Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,160 --> 00:00:53,404
Vasiliy Lebedev era un giovane
contadino nato in Crimea
2
00:00:53,600 --> 00:00:57,764
che decise di andare a lavorare in
una miniera di carbone in Siberia.
3
00:01:00,720 --> 00:01:02,484
Grazie al suo opportunismo
4
00:01:02,680 --> 00:01:10,371
alla sua assoluta mancanza di scrupoli uniti
ai vantaggi della fine della Perestroika
5
00:01:10,560 --> 00:01:12,403
si fece rapidamente una posizione
6
00:01:12,600 --> 00:01:17,606
arrivando a sovrintendere una delle più
importanti centrali termiche della regione.
7
00:01:27,320 --> 00:01:31,564
Grazie alle tangenti pagate dopo la
caduta della vecchia Unione Sovietica
8
00:01:31,760 --> 00:01:37,403
divenne l'unico proprietario della centrale
termica, accumulando un'immensa fortuna.
9
00:01:50,960 --> 00:01:56,569
Dotato di un carattere introverso,
il suo per le scienze parapsicologiche
10
00:01:56,760 --> 00:02:00,367
lo portò a viaggiare
ininterrottamente in tutto il mondo
11
00:02:00,560 --> 00:02:05,122
ossessionato dallo scovare
indizi circa l'esistenza
12
00:02:05,320 --> 00:02:08,244
degli UFO e portali per l'aldilà.
13
00:02:17,960 --> 00:02:21,521
In uno dei suoi ultimi viaggi negli USA
14
00:02:21,720 --> 00:02:29,207
acquistò una performance da un'artista
austriaco oltre che l'artista stesso
15
00:02:29,400 --> 00:02:33,928
il cui lavoro era interamente basato
sulla matematica dimensionale.
16
00:02:36,080 --> 00:02:43,806
Li introdusse segretamente e
illegalmente usando un'ambulanza
17
00:02:44,000 --> 00:02:47,163
nascondendoli in un magazzino esterno
della sua centrale termica in Siberia.
18
00:03:17,520 --> 00:03:21,764
Vasiliy Lebedev morì
in un incidente aereo
19
00:03:21,960 --> 00:03:28,241
mentre viaggiava con la London Society for
Physical Research in Africa Subsahariana.
20
00:03:29,480 --> 00:03:32,609
Il suo corpo non è stato mai ritrovato.
21
00:03:34,440 --> 00:03:40,607
Quattro anni dopo la sua morte,
l'artista è ancora rinchiuso
22
00:03:40,800 --> 00:03:46,523
in un magazzino esterno
della centrale termica.
23
00:03:51,660 --> 00:03:57,502
LA DISTANZA - Sottotitoli bowman
www.freddeluciparlano.blogspot.it
24
00:04:26,880 --> 00:04:27,847
Entra.
25
00:11:41,000 --> 00:11:42,411
Bastardi...
26
00:12:49,320 --> 00:12:50,287
Baransky
27
00:12:50,480 --> 00:12:52,323
tu mi devi ancora dei soldi.
28
00:12:53,000 --> 00:12:56,083
Ho sempre pagato i miei debiti.
Ti pagherò.
29
00:12:56,880 --> 00:12:58,609
Anche se non so quando.
30
00:12:58,800 --> 00:13:00,848
Questo lavoro non mi sembra granché.
31
00:13:02,040 --> 00:13:04,611
È un buon affare.
Stai tranquillo.
32
00:13:06,480 --> 00:13:07,481
Ti fidi di lui?
33
00:13:08,480 --> 00:13:09,402
Mi fido di lui.
34
00:13:09,600 --> 00:13:12,570
Nicolai il fabbro me
ne ha parlato bene.
35
00:13:14,200 --> 00:13:16,202
Pagherà senz'altro.
36
00:13:17,240 --> 00:13:20,244
Qualcuno mi spiega la faccenda?
37
00:13:20,560 --> 00:13:24,804
Non so voi, ma io la lettera
non l'ho capita per niente.
38
00:13:26,680 --> 00:13:29,684
Dobbiamo rubare una cosa
per un tizio austriaco.
39
00:13:31,480 --> 00:13:34,051
Ora dobbiamo incontrarlo.
È tutto quello che so, al momento.
40
00:13:34,800 --> 00:13:37,007
Dobbiamo chiedere un anticipo?
41
00:13:37,920 --> 00:13:40,571
Ho intenzione di negoziare.
Stai tranquillo.
42
00:14:02,920 --> 00:14:05,127
Non me la immaginavo così.
43
00:14:06,400 --> 00:14:08,926
Vive nel magazzino piccolo.
