All language subtitles for Mobile Suite Zeta Gundam 12 - ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,140 --> 00:01:34,980 Los Vientos de Jaburo 2 00:01:36,350 --> 00:01:39,690 Las tropas de móviles armaduras lanzadas desde la órbita del satélite... 3 00:01:40,110 --> 00:01:43,110 ...descendieron a la base de los Titans en Jaburo. 4 00:02:00,630 --> 00:02:02,880 ¡E-Esta batalla unilateral es injusta! 5 00:02:04,010 --> 00:02:06,550 ¡Y ni siquiera están atacando con ese nuevo modelo! 6 00:02:25,780 --> 00:02:30,910 Jaburo es la base de las Fuerzas de la Federación Terrestre, ubicada bajo tierra... 7 00:02:31,160 --> 00:02:35,410 ...río arriba en el Amazonas, pero está prácticamente controlada por los Titans. 8 00:03:00,400 --> 00:03:02,150 ¡A-Así se siente la gravedad de la Tierra...! 9 00:03:20,830 --> 00:03:23,130 ¡Que el primer pelotón se dirija al Área Uno! 10 00:03:23,380 --> 00:03:25,460 ¡Informen al lanzador a menos que estén en vigilancia! 11 00:03:32,550 --> 00:03:34,510 La A.E.U.G. ha comenzado su ataque. 12 00:03:35,850 --> 00:03:37,100 ¿Cómo lo sabes? 13 00:03:37,100 --> 00:03:39,020 Podría ser un movimiento rebelde interno. 14 00:03:39,640 --> 00:03:40,980 ¡Llegaron justo a tiempo! 15 00:03:42,730 --> 00:03:44,360 Si al menos hubiera podido contactarlos... 16 00:03:44,400 --> 00:03:47,360 ¡Les habría aconsejado que no atacaran este lugar! 17 00:03:47,440 --> 00:03:50,030 Prefiero pensar en esto como una oportunidad para escapar. 18 00:03:50,110 --> 00:03:53,740 ¡Es absolutamente imposible! ¡Después de sufrir tal deshonra! 19 00:03:53,820 --> 00:03:56,580 Pero si no hacemos algo, perderemos la vida aquí. 20 00:03:56,660 --> 00:03:57,830 ¿Por qué dices eso? 21 00:03:57,910 --> 00:04:02,000 ¡Los de la A.E.U.G. podrían decidir fácilmente destruir este edificio! 22 00:04:19,470 --> 00:04:20,850 Ahí vienen. 23 00:04:33,700 --> 00:04:35,740 ¿Cómo voy a encontrar al Gundam Mk. II?! 24 00:04:43,500 --> 00:04:45,880 ¡Ahora creo que hay un dios! 25 00:04:46,250 --> 00:04:48,250 ¡Haré que paguen por la muerte de Kacricon! 26 00:05:14,700 --> 00:05:15,990 ¡Maldición! 27 00:05:24,710 --> 00:05:27,080 ¡No habrías muerto si no hubieras salido! 28 00:05:42,310 --> 00:05:44,600 ¡Si intentas contraatacar, morirás inútilmente! 29 00:05:44,600 --> 00:05:46,560 ¡¿Por qué no lo entiendes?! 30 00:05:53,900 --> 00:05:55,900 ¡El piloto de ahí dentro...! 31 00:06:00,120 --> 00:06:01,870 ¡Kamille, ¿dónde estás?! 32 00:06:01,950 --> 00:06:03,870 ¡Responde si sigues con vida! 33 00:06:03,950 --> 00:06:06,790 - ¡Estoy vivo! - ¡Nos reunimos en el punto 203! 34 00:06:07,710 --> 00:06:09,040 ¡En camino! 35 00:06:13,960 --> 00:06:15,720 ¡Estás acabado ahora que te he alcanzado! 36 00:06:16,550 --> 00:06:17,630 ¡Maldito seas! 37 00:06:22,930 --> 00:06:25,430 ¡¿Qué pasa?! ¡Estamos en la Tierra! 