All language subtitles for Mobile Suite Zeta Gundam 11 - ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,140 --> 00:01:35,730 **Entrando en la atmósfera** 2 00:02:07,840 --> 00:02:11,260 ¿Me estás diciendo que lleve esta nave, el *Hario*, hacia la órbita terrestre? 3 00:02:11,310 --> 00:02:15,020 Si quieren que derrote a la A.E.U.G., deberían hacerlo. 4 00:02:19,860 --> 00:02:23,320 Si no tienen intención de hacerlo, regresaré a la nave nodriza *Jupitris*. 5 00:02:23,900 --> 00:02:26,820 No tenemos información confirmada de que la A.E.U.G. reunida en Side 4... 6 00:02:26,860 --> 00:02:29,490 ...se dirija a la Tierra. 7 00:02:29,530 --> 00:02:32,160 ¿De qué sirve quedarnos aquí entonces? 8 00:02:33,700 --> 00:02:35,450 ¡Me pondré en contacto con el Capitán Bask! 9 00:02:35,540 --> 00:02:37,920 Le ruego que permanezca en esta nave por ahora. 10 00:02:38,000 --> 00:02:39,120 Muy bien. 11 00:02:39,170 --> 00:02:42,170 Parece que he olvidado cómo manejarme en el mundo secular. 12 00:02:42,250 --> 00:02:43,880 Supervisaré la recarga del *Messala* mientras espero. 13 00:02:44,590 --> 00:02:45,550 Se lo agradecería. 14 00:02:45,630 --> 00:02:47,840 - Solo por dos horas, eso sí. - ¡S-Sí! 15 00:02:50,340 --> 00:02:53,220 ¿Por qué el Capitán eligió a un tipo que acaba de regresar de Júpiter? 16 00:03:15,950 --> 00:03:17,750 ¡Verifiquen las partes de la armadura C! 17 00:03:17,830 --> 00:03:19,870 Verificando partes de la armadura C... sin problemas. 18 00:03:19,960 --> 00:03:20,620 ¡Bien, Kamille! 19 00:03:21,500 --> 00:03:23,290 ¡El almuerzo está aquí! 20 00:03:24,750 --> 00:03:26,460 Kamille, ve por tu almuerzo. 21 00:03:26,550 --> 00:03:27,710 ¿Eh? ¡Pero todavía estamos...! 22 00:03:27,800 --> 00:03:28,800 ¡Deprisa! 23 00:03:37,020 --> 00:03:39,140 Disfruta tu almuerzo. 24 00:03:39,230 --> 00:03:41,100 ¿Por qué haces eso? 25 00:03:41,190 --> 00:03:42,480 No tengo tiempo para tonterías. 26 00:03:42,980 --> 00:03:46,020 Todos están muy ocupados aquí, así que debo ayudar en lo que pueda. 27 00:03:46,280 --> 00:03:49,320 - ¿Está mal eso? - Si es una orden, no hay remedio. 28 00:03:49,400 --> 00:03:51,990 ¡Sr. Astonaige! No hay suficientes. 29 00:03:52,660 --> 00:03:54,160 ¡Amuro! ¡No estás bien! 30 00:03:54,240 --> 00:03:56,160 ¡Es Kamille! 31 00:03:59,790 --> 00:04:01,210 Capitán Bright. 32 00:04:01,290 --> 00:04:04,460 El tiempo de despegue es muy diferente al del *White Base*. 33 00:04:04,540 --> 00:04:05,880 Sí, lo noto. 34 00:04:05,960 --> 00:04:08,420 Hola, Kamille. ¿Dónde está el Teniente Quattro? 35 00:04:08,420 --> 00:04:10,340 ¡Señor! ¡Está junto al *Hyaku Shiki*! 36 00:04:12,300 --> 00:04:13,340 ¡Teniente Quattro! 37 00:04:13,430 --> 00:04:16,680 ¡Déjame presentarte a nuestro nuevo capitán! ¡Ven aquí! 38 00:04:19,640 --> 00:04:22,390 A partir de hoy, se le dirigirá como Capitán Bright. 39 00:04:22,440 --> 00:04:24,150 Buenas noticias, entonces. 40 00:04:24,230 --> 00:04:27,690 - Espero contar con usted. - Es un placer. 