Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,853 --> 00:00:07,673
ALL CHARACTERS, PLACES,
ORGANIZATIONS, RELIGION AND INCIDENTS
2
00:00:07,758 --> 00:00:09,833
PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS
3
00:00:15,280 --> 00:00:16,957
EPISODE 12
4
00:00:20,493 --> 00:00:22,453
Are you all right?
5
00:00:22,537 --> 00:00:24,338
Yes, I'm fine.
6
00:00:25,123 --> 00:00:27,216
I thought I just saw something.
7
00:00:31,838 --> 00:00:33,047
Let go!
8
00:00:33,131 --> 00:00:35,600
Let go of me, you jerk!
9
00:00:35,758 --> 00:00:37,310
Let me go!
10
00:00:55,111 --> 00:00:56,245
Get some sleep.
11
00:00:56,613 --> 00:00:58,713
You'll be treated by the time you wake up.
12
00:01:04,767 --> 00:01:06,860
You really are incredible.
13
00:01:07,895 --> 00:01:09,488
You kill the living,
14
00:01:09,897 --> 00:01:12,324
but you keep me alive
every time I try to die.
15
00:01:13,025 --> 00:01:14,159
I guess
16
00:01:15,402 --> 00:01:17,371
you'll really become God.
17
00:01:35,339 --> 00:01:37,215
I'll take care of the rest.
Let her go now.
18
00:01:37,299 --> 00:01:38,433
Hang this up.
19
00:01:39,552 --> 00:01:41,103
I guess that cabinet will do.
20
00:01:48,310 --> 00:01:50,779
Where is Mr. Yu when we need him?
21
00:01:51,939 --> 00:01:53,064
He quit.
22
00:01:53,148 --> 00:01:54,741
There's a new manager now.
23
00:01:55,568 --> 00:01:56,743
She's Ms. Baek.
24
00:01:58,879 --> 00:02:00,555
-A déjà vu?
-Yes.
25
00:02:00,990 --> 00:02:02,324
A déjà vu actually occurs
26
00:02:02,449 --> 00:02:04,367
when your frequency matches
that of another world
27
00:02:04,451 --> 00:02:06,912
and you get a glimpse
of yourself in that world.
28
00:02:06,996 --> 00:02:09,546
You know that I used to be
in the radio club, right?
29
00:02:10,457 --> 00:02:12,167
But why are you mentioning that right now?
30
00:02:12,251 --> 00:02:14,011
I saw myself just now.
31
00:02:14,670 --> 00:02:17,973
But I was with someone
who looks exactly like you.
32
00:02:18,591 --> 00:02:20,467
My doppelganger had short hair,
33
00:02:20,551 --> 00:02:22,811
and your doppelganger was
in a hospital gown.
34
00:02:24,972 --> 00:02:26,106
A hospital gown?
35
00:02:37,276 --> 00:02:39,036
Na-ri!
36
00:02:41,655 --> 00:02:43,573
Right, you're injured.
37
00:02:43,657 --> 00:02:46,210
So I guess you could be
delirious from a fever.
38
00:02:53,834 --> 00:02:57,304
And this has happened twice already,
so I have to ask.
39
00:02:57,880 --> 00:02:59,348
Who is Na-ri?
40
00:02:59,840 --> 00:03:01,934
Why do people keep calling me Na-ri?
41
00:03:02,635 --> 00:03:04,511
Myeong Seung-a, a newcomer
at the Royal Public Affairs Office.
42
00:03:04,595 --> 00:03:07,545
We talk formally, and she's good
at her work and with words.
43
00:03:09,058 --> 00:03:10,317
I meant ordinary,
44
00:03:11,060 --> 00:03:12,227
not Na-ri.
45
00:03:12,311 --> 00:03:14,521
I meant that I want to get better
46
00:03:14,605 --> 00:03:16,448
and go back to my ordinary life.
47
00:03:16,899 --> 00:03:19,317
Should I tell you how someone
who's a bad liar like you
48
00:03:19,401 --> 00:03:21,912
can get out of a situation like this?
49
00:03:22,905 --> 00:03:24,539
It's finally time
50
00:03:25,449 --> 00:03:27,084
for you to ask for my number.
51
00:03:28,535 --> 00:03:29,411
It's 010...
52
00:03:29,495 --> 00:03:30,712
So it was you.
53
00:03:31,330 --> 00:03:33,123
The person he was talking about.
54
00:03:33,207 --> 00:03:34,508
She has pretty eyes.
55
00:03:36,543 --> 00:03:37,970
Excuse me?
56
00:03:41,590 --> 00:03:42,849
Hey, newbie.
57
00:03:43,342 --> 00:03:44,842
Take good care of your number.
58
00:03:45,135 --> 00:03:46,979
Don't give it out to other guys.
59
00:03:59,942 --> 00:04:02,828
Damn, I thought I was going to get caught.
60
00:04:07,074 --> 00:04:09,793
She looks exactly like Na-ri. Wow.
61
00:04:10,828 --> 00:04:13,478
Even across different worlds,
she's still so pretty...
62
00:04:18,961 --> 00:04:20,262
Na-ri...
63
00:04:21,547 --> 00:04:22,764
How are you...
64
00:04:26,427 --> 00:04:28,270
Na-ri, Na-ri...
65
00:04:29,847 --> 00:04:31,106
Jo Eun-sup...
66
00:04:31,473 --> 00:04:33,358
He seems a bit strange these days.
67
00:04:34,643 --> 00:04:37,321
Does he have another weird dream?
68
00:04:42,901 --> 00:04:44,077
Hello, welcome.
69
00:04:47,614 --> 00:04:50,033
Can I see your menu?
This is my first time here.
70
00:04:50,117 --> 00:04:51,460
Here you go.
71
00:04:53,245 --> 00:04:54,629
What's this?
72
00:04:56,081 --> 00:04:57,791
It's the most popular milk tea we have.
73
00:04:57,875 --> 00:05:01,636
There are chewy tapioca pearls
and soft pudding inside.
74
00:05:03,046 --> 00:05:04,746
It sounds like a foreign language.
75
00:05:05,132 --> 00:05:07,809
But it sounds interesting.
I'll have that to go.
76
00:05:09,219 --> 00:05:10,812
It's 5,800 won.
77
00:05:13,182 --> 00:05:14,316
Here.
78
00:05:15,601 --> 00:05:17,194
Please wait a moment.
79
00:05:18,687 --> 00:05:21,239
Hey, you're here. Hang on.
80
00:05:31,200 --> 00:05:32,617
Eun-bi and Kka-bi aren't here yet.
81
00:05:32,701 --> 00:05:34,211
Why did you come so early?
82
00:05:39,041 --> 00:05:40,675
I want my japchae!
83
00:05:42,211 --> 00:05:44,721
What are you talking about?
84
00:05:45,214 --> 00:05:49,309
You told me to come get some japchae.
You said you'd give me some. Come on.
85
00:05:50,719 --> 00:05:52,145
Here's your drink.
86
00:05:53,171 --> 00:05:54,722
I'm sorry.
87
00:05:54,807 --> 00:05:56,733
We're childhood friends.
88
00:05:57,142 --> 00:05:58,276
I see.
89
00:06:06,318 --> 00:06:07,452
It's good.
90
00:06:07,653 --> 00:06:08,995
Come back again next time.
91
00:06:11,031 --> 00:06:13,458
Can't you see I have a customer?
92
00:06:13,867 --> 00:06:16,536
And why did you cut your hair so short?
93
00:06:16,620 --> 00:06:18,997
Na-ri, let me borrow your car.
The one out there.
94
00:06:19,081 --> 00:06:21,091
Nonsense. You don't even have a license.
95
00:06:22,462 --> 00:06:24,122
DRIVER'S LICENSE
JO EUN-SUP
96
00:06:36,807 --> 00:06:39,517
The car escorting the VIP
just passed the Naegok-dong intersection.
97
00:06:39,601 --> 00:06:42,362
It's heading for
the National Security Agency.
98
00:06:47,526 --> 00:06:50,245
Hang in there, Lieutenant Jeong.
99
00:06:52,239 --> 00:06:53,457
I'm coming for you.