38 00:06:25,480 --> 00:06:27,810 ¡Deberíamos tener ventaja sobre la A.E.U.G.! 39 00:06:32,610 --> 00:06:36,070 ¡Eso no es solo un Wave Rider, también es un hovercraft! 40 00:06:44,950 --> 00:06:46,910 ¿El Mk. II de Kamille está bien? 41 00:06:59,010 --> 00:07:00,680 ¡¿Es eso?! 42 00:07:12,480 --> 00:07:14,480 ¡¿Qué pasa?! ¿Hubo daños? 43 00:07:14,570 --> 00:07:16,480 ¡No! ¡Disculpen! 44 00:07:17,280 --> 00:07:19,240 Bien, sigamos adelante. 45 00:07:37,340 --> 00:07:39,050 Así que esto es Jaburo. 46 00:07:39,550 --> 00:07:40,970 Qué extraño. 47 00:07:41,010 --> 00:07:44,010 Esto no se parece en nada a la represalia que esperábamos de Jaburo. 48 00:07:44,100 --> 00:07:45,810 Hay algo raro aquí. 49 00:07:46,310 --> 00:07:47,470 ¡Vamos! 50 00:07:47,560 --> 00:07:49,270 ¡Deberíamos enfrentar su defensa principal! 51 00:07:49,350 --> 00:07:50,520 ¡Sí, señor! 52 00:08:09,040 --> 00:08:11,540 Es demasiado tranquilo. Es extraño. 53 00:08:12,000 --> 00:08:13,830 Parece que la base está abandonada. 54 00:08:14,540 --> 00:08:16,710 ¡Que tres unidades se queden aquí, ¿entendido?! 55 00:08:17,590 --> 00:08:20,090 ¡Reúnan a todos los prisioneros en un lugar y comiencen a interrogar a los oficiales superiores! 56 00:08:20,550 --> 00:08:22,760 ¡El resto, vamos al Área Uno para apoyarlos! 57 00:08:26,550 --> 00:08:29,970 No permitiré que los Espacianos hagan lo que quieran aquí. 58 00:08:30,020 --> 00:08:32,190 ¡La Tierra es nuestro hogar! 59 00:08:35,190 --> 00:08:38,070 El Área Uno ha sido completamente tomada. 60 00:08:38,110 --> 00:08:39,280 ¡Eso es imposible! 61 00:08:39,820 --> 00:08:43,150 ¡¿Cómo pueden entregar este lugar tan fácilmente?! 62 00:08:43,200 --> 00:08:46,370 De hecho, estamos en proceso de abandonar Jaburo. 63 00:08:46,410 --> 00:08:49,080 ¿Abandonar? ¡¿Pero por qué?! 64 00:08:49,160 --> 00:08:52,460 Recibimos órdenes. Por eso, hemos traído Garudas... 65 00:08:52,620 --> 00:08:54,040 Esto es inquietante. 66 00:08:54,120 --> 00:08:56,170 Los edificios en el Área Uno están casi todos vacíos. 67 00:08:56,210 --> 00:08:57,420 Tienes razón. 68 00:08:57,500 --> 00:09:00,170 ¿Crees que los Titans han evacuado este lugar? 69 00:09:00,760 --> 00:09:02,470 Podríamos haber caído en una trampa. 70 00:09:02,550 --> 00:09:05,010 No hemos tenido noticias de la Alférez Reccoa, quien debería haber llegado antes que nosotros. 71 00:09:05,720 --> 00:09:08,930 Interroguen a los prisioneros. ¡Averigüen adónde se trasladaron! 72 00:09:09,010 --> 00:09:09,970 ¡Sí, señor! 73 00:09:10,180 --> 00:09:11,520 ¿Cómo está Kamille? 74 00:09:11,560 --> 00:09:12,850 Genial. 75 00:09:12,930 --> 00:09:15,020 Parece que las "correcciones" del Sr. Wong están dando resultados. 76 00:09:15,440 --> 00:09:17,400 Te refieres a lo de Amman. 