Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,240 --> 00:01:08,840
Sono qui?
2
00:01:09,120 --> 00:01:09,920
No.
3
00:01:10,120 --> 00:01:12,240
Non ancora. Ma presto.
4
00:01:13,680 --> 00:01:15,200
Quando?
5
00:01:16,280 --> 00:01:18,240
Nel giro di pochi balli.
6
00:01:18,960 --> 00:01:20,520
Forse un po' di più.
7
00:01:21,240 --> 00:01:24,240
Se Dio vuole,
passiamo la notte qui.
8
00:01:31,880 --> 00:01:32,960
E questo?
9
00:01:33,560 --> 00:01:35,640
Non ne avrò bisogno.
10
00:01:36,480 --> 00:01:38,640
Ma ci stiamo lasciando troppo alle spalle..
11
00:01:39,880 --> 00:01:42,920
E' troppo
da portare.
12
00:01:43,120 --> 00:01:44,320
Vieni.
13
00:01:44,920 --> 00:01:47,880
Non abbiamo più tempo,
dobbiamo andarcene.
14
00:01:48,040 --> 00:01:49,480
Vieni.
15
00:01:55,640 --> 00:01:57,240
Ascoltami.
16
00:01:58,120 --> 00:02:00,840
Se c'è una cosa
che dovremmo prendere,
17
00:02:01,080 --> 00:02:02,880
è la nostra fede.
18
00:02:03,120 --> 00:02:05,680
Figlio mio, devi stare al mio fianco.
19
00:02:05,840 --> 00:02:07,480
Ma io sono al tuo fianco.
20
00:02:07,840 --> 00:02:10,080
Una cosa è di essere al mio fianco,
21
00:02:10,280 --> 00:02:13,560
un'altra è credere in me.
22
00:02:15,040 --> 00:02:16,920
È ora di andare.
23
00:04:42,880 --> 00:04:44,480
Perché ti sei fermata?
24
00:04:45,240 --> 00:04:47,280
Ho sentito qualcosa.
25
00:04:47,520 --> 00:04:48,560
Dove?
26
00:04:48,800 --> 00:04:51,080
Tienilo.
27
00:04:51,280 --> 00:04:52,240
Va tutto bene.
28
00:04:52,520 --> 00:04:53,640
Continuiamo.
29
00:05:40,480 --> 00:05:41,560
Mamma!
30
00:05:47,880 --> 00:05:50,280
Vedo se c'è qualcuno.
31
00:06:05,760 --> 00:06:06,720
Cosa c'è?
32
00:06:07,000 --> 00:06:08,200
Il pavimento!
33
00:06:08,560 --> 00:06:10,440
Ma è abitabile.
34
00:06:10,680 --> 00:06:13,960
Alcune riparazioni
e sarà come nuovo.
35
00:06:14,240 --> 00:06:17,120
E' stato abbandonato
per secoli.
36
00:06:17,360 --> 00:06:18,720
Sicuramente gli spagnoli.
37
00:06:18,960 --> 00:06:21,920
Sarà facile
per ristabilire un po' di ordine.
38
00:06:48,120 --> 00:06:50,120
Abbiamo già finito il vino.
39
00:06:51,640 --> 00:06:53,920
Cosa si fa con questa cabina?
40
00:06:56,160 --> 00:06:58,480
Quanto tempo ci fermeremo?
41
00:07:05,080 --> 00:07:08,640
Cerchiamo di ambientarci,
per un po'.
42
00:07:11,880 --> 00:07:15,120
Non dobbiamo preoccuparci di
vino e tabacco
43
00:07:15,320 --> 00:07:18,960
quando il resto del
paese è lacerato.
44
00:07:21,880 --> 00:07:23,240
Legno.
45
00:07:23,880 --> 00:07:25,400
Sopravviveremo.
46
00:07:25,560 --> 00:07:26,960
No, grazie.
47
00:09:20,800 --> 00:09:22,440
Il pranzo è pronto.
48
00:09:23,160 --> 00:09:24,880
Cosa mangiamo?
49
00:09:25,600 --> 00:09:29,240
Patate!
Ecco cosa mangiamo !
50
00:09:30,480 --> 00:09:33,160
Stasera mangiamo carne.
51
00:10:36,800 --> 00:10:38,760
Ho fatto bene a prenderlo.
52
00:10:38,960 --> 00:10:40,960
Pensavo che
volevi piantarle.
