All language subtitles for La Grande Vadrouille 1966 VF
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,780 --> 00:00:49,720
Sous -titrage Société Radio
2
00:00:49,720 --> 00:00:54,960
-Canada
3
00:01:37,930 --> 00:01:38,930
Merci.
4
00:02:23,660 --> 00:02:26,400
Sous -titrage MFP.
5
00:03:30,250 --> 00:03:33,690
Sous -titrage ST' 501
6
00:06:23,159 --> 00:06:24,300
Donnez -moi la main.
7
00:06:25,120 --> 00:06:26,480
Donnez -moi la main. Quick.
8
00:06:26,860 --> 00:06:27,860
C 'est -à -dire quick.
9
00:06:29,580 --> 00:06:30,580
Merci.
10
00:06:37,040 --> 00:06:38,040
Américain?
11
00:06:38,200 --> 00:06:39,200
Non, anglais.
12
00:06:47,280 --> 00:06:48,840
Rattrapez ce quai. Donnez -moi le
parapluie.
13
00:06:49,160 --> 00:06:50,160
Rattrapez votre barbare.
14
00:08:52,210 --> 00:08:55,690
Je pense qu 'il vaut mieux qu 'on sort d
'ici.
15
00:11:45,959 --> 00:11:48,640
Merci, monsieur. C 'était très bien. C
'était très bien.
16
00:11:49,520 --> 00:11:51,720
C 'est moi.
17
00:11:53,320 --> 00:11:54,880
Vous, vous, vous, c 'était bien, là
-bas.
18
00:11:55,680 --> 00:11:56,680
Vous, c 'était bien.
19
00:11:56,800 --> 00:11:58,180
Ça, c 'est comme ça.
20
00:11:58,760 --> 00:12:01,360
Dites -moi, vous, on ne vous a pas
entendu. On ne vous entend jamais.
21
00:12:01,620 --> 00:12:04,080
Vous n 'arrêtez pas de bavarder. Faites
attention. Faites très attention.
22
00:12:05,100 --> 00:12:07,140
Écoutez, j 'ai une conception
personnelle de l 'ouvrage.
23
00:12:07,340 --> 00:12:10,540
Ce n 'est pas assez triomphe. C 'est
orgueilleux. De l 'orgueil, bon sang.
24
00:12:11,340 --> 00:12:12,340
Bon sang.
25
00:12:15,150 --> 00:12:17,370
Enfin, c 'est de la bouillie tout ça.
26
00:12:17,670 --> 00:12:19,610
C 'était pas mauvais, c 'était très
mauvais. Voilà, exactement.
27
00:12:19,830 --> 00:12:20,910
Alors reprenons au 17.
28
00:12:21,110 --> 00:12:22,110
Hop, alors.
29
00:12:52,680 --> 00:12:53,319
Non, monsieur.
30
00:12:53,320 --> 00:12:55,680
On bambarde. Vous bambardez toujours.
31
00:12:56,100 --> 00:12:57,680
Là, soyez avec nous.
32
00:12:57,880 --> 00:12:59,560
Vous avez la langue bien pendue, bon
sang.
33
00:13:01,000 --> 00:13:02,480
Et reprenons numéro 17.
34
00:13:07,320 --> 00:13:13,700
Qui a fait ça ? C 'est moi, maître. Et
où vous croyez -vous ?
35
00:13:13,700 --> 00:13:15,220
A l 'opéra, maître.
36
00:13:15,520 --> 00:13:18,200
Amusant. Sortez ! Mephisto !
37
00:13:43,280 --> 00:13:45,940
En plus, c 'est pincelant. Il est clair
avant la poudre.
38
00:13:48,460 --> 00:13:51,500
Tu ne viens pas, mon coco ? Si, si, je
vous rejoins dans un instant.
39
00:13:56,020 --> 00:13:57,460
Hébert, t 'as le plastique ? Tiens,
voilà.
40
00:14:02,940 --> 00:14:05,160
Les fils. Il faut voir dehors, s 'il n
'y a personne.
41
00:14:06,260 --> 00:14:07,260
Bouge le trou, toi.
42
00:14:14,350 --> 00:14:17,110
Faites un raffut pareil, le fort va
fourrer le nez dans nos affaires.
43
00:14:19,110 --> 00:14:20,009
C 'est fait.
44
00:14:20,010 --> 00:14:21,830
Avec fleurs et couronnes. Et que ça
saute.
45
00:14:22,270 --> 00:14:24,730
Attention, il y a un œillet qui dépasse.
Tu sais pas, malheureux, mon filet est
46
00:14:24,730 --> 00:14:25,730
amarré dessus.
47
00:14:26,470 --> 00:14:27,470
Ça devrait tout rater.
48
00:14:57,260 --> 00:15:01,120
Parachutiste anglais est entré ici dans
l 'opéra pour vous donner assistance aux
49
00:15:01,120 --> 00:15:02,120
peines de la mort.
50
00:15:05,720 --> 00:15:06,720
Au revoir.
51
00:15:06,840 --> 00:15:07,840
Stanislas Lefort.
52
00:15:08,380 --> 00:15:12,080
Le Capel m 'a instauré Paris. Nous avons
abattu bombardiers britanniques.
53
00:15:12,760 --> 00:15:14,340
Deux aviateurs prisonniers.
54
00:15:14,600 --> 00:15:16,160
Un ici se cache.
55
00:15:16,860 --> 00:15:19,280
Je suis fâché que je dois arrêter la
musique.
56
00:15:20,480 --> 00:15:24,080
Vous avez entendu ? Voilà, écoutez,
messieurs, c 'est terminé.
57
00:15:24,320 --> 00:15:27,640
La répétition a été réduite à 12 minutes
par la force des mitraillettes.
58
00:15:28,080 --> 00:15:29,540
Ce soir, ça sera du joli.
59
00:15:30,100 --> 00:15:34,920
Tiens, tiens, tiens, tiens, tiens,
tiens. Un petit frigo, tiens.
60
00:15:36,340 --> 00:15:37,340
Allez, sois.
61
00:15:42,880 --> 00:15:43,880
Quelle toupée.
62
00:15:44,240 --> 00:15:45,480
Arrêtez une répétition.
63
00:16:42,250 --> 00:16:43,730
Ne bougez pas.
64
00:16:55,670 --> 00:16:58,510
Suivez -moi. Suivez -moi.
65
00:17:01,250 --> 00:17:02,610
Suivez -moi.
66
00:20:03,500 --> 00:20:06,580
Si l 'ascenseur monte jusqu 'au sixième,
l 'anglais va se faire écraser contre
67
00:20:06,580 --> 00:20:07,580
le plafond.
68
00:20:35,400 --> 00:20:36,980
Toujours les mêmes qui laissent les
portes ouvertes.
69
00:20:41,900 --> 00:20:43,000
Je l 'ai perdue.
70
00:20:43,840 --> 00:20:44,980
La clé.
71
00:20:45,480 --> 00:20:47,720
Je la mets toujours sous le paillasson.
72
00:20:50,040 --> 00:20:52,240
C 'est rien, c 'est rien.
73
00:21:12,730 --> 00:21:13,930
Bonjour. Merci.
74
00:21:14,930 --> 00:21:16,850
Peter Cunningham, Royal Air Force.
75
00:21:19,450 --> 00:21:21,670
Augustin Mauvais, peinture et
ravalement.
76
00:21:32,690 --> 00:21:35,150
Fairez ça tout de suite. C 'est
dangereux.
77
00:21:40,380 --> 00:21:43,100
Les chemises ! Et
78
00:21:43,100 --> 00:21:49,820
Mister ! Mister
79
00:21:49,820 --> 00:21:52,840
! Les moustaches ! Dangerous !
80
00:21:52,840 --> 00:21:57,740
Ça
81
00:21:57,740 --> 00:22:06,260
y
82
00:22:06,260 --> 00:22:07,199
est, ils sont partis.
83
00:22:07,200 --> 00:22:08,520
Il n 'y a plus personne dans la rue.
84
00:22:10,029 --> 00:22:11,390
On va partir aussi.
85
00:22:11,630 --> 00:22:15,710
Je vais essayer de l 'emmener chez moi.
Chez vous ? Où voulez -vous que j 'aille
86
00:22:15,710 --> 00:22:17,010
? Mais les Allemands doivent déjà y
être.
87
00:22:18,190 --> 00:22:22,330
Chez moi ? Vous avez le téléphone ? Oui,
Clignancourt, 1335.
88
00:22:23,050 --> 00:22:25,030
Attendez. Ça répondra pas.
89
00:22:25,290 --> 00:22:27,650
J 'y suis pas, puisque je suis là.
90
00:22:39,600 --> 00:22:43,320
Allô ? Monsieur Augustin Bouvet, s 'il
vous plaît.