77 00:09:30,910 --> 00:09:32,910 Este lugar es el Área Dos. 78 00:09:37,080 --> 00:09:39,340 Nadie aquí en el Área Dos tampoco. 79 00:09:40,960 --> 00:09:43,050 - ¡La Alférez Reccoa está aquí! - ¡¿Qué?! 80 00:09:44,260 --> 00:09:45,680 ¡La Alférez Reccoa está aquí! 81 00:09:45,760 --> 00:09:46,470 ¿La viste? 82 00:09:46,720 --> 00:09:49,640 No, pero lo sentí. 83 00:09:53,180 --> 00:09:54,140 ¡Los encontré! 84 00:09:54,230 --> 00:09:55,940 ¡Son el Gundam Mk. II y el nuevo modelo! 85 00:09:58,400 --> 00:10:00,570 ¡Solo una copia del Gundam Mk. II! 86 00:10:08,160 --> 00:10:10,240 ¡Este tipo juega sucio, usando a su aliado como escudo! 87 00:10:10,830 --> 00:10:13,240 ¡No es una copia! ¡¿Quién lo pilota?! 88 00:10:18,330 --> 00:10:20,080 ¡¿Estás seguro?! 89 00:10:20,130 --> 00:10:21,500 ¡Tenemos una hora! 90 00:10:21,590 --> 00:10:23,550 ¡Estoy seguro! ¡Por favor, créeme! 91 00:10:24,130 --> 00:10:26,420 ¡Pueden mantenerme como prisionero si quieren! ¡Solo sáquenme de aquí! 92 00:10:26,470 --> 00:10:27,380 ¡Estás mintiendo! 93 00:10:27,470 --> 00:10:30,140 ¡Las armas nucleares están prohibidas desde el Tratado Antártico! 94 00:10:30,390 --> 00:10:34,390 ¡Pero vi al comandante de este lugar activar el dispositivo de detonación! 95 00:10:34,470 --> 00:10:36,600 ¡No tenemos tiempo! 96 00:10:37,390 --> 00:10:39,350 ¡¿Cómo te atreves a inventar esto?! 97 00:10:39,400 --> 00:10:40,480 ¡Basta! 98 00:10:40,810 --> 00:10:43,650 Sabremos en una hora si está mintiendo. 99 00:10:43,690 --> 00:10:45,610 ¿No hay forma de desactivar ese dispositivo? 100 00:10:46,030 --> 00:10:47,360 ¿Quién diablos podría hacer algo... 101 00:10:47,450 --> 00:10:49,320 ...con una bomba nuclear enterrada bajo tierra? 102 00:10:49,360 --> 00:10:51,450 No puedes esperar que crea esas tonterías. 103 00:10:51,530 --> 00:10:55,660 ¡Si descubres que estoy mintiendo, puedes ejecutarme! 104 00:10:55,950 --> 00:10:57,830 Pero mientras tanto, ¡sáquenme de aquí ahora mismo! 105 00:10:57,870 --> 00:10:58,870 ¡Se lo suplico! 106 00:11:12,720 --> 00:11:14,470 ¡Teniente! ¡Debe retirarse! 107 00:11:14,560 --> 00:11:16,720 ¡No hay mucho tiempo! ¡Retírese! 108 00:11:17,480 --> 00:11:18,940 ¿Es él, ahí? 109 00:11:28,440 --> 00:11:29,650 ¿Sin más poder de fuego? 110 00:11:31,570 --> 00:11:33,780 ¡¿El Gundam se quedó sin energía?! 111 00:11:35,240 --> 00:11:36,490 ¡Kamille, terminaré contigo! 112 00:11:45,380 --> 00:11:46,340 ¡Adiós! 113 00:11:46,420 --> 00:11:47,590 ¡Mírame, Lila! 114 00:11:51,380 --> 00:11:53,470 ¡Esto es para vengar la muerte de Lila...! 115 00:12:24,130 --> 00:12:25,880 ¡Maldito Gundam! 116 00:12:36,100 --> 00:12:37,140 ¡Maldición! 117 00:12:50,480 --> 00:12:51,190 ¿Es Reccoa? 118 00:13:02,250 --> 00:13:04,420 No hay necesidad de confirmarlo. 119 00:13:04,460 --> 00:13:06,630 Lo que dice este oficial es cierto. 120 00:13:06,710 --> 00:13:08,840 ¡Entonces den órdenes de retirada de inmediato! 