All language subtitles for Independencia_2009.ITA.FPE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,240 --> 00:01:08,840 Sono qui? 2 00:01:09,120 --> 00:01:09,920 No. 3 00:01:10,120 --> 00:01:12,240 Non ancora. Ma presto. 4 00:01:13,680 --> 00:01:15,200 Quando? 5 00:01:16,280 --> 00:01:18,240 Nel giro di pochi balli. 6 00:01:18,960 --> 00:01:20,520 Forse un po' di più. 7 00:01:21,240 --> 00:01:24,240 Se Dio vuole, passiamo la notte qui. 8 00:01:31,880 --> 00:01:32,960 E questo? 9 00:01:33,560 --> 00:01:35,640 Non ne avrò bisogno. 10 00:01:36,480 --> 00:01:38,640 Ma ci stiamo lasciando troppo alle spalle.. 11 00:01:39,880 --> 00:01:42,920 E' troppo da portare. 12 00:01:43,120 --> 00:01:44,320 Vieni. 13 00:01:44,920 --> 00:01:47,880 Non abbiamo più tempo, dobbiamo andarcene. 14 00:01:48,040 --> 00:01:49,480 Vieni. 15 00:01:55,640 --> 00:01:57,240 Ascoltami. 16 00:01:58,120 --> 00:02:00,840 Se c'è una cosa che dovremmo prendere, 17 00:02:01,080 --> 00:02:02,880 è la nostra fede. 18 00:02:03,120 --> 00:02:05,680 Figlio mio, devi stare al mio fianco. 19 00:02:05,840 --> 00:02:07,480 Ma io sono al tuo fianco. 20 00:02:07,840 --> 00:02:10,080 Una cosa è di essere al mio fianco, 21 00:02:10,280 --> 00:02:13,560 un'altra è credere in me. 22 00:02:15,040 --> 00:02:16,920 È ora di andare. 23 00:04:42,880 --> 00:04:44,480 Perché ti sei fermata? 24 00:04:45,240 --> 00:04:47,280 Ho sentito qualcosa. 25 00:04:47,520 --> 00:04:48,560 Dove? 26 00:04:48,800 --> 00:04:51,080 Tienilo. 27 00:04:51,280 --> 00:04:52,240 Va tutto bene. 28 00:04:52,520 --> 00:04:53,640 Continuiamo. 29 00:05:40,480 --> 00:05:41,560 Mamma! 30 00:05:47,880 --> 00:05:50,280 Vedo se c'è qualcuno. 31 00:06:05,760 --> 00:06:06,720 Cosa c'è? 32 00:06:07,000 --> 00:06:08,200 Il pavimento! 33 00:06:08,560 --> 00:06:10,440 Ma è abitabile. 34 00:06:10,680 --> 00:06:13,960 Alcune riparazioni e sarà come nuovo. 35 00:06:14,240 --> 00:06:17,120 E' stato abbandonato per secoli. 36 00:06:17,360 --> 00:06:18,720 Sicuramente gli spagnoli. 37 00:06:18,960 --> 00:06:21,920 Sarà facile per ristabilire un po' di ordine. 38 00:06:48,120 --> 00:06:50,120 Abbiamo già finito il vino. 39 00:06:51,640 --> 00:06:53,920 Cosa si fa con questa cabina? 40 00:06:56,160 --> 00:06:58,480 Quanto tempo ci fermeremo? 41 00:07:05,080 --> 00:07:08,640 Cerchiamo di ambientarci, per un po'. 42 00:07:11,880 --> 00:07:15,120 Non dobbiamo preoccuparci di vino e tabacco 43 00:07:15,320 --> 00:07:18,960 quando il resto del paese è lacerato. 44 00:07:21,880 --> 00:07:23,240 Legno. 45 00:07:23,880 --> 00:07:25,400 Sopravviveremo. 46 00:07:25,560 --> 00:07:26,960 No, grazie. 47 00:09:20,800 --> 00:09:22,440 Il pranzo è pronto. 48 00:09:23,160 --> 00:09:24,880 Cosa mangiamo? 49 00:09:25,600 --> 00:09:29,240 Patate! Ecco cosa mangiamo ! 50 00:09:30,480 --> 00:09:33,160 Stasera mangiamo carne. 51 00:10:36,800 --> 00:10:38,760 Ho fatto bene a prenderlo. 52 00:10:38,960 --> 00:10:40,960 Pensavo che volevi piantarle. 53 00:10:41,240 --> 00:10:43,320 Li pianterò. 