Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,200 --> 00:00:46,438
{\an8}JURASSIC WORLD
TEORIA DO CAOS
2
00:00:48,773 --> 00:00:51,317
{\an8}O LABIRINTO
3
00:00:52,819 --> 00:00:55,697
{\an8}BASEADO EM "JURASSIC PARK"
DE MICHAEL CRICHTON
4
00:01:52,861 --> 00:01:56,615
Eu não disse que os colocaria
dentro da Biosyn?
5
00:01:56,616 --> 00:01:59,969
Só o melhor para
minhas celebridades VIPs!
6
00:02:00,678 --> 00:02:02,514
Vocês são as celebridades.
7
00:02:02,597 --> 00:02:03,973
Nós entendemos.
8
00:02:04,057 --> 00:02:08,728
O que querem ver primeiro?
Perdemos a palestra do Ian Malcolm…
9
00:02:08,812 --> 00:02:09,813
Ian está aqui?
10
00:02:11,564 --> 00:02:15,652
Esse cara está animado.
Estou vendo, irmão.
11
00:02:16,319 --> 00:02:17,403
Não…
12
00:02:19,114 --> 00:02:23,409
Earnest, precisamos saber onde a Biosyn
faz os experimentos e testes.
13
00:02:23,493 --> 00:02:24,494
Claro.
14
00:02:24,494 --> 00:02:27,205
Pesquisas de ponta,
estudos comportamentais,
15
00:02:27,288 --> 00:02:30,542
prevenção de doenças…
está tudo abaixo de nós.
16
00:02:30,625 --> 00:02:35,004
Há dez subníveis que poucos têm acesso.
17
00:02:35,088 --> 00:02:36,673
- Ótimo!
- Bingo!
18
00:02:36,756 --> 00:02:38,591
- Mostre-nos.
- É claro!
19
00:02:38,675 --> 00:02:40,009
Ficam…
20
00:02:42,262 --> 00:02:44,097
por aqui.
21
00:02:48,977 --> 00:02:52,981
Vocês vão pirar quando virem
o que eles têm lá embaixo, Habañero.
22
00:02:53,064 --> 00:02:55,441
- Estamos falando de…
- Qual é a graça?
23
00:02:55,525 --> 00:02:59,821
Esse Ernest não te faz lembrar
do Kenji no início?
24
00:03:00,530 --> 00:03:02,907
Minha nossa, você está certa!
25
00:03:05,827 --> 00:03:06,828
O que foi?
26
00:03:07,453 --> 00:03:08,705
Nada.
27
00:03:10,957 --> 00:03:13,626
O elevador deve ser aqui.
28
00:03:18,756 --> 00:03:20,341
Deve ser do outro lado.
29
00:03:23,761 --> 00:03:25,096
Aqui está!
30
00:03:28,933 --> 00:03:32,186
Isso vai nos levar
para a área de pesquisa?
31
00:03:32,270 --> 00:03:36,941
Sim. É o elevador especial
para os andares ultrassecretos.
32
00:03:45,617 --> 00:03:46,993
Talvez devêssemos…
33
00:03:57,188 --> 00:04:00,108
Foi mal. Depois de vocês.
34
00:04:00,109 --> 00:04:03,843
Todos são ótimos,
mas vocês fazem um trabalho importante!
35
00:04:03,844 --> 00:04:06,930
- Earnest!
- Vão com tudo.
36
00:04:06,931 --> 00:04:09,057
- Earnest!
- Certo…
37
00:04:12,453 --> 00:04:14,288
Pegamos o próximo?
38
00:04:19,984 --> 00:04:21,027
Syd?
39
00:04:21,778 --> 00:04:23,655
- O que foi?
- Essa não.
40
00:04:24,314 --> 00:04:25,825
Está doendo!
41
00:04:26,642 --> 00:04:28,035
O quê?
42
00:04:28,368 --> 00:04:30,828
Pegue um kit de primeiros-socorros!
43
00:04:30,829 --> 00:04:34,295
Volto rápido. Espera aqui!
44
00:04:34,296 --> 00:04:35,405
Depressa!
45
00:04:39,003 --> 00:04:40,922
Brooklynn, você está…
46
00:04:41,506 --> 00:04:43,591
Achei que ele não fosse embora.