44
00:16:44,880 --> 00:16:48,327
Voglio che voi rubiate La Distanza.
45
00:16:49,880 --> 00:16:52,042
Che cos'è La Distanza?
46
00:16:53,600 --> 00:16:57,207
La Distanza si trova nella
sala delle turbine.
47
00:16:57,400 --> 00:17:00,131
Sorvegliata giorno e notte
da un guardiano.
48
00:17:00,560 --> 00:17:02,324
Potete farlo?
49
00:17:03,200 --> 00:17:08,081
Vogliamo il 25% subito e il
resto a consegna avvenuta.
50
00:17:09,240 --> 00:17:11,242
Avete sei giorni.
51
00:17:55,720 --> 00:17:57,324
LUNEDÌ
52
00:22:00,800 --> 00:22:05,328
Buongiorno, fusto.
La ciminiera ti dice, ciao.
53
00:22:07,160 --> 00:22:08,571
Il richiamo dei grilli
54
00:22:08,760 --> 00:22:11,650
grava sul tavolino.
Oscurità sul sentiero.
55
00:22:13,040 --> 00:22:17,807
Se ricominci con gli Haiku ti vado
a rinchiudere assieme all'artista.
56
00:22:18,640 --> 00:22:22,440
Smettila di fare la guardia a La
distanza e portami dalla ciminiera.
57
00:22:22,680 --> 00:22:25,160
La ciminiera non vuole vederti.
58
00:22:25,600 --> 00:22:26,886
Non oggi.
59
00:22:27,720 --> 00:22:29,006
La tempesta
60
00:22:29,200 --> 00:22:32,010
attraversa il portico di bambù.
Una ghianda rotola.
61
00:22:35,120 --> 00:22:36,645
Neve nel dipinto
62
00:22:36,840 --> 00:22:39,446
ancora appeso in primavera
ricoperto dalla polvere.
63
00:22:44,120 --> 00:22:46,930
Un salice, un ciliegio,
un salice, un ciliegio
64
00:22:47,120 --> 00:22:48,531
così allineati.
65
00:24:08,280 --> 00:24:09,122
Aspetta.
66
00:26:13,640 --> 00:26:14,721
Nubifragio
67
00:26:14,920 --> 00:26:17,400
groppe di cavalli all'unisono.
68
00:26:20,880 --> 00:26:23,281
Ok, tranquillo.
69
00:26:24,360 --> 00:26:28,081
Il vento oggi ti allontana
dalla ciminiera.
70
00:26:31,680 --> 00:26:35,810
Ti accompagnerò a vederla
alla prossima luna nuova.
71
00:26:44,880 --> 00:26:46,120
Passami il pane.
72
00:26:49,600 --> 00:26:52,968
Non si può mangiare
ogni giorno patate.
73
00:26:53,160 --> 00:26:53,922
Che c'è?
74
00:26:54,120 --> 00:26:56,805
Baransky, domani voglio la carne.
75
00:26:57,760 --> 00:27:00,331
Ho piazzato le trappole...
76
00:27:00,520 --> 00:27:02,329
Dammi tregua.
77
00:27:03,240 --> 00:27:06,369
Velkov, il fusto parla giapponese.
78
00:27:06,560 --> 00:27:08,210
E che cosa vuoi da me, Scumek?
79
00:27:08,400 --> 00:27:09,481
Imparalo.
80
00:27:44,960 --> 00:27:48,248
Velkov, hai di nuovo
esagerato col sale.
81
00:28:25,880 --> 00:28:29,646
Il guardiano si è seduto
e si tolto le scarpe.
82
00:29:16,880 --> 00:29:21,408
Riesco a sentire il rumore
dei tacchi a spillo.
83
00:29:30,520 --> 00:29:31,760
Plutone!
84
00:29:37,200 --> 00:29:39,567
Si è masturbato nel letto.
85
00:29:39,760 --> 00:29:42,081
Quando è venuto ha detto:
Plutone!
86
00:29:54,720 --> 00:29:56,131
Passami la vodka.
87
00:30:02,640 --> 00:30:05,564
Domani mi introduco in casa sua.
88
00:30:08,960 --> 00:30:10,041
MARTEDÌ
89
00:32:17,840 --> 00:32:20,764
Pela le patate, Cenerentola.
90
00:32:20,960 --> 00:32:23,201
Vaffanculo, coglione!
91
00:37:39,640 --> 00:37:43,008
Oggi è stato facile introdursi
nella casa del guardiano
92
00:37:43,200 --> 00:37:44,804
passando dalla finestra sul retro.
93
00:37:45,000 --> 00:37:47,446
Perché non lo uccidiamo nel sonno?
