Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,140 --> 00:01:35,730
**Entrando en la atmósfera**
2
00:02:07,840 --> 00:02:11,260
¿Me estás diciendo que lleve esta nave,
el *Hario*, hacia la órbita terrestre?
3
00:02:11,310 --> 00:02:15,020
Si quieren que derrote a la A.E.U.G.,
deberían hacerlo.
4
00:02:19,860 --> 00:02:23,320
Si no tienen intención de hacerlo,
regresaré a la nave nodriza *Jupitris*.
5
00:02:23,900 --> 00:02:26,820
No tenemos información confirmada
de que la A.E.U.G. reunida en Side 4...
6
00:02:26,860 --> 00:02:29,490
...se dirija a la Tierra.
7
00:02:29,530 --> 00:02:32,160
¿De qué sirve quedarnos aquí entonces?
8
00:02:33,700 --> 00:02:35,450
¡Me pondré en contacto con el Capitán Bask!
9
00:02:35,540 --> 00:02:37,920
Le ruego que permanezca en esta nave por ahora.
10
00:02:38,000 --> 00:02:39,120
Muy bien.
11
00:02:39,170 --> 00:02:42,170
Parece que he olvidado cómo manejarme
en el mundo secular.
12
00:02:42,250 --> 00:02:43,880
Supervisaré la recarga del *Messala*
mientras espero.
13
00:02:44,590 --> 00:02:45,550
Se lo agradecería.
14
00:02:45,630 --> 00:02:47,840
- Solo por dos horas, eso sí.
- ¡S-Sí!
15
00:02:50,340 --> 00:02:53,220
¿Por qué el Capitán eligió a un tipo
que acaba de regresar de Júpiter?
16
00:03:15,950 --> 00:03:17,750
¡Verifiquen las partes de la armadura C!
17
00:03:17,830 --> 00:03:19,870
Verificando partes de la armadura C... sin problemas.
18
00:03:19,960 --> 00:03:20,620
¡Bien, Kamille!
19
00:03:21,500 --> 00:03:23,290
¡El almuerzo está aquí!
20
00:03:24,750 --> 00:03:26,460
Kamille, ve por tu almuerzo.
21
00:03:26,550 --> 00:03:27,710
¿Eh? ¡Pero todavía estamos...!
22
00:03:27,800 --> 00:03:28,800
¡Deprisa!
23
00:03:37,020 --> 00:03:39,140
Disfruta tu almuerzo.
24
00:03:39,230 --> 00:03:41,100
¿Por qué haces eso?
25
00:03:41,190 --> 00:03:42,480
No tengo tiempo para tonterías.
26
00:03:42,980 --> 00:03:46,020
Todos están muy ocupados aquí,
así que debo ayudar en lo que pueda.
27
00:03:46,280 --> 00:03:49,320
- ¿Está mal eso?
- Si es una orden, no hay remedio.
28
00:03:49,400 --> 00:03:51,990
¡Sr. Astonaige!
No hay suficientes.
29
00:03:52,660 --> 00:03:54,160
¡Amuro! ¡No estás bien!
30
00:03:54,240 --> 00:03:56,160
¡Es Kamille!
31
00:03:59,790 --> 00:04:01,210
Capitán Bright.
32
00:04:01,290 --> 00:04:04,460
El tiempo de despegue es muy diferente
al del *White Base*.
33
00:04:04,540 --> 00:04:05,880
Sí, lo noto.
34
00:04:05,960 --> 00:04:08,420
Hola, Kamille. ¿Dónde está el Teniente Quattro?
35
00:04:08,420 --> 00:04:10,340
¡Señor! ¡Está junto al *Hyaku Shiki*!
36
00:04:12,300 --> 00:04:13,340
¡Teniente Quattro!
37
00:04:13,430 --> 00:04:16,680
¡Déjame presentarte a nuestro nuevo capitán!
¡Ven aquí!
38
00:04:19,640 --> 00:04:22,390
A partir de hoy, se le dirigirá
como Capitán Bright.
39
00:04:22,440 --> 00:04:24,150
Buenas noticias, entonces.
40
00:04:24,230 --> 00:04:27,690
- Espero contar con usted.
- Es un placer.
41
00:04:27,770 --> 00:04:29,940
Me emociona ver sus habilidades
de primera mano.
42
00:04:30,360 --> 00:04:33,110
Pero mis reflejos ya no son tan agudos
como antes.
