Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,140 --> 00:01:34,980
Los Vientos de Jaburo
2
00:01:36,350 --> 00:01:39,690
Las tropas de móviles armaduras lanzadas
desde la órbita del satélite...
3
00:01:40,110 --> 00:01:43,110
...descendieron a la base de los Titans en Jaburo.
4
00:02:00,630 --> 00:02:02,880
¡E-Esta batalla unilateral es injusta!
5
00:02:04,010 --> 00:02:06,550
¡Y ni siquiera están atacando
con ese nuevo modelo!
6
00:02:25,780 --> 00:02:30,910
Jaburo es la base de las Fuerzas de la Federación Terrestre,
ubicada bajo tierra...
7
00:02:31,160 --> 00:02:35,410
...río arriba en el Amazonas,
pero está prácticamente controlada por los Titans.
8
00:03:00,400 --> 00:03:02,150
¡A-Así se siente la gravedad de la Tierra...!
9
00:03:20,830 --> 00:03:23,130
¡Que el primer pelotón
se dirija al Área Uno!
10
00:03:23,380 --> 00:03:25,460
¡Informen al lanzador
a menos que estén en vigilancia!
11
00:03:32,550 --> 00:03:34,510
La A.E.U.G. ha comenzado su ataque.
12
00:03:35,850 --> 00:03:37,100
¿Cómo lo sabes?
13
00:03:37,100 --> 00:03:39,020
Podría ser un movimiento rebelde interno.
14
00:03:39,640 --> 00:03:40,980
¡Llegaron justo a tiempo!
15
00:03:42,730 --> 00:03:44,360
Si al menos hubiera podido contactarlos...
16
00:03:44,400 --> 00:03:47,360
¡Les habría aconsejado
que no atacaran este lugar!
17
00:03:47,440 --> 00:03:50,030
Prefiero pensar en esto
como una oportunidad para escapar.
18
00:03:50,110 --> 00:03:53,740
¡Es absolutamente imposible!
¡Después de sufrir tal deshonra!
19
00:03:53,820 --> 00:03:56,580
Pero si no hacemos algo,
perderemos la vida aquí.
20
00:03:56,660 --> 00:03:57,830
¿Por qué dices eso?
21
00:03:57,910 --> 00:04:02,000
¡Los de la A.E.U.G. podrían decidir fácilmente
destruir este edificio!
22
00:04:19,470 --> 00:04:20,850
Ahí vienen.
23
00:04:33,700 --> 00:04:35,740
¿Cómo voy a encontrar
al Gundam Mk. II?!
24
00:04:43,500 --> 00:04:45,880
¡Ahora creo que hay un dios!
25
00:04:46,250 --> 00:04:48,250
¡Haré que paguen por la muerte de Kacricon!
26
00:05:14,700 --> 00:05:15,990
¡Maldición!
27
00:05:24,710 --> 00:05:27,080
¡No habrías muerto
si no hubieras salido!
28
00:05:42,310 --> 00:05:44,600
¡Si intentas contraatacar, morirás inútilmente!
29
00:05:44,600 --> 00:05:46,560
¡¿Por qué no lo entiendes?!
30
00:05:53,900 --> 00:05:55,900
¡El piloto de ahí dentro...!
31
00:06:00,120 --> 00:06:01,870
¡Kamille, ¿dónde estás?!
32
00:06:01,950 --> 00:06:03,870
¡Responde si sigues con vida!
33
00:06:03,950 --> 00:06:06,790
- ¡Estoy vivo!
- ¡Nos reunimos en el punto 203!
34
00:06:07,710 --> 00:06:09,040
¡En camino!
35
00:06:13,960 --> 00:06:15,720
¡Estás acabado ahora que
te he alcanzado!
36
00:06:16,550 --> 00:06:17,630
¡Maldito seas!
37
00:06:22,930 --> 00:06:25,430
¡¿Qué pasa?! ¡Estamos en la Tierra!
38
00:06:25,480 --> 00:06:27,810
¡Deberíamos tener ventaja
sobre la A.E.U.G.!
39
00:06:32,610 --> 00:06:36,070
¡Eso no es solo un Wave Rider,
también es un hovercraft!