94
00:37:48,440 --> 00:37:50,647
Non voglio nessun cadavere.
95
00:37:50,960 --> 00:37:54,965
Ti ricordi del gioielliere?
Ci stanno ancora cercando.
96
00:37:59,360 --> 00:38:02,648
Date un'occhiata al progetto
della macchina.
97
00:38:04,400 --> 00:38:07,449
È come quella di San Pietroburgo.
98
00:38:08,360 --> 00:38:11,682
Sì, ma il pistone è più grande.
99
00:38:11,880 --> 00:38:14,850
C'è da buttare giù il muro
della sala delle turbine.
100
00:38:16,400 --> 00:38:20,121
Non sono ancora convinto
sul dove entrare...
101
00:38:20,920 --> 00:38:22,649
E se usassimo la dinamite?
102
00:38:24,640 --> 00:38:26,961
Non abbiamo dinamite, Velkov.
103
00:38:28,280 --> 00:38:30,009
Fammi dare un'occhiata.
104
00:38:35,080 --> 00:38:39,130
E se usassimo le vecchie rotaie
all'ingresso della miniera di carbone
105
00:38:40,000 --> 00:38:42,241
ci porterebbero dritti
al locale caldaie
106
00:38:42,440 --> 00:38:47,287
che dovrebbe essere accanto
alla sala delle turbine.
107
00:38:49,360 --> 00:38:50,930
Bella pensata.
108
00:38:51,520 --> 00:38:53,966
Oggi dai l'impressione
di avere un cervello.
109
00:38:56,920 --> 00:38:59,207
Abbiamo tre giorni per costruirla.
110
00:39:37,280 --> 00:39:38,770
Anatoly?
111
00:40:02,760 --> 00:40:05,161
Baransky, figlio di puttana...
112
00:41:06,560 --> 00:41:07,800
MERCOLEDÌ
113
00:41:49,240 --> 00:41:50,651
Sono le cinque e mezza.
114
00:41:51,160 --> 00:41:53,162
Fa' partire il nastro.
115
00:42:42,840 --> 00:42:44,285
Non metterci troppo sale.
116
00:43:14,840 --> 00:43:17,411
Le ho portate tutt'e due.
117
00:43:17,600 --> 00:43:20,001
E che cosa diavolo dovrei farci?
118
00:43:23,480 --> 00:43:25,847
Come hai intenzione di
fissare lo spioncino?
119
00:43:28,000 --> 00:43:30,082
Col fil di ferro.
120
00:43:48,520 --> 00:43:52,491
Dobbiamo fissare la ruota
grande nella parte superiore.
121
00:43:52,680 --> 00:43:53,920
Ok, lasciala qui.
122
00:43:59,480 --> 00:44:01,562
Ingegnere dei miei stivali.
123
00:45:31,080 --> 00:45:32,206
Solo uno?
124
00:45:32,400 --> 00:45:34,368
Gli altri non vogliono.
125
00:45:40,000 --> 00:45:44,722
Voglio che tu vada a
individuare il locale caldaie.
126
00:45:46,720 --> 00:45:50,088
Non sarebbe più semplice
eliminare il guardiano?
127
00:45:51,160 --> 00:45:55,768
Qui comando io.
Se ancora non lo hai capito.
128
00:45:55,960 --> 00:45:58,850
Se ancora non lo hai capito.
Se ancora non lo hai capito...
129
00:45:59,040 --> 00:46:00,849
Mi hai stufato!
130
00:46:01,040 --> 00:46:04,442
Sono qui da tre giorni e non
ho ancora ucciso nessuno.
131
00:46:05,200 --> 00:46:09,922
Baransky, usa l'uccello per rilevare
gas tossici e localizzare la sala.
132
00:47:57,120 --> 00:47:58,645
Portami l'elica.
133
00:48:23,560 --> 00:48:27,042
Dobbiamo ascoltare Lenin
ogni santo giorno?
134
00:48:27,720 --> 00:48:28,528
Sì...
135
00:48:29,040 --> 00:48:31,281
sino a quando ci sarà
il dominio del capitale.
136
00:48:43,680 --> 00:48:47,480
Domani la luna ci unirà.
137
00:48:57,640 --> 00:49:00,211
Buonanotte, principessa.
138
00:49:11,520 --> 00:49:14,000
Il guardiano è un mutante.
139
00:49:16,520 --> 00:49:19,603
Queste sono le foto che gli ho scattato.
140
00:49:32,920 --> 00:49:34,729
Non vedo niente.
141
00:49:37,560 --> 00:49:39,403
Guarda qua.
