All language subtitles for S.S.S05E09.REPACK.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.AAC2.0.H.264-VARYG_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ) Download
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,208 --> 00:00:24,416 MISSION 9: EYELESS MASTER'S PROPHECY 2 00:00:25,916 --> 00:00:28,000 You're not half as well informed as you think. 3 00:00:28,500 --> 00:00:31,625 Haven't you heard about the mole that's infiltrated Shadow Killer? 4 00:00:32,125 --> 00:00:34,625 He's called Green Phoenix or something like that. 5 00:00:35,208 --> 00:00:37,708 'Course I do, his name's Double-Sword Green Phoenix. 6 00:00:37,791 --> 00:00:40,750 All his limbs have been cut clean off, and he's strung up over 7 00:00:40,833 --> 00:00:41,708 in Crocodile Valley. 8 00:00:42,208 --> 00:00:45,375 What do you think their reason is for not just knocking him off? 9 00:00:46,458 --> 00:00:47,875 I'm just the person to ask. 10 00:00:48,375 --> 00:00:49,333 What they're doing 11 00:00:49,416 --> 00:00:51,125 is luring the snake out of its hole. 12 00:00:51,208 --> 00:00:52,750 You see that girl on the Wanted Poster? 13 00:00:52,833 --> 00:00:56,500 Well, she's a disciple of Green Phoenix. Her master's being publicly tormented, 14 00:00:56,583 --> 00:00:57,666 she'll mount a rescue. 15 00:00:58,875 --> 00:00:59,875 Is she very powerful? 16 00:00:59,958 --> 00:01:01,000 Well, word is, 17 00:01:01,083 --> 00:01:03,166 her master taught her a technique that, well... 18 00:01:03,666 --> 00:01:05,375 I'm not just gonna give it away. 19 00:01:05,458 --> 00:01:07,958 You're gonna have to cough up some change if you wanna hear more. 20 00:01:08,041 --> 00:01:08,958 Well, do ya? 21 00:01:09,041 --> 00:01:10,458 Come on, lemme see that coin. 22 00:01:15,083 --> 00:01:16,333 I mean, you were able to confirm 23 00:01:16,416 --> 00:01:17,333 she's still alive. 24 00:01:17,416 --> 00:01:18,500 There's that at least. 25 00:01:19,125 --> 00:01:19,791 Waiter! 26 00:01:20,291 --> 00:01:21,750 A jug of your best wine, please. 27 00:01:21,833 --> 00:01:22,708 Yes, sir! 28 00:01:22,791 --> 00:01:24,791 - Thank you for your generosity! - Hey, 29 00:01:24,875 --> 00:01:27,000 aren't you that waiter from the other place? 30 00:01:27,083 --> 00:01:27,958 You work here too? 31 00:01:28,041 --> 00:01:29,083 Sir, please look around. 32 00:01:31,375 --> 00:01:34,916 You managed to even decorate it like that other restaurant too. 33 00:01:35,958 --> 00:01:37,625 You show your face in here again? 34 00:01:44,500 --> 00:01:45,083 Not again! 35 00:01:45,583 --> 00:01:46,541 What do we do? 36 00:01:46,625 --> 00:01:47,416 Stay calm. 37 00:01:47,916 --> 00:01:49,166 GaiBa Egg! 38 00:01:53,416 --> 00:01:54,375 Not that melody! 39 00:01:57,666 --> 00:02:02,041 You're my one and only My only one and only 40 00:02:02,541 --> 00:02:04,708 You took my heart away with you 41 00:02:04,791 --> 00:02:07,208 How can I say to you? 42 00:02:08,541 --> 00:02:10,750 That's not the Sorrowful Magic Melody! 43 00:02:10,833 --> 00:02:11,750 Not good. 44 00:02:12,541 --> 00:02:13,541 Let's get outta here. 45 00:02:13,625 --> 00:02:15,625 BOOMING BUSINESS 46 00:02:18,583 --> 00:02:19,375 They got away again? 47 00:02:19,875 --> 00:02:21,041 Split up! 48 00:02:42,166 --> 00:02:44,166 SCISSOR SEVEN - MEMORY FRAGMENTS 49 00:03:07,333 --> 00:03:09,458 This is no time to stop and smell the roses. 50 00:03:09,541 --> 00:03:10,833 Her life's on the line. 51 00:03:13,041 --> 00:03:15,208 Hey, where do you think you're going, Seven? 52 00:03:20,125 --> 00:03:20,958 Whoa... 53 00:03:48,166 --> 00:03:49,375 So it's somewhere the dead are buried. 54 00:03:49,458 --> 00:03:51,083 What's the deal? Let's get going. 55 00:03:53,833 --> 00:03:55,291 The bodies laid to rest here 56 00:03:55,791 --> 00:03:58,333 are of those who sacrificed their lives for Xuanwu. 