40
00:06:44,950 --> 00:06:46,910
¿El Mk. II de Kamille está bien?
41
00:06:59,010 --> 00:07:00,680
¡¿Es eso?!
42
00:07:12,480 --> 00:07:14,480
¡¿Qué pasa?!
¿Hubo daños?
43
00:07:14,570 --> 00:07:16,480
¡No! ¡Disculpen!
44
00:07:17,280 --> 00:07:19,240
Bien, sigamos adelante.
45
00:07:37,340 --> 00:07:39,050
Así que esto es Jaburo.
46
00:07:39,550 --> 00:07:40,970
Qué extraño.
47
00:07:41,010 --> 00:07:44,010
Esto no se parece en nada a la represalia
que esperábamos de Jaburo.
48
00:07:44,100 --> 00:07:45,810
Hay algo raro aquí.
49
00:07:46,310 --> 00:07:47,470
¡Vamos!
50
00:07:47,560 --> 00:07:49,270
¡Deberíamos enfrentar su defensa principal!
51
00:07:49,350 --> 00:07:50,520
¡Sí, señor!
52
00:08:09,040 --> 00:08:11,540
Es demasiado tranquilo. Es extraño.
53
00:08:12,000 --> 00:08:13,830
Parece que la base está abandonada.
54
00:08:14,540 --> 00:08:16,710
¡Que tres unidades se queden aquí, ¿entendido?!
55
00:08:17,590 --> 00:08:20,090
¡Reúnan a todos los prisioneros en un lugar
y comiencen a interrogar a los oficiales superiores!
56
00:08:20,550 --> 00:08:22,760
¡El resto, vamos al Área Uno
para apoyarlos!
57
00:08:26,550 --> 00:08:29,970
No permitiré que los Espacianos
hagan lo que quieran aquí.
58
00:08:30,020 --> 00:08:32,190
¡La Tierra es nuestro hogar!
59
00:08:35,190 --> 00:08:38,070
El Área Uno ha sido completamente tomada.
60
00:08:38,110 --> 00:08:39,280
¡Eso es imposible!
61
00:08:39,820 --> 00:08:43,150
¡¿Cómo pueden entregar este lugar
tan fácilmente?!
62
00:08:43,200 --> 00:08:46,370
De hecho, estamos en proceso
de abandonar Jaburo.
63
00:08:46,410 --> 00:08:49,080
¿Abandonar? ¡¿Pero por qué?!
64
00:08:49,160 --> 00:08:52,460
Recibimos órdenes.
Por eso, hemos traído Garudas...
65
00:08:52,620 --> 00:08:54,040
Esto es inquietante.
66
00:08:54,120 --> 00:08:56,170
Los edificios en el Área Uno
están casi todos vacíos.
67
00:08:56,210 --> 00:08:57,420
Tienes razón.
68
00:08:57,500 --> 00:09:00,170
¿Crees que los Titans han evacuado
este lugar?
69
00:09:00,760 --> 00:09:02,470
Podríamos haber caído en una trampa.
70
00:09:02,550 --> 00:09:05,010
No hemos tenido noticias de la Alférez Reccoa,
quien debería haber llegado antes que nosotros.
71
00:09:05,720 --> 00:09:08,930
Interroguen a los prisioneros.
¡Averigüen adónde se trasladaron!
72
00:09:09,010 --> 00:09:09,970
¡Sí, señor!
73
00:09:10,180 --> 00:09:11,520
¿Cómo está Kamille?
74
00:09:11,560 --> 00:09:12,850
Genial.
75
00:09:12,930 --> 00:09:15,020
Parece que las "correcciones" del Sr. Wong
están dando resultados.
76
00:09:15,440 --> 00:09:17,400
Te refieres a lo de Amman.
77
00:09:30,910 --> 00:09:32,910
Este lugar es el Área Dos.
78
00:09:37,080 --> 00:09:39,340
Nadie aquí en el Área Dos tampoco.
79
00:09:40,960 --> 00:09:43,050
- ¡La Alférez Reccoa está aquí!
- ¡¿Qué?!