41 00:04:27,770 --> 00:04:29,940 Me emociona ver sus habilidades de primera mano. 42 00:04:30,360 --> 00:04:33,110 Pero mis reflejos ya no son tan agudos como antes. 43 00:04:33,160 --> 00:04:35,320 Usted estará bien, Capitán Bright. 44 00:04:36,700 --> 00:04:38,740 ¡También cuento contigo, Kamille Bidan! 45 00:04:38,790 --> 00:04:39,490 ¡Bright! 46 00:04:40,000 --> 00:04:41,290 ¿Cómo estás? 47 00:04:42,000 --> 00:04:44,040 ¿Haro? ¿Cómo es posible? 48 00:04:44,500 --> 00:04:46,290 Lo encontré en Amman. 49 00:04:46,380 --> 00:04:48,170 Podría ser el Haro de aquella época. 50 00:04:48,250 --> 00:04:49,630 No. 51 00:04:49,710 --> 00:04:51,670 Hasta las versiones de juguete tenían programados... 52 00:04:51,720 --> 00:04:54,300 ...los nombres de Amuro y Bright. 53 00:04:54,380 --> 00:04:55,970 ¡Ahora, Capitán Bright! 54 00:05:00,470 --> 00:05:02,140 - Adiós. - No, Kamille. 55 00:05:02,180 --> 00:05:04,640 ¡Debes tomar este paquete especial de comida para pilotos! 56 00:05:05,560 --> 00:05:07,440 ¡No importa! Dame lo mismo que están comiendo los demás. 57 00:05:07,520 --> 00:05:09,820 ¡Son reglas militares! ¡Debes acatarlas! 58 00:05:10,940 --> 00:05:12,570 ¡Bien, entonces! Adiós. 59 00:05:12,860 --> 00:05:15,030 Oye, ¿sabes algo de la situación del Capitán Bright? 60 00:05:15,610 --> 00:05:16,570 ¿Eh? 61 00:05:16,740 --> 00:05:19,370 Escuché que su esposa e hijos viven en la Tierra. 62 00:05:20,080 --> 00:05:23,370 ¿Qué hará ahora que se unió a la A.E.U.G.? 63 00:05:23,460 --> 00:05:24,580 ¡No lo sé! 64 00:05:24,660 --> 00:05:28,880 ¡El Gobierno Federal Terrestre podría tomar a su familia como rehenes! 65 00:05:28,960 --> 00:05:31,170 - ¡No sabemos eso! - ¡¿Por qué te alteras tanto?! 66 00:05:34,050 --> 00:05:35,800 ¡Deja de presumir! 67 00:05:35,840 --> 00:05:37,010 ¡Bright, ¿dónde estás?! 68 00:05:37,220 --> 00:05:38,800 Amuro, ¿dónde estás? 69 00:05:38,890 --> 00:05:40,180 ¡Haro, basta! 70 00:05:47,480 --> 00:05:51,400 ¿Puede esta nave interceptar a la flota de la A.E.U.G. antes de que entren en la atmósfera? 71 00:05:51,650 --> 00:05:54,860 Claro que sí. Podríamos bloquearlos en su camino. 72 00:05:54,950 --> 00:05:58,070 Me alegra volver a la Tierra, pero ¿estás seguro de que podremos lograrlo? 73 00:05:58,450 --> 00:06:00,950 Ambos hemos entrenado mucho en el simulador. 74 00:06:01,030 --> 00:06:02,790 Y el *Marasai* ha tenido buen rendimiento últimamente. 75 00:06:02,870 --> 00:06:05,210 Sí, incluso podríamos devolverles lo del ataque en la Luna. 76 00:06:06,080 --> 00:06:08,540 - ¿Al *Gundam Mk. II*, verdad? - ¡Exacto! 77 00:06:08,580 --> 00:06:10,710 Nunca soñé que regresaría a la Tierra tan pronto. 78 00:06:12,090 --> 00:06:14,010 Iré a ayudar con los ajustes de los balutes. 79 00:06:14,050 --> 00:06:15,760 ¿Tienes un amor esperándote o algo así? 80 00:06:15,840 --> 00:06:17,220 ¿Hay algo malo en eso? 81 00:06:33,320 --> 00:06:33,860 Bien. 82 00:06:33,940 --> 00:06:36,280 La buena vista de la Teniente Emma ayuda. 83 00:06:36,360 --> 00:06:37,740 Estoy empezando a entender las cosas. 84 00:06:37,820 --> 00:06:39,910 - Aprendes rápido. - Gracias. 