Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,010 --> 00:00:14,014
{\an8}Nos episódios anteriores…
2
00:00:14,973 --> 00:00:19,269
Vou pegar o avião pros EUA.Cuidarei para que cheguem bem.
3
00:00:25,567 --> 00:00:30,280
Estamos perto da fronteira italiana,
então, falta pouco.
4
00:00:30,363 --> 00:00:33,074
- Falta pouco para o quê?
- Minha namorada.
5
00:00:33,742 --> 00:00:34,743
Ben!
6
00:00:35,285 --> 00:00:37,579
Somos a LDJ.
7
00:00:38,163 --> 00:00:39,164
A Brooklynn…
8
00:00:39,164 --> 00:00:40,165
está viva.
9
00:00:41,082 --> 00:00:43,710
Ela está com uma contrabandista de dinos,
10
00:00:43,793 --> 00:00:47,589
e não sabemos se ela trabalhapara ela ou não!
11
00:00:47,672 --> 00:00:50,216
Não sabia que encontraríamos o Dodgson.
12
00:00:50,300 --> 00:00:52,385
Não lidamos com intermediários.
13
00:00:53,052 --> 00:00:54,220
O ovo chocou!
14
00:00:54,304 --> 00:00:57,056
Bem-vindo à Família de Acampamento,Lisinho.
15
00:00:57,140 --> 00:01:00,852
- A Brooklynn está em Malta.
- Então vamos encontrá-la.
16
00:01:00,935 --> 00:01:02,103
Vocês três vão.
17
00:01:02,187 --> 00:01:04,898
Nós vamos… voltar para casa.
18
00:01:05,398 --> 00:01:07,317
Não está dando certo.
19
00:01:07,400 --> 00:01:09,277
Como ficamos?
20
00:01:09,778 --> 00:01:11,529
A Bolota não está em casa.
21
00:01:11,613 --> 00:01:12,822
Ela está aqui.
22
00:01:12,906 --> 00:01:15,533
A Biosyn tem um vale?
23
00:01:16,117 --> 00:01:19,412
Preciso de ajuda.Vamos acabar com a operação dela
24
00:01:19,496 --> 00:01:21,039
de uma vez por todas.
25
00:01:22,207 --> 00:01:23,333
Pare!
26
00:01:30,048 --> 00:01:33,259
Quem dera tivesse acabado, mas não acabou.
27
00:01:33,343 --> 00:01:37,472
Enquanto a Biosyn treinar dinos
assassinos, ninguém estará seguro.
28
00:01:38,973 --> 00:01:39,974
Vocês vêm?
29
00:02:18,888 --> 00:02:21,558
{\an8}JURASSIC WORLD
TEORIA DO CAOS
30
00:02:24,477 --> 00:02:27,063
{\an8}A CHEGADA
31
00:02:27,814 --> 00:02:30,358
{\an8}BASEADO EM "JURASSIC PARK"
DE MICHAEL CRICHTON
32
00:02:36,114 --> 00:02:39,450
{\an8}Fugi do Allosaurus,
mas um Atrociraptor apareceu!
33
00:02:39,451 --> 00:02:40,507
{\an8}Foi tudo…
34
00:02:42,663 --> 00:02:45,833
{\an8}Mas o Allosaurus veio e…
Derrubou-o para o lado!
35
00:02:45,834 --> 00:02:49,460
{\an8}Ele ia me pisotear, mas fiz um rolamento.
36
00:02:50,420 --> 00:02:53,047
{\an8}Foi legal. Teriam ficado orgulhosos.
37
00:02:54,591 --> 00:02:58,344
{\an8}Não me lembro muito depois.
O trauma serve para alguma coisa.
38
00:02:59,888 --> 00:03:03,766
{\an8}Qual foi a sensação
quando o Barry apareceu
39
00:03:03,850 --> 00:03:05,226
{\an8}para prender a Santos?
40
00:03:06,436 --> 00:03:07,729
{\an8}Muito boa.
41
00:03:09,597 --> 00:03:11,474
{\an8}Mas ainda não basta.
