All language subtitles for Dreams (Sex Love)[Drømmer] (2024) En 1080p X265 HEVC_track4_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,436 --> 00:01:02,436 -Encoded by LEET- 2 00:01:02,460 --> 00:01:04,585 Ma vie tient dans un nuage. 3 00:01:04,751 --> 00:01:06,960 Pas toute ma vie. 4 00:01:07,126 --> 00:01:08,960 Pas mon corps. 5 00:01:09,126 --> 00:01:10,543 Mais tout le reste. 6 00:01:10,710 --> 00:01:13,460 Ce que je vois, ce que je pense, ce que je ressens. 7 00:01:13,626 --> 00:01:15,210 C'est dans un nuage. 8 00:01:15,960 --> 00:01:19,960 C'est si étrange que le corps et l'âme soient séparés. 9 00:01:20,126 --> 00:01:22,168 Ça me fragilise. 10 00:01:22,335 --> 00:01:25,418 Comme si ma vie ne formait pas un tout. 11 00:01:26,668 --> 00:01:28,335 Vous trouvez ça bizarre ? 12 00:01:29,210 --> 00:01:31,668 C'est parce que je prends tout à la lettre. 13 00:01:31,835 --> 00:01:33,668 Alors, je visualise. 14 00:01:33,835 --> 00:01:37,626 Je visualise un nuage. Un cumulus. 15 00:01:37,793 --> 00:01:42,626 Comme il est dense, on peut s'imaginer qu'il contient des choses. 16 00:01:43,251 --> 00:01:46,251 Parfois, je vois des nuages cirrus. 17 00:01:46,418 --> 00:01:51,126 Ou pire encore, un voile de nuages translucides. 18 00:01:51,501 --> 00:01:55,918 Alors, j'ai peur que rien ne tienne les choses en place. 19 00:01:56,626 --> 00:01:58,251 Que tout ce que je suis 20 00:01:58,418 --> 00:02:01,710 tombe par terre et soit emporté par la pluie. 21 00:02:49,543 --> 00:02:51,585 DÉSIR/RÊVES/AMOUR 22 00:02:51,751 --> 00:02:52,960 RÊVES/AMOUR 23 00:02:53,126 --> 00:02:59,168 RÊVES 24 00:03:07,043 --> 00:03:09,460 Tu vas tenter le conservatoire ? 25 00:03:09,626 --> 00:03:10,835 Section danse ? 26 00:03:11,001 --> 00:03:12,043 Non. 27 00:03:12,210 --> 00:03:14,543 Pourquoi ? Tu as du talent. 28 00:03:14,710 --> 00:03:16,585 Tu as fait du classique ? 29 00:03:16,751 --> 00:03:18,501 Oui, mais c'est dégradant. 30 00:03:18,668 --> 00:03:20,668 J'ai lu quelque part 31 00:03:20,835 --> 00:03:23,835 que la danse classique est trop genrée. 32 00:03:24,001 --> 00:03:25,876 Que c'est obsolète. 33 00:03:26,043 --> 00:03:28,001 Il y a pas que le classique. 34 00:03:28,168 --> 00:03:29,168 Si, un peu. 35 00:03:30,335 --> 00:03:32,168 Je veux étudier la sociologie. 36 00:03:34,626 --> 00:03:36,001 Tu lis beaucoup ? 37 00:03:36,168 --> 00:03:37,585 Beaucoup. 38 00:03:38,293 --> 00:03:39,585 Pas toi ? 39 00:03:41,085 --> 00:03:45,126 Un peu. Surtout quand on m'offre des livres. 40 00:03:45,293 --> 00:03:46,960 Ça, j'adore. 41 00:03:47,126 --> 00:03:49,376 Je trouve ça flatteur 42 00:03:49,543 --> 00:03:52,251 de passer pour un mec qui lit. 43 00:03:54,210 --> 00:03:57,668 Ce qui est écrit dans les livres n'est pas toujours vrai. 44 00:03:57,835 --> 00:04:01,251 Je ne lis pas pour connaître la vérité. 45 00:04:03,043 --> 00:04:05,418 Je lis pour m'échapper. 46 00:04:05,585 --> 00:04:07,501 Pour me trouver. 47 00:04:08,126 --> 00:04:10,043 Tout a commencé avec un livre. 48 00:04:10,210 --> 00:04:11,835 J'ai lu un livre 49 00:04:12,001 --> 00:04:14,876 qui au bout du compte m'a incitée à en écrire un. 50 00:04:16,043 --> 00:04:20,209 C'était un vieux livre que j'ai trouvé au chalet de ma grand-mère. 51 00:04:20,376 --> 00:04:23,126 Je l'ai lu à Pâques, l'an dernier. 52 00:04:23,293 --> 00:04:25,293 Jenny, une copine, était là aussi. 53 00:04:26,334 --> 00:04:28,001 Sa famille n'a pas de chalet. 54 00:04:28,793 --> 00:04:32,168 Elle disait qu'on avait de la chance d'en avoir un. 55 00:04:32,334 --> 00:04:35,418 J'aurais trop voulu qu'on ait un chalet... 56 00:04:35,584 --> 00:04:38,418 Maman, qui refuse d'admettre nos privilèges, 57 00:04:38,584 --> 00:04:40,251 dit qu'avoir un chalet 58 00:04:40,418 --> 00:04:42,709 ne signifie pas qu'on est riche. 59 00:04:42,876 --> 00:04:47,376 Quand ta famille est riche, tu n'as pas besoin de travailler... 60 00:04:47,543 --> 00:04:48,584 Maman ! Arrête... 61 00:04:48,751 --> 00:04:52,001 Tu vis de ton héritage. 62 00:04:52,168 --> 00:04:53,543 Tu as trouvé ton soutif ? 63 00:04:53,709 --> 00:04:56,376 Vu que je m'étais foulé la cheville, 64 00:04:56,543 --> 00:05:01,376 maman, mamie et Jenny sont sorties et je suis restée lire. 65 00:05:01,918 --> 00:05:04,584 Je suis tombée sur ce livre par hasard. 66 00:05:04,751 --> 00:05:06,668 Il s'intitule L'Esprit de famille, 67 00:05:06,834 --> 00:05:10,084 et rappelle un peu Les Filles du Dr March. 68 00:05:11,668 --> 00:05:13,501 Elles sont quatre sœurs. 69 00:05:13,668 --> 00:05:17,043 Elles habitent près de Paris et leur père est médecin. 70 00:05:18,293 --> 00:05:21,293 La narratrice, Pauline, a seize ans. 71 00:05:21,459 --> 00:05:25,459 Elle rentre dans une nouvelle école, à Paris. 72 00:05:25,793 --> 00:05:28,293 Elle sympathise avec Bea, 73 00:05:28,459 --> 00:05:31,251 dont l'oncle est artiste. 74 00:05:31,876 --> 00:05:34,751 Un jour, elles vont le voir dans son atelier. 75 00:05:35,543 --> 00:05:38,543 Elle n'a jamais rencontré personne comme lui. 76 00:05:39,376 --> 00:05:43,084 Il la regarde dans les yeux, lui parle comme à une adulte. 77 00:05:43,251 --> 00:05:47,043 Il est plus âgé qu'elle, il a une fille de dix ans, 78 00:05:47,209 --> 00:05:49,834 mais elle tombe amoureuse de lui. 79 00:05:50,876 --> 00:05:55,293 Elle ne le dit à personne, et continue d'aller le voir avec Bea. 80 00:05:55,459 --> 00:05:57,793 Un jour, Bea tombe malade. 