge: Si no lo mas encontrar. 501 00:27:19,778 --> 00:27:22,483 Du finner aldri ham på denne måten, Nadia. 502 00:27:22,551 --> 00:27:23,819 Nadia: Hvem er du? 503 00:27:23,886 --> 00:27:27,293 Betrakt meg som en venn av familien. 504 00:27:29,063 --> 00:27:31,969 Du ser ikke ut som en venn. 505 00:27:32,036 --> 00:27:34,774 Vel, jeg har noen vennlige råd. 506 00:27:34,808 --> 00:27:37,914 Slutt å stille spørsmål om Arman. 507 00:27:37,947 --> 00:27:41,187 Du har vært opptatt med å ringe sykehus, likhus. 508 00:27:41,221 --> 00:27:43,693 Men politiet? 509 00:27:43,759 --> 00:27:46,699 Det burde du ha vært smartere enn det, Nadia. 510 00:27:46,765 --> 00:27:48,010 Alt jeg bryr meg om er å finne Arman. 511 00:27:48,034 --> 00:27:49,581 Jeg vil bare vite hva skjedde med ham. 512 00:27:49,605 --> 00:27:52,209 Ja, men problem a. 513 00:27:52,276 --> 00:27:55,683 Du vet, en omsorgsfull kone begynner å lage lyd. 514 00:27:55,750 --> 00:27:57,152 Begynner å komme med teorier. 515 00:27:57,185 --> 00:28:00,058 Ganske snart er hun hysterisk. 516 00:28:00,091 --> 00:28:02,764 Jeg vil ikke si noe annet ord, jeg sverger. 517 00:28:04,167 --> 00:28:07,841 Bare gi meg beskjed hvis han er fortsatt i live. 518 00:28:07,907 --> 00:28:10,646 Du må være forsiktig, Nadia. 519 00:28:10,746 --> 00:28:13,819 Arman er ikke her for å beskytte deg. 520 00:28:13,886 --> 00:28:15,857 Og jeg ville... 521 00:28:15,924 --> 00:28:18,529 jeg ville hate for vi møtes igjen. 522 00:28:18,630 --> 00:28:21,234 For neste gang, 523 00:28:21,267 --> 00:28:23,940 det blir ikke som en venn. 524 00:28:36,298 --> 00:28:39,972 ♪ Dette er støyen som holder meg våken ♪ 525 00:28:40,038 --> 00:28:44,815 ♪ Hodet mitt eksploderer og kroppen min verker ♪ 526 00:28:51,328 --> 00:28:56,471 ♪ Dette er støyen som holder meg våken ♪ 527 00:28:59,076 --> 00:29:04,555 ♪ Hodet mitt eksploderer og kroppen min verker ♪ 528 00:29:06,826 --> 00:29:10,767 ♪ Dette er støyen som holder meg våken ♪ 529 00:29:10,800 --> 00:29:15,710 ♪ Hodet mitt eksploderer og kroppen min verker ♪ 530 00:29:21,889 --> 00:29:26,799 ♪ Ikke bekymre deg, baby ♪ 531 00:29:35,015 --> 00:29:36,686 Politimannen: La oss sjekke det først. 532 00:30:13,157 --> 00:30:14,928 Det gjorde læreren din liker tegningen? 533 00:30:14,995 --> 00:30:16,164 Ja. Gjorde hun det? 534 00:30:16,231 --> 00:30:18,168 Jeg visste det, for du er så flink. 535 00:30:18,234 --> 00:30:21,016 Det var så bra tegning, det er derfor, ikke sant? 536 00:30:21,040 --> 00:30:22,811 Violeta: Ja. Så glad for å høre det. 537 00:30:22,878 --> 00:30:24,548 Det var vakkert. 538 00:30:28,255 --> 00:30:31,762 Vent litt på meg, kjære. Greit? 539 00:30:35,636 --> 00:30:37,473 Jeg kommer straks tilbake, ok? 540 00:30:37,507 --> 00:30:39,778 Hva i helvete er du gjør her? Sett på dette. 541 00:30:39,812 --> 00:30:41,615 Jeg ble nesten tatt av politiet. 