All language subtitles for La distancia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,160 --> 00:00:53,404 Vasiliy Lebedev era un giovane contadino nato in Crimea 2 00:00:53,600 --> 00:00:57,764 che decise di andare a lavorare in una miniera di carbone in Siberia. 3 00:01:00,720 --> 00:01:02,484 Grazie al suo opportunismo 4 00:01:02,680 --> 00:01:10,371 alla sua assoluta mancanza di scrupoli uniti ai vantaggi della fine della Perestroika 5 00:01:10,560 --> 00:01:12,403 si fece rapidamente una posizione 6 00:01:12,600 --> 00:01:17,606 arrivando a sovrintendere una delle più importanti centrali termiche della regione. 7 00:01:27,320 --> 00:01:31,564 Grazie alle tangenti pagate dopo la caduta della vecchia Unione Sovietica 8 00:01:31,760 --> 00:01:37,403 divenne l'unico proprietario della centrale termica, accumulando un'immensa fortuna. 9 00:01:50,960 --> 00:01:56,569 Dotato di un carattere introverso, il suo per le scienze parapsicologiche 10 00:01:56,760 --> 00:02:00,367 lo portò a viaggiare ininterrottamente in tutto il mondo 11 00:02:00,560 --> 00:02:05,122 ossessionato dallo scovare indizi circa l'esistenza 12 00:02:05,320 --> 00:02:08,244 degli UFO e portali per l'aldilà. 13 00:02:17,960 --> 00:02:21,521 In uno dei suoi ultimi viaggi negli USA 14 00:02:21,720 --> 00:02:29,207 acquistò una performance da un'artista austriaco oltre che l'artista stesso 15 00:02:29,400 --> 00:02:33,928 il cui lavoro era interamente basato sulla matematica dimensionale. 16 00:02:36,080 --> 00:02:43,806 Li introdusse segretamente e illegalmente usando un'ambulanza 17 00:02:44,000 --> 00:02:47,163 nascondendoli in un magazzino esterno della sua centrale termica in Siberia. 18 00:03:17,520 --> 00:03:21,764 Vasiliy Lebedev morì in un incidente aereo 19 00:03:21,960 --> 00:03:28,241 mentre viaggiava con la London Society for Physical Research in Africa Subsahariana. 20 00:03:29,480 --> 00:03:32,609 Il suo corpo non è stato mai ritrovato. 21 00:03:34,440 --> 00:03:40,607 Quattro anni dopo la sua morte, l'artista è ancora rinchiuso 22 00:03:40,800 --> 00:03:46,523 in un magazzino esterno della centrale termica. 23 00:03:51,660 --> 00:03:57,502 LA DISTANZA - Sottotitoli bowman www.freddeluciparlano.blogspot.it 24 00:04:26,880 --> 00:04:27,847 Entra. 25 00:11:41,000 --> 00:11:42,411 Bastardi... 26 00:12:49,320 --> 00:12:50,287 Baransky 27 00:12:50,480 --> 00:12:52,323 tu mi devi ancora dei soldi. 28 00:12:53,000 --> 00:12:56,083 Ho sempre pagato i miei debiti. Ti pagherò. 29 00:12:56,880 --> 00:12:58,609 Anche se non so quando. 30 00:12:58,800 --> 00:13:00,848 Questo lavoro non mi sembra granché. 31 00:13:02,040 --> 00:13:04,611 È un buon affare. Stai tranquillo. 32 00:13:06,480 --> 00:13:07,481 Ti fidi di lui? 33 00:13:08,480 --> 00:13:09,402 Mi fido di lui. 34 00:13:09,600 --> 00:13:12,570 Nicolai il fabbro me ne ha parlato bene. 35 00:13:14,200 --> 00:13:16,202 Pagherà senz'altro. 36 00:13:17,240 --> 00:13:20,244 Qualcuno mi spiega la faccenda? 37 00:13:20,560 --> 00:13:24,804 Non so voi, ma io la lettera non l'ho capita per niente. 38 00:13:26,680 --> 00:13:29,684 Dobbiamo rubare una cosa per un tizio austriaco. 39 00:13:31,480 --> 00:13:34,051 Ora dobbiamo incontrarlo. È tutto quello che so, al momento. 40 00:13:34,800 --> 00:13:37,007 Dobbiamo chiedere un anticipo? 