57 00:03:59,125 --> 00:04:00,208 This time every year, 58 00:04:01,291 --> 00:04:03,458 I return to chant the sutra for their souls. 59 00:04:07,291 --> 00:04:10,416 So, last time if you had killed me in front of the Eagle Statue, 60 00:04:10,916 --> 00:04:12,291 I'd be buried here too, huh? 61 00:04:13,583 --> 00:04:14,583 That's right. 62 00:04:15,791 --> 00:04:17,958 And in fact, you should have been buried here two years ago. 63 00:04:21,708 --> 00:04:22,375 Seven... 64 00:04:22,875 --> 00:04:24,250 Dai Bo, don't stop me this time. 65 00:04:24,750 --> 00:04:26,666 This is a highly dangerous individual. 66 00:04:27,916 --> 00:04:28,791 Do you remember? 67 00:04:28,875 --> 00:04:30,833 When we met here two years ago? 68 00:04:34,250 --> 00:04:36,750 You were also going to rescue a girl then as well. 69 00:04:46,916 --> 00:04:47,875 What's going on? 70 00:04:50,000 --> 00:04:50,791 Seven! 71 00:04:51,583 --> 00:04:54,458 It looks like all your memories haven't returned, however. 72 00:05:02,458 --> 00:05:03,375 Patience. 73 00:05:03,916 --> 00:05:05,750 You may want to hear my story first. 74 00:05:13,250 --> 00:05:14,083 Xuanwu, 75 00:05:15,208 --> 00:05:16,958 a nation rooted in martial arts. 76 00:05:18,750 --> 00:05:21,291 Terrified that technology would replace everything. 77 00:05:22,166 --> 00:05:23,916 So they named Stern their sworn enemy 78 00:05:25,375 --> 00:05:27,458 and started the Assassin Training Program. 79 00:05:29,666 --> 00:05:32,375 In an effort to halt the advancement of technology, 80 00:05:32,458 --> 00:05:34,583 they assassinated scientists from Stern. 81 00:05:36,125 --> 00:05:37,041 Six years ago, 82 00:05:38,041 --> 00:05:41,125 the program successfully turned out the most perfect assassin. 83 00:05:41,875 --> 00:05:43,208 Unrivaled in all the word. 84 00:05:43,916 --> 00:05:45,458 An unstoppable killing machine. 85 00:05:48,000 --> 00:05:50,625 But with each mission executed, something else was brewing. 86 00:05:51,125 --> 00:05:53,333 He began developing some of his own ideas, 87 00:05:54,291 --> 00:05:56,541 and even began to disobey the chief's orders. 88 00:05:59,208 --> 00:06:01,250 Needless to say, the chief was displeased. 89 00:06:01,333 --> 00:06:02,625 One cannot truly feel secure 90 00:06:03,125 --> 00:06:05,375 with a lethal disobedient pawn on the loose. 91 00:06:05,875 --> 00:06:08,000 So he devised a plan to kill this assassin. 92 00:06:09,083 --> 00:06:09,875 But who and how, 93 00:06:10,375 --> 00:06:12,875 can one take out the world's most deadly assassin? 94 00:06:15,458 --> 00:06:16,958 Everyone has their weaknesses. 95 00:06:19,416 --> 00:06:20,708 This unstoppable assassin 96 00:06:21,958 --> 00:06:23,541 lost his heart to a girl. 97 00:06:28,291 --> 00:06:30,083 So the chief put his plan in action. 98 00:06:31,083 --> 00:06:31,875 He locked the girl up 99 00:06:32,375 --> 00:06:33,708 {\an8}in Divine Beast Tower. 100 00:06:38,250 --> 00:06:39,416 In order to rescue her, 101 00:06:39,916 --> 00:06:42,333 the assassin would need to kill the Divine Beast. 102 00:06:42,916 --> 00:06:44,625 But killing the Divine Beast 103 00:06:45,125 --> 00:06:46,125 would make this assassin 104 00:06:46,625 --> 00:06:48,791 the mortal enemy of all of Xuanwu. 105 00:07:05,791 --> 00:07:07,958 The assassin survived the unrelenting onslaught 106 00:07:08,458 --> 00:07:11,000 despite the disadvantage of carrying the wounded girl. 107 00:07:11,500 --> 00:07:13,958 There was not one there who could defeat him. 108 00:07:22,625 --> 00:07:24,041 Finally, in a crucial moment, 109 00:07:24,666 --> 00:07:27,916 the girl took out a dagger that was coated in a strange poison 110 00:07:28,875 --> 00:07:30,875 and stabbed the assassin in the back. 111 00:07:35,541 --> 00:07:38,625 The assassin used the last of his strength to shatter the stone bridge below him. 112 00:07:38,708 --> 00:07:40,041 He fell into the river 113 00:07:41,291 --> 00:07:42,333 and disappeared. 