542 00:30:41,648 --> 00:30:43,452 Du må dra. Nå. 543 00:30:43,485 --> 00:30:46,124 Hvis jeg blir tatt, blir jeg det kommer til å miste sønnen min. 544 00:30:46,190 --> 00:30:48,294 Stoppe! Det er barn her. 545 00:30:48,328 --> 00:30:50,232 Min gutt! 546 00:30:50,299 --> 00:30:52,069 Jorge! 547 00:30:53,338 --> 00:30:55,208 Hei. Hei! 548 00:30:55,242 --> 00:30:57,480 Er du frivillig på Carnevale i år? 549 00:30:57,514 --> 00:31:00,352 Jeg kjenner moren til Violeta alltid hjulpet, men... 550 00:31:00,419 --> 00:31:02,990 Fiskekastet har to plasser åpne. 551 00:31:03,057 --> 00:31:05,697 Fiskekastet, altså flott. Jeg elsker fiskekastet. 552 00:31:05,730 --> 00:31:07,868 Ok, eh, sett meg ned for en. 553 00:31:07,935 --> 00:31:09,203 Bare en? Ja. 554 00:31:09,270 --> 00:31:10,573 Ok. Ok. 555 00:31:10,640 --> 00:31:13,344 Ok. Takk. 556 00:31:14,514 --> 00:31:16,450 Du må dra. 557 00:31:16,484 --> 00:31:18,087 Du må høre på meg. 558 00:31:18,121 --> 00:31:19,490 Jeg kommer ikke til å gjøre dette igjen. 559 00:31:19,524 --> 00:31:21,762 Jeg kom så vidt unna dette tid... Du kom til oss 560 00:31:21,829 --> 00:31:23,999 ber om hjelp, spør etter denne jobben. 561 00:31:24,099 --> 00:31:25,268 Det er det du gjorde for Arman. 562 00:31:25,335 --> 00:31:27,574 Nei, jeg har aldri hakket kropper før... 563 00:31:27,640 --> 00:31:30,279 Stopp. 564 00:31:30,312 --> 00:31:32,651 Hvem tror du at du er, hva? 565 00:31:32,717 --> 00:31:36,859 Kommer du i nærheten av barnet mitt? Kommer på skolen hennes som dette? 566 00:31:38,963 --> 00:31:42,269 Ramona kom til min hjemme, og det er greit? 567 00:31:42,302 --> 00:31:43,572 Hva snakker du om? 568 00:31:43,672 --> 00:31:45,008 Hun kom og truet ungen min. 569 00:31:45,075 --> 00:31:47,881 Og hvordan ville du følt deg hvis som skjedde med barnet ditt? 570 00:31:53,091 --> 00:31:56,666 Ikke kom i nærheten datteren min igjen. 571 00:32:16,739 --> 00:32:18,441 Mmm. 572 00:32:23,084 --> 00:32:26,090 Hva i helvete for et spill leker du med Thony? 573 00:32:26,157 --> 00:32:29,430 Først viser du ansiktet ditt, nå skal du inn i hjemmet hennes? 574 00:32:29,496 --> 00:32:30,866 Hun ville se meg, 575 00:32:30,933 --> 00:32:33,539 og jeg trodde vi kunne bli bedre kjent. 576 00:32:33,605 --> 00:32:35,309 Ved å true sønnen hennes? 577 00:32:35,342 --> 00:32:37,613 Han er en bedårende gutt. Så nysgjerrig. 578 00:32:37,647 --> 00:32:40,920 Og stå på det du gjorde. 579 00:32:40,987 --> 00:32:43,424 Hva er hva? 580 00:32:43,457 --> 00:32:44,894 Jeg vet ikke. 581 00:32:44,928 --> 00:32:46,798 Det er det jeg er prøver å finne ut. 582 00:32:48,368 --> 00:32:50,347 Men det jeg vet er det mens jeg var på likhuset 583 00:32:50,371 --> 00:32:52,744 prøver å stoppe Armando kone fra å avsløre deg, 584 00:32:52,777 --> 00:32:55,683 du avslørte meg for Thony. 585 00:32:57,085 --> 00:32:59,591 Måtte du virkelig fortelle henne at jeg har et barn? 586 00:32:59,658 --> 00:33:02,396 Hvorfor? Hva gjorde hun? Hun gikk på skolen til Violeta, 587 00:33:02,463 --> 00:33:05,202 dekket av blod, lage en scene. 