142
00:49:40,280 --> 00:49:43,329
Il guardiano si dirige
verso la centrale.
143
00:49:44,800 --> 00:49:47,167
Scompare improvvisamente.
144
00:49:49,440 --> 00:49:52,410
E riappare più avanti.
145
00:49:53,840 --> 00:49:55,649
È davvero strano.
146
00:49:58,480 --> 00:50:01,802
Forse è la maledizione
di Krasnoyarsk.
147
00:50:02,480 --> 00:50:04,847
Ne ho sentito parlare
148
00:50:05,040 --> 00:50:07,008
quando ero in Siberia.
149
00:50:07,200 --> 00:50:09,043
Alla fine degli anni '70
150
00:50:09,240 --> 00:50:11,641
venticinque soldati si
offrirono volontari
151
00:50:11,840 --> 00:50:16,880
per un programma segreto su
delle nuove armi dimensionali.
152
00:50:17,080 --> 00:50:21,927
A causa dell'alto livello di contaminazione
da radiazioni a cui furono esposti
153
00:50:22,120 --> 00:50:24,088
morirono quasi tutti.
154
00:50:24,280 --> 00:50:28,490
Un totale disastro...
lì è morta anche la mia amante.
155
00:50:29,040 --> 00:50:33,921
Ma tre di loro fuggirono e,
a causa della sperimentazione
156
00:50:34,400 --> 00:50:39,281
erano in grado controllare la visualizzazione
della loro materia fisica in movimento.
157
00:50:40,160 --> 00:50:44,529
Mentre camminano, gli idioti a volte
entrano ed escono dalla nostra dimensione.
158
00:50:45,800 --> 00:50:49,691
Il guardiano dev'essere uno di loro.
159
00:50:50,000 --> 00:50:52,128
Bisogna essere pazzi
per offrirsi volontari
160
00:50:52,320 --> 00:50:54,846
per qualsiasi cosa in questa vita.
161
00:50:58,560 --> 00:51:02,565
Ho trovato qualcos'altro
nella guardiola.
162
00:51:02,920 --> 00:51:05,400
Dei ritratti.
163
00:51:08,680 --> 00:51:10,842
Sono dei ritratti di...
164
00:51:13,080 --> 00:51:14,809
Olga Paviova
165
00:51:15,280 --> 00:51:17,567
e Jarmina Palivcova.
166
00:51:18,120 --> 00:51:19,281
Baransky...
167
00:51:19,480 --> 00:51:22,165
Scopri qualcosa.
Connettiti.
168
00:51:22,360 --> 00:51:24,567
Senti cosa dicono di loro.
169
00:51:24,920 --> 00:51:28,163
Va bene, signor ingegnere.
170
00:51:39,880 --> 00:51:41,166
Velkov...
171
00:51:41,840 --> 00:51:47,210
è rimasta della tossina liquida
per la mortadella Yoko Ono?
172
00:51:47,920 --> 00:51:49,809
Controllo.
173
00:51:57,920 --> 00:51:59,763
C'è n'è ancora un po'.
174
00:53:25,240 --> 00:53:27,766
Buonasera, Las Vegas.
175
00:53:28,080 --> 00:53:30,003
Buonasera, Baransky.
176
00:53:31,240 --> 00:53:35,723
Mi servono delle informazioni su
Olga Paviova e Jarmina Palivcova.
177
00:53:37,600 --> 00:53:41,764
Olga Paviova era una scrittrice russa
178
00:53:42,440 --> 00:53:47,844
occultista e teosofa.
179
00:53:49,000 --> 00:53:53,642
Per parecchi anni è stata
in stretti rapporti con...
180
00:53:54,840 --> 00:54:01,325
il miliardario russo Vastly Lebedev
e il guardiano della centrale termica.
181
00:54:01,800 --> 00:54:05,088
Il frutto di queste relazioni è stato...
182
00:54:06,560 --> 00:54:08,767
Jarmina Palivcova.
183
00:54:10,840 --> 00:54:13,650
Grazie per le informazioni, Sophie.
184
00:54:14,400 --> 00:54:16,687
Devo chiederti una cortesia.
185
00:54:18,640 --> 00:54:20,563
Qualcuno ha chiesto di me?
186
00:54:23,400 --> 00:54:25,164
Controllo.
187
00:54:31,280 --> 00:54:34,329
Oggi al 13113...
188
00:54:36,400 --> 00:54:39,927
un uomo con un martello
ha chiesto dove fossi.
189
00:54:49,960 --> 00:54:51,291
GIOVEDÌ
190
00:56:15,560 --> 00:56:17,130
Velkov!
191
00:56:20,080 --> 00:56:22,367
Che cosa fai con la mia sedia?