80
00:09:44,260 --> 00:09:45,680
¡La Alférez Reccoa está aquí!
81
00:09:45,760 --> 00:09:46,470
¿La viste?
82
00:09:46,720 --> 00:09:49,640
No, pero lo sentí.
83
00:09:53,180 --> 00:09:54,140
¡Los encontré!
84
00:09:54,230 --> 00:09:55,940
¡Son el Gundam Mk. II y el nuevo modelo!
85
00:09:58,400 --> 00:10:00,570
¡Solo una copia del Gundam Mk. II!
86
00:10:08,160 --> 00:10:10,240
¡Este tipo juega sucio,
usando a su aliado como escudo!
87
00:10:10,830 --> 00:10:13,240
¡No es una copia! ¡¿Quién lo pilota?!
88
00:10:18,330 --> 00:10:20,080
¡¿Estás seguro?!
89
00:10:20,130 --> 00:10:21,500
¡Tenemos una hora!
90
00:10:21,590 --> 00:10:23,550
¡Estoy seguro! ¡Por favor, créeme!
91
00:10:24,130 --> 00:10:26,420
¡Pueden mantenerme como prisionero
si quieren! ¡Solo sáquenme de aquí!
92
00:10:26,470 --> 00:10:27,380
¡Estás mintiendo!
93
00:10:27,470 --> 00:10:30,140
¡Las armas nucleares están prohibidas
desde el Tratado Antártico!
94
00:10:30,390 --> 00:10:34,390
¡Pero vi al comandante de este lugar
activar el dispositivo de detonación!
95
00:10:34,470 --> 00:10:36,600
¡No tenemos tiempo!
96
00:10:37,390 --> 00:10:39,350
¡¿Cómo te atreves a inventar esto?!
97
00:10:39,400 --> 00:10:40,480
¡Basta!
98
00:10:40,810 --> 00:10:43,650
Sabremos en una hora si está mintiendo.
99
00:10:43,690 --> 00:10:45,610
¿No hay forma de desactivar ese dispositivo?
100
00:10:46,030 --> 00:10:47,360
¿Quién diablos podría hacer algo...
101
00:10:47,450 --> 00:10:49,320
...con una bomba nuclear
enterrada bajo tierra?
102
00:10:49,360 --> 00:10:51,450
No puedes esperar que crea
esas tonterías.
103
00:10:51,530 --> 00:10:55,660
¡Si descubres que estoy mintiendo,
puedes ejecutarme!
104
00:10:55,950 --> 00:10:57,830
Pero mientras tanto,
¡sáquenme de aquí ahora mismo!
105
00:10:57,870 --> 00:10:58,870
¡Se lo suplico!
106
00:11:12,720 --> 00:11:14,470
¡Teniente! ¡Debe retirarse!
107
00:11:14,560 --> 00:11:16,720
¡No hay mucho tiempo! ¡Retírese!
108
00:11:17,480 --> 00:11:18,940
¿Es él, ahí?
109
00:11:28,440 --> 00:11:29,650
¿Sin más poder de fuego?
110
00:11:31,570 --> 00:11:33,780
¡¿El Gundam se quedó sin energía?!
111
00:11:35,240 --> 00:11:36,490
¡Kamille, terminaré contigo!
112
00:11:45,380 --> 00:11:46,340
¡Adiós!
113
00:11:46,420 --> 00:11:47,590
¡Mírame, Lila!
114
00:11:51,380 --> 00:11:53,470
¡Esto es para vengar la muerte de Lila...!
115
00:12:24,130 --> 00:12:25,880
¡Maldito Gundam!
116
00:12:36,100 --> 00:12:37,140
¡Maldición!
117
00:12:50,480 --> 00:12:51,190
¿Es Reccoa?
118
00:13:02,250 --> 00:13:04,420
No hay necesidad de confirmarlo.
119
00:13:04,460 --> 00:13:06,630
Lo que dice este oficial es cierto.
120
00:13:06,710 --> 00:13:08,840
¡Entonces den órdenes de retirada de inmediato!
121
00:13:09,420 --> 00:13:12,300
Viniendo de un hombre al que no le importa
contaminar la Tierra.