85 00:06:39,990 --> 00:06:43,830 Escuché que tu familia está en Jaburo. ¿Estás bien con esto? 86 00:06:44,370 --> 00:06:45,950 No me preocupa. 87 00:06:46,040 --> 00:06:48,370 Ella es prácticamente una Newtype. 88 00:06:48,420 --> 00:06:50,460 Háblame más de tu esposa. 89 00:06:50,540 --> 00:06:52,130 Se llama Mirai Yashima. 90 00:06:52,210 --> 00:06:55,130 Fue la timonel del *White Base* durante la Guerra de Un Año. 91 00:06:55,210 --> 00:06:56,130 ¡¿En serio?! 92 00:06:56,210 --> 00:06:58,800 - Entonces no tiene nada de qué preocuparse. - Estoy convencido. 93 00:06:58,880 --> 00:07:01,890 Y ya hablé con ella sobre unirse a la A.E.U.G. 94 00:07:01,970 --> 00:07:05,100 El resto es tuyo. Regresaré a la Luna en esa nave de transporte. 95 00:07:05,180 --> 00:07:06,640 ¡Sí, señor! 96 00:07:07,930 --> 00:07:10,100 - No hace falta que me acompañes. - ¡Sí, señor! 97 00:07:11,400 --> 00:07:13,480 - ¿Cuántos hijos? - Dos. 98 00:07:13,570 --> 00:07:16,150 ¿Un niño y una niña? 99 00:07:16,230 --> 00:07:17,990 ¿Cómo lo sabes? 100 00:07:20,110 --> 00:07:21,700 Una suposición afortunada. 101 00:07:34,540 --> 00:07:36,670 Llegas tarde. 102 00:07:36,760 --> 00:07:38,760 Lo siento. ¿Qué ocurre, señor? 103 00:07:38,840 --> 00:07:42,180 Es una pena perder a un subordinado tan competente como tú... 104 00:07:42,260 --> 00:07:44,640 ...pero... - ¿Sí? 105 00:07:45,390 --> 00:07:49,230 Necesito que lideres la unidad que asaltará Jaburo. 106 00:07:55,360 --> 00:07:56,690 ¡Buena suerte...! 107 00:07:56,780 --> 00:07:58,740 - ¡Ah! - ¿Qué haces en un lugar como este? 108 00:07:58,990 --> 00:08:00,900 Me perdí. 109 00:08:04,780 --> 00:08:07,580 Es un momento muy ocupado. ¡Adiós! 110 00:08:08,830 --> 00:08:10,960 ¡No debes entrar en lugares como este! 111 00:08:11,460 --> 00:08:13,420 Sí, señora. 112 00:08:13,580 --> 00:08:15,590 ¿Tuviste una pelea con Kamille o algo así? 113 00:08:15,670 --> 00:08:16,170 No. 114 00:08:17,920 --> 00:08:19,010 ¡Oye! 115 00:08:23,220 --> 00:08:26,510 Kamille ha estado bajo mucho estrés y actúa como un niño mimado... 116 00:08:26,550 --> 00:08:28,180 ...al ver una cara familiar. ¡Por eso...! 117 00:08:28,260 --> 00:08:31,310 ¡Entiendo los sentimientos de un piloto! 118 00:08:31,390 --> 00:08:33,850 ¡Por favor, déjame en paz! 119 00:08:42,030 --> 00:08:44,070 ¿Que no enviemos nuestros mobile suits? 120 00:08:44,160 --> 00:08:46,530 Eso he dicho. ¿No me escuchaste la primera vez? 121 00:08:47,370 --> 00:08:48,700 ¡¿Pero por qué?! 122 00:08:48,740 --> 00:08:50,870 Si mi *Messala* puede hacer el trabajo solo... 123 00:08:50,910 --> 00:08:52,870 ...no hay razón para usar estos modelos obsoletos. 124 00:08:52,910 --> 00:08:54,620 ¡Bastardo! 125 00:08:55,420 --> 00:08:58,550 Entiendo que estos son diferentes a los mobile suits que usas en Júpiter, ¡pero...! 126 00:08:58,960 --> 00:09:02,420 El *Messala* es un modelo experimental que ayudé a fabricar en el *Jupitris*. 127 00:09:02,510 --> 00:09:05,970 La única razón por la que perseguí al *Temptation* fue para ver su desempeño. 