43
00:04:33,160 --> 00:04:35,320
Usted estará bien,
Capitán Bright.
44
00:04:36,700 --> 00:04:38,740
¡También cuento contigo, Kamille Bidan!
45
00:04:38,790 --> 00:04:39,490
¡Bright!
46
00:04:40,000 --> 00:04:41,290
¿Cómo estás?
47
00:04:42,000 --> 00:04:44,040
¿Haro? ¿Cómo es posible?
48
00:04:44,500 --> 00:04:46,290
Lo encontré en Amman.
49
00:04:46,380 --> 00:04:48,170
Podría ser el Haro de aquella época.
50
00:04:48,250 --> 00:04:49,630
No.
51
00:04:49,710 --> 00:04:51,670
Hasta las versiones de juguete
tenían programados...
52
00:04:51,720 --> 00:04:54,300
...los nombres de Amuro y Bright.
53
00:04:54,380 --> 00:04:55,970
¡Ahora, Capitán Bright!
54
00:05:00,470 --> 00:05:02,140
- Adiós.
- No, Kamille.
55
00:05:02,180 --> 00:05:04,640
¡Debes tomar este paquete especial
de comida para pilotos!
56
00:05:05,560 --> 00:05:07,440
¡No importa! Dame lo mismo
que están comiendo los demás.
57
00:05:07,520 --> 00:05:09,820
¡Son reglas militares!
¡Debes acatarlas!
58
00:05:10,940 --> 00:05:12,570
¡Bien, entonces! Adiós.
59
00:05:12,860 --> 00:05:15,030
Oye, ¿sabes algo de la situación
del Capitán Bright?
60
00:05:15,610 --> 00:05:16,570
¿Eh?
61
00:05:16,740 --> 00:05:19,370
Escuché que su esposa e hijos viven en la Tierra.
62
00:05:20,080 --> 00:05:23,370
¿Qué hará ahora que se unió
a la A.E.U.G.?
63
00:05:23,460 --> 00:05:24,580
¡No lo sé!
64
00:05:24,660 --> 00:05:28,880
¡El Gobierno Federal Terrestre
podría tomar a su familia como rehenes!
65
00:05:28,960 --> 00:05:31,170
- ¡No sabemos eso!
- ¡¿Por qué te alteras tanto?!
66
00:05:34,050 --> 00:05:35,800
¡Deja de presumir!
67
00:05:35,840 --> 00:05:37,010
¡Bright, ¿dónde estás?!
68
00:05:37,220 --> 00:05:38,800
Amuro, ¿dónde estás?
69
00:05:38,890 --> 00:05:40,180
¡Haro, basta!
70
00:05:47,480 --> 00:05:51,400
¿Puede esta nave interceptar a la flota de la A.E.U.G.
antes de que entren en la atmósfera?
71
00:05:51,650 --> 00:05:54,860
Claro que sí. Podríamos bloquearlos
en su camino.
72
00:05:54,950 --> 00:05:58,070
Me alegra volver a la Tierra,
pero ¿estás seguro de que podremos lograrlo?
73
00:05:58,450 --> 00:06:00,950
Ambos hemos entrenado mucho
en el simulador.
74
00:06:01,030 --> 00:06:02,790
Y el *Marasai* ha tenido buen rendimiento
últimamente.
75
00:06:02,870 --> 00:06:05,210
Sí, incluso podríamos devolverles
lo del ataque en la Luna.
76
00:06:06,080 --> 00:06:08,540
- ¿Al *Gundam Mk. II*, verdad?
- ¡Exacto!
77
00:06:08,580 --> 00:06:10,710
Nunca soñé que regresaría
a la Tierra tan pronto.
78
00:06:12,090 --> 00:06:14,010
Iré a ayudar con los ajustes
de los balutes.
79
00:06:14,050 --> 00:06:15,760
¿Tienes un amor esperándote o algo así?
80
00:06:15,840 --> 00:06:17,220
¿Hay algo malo en eso?
81
00:06:33,320 --> 00:06:33,860
Bien.
82
00:06:33,940 --> 00:06:36,280
La buena vista de la Teniente Emma ayuda.
83
00:06:36,360 --> 00:06:37,740
Estoy empezando a entender las cosas.
84
00:06:37,820 --> 00:06:39,910
- Aprendes rápido.
- Gracias.
85
00:06:39,990 --> 00:06:43,830
Escuché que tu familia está en Jaburo.