53
00:10:41,240 --> 00:10:43,320
Li pianterò.
54
00:10:43,680 --> 00:10:45,600
Tutto quello che mi serve è qualche foglia
55
00:10:45,840 --> 00:10:47,360
per curare.
56
00:10:48,720 --> 00:10:50,440
Ho sentito che
57
00:10:50,880 --> 00:10:53,320
queste erbe sono più sane
58
00:10:53,600 --> 00:10:55,440
e più efficaci
59
00:10:55,600 --> 00:10:57,640
quando sono cresciute nella foresta.
60
00:10:58,600 --> 00:11:01,120
Qui è dove
hanno origine.
61
00:11:02,200 --> 00:11:03,800
Queste sono piante selvatiche
62
00:11:04,040 --> 00:11:07,920
scoperte dai nostri antenati
molto tempo fa.
63
00:11:10,480 --> 00:11:11,800
Sii forte!
64
00:11:12,880 --> 00:11:14,320
Sapete come si dice.
65
00:11:14,480 --> 00:11:16,880
Ciò che non ti uccide
ti rende più forte.
66
00:11:17,880 --> 00:11:19,640
Cosa hai visto nella foresta?
67
00:11:19,840 --> 00:11:21,760
Come ci sei riuscito?
68
00:11:22,280 --> 00:11:24,200
Questa foresta è bellissima!
69
00:11:24,600 --> 00:11:29,000
Ho visto alberi ancora
più alti di quelli che ci sono qui.
70
00:11:29,240 --> 00:11:31,680
Uno di loro era
più ampio della cabina!
71
00:11:32,960 --> 00:11:34,240
Secondo me ...
72
00:11:35,240 --> 00:11:37,280
faremo una bella passeggiata
per giorni,
73
00:11:37,520 --> 00:11:39,600
non ne usciamo nemmeno.
74
00:11:41,440 --> 00:11:44,960
Si dice che dall'altra parte,
c'è il mare
75
00:11:45,520 --> 00:11:48,200
Vorrei arrivare al mare,
un giorno.
76
00:11:49,840 --> 00:11:51,240
A volte penso
77
00:11:51,800 --> 00:11:56,480
Ho più di un'anima...
pescatore, cacciatore.
78
00:11:57,360 --> 00:11:59,760
Ci sono pesci grossi
nell'oceano.
79
00:12:00,840 --> 00:12:02,200
Sogno l'oceano.
80
00:12:02,800 --> 00:12:04,400
Non ti piace il fiume?
81
00:12:04,600 --> 00:12:06,840
Ci hai pescato la cena.
82
00:12:07,040 --> 00:12:08,760
Certo che amo il fiume!
83
00:12:08,920 --> 00:12:10,640
Soprattutto quello nella foresta.
84
00:12:11,240 --> 00:12:13,880
L'acqua era gelida
e brulicante di pesci.
85
00:12:15,360 --> 00:12:17,720
Potrei pescare ogni giorno
86
00:12:18,040 --> 00:12:19,840
che il pesce non si prosciugherebbe.
87
00:12:21,400 --> 00:12:23,280
Non mangiamo mai carne?
88
00:12:24,800 --> 00:12:27,440
Naturalmente mangeremo carne.
89
00:12:27,880 --> 00:12:31,520
Per esempio,
per le occasioni speciali,
90
00:12:32,480 --> 00:12:34,680
quando ci sono grandi feste.
91
00:12:35,560 --> 00:12:39,360
Ti prometto che un giorno,
Porterò un po' di carne.
92
00:13:20,320 --> 00:13:22,880
Dobbiamo coltivare la terra.
93
00:13:24,080 --> 00:13:25,680
E il suo proprietario?
94
00:13:26,520 --> 00:13:29,400
È una terra desolata
non appartiene a nessuno.
95
00:13:29,600 --> 00:13:31,040
Posso accendere un fuoco?
96
00:13:31,320 --> 00:13:32,440
Assolutamente no!
97
00:13:34,360 --> 00:13:36,160
Potrebbero vederci.
98
00:17:21,840 --> 00:17:23,280
Mi sono perso.
99
00:17:24,640 --> 00:17:28,120
Entra pure. Starai morendo di fame.
100
00:18:16,360 --> 00:18:19,120
Quando sapranno
quello che hai fatto a quella ragazza ...
101
00:18:58,080 --> 00:18:59,200
Mamma!