91
00:22:43,540 --> 00:22:44,600
Vous faites à l 'appareil.
92
00:22:45,940 --> 00:22:47,980
Non, ce n 'est pas moi.
93
00:22:53,720 --> 00:22:57,640
Qu 'est -ce qui s 'est passé ? Les
Allemands sont dans ma maison.
94
00:22:57,920 --> 00:23:00,440
Je suis désolé. Je suis responsable de
tout ce délire.
95
00:23:01,400 --> 00:23:02,760
Sans vous, on rentrait plus.
96
00:23:02,960 --> 00:23:03,960
On était clés.
97
00:23:05,240 --> 00:23:06,240
Quelle histoire.
98
00:23:06,480 --> 00:23:07,480
Quelle histoire.
99
00:23:07,870 --> 00:23:10,090
Qu 'est -ce que je vais faire,
maintenant ?
100
00:23:10,090 --> 00:23:16,790
Quoi ?
101
00:23:16,790 --> 00:23:20,690
Qu 'est -ce qu 'il dit ? Ses
102
00:23:20,690 --> 00:23:30,950
copains
103
00:23:30,950 --> 00:23:35,870
lui ont donné rendez -vous au bain turc.
C 'est bien une idée anglaise, ça, un
104
00:23:35,870 --> 00:23:36,759
bain turc.
105
00:23:36,760 --> 00:23:39,340
Et blessé, I'm not speaking French.
106
00:23:39,560 --> 00:23:41,640
Il fera pas dix mètres sans être arrêté.
107
00:23:46,120 --> 00:23:48,400
Bon, je vais y aller alors.
108
00:23:49,120 --> 00:23:52,140
I go to your Turkish bus.
109
00:23:52,480 --> 00:23:55,160
You? You're going to... Oh, you're
wonderful.
110
00:23:55,600 --> 00:23:57,180
Et moi, je vais lui procurer des
vêtements.
111
00:23:57,380 --> 00:24:00,120
On se retrouvera chez mon grand -père. À
quelle adresse?
112
00:24:00,320 --> 00:24:02,540
Il tient le guignol des Champs -Élysées
et je travaille avec lui.
113
00:24:02,940 --> 00:24:04,140
Mais comment...
114
00:24:04,800 --> 00:24:07,440
How I recognize your escadron leader.
115
00:24:07,920 --> 00:24:10,860
Ah, yes, yes. Well, he's got an enormous
mustache.
116
00:24:11,460 --> 00:24:14,180
And the signal is T for two.
117
00:24:14,820 --> 00:24:15,820
T for two?
118
00:24:16,020 --> 00:24:18,580
Yes, it's a song, you know. Ah oui.
119
00:24:19,060 --> 00:24:23,780
T for two. T for two. And two for T.
120
00:24:24,200 --> 00:24:27,880
Me for you. And you for me.
121
00:24:29,960 --> 00:24:34,320
C 'est quand même dangereux.
122
00:24:34,720 --> 00:24:37,160
C 'est très dangereux.
123
00:25:05,020 --> 00:25:06,020
Remontez, remontez.
124
00:25:06,100 --> 00:25:07,860
Qu 'est -ce que c 'est ? Pardon.
125
00:25:08,580 --> 00:25:10,120
Oui. Pour cette fois, je ne l 'arrête
pas.
126
00:25:11,600 --> 00:25:12,600
Continuez.
127
00:25:13,900 --> 00:25:15,660
Alors cette fois -ci, c 'est moi qui l
'arrête.
128
00:25:15,880 --> 00:25:17,920
Qu 'est -ce que vous cherchez ? Toujours
votre anglais.
129
00:25:18,160 --> 00:25:18,999
Ce n 'est pas moi.
130
00:25:19,000 --> 00:25:20,260
Non. Ce n 'est pas lui.
131
00:25:20,900 --> 00:25:21,879
Non.
132
00:25:21,880 --> 00:25:22,880
Venez avec moi.
133
00:25:23,540 --> 00:25:24,540
Venez avec moi. Allez, venez.
134
00:25:24,860 --> 00:25:25,860
Non, mais venez, venez là.
135
00:25:26,320 --> 00:25:27,520
Il n 'est pas là. Bon.
136
00:25:28,000 --> 00:25:30,300
Là, il n 'est pas là. Je vois, c 'est
bien. Je vois, c 'est bien.
137
00:25:30,680 --> 00:25:31,680
Donnez le doigt.
138
00:25:31,740 --> 00:25:33,880
Là. Il n 'est pas là.
139
00:25:34,379 --> 00:25:35,500
Calmez -vous, le capitaine.
140
00:25:36,420 --> 00:25:39,280
Vous m 'empêchez tout à l 'heure de
répéter qu 'avec mon orchestre.
141
00:25:39,320 --> 00:25:40,960
vous m 'empêchez de travailler avec mon
élève.
142
00:25:41,300 --> 00:25:41,919
Excusez -moi.
143
00:25:41,920 --> 00:25:42,899
Oui,
144
00:25:42,900 --> 00:25:43,559
oui, je vous excuse.
145
00:25:43,560 --> 00:25:44,419
Tenez, allez voir.
146
00:25:44,420 --> 00:25:45,279
Par ici.
147
00:25:45,280 --> 00:25:48,200
Là, il n 'est pas là, non ? Bon, là, c
'est bien. Bon, il n 'est plus là. Il
148
00:25:48,200 --> 00:25:52,420
là. Regardez. Qu 'est -ce qu 'il y a là
? Permettez.
149
00:26:10,439 --> 00:26:12,000
Non, c 'est pour l 'entrappe.
150
00:26:12,300 --> 00:26:15,180
C 'est pour l 'entrappe et j 'ai
toujours faim, alors j 'ai l 'estomac.
151
00:26:15,440 --> 00:26:19,960
Alors il faut que je mange et puis une
petite provision.
152
00:26:21,980 --> 00:26:24,120
Non, petit filou.
153
00:26:38,460 --> 00:26:39,460
Merci beaucoup, monsieur.
154
00:26:48,940 --> 00:26:52,060
Maintenant, on va reprendre la leçon
numéro 4.
155
00:26:53,360 --> 00:26:57,300
Non, je ne veux pas qu 'on parle.
Surtout qu 'on parle.
156
00:26:57,760 --> 00:27:02,120
On sautait. On sautait. On prend le
tabouret et on vient là.
157
00:27:02,570 --> 00:27:05,490
Nous allons faire un peu d 'un seul
flic. Let me rock.
158
00:27:06,350 --> 00:27:09,910
You must go to the Turkish bath.
159
00:27:10,690 --> 00:27:11,830
Faut que j 'aille au bain turc.
160
00:27:14,790 --> 00:27:20,350
Ma name is Macintosh.
161
00:27:20,910 --> 00:27:25,270
Me, Macintosh. Vous, Macintosh, oui,
oui. And the signal is T for two.
162
00:27:25,490 --> 00:27:26,490
Le signal, oui.
163
00:27:29,230 --> 00:27:30,350
C 'est un chanson américaine.
164
00:27:30,830 --> 00:27:31,550
C 'est un
165
00:27:31,550 --> 00:27:59,150
chanson
166
00:27:59,150 --> 00:28:03,650
américaine. Do you promise me que if I
bring ici the big moustache, you party
167
00:28:03,650 --> 00:28:04,549
avec lui? Yes.
168
00:28:04,550 --> 00:28:05,770
Mais définitivement? Yes. Bon.
169
00:28:06,010 --> 00:28:10,030
Alors, I accept to go to the Turkish
bass, I accept the moustache, I accept
170
00:28:10,030 --> 00:28:13,350
tout, et puis... Et puis, you...
Attendez.
171
00:28:14,490 --> 00:28:15,810
You, you go là -dedans.
172
00:28:16,110 --> 00:28:18,290
You go là -dedans. Là -dedans.
173
00:28:18,830 --> 00:28:19,850
Immédiatement. Voilà.
174
00:28:20,130 --> 00:28:21,029
Don't move.
175
00:28:21,030 --> 00:28:22,950
Je reviens. I come back. Wait and see,
please.
176
00:28:59,580 --> 00:29:05,240
... ... ...
177
00:29:49,900 --> 00:29:51,640
Tu vois ? Oui.
178
00:29:53,080 --> 00:29:54,080
A plus.
179
00:29:54,220 --> 00:29:55,220
Bleu.
180
00:30:09,000 --> 00:30:13,100
Où est ce gros moustache ? Je ne sais
pas.
181
00:30:13,680 --> 00:30:17,260
Et tu ne sais pas, je ne sais pas, non ?
Je ne comprends pas.
182
00:30:18,060 --> 00:30:21,250
Tu. You come with me to pick up Peter?