81 00:05:58,209 --> 00:06:00,959 Pauline décide d'y aller quand même. 82 00:06:01,418 --> 00:06:04,084 Quand il ouvre la porte et voit qu'elle est seule, 83 00:06:04,251 --> 00:06:08,751 elle comprend qu'il ressent la même chose, qu'il l'attendait. 84 00:06:12,001 --> 00:06:14,001 Alors, ils couchent ensemble. 85 00:06:16,584 --> 00:06:17,668 Et... 86 00:06:18,376 --> 00:06:19,501 alors... 87 00:06:19,918 --> 00:06:24,084 En lisant ça, j'ai reconnu une sensation en moi. 88 00:06:24,251 --> 00:06:26,209 Une sorte de manque... 89 00:06:26,376 --> 00:06:30,584 que j'avais déjà éprouvé, pendant l'enfance, sans le comprendre. 90 00:06:30,751 --> 00:06:34,168 Et que j'avais tenté de refouler. 91 00:06:34,793 --> 00:06:37,918 Maintenant, il imprégnait tout mon corps, ma peau. 92 00:06:38,293 --> 00:06:41,293 Un intense picotement, le désir pressant 93 00:06:41,459 --> 00:06:44,251 de se coller nue contre un autre corps. 94 00:06:46,376 --> 00:06:50,709 Dans le livre, il y a un détail que j'ai trouvé très beau. 95 00:06:50,876 --> 00:06:54,126 Pauline portait une longue écharpe de laine. 96 00:06:54,501 --> 00:06:57,251 Chaque fois qu'elle partait de chez lui, 97 00:06:57,418 --> 00:07:00,751 il lui enroulait l'écharpe trois fois autour du cou. 98 00:07:01,209 --> 00:07:03,001 Toujours trois fois. 99 00:07:03,418 --> 00:07:07,084 Et il le faisait avec tellement de tendresse 100 00:07:07,418 --> 00:07:10,210 que j'ai eu envie de pleurer en le lisant. 101 00:07:10,376 --> 00:07:12,043 Parce que je trouvais ça beau, 102 00:07:12,876 --> 00:07:16,085 mais aussi parce que je brûlais du désir 103 00:07:16,251 --> 00:07:18,835 de vivre ça un jour. 104 00:07:36,835 --> 00:07:38,293 Les mois ont passé. 105 00:07:38,460 --> 00:07:41,543 J'y ai pensé parfois, au printemps et pendant l'été, 106 00:07:41,710 --> 00:07:44,210 mais la sensation s'est émoussée. 107 00:07:44,376 --> 00:07:48,918 Sauf qu'au milieu de l'automne, le manque est revenu. 108 00:07:49,543 --> 00:07:52,876 Avec une force qui m'a prise au dépourvu. 109 00:07:53,043 --> 00:07:55,710 Il paraît que ça arrive quand on s'y attend le moins. 110 00:07:56,626 --> 00:07:58,376 Je m'appelle Johanna. 111 00:07:58,543 --> 00:08:01,960 Je suis votre professeur de français et de norvégien. 112 00:08:02,126 --> 00:08:04,501 Quelques infos sur moi. 113 00:08:04,668 --> 00:08:07,585 Je m'appelle Johanna, mais je viens de le dire. 114 00:08:09,168 --> 00:08:11,085 J'ai étudié... 115 00:08:11,251 --> 00:08:15,876 l'art textile ici, à Oslo, mais je suis aussi prof. 116 00:08:16,043 --> 00:08:19,251 J'ai passé un an aux États-Unis, dans le Midwest, 117 00:08:19,418 --> 00:08:24,918 où j'ai bossé dans une exploitation de cacahuètes bio pendant six mois. 118 00:08:25,085 --> 00:08:29,793 C'était nul, alors je suis partie bosser dans un café à New York. 119 00:08:29,960 --> 00:08:33,918 J'ai fait des études de mode à Paris pendant un an. 120 00:08:34,085 --> 00:08:37,585 Voilà. Si vous avez d'autres questions, n'hésitez pas. 121 00:08:37,751 --> 00:08:39,168 Dites-moi votre nom 122 00:08:39,335 --> 00:08:42,960 et un truc marrant sur vous, que je me souvienne de vous. 123 00:08:43,585 --> 00:08:48,335 - Tu t'appelles comment ? - Anine. Et je me teins les cheveux. 124 00:08:48,501 --> 00:08:49,585 Sympa, ta couleur. 125 00:08:51,210 --> 00:08:52,501 Et toi ? 126 00:08:52,668 --> 00:08:55,626 - Je m'appelle... - Josef et j'adore le sport. 127 00:08:57,501 --> 00:09:00,960 Je m'appelle Helene et je déteste le chocolat. 128 00:09:01,126 --> 00:09:03,710 - Et toi ? - Je m'appelle Johanne 129 00:09:04,585 --> 00:09:07,418 et j'aime... le saumon. 130 00:09:07,585 --> 00:09:10,960 Facile à retenir, on s'appelle pareil, à une lettre près. 131 00:09:11,126 --> 00:09:12,918 Et toi ? 132 00:09:13,085 --> 00:09:16,710 Je m'appelle Johannes et je suis illégal dans 69 pays. 133 00:09:17,668 --> 00:09:20,710 Au début, j'ai rien compris. 134 00:09:20,876 --> 00:09:24,168 C'était carrément violent et trop bizarre. 135 00:09:26,251 --> 00:09:29,793 Son charisme irradiait dans tout mon corps. 136 00:09:35,543 --> 00:09:37,835 J'ai commencé à la chercher partout. 137 00:09:39,918 --> 00:09:43,168 Ma journée était gâchée si je ne la croisais pas. 138 00:09:44,335 --> 00:09:46,043 J'en demandais peu. 139 00:09:46,210 --> 00:09:49,668 L'entrapercevoir suffisait à me mettre de bonne humeur. 140 00:10:31,876 --> 00:10:34,626 Elle était souriante et agréable avec tout le monde. 141 00:10:34,793 --> 00:10:38,543 Mais il me semblait qu'elle me remarquait particulièrement. 142 00:10:38,710 --> 00:10:42,418 Comme je suis plutôt bonne en français, 143 00:10:42,585 --> 00:10:45,293 on était sur la même longueur d'onde. 144 00:10:45,626 --> 00:10:48,460 Les autres avaient du mal à suivre ses cours. 145 00:10:48,626 --> 00:10:52,543 Elle parlait souvent des présidents français, par exemple. 146 00:10:52,710 --> 00:10:55,460 Moi, j'étais au niveau et ça lui plaisait. 147 00:10:55,626 --> 00:10:58,210 En plus, elle m'appelait Jeanne, 148 00:10:58,751 --> 00:11:01,043 Johanne en français. 149 00:11:09,793 --> 00:11:12,210 J'étais la seule à qui elle parlait autant. 150 00:11:12,376 --> 00:11:14,085 C'est sûrement pour ça 151 00:11:14,251 --> 00:11:18,001 que j'ai commencé à me persuader que j'étais sa préférée, 152 00:11:18,168 --> 00:11:20,960 qu'on était connectées. 153 00:11:22,501 --> 00:11:25,001 C'est vraiment ce que je ressentais. 154 00:11:28,168 --> 00:11:32,210 Je pensais à elle de plus en plus souvent. 155 00:11:32,376 --> 00:11:35,585 Pas seulement à l'école, à la maison aussi. 