122
00:13:12,340 --> 00:13:14,010
¡Tenemos información de la sala de computadoras!
123
00:13:14,680 --> 00:13:17,350
Se encontraron dos bombas nucleares
a 150 metros bajo tierra...
124
00:13:17,430 --> 00:13:19,390
¡y explotarán en treinta y cinco minutos!
125
00:13:19,810 --> 00:13:20,970
¡No pueden desactivarse!
126
00:13:21,310 --> 00:13:23,100
Supongo que el circuito ha sido cortado.
127
00:13:23,180 --> 00:13:24,140
¡Sí, señor!
128
00:13:24,190 --> 00:13:25,900
¿Podemos escapar?
129
00:13:25,980 --> 00:13:30,940
Capturamos dos Garudas, pero no están
equipados con lanzaderas para escapar.
130
00:13:31,900 --> 00:13:34,320
No tenemos tiempo
para enviar a nuestros pilotos al espacio.
131
00:13:34,530 --> 00:13:36,410
¿Por qué no piensas en eso
después de sobrevivir?
132
00:13:36,490 --> 00:13:39,330
¡Suban a todos a los Garudas
en veinte minutos!
133
00:13:39,370 --> 00:13:41,490
- ¿Los prisioneros también?
- ¡Por supuesto!
134
00:13:41,540 --> 00:13:42,120
¡Sí, señor!
135
00:13:42,200 --> 00:13:43,040
¡Gracias!
136
00:13:43,080 --> 00:13:45,500
Informaré esto al gobierno de la Federación
para que sus buenas acciones...
137
00:13:45,540 --> 00:13:49,380
¡No me importa
si vives o no!
138
00:13:49,420 --> 00:13:54,090
¡Quizás tengamos uso para rehenes!
¡Eso es todo!
139
00:13:56,680 --> 00:13:59,470
Apolly, ¿investigaste
las residencias de los oficiales?
140
00:13:59,550 --> 00:14:00,510
Por supuesto.
141
00:14:00,600 --> 00:14:02,890
Pero no pudimos encontrar específicamente
la casa del Capitán Bright.
142
00:14:02,970 --> 00:14:04,310
Ya veo.
143
00:14:04,390 --> 00:14:05,730
¿Y qué hay de Mirai Yashima
y sus hijos?
144
00:14:06,060 --> 00:14:08,020
Esa área también estaba completamente desierta.
145
00:14:08,060 --> 00:14:09,400
Ya veo.
146
00:14:09,860 --> 00:14:11,520
¡Espera!
147
00:14:11,570 --> 00:14:14,240
¡Te digo que esperes!
148
00:14:17,240 --> 00:14:19,030
Si solo Kacricon estuviera aquí.
149
00:14:23,540 --> 00:14:26,580
¡No habría terminado
en este estado vergonzoso!
150
00:14:31,420 --> 00:14:33,340
¡Uno, dos y tres!
151
00:14:37,010 --> 00:14:38,430
La batería aún tiene carga.
152
00:14:38,470 --> 00:14:42,390
- ¿En serio?
- ¡D-Déjenme subir!
153
00:14:43,180 --> 00:14:45,020
¡No te preocupes! ¡Sube!
154
00:14:45,060 --> 00:14:47,770
¡Todos los móviles armaduras!
¡Retirada a la pista número uno!
155
00:14:47,850 --> 00:14:49,350
¡Estamos abandonando Jaburo!
156
00:14:49,440 --> 00:14:52,690
¡Todos los móviles armaduras!
¡Retirada a la pista número uno!
157
00:15:02,280 --> 00:15:04,290
¡Tiren sus cinturones de armas,
o no subirán!
158
00:15:04,370 --> 00:15:06,870
¡Hagan espacio atrás!
¡Los subiremos a todos si es posible!
159
00:15:06,950 --> 00:15:08,750
¿Aún no tienes noticias de Kamille?
160
00:15:08,830 --> 00:15:09,830
¡No!
161
00:15:10,460 --> 00:15:13,340
¡Con la máquina de retransmisión inalámbrica,
debería habernos escuchado!