183
00:30:21,590 --> 00:30:25,950
No, you, you come with me to pick up
Macintosh. No, no, no, you, you, you.
184
00:30:25,950 --> 00:30:32,470
if you don't come, I... Ah, merde,
alors, comment on dit ça? Comment ça,
185
00:30:32,510 --> 00:30:33,489
alors?
186
00:30:33,490 --> 00:30:34,670
But alors, you are French?
187
00:30:35,530 --> 00:30:37,810
You are not English?
188
00:30:38,830 --> 00:30:39,830
No.
189
00:30:43,770 --> 00:30:47,210
Gentlemen, excusez -moi, je vous avais
écouté.
190
00:30:47,440 --> 00:30:51,100
Vous avez parlé de Macintosh et Peter, n
'est -ce pas? Non, non, non.
191
00:30:51,580 --> 00:30:54,440
Je ne vois pas ce que vous voulez dire.
192
00:30:54,660 --> 00:30:59,280
Je cherche un ami qui s 'est perdu dans
le brouillard.
193
00:30:59,840 --> 00:31:00,840
Il nous affogue.
194
00:31:01,500 --> 00:31:05,240
Vous ne l 'avez pas rencontré par
hasard? Il a des grandes moustaches.
195
00:31:06,640 --> 00:31:09,380
je suis Big Moustache. J 'étais Big
Moustache.
196
00:31:09,640 --> 00:31:11,120
I had to cut it off.
197
00:31:11,320 --> 00:31:13,380
Trop dangereuse. Too English.
198
00:31:13,600 --> 00:31:14,600
Trop Anglais.
199
00:31:15,360 --> 00:31:16,360
Suivez -moi.
200
00:31:18,160 --> 00:31:19,160
Il a un bon accent.
201
00:31:19,340 --> 00:31:20,500
On peut le suivre, je crois.
202
00:32:22,189 --> 00:32:28,350
Et maintenant, le capitaine, je
203
00:32:28,350 --> 00:32:30,010
vous attend.
204
00:33:14,280 --> 00:33:17,460
Vous êtes fou, non ? Voler des uniformes
en pleine occupation.
205
00:33:18,140 --> 00:33:22,940
Please, please, nécessaire pour l
'opération Macintosh ce soir à l 'opéra.
206
00:33:22,980 --> 00:33:24,800
non, non, non, il n 'y a rien à faire, c
'est trop dangereux.
207
00:33:25,020 --> 00:33:26,020
Je ne veux pas.
208
00:33:26,580 --> 00:33:29,860
Je ne veux pas, vous m 'avez compris ? I
do not want to.
209
00:33:30,840 --> 00:33:32,260
Qu 'est -ce qui me fait frère ?
210
00:33:45,100 --> 00:33:45,979
C 'est moi.
211
00:33:45,980 --> 00:33:47,580
J 'ai des bonnes nouvelles pour vous.
212
00:33:48,380 --> 00:33:50,520
J 'ai de bonnes nouvelles pour vous.
213
00:33:50,940 --> 00:33:51,940
Moi aussi.
214
00:33:58,260 --> 00:34:04,320
Où est l 'anglais ? Je suis malade. Non,
pas malade. C 'était lui.
215
00:34:06,260 --> 00:34:07,460
Non, ça c 'est une arbre.
216
00:34:07,980 --> 00:34:10,360
Où est l 'anglais ? Il y a un anglais
ici.
217
00:34:12,650 --> 00:34:17,429
Alors, il est... Votre explication ne me
suffit pas.
218
00:34:17,650 --> 00:34:18,650
C 'est pourtant clair.
219
00:34:18,989 --> 00:34:19,989
Je suis des morts.
220
00:34:20,530 --> 00:34:25,770
Mais si vous ne parlez, je serai grand
regret de vous mettre à service capable
221
00:34:25,770 --> 00:34:26,909
de faire parler les récalcitrants.
222
00:34:28,190 --> 00:34:32,630
Naturellement. Après ces soirs, vous
dirigez pour notre groupe.
223
00:34:33,489 --> 00:34:36,570
Jusque -là, vous êtes mon prisonnier.
224
00:34:36,810 --> 00:34:41,370
Au nom de la loi, je vous arrête, madame
Fripouillard.
225
00:34:41,710 --> 00:34:42,710
Vous n 'avez pas le droit...
226
00:35:43,280 --> 00:35:44,340
Deux Allemands, là, au fond.
227
00:35:47,240 --> 00:35:48,240
Augustin.
228
00:35:50,340 --> 00:35:55,520
Heureusement, le général Augustin va
venir à mon secours.
229
00:36:48,360 --> 00:36:53,400
C 'est vrai ? Vous avez parlé de moi ?
230
00:36:53,850 --> 00:36:57,670
À votre famille ? Et elle, donc ? Elle
était merveilleuse.
231
00:36:57,910 --> 00:36:58,910
Ah, ça ne m 'étonne pas.
232
00:36:59,330 --> 00:37:03,470
Eh bien, messieurs, mon humble théâtre n
'est qu 'un piètre refuge.
233
00:37:03,950 --> 00:37:07,890
Mais Juliette et moi, nous pouvons vous
aider à quitter Paris.
234
00:37:08,510 --> 00:37:14,270
Si nous passons en zone libre, nous
serons sûrs pouvoir gagner l
235
00:37:14,270 --> 00:37:17,930
'Angleterre ? Et moi, je ne vais tout de
même pas aller en Angleterre. Partez
236
00:37:17,930 --> 00:37:18,749
avec eux.
237
00:37:18,750 --> 00:37:20,310
Au point où vous en êtes, c 'est plus
sûr.
238
00:37:29,470 --> 00:37:36,450
Je me résume. Demain
239
00:37:36,450 --> 00:37:41,250
matin, 8h05, gare de Lyon. Vous prenez
le train pour la Bourgogne.
240
00:37:41,550 --> 00:37:46,690
Arrivé à Meursault, là, vous vous rendez
directement à l 'hôtel du Globe.
241
00:37:47,070 --> 00:37:50,670
Il est utile de prendre des notes. Ma
petite fille vous accompagne.
242
00:37:51,740 --> 00:37:52,740
Charlie, c 'est bien.
243
00:37:52,780 --> 00:37:53,780
Vous venez avec nous?
244
00:37:54,100 --> 00:37:55,480
Bien sûr, l 'aventure continue.
245
00:37:55,840 --> 00:37:57,420
C 'est passionnant, non, Augustin?
246
00:37:58,120 --> 00:37:59,240
Dans un sens, oui.
247
00:37:59,440 --> 00:38:01,220
Merci, merci beaucoup à tous.
248
00:38:01,520 --> 00:38:05,980
Mais avant, je dois aller chercher mon
ami MacIntyre, que ce soit à l 'opéra. L
249
00:38:05,980 --> 00:38:11,360
'opéra? Oh, Peter, vous venez avec moi,
Augustin.
250
00:38:11,880 --> 00:38:14,120
C 'est -à -dire que...
251
00:38:20,400 --> 00:38:21,700
Bon, d 'accord, j 'y vais.
252
00:38:22,060 --> 00:38:23,320
C 'est cela vite fait.
253
00:38:23,960 --> 00:38:28,700
Entrer, pick up Macintosh, sortir et
foutre le camp.
254
00:38:58,600 --> 00:38:59,920
Il faut trouver les coulisses.
255
00:39:00,300 --> 00:39:03,080
Oui, oui,
256
00:39:05,440 --> 00:39:06,440
oui.
257
00:39:11,700 --> 00:39:12,540
Les
258
00:39:12,540 --> 00:39:20,980
coulisses,
259
00:39:21,900 --> 00:39:24,080
au fond du couloir, à gauche.
260
00:39:26,600 --> 00:39:27,600
Sous -titrage ST' 501
261
00:40:27,630 --> 00:40:28,630
Pour le fort.
262
00:40:28,990 --> 00:40:31,210
Alors, qu 'est -ce qu 'on fait, chef ?
On abandonne ? Trop tard.
263
00:40:32,550 --> 00:40:33,550
Tant pis pour le fort.
264
00:40:34,050 --> 00:40:35,050
Allez -y.
265
00:40:39,470 --> 00:40:40,470
Merci.
266
00:40:43,690 --> 00:40:48,590
Follow me.
267
00:42:20,590 --> 00:42:22,070
Dans 30 secondes.
268
00:42:47,710 --> 00:42:49,770
Merde, ça pleure.
269
00:42:53,950 --> 00:43:00,450
Sous -titrage Société Radio -Canada
270
00:43:41,710 --> 00:43:44,710
C 'est pas
271
00:43:44,710 --> 00:44:06,450
moi
272
00:44:06,450 --> 00:44:08,550
! C 'est pas moi ! Mais c 'est moi !