54 00:10:43,680 --> 00:10:45,600 Tutto quello che mi serve è qualche foglia 55 00:10:45,840 --> 00:10:47,360 per curare. 56 00:10:48,720 --> 00:10:50,440 Ho sentito che 57 00:10:50,880 --> 00:10:53,320 queste erbe sono più sane 58 00:10:53,600 --> 00:10:55,440 e più efficaci 59 00:10:55,600 --> 00:10:57,640 quando sono cresciute nella foresta. 60 00:10:58,600 --> 00:11:01,120 Qui è dove hanno origine. 61 00:11:02,200 --> 00:11:03,800 Queste sono piante selvatiche 62 00:11:04,040 --> 00:11:07,920 scoperte dai nostri antenati molto tempo fa. 63 00:11:10,480 --> 00:11:11,800 Sii forte! 64 00:11:12,880 --> 00:11:14,320 Sapete come si dice. 65 00:11:14,480 --> 00:11:16,880 Ciò che non ti uccide ti rende più forte. 66 00:11:17,880 --> 00:11:19,640 Cosa hai visto nella foresta? 67 00:11:19,840 --> 00:11:21,760 Come ci sei riuscito? 68 00:11:22,280 --> 00:11:24,200 Questa foresta è bellissima! 69 00:11:24,600 --> 00:11:29,000 Ho visto alberi ancora più alti di quelli che ci sono qui. 70 00:11:29,240 --> 00:11:31,680 Uno di loro era più ampio della cabina! 71 00:11:32,960 --> 00:11:34,240 Secondo me ... 72 00:11:35,240 --> 00:11:37,280 faremo una bella passeggiata per giorni, 73 00:11:37,520 --> 00:11:39,600 non ne usciamo nemmeno. 74 00:11:41,440 --> 00:11:44,960 Si dice che dall'altra parte, c'è il mare 75 00:11:45,520 --> 00:11:48,200 Vorrei arrivare al mare, un giorno. 76 00:11:49,840 --> 00:11:51,240 A volte penso 77 00:11:51,800 --> 00:11:56,480 Ho più di un'anima... pescatore, cacciatore. 78 00:11:57,360 --> 00:11:59,760 Ci sono pesci grossi nell'oceano. 79 00:12:00,840 --> 00:12:02,200 Sogno l'oceano. 80 00:12:02,800 --> 00:12:04,400 Non ti piace il fiume? 81 00:12:04,600 --> 00:12:06,840 Ci hai pescato la cena. 82 00:12:07,040 --> 00:12:08,760 Certo che amo il fiume! 83 00:12:08,920 --> 00:12:10,640 Soprattutto quello nella foresta. 84 00:12:11,240 --> 00:12:13,880 L'acqua era gelida e brulicante di pesci. 85 00:12:15,360 --> 00:12:17,720 Potrei pescare ogni giorno 86 00:12:18,040 --> 00:12:19,840 che il pesce non si prosciugherebbe. 87 00:12:21,400 --> 00:12:23,280 Non mangiamo mai carne? 88 00:12:24,800 --> 00:12:27,440 Naturalmente mangeremo carne. 89 00:12:27,880 --> 00:12:31,520 Per esempio, per le occasioni speciali, 90 00:12:32,480 --> 00:12:34,680 quando ci sono grandi feste. 91 00:12:35,560 --> 00:12:39,360 Ti prometto che un giorno, Porterò un po' di carne. 92 00:13:20,320 --> 00:13:22,880 Dobbiamo coltivare la terra. 93 00:13:24,080 --> 00:13:25,680 E il suo proprietario? 94 00:13:26,520 --> 00:13:29,400 È una terra desolata non appartiene a nessuno. 95 00:13:29,600 --> 00:13:31,040 Posso accendere un fuoco? 96 00:13:31,320 --> 00:13:32,440 Assolutamente no! 97 00:13:34,360 --> 00:13:36,160 Potrebbero vederci. 98 00:17:21,840 --> 00:17:23,280 Mi sono perso. 99 00:17:24,640 --> 00:17:28,120 Entra pure. Starai morendo di fame. 100 00:18:16,360 --> 00:18:19,120 Quando sapranno quello che hai fatto a quella ragazza ... 101 00:18:58,080 --> 00:18:59,200 Mamma! 102 00:22:32,240 --> 00:22:33,480 Mi sono svegliata qui. 103 00:22:34,400 --> 00:22:36,520 Ho trovato delle patate. 