162
00:15:13,880 --> 00:15:15,250
¿Qué sugieres, Teniente Quattro?!
163
00:15:15,670 --> 00:15:17,210
¡Regresaré al Área Uno!
164
00:15:17,260 --> 00:15:19,930
- ¿Eh?
- ¡Asegúrense de despegar a tiempo!
165
00:15:19,970 --> 00:15:21,930
¡¿Entendido?!
166
00:15:23,510 --> 00:15:24,970
¡Pero Teniente Quattro...!
167
00:15:25,810 --> 00:15:28,180
¡No te preocupes! ¡Volveré a tiempo!
168
00:15:28,810 --> 00:15:31,650
Kamille mencionó algo
sobre Reccoa estando aquí.
169
00:15:33,980 --> 00:15:37,280
- Está demasiado tranquilo.
- Nadie regresa.
170
00:15:37,320 --> 00:15:39,530
Todos se han ido. Amigos y enemigos.
171
00:15:39,990 --> 00:15:43,780
¿Estás sugiriendo algo tan loco
como que todos evacuaron este lugar a la vez?
172
00:15:43,870 --> 00:15:45,200
Improbable.
173
00:15:45,410 --> 00:15:46,700
¡¿Q-Qué es esto?!
174
00:15:48,580 --> 00:15:49,540
¿Kamille?
175
00:15:49,790 --> 00:15:51,040
¿Qué pasa?
176
00:15:51,120 --> 00:15:53,290
¿Eh? N-Nada.
177
00:15:57,630 --> 00:16:00,470
¡Oigan, hay gente aquí!
178
00:16:00,550 --> 00:16:03,300
Gritar no nos ayudará.
No desde donde estamos.
179
00:16:03,390 --> 00:16:05,350
Es mejor que no hacer nada.
180
00:16:05,390 --> 00:16:06,350
¡Oigan!
181
00:16:08,430 --> 00:16:10,350
- ¡Hay gente aquí!
- ¡¡Oigan!!
182
00:16:10,980 --> 00:16:12,310
¡Alférez Reccoa!
183
00:16:12,350 --> 00:16:13,690
¡¿Eres tú, Alférez Reccoa?!
184
00:16:19,650 --> 00:16:20,490
¡Alférez Reccoa!
185
00:16:20,570 --> 00:16:21,530
¡Kamille!
186
00:16:22,320 --> 00:16:23,030
¡Alférez Reccoa!
187
00:16:32,250 --> 00:16:33,170
¡¿Un Gundam?!
188
00:16:33,210 --> 00:16:36,000
- ¡Es Kamille! ¡Kamille Bidan!
- ¿Kamille?
189
00:16:40,960 --> 00:16:43,970
Kamille. Has venido.
190
00:16:44,050 --> 00:16:46,010
¿Él pilotea el Gundam?
191
00:16:46,100 --> 00:16:46,930
¡Atrás!
192
00:16:55,770 --> 00:16:56,730
¡Kamille!
193
00:16:57,060 --> 00:16:58,730
¡Kamille! ¡Qué alivio verte!
194
00:16:58,820 --> 00:17:00,530
Igualmente. Me alegro de que estés bien,
Alférez Reccoa.
195
00:17:00,570 --> 00:17:03,490
- Pareces joven.
- ¿Y tú eres?
196
00:17:03,530 --> 00:17:06,950
Él es el Sr. Kai Shiden,
quien me ayudó a infiltrarme en Jaburo.
197
00:17:07,120 --> 00:17:09,540
¿El... Sr. Kai Shiden?
198
00:17:10,240 --> 00:17:13,000
Mi intención era cooperar
con la Alférez Reccoa...
199
00:17:13,040 --> 00:17:15,670
...pero terminé causándole
dificultades en su lugar.
200
00:17:16,250 --> 00:17:17,210
¿Dificultades?
201
00:17:18,750 --> 00:17:23,590
Se refiere a que todo iba perfectamente...
202
00:17:23,670 --> 00:17:26,430
...hasta que nos atraparon
intentando contactar al Argama desde aquí.
203
00:17:26,510 --> 00:17:28,890
¿Por qué el enemigo evacuó este lugar tan rápido?