121 00:13:09,420 --> 00:13:12,300 Viniendo de un hombre al que no le importa contaminar la Tierra. 122 00:13:12,340 --> 00:13:14,010 ¡Tenemos información de la sala de computadoras! 123 00:13:14,680 --> 00:13:17,350 Se encontraron dos bombas nucleares a 150 metros bajo tierra... 124 00:13:17,430 --> 00:13:19,390 ¡y explotarán en treinta y cinco minutos! 125 00:13:19,810 --> 00:13:20,970 ¡No pueden desactivarse! 126 00:13:21,310 --> 00:13:23,100 Supongo que el circuito ha sido cortado. 127 00:13:23,180 --> 00:13:24,140 ¡Sí, señor! 128 00:13:24,190 --> 00:13:25,900 ¿Podemos escapar? 129 00:13:25,980 --> 00:13:30,940 Capturamos dos Garudas, pero no están equipados con lanzaderas para escapar. 130 00:13:31,900 --> 00:13:34,320 No tenemos tiempo para enviar a nuestros pilotos al espacio. 131 00:13:34,530 --> 00:13:36,410 ¿Por qué no piensas en eso después de sobrevivir? 132 00:13:36,490 --> 00:13:39,330 ¡Suban a todos a los Garudas en veinte minutos! 133 00:13:39,370 --> 00:13:41,490 - ¿Los prisioneros también? - ¡Por supuesto! 134 00:13:41,540 --> 00:13:42,120 ¡Sí, señor! 135 00:13:42,200 --> 00:13:43,040 ¡Gracias! 136 00:13:43,080 --> 00:13:45,500 Informaré esto al gobierno de la Federación para que sus buenas acciones... 137 00:13:45,540 --> 00:13:49,380 ¡No me importa si vives o no! 138 00:13:49,420 --> 00:13:54,090 ¡Quizás tengamos uso para rehenes! ¡Eso es todo! 139 00:13:56,680 --> 00:13:59,470 Apolly, ¿investigaste las residencias de los oficiales? 140 00:13:59,550 --> 00:14:00,510 Por supuesto. 141 00:14:00,600 --> 00:14:02,890 Pero no pudimos encontrar específicamente la casa del Capitán Bright. 142 00:14:02,970 --> 00:14:04,310 Ya veo. 143 00:14:04,390 --> 00:14:05,730 ¿Y qué hay de Mirai Yashima y sus hijos? 144 00:14:06,060 --> 00:14:08,020 Esa área también estaba completamente desierta. 145 00:14:08,060 --> 00:14:09,400 Ya veo. 146 00:14:09,860 --> 00:14:11,520 ¡Espera! 147 00:14:11,570 --> 00:14:14,240 ¡Te digo que esperes! 148 00:14:17,240 --> 00:14:19,030 Si solo Kacricon estuviera aquí. 149 00:14:23,540 --> 00:14:26,580 ¡No habría terminado en este estado vergonzoso! 150 00:14:31,420 --> 00:14:33,340 ¡Uno, dos y tres! 151 00:14:37,010 --> 00:14:38,430 La batería aún tiene carga. 152 00:14:38,470 --> 00:14:42,390 - ¿En serio? - ¡D-Déjenme subir! 153 00:14:43,180 --> 00:14:45,020 ¡No te preocupes! ¡Sube! 154 00:14:45,060 --> 00:14:47,770 ¡Todos los móviles armaduras! ¡Retirada a la pista número uno! 155 00:14:47,850 --> 00:14:49,350 ¡Estamos abandonando Jaburo! 156 00:14:49,440 --> 00:14:52,690 ¡Todos los móviles armaduras! ¡Retirada a la pista número uno! 157 00:15:02,280 --> 00:15:04,290 ¡Tiren sus cinturones de armas, o no subirán! 158 00:15:04,370 --> 00:15:06,870 ¡Hagan espacio atrás! ¡Los subiremos a todos si es posible! 