273
00:44:13,400 --> 00:44:16,760
Vous êtes notre prisonnier. C 'est le
semblant.
274
00:45:28,460 --> 00:45:31,900
Au bas de ces marches coule la grange
bâtelière. C 'est la rivière souterraine
275
00:45:31,900 --> 00:45:36,320
qui serpente sous l 'opéra. Et ça
ressort où ? D 'après Victor Hugo, nulle
276
00:46:36,650 --> 00:46:37,569
l 'escalier.
277
00:46:37,570 --> 00:46:42,270
Vous voulez pas ma casquette ? Foutez
-moi la paix et ramenez ! Non mais du
278
00:46:42,670 --> 00:46:43,670
Doucement les bases.
279
00:47:43,099 --> 00:47:44,099
Allez, dépêchez -vous.
280
00:47:45,060 --> 00:47:47,780
Non, on ne peut pas sortir à vie comme
nous sommes. On va tout se faire
281
00:48:18,290 --> 00:48:22,850
McIntosh ? Monsieur ? Pouvez -vous m
'attendre ? Oui.
282
00:48:23,650 --> 00:48:28,010
Ah ! Ah !
283
00:48:28,010 --> 00:48:33,010
Monsieur, qu 'est
284
00:48:33,010 --> 00:48:39,850
-ce que vous faites ? Oh, non, c 'est
285
00:48:39,850 --> 00:48:41,110
girish, McIntosh.
286
00:48:44,730 --> 00:48:47,710
Et voilà ! Voilà quoi ?
287
00:49:32,490 --> 00:49:34,570
N 'ayez pas peur. On ne vous veut pas de
mal.
288
00:49:35,390 --> 00:49:38,110
Et mon portefeuille !
289
00:51:03,859 --> 00:51:07,260
Pardon, monsieur, c 'était bien le train
pour Salon -sur -Saône ? Oui. Et le
290
00:51:07,260 --> 00:51:09,380
prochain, c 'est à quelle heure ? Je ne
sais rien, adressez -vous au
291
00:51:09,380 --> 00:51:12,320
renseignement. Tu as vu, il y a un
barrage, il doit y avoir du grabuge.
292
00:51:38,740 --> 00:51:40,640
A bon poste, il y a vous, Tourking,
hier.
293
00:53:09,160 --> 00:53:13,100
Et maintenant, mes amis, nous partageons
294
00:53:20,280 --> 00:53:25,020
Et l 'argent français ? Pas imprimé
Londres.
295
00:53:25,500 --> 00:53:28,460
Non, pas pour nous.
296
00:53:32,800 --> 00:53:36,400
Faut -il, Augustine ? Faut toujours qu
'il m 'appelle, Augustine.
297
00:53:36,860 --> 00:53:37,960
J 'en ai pas, moi.
298
00:53:38,440 --> 00:53:40,600
J 'en ai pas, moi. Une seconde.
299
00:53:46,540 --> 00:53:47,540
Oui, il m 'en manque un.
300
00:53:48,360 --> 00:53:49,780
Vous croyez ?
301
00:53:49,780 --> 00:53:59,380
Attendez
302
00:53:59,380 --> 00:54:03,280
-moi, bon sang ! Dépêchez -vous ! J 'ai
les pieds gonflés, là ! Les pieds
303
00:54:03,280 --> 00:54:04,280
gonflés...
304
00:54:45,910 --> 00:54:50,470
Pas de familiarité, voulez -vous ? Pas
de familiarité ! Mais ne croyez pas que
305
00:54:50,470 --> 00:54:53,510
vous allez me faire marcher à la
baguette, moi, hein ? Non, écoutez, mon
306
00:54:53,570 --> 00:54:56,250
écoutez, mon cher, dites -vous bien que
nous ne sommes pas du même monde. Alors,
307
00:54:56,290 --> 00:54:58,070
entre nous, il existera toujours ça,
voilà.
308
00:54:58,710 --> 00:55:00,450
Alors, donnez -moi la main. Non, donnez
-moi la main.
309
00:55:00,770 --> 00:55:04,010
Mais qu 'est -ce que c 'est que ce crâne
? Faites attention, hein, faites très
310
00:55:04,010 --> 00:55:05,090
attention. Bon.
311
00:55:05,610 --> 00:55:07,030
Bon, bon. Non, attendez -moi.
312
00:55:24,270 --> 00:55:30,930
On revient ! Regardez -les ! Ils foutent
le camp, ils nous laissent tomber !
313
00:55:30,930 --> 00:55:33,310
J 'aurais jamais cru ça d 'eux.
314
00:55:33,550 --> 00:55:38,930
Mais qu 'est -ce qu 'on va devenir ? On
va marcher tous les deux.
315
00:55:39,310 --> 00:55:41,290
On s 'en sortira quand même, messieurs !
316
00:55:41,630 --> 00:55:43,050
Ben, remettez vos sourcils, Marion.
317
00:55:44,190 --> 00:55:46,610
Alors, pliez -vous sur mon bras.
318
00:55:47,410 --> 00:55:49,250
Vous avez vu, c 'est ça, les Anglais.
319
00:55:49,890 --> 00:55:51,950
Ça m 'étonne, ils étaient plutôt
sympathiques.
320
00:55:53,070 --> 00:55:59,590
Vous avez une nurse anglaise.
321
00:56:25,800 --> 00:56:26,800
Un homme, monsieur.
322
00:56:27,360 --> 00:56:29,880
Un putain de fou, le voiture !
323
00:56:55,310 --> 00:57:02,090
Vous, vous donnez des relures ! Du
anglais !
324
00:57:02,090 --> 00:57:07,970
Nous sommes des anglais ! Aviateur
anglais ! Aviateur anglais, Royal Air
325
00:57:07,970 --> 00:57:14,750
Royal Air Force ? Évidemment, c 'est pas
des chaussures pour la marche que vous
326
00:57:14,750 --> 00:57:15,750
avez là.
327
00:57:16,570 --> 00:57:20,350
Puisque vous me le proposez si
gentiment, j 'accepte. Quoi ? Que vous
328
00:57:20,350 --> 00:57:21,109
vos souliers.
329
00:57:21,110 --> 00:57:23,350
Vous choisissez du combien ? C 'est du
combo.
330
00:57:23,690 --> 00:57:24,690
Ah bon ?
331
00:57:32,629 --> 00:57:33,850
Ah, ben là, ça va mieux.
332
00:57:38,750 --> 00:57:39,750
Attendez -moi, quand même.
333
00:57:39,930 --> 00:57:40,828
Venez, allons.
334
00:57:40,830 --> 00:57:44,190
Mais il faut que je m 'y habite. Allons,
allons, allons, venez, mon frère.
335
00:57:45,470 --> 00:57:46,890
Ah, désolément.
336
00:57:47,690 --> 00:57:48,690
Désolément.
337
00:58:02,730 --> 00:58:03,930
Heureusement que vous avez du réflexe.
338
00:58:05,330 --> 00:58:06,330
Merci.
339
00:58:06,910 --> 00:58:07,910
Merci, merci.
340
00:58:08,170 --> 00:58:12,370
Et les Anglais ? Quoi ? Ils vont se
faire prendre.
341
00:58:13,050 --> 00:58:14,050
Ah oui, c 'est vrai.
342
00:58:15,330 --> 00:58:17,110
Ils auraient dû rester avec nous, voyez
-vous.
343
00:58:18,130 --> 00:58:19,230
On y va.
344
00:58:20,910 --> 00:58:26,510
Attendez, je vous rends vos souliers
parce que j 'ai peur de vous les
345
00:58:27,010 --> 00:58:28,950
Ah, mais vous me les abîmez, dites donc.
346
00:58:29,470 --> 00:58:31,150
Et vous, mes chaussures, ça va ?
347
00:58:31,370 --> 00:58:32,370
Oui, c 'est un peu large.
348
00:58:33,010 --> 00:58:34,010
Excusez -moi alors.
349
00:58:34,270 --> 00:58:36,230
Alors vous venez ! Oui, mais allez
dedans.
350
00:58:36,710 --> 00:58:37,710
Allons, allons, allons !
351
01:00:00,360 --> 01:00:01,420
Il manque aussi de poivre.
352
01:00:11,640 --> 01:00:18,380
La France, étoile de la mer, voici la
lourde nappe
353
01:00:18,380 --> 01:00:23,240
et la profonde houle et l 'océan des
blés.
354
01:00:23,980 --> 01:00:25,100
Charles Peggy.
355
01:00:26,040 --> 01:00:27,880
C 'est un admirable poète, n 'est -ce
pas?
356
01:00:31,500 --> 01:00:33,140
Vous voyez, je connais bien votre
langue.
357
01:01:24,960 --> 01:01:28,020
Oui, monsieur le Major.