¿Estás bien con esto?
86
00:06:44,370 --> 00:06:45,950
No me preocupa.
87
00:06:46,040 --> 00:06:48,370
Ella es prácticamente una Newtype.
88
00:06:48,420 --> 00:06:50,460
Háblame más de tu esposa.
89
00:06:50,540 --> 00:06:52,130
Se llama Mirai Yashima.
90
00:06:52,210 --> 00:06:55,130
Fue la timonel del *White Base*
durante la Guerra de Un Año.
91
00:06:55,210 --> 00:06:56,130
¡¿En serio?!
92
00:06:56,210 --> 00:06:58,800
- Entonces no tiene nada de qué preocuparse.
- Estoy convencido.
93
00:06:58,880 --> 00:07:01,890
Y ya hablé con ella sobre
unirse a la A.E.U.G.
94
00:07:01,970 --> 00:07:05,100
El resto es tuyo. Regresaré a la Luna
en esa nave de transporte.
95
00:07:05,180 --> 00:07:06,640
¡Sí, señor!
96
00:07:07,930 --> 00:07:10,100
- No hace falta que me acompañes.
- ¡Sí, señor!
97
00:07:11,400 --> 00:07:13,480
- ¿Cuántos hijos?
- Dos.
98
00:07:13,570 --> 00:07:16,150
¿Un niño y una niña?
99
00:07:16,230 --> 00:07:17,990
¿Cómo lo sabes?
100
00:07:20,110 --> 00:07:21,700
Una suposición afortunada.
101
00:07:34,540 --> 00:07:36,670
Llegas tarde.
102
00:07:36,760 --> 00:07:38,760
Lo siento. ¿Qué ocurre, señor?
103
00:07:38,840 --> 00:07:42,180
Es una pena perder a un subordinado
tan competente como tú...
104
00:07:42,260 --> 00:07:44,640
...pero...
- ¿Sí?
105
00:07:45,390 --> 00:07:49,230
Necesito que lideres la unidad
que asaltará Jaburo.
106
00:07:55,360 --> 00:07:56,690
¡Buena suerte...!
107
00:07:56,780 --> 00:07:58,740
- ¡Ah!
- ¿Qué haces en un lugar como este?
108
00:07:58,990 --> 00:08:00,900
Me perdí.
109
00:08:04,780 --> 00:08:07,580
Es un momento muy ocupado. ¡Adiós!
110
00:08:08,830 --> 00:08:10,960
¡No debes entrar en lugares como este!
111
00:08:11,460 --> 00:08:13,420
Sí, señora.
112
00:08:13,580 --> 00:08:15,590
¿Tuviste una pelea
con Kamille o algo así?
113
00:08:15,670 --> 00:08:16,170
No.
114
00:08:17,920 --> 00:08:19,010
¡Oye!
115
00:08:23,220 --> 00:08:26,510
Kamille ha estado bajo mucho estrés
y actúa como un niño mimado...
116
00:08:26,550 --> 00:08:28,180
...al ver una cara familiar.
¡Por eso...!
117
00:08:28,260 --> 00:08:31,310
¡Entiendo los sentimientos de un piloto!
118
00:08:31,390 --> 00:08:33,850
¡Por favor, déjame en paz!
119
00:08:42,030 --> 00:08:44,070
¿Que no enviemos nuestros mobile suits?
120
00:08:44,160 --> 00:08:46,530
Eso he dicho.
¿No me escuchaste la primera vez?
121
00:08:47,370 --> 00:08:48,700
¡¿Pero por qué?!
122
00:08:48,740 --> 00:08:50,870
Si mi *Messala* puede hacer el trabajo solo...
123
00:08:50,910 --> 00:08:52,870
...no hay razón para usar
estos modelos obsoletos.
124
00:08:52,910 --> 00:08:54,620
¡Bastardo!
125
00:08:55,420 --> 00:08:58,550
Entiendo que estos son diferentes
a los mobile suits que usas en Júpiter, ¡pero...!
126
00:08:58,960 --> 00:09:02,420
El *Messala* es un modelo experimental
que ayudé a fabricar en el *Jupitris*.
127
00:09:02,510 --> 00:09:05,970
La única razón por la que perseguí al *Temptation*
fue para ver su desempeño.
128
00:09:06,680 --> 00:09:07,680
¿Un modelo experimental?