47
00:04:45,843 --> 00:04:48,263
Eu precisava me livrar dele.
48
00:04:48,346 --> 00:04:51,057
Então, você está bem?
49
00:04:51,140 --> 00:04:52,642
Sim, estou ótima.
50
00:04:54,185 --> 00:04:56,562
- Nossa.
- Quem dera eu fazer isso!
51
00:04:57,188 --> 00:04:58,314
Me deem um minuto.
52
00:05:01,475 --> 00:05:02,475
Prontinho.
53
00:05:03,236 --> 00:05:05,530
Agora vamos aonde precisarmos ir.
54
00:05:09,742 --> 00:05:12,161
Ei, sobre antes…
55
00:05:12,245 --> 00:05:16,207
Lamento chamar o Earnest de Dino-Nerd,
mas viu como ele é.
56
00:05:16,291 --> 00:05:19,043
Ele não ia nos ajudar
se eu não fizesse algo.
57
00:05:19,127 --> 00:05:21,087
Ser verdadeira não foi opção?
58
00:05:22,630 --> 00:05:26,884
- Quando não fui verdadeira com você?
- Você fingiu sua morte.
59
00:05:27,719 --> 00:05:31,097
Fingi para proteger vocês,
e pedi desculpa!
60
00:05:31,180 --> 00:05:32,682
E antes disso?
61
00:05:33,975 --> 00:05:36,728
Antes? Quando me disse que me amava?
62
00:05:37,353 --> 00:05:38,938
Darius, eu não queria…
63
00:05:39,022 --> 00:05:41,274
- Acha que é sobre isso?
- Tá.
64
00:05:41,357 --> 00:05:44,068
Vamos nos dividir Ele e eu ficaremos aqui.
65
00:05:44,152 --> 00:05:47,655
Ótimo. Vamos para o -2
e nos encontramos depois.
66
00:05:55,955 --> 00:05:59,751
BIOSYN
GENÉTICA
67
00:06:20,730 --> 00:06:23,191
Quanto tempo mais
nos fará esperar?
68
00:06:23,191 --> 00:06:24,192
Relaxa.
69
00:06:24,192 --> 00:06:28,362
Você se encontrará
com seu Ankylossauro rapidinho.
70
00:06:28,446 --> 00:06:29,781
Essas coisas…
71
00:06:31,491 --> 00:06:32,617
É o que veremos.
72
00:06:32,700 --> 00:06:37,371
Sr. Kon, eu não estaria onde estou
se eu não estivesse no controle.
73
00:06:37,455 --> 00:06:38,998
Até onde sei,
74
00:06:39,082 --> 00:06:43,878
não estaríamos aqui se as coisas
tivessem sido do seu jeito, Lewis.
75
00:06:47,423 --> 00:06:50,009
Meu trabalho aqui salvará inúmeras vidas,
76
00:06:50,093 --> 00:06:53,679
aumentará a expectativa de vida
e melhorará sua qualidade.
77
00:06:53,763 --> 00:06:57,767
A fonte da juventude científica,
e não falo só de grandes coisas.
78
00:06:57,850 --> 00:07:00,394
Wi-Fi lento? Eu melhoro.
79
00:07:00,478 --> 00:07:03,231
Precisa de opções orgânicas no refeitório?
80
00:07:03,314 --> 00:07:05,775
Fecho um acordo com o Rancho Gutierrez.
81
00:07:06,943 --> 00:07:10,113
Seja grande ou pequeno,
nunca é o bastante.
82
00:07:10,655 --> 00:07:12,573
Míopes como você
83
00:07:12,657 --> 00:07:16,744
me rebaixam por alguns erros
que cometi em busca da grandeza,
84
00:07:16,828 --> 00:07:20,164
simplesmente porque tive a audácia
de ser visionário.
85
00:07:20,873 --> 00:07:24,377
É assim que chamamos assassinato agora?
"Visionário"?
86
00:07:29,006 --> 00:07:30,550
ESTAÇÃO DE HYPER LOOP
87
00:07:30,633 --> 00:07:31,651
Viu?