358
01:01:50,160 --> 01:01:52,960
Merceau ! Envoyez immédiatement le
prisonnier là -bas.
359
01:01:55,420 --> 01:01:58,920
Merceau... Oui, Merceau ! Je serai là
-bas ce soir.
360
01:02:39,240 --> 01:02:41,800
Ce serait peut -être plus prudent de
faire demi -tour.
361
01:02:42,640 --> 01:02:44,320
Sorry, chaps, on ne peut plus reculer.
362
01:02:58,620 --> 01:02:59,578
OK, mec.
363
01:02:59,580 --> 01:03:00,580
OK.
364
01:03:30,540 --> 01:03:31,700
De la relancer, les citrouilles !
365
01:06:56,650 --> 01:06:59,310
Maintenant, il s 'agit de retrouver l
'hôtel du globe. Et ça, vous ne le voyez
366
01:06:59,310 --> 01:07:01,410
pas. Vous en prenez la barbe. Allez,
poussez -moi.
367
01:07:02,430 --> 01:07:03,430
Non, non, la selle.
368
01:07:03,890 --> 01:07:05,270
N 'oubliez pas de freiner.
369
01:07:05,530 --> 01:07:07,250
Sans ça, vous risquez d 'en redescendre.
370
01:07:20,290 --> 01:07:22,310
Qu 'est -ce qui se passe ? Vous en
faites un boucan.
371
01:07:22,890 --> 01:07:24,410
J 'ai ma chaîne qui a sauté.
372
01:07:25,450 --> 01:07:26,388
Donnez -moi ça.
373
01:07:26,390 --> 01:07:27,550
Je vais vous réparer ça.
374
01:07:27,790 --> 01:07:29,050
Vous êtes un potier.
375
01:07:30,850 --> 01:07:31,850
Vas -y, donc.
376
01:07:32,210 --> 01:07:36,150
Pour aller plus vite, vous allez garder
le mien qui ne marche pas. Et moi, je
377
01:07:36,150 --> 01:07:37,150
vais prendre le vôtre.
378
01:07:37,590 --> 01:07:42,370
Ça fait deux fois que vous me faites ça.
Vous m 'avez déjà pris mes chaussures.
379
01:07:42,430 --> 01:07:43,430
Maintenant, vous mevez là.
380
01:07:43,710 --> 01:07:46,510
C 'est normal, non ? Excusez -moi.
381
01:07:47,690 --> 01:07:51,930
Au fond, pourquoi c 'est normal ? C 'est
normal parce que... Parce que je suis
382
01:07:51,930 --> 01:07:53,150
un manuel, sans doute.
383
01:07:53,570 --> 01:07:54,750
Et bien, parfaitement. Voilà.
384
01:07:55,000 --> 01:07:55,839
Ah, très bien.
385
01:07:55,840 --> 01:07:58,380
Mais vous savez, c 'est pas de ma faute,
hein ? C 'est pas de ma faute. Ne
386
01:07:58,380 --> 01:08:01,200
croyez pas que ça va durer, hein ? Parce
que j 'en ai marre de voyager avec un
387
01:08:01,200 --> 01:08:01,919
mec comme vous.
388
01:08:01,920 --> 01:08:03,720
Fous le camp ! J 'en ai marre.
389
01:08:04,140 --> 01:08:07,440
Vous me laissez tomber, hein ? Vous
cherchez un prétexte et vous l 'avez
390
01:08:08,540 --> 01:08:10,720
Égoïste ! Et tout ça, c 'est à cause de
vous.
391
01:08:11,000 --> 01:08:13,300
Comment à cause de moi ? Il n 'y avait
pas besoin de faire les commissions des
392
01:08:13,300 --> 01:08:16,100
Anglais. Et au moment qu 'ils étaient
restés chez les sœurs, il fallait rester
393
01:08:16,100 --> 01:08:16,818
nous aussi.
394
01:08:16,819 --> 01:08:18,960
Mais c 'est eux -mêmes pas eux qui
pouvaient venir chercher Peter.
395
01:08:19,279 --> 01:08:21,640
Je m 'en fous de Peter. Plus beau si
vous vous en foutez.
396
01:08:22,080 --> 01:08:25,270
Quoi ? Vous m 'avez entendu. Prenez ici.
C 'est pour retrouver la fille du
397
01:08:25,270 --> 01:08:30,270
guignol. Je vous en prie. La fille du
guignol. Je vous interdis de toucher à
398
01:08:30,270 --> 01:08:31,270
fille du guignol.
399
01:08:31,490 --> 01:08:33,189
J 'en ai jusqu 'à la douce.
400
01:08:33,550 --> 01:08:34,550
Débrouillez -vous.
401
01:08:34,970 --> 01:08:36,130
Je ne vous vois plus.
402
01:08:36,510 --> 01:08:37,529
Ça me fait mal.
403
01:10:32,110 --> 01:10:34,590
Personne ? Vous avez des lunettes ?
404
01:11:06,030 --> 01:11:08,990
Excusez mon mari, Général. Le mien
aussi, Général.
405
01:11:09,430 --> 01:11:15,530
Allez, entre ! En cuisine ! Il y a de la
vaisselle, Capitain ! Voyous ! Ici !
406
01:11:15,530 --> 01:11:20,470
Mon
407
01:11:20,470 --> 01:11:25,030
anniversaire. Champagne pour ces hommes.
408
01:11:25,730 --> 01:11:27,750
Femme, jamais commandée.
409
01:11:27,990 --> 01:11:31,150
Marie de porter culotte. Même quand
culotte trop large.
410
01:11:33,100 --> 01:11:34,100
Bonne route.
411
01:11:36,480 --> 01:11:37,760
Bonne route.
412
01:12:48,520 --> 01:12:49,520
Le numéro 6.
413
01:12:53,680 --> 01:12:56,520
Je suis désolée, messieurs, mais il va
falloir que vous cochez dans le même
414
01:12:57,080 --> 01:12:58,080
C 'est pas possible.
415
01:12:58,340 --> 01:13:05,260
Dans le même lit ? En temps de guerre,
vous savez... Ça fait partie des
416
01:13:05,260 --> 01:13:06,260
de la guerre, ça.
417
01:13:06,740 --> 01:13:09,700
Fichez -moi la paix, je vous dis !
Diométhée, aidez -vous là.
418
01:13:10,940 --> 01:13:11,940
Augustin, aidez -moi.
419
01:13:12,120 --> 01:13:13,480
Avec plaisir, Juliette.
420
01:13:14,060 --> 01:13:15,740
On perdait l 'espoir de vous voir
arriver.
421
01:13:16,270 --> 01:13:19,550
La région est passée au peigne fin. Tout
est bouclé, ratissé. C 'est sans doute
422
01:13:19,550 --> 01:13:20,670
à cause de l 'arrestation de Peter.
423
01:13:21,270 --> 01:13:23,230
Peter a arrêté ? C 'est terrible, ça.
424
01:13:23,550 --> 01:13:25,950
Mais nous, nous, nous, qu 'est -ce qu
'on va faire ? Qu 'est -ce qu 'on va
425
01:13:25,950 --> 01:13:32,730
devenir ? Demain, à l 'aube, je vous
fais passer en
426
01:13:32,730 --> 01:13:34,530
zone libre par ma filière.
427
01:13:35,390 --> 01:13:37,250
Et vous y retrouverez vos amis anglais.
428
01:13:38,250 --> 01:13:41,130
Qu 'est -ce que c 'est ? Le couvre -feu.
429
01:13:42,290 --> 01:13:43,510
Il coupe l 'électricité.
430
01:13:45,840 --> 01:13:47,720
Qui est -ce qui frappe ? C 'est dehors.
431
01:13:49,960 --> 01:13:50,960
Ne bougez pas.
432
01:13:55,640 --> 01:14:01,420
Oui ? J 'arrive, messieurs.
433
01:14:02,160 --> 01:14:03,160
C 'est peut -être vous.
434
01:14:03,700 --> 01:14:04,740
Non, c 'est moi.
435
01:14:05,060 --> 01:14:06,120
Une réquisition.
436
01:14:06,920 --> 01:14:08,420
Bonsoir. Prenez des forces.
437
01:14:08,820 --> 01:14:11,280
Vous dormirez bien, je suis très à
cheval sur la litterie.
438
01:14:16,520 --> 01:14:23,460
Tu viens, Juliette ? Excusez -moi de
vous
439
01:14:23,460 --> 01:14:24,700
avoir fait attendre, messieurs.
440
01:14:25,140 --> 01:14:26,940
Si vous voulez vous donner la peine d
'entrer.
441
01:14:33,320 --> 01:14:39,100
Bonsoir, Juliette. Ça va ? Je voulais
vous dire... Je suis content d 'être là,
442
01:14:39,160 --> 01:14:40,160
vous savez.