204
00:17:29,680 --> 00:17:31,680
Estaban en proceso
de abandonar este lugar.
205
00:17:31,770 --> 00:17:33,140
¡No es sorprendente que lo hayan
abandonado por completo!
206
00:17:33,390 --> 00:17:34,350
¡Imposible!
207
00:17:34,600 --> 00:17:38,110
De lo contrario ni tu Gundam
habría llegado tan lejos aquí dentro.
208
00:17:39,900 --> 00:17:41,940
Súbanse a la mano del Mk. II.
209
00:17:42,030 --> 00:17:43,320
Nos reuniremos con la unidad principal.
210
00:17:45,780 --> 00:17:47,110
¿Kamille, eh?
211
00:17:47,870 --> 00:17:49,830
- ¡¿Teniente Quattro?!
- ¿Un aliado?
212
00:17:49,910 --> 00:17:51,830
- ¡Es el Teniente Quattro!
- ¿Ese es?
213
00:17:52,330 --> 00:17:54,000
¡¿Estás inmóvil, Kamille?!
214
00:17:54,080 --> 00:17:56,500
¡Las bombas nucleares aquí
explotarán en diez minutos!
215
00:17:57,330 --> 00:17:59,710
¡Si tu Gundam no puede moverse,
el Hyaku Shiki te llevará!
216
00:17:59,790 --> 00:18:02,050
- ¡Corre hacia aquí!
- ¡Encontré a la Alférez Reccoa!
217
00:18:02,590 --> 00:18:05,470
¡También rescaté a un hombre
llamado Kai Shiden!
218
00:18:06,130 --> 00:18:08,220
¡Buen trabajo! ¡Nos vamos!
219
00:18:08,300 --> 00:18:09,050
¡Sí, señor!
220
00:18:10,010 --> 00:18:12,180
¡Te digo que me dejes subir!
¡Pueden caber más!
221
00:18:12,260 --> 00:18:15,890
- ¡Solo necesitamos un piloto!
- ¡Pueden caber más!
222
00:18:15,980 --> 00:18:18,600
- ¡¿Qué es esto?!
- ¡Podemos subir al triple de capacidad!
223
00:18:18,650 --> 00:18:20,940
A partir de ahora,
confíen en sus propias fuerzas para sobrevivir.
224
00:18:21,020 --> 00:18:23,280
Si tienen suerte, no morirán.
225
00:18:23,320 --> 00:18:24,280
¡Teniente!
226
00:18:24,360 --> 00:18:27,280
- ¡No empujen!
- ¡Ayuda!
227
00:18:27,360 --> 00:18:29,530
Lo que espera a quienes carecen de fuerza
es la muerte.
228
00:18:29,660 --> 00:18:31,620
¡Lo que espera a quienes...!
229
00:18:32,700 --> 00:18:33,950
¡¿Qué estás haciendo?!
230
00:19:14,790 --> 00:19:17,080
- ¡Se nos acaba el tiempo!
- ¡Esperen un poco más!
231
00:19:17,160 --> 00:19:19,330
- ¡No podemos! ¡Enemigos acercándose!
- ¡¿Qué?!
232
00:19:19,370 --> 00:19:20,420
¡¿Tres unidades?!
233
00:19:22,630 --> 00:19:26,050
¡Tenemos que irnos! ¡Estoy seguro
que el Teniente Quattro escapará sano y salvo!
234
00:19:36,600 --> 00:19:37,720
¡Unidad Nemo!
235
00:19:37,810 --> 00:19:39,230
¡Disparar desde la escotilla lateral!
236
00:19:39,270 --> 00:19:41,520
¡Ahí están! ¡El Hyaku Shiki
y el Gundam!
237
00:19:41,560 --> 00:19:42,560
¿Qué?
238
00:19:42,900 --> 00:19:43,940
¡Teniente Quattro!
239
00:19:44,520 --> 00:19:45,610
¡No te caigas!
240
00:19:49,400 --> 00:19:52,360
¡Vuela, Gundam!
¡Yo retendré al enemigo!
241
00:19:58,290 --> 00:20:00,120
¡Acércate más!