104 00:22:36,840 --> 00:22:40,280 Ero così affamata Ho finito tutta la pentola. 105 00:22:41,400 --> 00:22:44,800 Quando si ha fame, c'è sempre cibo. 106 00:23:04,640 --> 00:23:06,200 Non conoscevo mio nonno, 107 00:23:06,400 --> 00:23:09,280 ma mio padre mi ha parlato molto di lui. 108 00:23:09,520 --> 00:23:12,920 Ha sempre combattuto contro i serpenti. 109 00:23:13,160 --> 00:23:14,120 Serpenti? 110 00:23:14,400 --> 00:23:16,480 Qui non ce n'è, non preoccupatevi. 111 00:23:16,680 --> 00:23:19,960 E non ho paura di loro. Grazie a mio nonno. 112 00:23:20,120 --> 00:23:21,200 Vedete, 113 00:23:21,400 --> 00:23:24,760 la sua terra era infestata dai serpenti. 114 00:23:24,960 --> 00:23:29,240 Nessuno potrebbe avvicinarsi ad esso. 115 00:23:30,800 --> 00:23:33,760 Le erbacce hanno cominciato a invaderlo. 116 00:23:34,040 --> 00:23:35,760 Poi mio nonno disse: 117 00:23:36,000 --> 00:23:39,840 "Questi serpenti non regnano sulla mia terra! " 118 00:23:40,520 --> 00:23:42,040 Affilò la sua spada 119 00:23:42,280 --> 00:23:44,960 e andò nella foresta con un amico. 120 00:23:45,120 --> 00:23:48,280 Sentirono i serpenti a distanza. 121 00:23:48,520 --> 00:23:51,040 mentre sibilando si avvicinavano. 122 00:23:51,200 --> 00:23:54,400 Il suo amico spaventato si nascose in un albero. 123 00:23:54,600 --> 00:23:58,600 Guardò mio nonno faccia a faccia con i serpenti 124 00:23:58,800 --> 00:24:00,120 Li decapitò 125 00:24:00,280 --> 00:24:03,880 e li schiacciò fino alla morte. 126 00:24:05,280 --> 00:24:07,080 Quando aveva finito, 127 00:24:07,240 --> 00:24:10,240 li ha ammucchiati in una pila più alta di lui. 128 00:24:10,960 --> 00:24:14,960 Poi è crollato, Esausto. 129 00:24:16,080 --> 00:24:19,160 Più tardi, estrasse la bile dei serpenti 130 00:24:19,360 --> 00:24:21,600 e la distribuì agli abitanti del villaggio. 131 00:24:21,760 --> 00:24:25,320 Come rimedio. Ha curato molti disturbi. 132 00:24:27,560 --> 00:24:30,400 Sapete come ha fatto mio nonno? 133 00:24:31,280 --> 00:24:33,160 Aveva un amuleto. 134 00:24:33,600 --> 00:24:35,920 Un sassolino rotondo. nero e delicato 135 00:24:37,000 --> 00:24:40,240 lo trovò in una noce di cocco. 136 00:24:40,520 --> 00:24:42,280 E non uno qualsiasi. 137 00:24:42,560 --> 00:24:44,880 L'albero del cocco cresceva nella pianura della foresta, 138 00:24:45,040 --> 00:24:47,160 senza che nessuno lo abbia piantato. 139 00:24:49,440 --> 00:24:51,480 Ha dato il sassolino a mio padre, 140 00:24:52,040 --> 00:24:54,040 ma dicono che il fulmine 141 00:24:54,320 --> 00:24:58,160 riprende sempre il suo amuleto all'uomo che sbaglia. 142 00:24:58,760 --> 00:25:02,520 Poi il fulmine ha nascosto il sassolino in un'altra noce di cocco. 143 00:25:03,880 --> 00:25:05,760 Dove si trova ora? 144 00:25:08,560 --> 00:25:10,000 Un giorno 145 00:25:10,640 --> 00:25:12,080 Lo troverò. 146 00:26:38,280 --> 00:26:39,480 Mamma. 147 00:26:40,520 --> 00:26:42,080 Sai dov'è? 148 00:27:59,440 --> 00:28:01,200 Perché te ne sei andata? 149 00:28:03,960 --> 00:28:05,600 Perché piangi? 150 00:32:29,440 --> 00:32:31,160 Fai bollire l'acqua. 