156 00:11:35,751 --> 00:11:38,793 Elle était sans cesse quelque part dans ma tête. 157 00:11:39,251 --> 00:11:41,960 Elle apparaissait en toutes circonstances. 158 00:11:43,210 --> 00:11:45,793 Je pensais à elle en me réveillant. 159 00:11:45,960 --> 00:11:49,626 Pendant le petit-déjeuner, je me demandais ce qu'elle prenait. 160 00:11:49,793 --> 00:11:53,126 Je l'imaginais mangeant des croissants. 161 00:11:53,585 --> 00:11:55,543 En m'habillant, je me demandais 162 00:11:55,710 --> 00:11:57,293 ce qu'elle allait porter. 163 00:11:57,460 --> 00:12:01,793 Je choisissais une tenue qu'elle pourrait aimer. 164 00:12:03,043 --> 00:12:06,460 Évidemment, j'avais étudié ses looks. 165 00:12:06,960 --> 00:12:10,335 Elle avait un style bien à elle. 166 00:12:10,501 --> 00:12:12,918 Elle portait souvent des pulls en laine. 167 00:12:13,085 --> 00:12:17,168 Ça me fascinait qu'elle porte de la laine à même la peau. 168 00:12:17,335 --> 00:12:19,876 J'ai toujours trouvé ça désagréable. 169 00:12:21,251 --> 00:12:24,793 Mais sur elle, ça me faisait de l'effet. 170 00:12:25,251 --> 00:12:28,043 Quand elle remontait ses manches... 171 00:12:28,210 --> 00:12:31,460 et que la manche découvrait sa peau... 172 00:12:31,918 --> 00:12:35,376 Cette vision faisait frémir tout mon corps. 173 00:12:35,751 --> 00:12:39,460 Je brûlais de la toucher. 174 00:12:40,085 --> 00:12:43,293 Je sentais bien qu'elle me faisait de l'effet, 175 00:12:43,460 --> 00:12:46,126 mais je ne comprenais toujours pas. 176 00:12:46,626 --> 00:12:48,460 C'est bizarre, non ? 177 00:12:53,168 --> 00:12:57,835 Une nuit, j'ai rêvé d'elle et ça m'a réveillée. 178 00:13:00,460 --> 00:13:02,168 On était dans un chalet. 179 00:13:02,793 --> 00:13:05,251 Les autres étaient sortis. 180 00:13:05,418 --> 00:13:07,960 J'étais restée seule avec Johanna. 181 00:13:09,001 --> 00:13:13,668 J'étais allongée mais je ne dormais pas, je sentais sa présence. 182 00:13:14,168 --> 00:13:15,960 Elle s'étendait contre moi. 183 00:13:16,126 --> 00:13:20,793 Elle plaçait son genou entre mes jambes, et son bras autour de moi. 184 00:13:22,501 --> 00:13:27,251 J'ouvrais les yeux, je me tournais vers elle. 185 00:13:27,418 --> 00:13:30,210 D'un coup, c'était comme si on était nues. 186 00:13:32,501 --> 00:13:34,710 Et je me suis réveillée. 187 00:13:35,918 --> 00:13:40,251 Une étrange sensation de chaleur parcourait mon corps, j'étais fébrile. 188 00:13:40,418 --> 00:13:42,793 J'étais bouleversée. 189 00:13:42,960 --> 00:13:46,168 Comme si j'avais fait quelque chose d'horrible. 190 00:13:46,335 --> 00:13:48,960 Quelque chose d'interdit. 191 00:13:55,501 --> 00:13:57,876 Ça m'a poursuivie toute la journée. 192 00:13:58,043 --> 00:14:00,460 J'avais peur que ça se voie. 193 00:14:00,626 --> 00:14:03,710 Que les autres sachent de quoi j'avais rêvé. 194 00:14:05,376 --> 00:14:09,251 Je l'avais pas en première heure, heureusement. 195 00:14:09,418 --> 00:14:11,376 On préparait des chorés 196 00:14:11,543 --> 00:14:14,585 qu'on présentait un peu partout dans le lycée. 197 00:14:19,835 --> 00:14:22,001 J'ai réussi à m'amuser 198 00:14:22,168 --> 00:14:24,126 et à l'oublier un peu. 199 00:14:38,251 --> 00:14:40,626 J'avais cours avec elle l'après-midi, 200 00:14:40,793 --> 00:14:43,626 et la honte est revenue. 201 00:14:44,293 --> 00:14:47,960 Elle m'a regardé droit dans les yeux en entrant en classe. 202 00:14:48,501 --> 00:14:50,418 Comme si elle savait. 203 00:14:50,585 --> 00:14:53,335 J'ai baissé les yeux, 204 00:14:53,501 --> 00:14:56,168 m'efforçant de ne pas croiser son regard. 205 00:14:57,043 --> 00:14:58,210 Même si... 206 00:14:58,376 --> 00:15:01,626 je rêvais du contraire. 207 00:15:02,793 --> 00:15:06,293 Le monde s'écroulait autour de moi. 208 00:15:07,085 --> 00:15:10,585 J'avais beau chercher, il n'y avait pas de solution. 209 00:15:11,585 --> 00:15:14,126 Je n'arrivais plus à le cacher. 210 00:15:14,501 --> 00:15:18,626 Avec Anine, on a parlé de toi, on est inquiètes. 211 00:15:18,793 --> 00:15:21,293 T'as l'air un peu à côté de la plaque. 212 00:15:22,168 --> 00:15:24,376 Vous avez parlé de moi ? 213 00:15:24,543 --> 00:15:28,210 On se demandait si t'avais des problèmes. 214 00:15:28,376 --> 00:15:30,251 Tout va bien. 215 00:15:30,418 --> 00:15:33,001 Il y a un site d'informations... 216 00:15:33,168 --> 00:15:34,293 Anine, arrête. 217 00:15:34,460 --> 00:15:39,543 "Il y a plusieurs numéros verts dédiés aux jeunes 218 00:15:39,710 --> 00:15:41,668 "qui éprouvent le besoin de parler à quelqu'un. 219 00:15:41,835 --> 00:15:44,501 "Les applications de développement personnel 220 00:15:44,668 --> 00:15:48,585 "peuvent vous aider à trouver des solutions." 221 00:15:49,126 --> 00:15:51,376 - J'en ai pas besoin. - Maia a essayé. 222 00:15:52,085 --> 00:15:54,251 C'est vrai ? Pourquoi ? 223 00:15:54,418 --> 00:15:57,376 Sa daronne a fait une émission de rénovation, 224 00:15:57,543 --> 00:15:58,626 elle a pas supporté. 225 00:15:58,793 --> 00:16:00,168 Tu devrais essayer. 226 00:16:00,335 --> 00:16:01,418 Ça l'a vraiment aidée. 227 00:16:01,585 --> 00:16:04,960 J'ai ni besoin ni envie d'essayer ces trucs. 228 00:16:05,126 --> 00:16:06,460 Je vais bien. 229 00:16:06,626 --> 00:16:08,460 Tu veux pas qu'on soit là pour toi ? 230 00:16:08,626 --> 00:16:09,626 Si. 231 00:16:09,793 --> 00:16:13,001 C'est juste que... je dors mal en ce moment. 232 00:16:13,168 --> 00:16:15,418 Il y a des solutions pour mieux dormir. 233 00:16:15,585 --> 00:16:17,293 Des applis. 