100
00:06:54,366 --> 00:06:55,792
I promise
101
00:06:56,660 --> 00:06:58,044
I will find you.
102
00:07:01,540 --> 00:07:02,624
I want you all
103
00:07:02,708 --> 00:07:06,386
to use big data to find the person
in this photo.
104
00:07:06,920 --> 00:07:08,763
It's very urgent.
105
00:07:09,214 --> 00:07:10,682
This isn't an order,
106
00:07:11,717 --> 00:07:13,185
but a request.
107
00:07:13,385 --> 00:07:15,285
-Yes, Your Majesty!
-Yes, Your Majesty!
108
00:07:15,721 --> 00:07:17,388
Could I have the data, Your Majesty?
109
00:07:17,472 --> 00:07:19,983
It's a photo of a security footage,
110
00:07:20,309 --> 00:07:21,568
so it's not very clear.
111
00:07:21,894 --> 00:07:23,069
Could it still work?
112
00:07:23,270 --> 00:07:25,530
Yes, it's possible.
113
00:07:25,898 --> 00:07:28,691
But since we don't have
the exact location of the target,
114
00:07:28,775 --> 00:07:29,943
it may take some time.
115
00:07:30,027 --> 00:07:31,536
I understand.
116
00:08:10,567 --> 00:08:13,328
Your Majesty, there's a call for you.
117
00:08:17,574 --> 00:08:18,867
Yes, Yeong.
118
00:08:18,951 --> 00:08:22,245
Sir, Detective Kang called again.
119
00:08:22,329 --> 00:08:24,414
He said something about finding
Luna or whatever.
120
00:08:24,498 --> 00:08:27,333
They were chasing her
and causing a huge racket.
121
00:08:27,417 --> 00:08:30,262
Tell him to call me right now.
122
00:08:30,796 --> 00:08:32,430
And keep your voice low.
123
00:08:37,427 --> 00:08:40,597
Is there a quiet room and a laptop
I could use?
124
00:08:40,681 --> 00:08:43,733
I'll have them ready right away.
125
00:09:33,900 --> 00:09:35,410
I checked the video.
126
00:09:35,819 --> 00:09:37,412
It's near the Busan palace.
127
00:09:37,696 --> 00:09:40,540
Yes. If you look at the 15th second
in the third file,
128
00:09:40,741 --> 00:09:42,341
you can tell it's Luna for sure.
129
00:09:42,492 --> 00:09:44,592
She's not the one you've been looking for,
130
00:09:45,537 --> 00:09:46,371
but thank you.
131
00:09:46,455 --> 00:09:47,497
Right...
132
00:09:47,581 --> 00:09:48,456
What?
133
00:09:48,540 --> 00:09:49,958
Take care, then.
134
00:09:50,042 --> 00:09:51,676
I'll thank you in person later.
135
00:09:54,421 --> 00:09:56,264
I got info on the target's attire.
136
00:09:56,381 --> 00:09:58,549
A grey hoodie, training pants,
and white sneakers.
137
00:09:58,633 --> 00:10:00,833
She probably has
her hair tied in a ponytail.
138
00:10:01,428 --> 00:10:04,731
Check the routes from the Eastern Market
to the main palace.
139
00:10:31,637 --> 00:10:32,624
TAE-EUL
140
00:10:32,709 --> 00:10:34,304
SIN-JAE
141
00:10:36,963 --> 00:10:37,839
Jo Eun-sup?
142
00:10:37,923 --> 00:10:40,767
It's Jo Yeong.
Detective Jeong isn't picking up.
143
00:10:41,343 --> 00:10:43,895
Please come to Yeouido. I need your help.
144
00:10:44,221 --> 00:10:45,897
Do you have Eun-sup's phone, too?
145
00:10:46,264 --> 00:10:47,348
What's going on?
146
00:10:47,432 --> 00:10:49,183
You're going to have to owe me, though.
147
00:10:49,267 --> 00:10:50,693
I'll be waiting.
148
00:11:02,906 --> 00:11:04,332
Go on
149
00:11:04,741 --> 00:11:06,334
and get some rest.
150
00:11:06,743 --> 00:11:08,211
You've done a good job today.
151
00:11:08,703 --> 00:11:10,046
It's nothing.
152
00:11:27,931 --> 00:11:29,524
Did you find out?
153
00:11:30,892 --> 00:11:34,154
I hope it's news
that will put me back on my feet.
154
00:11:34,521 --> 00:11:37,565
I checked the alibis of the court workers
who changed their shifts.
155
00:11:37,649 --> 00:11:41,699
And there was nothing in particular about
Lee Gi-yun, Yun Do-gyeong, and Kim Su-a.
156
00:11:42,654 --> 00:11:43,788
So
157
00:11:44,239 --> 00:11:46,666
there was something about Park Suk-jin?
158
00:11:48,660 --> 00:11:52,663
She only went out twice recently
to a bookstore in the slums.
159
00:11:52,747 --> 00:11:54,457
And the days she left
160
00:11:54,541 --> 00:11:57,760
were when His Majesty's
schedule was empty.
161
00:11:58,128 --> 00:11:59,804
After she left the bookstore,
162
00:12:01,293 --> 00:12:03,344
she was burning this.
163
00:12:07,846 --> 00:12:11,557
And the reason I'm reporting
to you today is because
164
00:12:11,641 --> 00:12:14,691
that bookstore was where
the traitor's followers were staying.
165
00:12:15,478 --> 00:12:16,738
What?
166
00:12:17,355 --> 00:12:18,907
How could someone like her
167
00:12:19,316 --> 00:12:21,784
have worked here at the palace?
168
00:12:22,152 --> 00:12:24,320
She was hired as a descendant
of a national contributor,
169
00:12:24,404 --> 00:12:27,004
and the contributor was her
grandfather, Park Dong-u.
170
00:12:27,240 --> 00:12:29,840
But she was not his real granddaughter,
Park Suk-jin.
171
00:12:30,076 --> 00:12:32,286
What in the world are you talking about?
172
00:12:32,370 --> 00:12:35,665
The real Park Suk-jin is living in Pyongan
Province under the name of Min Seon-yeong.
173
00:12:35,749 --> 00:12:39,449
And there's a record of Min Seon-yeong
having lost her son a long time ago.
174
00:12:41,421 --> 00:12:42,555
What?
175
00:12:42,797 --> 00:12:44,224
Min Seon-yeong?
176
00:13:27,884 --> 00:13:31,896
I was so thorough
when hiring workers in the palace,
177
00:13:32,806 --> 00:13:34,232
but it was you!
178
00:13:37,852 --> 00:13:39,821
What is your real name?
179
00:13:41,481 --> 00:13:46,035
Are you Min Seon-yeong,
who lost a son a long time ago?
180
00:13:58,748 --> 00:14:00,216
Keep your mouths shut!
181
00:14:00,917 --> 00:14:02,176
If even a word
182
00:14:02,627 --> 00:14:05,388
about this incident leaves the palace,
183
00:14:05,672 --> 00:14:09,893
I will punish you and your family
for three generations!
184
00:14:10,093 --> 00:14:12,693
-Yes, Head Court Lady Noh.
-Yes, Head Court Lady Noh.
185
00:14:16,141 --> 00:14:18,234
And call the palace doctor.
186
00:14:18,560 --> 00:14:21,070
Take her to the secondary palace.
187
00:14:22,314 --> 00:14:24,365
We must keep her alive.
188
00:14:25,692 --> 00:14:28,536
I have to find out and reveal
189
00:14:28,987 --> 00:14:33,207
who tried to keep her mouth shut.
190
00:15:10,236 --> 00:15:11,412
Hey!
191
00:15:12,530 --> 00:15:14,290
Can't you drive properly?
192
00:15:14,574 --> 00:15:16,125
I could've died!
193
00:15:19,245 --> 00:15:20,880
You can't die here,
194
00:15:21,956 --> 00:15:23,633
Prime Minister Koo.
195
00:15:25,502 --> 00:15:28,012
Do I look like a government official?
196
00:15:29,089 --> 00:15:30,807
I think you're mistaken.
197
00:15:31,091 --> 00:15:32,216
I don't think I am.
198
00:15:32,300 --> 00:15:34,644
You're mistaking me with someone else.