42
00:03:11,475 --> 00:03:16,021
{\an8}Se não impedirmos a Biosyn
de treinar dinossauros assassinos…
43
00:03:17,029 --> 00:03:18,029
{\an8}Ei.
44
00:03:19,083 --> 00:03:20,292
{\an8}Vamos impedir.
45
00:03:24,746 --> 00:03:27,415
{\an8}Mas a Biosyn não facilitará para nós.
46
00:03:27,498 --> 00:03:31,336
Eles agora são o destino oficial
de todos os dinossauros
47
00:03:31,419 --> 00:03:34,088
capturados pelas agências governamentais.
48
00:03:34,172 --> 00:03:38,760
-Além dos que estão criando…
- Entrando no espaço aéreo da Biosyn.
49
00:04:20,301 --> 00:04:22,720
- O que foi?
- Nada.
50
00:04:22,804 --> 00:04:23,930
É que…
51
00:04:24,597 --> 00:04:29,310
depois de tudo o que passamos,
você ainda gosta muito de dinossauros.
52
00:04:29,811 --> 00:04:32,897
Você é um enigma, Dino-Nerd.
Mas um bom enigma.
53
00:04:46,411 --> 00:04:48,496
Ei, então…
54
00:04:49,205 --> 00:04:51,749
Naquela noite, quando eu…
55
00:04:52,542 --> 00:04:53,960
Eu deveria ter…
56
00:04:55,295 --> 00:04:58,673
- Sinto muito.
- Não precisa fazer isso. Eu entendo.
57
00:04:58,674 --> 00:05:01,175
E… também sinto muito.
58
00:05:01,816 --> 00:05:02,844
Por tudo.
59
00:05:10,601 --> 00:05:12,562
Ei. O que é isso?
60
00:05:16,316 --> 00:05:17,608
Outro helicóptero?
61
00:05:23,531 --> 00:05:24,866
Essa não.
62
00:05:30,955 --> 00:05:32,832
Contato detectado.
63
00:05:32,915 --> 00:05:35,668
Preparar para impacto em 60 segundos.
64
00:05:35,752 --> 00:05:37,003
- Impacto?
- O quê?
65
00:05:50,725 --> 00:05:53,227
Estou surpreso que o trajeto seja ruim.
66
00:05:53,311 --> 00:05:57,398
Pensei que seria pavimentado
com painéis solares dourados.
67
00:05:57,482 --> 00:06:01,444
Talvez não queiram que se adentre
o santuário tão facilmente.
68
00:06:02,695 --> 00:06:03,946
Ou que saiam.
69
00:06:04,030 --> 00:06:08,701
Não vamos nos preocupar ainda.
Ainda temos tempo antes de chegarmos.
70
00:06:09,285 --> 00:06:12,330
Tem uma coisa que a Yaz me ensinou…
71
00:06:12,830 --> 00:06:14,999
Desculpe, eu não devia ter falado.
72
00:06:15,083 --> 00:06:20,171
Tudo bem, Kenj. Só porque terminamos
não precisa fingir que a Yaz não existe.
73
00:06:20,254 --> 00:06:21,506
O que ela ensinou?
74
00:06:22,006 --> 00:06:23,549
Eu só ia fazer uma piada
75
00:06:23,633 --> 00:06:27,762
sobre ela ter me ensinado a falar
dos meus problemas. Não importa.
76
00:06:27,845 --> 00:06:32,850
Kenji Kon… vai amarelar agora?
77
00:06:32,934 --> 00:06:35,019
O quê? Não! Esqueça.
78
00:06:35,103 --> 00:06:38,314
Não! Estou aqui para isso. Vamos tentar.
79
00:06:38,397 --> 00:06:41,901
O que você disse?
Falar sobre os problemas?
80
00:06:45,530 --> 00:06:46,572
É que…
81
00:06:47,073 --> 00:06:50,409
Como vamos convencer alguém
como Lewis Dodgson
82
00:06:50,410 --> 00:06:52,954
a nos deixar levar a Bolota para casa?