88
00:07:33,636 --> 00:07:35,138
Foi rapidinho.
89
00:07:42,895 --> 00:07:45,106
Não vem conosco, Lew?
90
00:07:45,189 --> 00:07:47,608
Tenho uma reunião mais importante.
91
00:07:47,692 --> 00:07:49,193
Faça uma boa viagem até…
92
00:07:50,445 --> 00:07:51,529
seu ativo.
93
00:08:06,502 --> 00:08:09,172
Então, você está bem, certo?
94
00:08:10,381 --> 00:08:12,049
Darius está estranho.
95
00:08:12,675 --> 00:08:14,385
Andar -2.
96
00:08:17,955 --> 00:08:20,892
Imagino o quanto
tenha se sentido solitária
97
00:08:20,893 --> 00:08:24,187
tendo que lidar com tudo sozinha.
98
00:08:25,298 --> 00:08:26,716
Pode falar comigo.
99
00:08:27,286 --> 00:08:29,288
Eu já te contei tudo.
100
00:08:29,289 --> 00:08:32,220
Quero saber de você. Como está tudo?
101
00:08:32,518 --> 00:08:35,396
Faculdade? Wyoming? Sammy?
102
00:08:36,772 --> 00:08:38,649
A Sammy e eu…
103
00:08:39,533 --> 00:08:40,580
terminamos.
104
00:08:40,914 --> 00:08:41,957
O quê?
105
00:08:42,613 --> 00:08:43,889
O que aconteceu?
106
00:08:45,657 --> 00:08:49,453
A Sammy e eu temos que achar
um jeito melhor de comunicação,
107
00:08:49,454 --> 00:08:50,464
sabe?
108
00:08:55,635 --> 00:08:57,178
Acho que todos temos.
109
00:09:04,393 --> 00:09:05,453
Brooklynn.
110
00:09:13,528 --> 00:09:17,406
Parece um Atrociraptor jovem.
111
00:09:18,324 --> 00:09:19,450
Deveríamos…
112
00:09:21,202 --> 00:09:23,246
Parece que alguém acordou.
113
00:09:23,329 --> 00:09:27,542
Esses veterinários precisam
dosar melhor esses sedativos.
114
00:09:28,417 --> 00:09:31,546
Estou louco pra levá-la
para a sala de treinamento.
115
00:09:31,629 --> 00:09:35,341
Ela parece mais… disposta que os outros.
116
00:09:36,300 --> 00:09:40,012
Espero que o temperamento dela
não interfira no treinamento.
117
00:09:40,013 --> 00:09:43,641
O ambiente novo pode atrapalhar um pouco,
vamos ver.
118
00:09:48,187 --> 00:09:51,482
Aposto que essa sala
é o que estamos procurando.
119
00:09:51,566 --> 00:09:53,109
Para que andar foram?
120
00:09:53,192 --> 00:09:54,235
ANDAR -10
121
00:09:54,235 --> 00:09:55,695
Parece que…
122
00:09:55,950 --> 00:09:57,410
foram para o -10.
123
00:09:57,646 --> 00:09:59,326
Vamos chamar os meninos.
124
00:10:01,158 --> 00:10:04,078
Hibernação dos Hexapod Aliados?
125
00:10:04,161 --> 00:10:05,288
Está vendo algo?
126
00:10:06,497 --> 00:10:09,959
Não. Mas "hibernação"
não é o que estamos procurando.
127
00:10:16,340 --> 00:10:18,342
- Qual é, D!
- O que foi?
128
00:10:19,176 --> 00:10:20,428
Desembucha.
129
00:10:23,180 --> 00:10:26,350
Ela acha que estou bravo
só porque gosto dela.
130
00:10:26,434 --> 00:10:30,354
Ela me acha superficial?
Não é isso, nunca foi.
131
00:10:31,981 --> 00:10:33,983
O que está te aborrecendo?
132
00:10:35,590 --> 00:10:37,551
Veja como ela tratou o Earnest.
133
00:10:37,552 --> 00:10:41,302
Ela ganhou a confiança dele e o usou.
O mesmo conosco.
134
00:10:41,782 --> 00:10:43,310
Pensa, cara.