199
00:15:35,345 --> 00:15:37,445
Why would you mistake me for someone else?
200
00:15:38,223 --> 00:15:39,399
It's dangerous.
201
00:16:09,838 --> 00:16:10,755
The police is here!
202
00:16:10,839 --> 00:16:14,350
Over here! Someone's hurt! Hurry!
203
00:16:19,013 --> 00:16:20,563
What was that gunshot just now?
204
00:16:20,765 --> 00:16:21,932
Jo Yeong!
205
00:16:22,016 --> 00:16:23,359
Hey, stay with me! Hey!
206
00:16:28,356 --> 00:16:30,074
This is just a drill. You can go.
207
00:16:31,067 --> 00:16:32,702
He's fine. It's a drill.
208
00:16:50,378 --> 00:16:52,228
Are you sure you don't need a doctor?
209
00:16:52,422 --> 00:16:54,432
The hospitals here are great.
210
00:16:54,966 --> 00:16:57,666
Bullet-proof vests from
the Kingdom of Corea are great.
211
00:16:58,428 --> 00:17:00,388
I don't have any fractures
or organ damages.
212
00:17:00,472 --> 00:17:03,232
I only have a ruptured ligament,
so it's fine.
213
00:17:04,809 --> 00:17:07,779
You don't see a doctor after being shot
where you come from?
214
00:17:09,189 --> 00:17:10,648
I got rid of the dashcam footage.
215
00:17:10,732 --> 00:17:12,450
Give that back to Na-ri.
216
00:17:15,320 --> 00:17:17,163
And be honest now.
217
00:17:18,114 --> 00:17:20,814
What kind of country is it
to have shootouts like that?
218
00:17:21,701 --> 00:17:23,577
Just give me anything.
Even an excuse will do.
219
00:17:23,661 --> 00:17:25,561
Or you'll be the first to be arrested.
220
00:17:26,581 --> 00:17:28,124
It won't happen again.
221
00:17:28,208 --> 00:17:30,718
I'll explain everything
when His Majesty returns.
222
00:17:31,711 --> 00:17:33,387
And when's he coming back?
223
00:17:36,549 --> 00:17:38,309
That's no way to treat your savior.
224
00:17:39,719 --> 00:17:41,938
I can't use my hand. Can you open the lid?
225
00:17:43,223 --> 00:17:46,067
You can get beheaded for referring
to the King like that.
226
00:17:52,774 --> 00:17:54,700
He's your King, not mine.
227
00:18:01,616 --> 00:18:03,084
Don't you remember?
228
00:18:03,576 --> 00:18:05,253
He was your King,
229
00:18:06,329 --> 00:18:07,797
and you saw him crying.
230
00:18:15,129 --> 00:18:16,779
How long have you been his guard?
231
00:18:18,049 --> 00:18:19,308
Since I was four.
232
00:18:21,344 --> 00:18:22,520
Don't be ridiculous.
233
00:18:27,016 --> 00:18:30,903
From now on, you're the Unbreakable Sword.
234
00:18:31,813 --> 00:18:33,447
He was eight,
235
00:18:33,898 --> 00:18:35,158
and I was four.
236
00:18:36,693 --> 00:18:38,911
I saw His Majesty at his coronation.
237
00:18:43,908 --> 00:18:45,543
That's when I thought
238
00:18:46,828 --> 00:18:49,130
that I wanted him to be happy.
239
00:18:50,748 --> 00:18:52,425
I think it was fate.
240
00:18:57,255 --> 00:19:00,641
I don't know what to say.
It's such a different world from mine.
241
00:19:01,509 --> 00:19:02,685
Are you two dating?
242
00:19:04,721 --> 00:19:06,772
Rumors like that do exist.
243
00:19:07,974 --> 00:19:12,520
But it's the same
for you and Lieutenant Jeong.
244
00:19:12,604 --> 00:19:14,954
You protect the law and justice
with your lives.
245
00:19:15,773 --> 00:19:17,491
For me, that's His Majesty.
246
00:19:21,321 --> 00:19:23,122
By the way, why was he crying then?
247
00:19:29,037 --> 00:19:31,005
It was his first duty as the King.
248
00:19:32,123 --> 00:19:34,133
The funeral of the former King.
249
00:19:36,127 --> 00:19:37,553
So he doesn't have a father?
250
00:19:38,004 --> 00:19:39,222
What happened?
251
00:19:39,547 --> 00:19:41,098
He was killed by his brother.
252
00:19:42,550 --> 00:19:44,852
And His Majesty saw it all.
253
00:19:46,012 --> 00:19:48,064
So since then,
254
00:19:50,433 --> 00:19:53,694
he has been sleeping
with the thought of death.
255
00:20:08,034 --> 00:20:09,210
Protect her!
256
00:20:09,410 --> 00:20:11,370
She is the future queen
of the Kingdom of Corea.
257
00:20:11,454 --> 00:20:13,923
So the palace is the safest home for him,
258
00:20:14,582 --> 00:20:17,009
and the most dangerous
battlefield as well.
259
00:20:18,586 --> 00:20:22,098
But now it seems like
he has enetered a new battlefield.
260
00:20:23,424 --> 00:20:25,226
If that is his destiny,
261
00:20:27,011 --> 00:20:28,187
I must follow him,
262
00:20:30,098 --> 00:20:31,857
whatever that battlefield may be.
263
00:22:06,235 --> 00:22:09,497
Let me skip the thanks.
264
00:22:11,532 --> 00:22:13,292
You're skipping so much.
265
00:22:17,038 --> 00:22:18,672
I missed you.
266
00:22:20,917 --> 00:22:22,468
I missed you.
267
00:22:25,630 --> 00:22:27,181
I missed you.
268
00:22:35,389 --> 00:22:36,816
And the gun.
269
00:22:37,642 --> 00:22:39,360
There are two bullets left.
270
00:22:52,865 --> 00:22:54,834
Let's go to the palace.
271
00:23:00,581 --> 00:23:01,757
Jeong Tae-eul.
272
00:23:06,587 --> 00:23:07,805
Sub-captain Seok.
273
00:23:07,922 --> 00:23:09,673
Take care of things here, and Maximus too.
274
00:23:09,757 --> 00:23:11,267
Yes, Your Majesty!
275
00:23:36,033 --> 00:23:37,209
Your Majesty!
276
00:23:38,494 --> 00:23:41,330
Dr. Hwang is here,
and I have a guest room ready.
277
00:23:41,414 --> 00:23:43,591
No, I'm taking her to my chambers.
278
00:23:46,210 --> 00:23:48,888
Bring Dr. Hwang to the King's chambers
right now.
279
00:24:22,705 --> 00:24:23,705
Your Majesty!
280
00:24:23,789 --> 00:24:25,299
What happened?
281
00:24:26,667 --> 00:24:28,802
Blood! My goodness.
282
00:24:30,963 --> 00:24:32,214
It's not my blood.
283
00:24:32,298 --> 00:24:33,432
What?
284
00:24:35,635 --> 00:24:36,936
Are you all right?
285
00:24:42,433 --> 00:24:46,528
Every woman I like is unwell.
286
00:25:49,792 --> 00:25:51,218
My goodness.
287
00:25:51,961 --> 00:25:54,805
Were you here the whole time?
288
00:25:55,297 --> 00:25:57,266
You should've just come inside.
289
00:25:58,676 --> 00:26:00,269
You told me to leave.
290
00:26:02,388 --> 00:26:04,398
I've treated her wounds,
291
00:26:04,724 --> 00:26:07,192
and she'll soon recover from dehydration.
292
00:26:08,894 --> 00:26:11,947
She just fell asleep.
Why don't you go inside?
293
00:26:12,231 --> 00:26:16,035
I should go and get Dr. Hwang
something to eat.
294
00:26:20,156 --> 00:26:21,332
Thank you.
295
00:26:23,367 --> 00:26:24,710
Thank you for your work.
296
00:26:28,122 --> 00:26:30,758
This way, Dr. Hwang.
297
00:26:32,418 --> 00:26:33,719
Oh, my head.
298
00:27:40,528 --> 00:27:41,703
Get some more sleep.
299
00:27:44,615 --> 00:27:45,999
Why are you making me sleep
300
00:27:47,410 --> 00:27:49,503
when I've met you again at last?