128 00:09:06,680 --> 00:09:07,680 ¿Un modelo experimental? 129 00:09:08,050 --> 00:09:09,390 Solo observa y verás. 130 00:09:18,230 --> 00:09:21,940 ¡Atención, todas las naves! ¡Cuidado con los obstáculos en nuestro camino! 131 00:09:22,030 --> 00:09:25,240 - ¡Todos los sensores superaron la revisión automática! - ¡Ruta despejada! 132 00:09:25,950 --> 00:09:27,660 ¡Avancen hacia la Tierra! 133 00:09:46,590 --> 00:09:48,090 ¡Estoy usando el balute, Kacricon! 134 00:09:48,970 --> 00:09:52,520 - ¿Me escuchas?! - ¡Sí, te veo! ¡Adelante! 135 00:09:52,850 --> 00:09:56,140 ¡Allá voy! Tres, dos, uno...! 136 00:09:58,810 --> 00:10:01,270 ¡Bien, el tamaño es perfecto! 137 00:10:01,360 --> 00:10:04,440 Esto nos permitirá entrar en la atmósfera sin problemas. 138 00:10:06,820 --> 00:10:10,280 ¡Rápido, conecten las cápsulas de balute a las unidades! 139 00:10:11,200 --> 00:10:13,240 El resto es cuestión de agallas. 140 00:10:17,920 --> 00:10:19,460 ¡Bien, Kamille! ¡Todo en orden! 141 00:10:19,960 --> 00:10:23,300 - ¡¿El momento fue correcto?! - ¡Todo está bien! 142 00:10:24,130 --> 00:10:27,380 ¿Este hover realmente puede soportar el peso del Gundam? 143 00:10:27,470 --> 00:10:28,930 Según los cálculos, sí. 144 00:10:29,760 --> 00:10:30,470 ¿Qué quieres decir? 145 00:10:31,140 --> 00:10:33,970 Si sacas la mano fuera de la armadura voladora durante el ingreso a la atmósfera... 146 00:10:34,020 --> 00:10:36,640 ...incluso el Gundam perderá una mano fácilmente. 147 00:10:36,680 --> 00:10:38,520 - Lo sé. - ¡Bien! 148 00:10:38,600 --> 00:10:41,360 - ¡Descansa hasta que comiencen las operaciones! - ¡Adiós! 149 00:10:42,270 --> 00:10:44,940 Te entiendo perfectamente. Te deseo mucha suerte. 150 00:10:45,030 --> 00:10:46,820 Ahora, descansa hasta que comencemos las operaciones. 151 00:10:47,360 --> 00:10:49,030 Hasta luego. 152 00:10:49,110 --> 00:10:51,280 - Teniente Quattro. - ¿Sí? 153 00:10:51,370 --> 00:10:53,330 Tengo una petición. 154 00:10:54,330 --> 00:10:55,290 ¿Sobre tu familia? 155 00:10:57,160 --> 00:10:59,210 ¡Si por casualidad todavía están en Jaburo...! 156 00:11:00,290 --> 00:11:02,750 Haré lo posible por rescatarlos. 157 00:11:02,840 --> 00:11:04,920 ¿En qué parte de Jaburo está tu familia? 158 00:11:05,000 --> 00:11:06,300 ¿Quieres que te dibuje un mapa? 159 00:11:06,380 --> 00:11:07,840 Eso ayudaría. 160 00:11:18,180 --> 00:11:20,230 Escuché que tus padres murieron. 161 00:11:20,310 --> 00:11:22,730 ¡No tienes que fingir que te sorprende, sabes! 162 00:11:22,810 --> 00:11:23,690 ¡Kamille! 163 00:11:23,770 --> 00:11:25,730 No sabía nada al respecto. 164 00:11:26,150 --> 00:11:30,820 Sinceramente, me siento mal de que hasta tus padres fueran sospechosos por mi culpa... 165 00:11:30,860 --> 00:11:33,700 ...¡y que hayas tenido que huir por eso! 166 00:11:34,330 --> 00:11:35,370 ¡Pero! 167 00:11:35,660 --> 00:11:38,290 ¡No hay remedio! ¡No puedo hacer nada al respecto! 168 00:11:38,370 --> 00:11:40,540 ¡No hago lo que hago porque quiera, sabes! 169 00:11:41,000 --> 00:11:43,210 ¡Pero...! 170 00:11:43,290 --> 00:11:45,040 Pero yo... yo tampoco sé qué debo hacer. 