129
00:09:08,050 --> 00:09:09,390
Solo observa y verás.
130
00:09:18,230 --> 00:09:21,940
¡Atención, todas las naves!
¡Cuidado con los obstáculos en nuestro camino!
131
00:09:22,030 --> 00:09:25,240
- ¡Todos los sensores superaron la revisión automática!
- ¡Ruta despejada!
132
00:09:25,950 --> 00:09:27,660
¡Avancen hacia la Tierra!
133
00:09:46,590 --> 00:09:48,090
¡Estoy usando el balute, Kacricon!
134
00:09:48,970 --> 00:09:52,520
- ¿Me escuchas?!
- ¡Sí, te veo! ¡Adelante!
135
00:09:52,850 --> 00:09:56,140
¡Allá voy! Tres, dos, uno...!
136
00:09:58,810 --> 00:10:01,270
¡Bien, el tamaño es perfecto!
137
00:10:01,360 --> 00:10:04,440
Esto nos permitirá entrar
en la atmósfera sin problemas.
138
00:10:06,820 --> 00:10:10,280
¡Rápido, conecten las cápsulas de balute
a las unidades!
139
00:10:11,200 --> 00:10:13,240
El resto es cuestión de agallas.
140
00:10:17,920 --> 00:10:19,460
¡Bien, Kamille! ¡Todo en orden!
141
00:10:19,960 --> 00:10:23,300
- ¡¿El momento fue correcto?!
- ¡Todo está bien!
142
00:10:24,130 --> 00:10:27,380
¿Este hover realmente puede soportar
el peso del Gundam?
143
00:10:27,470 --> 00:10:28,930
Según los cálculos, sí.
144
00:10:29,760 --> 00:10:30,470
¿Qué quieres decir?
145
00:10:31,140 --> 00:10:33,970
Si sacas la mano fuera de la armadura voladora
durante el ingreso a la atmósfera...
146
00:10:34,020 --> 00:10:36,640
...incluso el Gundam
perderá una mano fácilmente.
147
00:10:36,680 --> 00:10:38,520
- Lo sé.
- ¡Bien!
148
00:10:38,600 --> 00:10:41,360
- ¡Descansa hasta que comiencen las operaciones!
- ¡Adiós!
149
00:10:42,270 --> 00:10:44,940
Te entiendo perfectamente.
Te deseo mucha suerte.
150
00:10:45,030 --> 00:10:46,820
Ahora, descansa
hasta que comencemos las operaciones.
151
00:10:47,360 --> 00:10:49,030
Hasta luego.
152
00:10:49,110 --> 00:10:51,280
- Teniente Quattro.
- ¿Sí?
153
00:10:51,370 --> 00:10:53,330
Tengo una petición.
154
00:10:54,330 --> 00:10:55,290
¿Sobre tu familia?
155
00:10:57,160 --> 00:10:59,210
¡Si por casualidad todavía están en Jaburo...!
156
00:11:00,290 --> 00:11:02,750
Haré lo posible por rescatarlos.
157
00:11:02,840 --> 00:11:04,920
¿En qué parte de Jaburo está tu familia?
158
00:11:05,000 --> 00:11:06,300
¿Quieres que te dibuje un mapa?
159
00:11:06,380 --> 00:11:07,840
Eso ayudaría.
160
00:11:18,180 --> 00:11:20,230
Escuché que tus padres murieron.
161
00:11:20,310 --> 00:11:22,730
¡No tienes que fingir
que te sorprende, sabes!
162
00:11:22,810 --> 00:11:23,690
¡Kamille!
163
00:11:23,770 --> 00:11:25,730
No sabía nada al respecto.
164
00:11:26,150 --> 00:11:30,820
Sinceramente, me siento mal de que hasta tus padres
fueran sospechosos por mi culpa...
165
00:11:30,860 --> 00:11:33,700
...¡y que hayas tenido que huir por eso!
166
00:11:34,330 --> 00:11:35,370
¡Pero!
167
00:11:35,660 --> 00:11:38,290
¡No hay remedio!
¡No puedo hacer nada al respecto!
168
00:11:38,370 --> 00:11:40,540
¡No hago lo que hago porque quiera, sabes!
169
00:11:41,000 --> 00:11:43,210
¡Pero...!
170
00:11:43,290 --> 00:11:45,040
Pero yo... yo tampoco sé qué debo hacer.
171
00:11:45,130 --> 00:11:48,340
¡Claro que me gustaría consolarte, pero...!