151 00:32:49,600 --> 00:32:50,920 Le Filippine. 152 00:32:51,440 --> 00:32:52,800 Una moltitudine di piccole isole. 153 00:32:52,960 --> 00:32:55,280 Tranquille. Preservate. 154 00:32:55,640 --> 00:32:58,320 Gli abitanti sono conosciuti per la loro ospitalità. 155 00:32:59,400 --> 00:33:00,800 Conducono una vita semplice, 156 00:33:01,080 --> 00:33:03,520 sotto il segno della religione e dellla famiglia. 157 00:33:04,320 --> 00:33:06,000 Ma dopo l'alba, 158 00:33:06,320 --> 00:33:09,920 un evento insolito ha disturbato la loro tranquillità. 159 00:33:10,880 --> 00:33:13,240 Uno sfortunato incidente è successo ieri, 160 00:33:13,400 --> 00:33:16,760 quando un bambino è stato sorpreso a rubare un uovo. 161 00:33:17,000 --> 00:33:18,800 Secondo il commerciante, 162 00:33:18,960 --> 00:33:20,520 Il soldato non capiva 163 00:33:20,680 --> 00:33:23,120 che il bambino si stava solo divertendo. 164 00:33:24,760 --> 00:33:25,520 Eppure, 165 00:33:25,880 --> 00:33:28,680 non ci sono dubbi sulla verità dei testimoni. 166 00:33:28,840 --> 00:33:31,360 Il ladruncolo è scappato 167 00:33:31,680 --> 00:33:34,360 e il soldato ha impedito di commettere un crimine. 168 00:33:34,680 --> 00:33:38,000 Che questa sia una lezione per gli agitatori 169 00:33:38,320 --> 00:33:40,640 che si impegnano in tali battute. 170 00:33:41,040 --> 00:33:42,000 Dopotutto, 171 00:33:42,320 --> 00:33:44,160 le nostre truppe coraggiose esistono 172 00:33:44,360 --> 00:33:46,400 per garantire la sicurezza dei residenti 173 00:33:46,640 --> 00:33:48,280 in questi tempi di crisi. 174 00:35:39,840 --> 00:35:41,800 Papà, sono qui! 175 00:35:51,520 --> 00:35:52,960 Cosa ci fai qui? 176 00:35:53,120 --> 00:35:55,240 Stavo cercando la frutta. 177 00:35:55,480 --> 00:35:56,840 Frutta? 178 00:35:57,160 --> 00:36:00,840 Ti darò tutta la borsa. Basta chiedere. 179 00:36:01,240 --> 00:36:02,440 Andiamo a casa. 180 00:36:02,680 --> 00:36:04,880 Tua madre è preoccupata da morire. 181 00:36:18,000 --> 00:36:19,160 Non mangi? 182 00:36:19,400 --> 00:36:22,160 Volevo della frutta per cena. 183 00:36:23,120 --> 00:36:25,360 Non mangiamo frutta per la cena. 184 00:36:25,640 --> 00:36:28,000 Questo è ciò che mangiamo per cena. 185 00:36:28,840 --> 00:36:33,240 Ci sono tante persone sulla Terra come frutta nella foresta? 186 00:36:33,400 --> 00:36:35,200 Dove vivono? 187 00:36:37,520 --> 00:36:39,000 Ascolta, figlio mio ... 188 00:36:39,560 --> 00:36:42,200 Se mangi solo quel frutto per cena 189 00:36:42,840 --> 00:36:45,000 il tuo stomaco ti impedirà di dormire. 190 00:36:45,240 --> 00:36:47,360 E piangerai tutta la notte. 191 00:36:47,960 --> 00:36:51,480 La strega ti sentirà. E ti verrà a prendere. 192 00:36:52,240 --> 00:36:55,280 Mamma, è una strega umana 193 00:36:55,520 --> 00:36:56,600 o è un animale? 194 00:36:56,960 --> 00:36:58,080 Ragazzo, 195 00:36:58,320 --> 00:36:59,720 Ascolta. 196 00:36:59,920 --> 00:37:02,200 Tu chiacchieri più degli uccelli. 197 00:37:02,480 --> 00:37:05,600 Un buon figlio obbedisce saggiamente ai suoi genitori. 