301
00:27:54,125 --> 00:27:56,385
I look awful, don't I?
302
00:27:58,087 --> 00:27:59,221
Not at all.
303
00:28:00,798 --> 00:28:03,058
You look like a huge bandage right now.
304
00:28:03,217 --> 00:28:06,186
But you're a really pretty bandage.
305
00:28:09,056 --> 00:28:10,399
But
306
00:28:11,600 --> 00:28:13,527
how did you find me, though?
307
00:28:15,229 --> 00:28:17,531
I told you I'm a decent person here.
308
00:28:21,694 --> 00:28:25,831
I drank water at the Taekwondo center
309
00:28:27,116 --> 00:28:28,834
and lost consciousness.
310
00:28:31,954 --> 00:28:35,004
Now I know how important it is
to have food tasted beforehand.
311
00:28:38,043 --> 00:28:39,678
You can tell me about it later.
312
00:28:41,380 --> 00:28:44,683
You can tell me when you're all better.
313
00:28:47,344 --> 00:28:50,272
I thought it would've been
our last moment together.
314
00:28:52,725 --> 00:28:54,526
That time in the bamboo forest.
315
00:29:03,068 --> 00:29:04,203
Lots of things
316
00:29:06,780 --> 00:29:08,707
happened while we were apart.
317
00:29:09,950 --> 00:29:11,460
That's why I couldn't go back.
318
00:29:14,872 --> 00:29:16,215
That's a relief.
319
00:29:18,918 --> 00:29:21,261
I thought that door had closed.
320
00:29:21,962 --> 00:29:23,222
Don't worry.
321
00:29:24,715 --> 00:29:26,308
If that door closes,
322
00:29:27,510 --> 00:29:29,510
I'll open all the doors in the universe.
323
00:29:29,970 --> 00:29:31,146
And
324
00:29:32,765 --> 00:29:34,441
I'll come to you.
325
00:29:38,103 --> 00:29:39,321
You have to.
326
00:29:43,192 --> 00:29:44,493
But
327
00:29:45,152 --> 00:29:46,495
what about Eun-sup?
328
00:29:49,782 --> 00:29:50,958
Well...
329
00:29:53,786 --> 00:29:55,587
He's in the hospital.
330
00:29:55,996 --> 00:29:57,464
He's all right, though.
331
00:29:57,998 --> 00:30:00,398
It was one of the many things
that happened here.
332
00:30:02,461 --> 00:30:03,971
I see.
333
00:30:06,298 --> 00:30:07,599
When I wake up later,
334
00:30:09,843 --> 00:30:12,521
let's go and see Eun-sup first.
335
00:30:14,056 --> 00:30:15,440
I miss him.
336
00:30:16,058 --> 00:30:18,558
Are you saying you miss another guy
in front of me?
337
00:30:21,105 --> 00:30:23,240
Jo Yeong is doing all right, too.
338
00:30:26,151 --> 00:30:27,369
Yeong...
339
00:30:29,029 --> 00:30:30,447
I like you more than Yeong, though.
340
00:30:30,531 --> 00:30:32,374
Liar.
341
00:30:32,658 --> 00:30:34,001
Sorry.
342
00:30:36,537 --> 00:30:37,880
It hurts.
343
00:30:40,874 --> 00:30:42,009
What?
344
00:30:42,543 --> 00:30:43,677
"Sorry"?
345
00:30:44,086 --> 00:30:45,345
You opened your eyes.
346
00:30:49,258 --> 00:30:51,226
I wanted to see your eyes again.
347
00:30:53,304 --> 00:30:54,596
Get out.
348
00:30:54,680 --> 00:30:55,764
This is my room.
349
00:30:55,848 --> 00:30:57,399
Oh, really?
350
00:30:58,684 --> 00:31:00,986
Then I should take a look around tomorrow.
351
00:31:02,896 --> 00:31:06,241
I hope there's a lot of jewelry here.
352
00:31:59,411 --> 00:32:00,772
JINSUN PARTY
353
00:32:03,207 --> 00:32:06,134
His Majesty just caused a huge commotion.
354
00:32:06,418 --> 00:32:09,421
It was shocking enough that he caught
the traitor's followers himself,
355
00:32:09,505 --> 00:32:10,755
but announcing the queen?
356
00:32:10,839 --> 00:32:12,924
Nobody would've ever imagined
such things happening.
357
00:32:13,008 --> 00:32:15,686
Announcing the queen
after so much blood was shed...
358
00:32:16,011 --> 00:32:18,814
That's a very symbolic show of action.
359
00:32:19,598 --> 00:32:22,475
We must find out
what kind of family that woman is from.
360
00:32:22,559 --> 00:32:25,395
By the way, how long is Prime Minister Koo
going to stay cooped up?
361
00:32:25,479 --> 00:32:28,690
The King announced the Queen,
and her approval ratings are falling.
362
00:32:28,774 --> 00:32:31,318
All her efforts went to waste,
so it's natural for her to fall ill.
363
00:32:31,402 --> 00:32:34,029
It'll be a pain in the neck
if an outsider gains power.
364
00:32:34,113 --> 00:32:37,207
Even a prime minister from a fish shop
was a pain in the neck.
365
00:32:37,658 --> 00:32:41,712
All right. We have to find out her age,
alma mater, family, job, anything.
366
00:33:06,202 --> 00:33:09,509
CALL HISTORY
367
00:34:10,168 --> 00:34:13,248
HOW TO RAISE A MAGIC LILY
368
00:34:17,758 --> 00:34:19,037
JANGMI
369
00:34:22,179 --> 00:34:24,564
Chief, what should I order for everyone?
370
00:34:25,015 --> 00:34:26,733
I had a homemade meal.
371
00:34:27,017 --> 00:34:28,527
I had ox knee soup.
372
00:34:28,769 --> 00:34:30,153
What about the other two?
373
00:34:31,396 --> 00:34:34,566
One of you two read my message.
Can't you at least send a reply?
374
00:34:34,650 --> 00:34:36,368
An exclamation mark is fine too.
375
00:34:37,528 --> 00:34:39,746
I'll accept question marks too.
376
00:34:41,198 --> 00:34:43,291
Crying face...
377
00:34:44,618 --> 00:34:46,253
Oh, Mr. Kang, you're here.
378
00:34:46,537 --> 00:34:48,872
Did you get my message?
I'm trying to order food.
379
00:34:48,956 --> 00:34:50,248
You can eat first.
380
00:34:50,332 --> 00:34:51,875
What about Tae-eul?
381
00:34:51,959 --> 00:34:53,135
What?
382
00:34:57,339 --> 00:34:58,598
You don't know, either?
383
00:34:59,007 --> 00:35:00,475
Tae-eul took a vacation.
384
00:35:00,759 --> 00:35:02,010
What? A vacation?
385
00:35:02,094 --> 00:35:04,938
Yes. She used all 21 days.
386
00:35:05,681 --> 00:35:09,025
Why are you taking turns doing this to me?
387
00:35:10,185 --> 00:35:12,479
-Hey. Your wild ideas...
-I'm getting some fresh air.
388
00:35:12,563 --> 00:35:13,563
Don't worry.
389
00:35:13,647 --> 00:35:15,574
and your anxious eyes
390
00:35:16,024 --> 00:35:17,993
are driving me crazy.
391
00:35:18,443 --> 00:35:19,944
-This won't do.
-What should I do?
392
00:35:20,028 --> 00:35:21,488
We need to go out for drinks tonight.
393
00:35:21,572 --> 00:35:23,823
We can go singing later.
It'll be all right.
394
00:35:23,907 --> 00:35:26,357
-Where are you? Answer my call.
-We should all go.
395
00:35:42,968 --> 00:35:45,718
You've taken in enough fluids
so I was removing your IV.
396
00:35:47,556 --> 00:35:48,773
Right.
397
00:35:48,932 --> 00:35:50,066
Thank you.
398
00:35:57,774 --> 00:35:59,075
Nice to see you again.
399
00:35:59,359 --> 00:36:00,493
Right.
400
00:36:01,987 --> 00:36:04,956
His Majesty ordered me to
escort you once you wake up.