83
00:06:52,955 --> 00:06:55,832
A última vez que o vi, eu era criança
84
00:06:56,238 --> 00:06:59,085
e eu queria impressionar meu pai.
85
00:07:00,035 --> 00:07:03,840
Dodgson é como ele.
Manipulador, enganador…
86
00:07:03,841 --> 00:07:08,010
Egoísta, só se preocupa com ele mesmo
e com o que ele quer…
87
00:07:08,094 --> 00:07:09,387
Sinto muito.
88
00:07:09,971 --> 00:07:12,515
Não se desculpe. Você está certa.
89
00:07:12,598 --> 00:07:15,476
Pessoas como eles não ligam
para quem machucam.
90
00:07:17,353 --> 00:07:18,938
E eu faria qualquer coisa
91
00:07:19,021 --> 00:07:22,525
para que o Lisinho e a Bolota
tenham a vida que merecem.
92
00:07:22,608 --> 00:07:23,734
Sei que faria.
93
00:07:24,235 --> 00:07:25,361
Eu também faria.
94
00:07:26,154 --> 00:07:28,406
Ótimo. Então, esse é o plano.
95
00:07:28,906 --> 00:07:32,869
É isso que o torna bom, Kenji.
Você se importa.
96
00:07:34,120 --> 00:07:36,456
E suas habilidades de rap doentias.
97
00:07:36,539 --> 00:07:39,000
Que tal eu mandar uns versos, então?
98
00:07:39,083 --> 00:07:43,754
Eu adoraria, mas parece que chegamos.
Que pena! Da próxima vez.
99
00:07:55,725 --> 00:07:56,976
É aqui?
100
00:07:57,810 --> 00:08:02,190
Achei que seria… maior e mais sofisticado.
101
00:08:03,024 --> 00:08:06,611
Estamos nos arredores,
mas segundo o calendário da empresa
102
00:08:06,694 --> 00:08:09,989
é aqui o evento de integração,
seja lá o que for.
103
00:08:10,072 --> 00:08:13,326
E Dodgson respondeu "sim", então…
104
00:08:20,166 --> 00:08:22,793
Acho que vamos esperar
até que ele apareça.
105
00:08:28,090 --> 00:08:29,467
- Sério?
- Tente essa!
106
00:08:29,550 --> 00:08:31,594
- Nada funciona!
- O outro botão!
107
00:08:36,974 --> 00:08:39,477
- O que é isso?
- Alguém chamou a Biosyn!
108
00:08:39,560 --> 00:08:42,647
Boa tarde, Sra. Santos,e bem-vinda à Biosyn.
109
00:08:44,148 --> 00:08:47,235
Chama isso de boas-vindas? Há um gigante…
110
00:08:48,110 --> 00:08:49,153
Quetzalcoatlo.
111
00:08:50,321 --> 00:08:52,532
- Pterossauro.
- Ele quer me matar!
112
00:08:52,615 --> 00:08:56,536
Faça algo a respeito agora,
ou cabeças… vão… rolar.
113
00:08:56,619 --> 00:09:00,414
Não se preocupe. O sistemade dissuasão aérea será acionado.
114
00:09:00,498 --> 00:09:03,125
Você chegará sem mais incidentes.
115
00:09:03,209 --> 00:09:05,545
Para seu bem, é melhor mesmo.
116
00:09:08,881 --> 00:09:10,925
Não parece muito dissuadido!
117
00:09:11,634 --> 00:09:14,428
Preparem-se para o impactoem dez segundos.
118
00:09:15,805 --> 00:09:18,683
Cinco, quatro, três…
119
00:09:18,766 --> 00:09:20,226
- Segurem-se!
- Dois…
120
00:09:35,283 --> 00:09:37,827
Sistema de dissuasão aérea ativado.
121
00:09:39,495 --> 00:09:41,122
Foi por muito pouco!
122
00:09:41,205 --> 00:09:45,084
Temos que ser mais cuidadosos
se formos entrar em área inimiga.