102
00:22:32,240 --> 00:22:33,480
Mi sono svegliata qui.
103
00:22:34,400 --> 00:22:36,520
Ho trovato delle patate.
104
00:22:36,840 --> 00:22:40,280
Ero così affamata
Ho finito tutta la pentola.
105
00:22:41,400 --> 00:22:44,800
Quando si ha fame,
c'è sempre cibo.
106
00:23:04,640 --> 00:23:06,200
Non conoscevo mio nonno,
107
00:23:06,400 --> 00:23:09,280
ma mio padre mi ha parlato molto di lui.
108
00:23:09,520 --> 00:23:12,920
Ha sempre combattuto
contro i serpenti.
109
00:23:13,160 --> 00:23:14,120
Serpenti?
110
00:23:14,400 --> 00:23:16,480
Qui non ce n'è, non preoccupatevi.
111
00:23:16,680 --> 00:23:19,960
E non ho paura di loro.
Grazie a mio nonno.
112
00:23:20,120 --> 00:23:21,200
Vedete,
113
00:23:21,400 --> 00:23:24,760
la sua terra
era infestata dai serpenti.
114
00:23:24,960 --> 00:23:29,240
Nessuno potrebbe
avvicinarsi ad esso.
115
00:23:30,800 --> 00:23:33,760
Le erbacce hanno cominciato a invaderlo.
116
00:23:34,040 --> 00:23:35,760
Poi mio nonno disse:
117
00:23:36,000 --> 00:23:39,840
"Questi serpenti non regnano
sulla mia terra! "
118
00:23:40,520 --> 00:23:42,040
Affilò la sua spada
119
00:23:42,280 --> 00:23:44,960
e andò nella foresta
con un amico.
120
00:23:45,120 --> 00:23:48,280
Sentirono i serpenti a distanza.
121
00:23:48,520 --> 00:23:51,040
mentre sibilando si avvicinavano.
122
00:23:51,200 --> 00:23:54,400
Il suo amico spaventato si
nascose in un albero.
123
00:23:54,600 --> 00:23:58,600
Guardò mio nonno
faccia a faccia con i serpenti
124
00:23:58,800 --> 00:24:00,120
Li decapitò
125
00:24:00,280 --> 00:24:03,880
e li schiacciò
fino alla morte.
126
00:24:05,280 --> 00:24:07,080
Quando aveva finito,
127
00:24:07,240 --> 00:24:10,240
li ha ammucchiati
in una pila più alta di lui.
128
00:24:10,960 --> 00:24:14,960
Poi è crollato,
Esausto.
129
00:24:16,080 --> 00:24:19,160
Più tardi, estrasse
la bile dei serpenti
130
00:24:19,360 --> 00:24:21,600
e la distribuì agli abitanti del villaggio.
131
00:24:21,760 --> 00:24:25,320
Come rimedio.
Ha curato molti disturbi.
132
00:24:27,560 --> 00:24:30,400
Sapete come
ha fatto mio nonno?
133
00:24:31,280 --> 00:24:33,160
Aveva un amuleto.
134
00:24:33,600 --> 00:24:35,920
Un sassolino rotondo. nero e delicato
135
00:24:37,000 --> 00:24:40,240
lo trovò in una noce di cocco.
136
00:24:40,520 --> 00:24:42,280
E non uno qualsiasi.
137
00:24:42,560 --> 00:24:44,880
L'albero del cocco cresceva
nella pianura della foresta,
138
00:24:45,040 --> 00:24:47,160
senza che nessuno lo abbia piantato.
139
00:24:49,440 --> 00:24:51,480
Ha dato il sassolino a mio padre,
140
00:24:52,040 --> 00:24:54,040
ma dicono che il fulmine
141
00:24:54,320 --> 00:24:58,160
riprende sempre il suo amuleto
all'uomo che sbaglia.
142
00:24:58,760 --> 00:25:02,520
Poi il fulmine ha nascosto il sassolino
in un'altra noce di cocco.
143
00:25:03,880 --> 00:25:05,760
Dove si trova ora?
144
00:25:08,560 --> 00:25:10,000
Un giorno
145
00:25:10,640 --> 00:25:12,080
Lo troverò.
146
00:26:38,280 --> 00:26:39,480
Mamma.
147
00:26:40,520 --> 00:26:42,080
Sai dov'è?
148
00:27:59,440 --> 00:28:01,200
Perché te ne sei andata?