401
00:36:05,324 --> 00:36:07,709
Oh, right. Thank you.
402
00:36:08,410 --> 00:36:10,086
Where is he right now?
403
00:36:22,549 --> 00:36:24,392
Is there something going on?
404
00:36:24,801 --> 00:36:26,052
Well...
405
00:36:26,136 --> 00:36:27,312
His Majesty
406
00:36:27,512 --> 00:36:30,106
is washing rice in his navy uniform.
407
00:36:30,515 --> 00:36:31,733
What?
408
00:36:42,861 --> 00:36:45,455
You're awake. You should've come earlier.
409
00:36:45,739 --> 00:36:48,124
I washed a whole bag of rice.
410
00:36:55,874 --> 00:36:57,342
Where are you going?
411
00:36:58,418 --> 00:37:01,268
I've been doing this for you to see.
You can't just leave.
412
00:37:01,797 --> 00:37:03,181
Don't leave!
413
00:37:05,342 --> 00:37:07,042
I can't feel my fingers right now.
414
00:37:08,971 --> 00:37:10,355
Hey.
415
00:37:11,890 --> 00:37:14,693
-All right. Hurry it up then.
-What are we to do?
416
00:37:41,086 --> 00:37:42,886
You said you'll only live for today.
417
00:37:43,171 --> 00:37:46,683
I wanted you to laugh,
although I laughed more than you.
418
00:37:47,426 --> 00:37:49,728
I couldn't leave because I was hungry.
419
00:37:50,053 --> 00:37:51,855
How can you be so dramatic?
420
00:37:52,139 --> 00:37:54,482
That's why I make such a great king.
421
00:37:54,808 --> 00:37:58,945
If I take the MBTI personality test,
my type would be "the King."
422
00:37:59,229 --> 00:38:02,532
Didn't I tell you I'm easily
irritated before meals?
423
00:38:02,816 --> 00:38:04,784
All right. Enjoy your meal.
424
00:38:08,280 --> 00:38:12,125
But it might not have been me.
425
00:38:12,743 --> 00:38:15,712
What would you have done
if it was the other me?
426
00:38:21,001 --> 00:38:22,177
I'm...
427
00:38:23,086 --> 00:38:26,431
dating someone in another world.
428
00:38:27,382 --> 00:38:30,482
And she always ties her hair
when something important comes up.
429
00:38:31,136 --> 00:38:33,229
But she always leaves out some strands.
430
00:38:33,764 --> 00:38:36,733
And she doesn't know it
because she can't see it herself.
431
00:38:39,269 --> 00:38:40,144
And?
432
00:38:40,228 --> 00:38:43,656
She prefers beer to tea
when having a conversation.
433
00:38:43,982 --> 00:38:45,742
And she likes to mix drinks.
434
00:38:45,859 --> 00:38:47,568
She takes mixing drinks seriously.
435
00:38:47,652 --> 00:38:50,372
She shakes the glass excitedly,
and drinks it quickly.
436
00:38:52,532 --> 00:38:53,666
But
437
00:38:53,909 --> 00:38:56,044
when courage is needed,
438
00:38:56,578 --> 00:38:57,921
she becomes a warrior.
439
00:38:59,247 --> 00:39:00,897
That's the kind of person she is.
440
00:39:05,337 --> 00:39:08,306
Let's go see Eun-sup when I'm done eating.
441
00:39:10,342 --> 00:39:13,292
But one big flaw is that
she only says what she wants to say
442
00:39:13,386 --> 00:39:15,939
whether I make her food
or express my love for her.
443
00:39:17,474 --> 00:39:19,359
Where did you put my clothes?
444
00:39:19,643 --> 00:39:21,793
They weren't in the room.
Did you wash them?
445
00:39:30,028 --> 00:39:32,628
I got clothes that match
the styles you usually wear.
446
00:39:32,781 --> 00:39:34,040
Wear anything you want.
447
00:39:34,241 --> 00:39:36,284
Why did you only get styles
I usually wear?
448
00:39:36,368 --> 00:39:38,169
You could get different styles, too.
449
00:39:38,495 --> 00:39:40,130
Don't you have any dresses?
450
00:39:40,664 --> 00:39:42,048
The dresses are over there.
451
00:39:52,092 --> 00:39:53,518
I was just kidding.
452
00:40:03,937 --> 00:40:05,188
I'll wear this.
453
00:40:05,272 --> 00:40:07,315
I knew you'd say that so I was showing off
454
00:40:07,399 --> 00:40:08,899
all the pretty dresses I have.
455
00:40:29,421 --> 00:40:32,348
What's that?
456
00:40:33,758 --> 00:40:35,518
When do you wear that?
457
00:40:37,345 --> 00:40:39,355
At the most glorious moment.
458
00:40:40,724 --> 00:40:45,612
For example, when I'm holding
flowers in my hand?
459
00:40:45,896 --> 00:40:47,238
What flowers do you like?
460
00:40:50,901 --> 00:40:52,285
I just remembered
461
00:40:54,654 --> 00:40:56,754
that I never even gave you flowers before.
462
00:40:57,824 --> 00:40:59,042
So
463
00:41:01,161 --> 00:41:03,161
I crossed the universe to give you this.
464
00:41:05,373 --> 00:41:06,841
I don't like flowers.
465
00:41:07,209 --> 00:41:08,343
Let's go.
466
00:41:08,501 --> 00:41:10,094
I want to see Eun-sup.
467
00:41:14,466 --> 00:41:15,725
Fine.
468
00:41:16,468 --> 00:41:18,061
Escort her to the fitting room.
469
00:41:18,678 --> 00:41:20,355
Yes, Your Majesty.
470
00:41:21,473 --> 00:41:22,774
This way, ma'am.
471
00:41:52,754 --> 00:41:57,258
His Majesty said he'd like it
if you put on every item he's prepared.
472
00:41:57,342 --> 00:41:58,726
All of it.
473
00:42:39,217 --> 00:42:41,135
Didn't you find anything in your clothes?
474
00:42:41,219 --> 00:42:42,645
Like a box.
475
00:42:43,680 --> 00:42:45,315
It's a plum blossom, right?
476
00:42:45,807 --> 00:42:47,191
It's really pretty.
477
00:42:48,184 --> 00:42:49,694
It's so pretty
478
00:42:52,188 --> 00:42:54,490
that I want to wear it
on a glorious day, too.
479
00:42:55,233 --> 00:42:57,118
When I don't have any wounds.
480
00:42:59,612 --> 00:43:04,083
But how did you know I'd pick this outfit?
481
00:43:05,285 --> 00:43:06,669
I know everything.
482
00:43:07,203 --> 00:43:09,756
Let's go. Eun-sup will be waiting.
483
00:43:21,176 --> 00:43:22,051
Captain Jo.
484
00:43:22,135 --> 00:43:24,178
His Majesty will arrive soon.
485
00:43:24,262 --> 00:43:26,462
He just took the elevator
on the first floor.
486
00:43:26,556 --> 00:43:28,024
All right.
487
00:43:28,516 --> 00:43:29,901
I'll do the security check.
488
00:43:43,865 --> 00:43:45,708
He did the security check like this.
489
00:43:48,244 --> 00:43:49,462
Eun-sup.
490
00:43:52,624 --> 00:43:53,758
What?
491
00:43:54,417 --> 00:43:56,302
Whose voice is this?
492
00:43:58,713 --> 00:44:00,056
Tae-eul!
493
00:44:02,175 --> 00:44:04,802
What's going on? Is this a dream?
494
00:44:04,886 --> 00:44:06,813
Is it really you, Tae-eul?
495
00:44:08,348 --> 00:44:09,724
How have you been?
496
00:44:09,808 --> 00:44:11,558
I heard you were really courageous.
497
00:44:12,185 --> 00:44:13,486
Listen carefully, Tae-eul.
498
00:44:13,686 --> 00:44:17,023
Someone was shooting at him,
and I could see the bullet flying.
499
00:44:17,107 --> 00:44:18,757
So my instincts kicked in, and...
500
00:44:19,859 --> 00:44:21,819
Hey, what happened to you, though?
501
00:44:21,903 --> 00:44:23,538
Did that happen before you came?
502
00:44:24,114 --> 00:44:25,665
Something came up.