123
00:09:45,167 --> 00:09:47,795
Podemos aterrissar no meio da sede deles.
124
00:09:47,878 --> 00:09:50,464
Má ideia. Não é bem um movimento furtivo.
125
00:09:50,548 --> 00:09:53,884
Não, Ben.
Estamos aterrissando no meio da sede.
126
00:10:05,479 --> 00:10:08,399
Lisinhocito! Quer que eu tire isso?
127
00:10:11,402 --> 00:10:14,238
Está bem, vamos deixá-lo aí.
128
00:10:14,989 --> 00:10:18,242
Não tem uma arma de choque
ou um lançador de rede?
129
00:10:18,326 --> 00:10:19,577
Muito irresponsável.
130
00:10:19,660 --> 00:10:22,330
Não sei se deve usar isso nas pessoas.
131
00:10:22,413 --> 00:10:25,374
- Especialmente das quais você quer algo.
- Tá.
132
00:10:25,958 --> 00:10:27,126
Seja racional.
133
00:10:27,209 --> 00:10:31,047
Mas odeio ter que enfrentar
um senhor corporativo maligno
134
00:10:31,130 --> 00:10:34,258
com um raspador de gelo
e uma bolsa… idiota.
135
00:10:35,259 --> 00:10:36,385
Por falar nisso…
136
00:10:37,553 --> 00:10:38,554
É ele?
137
00:10:47,730 --> 00:10:49,857
Sim. É ele mesmo.
138
00:10:51,400 --> 00:10:52,735
Devemos…
139
00:10:56,906 --> 00:11:00,993
Kenji! Kenji, espere!
Não faça nada de que vá se arrepender!
140
00:11:36,596 --> 00:11:38,598
Bem-vindo ao Vale da Biosyn.
141
00:11:51,364 --> 00:11:52,670
Isso!
142
00:11:53,170 --> 00:11:54,295
Muito bem!
143
00:11:54,296 --> 00:11:55,923
Lewis Dodgson.
144
00:11:56,781 --> 00:11:58,968
Finalmente o T-Rex está aqui.
145
00:11:58,969 --> 00:12:03,180
Dois dos maiores predadores do mundo
em um ecossistema.
146
00:12:03,181 --> 00:12:05,224
Predadores terrestres.
147
00:12:08,102 --> 00:12:11,313
Quero ver como ela interage
com o Giganotossauro.
148
00:12:11,397 --> 00:12:14,358
Será que se enfrentarão,
aprenderão a coexistir?
149
00:12:20,239 --> 00:12:24,493
Sabe que esta é a primeira vez
que alguém testemunha isso?
150
00:12:24,577 --> 00:12:27,037
Não é exatamente minha prioridade.
151
00:12:28,539 --> 00:12:31,959
Espere, eu o conheço.
Você é o filho do Daniel Kon.
152
00:12:32,042 --> 00:12:36,046
Mais alto. Sem o bigode feio e ralo.
153
00:12:36,130 --> 00:12:40,926
Fiquei triste ao saber do seu pai.
Ele era um empresário formidável.
154
00:12:43,387 --> 00:12:45,973
- O Ramsay o convidou para isso?
- Quem?
155
00:12:46,056 --> 00:12:49,268
Se não veio se maravilhar
com essa conquista humana,
156
00:12:49,351 --> 00:12:50,811
então o que faz aqui?
157
00:12:51,312 --> 00:12:53,272
Estou aqui…
158
00:12:55,149 --> 00:12:57,776
porque tenho uma proposta de negócios.
159
00:13:03,657 --> 00:13:05,034
Lá se vai a discrição.
160
00:13:05,035 --> 00:13:08,454
- Sabem que somos nós?
- Só precisamos de pseudônimos.
161
00:13:08,455 --> 00:13:11,164
- Não vai funcionar!
- Mas é o que temos!
162
00:13:11,165 --> 00:13:15,044
- Podemos nos passar por financiadores?
- Financiadores de quê?
163
00:13:15,045 --> 00:13:16,211
Negócios?