234 00:16:17,460 --> 00:16:20,168 Je pouvais pas leur en parler. Pour dire quoi ? 235 00:16:20,335 --> 00:16:22,585 Que j'étais amoureuse ? 236 00:16:22,751 --> 00:16:24,335 C'est à ce moment-là, 237 00:16:24,501 --> 00:16:26,543 quand ce mot m'est venu, 238 00:16:26,710 --> 00:16:29,543 que j'ai réalisé ce qui m'arrivait. 239 00:16:30,168 --> 00:16:33,501 J'étais folle amoureuse de Johanna. 240 00:16:34,918 --> 00:16:38,585 C'était à la fois terrible et merveilleux. 241 00:16:40,043 --> 00:16:43,293 C'était impensable, c'était une adulte. 242 00:16:44,126 --> 00:16:46,751 Comme l'oncle artiste du roman. 243 00:16:46,918 --> 00:16:49,543 Et je n'avais pas été choquée en le lisant. 244 00:16:50,168 --> 00:16:55,251 Plus j'y pensais et plus je m'autorisais à imaginer ce qui pourrait arriver. 245 00:16:55,418 --> 00:16:57,460 Vous voyez ce que je veux dire ? 246 00:16:57,626 --> 00:17:00,418 À force de penser à quelque chose, 247 00:17:00,585 --> 00:17:03,251 ça paraît moins fou. 248 00:17:03,751 --> 00:17:08,543 Ces pensées m'obsédaient et je brûlais d'en parler à quelqu'un. 249 00:17:08,710 --> 00:17:11,126 C'est comme ça, quand on est amoureux. 250 00:17:11,293 --> 00:17:14,001 On voudrait le crier sur les toits. 251 00:17:14,168 --> 00:17:16,043 Parce que c'est si beau. 252 00:17:16,376 --> 00:17:18,543 Je voulais surtout le dire à Johanna. 253 00:17:21,626 --> 00:17:23,543 La nuit, j'y pensais. 254 00:17:23,710 --> 00:17:26,668 Je me demandais comment elle réagirait. 255 00:17:28,335 --> 00:17:32,710 Je craignais qu'elle ne comprenne pas. 256 00:17:33,793 --> 00:17:35,460 Ou pire encore. 257 00:17:36,210 --> 00:17:39,126 Qu'elle rie, avec indulgence. 258 00:17:39,293 --> 00:17:43,376 Comme un adulte rit devant un enfant qui dit un truc mignon. 259 00:17:50,376 --> 00:17:53,126 Il paraît que c'est votre anniversaire. 260 00:17:53,793 --> 00:17:57,210 Alors on a fait ça pour vous. 261 00:17:57,376 --> 00:17:59,126 C'est pour moi ? 262 00:17:59,751 --> 00:18:02,960 - Je peux ouvrir ? - Allez-y ! 263 00:18:04,210 --> 00:18:05,626 On l'a tricoté. 264 00:18:05,793 --> 00:18:08,001 Je suis curieuse ! 265 00:18:08,335 --> 00:18:11,251 J'étais pas au courant que c'était son anniversaire. 266 00:18:11,418 --> 00:18:13,501 Et cette histoire de tricot... 267 00:18:14,001 --> 00:18:17,043 J'avais remarqué qu'elle en parlait avec des élèves. 268 00:18:17,210 --> 00:18:20,960 Comme elle était artiste textile, elle s'intéressait au tricot. 269 00:18:21,626 --> 00:18:24,668 Mais j'avais pas capté que... 270 00:18:24,835 --> 00:18:27,001 Perso, je m'en fichais, du tricot. 271 00:18:28,418 --> 00:18:32,751 J'aurais dû voir que c'était un moyen de me rapprocher d'elle. 272 00:18:33,251 --> 00:18:37,418 D'un coup, tous les autres étaient plus proches d'elle que moi. 273 00:18:38,960 --> 00:18:40,960 J'étais trop mal. 274 00:18:41,126 --> 00:18:44,376 Je m'en voulais de ne pas y avoir pensé. 275 00:18:44,543 --> 00:18:46,710 Je savais même pas tricoter. 276 00:18:46,876 --> 00:18:50,168 Il fallait que j'apprenne, mais ça doit prendre longtemps. 277 00:18:50,335 --> 00:18:51,460 Maman ? 278 00:18:53,710 --> 00:18:54,918 Maman ? 279 00:18:55,293 --> 00:18:58,126 Tu es filmée, pour info. Je suis occupée. 280 00:18:59,210 --> 00:19:01,001 Juste une question, vite fait. 281 00:19:01,460 --> 00:19:03,418 Tu m'apprends à tricoter ? 282 00:19:03,585 --> 00:19:05,001 Excusez-moi. 283 00:19:05,751 --> 00:19:08,418 Demande à mamie, j'ai pas d'aiguilles. 284 00:19:08,585 --> 00:19:10,751 On n'a pas d'aiguilles à tricoter ? 285 00:19:10,918 --> 00:19:14,376 Ni de laine. On en achètera la semaine prochaine. 286 00:19:14,543 --> 00:19:17,210 Je veux apprendre maintenant ! 287 00:19:17,376 --> 00:19:21,543 Je ne tricote plus depuis longtemps, je ne peux pas t'aider. 288 00:19:21,710 --> 00:19:25,376 - Tu sers vraiment à rien ! - On en reparle. 289 00:19:28,168 --> 00:19:30,918 Ce week-end-là, j'ai vécu l'enfer. 290 00:19:31,085 --> 00:19:33,585 J'imaginais d'horribles scénarios. 291 00:19:33,751 --> 00:19:38,376 Toute la classe allait tricoter chez elle. 292 00:19:38,835 --> 00:19:41,126 J'étais la seule à pas être invitée. 293 00:19:42,668 --> 00:19:45,001 Ça me rendait malade. 294 00:19:45,376 --> 00:19:48,001 La pandémie nous a tous marqués, 295 00:19:48,168 --> 00:19:50,251 l'an passé. 296 00:19:50,418 --> 00:19:53,751 En arrivant au lycée, le lundi, j'étais épuisée. 297 00:19:53,918 --> 00:19:56,626 Maman voulait que je reste à la maison. 298 00:19:56,793 --> 00:19:58,585 Mais il fallait que je la voie. 299 00:19:58,751 --> 00:20:02,085 Je ne supportais pas que les autres la voient et pas moi. 300 00:20:03,835 --> 00:20:07,335 En plus, je n'avais pas cours avec elle ce jour-là. 301 00:20:07,501 --> 00:20:08,960 Je ne l'avais pas vue. 302 00:20:09,543 --> 00:20:11,960 Tu avais quelque chose à ajouter ? 303 00:20:15,543 --> 00:20:16,710 Non. 304 00:20:17,835 --> 00:20:20,335 Elle est arrivée en fin de journée. 305 00:20:20,501 --> 00:20:23,001 C'était pire que tout, ça m'a fait mal, 306 00:20:23,710 --> 00:20:26,585 de la voir arriver toute contente. 307 00:20:27,668 --> 00:20:28,710 Tu regardes quoi ? 308 00:20:28,876 --> 00:20:32,293 Je ne savais plus quoi faire, je devenais dingue. 309 00:20:33,251 --> 00:20:35,335 En fin de journée, j'ai craqué. 310 00:20:35,501 --> 00:20:38,918 Je suis allée en salle des profs pour lui parler. 311 00:20:39,085 --> 00:20:42,251 Il fallait que je dise ce que j'avais prévu de dire. 312 00:20:42,418 --> 00:20:44,793 Johanna est là ? 