171 00:11:45,130 --> 00:11:48,340 ¡Claro que me gustaría consolarte, pero...! 172 00:11:48,420 --> 00:11:51,300 ¡También soy solo un niño! 173 00:11:51,380 --> 00:11:52,470 ¡Ten piedad de mí! 174 00:11:52,550 --> 00:11:55,390 ¡Yo también lo soy! ¡Así que déjame en paz, ¿quieres?! 175 00:11:55,430 --> 00:11:57,350 ¡Maldita sea! 176 00:12:15,200 --> 00:12:16,580 ¡Hagámoslo! 177 00:12:23,120 --> 00:12:25,080 ¡Aseguren la órbita! ¡Aseguren la posición de la flota! 178 00:12:25,330 --> 00:12:27,750 ¡Soportes de lanzamiento de mobile suits de todas las naves, asegurados! 179 00:12:28,130 --> 00:12:30,880 ¡Listos para despegar! ¡Extrema precaución contra enemigos en todas las direcciones! 180 00:12:31,260 --> 00:12:32,220 ¡Entendido! 181 00:12:34,590 --> 00:12:36,550 ¡Teniente Quattro, buena suerte! 182 00:12:36,600 --> 00:12:38,970 - ¡Entendido, Capitán! - Gracias. 183 00:12:40,220 --> 00:12:41,100 ¡Me voy! 184 00:12:41,140 --> 00:12:43,390 ¡Gundam Mk. II, listo para despegar! 185 00:12:43,440 --> 00:12:45,190 ¡Rick Dias, listo para despegar! 186 00:12:51,860 --> 00:12:53,820 Kamille, ¿te vas ya? 187 00:12:54,070 --> 00:12:55,780 ¡Gundam, lanzándose! 188 00:13:31,360 --> 00:13:33,320 ¿Van a atacar Jaburo? 189 00:13:33,360 --> 00:13:36,110 Es comprensible, ¡pero no lo permitiré! 190 00:13:41,040 --> 00:13:41,990 Bien. 191 00:13:56,180 --> 00:13:57,130 ¡El *Sicilia* ha sido destruido! 192 00:13:57,340 --> 00:13:59,100 ¡¿Qué?! ¡¿Dónde estabas mirando?! 193 00:13:59,300 --> 00:14:02,350 ¡Mobile suit a babor! ¡No, es un mobile armor! 194 00:14:02,430 --> 00:14:03,470 - ¿De qué tipo? - ¡¿De qué tipo?! 195 00:14:03,890 --> 00:14:05,850 Eh... Consultando datos. 196 00:14:06,730 --> 00:14:07,560 ¡Tipo desconocido! 197 00:14:12,900 --> 00:14:14,280 La formación está desorganizada. 198 00:14:14,820 --> 00:14:16,200 ¡Jibyan y Sul detrás de nosotros...! 199 00:14:16,280 --> 00:14:18,160 ¡¿Han sido alcanzados?! ¡¿Por los Titans?! 200 00:14:20,160 --> 00:14:22,080 ¡Teniente Emma! ¿Estás rompiendo la formación? 201 00:14:22,620 --> 00:14:24,910 ¿La unidad de Emma se alejó? ¡Dile que se detenga! 202 00:14:25,000 --> 00:14:26,870 ¡Que vaya Kamille en su lugar, Teniente Quattro! 203 00:14:26,910 --> 00:14:27,870 ¡Entendido! 204 00:14:27,920 --> 00:14:29,500 La unidad de Emma es clave para la formación. 205 00:14:31,250 --> 00:14:33,550 ¡La armadura voladora tiene mayor movilidad! 206 00:14:33,630 --> 00:14:35,590 ¡Es crucial que la unidad de Emma descienda a Jaburo! 207 00:14:35,970 --> 00:14:36,760 ¡Correcto! 208 00:14:36,840 --> 00:14:39,090 El *Hyaku Shiki* debe permanecer hasta que se complete la formación. 209 00:14:39,180 --> 00:14:40,430 - ¡Ve! - ¡Sí, señor! 210 00:14:43,010 --> 00:14:44,270 ¡Caéte, pequeña plaga! 211 00:14:48,390 --> 00:14:51,310 ¡Teniente Emma! Usted debe liderar las tropas de mobile suits al frente! 212 00:14:51,400 --> 00:14:54,230 ¡No dejen de enviar mobile suits desde las naves respectivas! 