149
00:28:03,960 --> 00:28:05,600
Perché piangi?
150
00:32:29,440 --> 00:32:31,160
Fai bollire l'acqua.
151
00:32:49,600 --> 00:32:50,920
Le Filippine.
152
00:32:51,440 --> 00:32:52,800
Una moltitudine di piccole isole.
153
00:32:52,960 --> 00:32:55,280
Tranquille. Preservate.
154
00:32:55,640 --> 00:32:58,320
Gli abitanti sono conosciuti
per la loro ospitalità.
155
00:32:59,400 --> 00:33:00,800
Conducono una vita semplice,
156
00:33:01,080 --> 00:33:03,520
sotto il segno della religione
e dellla famiglia.
157
00:33:04,320 --> 00:33:06,000
Ma dopo l'alba,
158
00:33:06,320 --> 00:33:09,920
un evento insolito
ha disturbato la loro tranquillità.
159
00:33:10,880 --> 00:33:13,240
Uno sfortunato incidente
è successo ieri,
160
00:33:13,400 --> 00:33:16,760
quando un bambino è stato sorpreso
a rubare un uovo.
161
00:33:17,000 --> 00:33:18,800
Secondo il commerciante,
162
00:33:18,960 --> 00:33:20,520
Il soldato non capiva
163
00:33:20,680 --> 00:33:23,120
che il bambino
si stava solo divertendo.
164
00:33:24,760 --> 00:33:25,520
Eppure,
165
00:33:25,880 --> 00:33:28,680
non ci sono dubbi sulla verità
dei testimoni.
166
00:33:28,840 --> 00:33:31,360
Il ladruncolo è scappato
167
00:33:31,680 --> 00:33:34,360
e il soldato ha impedito di commettere
un crimine.
168
00:33:34,680 --> 00:33:38,000
Che questa sia una lezione
per gli agitatori
169
00:33:38,320 --> 00:33:40,640
che si impegnano
in tali battute.
170
00:33:41,040 --> 00:33:42,000
Dopotutto,
171
00:33:42,320 --> 00:33:44,160
le nostre truppe coraggiose
esistono
172
00:33:44,360 --> 00:33:46,400
per garantire
la sicurezza dei residenti
173
00:33:46,640 --> 00:33:48,280
in questi tempi di crisi.
174
00:35:39,840 --> 00:35:41,800
Papà, sono qui!
175
00:35:51,520 --> 00:35:52,960
Cosa ci fai qui?
176
00:35:53,120 --> 00:35:55,240
Stavo cercando la frutta.
177
00:35:55,480 --> 00:35:56,840
Frutta?
178
00:35:57,160 --> 00:36:00,840
Ti darò tutta la borsa.
Basta chiedere.
179
00:36:01,240 --> 00:36:02,440
Andiamo a casa.
180
00:36:02,680 --> 00:36:04,880
Tua madre è preoccupata da morire.
181
00:36:18,000 --> 00:36:19,160
Non mangi?
182
00:36:19,400 --> 00:36:22,160
Volevo della frutta per cena.
183
00:36:23,120 --> 00:36:25,360
Non mangiamo frutta
per la cena.
184
00:36:25,640 --> 00:36:28,000
Questo è ciò che mangiamo per cena.
185
00:36:28,840 --> 00:36:33,240
Ci sono tante persone sulla Terra
come frutta nella foresta?
186
00:36:33,400 --> 00:36:35,200
Dove vivono?
187
00:36:37,520 --> 00:36:39,000
Ascolta, figlio mio ...
188
00:36:39,560 --> 00:36:42,200
Se mangi solo
quel frutto per cena
189
00:36:42,840 --> 00:36:45,000
il tuo stomaco ti impedirà
di dormire.
190
00:36:45,240 --> 00:36:47,360
E piangerai tutta la notte.
191
00:36:47,960 --> 00:36:51,480
La strega ti sentirà.
E ti verrà a prendere.
192
00:36:52,240 --> 00:36:55,280
Mamma,
è una strega umana
193
00:36:55,520 --> 00:36:56,600
o è un animale?
194
00:36:56,960 --> 00:36:58,080
Ragazzo,
195
00:36:58,320 --> 00:36:59,720
Ascolta.
196
00:36:59,920 --> 00:37:02,200
Tu chiacchieri più degli uccelli.
197
00:37:02,480 --> 00:37:05,600
Un buon figlio obbedisce saggiamente
ai suoi genitori.