443
01:14:40,380 --> 01:14:41,560
C 'est gentil du système.
444
01:14:52,810 --> 01:14:56,470
Je suis désolée, messieurs, mais l
'hôtel est complet. Je n 'ai pu vous
445
01:14:56,470 --> 01:14:58,570
qu 'une chambre avec un grand lit. Le
neuf.
446
01:14:59,530 --> 01:14:59,890
Vous
447
01:14:59,890 --> 01:15:08,070
avez
448
01:15:08,070 --> 01:15:09,630
un petit lavabo ici, messieurs.
449
01:15:09,970 --> 01:15:13,270
Mais si vous voulez prendre une douche,
c 'est à droite au fond du couloir.
450
01:15:13,710 --> 01:15:16,010
Merci. Vous dormirez bien, messieurs.
451
01:15:16,330 --> 01:15:22,390
Je suis très à cheval sur la litterie. À
cheval ? Oui, à cheval sur la litterie.
452
01:15:23,070 --> 01:15:25,370
Vous permettez ? Oh, pardon.
453
01:15:27,950 --> 01:15:31,630
Messieurs ? Venez, voyons.
454
01:15:32,390 --> 01:15:35,590
Je ne pourrai jamais m 'y faire, moi.
Allez, faites pas de chichis.
455
01:15:36,990 --> 01:15:39,090
Bien le petit Stanislas.
456
01:15:39,890 --> 01:15:41,250
Je vous en prie.
457
01:15:42,430 --> 01:15:43,430
Rabattez -moi.
458
01:15:43,630 --> 01:15:44,630
Pardon.
459
01:15:46,010 --> 01:15:47,290
Vous n 'êtes pas marié, vous ? Non.
460
01:15:47,750 --> 01:15:48,728
Moi non plus.
461
01:15:48,730 --> 01:15:55,710
Mais ça ne va pas tarder, parce que
Juliette, la guerre a du bon,
462
01:15:55,750 --> 01:16:00,390
et vous ? À propos, je voulais vous
demander, comment vous me trouvez
463
01:16:00,390 --> 01:16:04,790
physiquement ? Il est tard, il faut
dormir.
464
01:16:05,050 --> 01:16:07,270
Allons. Bon. Allez, bonne nuit.
465
01:16:07,830 --> 01:16:11,310
Ah oui, j 'ai oublié de vous dire, je
ronfle.
466
01:16:11,650 --> 01:16:14,330
Mais c 'est vrai, vous n 'aurez qu 'à
siffler, je m 'arrêterai.
467
01:16:14,820 --> 01:16:20,500
Je ne vais pas souffler toute la nuit,
non ? Qu 'est -ce qu 'il y a ? Vous êtes
468
01:16:20,500 --> 01:16:23,640
fâché ? Non, c 'est l 'entracte. L
'entracte ? C 'est l 'heure de l
469
01:16:23,640 --> 01:16:26,720
Alors j 'ai ma boule, j 'ai ma barre, j
'ai l 'estomac qui est... Alors il faut
470
01:16:26,720 --> 01:16:27,299
que je mange.
471
01:16:27,300 --> 01:16:28,300
Vous êtes fou.
472
01:16:29,260 --> 01:16:31,120
Vous mangerez demain matin, voyons.
473
01:16:32,240 --> 01:16:33,940
Mais l 'hôtel est plein d 'Allemands.
474
01:16:44,460 --> 01:16:46,140
Et moi, je ne suis pas le mari de Julien
?
475
01:17:17,130 --> 01:17:18,130
C 'est bon.
476
01:18:18,620 --> 01:18:25,180
Pendant la guerre, un peintre en
bâtiment, charmant d 'ailleurs, a
477
01:18:25,180 --> 01:18:27,560
rencontré une blonde ravissante.
478
01:18:28,660 --> 01:18:32,360
Elle l 'avait fait passer pour son mari
pour lui sauver la vie.
479
01:18:32,740 --> 01:18:35,360
Aujourd 'hui, ça y est, la guerre est
terminée.
480
01:18:36,060 --> 01:18:37,160
C 'est la victoire.
481
01:18:38,320 --> 01:18:40,900
Alors, forcément, on s 'embasse.
482
01:18:44,320 --> 01:18:47,240
Augustin ! Oui, oui, j 'ai raté.
483
01:18:49,280 --> 01:18:50,980
Mais la guerre n 'est pas finie,
Augustin.
484
01:18:51,560 --> 01:18:54,760
Vous croyez vraiment qu 'il faut
attendre la victoire ? Il faut surtout
485
01:18:54,760 --> 01:18:56,600
dormir. Et cette fois, pour de bon.
486
01:19:22,800 --> 01:19:24,360
Qu 'est -ce que c 'est ? Oh, pardon.
487
01:20:21,150 --> 01:20:23,950
C 'est
488
01:20:23,950 --> 01:20:29,010
bon.
489
01:21:09,370 --> 01:21:12,630
Non, il n 'y a pas de
490
01:21:12,630 --> 01:21:22,430
manger.
491
01:21:26,730 --> 01:21:28,210
Il n 'y a plus rien. Il n 'y a pas de
manger.
492
01:21:31,280 --> 01:21:37,980
C 'est ça ? Ah oui, j 'ai oublié, c 'est
un comestible. C 'est un comestible ?
493
01:21:37,980 --> 01:21:42,940
C 'est un officier allemand ? C 'est un
officier allemand, oui.
494
01:21:44,400 --> 01:21:48,020
C 'est un général ? C 'est un général.
495
01:21:48,420 --> 01:21:52,700
Un comestible, un bon général.
496
01:21:58,139 --> 01:21:59,540
Non, non, non, non, non, non, non, non,
non, non, non, non, non, non, non, non,
497
01:21:59,540 --> 01:22:00,540
non, non, non, non, non, non, non, non,
non, non, non, non, non, non.
498
01:23:12,269 --> 01:23:17,650
Merci d 'avoir gardé collation pour mon
officier.
499
01:23:22,110 --> 01:23:24,230
Petit menteur.
500
01:25:36,300 --> 01:25:37,440
Ça c 'est gentil alors.
501
01:25:49,480 --> 01:25:50,700
Merci Stanislas.
502
01:26:20,100 --> 01:26:24,500
Vous ne faites
503
01:26:24,500 --> 01:26:31,020
pas cette tête -là. En ce moment, il
vaut mieux être malade ici que bien
504
01:26:31,020 --> 01:26:33,380
pourtant ailleurs. Au suivant.
505
01:26:42,220 --> 01:26:45,300
Qu 'est -ce qui ne va pas, mon fils ?
Oh, il a mauvaise mine, cet homme -là.
506
01:26:46,040 --> 01:26:47,040
Asseyez -vous.
507
01:26:48,440 --> 01:26:49,440
Montrez -moi votre langue.
508
01:26:50,120 --> 01:26:51,140
La langue.
509
01:26:52,760 --> 01:26:55,980
Langue blanche, œil jaune, nez rouge, le
foie.
510
01:26:58,580 --> 01:26:59,940
Oh, je vous fais mal.
511
01:27:00,620 --> 01:27:01,620
C 'est le foie.
512
01:27:02,160 --> 01:27:03,740
Vous aimez bien tout ce qui est bon.
513
01:27:04,600 --> 01:27:05,600
C 'est très mauvais.
514
01:27:06,460 --> 01:27:07,460
Asseyez -vous.
515
01:27:11,310 --> 01:27:12,310
Dites 33.
516
01:27:13,710 --> 01:27:14,710
33.
517
01:27:16,250 --> 01:27:17,250
33.
518
01:27:18,490 --> 01:27:19,490
Eh bien!
519
01:27:20,450 --> 01:27:21,450
33.
520
01:27:22,470 --> 01:27:23,470
33.
521
01:27:24,190 --> 01:27:26,190
33. Oui, oui, oui, oui, oui.
522
01:27:26,490 --> 01:27:29,430
C 'est moi qui ai péentré ces deux
urgences, docteur.
523
01:27:29,850 --> 01:27:33,510
Celui -ci et l 'autre à côté. Je ne vois
qu 'un remède. Changement d 'air
524
01:27:33,510 --> 01:27:35,790
immédiat. Tu m 'en occupes tout de
suite, docteur.
525
01:27:38,570 --> 01:27:42,450
Dites -moi, mon ami, il faudra quand
même me surveiller ce froid.
526
01:27:48,230 --> 01:27:49,230
Ah,
527
01:27:54,910 --> 01:27:55,910
votre médecin préféré.
528
01:28:12,500 --> 01:28:13,500
Juliette, lève -toi.
529
01:28:13,880 --> 01:28:14,880
Prépare du café.