198 00:37:08,320 --> 00:37:09,680 È vero. 199 00:37:10,000 --> 00:37:13,720 Strega o no, devi fare il bravo ragazzo. 200 00:37:13,960 --> 00:37:16,480 -Okay? - Sì, mamma. 201 00:39:25,000 --> 00:39:26,560 Andiamo. 202 00:39:27,640 --> 00:39:28,760 D'accordo. 203 00:40:38,600 --> 00:40:40,480 Ti scaldo la cena. 204 00:40:53,960 --> 00:40:56,560 Cosa vedi nel cielo, stasera? 205 00:40:57,040 --> 00:40:59,280 È una notte bellissima. 206 00:40:59,720 --> 00:41:01,760 La stella della sera brilla, 207 00:41:02,040 --> 00:41:04,600 appena sopra gli alberi. 208 00:41:07,160 --> 00:41:08,920 Presto svanirà. 209 00:41:13,960 --> 00:41:16,600 Non vedo la notte come la vedi tu. 210 00:41:19,400 --> 00:41:21,360 Che cosa intendi dire? 211 00:42:43,600 --> 00:42:47,280 In città ci sono molte persone come noi. 212 00:42:48,040 --> 00:42:49,640 E molte case. 213 00:42:50,640 --> 00:42:52,360 È bello vivere in città, 214 00:42:52,600 --> 00:42:55,200 tranne quando la gente litiga. 215 00:42:56,840 --> 00:42:58,680 Ti racconterò una storia. 216 00:42:59,960 --> 00:43:03,240 C'era una volta una città ai margini della foresta. 217 00:43:04,280 --> 00:43:07,560 La gente era felice, la caccia era buona. 218 00:43:07,720 --> 00:43:10,600 Mangiavano carne ogni giorno. 219 00:43:11,760 --> 00:43:14,320 Ma le persone di un'altra città l'ha scoperto. 220 00:43:14,560 --> 00:43:16,960 Sono venuti a caccia nella foresta. 221 00:43:17,400 --> 00:43:18,960 Molto rapidamente, 222 00:43:19,560 --> 00:43:22,480 il cibo è diventato sempre più raro. 223 00:43:24,360 --> 00:43:27,560 Quindi le persone cominciarono a litigare. 224 00:43:30,560 --> 00:43:33,080 Finché non si cacciarono l'un l'altro 225 00:43:33,320 --> 00:43:35,160 invece di cacciare gli animali. 226 00:43:36,280 --> 00:43:37,360 Finalmente, 227 00:43:38,520 --> 00:43:40,240 erano tutti morti. 228 00:43:42,680 --> 00:43:45,080 Visto che non c'era più nessuno, 229 00:43:45,920 --> 00:43:49,880 gli alberi cominciarono a invadere le città. 230 00:43:50,320 --> 00:43:52,440 Sono diventati foreste. 231 00:43:53,280 --> 00:43:56,960 Gli Animali 232 00:43:57,200 --> 00:43:59,040 camminavano liberamente. 233 00:44:00,840 --> 00:44:03,080 Nessuno li cacciava. 234 00:44:47,360 --> 00:44:49,640 Tuo figlio si è svegliato prima di noi. 235 00:44:51,520 --> 00:44:53,440 Deve nutrire i polli. 236 00:44:53,640 --> 00:44:57,040 Io non lo sento, e nemmeno i polli. 237 00:44:59,160 --> 00:45:01,120 Tuo figlio è scomparso. 238 00:45:01,880 --> 00:45:05,160 Non è più un bambino. Lascialo, non sarà lontano. 239 00:46:51,720 --> 00:46:52,800 Figliolo! 240 00:46:54,600 --> 00:46:55,600 Dove sei? 241 00:47:33,440 --> 00:47:35,840 Sento gli americani. 242 00:47:37,000 --> 00:47:38,480 Si stanno avvicinando. 243 00:47:38,680 --> 00:47:40,000 Ascolta. 244 00:48:24,040 --> 00:48:26,280 Era così grande e forte! 245 00:48:26,480 --> 00:48:29,720 Quando è uscito dal fiume, 246 00:48:29,920 --> 00:48:31,840 anche il sole era abbagliato. 