41 00:13:37,920 --> 00:13:40,571 Ho intenzione di negoziare. Stai tranquillo. 42 00:14:02,920 --> 00:14:05,127 Non me la immaginavo così. 43 00:14:06,400 --> 00:14:08,926 Vive nel magazzino piccolo. 44 00:16:44,880 --> 00:16:48,327 Voglio che voi rubiate La Distanza. 45 00:16:49,880 --> 00:16:52,042 Che cos'è La Distanza? 46 00:16:53,600 --> 00:16:57,207 La Distanza si trova nella sala delle turbine. 47 00:16:57,400 --> 00:17:00,131 Sorvegliata giorno e notte da un guardiano. 48 00:17:00,560 --> 00:17:02,324 Potete farlo? 49 00:17:03,200 --> 00:17:08,081 Vogliamo il 25% subito e il resto a consegna avvenuta. 50 00:17:09,240 --> 00:17:11,242 Avete sei giorni. 51 00:17:55,720 --> 00:17:57,324 LUNEDÌ 52 00:22:00,800 --> 00:22:05,328 Buongiorno, fusto. La ciminiera ti dice, ciao. 53 00:22:07,160 --> 00:22:08,571 Il richiamo dei grilli 54 00:22:08,760 --> 00:22:11,650 grava sul tavolino. Oscurità sul sentiero. 55 00:22:13,040 --> 00:22:17,807 Se ricominci con gli Haiku ti vado a rinchiudere assieme all'artista. 56 00:22:18,640 --> 00:22:22,440 Smettila di fare la guardia a La distanza e portami dalla ciminiera. 57 00:22:22,680 --> 00:22:25,160 La ciminiera non vuole vederti. 58 00:22:25,600 --> 00:22:26,886 Non oggi. 59 00:22:27,720 --> 00:22:29,006 La tempesta 60 00:22:29,200 --> 00:22:32,010 attraversa il portico di bambù. Una ghianda rotola. 61 00:22:35,120 --> 00:22:36,645 Neve nel dipinto 62 00:22:36,840 --> 00:22:39,446 ancora appeso in primavera ricoperto dalla polvere. 63 00:22:44,120 --> 00:22:46,930 Un salice, un ciliegio, un salice, un ciliegio 64 00:22:47,120 --> 00:22:48,531 così allineati. 65 00:24:08,280 --> 00:24:09,122 Aspetta. 66 00:26:13,640 --> 00:26:14,721 Nubifragio 67 00:26:14,920 --> 00:26:17,400 groppe di cavalli all'unisono. 68 00:26:20,880 --> 00:26:23,281 Ok, tranquillo. 69 00:26:24,360 --> 00:26:28,081 Il vento oggi ti allontana dalla ciminiera. 70 00:26:31,680 --> 00:26:35,810 Ti accompagnerò a vederla alla prossima luna nuova. 71 00:26:44,880 --> 00:26:46,120 Passami il pane. 72 00:26:49,600 --> 00:26:52,968 Non si può mangiare ogni giorno patate. 73 00:26:53,160 --> 00:26:53,922 Che c'è? 74 00:26:54,120 --> 00:26:56,805 Baransky, domani voglio la carne. 75 00:26:57,760 --> 00:27:00,331 Ho piazzato le trappole... 76 00:27:00,520 --> 00:27:02,329 Dammi tregua. 77 00:27:03,240 --> 00:27:06,369 Velkov, il fusto parla giapponese. 78 00:27:06,560 --> 00:27:08,210 E che cosa vuoi da me, Scumek? 79 00:27:08,400 --> 00:27:09,481 Imparalo. 80 00:27:44,960 --> 00:27:48,248 Velkov, hai di nuovo esagerato col sale. 81 00:28:25,880 --> 00:28:29,646 Il guardiano si è seduto e si tolto le scarpe. 82 00:29:16,880 --> 00:29:21,408 Riesco a sentire il rumore dei tacchi a spillo. 83 00:29:30,520 --> 00:29:31,760 Plutone! 84 00:29:37,200 --> 00:29:39,567 Si è masturbato nel letto. 85 00:29:39,760 --> 00:29:42,081 Quando è venuto ha detto: Plutone! 86 00:29:54,720 --> 00:29:56,131 Passami la vodka. 87 00:30:02,640 --> 00:30:05,564 Domani mi introduco in casa sua. 88 00:30:08,960 --> 00:30:10,041 MARTEDÌ 89 00:32:17,840 --> 00:32:20,764 Pela le patate, Cenerentola. 90 00:32:20,960 --> 00:32:23,201 Vaffanculo, coglione! 91 00:37:39,640 --> 00:37:43,008 Oggi è stato facile introdursi nella casa del guardiano 92 00:37:43,200 --> 00:37:44,804 passando dalla finestra sul retro. 