313 00:20:44,960 --> 00:20:47,293 Oui, mais elle est en réunion. 314 00:20:55,835 --> 00:20:58,585 Tu seras la remplaçante. 315 00:21:00,126 --> 00:21:02,168 Je me suis retrouvée là et... 316 00:21:04,085 --> 00:21:06,876 Quand on imagine des choses dans son lit, 317 00:21:07,043 --> 00:21:10,293 on oublie qu'en réalité, les choses se passent autrement. 318 00:21:11,126 --> 00:21:12,293 Tu cherches quelqu'un ? 319 00:21:12,460 --> 00:21:16,376 La lumière est différente, il y a des gens autour... 320 00:21:16,543 --> 00:21:19,710 Les mots que tu avais prévu de dire ne peuvent être prononcés 321 00:21:19,876 --> 00:21:24,001 en plein après-midi dans un lycée banal, à Oslo. 322 00:21:25,085 --> 00:21:28,043 Ces mots n'ont pas leur place dans la réalité. 323 00:21:51,293 --> 00:21:53,626 J'ai passé le reste de la semaine au lit. 324 00:21:53,793 --> 00:21:55,918 Maman me croyait malade. 325 00:21:56,085 --> 00:21:58,001 D'une certaine façon, je l'étais. 326 00:21:58,168 --> 00:22:01,585 Je ne mangeais plus, je dormais mal. 327 00:22:01,751 --> 00:22:04,043 Je ne faisais que penser à elle. 328 00:22:04,960 --> 00:22:08,793 Je regardais sa photo volée, que j'avais prise en classe. 329 00:22:09,585 --> 00:22:13,001 Un instant, je l'imaginais frappant à ma porte, 330 00:22:13,168 --> 00:22:15,543 en pleurs parce que je lui manquais. 331 00:22:15,710 --> 00:22:18,335 Je la serrais contre moi pour la consoler. 332 00:22:18,501 --> 00:22:20,335 On était ensemble. 333 00:22:20,501 --> 00:22:24,335 On se tenait la main, on partait en vacances en Espagne. 334 00:22:25,293 --> 00:22:28,210 L'instant d'après, tout semblait impossible. 335 00:22:28,376 --> 00:22:30,460 Et j'éclatais en sanglots. 336 00:22:50,710 --> 00:22:52,585 J'ai décidé d'aller chez elle. 337 00:23:06,335 --> 00:23:10,626 J'ai trouvé son adresse sur Internet. Je ne connaissais pas ce quartier. 338 00:23:10,793 --> 00:23:14,668 J'ai longtemps arpenté les rues avant de repérer son immeuble. 339 00:23:35,460 --> 00:23:38,626 J'avais l'impression de sauter du haut d'une falaise. 340 00:23:38,793 --> 00:23:42,376 Soit je serais sauvée et tout irait bien. 341 00:23:42,543 --> 00:23:45,126 Soit ce serait la fin de ma vie. 342 00:25:08,501 --> 00:25:10,710 C'était il y a un an, déjà. 343 00:25:10,876 --> 00:25:13,835 En un sens, je suis contente que ce soit terminé. 344 00:25:14,001 --> 00:25:17,293 Je pense moins à elle. 345 00:25:17,460 --> 00:25:20,210 Et quand ça arrive, ça me fait du bien. 346 00:25:20,376 --> 00:25:22,001 Parce que c'était beau. 347 00:25:22,168 --> 00:25:26,210 Souvent douloureux, mais surtout merveilleux. 348 00:25:26,751 --> 00:25:30,501 C'est pour ça que j'ai écrit. Pour ne pas oublier. 349 00:25:30,960 --> 00:25:34,710 Je ne l'oublierai jamais, mais les souvenirs se fanent. 350 00:25:35,043 --> 00:25:39,418 Si je trouvais les bons mots pour décrire ce qui s'était passé, 351 00:25:39,585 --> 00:25:41,668 je pourrais fixer ces souvenirs, 352 00:25:41,835 --> 00:25:43,626 les matérialiser. 353 00:25:43,793 --> 00:25:47,293 En faire une chose qui tient dans ma main. Pour toujours. 354 00:25:47,668 --> 00:25:49,835 Pas seulement un fichier sur le Cloud. 355 00:25:50,001 --> 00:25:53,043 Je voulais garder ça près de moi, contre mon corps. 356 00:25:53,210 --> 00:25:55,460 D'abord, c'était sur mon Mac. 357 00:25:55,626 --> 00:26:00,043 Je l'ai ensuite mis sur la clé USB que Jenny m'avait offerte pour Noël. 358 00:26:00,210 --> 00:26:03,418 C'était devenu mon bien le plus précieux au monde. 359 00:26:03,585 --> 00:26:05,085 Ça l'est toujours. 360 00:26:05,876 --> 00:26:07,960 Parce que rien n'a changé. 361 00:26:08,126 --> 00:26:12,835 J'avais peur que ça change si quelqu'un le lisait. 362 00:26:13,210 --> 00:26:16,335 Personne au monde ne savait. 363 00:26:16,501 --> 00:26:18,335 Et en un sens, j'aimais ça. 364 00:26:18,501 --> 00:26:19,960 Mais après, 365 00:26:20,126 --> 00:26:21,918 quand j'ai vraiment souffert, 366 00:26:22,085 --> 00:26:25,210 je me suis sentie très seule. 367 00:26:25,376 --> 00:26:28,251 J'ai fait lire ce que j'avais écrit à mamie. 368 00:26:28,585 --> 00:26:30,543 Elle est plus cool que maman. 369 00:26:30,710 --> 00:26:33,793 Mais j'ai tout de suite regretté. 370 00:26:33,960 --> 00:26:37,376 Je m'en suis voulu, 371 00:26:37,543 --> 00:26:39,460 j'étais sûre d'avoir tout gâché. 372 00:26:39,626 --> 00:26:41,585 J'aime bien les couleurs. 373 00:26:41,751 --> 00:26:44,043 Tu t'es déjà tricoté une écharpe ? 374 00:26:44,210 --> 00:26:47,751 Non. Mais j'ai l'écharpe que tu m'as offerte. 375 00:26:47,918 --> 00:26:49,960 On n'a jamais trop d'écharpes. 376 00:26:50,126 --> 00:26:52,460 Je ne l'utilise pas. 377 00:26:53,293 --> 00:26:54,960 J'ai toujours trop chaud. 378 00:26:56,585 --> 00:26:59,085 C'est pas mes couleurs préférées. 379 00:26:59,251 --> 00:27:01,626 - Non ? - Mais elle est belle. 380 00:27:04,626 --> 00:27:06,543 C'est ce que j'ai écrit ? 381 00:27:06,710 --> 00:27:08,460 Tu l'as imprimé ? 382 00:27:08,835 --> 00:27:10,085 Oui. 383 00:27:10,251 --> 00:27:13,626 - Tu me le rendras après. - Évidemment. 384 00:27:13,793 --> 00:27:16,251 - Il y a d'autres exemplaires ? - Non. 385 00:27:16,418 --> 00:27:19,835 Personne d'autre ne doit le lire. 386 00:27:21,376 --> 00:27:24,001 Tu peux me rendre la clé USB ? 387 00:27:27,960 --> 00:27:29,168 Tiens. 388 00:27:36,168 --> 00:27:39,085 Tu dis rien ? Tu l'as lu ? 