198
00:37:08,320 --> 00:37:09,680
È vero.
199
00:37:10,000 --> 00:37:13,720
Strega o no,
devi fare il bravo ragazzo.
200
00:37:13,960 --> 00:37:16,480
-Okay?
- Sì, mamma.
201
00:39:25,000 --> 00:39:26,560
Andiamo.
202
00:39:27,640 --> 00:39:28,760
D'accordo.
203
00:40:38,600 --> 00:40:40,480
Ti scaldo la cena.
204
00:40:53,960 --> 00:40:56,560
Cosa vedi nel cielo,
stasera?
205
00:40:57,040 --> 00:40:59,280
È una notte bellissima.
206
00:40:59,720 --> 00:41:01,760
La stella della sera brilla,
207
00:41:02,040 --> 00:41:04,600
appena sopra gli alberi.
208
00:41:07,160 --> 00:41:08,920
Presto svanirà.
209
00:41:13,960 --> 00:41:16,600
Non vedo la notte come la vedi tu.
210
00:41:19,400 --> 00:41:21,360
Che cosa intendi dire?
211
00:42:43,600 --> 00:42:47,280
In città ci sono molte persone
come noi.
212
00:42:48,040 --> 00:42:49,640
E molte case.
213
00:42:50,640 --> 00:42:52,360
È bello vivere in città,
214
00:42:52,600 --> 00:42:55,200
tranne quando la gente litiga.
215
00:42:56,840 --> 00:42:58,680
Ti racconterò una storia.
216
00:42:59,960 --> 00:43:03,240
C'era una volta una città
ai margini della foresta.
217
00:43:04,280 --> 00:43:07,560
La gente era felice,
la caccia era buona.
218
00:43:07,720 --> 00:43:10,600
Mangiavano carne
ogni giorno.
219
00:43:11,760 --> 00:43:14,320
Ma le persone di
un'altra città l'ha scoperto.
220
00:43:14,560 --> 00:43:16,960
Sono venuti a caccia
nella foresta.
221
00:43:17,400 --> 00:43:18,960
Molto rapidamente,
222
00:43:19,560 --> 00:43:22,480
il cibo è diventato
sempre più raro.
223
00:43:24,360 --> 00:43:27,560
Quindi le persone
cominciarono a litigare.
224
00:43:30,560 --> 00:43:33,080
Finché non si cacciarono
l'un l'altro
225
00:43:33,320 --> 00:43:35,160
invece di cacciare gli animali.
226
00:43:36,280 --> 00:43:37,360
Finalmente,
227
00:43:38,520 --> 00:43:40,240
erano tutti morti.
228
00:43:42,680 --> 00:43:45,080
Visto che non c'era più nessuno,
229
00:43:45,920 --> 00:43:49,880
gli alberi cominciarono
a invadere le città.
230
00:43:50,320 --> 00:43:52,440
Sono diventati foreste.
231
00:43:53,280 --> 00:43:56,960
Gli Animali
232
00:43:57,200 --> 00:43:59,040
camminavano liberamente.
233
00:44:00,840 --> 00:44:03,080
Nessuno li cacciava.
234
00:44:47,360 --> 00:44:49,640
Tuo figlio si è svegliato prima di noi.
235
00:44:51,520 --> 00:44:53,440
Deve nutrire i polli.
236
00:44:53,640 --> 00:44:57,040
Io non lo sento, e nemmeno i polli.
237
00:44:59,160 --> 00:45:01,120
Tuo figlio è scomparso.
238
00:45:01,880 --> 00:45:05,160
Non è più un bambino.
Lascialo, non sarà lontano.
239
00:46:51,720 --> 00:46:52,800
Figliolo!
240
00:46:54,600 --> 00:46:55,600
Dove sei?
241
00:47:33,440 --> 00:47:35,840
Sento gli americani.
242
00:47:37,000 --> 00:47:38,480
Si stanno avvicinando.
243
00:47:38,680 --> 00:47:40,000
Ascolta.
244
00:48:24,040 --> 00:48:26,280
Era così grande e forte!
245
00:48:26,480 --> 00:48:29,720
Quando è uscito dal fiume,
246
00:48:29,920 --> 00:48:31,840
anche il sole era abbagliato.
247
00:48:32,080 --> 00:48:34,480
I suoi capelli
avevano il colore del sole
248
00:48:34,720 --> 00:48:37,200
e il suo corpo
brillava di mille luci!