172
00:11:48,420 --> 00:11:51,300
¡También soy solo un niño!
173
00:11:51,380 --> 00:11:52,470
¡Ten piedad de mí!
174
00:11:52,550 --> 00:11:55,390
¡Yo también lo soy!
¡Así que déjame en paz, ¿quieres?!
175
00:11:55,430 --> 00:11:57,350
¡Maldita sea!
176
00:12:15,200 --> 00:12:16,580
¡Hagámoslo!
177
00:12:23,120 --> 00:12:25,080
¡Aseguren la órbita! ¡Aseguren la posición de la flota!
178
00:12:25,330 --> 00:12:27,750
¡Soportes de lanzamiento de mobile suits
de todas las naves, asegurados!
179
00:12:28,130 --> 00:12:30,880
¡Listos para despegar! ¡Extrema precaución
contra enemigos en todas las direcciones!
180
00:12:31,260 --> 00:12:32,220
¡Entendido!
181
00:12:34,590 --> 00:12:36,550
¡Teniente Quattro, buena suerte!
182
00:12:36,600 --> 00:12:38,970
- ¡Entendido, Capitán!
- Gracias.
183
00:12:40,220 --> 00:12:41,100
¡Me voy!
184
00:12:41,140 --> 00:12:43,390
¡Gundam Mk. II, listo para despegar!
185
00:12:43,440 --> 00:12:45,190
¡Rick Dias, listo para despegar!
186
00:12:51,860 --> 00:12:53,820
Kamille, ¿te vas ya?
187
00:12:54,070 --> 00:12:55,780
¡Gundam, lanzándose!
188
00:13:31,360 --> 00:13:33,320
¿Van a atacar Jaburo?
189
00:13:33,360 --> 00:13:36,110
Es comprensible, ¡pero no lo permitiré!
190
00:13:41,040 --> 00:13:41,990
Bien.
191
00:13:56,180 --> 00:13:57,130
¡El *Sicilia* ha sido destruido!
192
00:13:57,340 --> 00:13:59,100
¡¿Qué?! ¡¿Dónde estabas mirando?!
193
00:13:59,300 --> 00:14:02,350
¡Mobile suit a babor!
¡No, es un mobile armor!
194
00:14:02,430 --> 00:14:03,470
- ¿De qué tipo?
- ¡¿De qué tipo?!
195
00:14:03,890 --> 00:14:05,850
Eh... Consultando datos.
196
00:14:06,730 --> 00:14:07,560
¡Tipo desconocido!
197
00:14:12,900 --> 00:14:14,280
La formación está desorganizada.
198
00:14:14,820 --> 00:14:16,200
¡Jibyan y Sul detrás de nosotros...!
199
00:14:16,280 --> 00:14:18,160
¡¿Han sido alcanzados?! ¡¿Por los Titans?!
200
00:14:20,160 --> 00:14:22,080
¡Teniente Emma! ¿Estás rompiendo la formación?
201
00:14:22,620 --> 00:14:24,910
¿La unidad de Emma se alejó? ¡Dile que se detenga!
202
00:14:25,000 --> 00:14:26,870
¡Que vaya Kamille en su lugar, Teniente Quattro!
203
00:14:26,910 --> 00:14:27,870
¡Entendido!
204
00:14:27,920 --> 00:14:29,500
La unidad de Emma es clave para la formación.
205
00:14:31,250 --> 00:14:33,550
¡La armadura voladora tiene mayor movilidad!
206
00:14:33,630 --> 00:14:35,590
¡Es crucial que la unidad de Emma descienda a Jaburo!
207
00:14:35,970 --> 00:14:36,760
¡Correcto!
208
00:14:36,840 --> 00:14:39,090
El *Hyaku Shiki* debe permanecer hasta que se complete la formación.
209
00:14:39,180 --> 00:14:40,430
- ¡Ve!
- ¡Sí, señor!
210
00:14:43,010 --> 00:14:44,270
¡Caéte, pequeña plaga!
211
00:14:48,390 --> 00:14:51,310
¡Teniente Emma! Usted debe liderar las tropas de mobile suits al frente!
212
00:14:51,400 --> 00:14:54,230
¡No dejen de enviar mobile suits desde las naves respectivas!
213
00:14:54,280 --> 00:14:55,360
¡Teniente Emma!