114 00:07:44,750 --> 00:07:45,666 The girl 115 00:07:46,250 --> 00:07:48,416 had been arranged from the very start. 116 00:07:52,250 --> 00:07:54,375 Meeting and becoming acquainted with the assassin 117 00:07:54,875 --> 00:07:56,583 was all part of the plan. 118 00:08:00,125 --> 00:08:02,458 You are a killing machine, and a superior one, 119 00:08:03,125 --> 00:08:05,541 who was made with the sole purpose of protecting this nation. 120 00:08:05,625 --> 00:08:06,875 Disposed of after use. 121 00:08:08,750 --> 00:08:11,791 And subsequently replaced, as the next assassin takes your place. 122 00:08:12,791 --> 00:08:14,333 All those feeling, those emotions, 123 00:08:14,833 --> 00:08:16,083 none of these were real. 124 00:08:19,125 --> 00:08:20,375 False narratives, 125 00:08:21,041 --> 00:08:22,208 designed to destroy you. 126 00:08:24,375 --> 00:08:25,500 You should hate them. 127 00:08:26,625 --> 00:08:27,916 The people buried here. 128 00:08:29,250 --> 00:08:31,041 You should be here to exact revenge. 129 00:08:32,500 --> 00:08:33,208 And 130 00:08:33,708 --> 00:08:35,916 you'll become the target of that revenge. 131 00:08:41,000 --> 00:08:41,958 Thus is the fate 132 00:08:42,666 --> 00:08:44,708 of a Shadow Killer. 133 00:08:47,500 --> 00:08:48,333 Seven! 134 00:09:47,583 --> 00:09:48,375 Thank you. 135 00:09:48,875 --> 00:09:52,000 Now I have the opportunity to start a whole new life for myself. 136 00:09:57,750 --> 00:09:58,708 Just because I'm back, 137 00:09:59,208 --> 00:10:00,375 doesn't mean 138 00:10:01,166 --> 00:10:02,583 I'm the same as I was before. 139 00:10:23,375 --> 00:10:25,041 My foretellings were wrong. 140 00:10:28,291 --> 00:10:29,708 In my visions, 141 00:10:30,208 --> 00:10:31,666 upon learning the real truth, 142 00:10:32,166 --> 00:10:33,958 you became a pure shadow of revenge 143 00:10:34,666 --> 00:10:36,666 who vowed to kill everyone who deceived you. 144 00:10:40,833 --> 00:10:42,750 Then I was to strike you with all my might. 145 00:10:43,333 --> 00:10:44,750 Bury you with the others. 146 00:10:47,041 --> 00:10:48,583 Well, those predictions were wrong! 147 00:10:49,083 --> 00:10:52,875 If I got a bogus fortune from a fortune teller, I'd be looking for a refund! 148 00:10:53,375 --> 00:10:55,000 Everything will be different now. 149 00:10:58,458 --> 00:11:00,791 Master, have you ever been outside of Xuanwu? 150 00:11:04,333 --> 00:11:06,833 In my youth I was appointed as Imperial Preceptor. 151 00:11:08,416 --> 00:11:10,166 Tasked with guarding Xuanwu's fate. 152 00:11:10,916 --> 00:11:12,041 By predicting danger 153 00:11:12,541 --> 00:11:13,875 and preventing disaster. 154 00:11:15,291 --> 00:11:16,791 No, I have never left Xuanwu. 155 00:11:18,791 --> 00:11:21,166 You should come visit Chicken Island sometime. 156 00:11:21,250 --> 00:11:22,875 I could cut your hair. I mean, um... 157 00:11:23,375 --> 00:11:25,166 I'll take you out for beef offal. 158 00:11:25,250 --> 00:11:26,250 You know, 159 00:11:26,750 --> 00:11:28,833 it might just change up your perspective. 160 00:11:31,541 --> 00:11:32,583 If fate will have it. 161 00:11:44,208 --> 00:11:45,041 SEVEN 162 00:11:53,333 --> 00:11:55,750 So Seven, you really don't have a grudge against 163 00:11:55,833 --> 00:11:57,083 those who wanna hurt you? 164 00:11:58,291 --> 00:12:01,708 Something tells me that master's story wasn't exactly the whole truth. 165 00:12:03,708 --> 00:12:04,708 Don't you remember? 166 00:12:04,791 --> 00:12:06,416 Miracle Doctor said that the poison, 167 00:12:06,500 --> 00:12:09,166 you know, on the knife, was a poison for memory loss. 168 00:12:09,250 --> 00:12:10,500 So I'm starting to think, 169 00:12:11,000 --> 00:12:13,833 maybe she wanted me to forget all about these grudges. 170 00:12:14,333 --> 00:12:16,333 Maybe she wanted me to start a new life. 12357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.