503
00:44:25,990 --> 00:44:28,242
Jo Eun-sup, it looks like
you'll get a big promotion here.
504
00:44:28,326 --> 00:44:30,202
Well, if I just put my mind to it,
505
00:44:30,286 --> 00:44:32,836
getting a top rank position
will be a piece of cake.
506
00:44:33,581 --> 00:44:35,591
What's that? Is that for me?
507
00:44:36,376 --> 00:44:38,219
The roll cake you wanted.
508
00:44:39,295 --> 00:44:43,599
I went to the Royal Bakery myself
and got it made just for you.
509
00:44:44,467 --> 00:44:46,269
Wow, you really didn't have to.
510
00:44:47,971 --> 00:44:51,441
All right. Cut me a large piece.
511
00:44:53,601 --> 00:44:55,319
I'm afraid I can't do that.
512
00:44:55,603 --> 00:44:58,153
But I could buy you the entire bakery
if you wanted.
513
00:44:58,398 --> 00:45:01,409
Really? You better mean it.
I really respect you, sir.
514
00:45:02,652 --> 00:45:05,362
I accidentally lost my chance
to have a canned peach company last time.
515
00:45:05,446 --> 00:45:06,697
I was so upset because of that.
516
00:45:06,781 --> 00:45:09,834
Then next time,
ask him to open a car door for you.
517
00:45:13,163 --> 00:45:16,966
Wow. Why didn't I think of that?
518
00:45:19,878 --> 00:45:21,128
What is this?
519
00:45:21,212 --> 00:45:23,014
How can this taste so luxurious?
520
00:45:23,298 --> 00:45:26,298
Eun-bi and Kka-bi would
stuff their faces if they tried this.
521
00:45:28,428 --> 00:45:31,230
Eun-bi and Kka-bi are eating well,
522
00:45:31,556 --> 00:45:34,442
attending kindergarten well,
and they're bright.
523
00:45:35,393 --> 00:45:38,613
And it seems like Eun-bi
found out Yeong isn't you.
524
00:45:39,355 --> 00:45:41,824
Gosh, I told him to be careful.
525
00:45:42,734 --> 00:45:44,577
Aren't you asking about Na-ri?
526
00:45:45,361 --> 00:45:46,537
Na-ri?
527
00:45:48,406 --> 00:45:49,540
Na-ri?
528
00:45:50,450 --> 00:45:53,503
Oh, well.
I haven't thought about her at all...
529
00:45:54,412 --> 00:45:55,788
-I don't really miss...
-She's not
530
00:45:55,872 --> 00:45:57,456
-getting along with Jo Yeong.
-What?
531
00:45:57,540 --> 00:45:59,926
She says he's not as handsome as before.
532
00:46:01,920 --> 00:46:03,262
I actually told him
533
00:46:03,546 --> 00:46:07,016
that his style wouldn't do.
I knew that would happen.
534
00:46:11,554 --> 00:46:14,982
Sir, can you open
the bathroom door for me?
535
00:46:15,391 --> 00:46:17,591
The spot where I got hit
is suddenly hurting.
536
00:46:19,979 --> 00:46:22,198
This hospital is pretty huge.
537
00:46:24,776 --> 00:46:27,528
What? No, no, no!
538
00:46:27,612 --> 00:46:28,871
What's this?
539
00:46:29,239 --> 00:46:31,499
Why are you doing that?
540
00:47:08,695 --> 00:47:10,295
I guess the one who took me here
541
00:47:11,030 --> 00:47:12,331
is Lee Lim.
542
00:47:12,615 --> 00:47:14,250
Do you have any idea why?
543
00:47:15,326 --> 00:47:16,460
Did you see
544
00:47:16,911 --> 00:47:18,963
the umbrella that he was holding?
545
00:47:20,331 --> 00:47:21,674
The umbrella?
546
00:47:22,375 --> 00:47:25,678
I didn't actually see him.
I only saw his men.
547
00:47:25,962 --> 00:47:27,305
I told you last time
548
00:47:27,964 --> 00:47:31,475
that we each have a piece
of something we both want.
549
00:47:32,552 --> 00:47:34,979
I think he hid it in his umbrella.
550
00:47:38,766 --> 00:47:40,318
And me...
551
00:47:41,060 --> 00:47:42,194
You hid it
552
00:47:43,062 --> 00:47:44,104
in your whip.
553
00:47:44,188 --> 00:47:47,450
He would've realized by now where mine is.
554
00:47:48,276 --> 00:47:50,870
That's why he brought me here.
555
00:47:51,612 --> 00:47:52,747
To make a deal.
556
00:47:53,448 --> 00:47:58,169
So I guess if you lose it,
the door closes on your side.
557
00:47:59,287 --> 00:48:00,204
Yes.
558
00:48:00,288 --> 00:48:03,165
So now the fight is about
who steals the other's piece first?
559
00:48:03,249 --> 00:48:06,010
No. It's about not losing mine.
560
00:48:06,669 --> 00:48:10,306
It's an all-or-nothing fight.
561
00:48:11,591 --> 00:48:13,267
But you'd be at a disadvantage
562
00:48:15,553 --> 00:48:17,438
in this fight.
563
00:48:20,016 --> 00:48:21,484
You'd have to carry that
564
00:48:23,269 --> 00:48:25,196
when you're visiting me.
565
00:48:26,481 --> 00:48:28,157
That's why
566
00:48:28,816 --> 00:48:30,409
you shouldn't treat me harshly.
567
00:48:40,745 --> 00:48:42,129
Don't worry.
568
00:48:42,663 --> 00:48:44,840
I won't lose anything that belongs to me.
569
00:48:46,376 --> 00:48:47,968
But if you're still worried,
570
00:48:48,920 --> 00:48:50,620
why don't we go and pray together?
571
00:48:51,923 --> 00:48:53,224
Let's pray that we'll have
572
00:48:55,009 --> 00:48:56,644
God's blessing as well.
573
00:49:10,191 --> 00:49:12,535
I searched for this place in your world.
574
00:49:13,027 --> 00:49:16,831
This church is the only place
that's the same in both worlds.
575
00:49:17,198 --> 00:49:18,374
Really?
576
00:49:18,825 --> 00:49:20,793
Why did you search for this church?
577
00:49:21,953 --> 00:49:25,506
This is where my parents got married.
578
00:49:28,251 --> 00:49:34,056
My father saw my mother lecturing at
a seminar and fell in love at first sight.
579
00:49:34,340 --> 00:49:36,540
It was held by
the World Academy of Sciences.
580
00:49:37,260 --> 00:49:39,478
My mother was a scientist.
581
00:49:40,596 --> 00:49:42,356
So you take after your mother.
582
00:49:42,932 --> 00:49:44,191
Yes.
583
00:49:45,101 --> 00:49:50,281
My father proposed to her,
but my mother was Catholic.
584
00:49:52,066 --> 00:49:53,325
So my father
585
00:49:53,860 --> 00:49:56,036
studied the religion for six months.
586
00:49:56,821 --> 00:49:59,915
He came here every single week.
587
00:50:01,159 --> 00:50:02,460
Wow.
588
00:50:04,078 --> 00:50:07,506
So they got married and had me.
589
00:50:09,250 --> 00:50:10,593
But my mother
590
00:50:11,502 --> 00:50:13,304
passed away three years later.
591
00:50:13,963 --> 00:50:15,890
She had been frail from birth.
592
00:50:18,217 --> 00:50:19,935
I don't really remember it,
593
00:50:20,845 --> 00:50:24,295
but everyone knows it, and it's
the first time telling someone myself.
594
00:50:26,142 --> 00:50:29,820
But it's nice that you're the one
I'm telling this story to.
595
00:50:32,940 --> 00:50:35,659
You've turned out great, Gon.
596
00:50:39,197 --> 00:50:41,665
We skipped a lot of things.
597
00:50:47,079 --> 00:50:49,006
When I was five,
598
00:50:49,874 --> 00:50:53,177
my parents ran
the Taekwondo center together.
599
00:50:54,003 --> 00:50:57,515
My mother was a really popular instructor.
600
00:50:58,257 --> 00:50:59,600
But she died of cancer.