249
00:48:37,480 --> 00:48:39,880
Mi bruciavano gli occhi,
per guardare.
250
00:48:40,040 --> 00:48:43,880
Avevo tanta paura che
Ho corso il più velocemente possibile.
251
00:48:44,080 --> 00:48:46,440
E mi sono perso.
252
00:52:05,680 --> 00:52:07,240
Ecco papà!
253
00:52:37,840 --> 00:52:39,800
Sta succedendo qualcosa.
254
00:52:40,040 --> 00:52:41,680
Non l'avete notato?
255
00:52:45,920 --> 00:52:47,240
E tu, figliolo?
256
00:52:47,480 --> 00:52:51,000
Hai visto l'uomo
nella sua tuta di luci.
257
00:52:53,120 --> 00:52:55,960
Con quel tuo sguardo da bambino innocente.
258
00:52:57,400 --> 00:53:00,040
Strane cose sono entrate nella foresta.
259
00:53:01,680 --> 00:53:04,240
I tuoi occhi stanchi
stanno giocando brutti scherzi.
260
00:53:04,440 --> 00:53:06,160
Non è vero !
261
00:53:07,160 --> 00:53:09,040
Riesco a sentirlo.
262
00:53:10,640 --> 00:53:14,040
Tutto in una volta terrificante
e meraviglioso.
263
00:53:15,920 --> 00:53:19,040
Avete incontrato
il cinghiale gigante?
264
00:53:19,960 --> 00:53:21,160
Peggio.
265
00:53:21,440 --> 00:53:22,880
La strega, allora!
266
00:53:23,080 --> 00:53:25,040
Peggio!
267
00:53:29,600 --> 00:53:32,040
È l'esercito del male
che ha preso la città.
268
00:53:32,880 --> 00:53:34,880
Sono qui, nella foresta.
269
00:53:35,120 --> 00:53:36,240
Lo stai spaventando.
270
00:53:40,520 --> 00:53:41,720
Ascolta.
271
00:53:42,200 --> 00:53:43,760
Non preoccuparti.
272
00:53:43,960 --> 00:53:46,640
Il salvatore a cui appartiene
questa foresta
273
00:53:47,240 --> 00:53:50,080
annienterà i malvagi intrusi.
274
00:53:50,360 --> 00:53:52,640
Hai visto nel fiume, vero?
275
00:53:52,800 --> 00:53:54,920
Nella sua tuta di luci.
276
00:53:55,200 --> 00:53:57,640
Proteggerà noi e la foresta.
277
00:53:58,640 --> 00:54:00,280
Dobbiamo trovare l'amuleto
278
00:54:00,520 --> 00:54:03,080
che il fulmine ha nascosto nel bosco.
279
00:54:03,240 --> 00:54:05,520
È giunto il momento.
280
00:54:05,760 --> 00:54:06,880
Lo troverò.
281
00:54:07,160 --> 00:54:09,560
Mio nonno sarebbe orgoglioso di me.
282
00:54:11,640 --> 00:54:15,520
È così potente che ci salverà.
283
00:54:17,400 --> 00:54:19,840
Ti racconterò di mio nonno,
284
00:54:20,080 --> 00:54:23,400
che uccideva serpenti
con l'amuleto in bocca.
285
00:54:23,600 --> 00:54:24,320
Serpenti?
286
00:54:24,560 --> 00:54:25,560
Basta così.
287
00:54:26,920 --> 00:54:30,160
Non è salutare parlare di serpenti
mentre si mangia.
288
00:57:05,720 --> 00:57:06,640
Figliolo!
289
00:57:06,920 --> 00:57:08,000
Dove sei?
290
00:57:08,280 --> 00:57:09,880
Sono qui!
291
01:02:19,840 --> 01:02:20,960
Papà!
292
01:03:11,600 --> 01:03:13,040
Papà.
293
01:03:15,560 --> 01:03:17,280
Andiamo a casa.
294
01:03:25,480 --> 01:03:26,720
Papà.
295
01:05:40,680 --> 01:05:47,560
Mamma...
296
01:06:41,080 --> 01:06:42,920
Dove eri, ragazzo?
297
01:06:43,640 --> 01:06:45,040
Lassù?
298
01:06:48,200 --> 01:06:50,080
Dannazione, guardalo.
299
01:07:22,080 --> 01:07:23,280
Fermo, Smith!
20000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.