164
00:13:16,212 --> 00:13:17,362
Nada disso importa!
165
00:13:17,363 --> 00:13:20,882
A Biosyn acha que a Santos
está neste helicóptero.
166
00:13:20,883 --> 00:13:21,883
Certo.
167
00:13:26,847 --> 00:13:29,558
- O que faremos?
- Precisamos de mais tempo!
168
00:13:31,644 --> 00:13:33,729
- Temos que…
- Seja natural!
169
00:13:34,313 --> 00:13:35,372
Guten Tag!
170
00:13:49,787 --> 00:13:54,291
- Sabe aonde está indo?
- Não, mas quero parecer que sei.
171
00:13:57,864 --> 00:14:00,408
Sabe onde é a instalação de treinamento?
172
00:14:00,409 --> 00:14:03,703
Pode ser em qualquer lugar.
Procure uma placa.
173
00:14:15,229 --> 00:14:16,939
Entrada. Dez horas.
174
00:14:18,649 --> 00:14:21,777
- Preciso de bons lugares!
- Fogos de artifício.
175
00:14:21,860 --> 00:14:27,533
O tecido que produz penas é
semelhante ao que forma escamas,
176
00:14:27,616 --> 00:14:30,661
então, deveríamos fazer algo…
177
00:14:34,874 --> 00:14:35,958
Está trancado.
178
00:14:36,041 --> 00:14:37,459
- Mas posso…
- Sydney?
179
00:14:38,669 --> 00:14:40,170
Só pode estar brincando.
180
00:14:47,262 --> 00:14:49,555
Uma proposta de negócios?
181
00:14:49,556 --> 00:14:50,723
Estou ouvindo.
182
00:14:50,724 --> 00:14:54,685
Há um Anquilossauro em seu santuário
que quero adquirir.
183
00:14:54,686 --> 00:14:56,896
E pretendo pagar uma bela quantia.
184
00:14:58,179 --> 00:15:01,859
Sim, eu me lembro de uns dinossauros
de que você gostou
185
00:15:01,860 --> 00:15:04,069
durante nossa transação em Nublar.
186
00:15:05,613 --> 00:15:08,741
Quanto você está disposto a pagar,
exatamente?
187
00:15:08,824 --> 00:15:12,411
Eu não diria que dinheiro
não é problema, mas…
188
00:15:22,379 --> 00:15:24,965
Qual é o preço atual de um dinossauro?
189
00:15:25,049 --> 00:15:26,467
Cinco milhões?
190
00:15:26,550 --> 00:15:30,387
- Não acho que seja…
- Vamos negociar. Oito milhões.
191
00:15:31,430 --> 00:15:35,643
Eu não deixaria um Anquilossauro
premiado por menos de dez.
192
00:15:35,726 --> 00:15:37,645
- Feito.
- Kenji.
193
00:15:37,728 --> 00:15:41,774
Onde você espera conseguir o dinheiro?
Planeja roubar um banco?
194
00:15:41,857 --> 00:15:45,694
Quem disse que já não tenho?
Afinal de contas, sou um Kon.
195
00:15:46,236 --> 00:15:47,947
E então, fechado?
196
00:15:55,955 --> 00:15:57,206
Acho que não.
197
00:15:59,792 --> 00:16:02,086
Eu adquiro dinossauros.
198
00:16:02,169 --> 00:16:05,047
- Por que eu venderia um?
- Então por que você…
199
00:16:05,130 --> 00:16:08,342
Eu queria ver quanto o dinossauro
valia para você.
200
00:16:09,510 --> 00:16:10,719
Já terminamos?
201
00:16:18,352 --> 00:16:19,478
Você não precisa…
202
00:16:21,689 --> 00:16:25,985
Lew… o papai disse que você era
um negociador difícil.
203
00:16:26,068 --> 00:16:28,445
E se fizermos diferente?
204
00:16:28,529 --> 00:16:30,948
Estou pensando, não sei…
205
00:16:31,532 --> 00:16:32,741
Chantagem?