135
00:10:43,311 --> 00:10:47,746
Mesmo quando ela ficou comigo,
foi só para saber da DVPH.
136
00:10:47,747 --> 00:10:50,760
Ela te pediu para não contar
que estava viva.
137
00:10:50,761 --> 00:10:55,546
Sei que ela se desculpou por tudo,
138
00:10:56,088 --> 00:10:58,841
mas será que ela entende
o que fez conosco?
139
00:10:59,275 --> 00:11:01,819
O trabalho dela é importante…
140
00:11:01,820 --> 00:11:04,305
mas nenhum amigo faria isso.
141
00:11:09,738 --> 00:11:11,990
Descobrimos onde treinam os dinos.
142
00:11:14,475 --> 00:11:15,475
Vamos.
143
00:11:26,410 --> 00:11:28,079
Andar -10.
144
00:11:38,564 --> 00:11:41,442
"Centro de Treinamento do Eixo Terópode."
145
00:11:42,131 --> 00:11:43,552
Acho que é aqui.
146
00:11:57,191 --> 00:11:58,609
Caramba.
147
00:12:03,531 --> 00:12:08,661
A sala foi limpa e preparada
para o teste 341-C.
148
00:12:08,744 --> 00:12:11,997
Entrega de ativo confirmada.
149
00:12:21,298 --> 00:12:22,800
Não é seguro aqui.
150
00:12:46,532 --> 00:12:51,662
Alguém precisa da visita
de um monstro que adora abraços!
151
00:12:56,041 --> 00:12:59,670
Um abraço dele, e é como se o dia
nunca tivesse acontecido.
152
00:12:59,753 --> 00:13:02,756
Quem é o dino fofinho?
153
00:13:02,840 --> 00:13:04,967
Você! Sim, você!
154
00:13:10,347 --> 00:13:15,769
Por que não disse que sua família
trabalha com a Biosyn?
155
00:13:18,230 --> 00:13:20,816
Eu pedi que não trabalhassem.
156
00:13:20,900 --> 00:13:22,735
Que a Biosyn era suspeita.
157
00:13:23,611 --> 00:13:27,364
Mas depois que tudo desmoronou
com a Masrani e a Mantah Corp…
158
00:13:28,115 --> 00:13:30,618
era uma grana boa para recusar.
159
00:13:31,327 --> 00:13:33,579
Aí, todos ficaram esquisitos
160
00:13:34,288 --> 00:13:35,498
e agora…
161
00:13:36,707 --> 00:13:39,502
Por isso sua família
não fala mais com você?
162
00:13:42,046 --> 00:13:44,340
Sammy, eu sinto muito.
163
00:13:45,424 --> 00:13:47,092
Tá tudo bem.
164
00:13:47,176 --> 00:13:49,803
Tenho sorte por ainda estarem vivos.
165
00:13:52,598 --> 00:13:54,099
Claro.
166
00:13:54,183 --> 00:13:56,685
Se alguém se relaciona com uma família
167
00:13:56,769 --> 00:14:00,356
envolvida em negócios escusos
com os quais não se alinham,
168
00:14:00,439 --> 00:14:01,690
esse alguém sou eu.
169
00:14:05,861 --> 00:14:07,780
Estamos desacelerando!
170
00:14:15,996 --> 00:14:19,708
Dodgson estava certo numa coisa.
Esses vagões são mesmo…
171
00:14:21,377 --> 00:14:24,213
Quero achar a Bolota e sair logo daqui.
172
00:14:25,548 --> 00:14:27,883
É, eu também.
173
00:14:38,143 --> 00:14:39,770
O que está fazendo?
174
00:14:48,279 --> 00:14:50,072
Não vão nos machucar.
175
00:14:50,155 --> 00:14:51,532
Como você sabe?
176
00:14:58,664 --> 00:15:00,457
Não receberam a ordem.
177
00:15:03,419 --> 00:15:05,588
São como os que a Santos tinha.
178
00:15:10,801 --> 00:15:14,471
Treinamento 341-Cpara o Projeto Eixo Terópode
179
00:15:14,555 --> 00:15:17,516
está pronto quando você estiver,Dra. Munnerlyn.