601
00:51:02,720 --> 00:51:04,396
I'm still wearing
602
00:51:05,515 --> 00:51:07,066
my mother's black belt.
603
00:51:13,981 --> 00:51:15,574
You've turned out great,
604
00:51:16,442 --> 00:51:17,576
Tae-eul.
605
00:51:22,573 --> 00:51:24,083
Your Majesty?
606
00:51:27,537 --> 00:51:29,380
Hello, father.
607
00:51:36,128 --> 00:51:38,514
I wasn't notified of your visit.
608
00:51:39,215 --> 00:51:40,715
It's not an official schedule.
609
00:51:41,050 --> 00:51:42,309
I was just passing by.
610
00:51:46,097 --> 00:51:47,314
Are you
611
00:51:48,182 --> 00:51:49,850
good at keeping secrets, by any chance?
612
00:51:49,934 --> 00:51:51,068
Pardon?
613
00:51:53,980 --> 00:51:56,866
God told me to set a guard over my mouth
614
00:51:57,108 --> 00:51:59,368
and keep watch over the door of my lips.
615
00:52:01,988 --> 00:52:04,540
Then would you take a photo for me?
616
00:52:06,492 --> 00:52:07,668
I want
617
00:52:08,369 --> 00:52:10,212
a photo of us together.
618
00:52:14,834 --> 00:52:15,968
All right.
619
00:52:46,532 --> 00:52:51,253
What is your reason for doing that?
620
00:52:52,955 --> 00:52:56,467
You were sitting alone by the stream.
621
00:52:58,836 --> 00:53:02,139
The green grass was sprouting
622
00:53:04,967 --> 00:53:08,812
and the water was splashing
from the spring breeze.
623
00:53:11,599 --> 00:53:15,986
You promised that even if you go,
you won't be gone forever.
624
00:53:17,146 --> 00:53:20,532
That is what you promised.
625
00:53:22,276 --> 00:53:27,081
I sit by the stream each day
626
00:53:28,324 --> 00:53:31,835
and think about something endlessly.
627
00:53:33,954 --> 00:53:38,217
When you promised that even if you go,
you won't be gone forever,
628
00:53:40,086 --> 00:53:44,807
were you asking me not to forget you?
629
00:54:39,520 --> 00:54:40,654
It's all done.
630
00:54:41,397 --> 00:54:43,148
The medicine is for three days,
631
00:54:43,232 --> 00:54:45,743
and it contains antibiotics,
so you must not drink.
632
00:54:50,614 --> 00:54:52,374
She asked about it...
633
00:55:01,500 --> 00:55:02,676
Alcohol?
634
00:55:04,003 --> 00:55:05,420
It's just for disinfection.
635
00:55:05,504 --> 00:55:07,381
I was going to have just one glass.
636
00:55:07,465 --> 00:55:11,685
It'll help with my blood circulation
and let me recover quickly.
637
00:55:12,094 --> 00:55:13,979
I suddenly feel exhausted.
638
00:55:14,388 --> 00:55:16,139
You should go.
I'm going to get some sleep.
639
00:55:16,223 --> 00:55:18,525
I told you numerous times
that this is my room.
640
00:55:20,853 --> 00:55:22,154
Oh, right.
641
00:55:24,774 --> 00:55:27,618
Then where have you been sleeping?
642
00:55:30,654 --> 00:55:31,830
Here.
643
00:55:32,615 --> 00:55:33,791
Here?
644
00:55:34,617 --> 00:55:35,951
How?
645
00:55:36,035 --> 00:55:37,586
Next to you while you slept.
646
00:55:38,370 --> 00:55:39,746
It's a big bed, you know.
647
00:55:39,830 --> 00:55:41,381
Have you lost your mind?
648
00:55:41,665 --> 00:55:44,093
No wonder.
People were giving me strange looks.
649
00:55:48,172 --> 00:55:51,975
Don't overreact.
I didn't even hit you that hard.
650
00:55:53,636 --> 00:55:55,104
My shoulder is hurting
651
00:55:55,429 --> 00:55:56,772
like I've been burned.
652
00:55:58,808 --> 00:56:00,808
The scar that Yeong mentioned last time.
653
00:56:02,228 --> 00:56:05,072
Really? Let me see. Where is it?
654
00:56:38,389 --> 00:56:39,857
What's wrong?
655
00:56:42,977 --> 00:56:46,577
I think it's a side effect of crossing
the road of thunder and lightning.
656
00:56:47,940 --> 00:56:50,451
What about you? Aren't you hurting?
657
00:56:50,901 --> 00:56:52,703
No, I feel fine.
658
00:56:54,947 --> 00:56:56,573
Look. Do I have a scar too?
659
00:56:56,657 --> 00:56:57,958
Oh, you startled me.
660
00:56:59,785 --> 00:57:02,035
You can see this much in the summer,
you know.
661
00:57:02,246 --> 00:57:03,205
Look properly.
662
00:57:03,289 --> 00:57:04,673
You're unbelievable.
663
00:57:06,750 --> 00:57:08,552
This hurts even more.
664
00:57:13,215 --> 00:57:14,850
You don't have one.
665
00:57:15,634 --> 00:57:16,852
I don't?
666
00:57:18,804 --> 00:57:21,064
Then is it a random thing?
667
00:57:21,891 --> 00:57:23,233
It's strange.
668
00:57:24,101 --> 00:57:27,251
This means the rule of traveling
between worlds has been broken.
669
00:57:30,024 --> 00:57:31,283
What about this?
670
00:57:32,651 --> 00:57:34,912
The phrase we use when cursing bad people.
671
00:57:36,572 --> 00:57:38,472
"You deserve to get hit by lightning."
672
00:57:39,700 --> 00:57:41,750
I really wanted to stop beheading people.
673
00:57:41,911 --> 00:57:43,295
Go ahead and try me.
674
00:57:47,958 --> 00:57:49,218
Hey, that's...
675
00:57:53,589 --> 00:57:55,516
I'm sure I told you
676
00:57:56,717 --> 00:58:00,367
that you could be beheaded for addressing
me with "hey," "this" or "that."
677
00:58:02,932 --> 00:58:04,483
Stop being ridiculous.
678
00:58:50,604 --> 00:58:52,155
Horrible weather, isn't it?
679
00:58:52,273 --> 00:58:53,315
I'm sorry.
680
00:58:53,399 --> 00:58:55,149
It's fine. I didn't see you either.
681
01:01:46,363 --> 01:01:47,706
Why?
682
01:01:48,574 --> 01:01:50,125
Why?
683
01:01:51,326 --> 01:01:56,339
Why are these scars appearing
here and there?
684
01:01:57,541 --> 01:01:58,675
Kill me.
685
01:02:00,919 --> 01:02:02,929
Just kill me!
686
01:02:11,805 --> 01:02:14,024
I didn't keep you alive
687
01:02:15,100 --> 01:02:17,110
just to kill you like this.
688
01:02:18,228 --> 01:02:20,655
You're the perfect bait.
689
01:02:21,398 --> 01:02:24,159
That's why I've kept you alive.
690
01:02:25,027 --> 01:02:26,912
If your son was alive,
691
01:02:27,529 --> 01:02:29,164
would he have grown up like him?
692
01:02:31,700 --> 01:02:33,502
You have the face
693
01:02:34,912 --> 01:02:37,881
of my nephew's mother.
694
01:03:08,654 --> 01:03:09,821
Welcome.
695
01:03:09,905 --> 01:03:11,455
Take a seat over there, please.
696
01:03:12,366 --> 01:03:13,700
Can't I use the private room?
697
01:03:13,784 --> 01:03:17,170
The Prime Minister is using it right now.
698
01:03:17,621 --> 01:03:19,172
You mean Seo-ryeong?
699
01:03:19,748 --> 01:03:21,216
Without any guards?
700
01:03:22,292 --> 01:03:23,969
I want perilla seed noodles.
701
01:03:29,091 --> 01:03:31,991
It's been a while, Seo-ryeong.
I heard you were here alone.
702
01:03:32,761 --> 01:03:33,803
Can I sit?
703
01:03:33,887 --> 01:03:35,355
Whatever.
704
01:03:38,475 --> 01:03:39,776
I heard you were sick.