206
00:16:34,743 --> 00:16:36,203
Sydney?
207
00:16:38,163 --> 00:16:41,291
- Quem é Sydney?
- Ernest! Ei!
208
00:16:43,752 --> 00:16:47,715
- Quem é ele?
- Só um chato que conheço. Conheci.
209
00:16:47,798 --> 00:16:51,885
- Talvez possamos usá-lo.
- Sydney, o que faz aqui?
210
00:16:51,969 --> 00:16:54,763
O que faço aqui? O que você faz aqui?
211
00:16:54,847 --> 00:16:57,933
Bem, depois que você deixou
a LDJ para trás,
212
00:16:58,017 --> 00:17:02,479
a vovó suspendeu minha mesada
porque preciso de um "emprego de verdade".
213
00:17:02,563 --> 00:17:07,109
E a Biosyn tem um ótimo seguro,
além de aposentadoria complementar.
214
00:17:07,192 --> 00:17:10,571
A LDJ? Daqueles vídeos
que você sempre assistia?
215
00:17:10,654 --> 00:17:13,699
- Conhece a LDJ?
- Foi assim que te encontrei.
216
00:17:15,951 --> 00:17:19,955
Adoro conhecer fãs,
mas se vocês são fãs da Sydney,
217
00:17:20,039 --> 00:17:24,418
devem saber que eu fundei
o "Libertem os Dinossauros, Já!"…
218
00:17:27,129 --> 00:17:28,380
Estou bem.
219
00:17:31,008 --> 00:17:32,885
O que está acontecendo?
220
00:17:35,054 --> 00:17:37,954
Sou o Habañero Culpepper,
e esses são meus sócios.
221
00:17:37,955 --> 00:17:42,143
Somos admiradores do trabalho da LDJ.
Seu trabalho!
222
00:17:42,144 --> 00:17:45,189
Estamos aqui para trazer
essa je ne sais quoi…
223
00:17:45,190 --> 00:17:48,400
energia para a Biosyn,
se é que você me entende.
224
00:17:48,401 --> 00:17:50,151
Totalmente.
225
00:17:50,152 --> 00:17:53,780
Por trás da boa aparência da Biosyn,
há um lado sombrio.
226
00:17:53,781 --> 00:17:55,991
Por isso está aqui disfarçado!
227
00:17:55,992 --> 00:17:57,034
Bem…
228
00:17:57,035 --> 00:18:00,954
Está disfarçado, não está?
Quero dizer, você tem que estar.
229
00:18:00,955 --> 00:18:03,665
Caso contrário, você teria se vendido.
230
00:18:05,084 --> 00:18:08,837
Não é? Claro que sim. Não me vendi, então…
231
00:18:08,921 --> 00:18:10,297
É claro que não!
232
00:18:10,380 --> 00:18:14,134
Derrubar o inimigo por dentro
é muito inteligente.
233
00:18:14,218 --> 00:18:17,846
Por isso você é a pessoa perfeita
para nos levar à Biosyn.
234
00:18:17,930 --> 00:18:22,935
O quê? Não vou te ajudar!
Você saiu sem deixar rastros, Syd.
235
00:18:23,018 --> 00:18:26,772
Pegou a nave que eu fretei e paguei
e… sumiu.
236
00:18:27,773 --> 00:18:32,111
Eu sei, e sinto muito por isso.
Eu só queria mantê-lo seguro.
237
00:18:32,194 --> 00:18:36,698
Eu sabia o perigo de ir para fora…
e não podia te colocar em risco.
238
00:18:36,782 --> 00:18:39,701
Mas você está aqui, tem que nos ajudar.
239
00:18:39,785 --> 00:18:41,203
Por favor?
240
00:18:41,286 --> 00:18:42,830
Pelos velhos tempos?
241
00:18:44,623 --> 00:18:46,458
Não sei, não, Syd.
242
00:18:46,542 --> 00:18:49,253
Qual é! Sei que você ainda se esforça…
243
00:18:51,004 --> 00:18:53,257
Para manter os dinos vivos.
