All language subtitles for S.S.S05E05.REPACK.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.AAC2.0.H.264-VARYG_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,708 --> 00:00:24,750 MISSION 5: NINE-FINGERED DEADFUL MELODY 2 00:00:26,083 --> 00:00:27,875 It's all that Thumbs-Up kid's fault. 3 00:00:27,958 --> 00:00:30,750 Now you've been banned from using public transit swords. 4 00:00:30,833 --> 00:00:33,250 We'll have to walk to Plum Blossom Mountain Villa. 5 00:00:33,333 --> 00:00:34,625 Was that poop? 6 00:00:35,125 --> 00:00:38,375 There's gotta be some other forms of public transportation. You know, 7 00:00:38,458 --> 00:00:39,333 like in that one movie, 8 00:00:39,833 --> 00:00:41,041 "Now To Strain Your Dragon," or something. 9 00:00:41,125 --> 00:00:42,875 Looks like there's an inn up ahead. 10 00:00:52,125 --> 00:00:53,375 Finally, some tasty food. 11 00:00:53,875 --> 00:00:55,000 It's more than that! 12 00:00:55,083 --> 00:00:56,250 What is an inn, I ask you? 13 00:00:56,750 --> 00:00:58,625 - A place to eat and sleep! - Wrong! 14 00:00:59,208 --> 00:01:01,416 In marital arts movies 15 00:01:01,500 --> 00:01:02,958 it's an information hub! 16 00:01:04,958 --> 00:01:06,333 But I am feeling a bit peckish. 17 00:01:06,416 --> 00:01:07,333 C'mon, let's go. 18 00:01:27,541 --> 00:01:29,000 SCISSOR SEVEN - MEMORY FRAGMENTS 19 00:01:33,375 --> 00:01:34,916 Gentlemen, please, this way. 20 00:01:35,500 --> 00:01:36,500 Right over here. 21 00:01:37,083 --> 00:01:38,291 Goodness, we're packed today. 22 00:01:38,791 --> 00:01:40,833 You don't mind sharing a table do you? 23 00:01:42,833 --> 00:01:44,041 It's a fortune teller. 24 00:01:44,541 --> 00:01:46,458 Alright then, what can I get for you? 25 00:01:48,416 --> 00:01:50,000 Lemme borrow these for a sec. 26 00:01:51,333 --> 00:01:53,041 Since we're in the information hub, 27 00:01:53,125 --> 00:01:54,541 best start asking around. 28 00:02:00,583 --> 00:02:03,083 - I was wondering... - Don't know her, never seen her. 29 00:02:03,708 --> 00:02:05,125 Oh, Mr. Fortune Teller, 30 00:02:05,208 --> 00:02:06,958 have you seen this individual? 31 00:02:07,041 --> 00:02:08,958 Or better yet, can you predict my relationship with her? 32 00:02:09,041 --> 00:02:11,083 Predict your foot, I'm no fortune teller. 33 00:02:12,541 --> 00:02:13,375 PROFESSIONAL 34 00:02:14,500 --> 00:02:16,333 I'm a musician, a professional. 35 00:02:16,833 --> 00:02:18,041 {\an8}I make custom love songs. 36 00:02:18,125 --> 00:02:19,625 {\an8}Ten taels of silver each. 37 00:02:20,708 --> 00:02:22,541 {\an8}Composition, lyrics, arrangement, and recording. 38 00:02:22,625 --> 00:02:23,458 - So, - Ready to order? 39 00:02:23,541 --> 00:02:24,583 All for one low price. 40 00:02:24,666 --> 00:02:25,375 Ready 41 00:02:25,875 --> 00:02:27,083 to order? 42 00:02:27,583 --> 00:02:28,916 I wonder, is there a song that 43 00:02:29,000 --> 00:02:29,916 can accurately express 44 00:02:30,416 --> 00:02:33,291 how, you know, the absence of someone can hurt so... 45 00:02:33,916 --> 00:02:35,625 Yearning and longing and all that. 46 00:02:36,208 --> 00:02:39,541 Of course there is, you're talking to a professional. Here. 47 00:02:44,833 --> 00:02:45,583 A cassette tape? 48 00:02:46,083 --> 00:02:47,708 Supposed to be custom, isn't it? 49 00:02:47,791 --> 00:02:49,333 It is custom, trust me. 50 00:02:49,416 --> 00:02:50,750 - Look here, - I'm a really fast composer. 51 00:02:50,833 --> 00:02:52,333 - Order something or I'm tossing you! - After all... 52 00:02:52,416 --> 00:02:54,458 - I am a professional musician. - We'll have your signature dishes 53 00:02:54,541 --> 00:02:55,916 and a jug of your best wine. 54 00:02:57,208 --> 00:02:59,250 Yes sir! Thank you for your generosity. 