588 00:33:05,269 --> 00:33:07,139 Så Violeta henne? Nei, hun så henne ikke, 589 00:33:07,206 --> 00:33:10,078 men det kunne hun ha. 590 00:33:10,145 --> 00:33:11,447 Den kvinnen er uberegnelig. 591 00:33:11,515 --> 00:33:13,418 Du ville at jeg skulle finne ut mer om henne. 592 00:33:13,485 --> 00:33:15,388 Hun har en syk gutt, død ektemann. 593 00:33:15,455 --> 00:33:17,627 Familie blir angrepet på Filippinene. 594 00:33:17,694 --> 00:33:19,129 Hun er desperat. 595 00:33:19,196 --> 00:33:21,535 Og det vet vi begge desperat mennesker blir forpliktelser. 596 00:33:21,568 --> 00:33:26,411 Så uansett hvilket spill du leker med henne 597 00:33:26,444 --> 00:33:28,115 må stoppe. 598 00:33:28,181 --> 00:33:30,185 Jeg vet hva jeg gjør, Jorge. 599 00:33:30,252 --> 00:33:32,456 Jeg ville aldri satt Violeta i fare. 600 00:33:32,489 --> 00:33:35,194 Ella es mi corazón, es mi Alma. 601 00:33:37,366 --> 00:33:40,472 Hvorfor holde den kvinnen rundt? 602 00:33:40,540 --> 00:33:42,443 Hun er ingen. 603 00:33:42,510 --> 00:33:46,618 Hun burde begraves i ørkenen nå. 604 00:33:46,685 --> 00:33:48,756 Bare fordi hun har det bånd til Armand... 605 00:33:48,823 --> 00:33:51,594 Hun er tydelig mye mer enn det. 606 00:33:51,661 --> 00:33:56,705 Og hvis han kommer tilbake for å finne oss skade noen han bryr seg om, 607 00:33:56,739 --> 00:33:58,642 han vil aldri tilgi oss. 608 00:33:58,675 --> 00:34:01,548 Hvorfor gjør noe av det saken? For det gjør det. 609 00:34:01,615 --> 00:34:03,652 Helt til Armando kommer tilbake, om Gud vil, 610 00:34:03,719 --> 00:34:07,426 vi må holde henne nær, lære det vi kan av henne. 611 00:34:07,493 --> 00:34:10,933 Og kanskje hun gjør det til og med vise seg nyttig. 612 00:34:13,539 --> 00:34:15,409 Vi trenger ingen av dem dem for vår virksomhet, 613 00:34:15,476 --> 00:34:17,881 spesielt etter de stjal fra oss. 614 00:34:17,981 --> 00:34:20,084 Folket vårt ble drept på grunn av dem. 615 00:34:20,151 --> 00:34:24,193 Han kunne ikke ha visst det han brukte rutene våre. 616 00:34:24,227 --> 00:34:25,563 Han er familia, Jorge. 617 00:34:25,663 --> 00:34:27,801 Familia, familia hvem vendte ryggen til oss, 618 00:34:27,834 --> 00:34:29,436 behandlet oss som dritt. 619 00:34:29,469 --> 00:34:32,275 Det var Eduardo, mm-hmm? 620 00:34:32,342 --> 00:34:35,215 Armando var bare en gutt, samme som deg. 621 00:34:35,282 --> 00:34:38,120 Dere var akkurat som brødre. 622 00:34:40,693 --> 00:34:44,901 Men nå har han kommet tilbake i livene våre. 623 00:34:44,967 --> 00:34:47,105 Kan du ikke se? 624 00:34:48,007 --> 00:34:50,512 Mano, dette var ment å være. 625 00:34:50,579 --> 00:34:53,619 Og når Armando kommer tilbake til oss, 626 00:34:53,686 --> 00:34:56,423 du vil huske båndet du delte med ham. 627 00:34:56,457 --> 00:34:59,496 Fordi han tilhører oss. 628 00:34:59,564 --> 00:35:02,637 Nei, ikke med meg. 629 00:35:11,087 --> 00:35:14,192 La prinsene a de la casa. 630 00:35:14,259 --> 00:35:16,798 Como estas, mi amor? Mwah. 631 00:35:20,706 --> 00:35:22,677 Vi fortsetter med dette senere. 