192
00:56:24,560 --> 00:56:28,007
Questa sedia è mia e non devi toccarla!
193
00:56:28,200 --> 00:56:30,521
Ma che sta succedendo?
194
00:56:30,720 --> 00:56:32,290
Velkov ha preso la mia sedia!
195
00:56:32,480 --> 00:56:34,369
Calmati, Baransky.
196
00:56:34,560 --> 00:56:36,324
Velkov, vai ora.
197
00:56:37,000 --> 00:56:38,445
Ne discuteremo dopo.
198
00:56:39,440 --> 00:56:41,568
Rilassati, Baransky.
199
00:56:41,760 --> 00:56:42,647
Ascoltami...
200
00:56:42,840 --> 00:56:44,683
stasera ceneremo
201
00:56:44,880 --> 00:56:45,802
guardando la TV.
202
00:56:46,000 --> 00:56:46,728
Va bene.
203
00:57:00,400 --> 00:57:02,767
Bongiorno, fusto.
204
00:57:02,960 --> 00:57:04,086
Dov'è il fumo?
205
00:57:04,520 --> 00:57:08,320
Oggi è luna nuova.
Devi portarmi dalla ciminiera.
206
00:57:08,520 --> 00:57:10,329
Portami dell'acqua pulita per...
207
00:57:10,520 --> 00:57:14,730
del fumo bianco puro,
come il mio amore per lei.
208
00:57:17,280 --> 00:57:19,089
A che ora mi ci porterai?
209
00:57:19,280 --> 00:57:21,044
Una lettera da Olga?
210
00:57:21,240 --> 00:57:22,969
A che ora mi ci porterai?
211
00:57:42,720 --> 00:57:45,007
Ha ricevuto una lettera
dalla sua amante.
212
00:57:48,800 --> 00:57:51,531
C'era da aspettarselo,
è San Valentino.
213
00:58:36,480 --> 00:58:38,244
A che ora mi ci porterai?
214
00:58:39,840 --> 00:58:41,524
A che ora mi ci porterai?
215
00:58:42,240 --> 00:58:45,084
Vado a prendere l'acqua
e ti ci porto.
216
00:58:58,160 --> 00:59:01,243
Questo è quello che ottieni
scappando, idiota.
217
00:59:12,880 --> 00:59:14,848
Grazie tante.
218
01:00:46,520 --> 01:00:48,249
Sono nato in Giappone...
219
01:00:48,760 --> 01:00:50,728
ma i miei genitori sono catalani.
220
01:00:52,120 --> 01:00:54,885
Da bambino eccellevo nello sport.
221
01:01:09,120 --> 01:01:11,805
Sono stufo delle tue crisi isteriche.
222
01:01:12,600 --> 01:01:16,491
Che non ti prenda mentre
siamo dentro.
223
01:01:16,960 --> 01:01:19,691
E Velkov che me le tira fuori...
224
01:01:20,760 --> 01:01:24,446
Baransky, hai ucciso Anatoly.
225
01:01:27,120 --> 01:01:29,361
Dov'è l'audiometro?
226
01:01:29,960 --> 01:01:31,724
Succhiamelo!
227
01:02:11,920 --> 01:02:13,206
VENERDÌ
228
01:05:23,640 --> 01:05:24,846
Giù per le scale.
229
01:06:52,920 --> 01:06:54,206
Non è qua.
230
01:07:18,840 --> 01:07:21,241
Sento qualcosa.
231
01:07:31,400 --> 01:07:33,129
Che diavolo sta facendo?
232
01:07:33,320 --> 01:07:34,367
Lascialo fare.
233
01:08:02,880 --> 01:08:04,962
Dietro questo muro.
234
01:08:31,000 --> 01:08:33,571
Non vedo niente.
235
01:08:37,400 --> 01:08:39,448
Velkov si è sbagliato.
236
01:08:40,960 --> 01:08:43,566
Dev'essere qua.
237
01:08:43,840 --> 01:08:44,887
Merda!
238
01:08:50,280 --> 01:08:54,604
Sicuramente è qui, Scumek!
Il mio stomaco non mente!
239
01:09:20,720 --> 01:09:23,200
Entriamo domani.
240
01:10:24,160 --> 01:10:25,730
SABATO
241
01:16:31,080 --> 01:16:33,208
Hanno La Distanza.
242
01:16:33,760 --> 01:16:36,240
Ci entrerò oggi.
243
01:16:37,520 --> 01:16:38,521
Me ne vado.
244
01:16:39,120 --> 01:16:40,246
Me ne vado.
245
01:16:53,640 --> 01:16:56,723
FINE
17779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.