55 00:02:59,750 --> 00:03:01,583 Now, do you recognize this person? 56 00:03:01,666 --> 00:03:02,750 Let's see. 57 00:03:04,083 --> 00:03:05,208 You sure it's a person? 58 00:03:05,291 --> 00:03:07,041 It's a beautiful woman, come on! 59 00:03:08,458 --> 00:03:09,625 You can't draw for- 60 00:03:09,708 --> 00:03:10,583 See how it's done. 61 00:03:14,166 --> 00:03:15,666 I almost got into art school. 62 00:03:17,833 --> 00:03:19,166 That doesn't look like her. 63 00:03:20,125 --> 00:03:21,041 Let me try. 64 00:03:23,583 --> 00:03:25,083 But that's the spitting image! 65 00:03:25,750 --> 00:03:27,458 How do you know how to draw Ms. Plum? 66 00:03:30,833 --> 00:03:32,791 Maybe you're looking for her? 67 00:03:32,875 --> 00:03:33,708 WANTED 68 00:03:35,875 --> 00:03:37,250 Ms. Plum is wanted? 69 00:03:37,333 --> 00:03:39,708 Seven, the poster down there, it's you. 70 00:03:44,416 --> 00:03:47,083 Call me crazy, doesn't this one look a little like... 71 00:03:51,708 --> 00:03:52,541 Nope. 72 00:03:53,166 --> 00:03:54,541 They don't look alike at all! 73 00:03:55,625 --> 00:03:57,291 I thought for sure... 74 00:03:58,250 --> 00:03:59,125 Don't worry. 75 00:03:59,208 --> 00:04:00,458 In martial arts movies it works. 76 00:04:00,541 --> 00:04:02,208 They'll never recognize you now. 77 00:04:04,250 --> 00:04:05,250 No, I'm telling you 78 00:04:06,083 --> 00:04:07,500 that Sonic Bird I've got? 79 00:04:08,000 --> 00:04:08,875 She's aerodynamic, 80 00:04:09,375 --> 00:04:10,375 she's fast. 81 00:04:10,458 --> 00:04:14,125 She'll get me all the way to Plum Blossom Mountain Villa in a couple days. 82 00:04:21,291 --> 00:04:22,416 FINE WINE 83 00:04:24,208 --> 00:04:24,958 Drink up, gents. 84 00:04:25,458 --> 00:04:28,166 So I heard you're headed out to Plum Blossom Mountain Villa. 85 00:04:28,666 --> 00:04:30,750 Feel like bringing me along for the ride? 86 00:04:32,583 --> 00:04:34,916 So you're going to Plum Blossom Mountain Villa, huh? 87 00:04:35,000 --> 00:04:37,750 Don't tell me you're also after that wanted criminal. 88 00:04:37,833 --> 00:04:39,125 Of course not. 89 00:04:39,208 --> 00:04:40,791 I'm no bounty hunter. 90 00:04:41,375 --> 00:04:45,375 But, while we're chatting, which criminal exactly are you after? 91 00:04:46,250 --> 00:04:46,958 A female assassin, 92 00:04:47,458 --> 00:04:48,416 look. 93 00:04:48,500 --> 00:04:50,791 This wanted woman sure is pretty. 94 00:04:51,916 --> 00:04:53,458 And oh boy, when I get her, 95 00:04:53,541 --> 00:04:54,791 then I'll... 96 00:04:56,333 --> 00:04:58,583 - You little- - So sorry, must've been a spasm. 97 00:04:59,416 --> 00:05:02,166 An informant said they saw her arrive at Plum Blossom Mountain Villa. 98 00:05:02,250 --> 00:05:04,666 No doubt that wretched woman's intention is to seduce... 99 00:05:06,458 --> 00:05:09,250 Goodness me, my leg has a tendency to cramp, so sorry. 100 00:05:09,833 --> 00:05:11,500 Here, let me refill that for you. 101 00:05:12,750 --> 00:05:14,833 With a little something to match his mind. 102 00:05:21,916 --> 00:05:23,791 Scrawny little loser. 103 00:05:29,875 --> 00:05:31,166 That tastes like shit! 104 00:05:39,791 --> 00:05:40,625 MIRROR 105 00:05:51,375 --> 00:05:53,000 The weather sure is nice today. 106 00:05:55,875 --> 00:05:56,458 No resemblance 107 00:05:56,958 --> 00:05:58,041 at all. 108 00:06:02,833 --> 00:06:03,583 Kiss my ass! 109 00:06:04,291 --> 00:06:05,625 Dai Bo, we gotta go! 110 00:06:07,166 --> 00:06:08,541 We gotta what? 111 00:06:09,041 --> 00:06:10,916 He's a wanted criminal! 112 00:06:18,041 --> 00:06:19,041 THOUSAND CATTIES AXE 113 00:06:22,375 --> 00:06:23,500 COLD WHITE PHOENIX CLAW 114 00:06:28,083 --> 00:06:29,583 Let's not make a big fuss. 115 00:06:37,583 --> 00:06:39,833 I'd say this chicken is ready for slaughter! 