389 00:27:41,251 --> 00:27:42,835 Je l'ai lu. 390 00:27:43,168 --> 00:27:46,793 Mais d'abord, dis-moi comment tu vas. C'est si triste. 391 00:27:46,960 --> 00:27:48,626 T'inquiète, je vais bien. 392 00:27:49,126 --> 00:27:52,085 C'est fini ? Tu n'es plus amoureuse d'elle ? 393 00:27:52,251 --> 00:27:54,376 Tu ne la vois plus ? 394 00:27:55,168 --> 00:27:57,793 Je l'ai pas vue depuis longtemps. 395 00:27:58,543 --> 00:28:00,918 Elle ne travaille plus au lycée. 396 00:28:01,085 --> 00:28:04,293 D'accord. C'était pour savoir. 397 00:28:04,460 --> 00:28:06,335 Et tu en penses quoi ? 398 00:28:06,710 --> 00:28:11,126 - De ton texte ? - Oui. Et de tout le reste. 399 00:28:11,293 --> 00:28:14,793 - Tu dis rien. - Je ne sais pas quoi dire. 400 00:28:15,668 --> 00:28:20,418 C'est pour toi que tu as écrit ? Pour digérer cette histoire ? 401 00:28:20,585 --> 00:28:21,793 Oui. 402 00:28:21,960 --> 00:28:25,376 J'ai écrit pour éviter que les souvenirs disparaissent. 403 00:28:25,543 --> 00:28:27,710 Je veux les retenir, 404 00:28:27,876 --> 00:28:31,376 les garder près de moi pour toujours. 405 00:28:32,210 --> 00:28:33,710 Parce que... 406 00:28:34,543 --> 00:28:37,501 je ne vivrai jamais rien d'aussi beau. 407 00:28:37,668 --> 00:28:40,835 J'avais aussi envie que les gens sachent. 408 00:28:41,001 --> 00:28:42,168 D'accord. 409 00:28:42,335 --> 00:28:45,960 Je n'en ai jamais parlé à personne. 410 00:28:48,293 --> 00:28:50,626 Et je me suis sentie très seule. 411 00:28:51,293 --> 00:28:55,085 Quand un truc super dur ou un truc trop beau t'arrive, 412 00:28:55,251 --> 00:28:57,668 tu as envie de le partager. 413 00:28:57,835 --> 00:28:59,793 Je comprends très bien. 414 00:28:59,960 --> 00:29:02,543 Je te remercie de ta confiance. 415 00:29:02,710 --> 00:29:04,543 Mais je me dis... 416 00:29:04,710 --> 00:29:07,251 Tu le sais, je suis une poète. 417 00:29:07,418 --> 00:29:11,585 Est-ce que tu as envisagé d'en faire un livre ? 418 00:29:11,751 --> 00:29:15,043 C'est pour ça que tu m'as demandé de le lire ? 419 00:29:15,210 --> 00:29:16,293 Non. 420 00:29:17,376 --> 00:29:21,460 J'avais personne d'autre à qui le montrer. 421 00:29:21,918 --> 00:29:25,335 Et je pensais que tu serais la seule 422 00:29:25,501 --> 00:29:28,126 à ne pas en faire un drame. 423 00:29:28,293 --> 00:29:31,793 À être choquée ou fâchée. 424 00:29:31,960 --> 00:29:34,001 Jamais de la vie, ma chérie. 425 00:29:36,918 --> 00:29:38,876 Tu n'es pas choquée ? 426 00:29:39,043 --> 00:29:40,751 Non... choquée ? 427 00:29:40,918 --> 00:29:43,335 Enfin si, peut-être un peu. 428 00:29:43,501 --> 00:29:45,960 C'était une lecture assez troublante. 429 00:29:47,293 --> 00:29:49,876 - Mais je ne te déçois pas ? - Non. 430 00:29:50,585 --> 00:29:52,293 Pas le moins du monde. 431 00:29:53,543 --> 00:29:54,876 Mais... 432 00:29:55,501 --> 00:29:58,043 Johanne, tu dois montrer ça à ta mère. 433 00:29:58,210 --> 00:29:59,793 Non, je pourrai pas. 434 00:30:00,335 --> 00:30:01,835 Pourquoi tu dis ça ? 435 00:30:02,001 --> 00:30:04,085 Tu n'as pas le choix. 436 00:30:04,251 --> 00:30:06,085 Si tu refuses, je le ferai. 437 00:30:06,251 --> 00:30:09,168 Non, fais pas ça. 438 00:30:09,335 --> 00:30:12,626 - Elle va péter un câble ! - Écoute-moi, ma chérie. 439 00:30:12,793 --> 00:30:18,918 Je parle à Kristin deux, cinq, peut-être même dix fois par semaine. 440 00:30:19,085 --> 00:30:22,835 Je ne peux pas être au courant si elle ne l'est pas. 441 00:30:23,335 --> 00:30:25,168 C'est ta maman, après tout. 442 00:30:25,335 --> 00:30:28,626 Je ne veux pas qu'elle pense que je la trahis. 443 00:30:28,793 --> 00:30:31,585 Notre petite famille ne fonctionne pas comme ça. 444 00:30:33,793 --> 00:30:36,668 Tu veux que je lui parle ? Qu'elle le lise ? 445 00:30:36,835 --> 00:30:39,793 Mais surtout, tu ne lui donnes pas. 446 00:30:39,960 --> 00:30:43,710 - Elle peut le lire ici. - Et tu me le rends après. 447 00:30:43,876 --> 00:30:47,126 Et tu effaces tout ce que tu as sur ton ordi. 448 00:30:47,293 --> 00:30:48,293 Promis. 449 00:30:48,460 --> 00:30:51,960 C'était une gigantesque erreur. Enfin... 450 00:30:52,126 --> 00:30:53,876 pas seulement. 451 00:30:54,043 --> 00:30:56,793 J'étais aussi soulagée d'en avoir enfin parlé. 452 00:30:56,960 --> 00:31:00,376 Et je sais bien que maman devait le lire aussi. 453 00:31:00,876 --> 00:31:04,543 Mais je pense toujours que c'était le début de la fin. 454 00:31:04,710 --> 00:31:06,376 Si je peux dire ça. 455 00:31:06,543 --> 00:31:08,501 La fin de quoi, d'ailleurs ? 456 00:31:09,543 --> 00:31:12,418 Les pensées et les rêveries sont fantastiques. 457 00:31:12,585 --> 00:31:16,585 Tu peux les façonner exactement comme tu veux. 458 00:31:16,751 --> 00:31:18,793 Du moment que tu les gardes pour toi. 459 00:31:18,960 --> 00:31:22,793 Si tu les partages, tout s'effrite et prend une autre direction. 460 00:31:23,751 --> 00:31:25,418 C'est ce qui est arrivé. 461 00:31:25,585 --> 00:31:29,918 Dès que maman l'a lu, la perspective a changé. 462 00:32:02,793 --> 00:32:06,210 - Tu en penses quoi ? - Ça me rend triste. 463 00:32:06,376 --> 00:32:08,918 Qu'elle ne m'en ait pas parlé. 464 00:32:09,085 --> 00:32:11,876 Je ne sais pas si je dois me fâcher ou pas. 465 00:32:14,210 --> 00:32:16,085 - J'ai soif. - Un yaourt ? 466 00:32:16,251 --> 00:32:18,168 Non, merci. Un café, peut-être. 467 00:32:19,460 --> 00:32:21,043 Tu as tout lu ? 468 00:32:26,085 --> 00:32:27,335 En fait... 469 00:32:28,501 --> 00:32:30,335 je n'arrive pas à croire 470 00:32:32,501 --> 00:32:35,293 que je n'aie rien vu, rien compris. 