213 00:14:54,280 --> 00:14:55,360 ¡Teniente Emma! 214 00:14:55,440 --> 00:14:57,440 ¡Hágalos apurar su entrada a la atmósfera! 215 00:14:57,860 --> 00:15:00,910 ¡Plataforma de ametralladoras! ¡Cubran con fuego sin golpear nuestras unidades! 216 00:15:01,160 --> 00:15:02,410 ¡Les está tomando una eternidad! 217 00:15:06,790 --> 00:15:09,790 No sabía que los Titans habían desarrollado un mobile armor así. 218 00:15:10,330 --> 00:15:14,590 El propósito de esa organización no es solo rastrear restos del Clan Zabi. 219 00:15:18,050 --> 00:15:19,340 ¡¿Dos unidades a la vez?! 220 00:15:19,430 --> 00:15:20,590 ¡Teniente Emma, cuidado! 221 00:15:20,630 --> 00:15:22,300 ¡Es el tipo del otro día! 222 00:15:23,010 --> 00:15:24,260 ¡No hay forma de que me escuche! 223 00:15:32,060 --> 00:15:33,560 ¡Teniente! ¡Te digo que es peligroso! 224 00:15:33,900 --> 00:15:35,150 ¿Quién es ese? 225 00:15:37,740 --> 00:15:38,900 ¿Es el de...? 226 00:15:40,360 --> 00:15:43,030 He dispuesto que las unidades *Rick Dias* de Apolly y Roberto lideren la formación. 227 00:15:43,120 --> 00:15:45,030 ¡Me dirigiré a ayudar a la unidad de Emma! 228 00:15:45,120 --> 00:15:46,240 ¡Entendido! 229 00:15:46,290 --> 00:15:49,410 - ¡Destruyan ese mobile armor no identificado! - ¡Entendido! 230 00:15:49,660 --> 00:15:51,670 Sin embargo, imagino que este oponente no es cualquiera. 231 00:15:59,590 --> 00:16:00,510 ¡Se transformó! 232 00:16:05,680 --> 00:16:06,260 ¡Caéte! 233 00:16:10,350 --> 00:16:11,980 ¡Te lo dije! 234 00:16:14,900 --> 00:16:16,110 ¡Kamille, mantén la distancia! 235 00:16:16,820 --> 00:16:18,780 ¿Ese es el llamado *Gundam Mk. II*? 236 00:16:23,820 --> 00:16:25,740 ¡Eres solo un cambio menor! 237 00:16:28,200 --> 00:16:29,750 ¡Lo esquivó! ¡¿Con eso?! 238 00:16:35,250 --> 00:16:37,540 ¡Teniente Emma! ¡Olvídate de Kamille! 239 00:16:37,630 --> 00:16:38,380 ¡Retirada! 240 00:16:40,380 --> 00:16:41,420 ¡Pero...! 241 00:16:41,510 --> 00:16:43,550 ¡Regresa al *Argama*! 242 00:16:46,300 --> 00:16:48,060 ¡Sin duda es diferente! 243 00:16:48,140 --> 00:16:50,020 ¡No es Amuro! 244 00:16:50,100 --> 00:16:51,640 ¡Es un tipo diferente! 245 00:16:52,390 --> 00:16:54,690 ¡Sin duda alguna! ¡Estribor! ¡Cuarenta grados arriba! 246 00:16:54,770 --> 00:16:57,020 ¡Es un escuadrón de mobile suits enemigos! 247 00:16:57,110 --> 00:16:59,110 - ¿Estás seguro? - ¿Qué hacemos, señor? 248 00:16:59,480 --> 00:17:01,650 Si vienen de frente, ¡nuestras tropas deberían notarlo! 249 00:17:01,740 --> 00:17:05,280 Si logramos llevar dos tercios de nuestra fuerza a Jaburo, ¡podremos tomarlo! 250 00:17:05,360 --> 00:17:06,660 ¡Intenta superar esto! 251 00:17:10,370 --> 00:17:12,830 Artillería principal, ¿no ves? ¡Cubran con fuego! 252 00:17:12,910 --> 00:17:15,580 ¡Unidades de mobile suits! ¡Desciendan por debajo de la línea horizontal de la flota! 253 00:17:15,670 --> 00:17:17,500 ¡Cuatro minutos para entrada atmosférica, señor! 254 00:17:18,420 --> 00:17:21,170 ¡Ignoren al enemigo! ¡Que todos se concentren en la formación de mobile suits! 255 00:17:32,430 --> 00:17:35,640 - ¿Está el *Gundam Mk. II* ahí fuera? - ¡Cálmate! ¡Piensa en dónde estamos! 