214
00:14:55,440 --> 00:14:57,440
¡Hágalos apurar su entrada a la atmósfera!
215
00:14:57,860 --> 00:15:00,910
¡Plataforma de ametralladoras! ¡Cubran con fuego sin golpear nuestras unidades!
216
00:15:01,160 --> 00:15:02,410
¡Les está tomando una eternidad!
217
00:15:06,790 --> 00:15:09,790
No sabía que los Titans habían desarrollado un mobile armor así.
218
00:15:10,330 --> 00:15:14,590
El propósito de esa organización no es solo rastrear restos del Clan Zabi.
219
00:15:18,050 --> 00:15:19,340
¡¿Dos unidades a la vez?!
220
00:15:19,430 --> 00:15:20,590
¡Teniente Emma, cuidado!
221
00:15:20,630 --> 00:15:22,300
¡Es el tipo del otro día!
222
00:15:23,010 --> 00:15:24,260
¡No hay forma de que me escuche!
223
00:15:32,060 --> 00:15:33,560
¡Teniente! ¡Te digo que es peligroso!
224
00:15:33,900 --> 00:15:35,150
¿Quién es ese?
225
00:15:37,740 --> 00:15:38,900
¿Es el de...?
226
00:15:40,360 --> 00:15:43,030
He dispuesto que las unidades *Rick Dias* de Apolly y Roberto lideren la formación.
227
00:15:43,120 --> 00:15:45,030
¡Me dirigiré a ayudar a la unidad de Emma!
228
00:15:45,120 --> 00:15:46,240
¡Entendido!
229
00:15:46,290 --> 00:15:49,410
- ¡Destruyan ese mobile armor no identificado!
- ¡Entendido!
230
00:15:49,660 --> 00:15:51,670
Sin embargo, imagino que este oponente no es cualquiera.
231
00:15:59,590 --> 00:16:00,510
¡Se transformó!
232
00:16:05,680 --> 00:16:06,260
¡Caéte!
233
00:16:10,350 --> 00:16:11,980
¡Te lo dije!
234
00:16:14,900 --> 00:16:16,110
¡Kamille, mantén la distancia!
235
00:16:16,820 --> 00:16:18,780
¿Ese es el llamado *Gundam Mk. II*?
236
00:16:23,820 --> 00:16:25,740
¡Eres solo un cambio menor!
237
00:16:28,200 --> 00:16:29,750
¡Lo esquivó! ¡¿Con eso?!
238
00:16:35,250 --> 00:16:37,540
¡Teniente Emma! ¡Olvídate de Kamille!
239
00:16:37,630 --> 00:16:38,380
¡Retirada!
240
00:16:40,380 --> 00:16:41,420
¡Pero...!
241
00:16:41,510 --> 00:16:43,550
¡Regresa al *Argama*!
242
00:16:46,300 --> 00:16:48,060
¡Sin duda es diferente!
243
00:16:48,140 --> 00:16:50,020
¡No es Amuro!
244
00:16:50,100 --> 00:16:51,640
¡Es un tipo diferente!
245
00:16:52,390 --> 00:16:54,690
¡Sin duda alguna! ¡Estribor! ¡Cuarenta grados arriba!
246
00:16:54,770 --> 00:16:57,020
¡Es un escuadrón de mobile suits enemigos!
247
00:16:57,110 --> 00:16:59,110
- ¿Estás seguro?
- ¿Qué hacemos, señor?
248
00:16:59,480 --> 00:17:01,650
Si vienen de frente, ¡nuestras tropas deberían notarlo!
249
00:17:01,740 --> 00:17:05,280
Si logramos llevar dos tercios de nuestra fuerza a Jaburo, ¡podremos tomarlo!
250
00:17:05,360 --> 00:17:06,660
¡Intenta superar esto!
251
00:17:10,370 --> 00:17:12,830
Artillería principal, ¿no ves? ¡Cubran con fuego!
252
00:17:12,910 --> 00:17:15,580
¡Unidades de mobile suits! ¡Desciendan por debajo de la línea horizontal de la flota!
253
00:17:15,670 --> 00:17:17,500
¡Cuatro minutos para entrada atmosférica, señor!
254
00:17:18,420 --> 00:17:21,170
¡Ignoren al enemigo! ¡Que todos se concentren en la formación de mobile suits!
255
00:17:32,430 --> 00:17:35,640
- ¿Está el *Gundam Mk. II* ahí fuera?