530
01:28:14,980 --> 01:28:15,980
Je descends.
531
01:28:23,220 --> 01:28:24,260
Réveillez -vous, c 'est l 'heure.
532
01:28:26,360 --> 01:28:28,700
Je vous
533
01:28:28,700 --> 01:28:38,520
demande
534
01:28:38,520 --> 01:28:39,520
pardon.
535
01:28:39,960 --> 01:28:40,960
Excusez -moi.
536
01:28:41,480 --> 01:28:42,480
Je t 'aime trop, Pitcher.
537
01:28:43,320 --> 01:28:45,680
C 'est ça, c 'est ça.
538
01:28:45,900 --> 01:28:46,900
C 'est ça, c 'est ça.
539
01:28:48,180 --> 01:28:49,440
C 'est ça, c 'est ça. C 'est ça,
540
01:28:50,140 --> 01:28:51,140
c 'est ça.
541
01:29:13,710 --> 01:29:14,710
Réveillez -vous.
542
01:29:14,970 --> 01:29:16,030
Il est 5 heures.
543
01:29:32,270 --> 01:29:33,770
Excusez -moi, je me suis trompée de
chambre.
544
01:30:54,010 --> 01:30:57,990
Moi, ça va, mais vous, alors ? Votre
casque.
545
01:31:00,130 --> 01:31:01,130
Le vôtre.
546
01:31:02,970 --> 01:31:04,270
Votre plaque de fait de gendarme.
547
01:31:33,900 --> 01:31:35,120
Ce sont eux qui vont vous faire passer.
548
01:31:35,340 --> 01:31:37,640
Ils connaissent leur chemin aussi bien
que des pigeons voyageurs.
549
01:31:38,320 --> 01:31:39,440
Approchez, ils ne sont pas méchants.
550
01:31:41,180 --> 01:31:45,620
Avec mes chiens et mes uniformes, vous
êtes la patrouille. Oui, monsieur, si on
551
01:31:45,620 --> 01:31:46,700
rencontre la même patrouille aussi.
552
01:31:47,060 --> 01:31:48,860
Ils vous prendront pour une autre
patrouille.
553
01:31:49,380 --> 01:31:50,380
Allez, venez.
554
01:31:53,600 --> 01:31:54,900
Surtout, ne les lâchez pas.
555
01:31:55,140 --> 01:31:57,380
C 'est déjà arrivé, les hommes se sont
perdus.
556
01:32:03,180 --> 01:32:04,180
Au revoir, Juliette. Au revoir.
557
01:32:05,320 --> 01:32:06,940
Vous rentrez à Paris ? Oui.
558
01:32:07,480 --> 01:32:08,520
J 'ai retrouvé Guignol.
559
01:32:09,280 --> 01:32:11,900
Il n 'y aura plus le général Augustin ?
Non.
560
01:32:12,280 --> 01:32:13,720
Mais il a promis de venir me voir.
561
01:32:14,080 --> 01:32:15,080
Après.
562
01:32:15,440 --> 01:32:16,900
C 'est pas moi que je voulais vous dire.
563
01:32:47,790 --> 01:32:51,130
Qu 'est -ce qu 'on fait ? Je ne sais
pas. Ils ne savent pas où ils vont.
564
01:32:51,610 --> 01:32:53,230
Ils ont rien à dire.
565
01:32:57,930 --> 01:32:58,930
Allons, allons.
566
01:33:01,590 --> 01:33:04,690
Tenez bon les deux. J 'escalade et je
les récupère de l 'autre côté.
567
01:33:04,910 --> 01:33:05,910
Ils vont mordre.
568
01:33:06,130 --> 01:33:07,750
Ils passent pas. Ils sont de l 'autre
côté.
569
01:33:08,830 --> 01:33:10,130
Ne bougez pas.
570
01:33:11,070 --> 01:33:16,410
Alors, qu 'est -ce que vous faites ?
571
01:34:08,720 --> 01:34:09,720
Vous croyez que c 'est par là ?
572
01:34:38,730 --> 01:34:40,530
Vous êtes drôlement lourds pour votre
taille.
573
01:35:44,250 --> 01:35:45,290
Je suis là.
574
01:35:47,990 --> 01:35:49,850
Vous m 'avez sauvé la vie encore une
fois.
575
01:35:50,480 --> 01:35:51,480
Je ne peux que vous remercier.
576
01:35:51,980 --> 01:35:53,300
On n 'a plus de chien.
577
01:35:53,760 --> 01:35:55,060
On est perdus, quoi.
578
01:36:00,120 --> 01:36:01,120
J 'en peux plus.
579
01:36:02,360 --> 01:36:03,380
Je suis fatigué.
580
01:36:04,680 --> 01:36:06,900
Si on reste ici, on va se faire prendre.
581
01:36:07,340 --> 01:36:08,340
Mais tant mieux.
582
01:36:08,360 --> 01:36:09,360
Manon, allez, venez.
583
01:36:09,740 --> 01:36:11,840
Non, je veux rester là.
584
01:36:20,590 --> 01:36:23,470
Je vais trouver mon chantier. Bon, ben,
vous le reverrez, votre chantier. Ben
585
01:36:23,470 --> 01:36:24,470
non. Merci.
586
01:36:24,950 --> 01:36:26,070
Ben non. Merci.
587
01:36:27,130 --> 01:36:29,190
Mes pinceaux.
588
01:36:29,930 --> 01:36:34,510
Des pinceaux en soie tout neuf. Je vous
achèterai une grosse boîte de gros
589
01:36:34,510 --> 01:36:35,510
pinceaux carrés. Allez.
590
01:36:36,090 --> 01:36:40,030
C 'est des ronds qu 'il faut. Vous n 'y
connaissez rien. Vous viendrez à la
591
01:36:40,030 --> 01:36:41,370
boutique avec moi. On choisira ensemble.
Allez.
592
01:36:42,170 --> 01:36:44,210
Oh non, non, non.
593
01:36:44,710 --> 01:36:45,970
C 'est ma peinture.
594
01:36:47,400 --> 01:36:51,640
Pourquoi c 'est le même magasin ? Allez,
venez. Si Juliette était là, elle la
595
01:36:51,640 --> 01:36:52,640
saurait.
596
01:36:53,060 --> 01:36:54,060
Mais je suis là.
597
01:36:54,660 --> 01:36:55,660
Regardez.
598
01:36:55,860 --> 01:36:57,640
C 'est pas la même chose.
599
01:36:58,280 --> 01:37:00,300
Vous la reverrez, la petite vigugignole.
600
01:37:04,060 --> 01:37:06,280
Vous foutez pas d 'elle.
601
01:37:06,980 --> 01:37:08,620
Parce que vous allez avoir affaire à
moi.
602
01:37:12,620 --> 01:37:16,500
Excusez -moi. Ça va mieux ? Il m 'en
faudrait peut -être une deuxième.
603
01:37:24,300 --> 01:37:28,180
Vous n 'en voulez pas une, vous ? Non,
pas du tout. Tu vas l 'avoir quand même.
604
01:37:31,220 --> 01:37:31,580
On
605
01:37:31,580 --> 01:37:45,180
va
606
01:37:45,180 --> 01:37:46,460
d 'abord à la commandanture.
607
01:37:47,620 --> 01:37:49,980
Là, je leur livre les deux barriques de
vin derrière vous.
608
01:37:50,460 --> 01:37:52,120
Et ils me renouvellent mon Ausweis.
609
01:37:52,840 --> 01:37:53,840
Ausweis ?
610
01:37:54,080 --> 01:37:56,700
C 'est le laisser -passer pour aller en
zone libre.
611
01:37:56,920 --> 01:37:59,940
Ça n 'est jamais arrivé.
612
01:38:00,300 --> 01:38:01,680
Ils aiment trop notre vin.
613
01:38:04,100 --> 01:38:06,380
Ensuite, nous passerons la ligne de
démarcation.
614
01:38:06,680 --> 01:38:07,940
Cachez -vous, on arrive.
615
01:38:36,140 --> 01:38:38,620
s 'arrête entre eux maintenant. Ça ne
doit pas marcher bien fort.
616
01:39:09,690 --> 01:39:15,270
Sous -titrage Société Radio -Canada
617
01:39:49,420 --> 01:39:50,199
Bonjour, monsieur.
618
01:39:50,200 --> 01:39:55,440
Comment allez -vous ? Je vous apporte le
bon vin du colonel von Schwertz.
619
01:39:57,660 --> 01:39:58,660
Non,
620
01:39:59,660 --> 01:40:00,660
deux seulement.
621
01:40:02,540 --> 01:40:03,800
Celui -ci, celui -là.
622
01:40:05,440 --> 01:40:07,860
Vous avez compris ?
623
01:40:26,120 --> 01:40:27,120
Ceci et cela.