93 00:37:45,000 --> 00:37:47,446 Perché non lo uccidiamo nel sonno? 94 00:37:48,440 --> 00:37:50,647 Non voglio nessun cadavere. 95 00:37:50,960 --> 00:37:54,965 Ti ricordi del gioielliere? Ci stanno ancora cercando. 96 00:37:59,360 --> 00:38:02,648 Date un'occhiata al progetto della macchina. 97 00:38:04,400 --> 00:38:07,449 È come quella di San Pietroburgo. 98 00:38:08,360 --> 00:38:11,682 Sì, ma il pistone è più grande. 99 00:38:11,880 --> 00:38:14,850 C'è da buttare giù il muro della sala delle turbine. 100 00:38:16,400 --> 00:38:20,121 Non sono ancora convinto sul dove entrare... 101 00:38:20,920 --> 00:38:22,649 E se usassimo la dinamite? 102 00:38:24,640 --> 00:38:26,961 Non abbiamo dinamite, Velkov. 103 00:38:28,280 --> 00:38:30,009 Fammi dare un'occhiata. 104 00:38:35,080 --> 00:38:39,130 E se usassimo le vecchie rotaie all'ingresso della miniera di carbone 105 00:38:40,000 --> 00:38:42,241 ci porterebbero dritti al locale caldaie 106 00:38:42,440 --> 00:38:47,287 che dovrebbe essere accanto alla sala delle turbine. 107 00:38:49,360 --> 00:38:50,930 Bella pensata. 108 00:38:51,520 --> 00:38:53,966 Oggi dai l'impressione di avere un cervello. 109 00:38:56,920 --> 00:38:59,207 Abbiamo tre giorni per costruirla. 110 00:39:37,280 --> 00:39:38,770 Anatoly? 111 00:40:02,760 --> 00:40:05,161 Baransky, figlio di puttana... 112 00:41:06,560 --> 00:41:07,800 MERCOLEDÌ 113 00:41:49,240 --> 00:41:50,651 Sono le cinque e mezza. 114 00:41:51,160 --> 00:41:53,162 Fa' partire il nastro. 115 00:42:42,840 --> 00:42:44,285 Non metterci troppo sale. 116 00:43:14,840 --> 00:43:17,411 Le ho portate tutt'e due. 117 00:43:17,600 --> 00:43:20,001 E che cosa diavolo dovrei farci? 118 00:43:23,480 --> 00:43:25,847 Come hai intenzione di fissare lo spioncino? 119 00:43:28,000 --> 00:43:30,082 Col fil di ferro. 120 00:43:48,520 --> 00:43:52,491 Dobbiamo fissare la ruota grande nella parte superiore. 121 00:43:52,680 --> 00:43:53,920 Ok, lasciala qui. 122 00:43:59,480 --> 00:44:01,562 Ingegnere dei miei stivali. 123 00:45:31,080 --> 00:45:32,206 Solo uno? 124 00:45:32,400 --> 00:45:34,368 Gli altri non vogliono. 125 00:45:40,000 --> 00:45:44,722 Voglio che tu vada a individuare il locale caldaie. 126 00:45:46,720 --> 00:45:50,088 Non sarebbe più semplice eliminare il guardiano? 127 00:45:51,160 --> 00:45:55,768 Qui comando io. Se ancora non lo hai capito. 128 00:45:55,960 --> 00:45:58,850 Se ancora non lo hai capito. Se ancora non lo hai capito... 129 00:45:59,040 --> 00:46:00,849 Mi hai stufato! 130 00:46:01,040 --> 00:46:04,442 Sono qui da tre giorni e non ho ancora ucciso nessuno. 131 00:46:05,200 --> 00:46:09,922 Baransky, usa l'uccello per rilevare gas tossici e localizzare la sala. 132 00:47:57,120 --> 00:47:58,645 Portami l'elica. 133 00:48:23,560 --> 00:48:27,042 Dobbiamo ascoltare Lenin ogni santo giorno? 134 00:48:27,720 --> 00:48:28,528 Sì... 135 00:48:29,040 --> 00:48:31,281 sino a quando ci sarà il dominio del capitale. 136 00:48:43,680 --> 00:48:47,480 Domani la luna ci unirà. 137 00:48:57,640 --> 00:49:00,211 Buonanotte, principessa. 138 00:49:11,520 --> 00:49:14,000 Il guardiano è un mutante. 139 00:49:16,520 --> 00:49:19,603 Queste sono le foto che gli ho scattato. 140 00:49:32,920 --> 00:49:34,729 Non vedo niente. 