256 00:17:36,100 --> 00:17:37,230 ¡La gravedad te atrapará! 257 00:17:37,310 --> 00:17:40,020 ¡Por eso mismo esta es una gran oportunidad! 258 00:17:40,070 --> 00:17:40,940 Tienes razón. 259 00:17:45,360 --> 00:17:46,950 ¡¿Qué es esta presión?! 260 00:17:53,580 --> 00:17:54,540 ¡Se está yendo! 261 00:17:59,080 --> 00:18:01,710 Ese mobile suit se transformó. 262 00:18:02,630 --> 00:18:05,840 No voy a dejarme atrapar por la gravedad terrestre. 263 00:18:05,920 --> 00:18:07,380 Dejaré el resto a los refuerzos. 264 00:18:08,300 --> 00:18:10,260 ¡Nos dirigimos al frente de la flota! 265 00:18:10,300 --> 00:18:11,850 ¡Los Titans han comenzado su segunda oleada de ataques! 266 00:18:12,470 --> 00:18:13,430 ¡Sí! 267 00:18:14,140 --> 00:18:15,930 ¿Quién es ese tipo? 268 00:18:21,270 --> 00:18:22,610 ¡Oye tú! ¡Es peligroso ahí fuera! 269 00:18:24,400 --> 00:18:26,030 ¡Teniente Emma, retírese por favor! 270 00:18:26,320 --> 00:18:27,650 ¡No puedo hacer eso! 271 00:18:27,740 --> 00:18:29,450 ¡Debo descender a Jaburo! 272 00:18:33,450 --> 00:18:35,790 ¿Está Kamille bien? 273 00:18:36,040 --> 00:18:38,000 ¡¿Qué haces aquí?! ¡Vuelve a tu habitación! 274 00:18:38,080 --> 00:18:39,370 Ahora mismo, eso no sería seguro. 275 00:18:39,460 --> 00:18:41,290 Que se siente allí. 276 00:18:41,340 --> 00:18:44,960 - Un minuto para entrada atmosférica. - La unidad de Emma perdió un brazo, señor. 277 00:18:45,050 --> 00:18:45,800 ¡¿Qué?! 278 00:18:45,880 --> 00:18:47,760 ¡Impídele entrar en la atmósfera! 279 00:18:47,840 --> 00:18:50,680 ¡Teniente Emma, regrese de inmediato! ¡No puede entrar en la atmósfera en su estado! 280 00:18:51,140 --> 00:18:51,970 Estoy bien. 281 00:18:52,050 --> 00:18:54,310 ¡No tendré problemas para entrar en la atmósfera! 282 00:18:54,350 --> 00:18:56,850 ¡Son órdenes del capitán! ¡Teniente Emma, retírese! 283 00:19:00,520 --> 00:19:01,610 ¡Lo veo! 284 00:19:02,690 --> 00:19:04,190 ¡Ahí vienen! 285 00:19:07,860 --> 00:19:10,780 ¡Estamos entrando en la atmósfera! ¡Emma, basta de tonterías! 286 00:19:13,910 --> 00:19:15,740 ¡Es hora! ¡Entramos en la atmósfera! 287 00:19:15,830 --> 00:19:18,250 ¡Recuperaremos la unidad de Emma! ¡*Argama*, desciende! 288 00:19:32,090 --> 00:19:33,050 Teniente Quattro. 289 00:19:34,260 --> 00:19:36,260 ¡Acata las órdenes del Capitán Bright! 290 00:19:36,890 --> 00:19:37,600 ¡Teniente Quattro! 291 00:19:38,020 --> 00:19:39,730 ¡Comience la entrada atmosférica! 292 00:19:39,810 --> 00:19:42,850 ¡El fuego de cobertura no es suficiente! ¡Nuestros mobile suits serán derribados! 293 00:19:50,030 --> 00:19:51,780 ¡Esta vez...! ¡Esta vez seguro! 294 00:19:55,330 --> 00:19:58,330 ¿Acaso ese nuevo modelo no se da cuenta de que estamos perdiendo altitud? 295 00:19:58,410 --> 00:19:59,370 ¡Se quemará en llamas! 296 00:19:59,750 --> 00:20:01,250 ¡Teniente! ¡Le deseo seguridad! 297 00:20:01,580 --> 00:20:03,540 - ¡Proteja el *Argama* por nosotros! - ¡Sí! 298 00:20:05,630 --> 00:20:06,670 ¡Reduzcan altitud! 