116 00:06:44,500 --> 00:06:45,208 Meow Cai? 117 00:06:46,333 --> 00:06:48,750 It's not Meow Cai, but the fortune teller! 118 00:06:55,208 --> 00:06:57,583 NINE-FINGERED DEADFUL MELODY 119 00:07:00,416 --> 00:07:01,666 {\an8}MAGICAL SOUND OF BINDING 120 00:07:24,166 --> 00:07:25,666 PROFESSIONAL 121 00:07:31,166 --> 00:07:33,708 You're my one and only 122 00:07:34,291 --> 00:07:36,166 my one and only 123 00:07:36,791 --> 00:07:39,291 You took my heart away with you 124 00:07:39,791 --> 00:07:42,208 I cannot bear to say to you 125 00:07:43,875 --> 00:07:44,833 Taking me back! 126 00:07:46,041 --> 00:07:48,583 I just think about us 127 00:07:48,666 --> 00:07:53,208 Fulfilling my wish can seem hopeless 128 00:07:54,250 --> 00:07:56,625 I want to protect the pure 129 00:07:57,125 --> 00:07:59,083 Memories of you 130 00:08:00,125 --> 00:08:02,250 I don't care what 131 00:08:03,125 --> 00:08:05,125 Anyone else says 132 00:08:05,958 --> 00:08:08,333 Seeing tears on you 133 00:08:09,750 --> 00:08:11,750 Seeing you look blue 134 00:08:12,250 --> 00:08:16,875 Is a sight I can't get out of my head 135 00:08:17,875 --> 00:08:22,458 Whose memories are these I can't erase? 136 00:08:24,291 --> 00:08:28,875 All your struggles were also what I faced 137 00:08:29,583 --> 00:08:30,958 If you should fall 138 00:08:31,625 --> 00:08:35,625 Get up again don't give up on love 139 00:08:36,125 --> 00:08:40,750 Cause everything will fall into place 140 00:08:41,708 --> 00:08:46,083 The sky is full of wishes and stars 141 00:08:47,916 --> 00:08:52,375 Is a future for us really in the cards? 142 00:08:52,875 --> 00:08:55,208 Always quietly hoping 143 00:08:55,291 --> 00:08:59,083 That I'll hear your voice just once more 144 00:08:59,875 --> 00:09:02,250 And you'll understand 145 00:09:02,833 --> 00:09:07,833 It's our future together I want to explore 146 00:09:25,916 --> 00:09:28,125 Hey, the song is over. Snap out of it. Hey! 147 00:09:32,208 --> 00:09:33,416 Hey, snap out of it. Hey! 148 00:09:33,916 --> 00:09:35,625 Thank you so much, you saved us, hero! 149 00:09:36,125 --> 00:09:40,041 HERO, NINE-FINGERED DEADFUL MELODY 150 00:09:40,625 --> 00:09:43,416 {\an8}But all I did was perform the song that you paid for before. 151 00:09:43,916 --> 00:09:45,125 {\an8}That was the song. 152 00:09:45,208 --> 00:09:47,958 {\an8}The custom love song you requested, you know. 153 00:09:48,708 --> 00:09:51,000 You have an unpleasant and sorrowful singing style. 154 00:09:51,083 --> 00:09:52,750 It reminds me of a friend of mine. 155 00:09:55,875 --> 00:09:58,625 Could it be that you're Meow Cai's mentor? 156 00:10:00,375 --> 00:10:02,125 Oh, you're a friend of Meow Cai? 157 00:10:02,208 --> 00:10:04,750 I should've known from your behavior. 158 00:10:04,833 --> 00:10:06,541 Well, that's not very flattering. 159 00:10:07,708 --> 00:10:09,958 A friend of Cai is a friend of mine. 160 00:10:10,625 --> 00:10:11,583 Correct me if I'm wrong, 161 00:10:11,666 --> 00:10:14,583 but I believe I overheard you say you were trying to get to Plum Blossom 162 00:10:14,666 --> 00:10:15,541 Mountain Villa. 163 00:10:15,625 --> 00:10:16,666 I can take you there. 164 00:10:16,750 --> 00:10:18,000 I have a vehicle. 165 00:10:21,625 --> 00:10:24,541 {\an8}NINE-FINGERED, SEPT. 19, PRINCE OF BALLADS, CONCERT TOUR 166 00:10:24,625 --> 00:10:26,958 {\an8}You said I'm not man enough 167 00:10:27,041 --> 00:10:30,125 With this big doughy body 168 00:10:32,083 --> 00:10:34,083 You said I'm not man enough 169 00:10:34,166 --> 00:10:37,583 Cause I'm packing just a spare tire 170 00:10:39,333 --> 00:10:41,916 I'm beginning to think I would've preferred walking. 12130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.