159 00:15:06,950 --> 00:15:08,750 ¿Aún no tienes noticias de Kamille? 160 00:15:08,830 --> 00:15:09,830 ¡No! 161 00:15:10,460 --> 00:15:13,340 ¡Con la máquina de retransmisión inalámbrica, debería habernos escuchado! 162 00:15:13,880 --> 00:15:15,250 ¿Qué sugieres, Teniente Quattro?! 163 00:15:15,670 --> 00:15:17,210 ¡Regresaré al Área Uno! 164 00:15:17,260 --> 00:15:19,930 - ¿Eh? - ¡Asegúrense de despegar a tiempo! 165 00:15:19,970 --> 00:15:21,930 ¡¿Entendido?! 166 00:15:23,510 --> 00:15:24,970 ¡Pero Teniente Quattro...! 167 00:15:25,810 --> 00:15:28,180 ¡No te preocupes! ¡Volveré a tiempo! 168 00:15:28,810 --> 00:15:31,650 Kamille mencionó algo sobre Reccoa estando aquí. 169 00:15:33,980 --> 00:15:37,280 - Está demasiado tranquilo. - Nadie regresa. 170 00:15:37,320 --> 00:15:39,530 Todos se han ido. Amigos y enemigos. 171 00:15:39,990 --> 00:15:43,780 ¿Estás sugiriendo algo tan loco como que todos evacuaron este lugar a la vez? 172 00:15:43,870 --> 00:15:45,200 Improbable. 173 00:15:45,410 --> 00:15:46,700 ¡¿Q-Qué es esto?! 174 00:15:48,580 --> 00:15:49,540 ¿Kamille? 175 00:15:49,790 --> 00:15:51,040 ¿Qué pasa? 176 00:15:51,120 --> 00:15:53,290 ¿Eh? N-Nada. 177 00:15:57,630 --> 00:16:00,470 ¡Oigan, hay gente aquí! 178 00:16:00,550 --> 00:16:03,300 Gritar no nos ayudará. No desde donde estamos. 179 00:16:03,390 --> 00:16:05,350 Es mejor que no hacer nada. 180 00:16:05,390 --> 00:16:06,350 ¡Oigan! 181 00:16:08,430 --> 00:16:10,350 - ¡Hay gente aquí! - ¡¡Oigan!! 182 00:16:10,980 --> 00:16:12,310 ¡Alférez Reccoa! 183 00:16:12,350 --> 00:16:13,690 ¡¿Eres tú, Alférez Reccoa?! 184 00:16:19,650 --> 00:16:20,490 ¡Alférez Reccoa! 185 00:16:20,570 --> 00:16:21,530 ¡Kamille! 186 00:16:22,320 --> 00:16:23,030 ¡Alférez Reccoa! 187 00:16:32,250 --> 00:16:33,170 ¡¿Un Gundam?! 188 00:16:33,210 --> 00:16:36,000 - ¡Es Kamille! ¡Kamille Bidan! - ¿Kamille? 189 00:16:40,960 --> 00:16:43,970 Kamille. Has venido. 190 00:16:44,050 --> 00:16:46,010 ¿Él pilotea el Gundam? 191 00:16:46,100 --> 00:16:46,930 ¡Atrás! 192 00:16:55,770 --> 00:16:56,730 ¡Kamille! 193 00:16:57,060 --> 00:16:58,730 ¡Kamille! ¡Qué alivio verte! 194 00:16:58,820 --> 00:17:00,530 Igualmente. Me alegro de que estés bien, Alférez Reccoa. 195 00:17:00,570 --> 00:17:03,490 - Pareces joven. - ¿Y tú eres? 196 00:17:03,530 --> 00:17:06,950 Él es el Sr. Kai Shiden, quien me ayudó a infiltrarme en Jaburo. 197 00:17:07,120 --> 00:17:09,540 ¿El... Sr. Kai Shiden? 198 00:17:10,240 --> 00:17:13,000 Mi intención era cooperar con la Alférez Reccoa... 199 00:17:13,040 --> 00:17:15,670 ...pero terminé causándole dificultades en su lugar. 200 00:17:16,250 --> 00:17:17,210 ¿Dificultades? 201 00:17:18,750 --> 00:17:23,590 Se refiere a que todo iba perfectamente... 