247 00:48:32,080 --> 00:48:34,480 I suoi capelli avevano il colore del sole 248 00:48:34,720 --> 00:48:37,200 e il suo corpo brillava di mille luci! 249 00:48:37,480 --> 00:48:39,880 Mi bruciavano gli occhi, per guardare. 250 00:48:40,040 --> 00:48:43,880 Avevo tanta paura che Ho corso il più velocemente possibile. 251 00:48:44,080 --> 00:48:46,440 E mi sono perso. 252 00:52:05,680 --> 00:52:07,240 Ecco papà! 253 00:52:37,840 --> 00:52:39,800 Sta succedendo qualcosa. 254 00:52:40,040 --> 00:52:41,680 Non l'avete notato? 255 00:52:45,920 --> 00:52:47,240 E tu, figliolo? 256 00:52:47,480 --> 00:52:51,000 Hai visto l'uomo nella sua tuta di luci. 257 00:52:53,120 --> 00:52:55,960 Con quel tuo sguardo da bambino innocente. 258 00:52:57,400 --> 00:53:00,040 Strane cose sono entrate nella foresta. 259 00:53:01,680 --> 00:53:04,240 I tuoi occhi stanchi stanno giocando brutti scherzi. 260 00:53:04,440 --> 00:53:06,160 Non è vero ! 261 00:53:07,160 --> 00:53:09,040 Riesco a sentirlo. 262 00:53:10,640 --> 00:53:14,040 Tutto in una volta terrificante e meraviglioso. 263 00:53:15,920 --> 00:53:19,040 Avete incontrato il cinghiale gigante? 264 00:53:19,960 --> 00:53:21,160 Peggio. 265 00:53:21,440 --> 00:53:22,880 La strega, allora! 266 00:53:23,080 --> 00:53:25,040 Peggio! 267 00:53:29,600 --> 00:53:32,040 È l'esercito del male che ha preso la città. 268 00:53:32,880 --> 00:53:34,880 Sono qui, nella foresta. 269 00:53:35,120 --> 00:53:36,240 Lo stai spaventando. 270 00:53:40,520 --> 00:53:41,720 Ascolta. 271 00:53:42,200 --> 00:53:43,760 Non preoccuparti. 272 00:53:43,960 --> 00:53:46,640 Il salvatore a cui appartiene questa foresta 273 00:53:47,240 --> 00:53:50,080 annienterà i malvagi intrusi. 274 00:53:50,360 --> 00:53:52,640 Hai visto nel fiume, vero? 275 00:53:52,800 --> 00:53:54,920 Nella sua tuta di luci. 276 00:53:55,200 --> 00:53:57,640 Proteggerà noi e la foresta. 277 00:53:58,640 --> 00:54:00,280 Dobbiamo trovare l'amuleto 278 00:54:00,520 --> 00:54:03,080 che il fulmine ha nascosto nel bosco. 279 00:54:03,240 --> 00:54:05,520 È giunto il momento. 280 00:54:05,760 --> 00:54:06,880 Lo troverò. 281 00:54:07,160 --> 00:54:09,560 Mio nonno sarebbe orgoglioso di me. 282 00:54:11,640 --> 00:54:15,520 È così potente che ci salverà. 283 00:54:17,400 --> 00:54:19,840 Ti racconterò di mio nonno, 284 00:54:20,080 --> 00:54:23,400 che uccideva serpenti con l'amuleto in bocca. 285 00:54:23,600 --> 00:54:24,320 Serpenti? 286 00:54:24,560 --> 00:54:25,560 Basta così. 287 00:54:26,920 --> 00:54:30,160 Non è salutare parlare di serpenti mentre si mangia. 288 00:57:05,720 --> 00:57:06,640 Figliolo! 289 00:57:06,920 --> 00:57:08,000 Dove sei? 290 00:57:08,280 --> 00:57:09,880 Sono qui! 291 01:02:19,840 --> 01:02:20,960 Papà! 292 01:03:11,600 --> 01:03:13,040 Papà. 293 01:03:15,560 --> 01:03:17,280 Andiamo a casa. 294 01:03:25,480 --> 01:03:26,720 Papà. 295 01:05:40,680 --> 01:05:47,560 Mamma... 296 01:06:41,080 --> 01:06:42,920 Dove eri, ragazzo? 297 01:06:43,640 --> 01:06:45,040 Lassù? 298 01:06:48,200 --> 01:06:50,080 Dannazione, guardalo. 299 01:07:22,080 --> 01:07:23,280 Fermo, Smith! 20000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.