141 00:49:37,560 --> 00:49:39,403 Guarda qua. 142 00:49:40,280 --> 00:49:43,329 Il guardiano si dirige verso la centrale. 143 00:49:44,800 --> 00:49:47,167 Scompare improvvisamente. 144 00:49:49,440 --> 00:49:52,410 E riappare più avanti. 145 00:49:53,840 --> 00:49:55,649 È davvero strano. 146 00:49:58,480 --> 00:50:01,802 Forse è la maledizione di Krasnoyarsk. 147 00:50:02,480 --> 00:50:04,847 Ne ho sentito parlare 148 00:50:05,040 --> 00:50:07,008 quando ero in Siberia. 149 00:50:07,200 --> 00:50:09,043 Alla fine degli anni '70 150 00:50:09,240 --> 00:50:11,641 venticinque soldati si offrirono volontari 151 00:50:11,840 --> 00:50:16,880 per un programma segreto su delle nuove armi dimensionali. 152 00:50:17,080 --> 00:50:21,927 A causa dell'alto livello di contaminazione da radiazioni a cui furono esposti 153 00:50:22,120 --> 00:50:24,088 morirono quasi tutti. 154 00:50:24,280 --> 00:50:28,490 Un totale disastro... lì è morta anche la mia amante. 155 00:50:29,040 --> 00:50:33,921 Ma tre di loro fuggirono e, a causa della sperimentazione 156 00:50:34,400 --> 00:50:39,281 erano in grado controllare la visualizzazione della loro materia fisica in movimento. 157 00:50:40,160 --> 00:50:44,529 Mentre camminano, gli idioti a volte entrano ed escono dalla nostra dimensione. 158 00:50:45,800 --> 00:50:49,691 Il guardiano dev'essere uno di loro. 159 00:50:50,000 --> 00:50:52,128 Bisogna essere pazzi per offrirsi volontari 160 00:50:52,320 --> 00:50:54,846 per qualsiasi cosa in questa vita. 161 00:50:58,560 --> 00:51:02,565 Ho trovato qualcos'altro nella guardiola. 162 00:51:02,920 --> 00:51:05,400 Dei ritratti. 163 00:51:08,680 --> 00:51:10,842 Sono dei ritratti di... 164 00:51:13,080 --> 00:51:14,809 Olga Paviova 165 00:51:15,280 --> 00:51:17,567 e Jarmina Palivcova. 166 00:51:18,120 --> 00:51:19,281 Baransky... 167 00:51:19,480 --> 00:51:22,165 Scopri qualcosa. Connettiti. 168 00:51:22,360 --> 00:51:24,567 Senti cosa dicono di loro. 169 00:51:24,920 --> 00:51:28,163 Va bene, signor ingegnere. 170 00:51:39,880 --> 00:51:41,166 Velkov... 171 00:51:41,840 --> 00:51:47,210 è rimasta della tossina liquida per la mortadella Yoko Ono? 172 00:51:47,920 --> 00:51:49,809 Controllo. 173 00:51:57,920 --> 00:51:59,763 C'è n'è ancora un po'. 174 00:53:25,240 --> 00:53:27,766 Buonasera, Las Vegas. 175 00:53:28,080 --> 00:53:30,003 Buonasera, Baransky. 176 00:53:31,240 --> 00:53:35,723 Mi servono delle informazioni su Olga Paviova e Jarmina Palivcova. 177 00:53:37,600 --> 00:53:41,764 Olga Paviova era una scrittrice russa 178 00:53:42,440 --> 00:53:47,844 occultista e teosofa. 179 00:53:49,000 --> 00:53:53,642 Per parecchi anni è stata in stretti rapporti con... 180 00:53:54,840 --> 00:54:01,325 il miliardario russo Vastly Lebedev e il guardiano della centrale termica. 181 00:54:01,800 --> 00:54:05,088 Il frutto di queste relazioni è stato... 182 00:54:06,560 --> 00:54:08,767 Jarmina Palivcova. 183 00:54:10,840 --> 00:54:13,650 Grazie per le informazioni, Sophie. 184 00:54:14,400 --> 00:54:16,687 Devo chiederti una cortesia. 185 00:54:18,640 --> 00:54:20,563 Qualcuno ha chiesto di me? 186 00:54:23,400 --> 00:54:25,164 Controllo. 187 00:54:31,280 --> 00:54:34,329 Oggi al 13113... 188 00:54:36,400 --> 00:54:39,927 un uomo con un martello ha chiesto dove fossi. 