180
00:15:17,600 --> 00:15:21,103
Afirmativo, Dr. Samuelson.Liberando o alvo…
181
00:15:21,687 --> 00:15:22,705
agora.
182
00:15:44,126 --> 00:15:46,951
Vamos ver quem chega lá antes.
183
00:15:46,952 --> 00:15:49,673
O alvo está…
184
00:15:50,633 --> 00:15:52,092
marcado.
185
00:16:16,951 --> 00:16:20,037
O novo ativo está só… assistindo.
186
00:16:20,120 --> 00:16:24,208
Iniciar próxima fase. O que acontece
quando ela estiver sem visão?
187
00:16:24,291 --> 00:16:25,334
Entendido.
188
00:17:13,382 --> 00:17:17,469
São só bebês,
e já são máquinas assassinas.
189
00:17:17,553 --> 00:17:19,805
Eles têm que começar jovens.
190
00:17:19,888 --> 00:17:22,808
O Dr. Wu ficará interessadonesses resultados.
191
00:17:23,517 --> 00:17:25,269
O Wu está por trás disso?
192
00:17:25,352 --> 00:17:30,107
É claro que o cara que fez o Indominus
e a Scorpios Rex estaria.
193
00:17:30,190 --> 00:17:32,735
…chegando ao alvo primeiro e ao B7.
194
00:17:33,402 --> 00:17:35,237
Iniciar fase três.
195
00:18:56,902 --> 00:18:59,738
É um comportamento inesperado. Eu…
196
00:19:03,075 --> 00:19:04,284
Espera!
197
00:19:04,368 --> 00:19:06,578
Não! Não está certo!
198
00:19:26,181 --> 00:19:28,142
- Não!
- Precisamos de ajuda.
199
00:19:28,225 --> 00:19:30,936
- Alguém ajude!
- Me larga!
200
00:19:35,816 --> 00:19:36,859
O que foi isso?
201
00:19:36,859 --> 00:19:39,278
Vocês viram? Eles…
202
00:19:40,070 --> 00:19:42,114
Brooklynn, espere! Aonde vai?
203
00:19:44,867 --> 00:19:49,079
Temos que achar o Dr. Wu.
Não o deixaremos continuar com isso.
204
00:19:50,455 --> 00:19:52,416
Ele precisa ver o que fez.
205
00:19:53,000 --> 00:19:56,962
Para mim, para nós… para o mundo.
206
00:20:06,763 --> 00:20:07,848
Darius.
207
00:20:11,476 --> 00:20:14,313
Obrigada por deixar
seus sentimentos de lado…
208
00:20:14,396 --> 00:20:17,900
Você não entende, né?
Isso também é importante para mim.
209
00:20:17,983 --> 00:20:20,736
Tudo o que aconteceu
nos afetou como um todo.
210
00:20:22,237 --> 00:20:27,284
É claro que topo o seu plano,
mas não significa que eu goste de você.
211
00:20:27,367 --> 00:20:29,119
Agora?
212
00:20:30,662 --> 00:20:33,332
Eu nem sei se gosto de você como pessoa.
213
00:20:40,631 --> 00:20:44,593
Não precisa gostar de mim,
mas tem que sair do meu caminho.
214
00:20:49,306 --> 00:20:50,641
Vou achar o Wu.
215
00:20:54,603 --> 00:20:56,730
Ansioso para conhecer sua mãe?
216
00:20:58,357 --> 00:21:00,442
Não se esqueça de nós, campeão.
217
00:21:08,742 --> 00:21:12,496
Não quero que ele veja a mãe
presa numa cela triste.
218
00:21:28,512 --> 00:21:31,181
Isso não era para nos trazer à Bolota.
219
00:21:32,099 --> 00:21:34,643
Era para nos prender aqui…
220
00:21:39,815 --> 00:21:41,024
com eles.
221
00:22:09,469 --> 00:22:11,669
Sincronia, Adaptação e Revisão:
The Legender
222
00:22:11,669 --> 00:22:13,717
Ajude aqui:
https://bit.ly/3Shfa5o
223
00:22:13,717 --> 00:22:15,917
bitcoin:
bc1qpp6vyrm7e9rku4h4p9v4d5xdywc0x8rrfxg04y
16088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.