632 00:35:22,710 --> 00:35:26,083 Gjør meg en tjeneste og se at vår nye venn får dette. 633 00:35:26,150 --> 00:35:28,522 Hmm? 634 00:35:28,589 --> 00:35:30,158 Er du sulten? 635 00:35:30,258 --> 00:35:32,262 Litt? Poquito? 636 00:35:32,296 --> 00:35:34,200 Mediano? Mye? 637 00:35:41,649 --> 00:35:44,554 Det er flyturen informasjon for familien din, 638 00:35:44,621 --> 00:35:48,729 sammen med detaljer om motellet, coyoten 639 00:35:48,829 --> 00:35:50,699 alt er der. 640 00:35:51,668 --> 00:35:54,674 Thony: Gjør det mener jeg at gjelden min er betalt? 641 00:35:54,707 --> 00:35:57,847 Det fungerer ikke sånn. 642 00:35:57,881 --> 00:35:59,250 Jeg kan ikke. jeg-jeg... 643 00:35:59,283 --> 00:36:01,888 Inntil vi sier at du er ferdig, 644 00:36:01,922 --> 00:36:03,926 du vil gjøre det som blir bedt om. 645 00:36:03,959 --> 00:36:07,065 Og du vil ikke avstå fra å betale den gjelden. 646 00:36:07,132 --> 00:36:09,102 Det må bli slutt på dette. 647 00:36:09,136 --> 00:36:13,444 To passasjerer, to jobber, er det det? 648 00:36:14,313 --> 00:36:16,952 Dette er ikke en forhandling. 649 00:36:18,688 --> 00:36:21,561 Jeg har en varetektshøring på slutten av uken. 650 00:36:21,628 --> 00:36:23,007 Hvis de finner ut av det om noe av dette, 651 00:36:23,031 --> 00:36:24,567 Jeg kommer til å miste sønnen min. 652 00:36:24,634 --> 00:36:27,106 Det må være noe annet jeg kan gjøre. 653 00:36:29,911 --> 00:36:32,282 Dette er avtalen du laget, Thony. 654 00:36:32,316 --> 00:36:34,253 Og den eneste grunnen til at vi gjort denne innrømmelsen 655 00:36:34,287 --> 00:36:37,025 er på grunn av Arman. 656 00:36:37,058 --> 00:36:40,041 Vær takknemlig du er ikke allerede død. 657 00:36:51,788 --> 00:36:53,825 Herregud. Jeg har vært lyst på denne buko-paien 658 00:36:53,892 --> 00:36:55,195 siden jeg forlot Manila. 659 00:36:55,228 --> 00:36:56,665 Det er enda bedre enn jeg husket. 660 00:36:56,698 --> 00:36:58,702 Å, jeg husker deg spise to paier samtidig. 661 00:36:58,769 --> 00:37:01,107 Eller... Eller var det tre? jeg glemmer. Shh! 662 00:37:01,173 --> 00:37:03,713 Det var fire. Hei! 663 00:37:03,813 --> 00:37:06,116 Datteren min har god appetitt. 664 00:37:06,183 --> 00:37:08,120 Mm-hmm. Se hvor det kommer fra. 665 00:37:08,187 --> 00:37:10,091 Ah! Det er Thony. 666 00:37:10,125 --> 00:37:13,464 Thony, jeg skulle ønske du var her å smake Paolos pinakbet 667 00:37:13,497 --> 00:37:15,235 og buko-paien. 668 00:37:15,302 --> 00:37:17,439 Si hei! 669 00:37:17,472 --> 00:37:18,776 Er alt i orden? 670 00:37:18,843 --> 00:37:20,747 Thony: Ja, ja, alt er satt. 671 00:37:20,813 --> 00:37:23,785 Jeg har billettene dine. jeg er skal sende dem til deg, 672 00:37:23,819 --> 00:37:26,758 og du flyr i kveld. Herregud. 