624
01:41:21,760 --> 01:41:22,760
Je ne sais pas.
625
01:41:40,720 --> 01:41:46,680
Monsieur Augustin et monsieur Stanislas,
qu 'est -ce qu 'il faut faire ?
626
01:42:10,460 --> 01:42:11,460
Je serais heureux.
627
01:42:11,780 --> 01:42:13,700
Un autre vendeur. Un vendeur allemand.
628
01:42:14,340 --> 01:42:16,040
Ah oui, mais les bottes sont françaises.
629
01:42:16,560 --> 01:42:17,780
C 'est un beau nom.
630
01:42:18,280 --> 01:42:19,420
Il doit être là maintenant.
631
01:42:19,760 --> 01:42:21,140
C 'est un nom.
632
01:42:44,940 --> 01:42:48,520
My name is Peter Cunningham, I rank as
lieutenant in the Royal Air Force, my
633
01:42:48,520 --> 01:42:49,520
number is 221.
634
01:42:49,780 --> 01:42:51,140
You said it ten times!
635
01:42:52,080 --> 01:42:53,240
What happened to your comrades?
636
01:42:53,640 --> 01:42:57,440
My name is Peter Cunningham, I rank as
lieutenant... Est -ce que c 'est vous
637
01:42:57,440 --> 01:42:58,440
avez choisi les Français?
638
01:43:00,180 --> 01:43:02,080
Oui. Comment allez -vous? Vous êtes déjà
là?
639
01:43:02,600 --> 01:43:04,320
Non, en tout cas, vous êtes amis.
640
01:43:04,520 --> 01:43:09,260
En tout cas, ils peuvent me tuer, je ne
parlerai pas.
641
01:43:09,580 --> 01:43:11,920
Mais moi non plus, ils peuvent vous
tuer, je ne parlerai pas.
642
01:43:12,340 --> 01:43:13,880
Je savais qu 'on pouvait compter sur
vous.
643
01:43:15,400 --> 01:43:22,060
Il faut qu 'on sorte de là, il n 'y a
rien à faire. On ne peut pas ! J 'ai une
644
01:43:22,060 --> 01:43:28,140
idée ! Vous qu 'avez joué de Wagner ?
Comment on dit « entrée » en allemand ?
645
01:43:28,140 --> 01:43:29,140
Entrée.
646
01:43:29,740 --> 01:43:36,560
Et Reine ? Et Reine ?
647
01:43:36,560 --> 01:43:41,500
Et
648
01:43:41,500 --> 01:43:44,040
Reine ?
649
01:43:48,430 --> 01:43:51,110
Sous -titrage Société
650
01:43:51,110 --> 01:43:56,970
Radio -Canada
651
01:44:20,840 --> 01:44:27,660
Monsieur le fort ! Monsieur Bouvet !
Quelle bonne surprise
652
01:44:27,660 --> 01:44:30,760
! Par ici, monsieur.
653
01:44:32,620 --> 01:44:33,620
Par ici, mesdames.
654
01:44:37,420 --> 01:44:39,200
Les enclés sont là, il faut gagner du
temps.
655
01:44:43,100 --> 01:44:44,100
Recapitule, maître.
656
01:44:44,540 --> 01:44:49,000
Pour cette fois, c 'est moi qui tiens la
baguette. Et c 'est vous qui allez
657
01:44:49,000 --> 01:44:50,000
chanter.
658
01:45:14,599 --> 01:45:16,660
12 balles pour vous.
659
01:45:17,080 --> 01:45:18,900
12 balles pour vous.
660
01:45:21,230 --> 01:45:22,930
C 'est un gâchis pour des hommes comme
vous.
661
01:45:23,470 --> 01:45:29,110
Qui vous a donné ces chiens ? Qui vous a
procuré ces uniformes ? Qui sont vos
662
01:45:29,110 --> 01:45:36,010
complices ? Assez tremblé ! Je suis le
commissaire.
663
01:45:36,050 --> 01:45:37,050
Je ne suis pas commissaire.
664
01:45:37,270 --> 01:45:38,270
Je suis le majeur.
665
01:45:38,730 --> 01:45:41,570
Moi, monsieur le majeur, je vais gagner
du temps. On ne va pas perdre de temps.
666
01:45:42,090 --> 01:45:43,230
Je vais tout vous dire.
667
01:45:43,570 --> 01:45:45,970
À la bonne heure, vous devenez
raisonnable, Capelmeister.
668
01:45:46,290 --> 01:45:49,730
Alors, j 'avais rendez -vous le lundi 15
novembre.
669
01:45:50,410 --> 01:45:51,410
Non, c 'est bon.
670
01:46:00,710 --> 01:46:01,710
Excusez -moi.
671
01:46:02,210 --> 01:46:03,210
Péter.
672
01:46:07,690 --> 01:46:10,570
Alors, j 'avais rendez -vous le 15
novembre avec le commandant Jean
673
01:46:10,570 --> 01:46:14,870
en réalité est le sergent Henri, de son
vrai nom, Maréchal.
674
01:46:15,310 --> 01:46:16,810
Non, non, non.
675
01:46:18,620 --> 01:46:20,800
Il y a une petite erreur, Major Harbar.
676
01:46:21,200 --> 01:46:25,680
Ce n 'était pas un lundi. C 'était un
dimanche. Oui, c 'est vrai, oui.
677
01:46:26,440 --> 01:46:32,700
Et ce n 'était pas en novembre, puisque
c 'était en janvier.
678
01:46:33,080 --> 01:46:35,860
Et le dénommé Henri ne s 'appelait pas
encore.
679
01:46:36,220 --> 01:46:37,780
Non, mais moi je suis né en 1914.
680
01:46:38,060 --> 01:46:42,840
Oui, c 'était la Grande Guerre. La
Grande Guerre. Quatre ans. Quatre ans.
681
01:46:45,240 --> 01:46:46,240
Quatre ans.
682
01:46:46,440 --> 01:46:47,440
Quatre ans.
683
01:46:58,349 --> 01:47:01,450
C 'était Place des Victoires.
684
01:47:02,210 --> 01:47:04,790
Juste en face de la statue de Louis XIV.
685
01:47:05,350 --> 01:47:08,390
Vous avez vu une statue de Louis XIV ?
Oui. Mais c 'est pas possible.
686
01:47:08,670 --> 01:47:11,710
Pourquoi ? Parce qu 'à cette époque -là,
les Allemands avaient déjà enlevé
687
01:47:11,710 --> 01:47:12,710
toutes les statues.
688
01:47:13,070 --> 01:47:15,430
Oui, mais enfin, lui, c 'est rien.
689
01:47:17,480 --> 01:47:21,980
Et moi, vous osez vous foutez ? Je sais
qu 'il me manque deux aviateurs anglais.
690
01:47:22,160 --> 01:47:24,680
Combien ? Deux ! Ça fait pas tellement.
691
01:47:24,960 --> 01:47:27,940
Vous savez où ils sont. Et moi, je sais
qu 'ils sont pas loin.
692
01:48:01,230 --> 01:48:02,230
Allez, continuez !
693
01:52:28,750 --> 01:52:32,250
Dépêchez -vous, on n 'avance pas !
694
01:53:17,980 --> 01:53:21,800
C 'est fini.
695
01:54:24,400 --> 01:54:27,120
Ne regardez pas, ne regardez pas, ils
nous espionnent, mais ils n 'ont l 'air
696
01:54:27,120 --> 01:54:28,120
rien.
697
01:55:20,330 --> 01:55:22,750
Je suis sûr qu 'ils étaient encore là.
Il n 'y a pas de liste, c 'est l 'as.
698
01:55:23,550 --> 01:55:24,550
C 'est là qu 'est l 'os.
699
01:55:51,370 --> 01:55:55,650
Mettez en compte, nom de Dieu ! On part
en affaire. Allez, débrayez ! Mais ça
700
01:55:55,650 --> 01:55:58,790
sert à rien, il n 'y a pas d 'essence !
Mais il y en a un lit, ça suffit !
701
01:55:58,790 --> 01:56:02,170
Allez, descendez, hein ! Descendez et
poussez ! Pas trop comme ça, mais bien.
702
01:56:02,530 --> 01:56:08,890
Vous êtes comme vous ! Où est la seconde
? Elle est dans la voiture, là ! Où ça
703
01:56:08,890 --> 01:56:13,150
? Elle est entre la première et la
troisième ! Oh, merci, allez, poussez !
704
01:56:13,150 --> 01:56:15,590
Allez, poussez, vous ! Je sais, alors
poussez, allez !
705
01:56:52,590 --> 01:56:53,590
Je ne peux pas, moi.
706
01:57:25,480 --> 01:57:26,480
Sous -titrage Société Radio -Canada
50809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.