202 00:17:23,670 --> 00:17:26,430 ...hasta que nos atraparon intentando contactar al Argama desde aquí. 203 00:17:26,510 --> 00:17:28,890 ¿Por qué el enemigo evacuó este lugar tan rápido? 204 00:17:29,680 --> 00:17:31,680 Estaban en proceso de abandonar este lugar. 205 00:17:31,770 --> 00:17:33,140 ¡No es sorprendente que lo hayan abandonado por completo! 206 00:17:33,390 --> 00:17:34,350 ¡Imposible! 207 00:17:34,600 --> 00:17:38,110 De lo contrario ni tu Gundam habría llegado tan lejos aquí dentro. 208 00:17:39,900 --> 00:17:41,940 Súbanse a la mano del Mk. II. 209 00:17:42,030 --> 00:17:43,320 Nos reuniremos con la unidad principal. 210 00:17:45,780 --> 00:17:47,110 ¿Kamille, eh? 211 00:17:47,870 --> 00:17:49,830 - ¡¿Teniente Quattro?! - ¿Un aliado? 212 00:17:49,910 --> 00:17:51,830 - ¡Es el Teniente Quattro! - ¿Ese es? 213 00:17:52,330 --> 00:17:54,000 ¡¿Estás inmóvil, Kamille?! 214 00:17:54,080 --> 00:17:56,500 ¡Las bombas nucleares aquí explotarán en diez minutos! 215 00:17:57,330 --> 00:17:59,710 ¡Si tu Gundam no puede moverse, el Hyaku Shiki te llevará! 216 00:17:59,790 --> 00:18:02,050 - ¡Corre hacia aquí! - ¡Encontré a la Alférez Reccoa! 217 00:18:02,590 --> 00:18:05,470 ¡También rescaté a un hombre llamado Kai Shiden! 218 00:18:06,130 --> 00:18:08,220 ¡Buen trabajo! ¡Nos vamos! 219 00:18:08,300 --> 00:18:09,050 ¡Sí, señor! 220 00:18:10,010 --> 00:18:12,180 ¡Te digo que me dejes subir! ¡Pueden caber más! 221 00:18:12,260 --> 00:18:15,890 - ¡Solo necesitamos un piloto! - ¡Pueden caber más! 222 00:18:15,980 --> 00:18:18,600 - ¡¿Qué es esto?! - ¡Podemos subir al triple de capacidad! 223 00:18:18,650 --> 00:18:20,940 A partir de ahora, confíen en sus propias fuerzas para sobrevivir. 224 00:18:21,020 --> 00:18:23,280 Si tienen suerte, no morirán. 225 00:18:23,320 --> 00:18:24,280 ¡Teniente! 226 00:18:24,360 --> 00:18:27,280 - ¡No empujen! - ¡Ayuda! 227 00:18:27,360 --> 00:18:29,530 Lo que espera a quienes carecen de fuerza es la muerte. 228 00:18:29,660 --> 00:18:31,620 ¡Lo que espera a quienes...! 229 00:18:32,700 --> 00:18:33,950 ¡¿Qué estás haciendo?! 230 00:19:14,790 --> 00:19:17,080 - ¡Se nos acaba el tiempo! - ¡Esperen un poco más! 231 00:19:17,160 --> 00:19:19,330 - ¡No podemos! ¡Enemigos acercándose! - ¡¿Qué?! 232 00:19:19,370 --> 00:19:20,420 ¡¿Tres unidades?! 233 00:19:22,630 --> 00:19:26,050 ¡Tenemos que irnos! ¡Estoy seguro que el Teniente Quattro escapará sano y salvo! 234 00:19:36,600 --> 00:19:37,720 ¡Unidad Nemo! 235 00:19:37,810 --> 00:19:39,230 ¡Disparar desde la escotilla lateral! 236 00:19:39,270 --> 00:19:41,520 ¡Ahí están! ¡El Hyaku Shiki y el Gundam! 237 00:19:41,560 --> 00:19:42,560 ¿Qué? 238 00:19:42,900 --> 00:19:43,940 ¡Teniente Quattro! 239 00:19:44,520 --> 00:19:45,610 ¡No te caigas! 240 00:19:49,400 --> 00:19:52,360 ¡Vuela, Gundam! ¡Yo retendré al enemigo! 