705
01:03:40,727 --> 01:03:42,070
Yes.
706
01:03:42,437 --> 01:03:43,864
This is my first meal.
707
01:03:44,648 --> 01:03:47,492
So let's not talk.
I don't want my food to get cold.
708
01:03:47,943 --> 01:03:49,661
The seat isn't for you.
709
01:03:50,279 --> 01:03:51,955
It's for the baby.
710
01:03:52,322 --> 01:03:55,000
It must be a boy.
I'm eating so much these days.
711
01:03:55,951 --> 01:03:57,752
I didn't check the gender.
712
01:03:58,036 --> 01:03:59,254
It's a girl.
713
01:03:59,830 --> 01:04:01,172
What?
714
01:04:02,124 --> 01:04:03,466
Did you order something?
715
01:04:04,876 --> 01:04:06,219
It's coming soon.
716
01:04:07,254 --> 01:04:10,307
I heard you're visiting the Middle East
with my husband.
717
01:04:11,758 --> 01:04:13,518
I guess Mr. Yoon is a family man.
718
01:04:14,011 --> 01:04:15,661
He talks about his work with you?
719
01:04:16,722 --> 01:04:18,106
He's wasting his time.
720
01:04:20,309 --> 01:04:22,986
Aren't you the icon of wasting time
these days?
721
01:04:23,312 --> 01:04:25,897
It's too bad the four years
of effort is going to waste.
722
01:04:25,981 --> 01:04:28,081
It seems you're not going to be the queen.
723
01:04:31,194 --> 01:04:32,704
What do you mean?
724
01:04:33,238 --> 01:04:34,664
You don't know?
725
01:04:35,407 --> 01:04:37,242
Were you really that sick?
726
01:04:37,326 --> 01:04:39,753
The King announced someone
as the future Queen.
727
01:04:42,039 --> 01:04:43,548
Let me use your phone.
728
01:04:50,339 --> 01:04:52,015
You didn't even bring your phone?
729
01:04:55,178 --> 01:04:56,385
KING ANNOUNCES FUTURE QUEEN
730
01:04:56,470 --> 01:04:58,980
You should really serve another term.
731
01:04:59,848 --> 01:05:01,858
Or else you'll really just become
732
01:05:03,518 --> 01:05:06,112
a daughter of a fish shop owner.
733
01:05:10,817 --> 01:05:12,327
Good luck with the baby.
734
01:05:12,653 --> 01:05:14,829
And make sure to give birth
in this Kingdom.
735
01:05:20,452 --> 01:05:22,462
What's she on about?
736
01:05:24,623 --> 01:05:26,424
Yes. All right.
737
01:05:26,958 --> 01:05:28,843
Keep that jerk's mouth shut.
738
01:05:29,628 --> 01:05:32,547
Your Majesty, Lee Sang-do
is saying he's in pain.
739
01:05:32,631 --> 01:05:33,506
Pain?
740
01:05:33,590 --> 01:05:37,140
Yes, apparently it feels like
he's burning and it happens when it rains.
741
01:05:44,434 --> 01:05:45,568
Your Majesty.
742
01:05:46,728 --> 01:05:50,532
Prime Minister Koo
just entered the palace without a notice.
743
01:05:52,526 --> 01:05:54,285
I guess she finally feels better.
744
01:05:55,028 --> 01:05:56,454
Where is she right now?
745
01:06:09,751 --> 01:06:11,501
You were on sick leave for a while.
746
01:06:12,295 --> 01:06:13,921
Are you feeling all right?
747
01:06:14,005 --> 01:06:15,140
Yes, Your Majesty.
748
01:06:16,258 --> 01:06:19,019
An unexpected piece of news
made me get up.
749
01:06:19,302 --> 01:06:21,502
Let's talk about that
after I'm done talking.
750
01:06:23,181 --> 01:06:24,315
Prime Minister Koo.
751
01:06:25,100 --> 01:06:26,609
You eventually pulled the gag.
752
01:06:27,769 --> 01:06:29,279
What's your reason?
753
01:06:29,771 --> 01:06:32,857
For tying me down, I mean.
754
01:06:32,941 --> 01:06:34,909
If I hadn't tied you down,
755
01:06:35,944 --> 01:06:38,455
where would you have gone?
756
01:06:40,407 --> 01:06:42,333
To make a marriage proposal?
757
01:06:45,746 --> 01:06:46,921
All right.
758
01:06:47,456 --> 01:06:49,049
Let's talk about that first.
759
01:06:49,374 --> 01:06:51,324
Otherwise, we wouldn't be able to talk.
760
01:06:55,255 --> 01:06:56,514
Everything in the news
761
01:06:57,382 --> 01:06:58,516
is true.
762
01:07:00,010 --> 01:07:01,186
She's
763
01:07:02,137 --> 01:07:03,730
the woman I love.
764
01:07:05,265 --> 01:07:09,277
I support her every step and every moment.
765
01:07:15,066 --> 01:07:17,327
You're always so honest, Your Majesty.
766
01:07:42,427 --> 01:07:45,012
It rains often since it's by the ocean.
767
01:07:45,096 --> 01:07:47,899
That's the only downside.
768
01:07:48,892 --> 01:07:50,443
Drink your tea.
769
01:07:59,152 --> 01:08:03,915
I'm sure you would have felt upset
about how I treated you.
770
01:08:06,868 --> 01:08:11,756
I hope you understand
that it was all to protect His Majesty.
771
01:08:13,416 --> 01:08:14,676
It's all right.
772
01:08:18,713 --> 01:08:22,183
I'm going to ask you something.
773
01:08:22,884 --> 01:08:24,719
Can you answer me
774
01:08:24,803 --> 01:08:26,479
without asking anything else?
775
01:08:27,848 --> 01:08:30,108
And don't talk about this to anyone.
776
01:08:31,726 --> 01:08:34,195
I'm willing to trust you
777
01:08:34,396 --> 01:08:36,781
because you seem to be
a government official.
778
01:08:39,943 --> 01:08:41,202
Go ahead.
779
01:08:45,532 --> 01:08:48,668
My name is Noh Ok-nam.
780
01:08:52,330 --> 01:08:56,334
My father is Noh Gi-seop,
my mother is Shin Jeong-ae,
781
01:08:56,418 --> 01:08:58,803
and my sister is Noh Yeong-nam.
782
01:08:59,754 --> 01:09:04,559
I was born in 1932, in Pyoksong
of Hwanghae Province.
783
01:09:06,428 --> 01:09:08,396
I left my hometown at the age of 17,
784
01:09:08,722 --> 01:09:10,773
and I haven't heard any news of it
785
01:09:10,932 --> 01:09:13,193
for 67 years.
786
01:09:14,185 --> 01:09:15,653
So I want to ask...
787
01:09:21,026 --> 01:09:23,703
What happened to that war?
788
01:09:25,447 --> 01:09:31,377
The war that broke out in June, 1950.
789
01:10:20,919 --> 01:10:22,503
His Majesty and Lieutenant Jeong...
790
01:10:22,587 --> 01:10:23,921
The two worlds are too far apart.
791
01:10:24,005 --> 01:10:26,591
What will you do?
Will you try to answer my question?
792
01:10:26,675 --> 01:10:28,426
Is there even a way for us?
793
01:10:28,510 --> 01:10:30,219
Stop acting so cocky and move.
794
01:10:30,303 --> 01:10:32,096
Stop, Prime Minister Koo.
795
01:10:32,180 --> 01:10:33,097
And if I stop you,
796
01:10:33,181 --> 01:10:34,473
-Tae-eul.
-will you stay?
797
01:10:34,557 --> 01:10:36,517
Should I tell you a secret before I die?
798
01:10:36,601 --> 01:10:37,852
-I think I'm...
-What are they?
799
01:10:37,936 --> 01:10:39,186
...about to find Lee Lim's bamboo forest.
800
01:10:39,270 --> 01:10:40,187
These scars...
801
01:10:40,271 --> 01:10:41,898
My counterpart. Did you meet her?
802
01:10:41,982 --> 01:10:43,232
Should I stay just for today?
803
01:10:43,316 --> 01:10:44,734
We should see each other.
804
01:10:44,818 --> 01:10:46,869
If you see me now, you die.
56004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.