471 00:32:35,460 --> 00:32:38,960 - Tu étais au courant ? - Je l'ai appris en le lisant. 472 00:32:40,335 --> 00:32:42,168 J'ai vu qu'elle allait mal, mais... 473 00:32:42,335 --> 00:32:44,543 Tu n'as rien vu venir ? 474 00:32:45,585 --> 00:32:47,126 Je tombe des nues. 475 00:32:48,001 --> 00:32:51,001 - Tu peux éteindre la musique ? - Fais-le toi-même. 476 00:33:10,710 --> 00:33:12,168 Souvent... 477 00:33:16,043 --> 00:33:19,376 Souvent, quand je pense à Johanne... 478 00:33:20,293 --> 00:33:22,835 je la revois quand elle était petite. 479 00:33:24,293 --> 00:33:27,460 Mais ce n'est plus une enfant, loin de là. 480 00:33:27,626 --> 00:33:30,585 Quand je lis ce qu'elle a écrit, 481 00:33:30,751 --> 00:33:34,293 les descriptions intimes, 482 00:33:34,460 --> 00:33:37,126 tout en la revoyant, enfant... 483 00:33:37,293 --> 00:33:39,210 C'est très troublant. 484 00:33:39,376 --> 00:33:42,335 - Il y a des passages osés. - Tu m'étonnes. 485 00:33:42,501 --> 00:33:44,001 Tu en penses quoi ? 486 00:33:47,251 --> 00:33:49,168 Je ne sais pas trop. 487 00:33:50,460 --> 00:33:52,501 Je vais devoir appeler l'école. 488 00:33:53,043 --> 00:33:55,210 Ou porter plainte contre l'école. 489 00:33:55,376 --> 00:33:58,585 Ou contre sa prof ? Tu crois quoi ? 490 00:34:00,543 --> 00:34:04,960 Il faut d'abord que je parle à Johanne pour savoir ce qui s'est passé. 491 00:34:05,710 --> 00:34:09,043 - C'est écrit noir sur blanc. - Tu crois vraiment ? 492 00:34:09,543 --> 00:34:13,460 Est-ce que tout est vrai ? Elle a pu inventer des choses. 493 00:34:13,835 --> 00:34:17,793 Si ça se trouve, elle a tout fantasmé. 494 00:34:17,960 --> 00:34:22,626 En même temps, c'est difficile à croire, c'est si... 495 00:34:23,501 --> 00:34:28,501 Comment elle aurait pu décrire ça sans l'avoir vécu ? 496 00:34:28,668 --> 00:34:30,251 C'est très détaillé. 497 00:34:30,418 --> 00:34:33,626 La description du corps de sa prof, par exemple. 498 00:34:33,960 --> 00:34:37,085 Elle l'a forcément... vue nue. 499 00:34:37,751 --> 00:34:43,293 Je pense aussi. Mais ça peut être un procédé littéraire. 500 00:34:43,460 --> 00:34:45,918 Cette ambiguïté, 501 00:34:46,085 --> 00:34:49,710 qui oblige le lecteur à se demander si c'est réel, 502 00:34:49,876 --> 00:34:53,918 ou si tout se passe dans la tête de la narratrice. 503 00:34:54,085 --> 00:34:58,376 Personnellement, j'ai trouvé ça captivant. 504 00:34:58,876 --> 00:35:02,293 En tant que lectrice, c'est très prenant. 505 00:35:02,460 --> 00:35:06,751 Il y a de vraies envolées lyriques. 506 00:35:06,918 --> 00:35:08,335 C'est si bien écrit. 507 00:35:08,501 --> 00:35:10,293 Par moments, 508 00:35:10,460 --> 00:35:13,835 j'oubliais qu'il s'agissait de Johanne. 509 00:35:14,001 --> 00:35:15,793 - Ah bon ? - Oui. 510 00:35:16,793 --> 00:35:19,835 Je ne l'ai pas lu de cette façon. 511 00:35:20,001 --> 00:35:22,460 Si c'est la vérité, si c'est arrivé, 512 00:35:22,626 --> 00:35:25,168 même en partie, alors, 513 00:35:25,543 --> 00:35:29,335 c'est illégal, Johanne a été victime d'une agression. 514 00:35:30,085 --> 00:35:33,793 Une agression ? J'y crois pas trop. 515 00:35:33,960 --> 00:35:35,501 Mais t'en sais rien. 516 00:35:35,668 --> 00:35:37,376 Non, mais... 517 00:35:37,543 --> 00:35:41,293 Si elle est capable d'écrire de cette façon, 518 00:35:41,460 --> 00:35:46,376 avec tant de maturité et d'habileté littéraire, 519 00:35:46,793 --> 00:35:51,835 ça veut bien dire qu'elle maîtrise la situation. 520 00:35:52,293 --> 00:35:58,168 Rien n'indique qu'elle a vécu quelque chose de traumatisant. 521 00:35:58,335 --> 00:36:02,126 Bien sûr, elle a eu le cœur brisé et ça fait un mal de chien. 522 00:36:02,293 --> 00:36:04,251 Elle a écrit 523 00:36:04,418 --> 00:36:07,251 une merveilleuse histoire d'amour. 524 00:36:07,835 --> 00:36:09,168 Et... 525 00:36:10,251 --> 00:36:13,001 ce n'est pas le récit d'une victime d'agression. 526 00:36:13,168 --> 00:36:17,793 Elle a 17 ans, elle n'a pas l'âge de savoir si... 527 00:36:18,293 --> 00:36:19,460 Je veux dire... 528 00:36:19,876 --> 00:36:22,376 elle a pu être manipulée. 529 00:36:22,543 --> 00:36:24,168 Il faut parfois des années 530 00:36:24,793 --> 00:36:28,376 pour comprendre l'emprise, en prendre conscience. 531 00:36:28,543 --> 00:36:32,876 Elle a pondu un récit de 95 pages 532 00:36:33,043 --> 00:36:38,501 pour analyser cette histoire et sa vie émotionnelle. 533 00:36:38,668 --> 00:36:41,293 Si ça, ce n'est pas 534 00:36:41,460 --> 00:36:44,043 une prise de conscience... 535 00:36:44,210 --> 00:36:46,001 Tu dis que c'était ambigu. 536 00:36:47,418 --> 00:36:49,001 Je suis d'accord. 537 00:36:49,168 --> 00:36:54,001 Cette ambiguïté peut avoir pour but de protéger la personne en question. 538 00:36:54,335 --> 00:36:56,043 Johanne peut protéger son agresseur. 539 00:36:56,210 --> 00:37:01,335 Tu vas trop loin. Là, tu dérailles, Kristin. 540 00:37:01,501 --> 00:37:05,335 Il faut arrêter les podcasts. 541 00:37:05,501 --> 00:37:09,001 Elle a écrit ça pour elle. Elle protégerait qui ? 542 00:37:09,168 --> 00:37:12,835 Elle nous l'a fait lire. C'est un appel au secours. 543 00:37:13,001 --> 00:37:17,876 Détends-toi. Elle nous l'a fait lire bien après. 544 00:37:18,043 --> 00:37:24,585 Elle m'a dit qu'elle avait tout écrit pour le fixer dans sa mémoire. 545 00:37:24,751 --> 00:37:29,085 Elle m'a dit : "Comme la Vierge Marie, qui a gardé le secret." 546 00:37:29,251 --> 00:37:33,293 Mais contrairement à la Vierge Marie, elle a voulu l'écrire. 