241 00:19:58,290 --> 00:20:00,120 ¡Acércate más! 242 00:20:04,580 --> 00:20:05,420 ¡Un poco más! 243 00:20:05,500 --> 00:20:06,590 ¡Lo sé! 244 00:20:11,760 --> 00:20:13,930 ¡No dejen que escapen con vida! 245 00:20:14,010 --> 00:20:15,050 ¡Basta! 246 00:20:15,140 --> 00:20:17,470 ¡Las bombas nucleares explotarán en un minuto! 247 00:20:17,560 --> 00:20:18,430 ¡¿Quién eres tú?! 248 00:20:18,930 --> 00:20:21,730 ¡Teniente Comandante Jiddeley de las Fuerzas de la Federación! 249 00:20:21,770 --> 00:20:22,980 ¡Ustedes también deberían huir de aquí! 250 00:20:23,480 --> 00:20:25,060 ¡No digas tonterías! 251 00:20:34,610 --> 00:20:35,910 ¡Teniente! ¡Kamille! ¡Regresen aquí! 252 00:20:36,740 --> 00:20:38,700 - ¡Kamille! ¡Ve! - ¡Súbete! 253 00:20:38,790 --> 00:20:39,740 ¡¿El Garuda...?! 254 00:20:39,830 --> 00:20:40,830 ¡Ve, Kamille! 255 00:20:40,910 --> 00:20:42,410 - ¡Tú también, Teniente! - ¡Claro! 256 00:20:42,500 --> 00:20:43,830 ¡Me voy! 257 00:20:47,540 --> 00:20:49,340 ¿Podré alcanzarlo? 258 00:20:59,470 --> 00:21:01,100 - ¡Bien! - ¡Whoa! 259 00:21:08,150 --> 00:21:12,650 Nuestras fuerzas deben recuperar ese Garuda para nuestro uso. 260 00:21:12,740 --> 00:21:15,610 - ¡Jefe! - ¡¿Qué pasa?! 261 00:21:46,440 --> 00:21:49,110 ¿Esa persona es el Teniente Quattro Bajeena? 262 00:21:49,150 --> 00:21:50,150 Sí. 263 00:21:51,650 --> 00:21:53,940 - ¿Una nave no identificada? - ¡Sí, señor! 264 00:21:53,990 --> 00:21:55,950 ¡Dependiendo de las circunstancias, podríamos interceptarla! 265 00:21:55,990 --> 00:21:58,160 - ¡Entonces iré yo, y...! - No, esperen. 266 00:22:01,830 --> 00:22:03,910 No hay duda, es un aliado. 267 00:22:04,000 --> 00:22:05,750 Podrían ser de Karaba. 268 00:22:10,840 --> 00:22:13,170 Dice ser Hayato Kobayashi de Karaba. 269 00:22:13,210 --> 00:22:14,510 Como pensé. 270 00:22:14,590 --> 00:22:16,260 Dice que nos guiará. 271 00:22:16,340 --> 00:22:17,840 Bien, síganlo. 272 00:22:22,350 --> 00:22:24,180 Hayato Kobayashi... 273 00:22:25,270 --> 00:22:26,770 ¡Y Kai Shiden...! 274 00:23:46,580 --> 00:23:51,040 Aunque debamos usar transbordadores obsoletos, los pilotos deben regresar al espacio. 275 00:23:51,080 --> 00:23:54,040 Sin embargo, para retrasar los ataques del misterioso móvil armadura... 276 00:23:54,090 --> 00:23:56,590 ...Roberto pierde la vida. 277 00:23:57,420 --> 00:23:59,340 También preocupa el futuro de Fraw Bow y sus hijos... 278 00:23:59,420 --> 00:24:01,220 ...que han escapado a la residencia de Amuro. 279 00:24:01,890 --> 00:24:06,260 Próximamente en Mobile Suit Zeta Gundam "Lanzamiento del Transbordador". 280 00:24:07,220 --> 00:24:07,430 Verás las lágrimas del tiempo. 281 00:24:07,430 --> 00:24:09,930 Lanzamiento del Transbordador Verás las lágrimas del tiempo. 282 00:24:09,930 --> 00:24:12,350 Lanzamiento del Transbordador 20357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.