189 00:54:49,960 --> 00:54:51,291 GIOVEDÌ 190 00:56:15,560 --> 00:56:17,130 Velkov! 191 00:56:20,080 --> 00:56:22,367 Che cosa fai con la mia sedia? 192 00:56:24,560 --> 00:56:28,007 Questa sedia è mia e non devi toccarla! 193 00:56:28,200 --> 00:56:30,521 Ma che sta succedendo? 194 00:56:30,720 --> 00:56:32,290 Velkov ha preso la mia sedia! 195 00:56:32,480 --> 00:56:34,369 Calmati, Baransky. 196 00:56:34,560 --> 00:56:36,324 Velkov, vai ora. 197 00:56:37,000 --> 00:56:38,445 Ne discuteremo dopo. 198 00:56:39,440 --> 00:56:41,568 Rilassati, Baransky. 199 00:56:41,760 --> 00:56:42,647 Ascoltami... 200 00:56:42,840 --> 00:56:44,683 stasera ceneremo 201 00:56:44,880 --> 00:56:45,802 guardando la TV. 202 00:56:46,000 --> 00:56:46,728 Va bene. 203 00:57:00,400 --> 00:57:02,767 Bongiorno, fusto. 204 00:57:02,960 --> 00:57:04,086 Dov'è il fumo? 205 00:57:04,520 --> 00:57:08,320 Oggi è luna nuova. Devi portarmi dalla ciminiera. 206 00:57:08,520 --> 00:57:10,329 Portami dell'acqua pulita per... 207 00:57:10,520 --> 00:57:14,730 del fumo bianco puro, come il mio amore per lei. 208 00:57:17,280 --> 00:57:19,089 A che ora mi ci porterai? 209 00:57:19,280 --> 00:57:21,044 Una lettera da Olga? 210 00:57:21,240 --> 00:57:22,969 A che ora mi ci porterai? 211 00:57:42,720 --> 00:57:45,007 Ha ricevuto una lettera dalla sua amante. 212 00:57:48,800 --> 00:57:51,531 C'era da aspettarselo, è San Valentino. 213 00:58:36,480 --> 00:58:38,244 A che ora mi ci porterai? 214 00:58:39,840 --> 00:58:41,524 A che ora mi ci porterai? 215 00:58:42,240 --> 00:58:45,084 Vado a prendere l'acqua e ti ci porto. 216 00:58:58,160 --> 00:59:01,243 Questo è quello che ottieni scappando, idiota. 217 00:59:12,880 --> 00:59:14,848 Grazie tante. 218 01:00:46,520 --> 01:00:48,249 Sono nato in Giappone... 219 01:00:48,760 --> 01:00:50,728 ma i miei genitori sono catalani. 220 01:00:52,120 --> 01:00:54,885 Da bambino eccellevo nello sport. 221 01:01:09,120 --> 01:01:11,805 Sono stufo delle tue crisi isteriche. 222 01:01:12,600 --> 01:01:16,491 Che non ti prenda mentre siamo dentro. 223 01:01:16,960 --> 01:01:19,691 E Velkov che me le tira fuori... 224 01:01:20,760 --> 01:01:24,446 Baransky, hai ucciso Anatoly. 225 01:01:27,120 --> 01:01:29,361 Dov'è l'audiometro? 226 01:01:29,960 --> 01:01:31,724 Succhiamelo! 227 01:02:11,920 --> 01:02:13,206 VENERDÌ 228 01:05:23,640 --> 01:05:24,846 Giù per le scale. 229 01:06:52,920 --> 01:06:54,206 Non è qua. 230 01:07:18,840 --> 01:07:21,241 Sento qualcosa. 231 01:07:31,400 --> 01:07:33,129 Che diavolo sta facendo? 232 01:07:33,320 --> 01:07:34,367 Lascialo fare. 233 01:08:02,880 --> 01:08:04,962 Dietro questo muro. 234 01:08:31,000 --> 01:08:33,571 Non vedo niente. 235 01:08:37,400 --> 01:08:39,448 Velkov si è sbagliato. 236 01:08:40,960 --> 01:08:43,566 Dev'essere qua. 237 01:08:43,840 --> 01:08:44,887 Merda! 238 01:08:50,280 --> 01:08:54,604 Sicuramente è qui, Scumek! Il mio stomaco non mente! 239 01:09:20,720 --> 01:09:23,200 Entriamo domani. 240 01:10:24,160 --> 01:10:25,730 SABATO 241 01:16:31,080 --> 01:16:33,208 Hanno La Distanza. 242 01:16:33,760 --> 01:16:36,240 Ci entrerò oggi. 243 01:16:37,520 --> 01:16:38,521 Me ne vado. 244 01:16:39,120 --> 01:16:40,246 Me ne vado. 245 01:16:53,640 --> 01:16:56,723 FINE 17779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.