673 00:37:26,825 --> 00:37:30,900 Så jeg-jeg skal sende alt detaljene. Jeg sender en tekst til dem. 674 00:37:30,967 --> 00:37:35,510 Uh, motellet, hvor skal man møtes coyoten, eh, alt er klart. 675 00:37:35,576 --> 00:37:36,812 Takk, Thony. Det... 676 00:37:36,879 --> 00:37:38,616 Det er bare alt som skjer så fort. Um... 677 00:37:38,683 --> 00:37:40,752 Du må være forsiktig der ute, ok? 678 00:37:40,819 --> 00:37:43,291 Det er kanskje ikke som enkelt som vi tror. 679 00:37:43,358 --> 00:37:47,132 Hei, jeg skjønner det. 680 00:37:47,166 --> 00:37:48,935 Mahal Kita, spiste. 681 00:37:49,002 --> 00:37:52,977 Ja, Mahal Kita. Takk. Vi sees snart, ikke sant? 682 00:37:53,043 --> 00:37:54,847 Ok. 683 00:38:00,860 --> 00:38:02,162 Alt i orden? 684 00:38:02,195 --> 00:38:06,538 Hun skaffet oss billetter på neste fly til Mexico. I kveld. 685 00:38:09,243 --> 00:38:11,346 Kan hun få oss tre billetter til? 686 00:38:15,087 --> 00:38:18,996 Ikke bekymre deg. Jeg tar ta vare på Lola og Lolo. 687 00:38:19,029 --> 00:38:20,207 Vi tar vare på din Tatay, 688 00:38:20,231 --> 00:38:22,503 nå som vi vet at han er Kapamilya. 689 00:38:32,824 --> 00:38:36,598 Her. Ikke åpne det til du kommer hjem. 690 00:38:38,969 --> 00:38:41,140 Takk, Tatay. 691 00:38:44,413 --> 00:38:46,885 Fiona: Det kommer til å gå bra. 692 00:38:57,272 --> 00:39:01,380 Noen få økter med magikeren, 693 00:39:01,447 --> 00:39:03,753 og se nå på ham. 694 00:39:05,789 --> 00:39:09,698 Jeg ønsker bare alt skjedd annerledes. 695 00:39:12,537 --> 00:39:14,775 Alt er som det burde være. Mm? 696 00:39:14,808 --> 00:39:16,043 Ja. 697 00:39:16,077 --> 00:39:18,982 Og ikke bekymre deg. Chris laget buko-paien. 698 00:39:20,351 --> 00:39:23,091 Du trenger ikke å gå ytterligere 16 år uten. 699 00:39:23,124 --> 00:39:25,872 Gud. Jeg er bortskjemt. 700 00:39:25,896 --> 00:39:28,200 Kom igjen. Vi må gå. Jacinto: Sige na. 701 00:39:28,234 --> 00:39:29,771 Maraming salamat, hei? 702 00:39:32,208 --> 00:39:33,712 Er du sikker på at du har du passet ditt? 703 00:39:33,745 --> 00:39:35,850 Ja. Sjekk igjen, takk. 704 00:39:35,883 --> 00:39:37,596 ♪ Dette er for stedet av min mors land ♪ 705 00:39:37,620 --> 00:39:40,358 ♪ Hvor jeg fikk ansiktet mitt og disse brunere hendene ♪ 706 00:39:40,425 --> 00:39:42,863 ♪ Jeg pleide å skamme meg, nå forstår jeg ♪ 707 00:39:42,896 --> 00:39:46,504 ♪ For det er denne jeg am, jeg sa at det er den jeg er ♪ 708 00:39:46,571 --> 00:39:48,709 Selvfølgelig gjorde han det. 709 00:39:54,053 --> 00:39:57,794 Para sa anak ko. 710 00:39:59,998 --> 00:40:01,500 "Det er for sønnen min." 711 00:40:01,534 --> 00:40:04,473 ♪ Dette er for stedet av min mors land ♪ 712 00:40:04,574 --> 00:40:07,345 ♪ Hvor jeg fikk ansiktet mitt og disse brunere hendene ♪ 713 00:40:07,412 --> 00:40:09,918 ♪ Jeg pleide å skamme meg, nå forstår jeg ♪ 714 00:40:09,984 --> 00:40:13,357 ♪ For det er denne jeg am, jeg sa at det er den jeg er ♪ 715 00:40:13,424 --> 00:40:15,896 ♪ Jeg pleide å skamme meg nå forstår jeg ♪ 716 00:40:15,962 --> 00:40:19,938 ♪ For det er denne jeg am, jeg sa at det er den jeg er ♪ 717 00:40:50,065 --> 00:40:53,839 Thony: Nadia? Hva gjør du her? 718 00:40:53,906 --> 00:40:55,576 Jeg ble oppringt fra et likhus i dag, 719 00:40:55,643 --> 00:40:56,811 men det var et oppsett. 720 00:40:56,878 --> 00:40:58,398 Hva mener du? Det... Var det ikke han? 721 00:40:58,447 --> 00:41:01,053 Nei. Uh, en fyr viste seg opp og truet meg. 722 00:41:01,119 --> 00:41:04,359 Han ba meg slutte å spørre spørsmål om Arman og... 723 00:41:04,426 --> 00:41:06,698 Kom han for deg også? Nei. 724 00:41:06,765 --> 00:41:08,902 Fordi han var kartell, Thony. 725 00:41:08,936 --> 00:41:10,505 Jeg er sikker på det. 726 00:41:10,539 --> 00:41:12,275 Kanskje til og med Sin Cara selv. 727 00:41:12,309 --> 00:41:14,948 Gjorde... Sa du det til noen? 728 00:41:15,048 --> 00:41:16,618 Hva? Ingen. 729 00:41:16,684 --> 00:41:19,189 God. Fordi dette er hva som er kommer til å få deg drept. 730 00:41:19,222 --> 00:41:20,726 Spesielt politiet, Nadia. 731 00:41:20,759 --> 00:41:23,330 Jeg er ingen idiot, Thony, ok? Jeg skulle bare arkivere 732 00:41:23,363 --> 00:41:25,736 en savnets melding i tilfelle noen dukket opp. 733 00:41:25,803 --> 00:41:28,975 Men nå tenker jeg denne fyren har Arman. 734 00:41:29,008 --> 00:41:30,879 Og vi må finne ut ut hvem han er. 735 00:41:30,913 --> 00:41:34,319 Unh-unh. Det vil jeg ikke ha kartellet i nærheten av familien min. 736 00:41:34,353 --> 00:41:36,858 Det er for farlig. Skjønner du det ikke? 737 00:41:36,924 --> 00:41:38,895 Ut fra det han sa, Arman fortsatt kunne være i live. 738 00:41:38,962 --> 00:41:40,666 Og hvis han er det, vi trenger å finne ham. 739 00:41:40,733 --> 00:41:44,807 Hvis vi ikke trekker oss tilbake, de kommer til å drepe oss alle. 740 00:41:44,840 --> 00:41:46,343 Høyre. 741 00:41:49,717 --> 00:41:51,587 Hvor var du i dag? 742 00:41:51,654 --> 00:41:54,159 Jeg hadde en jobb. Hvorfor? 743 00:41:54,226 --> 00:41:57,900 En jobb? Hva slags jobb? 744 00:41:57,967 --> 00:42:00,305 Jeg-er det noe du er prøver å gjemme seg for meg? 745 00:42:00,371 --> 00:42:03,177 Fordi... Hva? Nei. 746 00:42:03,243 --> 00:42:05,783 Thony, jeg-jeg trenger å vite det at jeg kan stole på deg. 747 00:42:05,849 --> 00:42:07,485 Hvis noen henvender seg til deg 748 00:42:07,520 --> 00:42:09,423 eller forteller deg noe om Arman... 749 00:42:09,489 --> 00:42:11,795 Jeg vil finne ham som mye som du gjør, ok? 750 00:42:11,862 --> 00:42:12,939 Jeg må bare beskytte familien min. 751 00:42:12,963 --> 00:42:15,302 Og du må beskytte deg selv. 752 00:42:21,514 --> 00:42:23,518 Ok. 753 00:42:54,614 --> 00:42:58,020 Jeg må snakke med Agent Katherine Russo. 55982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.