299 00:20:06,710 --> 00:20:08,710 ¡Pero sería inseguro reducir más la altitud! 300 00:20:08,760 --> 00:20:09,720 ¡Redúzcanla! 301 00:20:10,050 --> 00:20:12,010 Se fue mi oportunidad. 302 00:20:14,680 --> 00:20:15,800 ¡Contacto con la unidad de Emma! 303 00:20:15,890 --> 00:20:18,010 Aumenten altitud. La flota se está yendo. 304 00:20:18,100 --> 00:20:19,100 ¡Fuego antiaéreo a popa! 305 00:20:19,180 --> 00:20:20,640 ¡Comiencen nuestro fuego de cobertura! 306 00:20:20,730 --> 00:20:22,560 ¡Muchas gracias! 307 00:20:22,600 --> 00:20:24,060 ¡Pero podría haber llegado a la Tierra! 308 00:20:24,310 --> 00:20:25,270 ¡¿Qué dijiste?! 309 00:20:25,480 --> 00:20:27,980 ¡Ven al puente más tarde! ¡Te daré una "corrección"! 310 00:20:28,940 --> 00:20:31,110 Una batalla de mobile suits en la Tierra no es un paseo... 311 00:20:31,190 --> 00:20:33,160 ...como podrías pensar, ¡Teniente! 312 00:20:43,870 --> 00:20:44,830 ¡Kamille! 313 00:20:45,080 --> 00:20:47,340 - ¿Qué pasa con los que están detrás? - ¡Nos siguen, señor! 314 00:20:47,420 --> 00:20:48,250 ¡¿Y el enemigo?! 315 00:20:48,340 --> 00:20:50,380 ¡Parecen estar descendiendo a la Tierra con nuestras tropas, señor! 316 00:20:55,640 --> 00:20:57,600 ¿Cuánto esperas durar sin tu balute? 317 00:21:01,730 --> 00:21:04,810 ¡Contra tu Wave Rider, estoy en desventaja con mi balute! 318 00:21:05,810 --> 00:21:07,020 ¡Qué imprudente! 319 00:21:08,980 --> 00:21:10,860 Kacricon, ¡no durarás mucho más! 320 00:21:10,940 --> 00:21:12,690 ¡Pero estoy acabado si abro mi balute ahora! 321 00:21:13,530 --> 00:21:14,740 ¡Supongo que tendremos que rendirnos! 322 00:21:17,070 --> 00:21:20,580 ¡Jerid, cobarde! ¡No derrotaremos al enemigo con esa actitud! 323 00:21:23,080 --> 00:21:25,000 ¡No vas a durar! ¡Te quemarás hasta morir! 324 00:21:30,170 --> 00:21:31,760 ¡Es automático! 325 00:21:34,510 --> 00:21:36,800 ¡P-pero así me atrapará! 326 00:21:37,640 --> 00:21:39,930 ¡Hubieras sobrevivido si mantenías la distancia! 327 00:21:54,360 --> 00:21:57,660 ¡Amelia! 328 00:22:02,700 --> 00:22:03,660 ¡¡Kacricon!! 329 00:22:05,910 --> 00:22:08,330 ¡Si hubiera seguido adelante...! 330 00:22:10,090 --> 00:22:12,960 Me vengaré por esto. Te lo prometo, Kacricon. 331 00:23:46,120 --> 00:23:48,250 Habiendo avanzado con éxito hacia Jaburo... 332 00:23:48,290 --> 00:23:51,250 ...Kamille y Char logran rescatar a Kai y Reccoa. 333 00:23:51,500 --> 00:23:54,960 Sin embargo, allí caen en una trampa tendida por los Titans. 334 00:23:55,050 --> 00:23:56,090 Kamille tiembla al descubrir... 335 00:23:56,170 --> 00:23:59,420 ...una enorme bomba nuclear programada para explotar. 336 00:23:59,470 --> 00:24:02,260 ¿Podrá la A.E.U.G. escapar de Jaburo? 337 00:24:03,010 --> 00:24:07,270 En el próximo *Mobile Suit Zeta Gundam*: **"Los vientos de Jaburo"**. 338 00:24:07,310 --> 00:24:07,930 **Los vientos de Jaburo** 339 00:24:07,930 --> 00:24:10,640 Verás las lágrimas del tiempo. **Los vientos de Jaburo** 340 00:24:10,640 --> 00:24:12,310 **Los vientos de Jaburo** 25129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.