- ¡Cálmate! ¡Piensa en dónde estamos!
256
00:17:36,100 --> 00:17:37,230
¡La gravedad te atrapará!
257
00:17:37,310 --> 00:17:40,020
¡Por eso mismo esta es una gran oportunidad!
258
00:17:40,070 --> 00:17:40,940
Tienes razón.
259
00:17:45,360 --> 00:17:46,950
¡¿Qué es esta presión?!
260
00:17:53,580 --> 00:17:54,540
¡Se está yendo!
261
00:17:59,080 --> 00:18:01,710
Ese mobile suit se transformó.
262
00:18:02,630 --> 00:18:05,840
No voy a dejarme atrapar por la gravedad terrestre.
263
00:18:05,920 --> 00:18:07,380
Dejaré el resto a los refuerzos.
264
00:18:08,300 --> 00:18:10,260
¡Nos dirigimos al frente de la flota!
265
00:18:10,300 --> 00:18:11,850
¡Los Titans han comenzado su segunda oleada de ataques!
266
00:18:12,470 --> 00:18:13,430
¡Sí!
267
00:18:14,140 --> 00:18:15,930
¿Quién es ese tipo?
268
00:18:21,270 --> 00:18:22,610
¡Oye tú! ¡Es peligroso ahí fuera!
269
00:18:24,400 --> 00:18:26,030
¡Teniente Emma, retírese por favor!
270
00:18:26,320 --> 00:18:27,650
¡No puedo hacer eso!
271
00:18:27,740 --> 00:18:29,450
¡Debo descender a Jaburo!
272
00:18:33,450 --> 00:18:35,790
¿Está Kamille bien?
273
00:18:36,040 --> 00:18:38,000
¡¿Qué haces aquí?! ¡Vuelve a tu habitación!
274
00:18:38,080 --> 00:18:39,370
Ahora mismo, eso no sería seguro.
275
00:18:39,460 --> 00:18:41,290
Que se siente allí.
276
00:18:41,340 --> 00:18:44,960
- Un minuto para entrada atmosférica.
- La unidad de Emma perdió un brazo, señor.
277
00:18:45,050 --> 00:18:45,800
¡¿Qué?!
278
00:18:45,880 --> 00:18:47,760
¡Impídele entrar en la atmósfera!
279
00:18:47,840 --> 00:18:50,680
¡Teniente Emma, regrese de inmediato! ¡No puede entrar en la atmósfera en su estado!
280
00:18:51,140 --> 00:18:51,970
Estoy bien.
281
00:18:52,050 --> 00:18:54,310
¡No tendré problemas para entrar en la atmósfera!
282
00:18:54,350 --> 00:18:56,850
¡Son órdenes del capitán! ¡Teniente Emma, retírese!
283
00:19:00,520 --> 00:19:01,610
¡Lo veo!
284
00:19:02,690 --> 00:19:04,190
¡Ahí vienen!
285
00:19:07,860 --> 00:19:10,780
¡Estamos entrando en la atmósfera! ¡Emma, basta de tonterías!
286
00:19:13,910 --> 00:19:15,740
¡Es hora! ¡Entramos en la atmósfera!
287
00:19:15,830 --> 00:19:18,250
¡Recuperaremos la unidad de Emma! ¡*Argama*, desciende!
288
00:19:32,090 --> 00:19:33,050
Teniente Quattro.
289
00:19:34,260 --> 00:19:36,260
¡Acata las órdenes del Capitán Bright!
290
00:19:36,890 --> 00:19:37,600
¡Teniente Quattro!
291
00:19:38,020 --> 00:19:39,730
¡Comience la entrada atmosférica!
292
00:19:39,810 --> 00:19:42,850
¡El fuego de cobertura no es suficiente! ¡Nuestros mobile suits serán derribados!
293
00:19:50,030 --> 00:19:51,780
¡Esta vez...! ¡Esta vez seguro!
294
00:19:55,330 --> 00:19:58,330
¿Acaso ese nuevo modelo no se da cuenta de que estamos perdiendo altitud?
295
00:19:58,410 --> 00:19:59,370
¡Se quemará en llamas!
296
00:19:59,750 --> 00:20:01,250
¡Teniente! ¡Le deseo seguridad!
297
00:20:01,580 --> 00:20:03,540
- ¡Proteja el *Argama* por nosotros!
- ¡Sí!
298
00:20:05,630 --> 00:20:06,670
¡Reduzcan altitud!