242
00:20:04,580 --> 00:20:05,420
¡Un poco más!
243
00:20:05,500 --> 00:20:06,590
¡Lo sé!
244
00:20:11,760 --> 00:20:13,930
¡No dejen que escapen con vida!
245
00:20:14,010 --> 00:20:15,050
¡Basta!
246
00:20:15,140 --> 00:20:17,470
¡Las bombas nucleares explotarán en un minuto!
247
00:20:17,560 --> 00:20:18,430
¡¿Quién eres tú?!
248
00:20:18,930 --> 00:20:21,730
¡Teniente Comandante Jiddeley
de las Fuerzas de la Federación!
249
00:20:21,770 --> 00:20:22,980
¡Ustedes también deberían huir de aquí!
250
00:20:23,480 --> 00:20:25,060
¡No digas tonterías!
251
00:20:34,610 --> 00:20:35,910
¡Teniente! ¡Kamille! ¡Regresen aquí!
252
00:20:36,740 --> 00:20:38,700
- ¡Kamille! ¡Ve!
- ¡Súbete!
253
00:20:38,790 --> 00:20:39,740
¡¿El Garuda...?!
254
00:20:39,830 --> 00:20:40,830
¡Ve, Kamille!
255
00:20:40,910 --> 00:20:42,410
- ¡Tú también, Teniente!
- ¡Claro!
256
00:20:42,500 --> 00:20:43,830
¡Me voy!
257
00:20:47,540 --> 00:20:49,340
¿Podré alcanzarlo?
258
00:20:59,470 --> 00:21:01,100
- ¡Bien!
- ¡Whoa!
259
00:21:08,150 --> 00:21:12,650
Nuestras fuerzas deben recuperar ese Garuda
para nuestro uso.
260
00:21:12,740 --> 00:21:15,610
- ¡Jefe!
- ¡¿Qué pasa?!
261
00:21:46,440 --> 00:21:49,110
¿Esa persona es el Teniente Quattro Bajeena?
262
00:21:49,150 --> 00:21:50,150
Sí.
263
00:21:51,650 --> 00:21:53,940
- ¿Una nave no identificada?
- ¡Sí, señor!
264
00:21:53,990 --> 00:21:55,950
¡Dependiendo de las circunstancias,
podríamos interceptarla!
265
00:21:55,990 --> 00:21:58,160
- ¡Entonces iré yo, y...!
- No, esperen.
266
00:22:01,830 --> 00:22:03,910
No hay duda, es un aliado.
267
00:22:04,000 --> 00:22:05,750
Podrían ser de Karaba.
268
00:22:10,840 --> 00:22:13,170
Dice ser Hayato Kobayashi de Karaba.
269
00:22:13,210 --> 00:22:14,510
Como pensé.
270
00:22:14,590 --> 00:22:16,260
Dice que nos guiará.
271
00:22:16,340 --> 00:22:17,840
Bien, síganlo.
272
00:22:22,350 --> 00:22:24,180
Hayato Kobayashi...
273
00:22:25,270 --> 00:22:26,770
¡Y Kai Shiden...!
274
00:23:46,580 --> 00:23:51,040
Aunque debamos usar transbordadores obsoletos,
los pilotos deben regresar al espacio.
275
00:23:51,080 --> 00:23:54,040
Sin embargo, para retrasar los ataques
del misterioso móvil armadura...
276
00:23:54,090 --> 00:23:56,590
...Roberto pierde la vida.
277
00:23:57,420 --> 00:23:59,340
También preocupa el futuro de Fraw Bow
y sus hijos...
278
00:23:59,420 --> 00:24:01,220
...que han escapado a la residencia de Amuro.
279
00:24:01,890 --> 00:24:06,260
Próximamente en Mobile Suit Zeta Gundam
"Lanzamiento del Transbordador".
280
00:24:07,220 --> 00:24:07,430
Verás las lágrimas del tiempo.
281
00:24:07,430 --> 00:24:09,930
Lanzamiento del Transbordador
Verás las lágrimas del tiempo.
282
00:24:09,930 --> 00:24:12,350
Lanzamiento del Transbordador
20357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.