244
00:18:53,340 --> 00:18:56,468
É isso aí! Não posso fazer isso
sem você, Earnest.
245
00:18:56,552 --> 00:19:00,597
Você é meu parceiro no crime,
meu dino-nerd!
246
00:19:07,646 --> 00:19:09,273
Tá bom, vamos nessa!
247
00:19:09,356 --> 00:19:12,442
Sim! A equipe LDJ reunida novamente.
248
00:19:12,526 --> 00:19:16,488
Não podemos entrar por aqui,
mas conheço outra entrada. Siga-me.
249
00:19:20,075 --> 00:19:21,285
Você vem?
250
00:19:22,286 --> 00:19:23,787
Seu dino-nerd?
251
00:19:24,997 --> 00:19:29,126
Darius, só fiz o que foi preciso
para conseguir o que precisamos.
252
00:19:29,209 --> 00:19:31,086
Ou seja, o usou.
253
00:19:32,754 --> 00:19:36,383
Agora você é mestre em manipular
as pessoas… Celebridade.
254
00:19:48,426 --> 00:19:51,115
Não pode me chantagear
se não fiz nada errado.
255
00:19:51,116 --> 00:19:54,449
Você treinou Atrociraptors para matar.
256
00:19:55,190 --> 00:19:58,026
Sabe… aqueles que mataram meu pai.
257
00:19:59,630 --> 00:20:04,494
O que acontecerá à sua empresa
quando souberem que um Pyroraptor escapou
258
00:20:04,495 --> 00:20:06,830
e aterrorizou uma vila próxima?
259
00:20:08,195 --> 00:20:10,834
Não sei quantas pessoas ele matou,
260
00:20:10,835 --> 00:20:14,254
mas eu diria que qualquer coisa
acima de zero é ruim.
261
00:20:18,175 --> 00:20:23,805
E aposto que a Biosyn já está subornando
todos a ficarem de boca fechada.
262
00:20:23,889 --> 00:20:28,518
Mas nada vai me impedir
de falar com a imprensa…
263
00:20:28,602 --> 00:20:31,230
ou com as autoridades.
264
00:20:31,313 --> 00:20:34,399
E eles ficarão muito interessados em saber
265
00:20:34,483 --> 00:20:37,402
o que um membro do famoso Seis de Nublar
266
00:20:37,486 --> 00:20:41,990
e filho de um formidável empresário,
Daniel Kon, tem a dizer.
267
00:20:42,074 --> 00:20:45,619
Porque eu era responsável
pelo encarceramento do meu pai
268
00:20:45,702 --> 00:20:48,247
por esse mesmo crime.
269
00:20:59,716 --> 00:21:03,470
Sabe, na verdade,
há uma coisa que vai me impedir.
270
00:21:04,096 --> 00:21:05,931
Devolva-nos nosso dinossauro.
271
00:21:06,014 --> 00:21:09,309
Coloque-nos num avião, nos mande para casa
272
00:21:09,310 --> 00:21:12,354
e nunca mais nos verá
ou ouvirá falar sobre nós.
273
00:21:53,061 --> 00:21:55,230
Difícil, como o seu pai.
274
00:22:03,155 --> 00:22:04,781
Tudo bem. Temos um acordo.
275
00:22:05,365 --> 00:22:07,451
Foi um prazer fazer negócios.
276
00:22:17,294 --> 00:22:20,881
Desculpe, você ia nos levar
ao nosso dinossauro.
277
00:22:20,964 --> 00:22:22,257
Estou meio corrido
278
00:22:22,341 --> 00:22:25,886
e gostaria de sair daqui
o quanto antes. Obrigado.
279
00:23:27,173 --> 00:23:29,223
Sincronia, Adaptação e Revisão:
The Legender
280
00:23:29,223 --> 00:23:31,273
Ajude aqui:
https://bit.ly/3Shfa5o
281
00:23:31,273 --> 00:23:33,423
bitcoin:
bc1qpp6vyrm7e9rku4h4p9v4d5xdywc0x8rrfxg04y
21978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.