299
00:20:06,710 --> 00:20:08,710
¡Pero sería inseguro reducir más la altitud!
300
00:20:08,760 --> 00:20:09,720
¡Redúzcanla!
301
00:20:10,050 --> 00:20:12,010
Se fue mi oportunidad.
302
00:20:14,680 --> 00:20:15,800
¡Contacto con la unidad de Emma!
303
00:20:15,890 --> 00:20:18,010
Aumenten altitud. La flota se está yendo.
304
00:20:18,100 --> 00:20:19,100
¡Fuego antiaéreo a popa!
305
00:20:19,180 --> 00:20:20,640
¡Comiencen nuestro fuego de cobertura!
306
00:20:20,730 --> 00:20:22,560
¡Muchas gracias!
307
00:20:22,600 --> 00:20:24,060
¡Pero podría haber llegado a la Tierra!
308
00:20:24,310 --> 00:20:25,270
¡¿Qué dijiste?!
309
00:20:25,480 --> 00:20:27,980
¡Ven al puente más tarde! ¡Te daré una "corrección"!
310
00:20:28,940 --> 00:20:31,110
Una batalla de mobile suits en la Tierra no es un paseo...
311
00:20:31,190 --> 00:20:33,160
...como podrías pensar, ¡Teniente!
312
00:20:43,870 --> 00:20:44,830
¡Kamille!
313
00:20:45,080 --> 00:20:47,340
- ¿Qué pasa con los que están detrás?
- ¡Nos siguen, señor!
314
00:20:47,420 --> 00:20:48,250
¡¿Y el enemigo?!
315
00:20:48,340 --> 00:20:50,380
¡Parecen estar descendiendo a la Tierra con nuestras tropas, señor!
316
00:20:55,640 --> 00:20:57,600
¿Cuánto esperas durar sin tu balute?
317
00:21:01,730 --> 00:21:04,810
¡Contra tu Wave Rider, estoy en desventaja con mi balute!
318
00:21:05,810 --> 00:21:07,020
¡Qué imprudente!
319
00:21:08,980 --> 00:21:10,860
Kacricon, ¡no durarás mucho más!
320
00:21:10,940 --> 00:21:12,690
¡Pero estoy acabado si abro mi balute ahora!
321
00:21:13,530 --> 00:21:14,740
¡Supongo que tendremos que rendirnos!
322
00:21:17,070 --> 00:21:20,580
¡Jerid, cobarde! ¡No derrotaremos al enemigo con esa actitud!
323
00:21:23,080 --> 00:21:25,000
¡No vas a durar! ¡Te quemarás hasta morir!
324
00:21:30,170 --> 00:21:31,760
¡Es automático!
325
00:21:34,510 --> 00:21:36,800
¡P-pero así me atrapará!
326
00:21:37,640 --> 00:21:39,930
¡Hubieras sobrevivido si mantenías la distancia!
327
00:21:54,360 --> 00:21:57,660
¡Amelia!
328
00:22:02,700 --> 00:22:03,660
¡¡Kacricon!!
329
00:22:05,910 --> 00:22:08,330
¡Si hubiera seguido adelante...!
330
00:22:10,090 --> 00:22:12,960
Me vengaré por esto. Te lo prometo, Kacricon.
331
00:23:46,120 --> 00:23:48,250
Habiendo avanzado con éxito hacia Jaburo...
332
00:23:48,290 --> 00:23:51,250
...Kamille y Char logran rescatar a Kai y Reccoa.
333
00:23:51,500 --> 00:23:54,960
Sin embargo, allí caen en una trampa tendida por los Titans.
334
00:23:55,050 --> 00:23:56,090
Kamille tiembla al descubrir...
335
00:23:56,170 --> 00:23:59,420
...una enorme bomba nuclear programada para explotar.
336
00:23:59,470 --> 00:24:02,260
¿Podrá la A.E.U.G. escapar de Jaburo?
337
00:24:03,010 --> 00:24:07,270
En el próximo *Mobile Suit Zeta Gundam*:
**"Los vientos de Jaburo"**.
338
00:24:07,310 --> 00:24:07,930
**Los vientos de Jaburo**
339
00:24:07,930 --> 00:24:10,640
Verás las lágrimas del tiempo.
**Los vientos de Jaburo**
340
00:24:10,640 --> 00:24:12,310
**Los vientos de Jaburo**
25129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.