547 00:37:33,460 --> 00:37:36,001 Pour que ce soit concret. 548 00:37:38,626 --> 00:37:39,918 Matérialisé. 549 00:37:40,085 --> 00:37:41,251 Matérialisé ? 550 00:37:42,668 --> 00:37:44,793 Il faut que je le relise. 551 00:37:44,960 --> 00:37:46,710 Vas-y doucement. 552 00:37:46,876 --> 00:37:49,251 Elle n'a rien vécu d'aussi beau, 553 00:37:49,418 --> 00:37:52,085 c'est ce qu'elle m'a dit. 554 00:37:52,251 --> 00:37:56,626 Les anges avancent à pas feutrés, les humains piétinent tout. 555 00:37:57,626 --> 00:37:59,126 Et ton café ? 556 00:37:59,293 --> 00:38:02,376 C'est trop tard. Je vais le relire à la maison. 557 00:38:02,543 --> 00:38:04,626 Elle m'a interdit de te le laisser. 558 00:38:04,793 --> 00:38:06,793 Elle n'en saura rien. 559 00:38:06,960 --> 00:38:10,835 J'aurais dû m'en douter. J'étais furax. 560 00:38:11,168 --> 00:38:15,876 En même temps, si j'avais été à la place de maman, 561 00:38:16,043 --> 00:38:18,668 j'aurais fait pareil. 562 00:38:19,126 --> 00:38:20,918 Elle ne voyait pas le récit d'une vie, 563 00:38:21,085 --> 00:38:24,793 seulement une pile de feuilles avec des infos sur sa fille. 564 00:38:25,626 --> 00:38:28,418 Peut-être que je n'aurais pas dû écrire. 565 00:38:28,585 --> 00:38:33,251 Pourquoi on a besoin de raconter, photographier ou écrire ce qu'on vit ? 566 00:38:33,418 --> 00:38:36,376 Pourquoi il ne suffit pas de s'en souvenir ? 567 00:38:36,543 --> 00:38:39,585 De garder un souvenir idéalisé ? 568 00:38:40,876 --> 00:38:42,876 Parce qu'il y avait autre chose. 569 00:38:43,876 --> 00:38:48,418 Maintenant je me demandais ce qu'elles en pensaient. 570 00:38:48,793 --> 00:38:51,085 Elles trouvaient ça bien écrit ? 571 00:38:51,251 --> 00:38:54,126 Qu'est-ce qu'elles pensaient de ce que je racontais ? 572 00:38:54,293 --> 00:38:57,251 J'avais écrit des choses qu'elles ignoraient. 573 00:38:57,418 --> 00:39:00,793 Et je parlais de trucs sexuels. 574 00:39:01,376 --> 00:39:05,501 Elles ne sont pas coincées, mais je ne les ai pas habituées à ça. 575 00:39:06,251 --> 00:39:11,168 Il y avait d'autres choses gênantes. 576 00:39:11,335 --> 00:39:13,335 J'avais pas mal menti. 577 00:39:13,501 --> 00:39:17,626 Maman me croyait à la danse alors que j'étais chez Johanna. 578 00:39:17,793 --> 00:39:19,335 J'ai menti à Johanna aussi. 579 00:39:19,501 --> 00:39:22,710 La première fois que je suis allée chez elle, 580 00:39:22,876 --> 00:39:24,335 je lui ai menti. 581 00:39:28,043 --> 00:39:30,918 J'avais prévu de lui avouer que je l'aimais. 582 00:39:31,085 --> 00:39:34,335 Mais au final, ça ne m'a pas semblé nécessaire. 583 00:39:34,501 --> 00:39:38,085 Elle ne m'a rien demandé... C'était ce qui me faisait peur. 584 00:39:38,251 --> 00:39:41,376 Qu'elle me demande ce que je faisais chez elle. 585 00:39:41,543 --> 00:39:45,876 Elle m'a juste pris dans ses bras. Comme si elle attendait ma venue. 586 00:39:46,043 --> 00:39:47,668 Tu veux entrer ? 587 00:39:47,835 --> 00:39:50,835 Genre : "T'as bien fait de venir. 588 00:39:51,001 --> 00:39:52,668 "Ta place est ici." 589 00:39:53,293 --> 00:39:55,376 C'est l'impression que j'ai eue. 590 00:39:56,335 --> 00:39:58,710 Son appart était super beau. 591 00:40:02,918 --> 00:40:04,918 Tu veux un thé ? 592 00:40:05,960 --> 00:40:10,418 En passant la porte, j'étais devenue une autre. 593 00:40:10,585 --> 00:40:14,126 J'étais devenue la personne que j'avais toujours rêvé d'être. 594 00:40:18,876 --> 00:40:22,376 Si je ne lui ai pas dit ce que j'avais prévu de dire, 595 00:40:22,543 --> 00:40:25,043 c'est à cause de ce qu'elle m'a raconté. 596 00:40:25,585 --> 00:40:29,668 Elle a vu que j'étais mal et a cru que c'était à cause du lycée. 597 00:40:29,835 --> 00:40:31,668 Alors je l'ai laissée parler. 598 00:40:31,835 --> 00:40:36,043 Je lui ai confié des choses qui n'étaient pas tout à fait vraies, 599 00:40:36,501 --> 00:40:38,460 sans être des mensonges. 600 00:40:38,626 --> 00:40:42,085 C'étaient des trucs qui me travaillaient, 601 00:40:42,251 --> 00:40:44,376 par rapport à mes copines, tout ça. 602 00:40:44,543 --> 00:40:47,668 Il y a trop de rivalité. 603 00:40:48,668 --> 00:40:53,626 On joue un rôle et on arrive pas à s'en libérer. 604 00:40:54,835 --> 00:40:57,751 Et tu te sens coincée dans ce rôle ? 605 00:40:59,668 --> 00:41:02,085 Avec le recul, je m'aperçois 606 00:41:02,251 --> 00:41:05,126 que c'était en fait un prétexte, 607 00:41:05,293 --> 00:41:08,835 j'aimais parler à Johanna. 608 00:41:09,001 --> 00:41:11,876 C'est pas pour me vanter, 609 00:41:12,043 --> 00:41:15,168 mais je réfléchis plus que les gens de ma classe. 610 00:41:15,710 --> 00:41:18,835 - Je prends plus de recul. - Je vois. 611 00:41:19,001 --> 00:41:23,376 Et quand j'exprime une opinion... 612 00:41:24,793 --> 00:41:27,418 ils me prennent pas au sérieux, 613 00:41:27,585 --> 00:41:30,501 ils ont l'air de me trouver débile. 614 00:41:30,668 --> 00:41:33,960 Je me sens tellement bête... 615 00:41:34,126 --> 00:41:35,585 Écoute... 616 00:41:35,960 --> 00:41:38,293 Tu es tout sauf bête. 617 00:41:41,626 --> 00:41:46,626 Tu as raison de prendre ça au sérieux. 618 00:41:46,793 --> 00:41:48,960 C'est important. 619 00:41:49,585 --> 00:41:54,418 Si tu ne te prends pas au sérieux, personne ne le fera. 620 00:41:56,501 --> 00:42:01,251 Et prendre certaines choses au sérieux, 621 00:42:01,751 --> 00:42:05,251 ça ne t'empêche pas de déconner et de t'amuser aussi. 622 00:42:05,418 --> 00:42:08,376 Tu n'es pas obligée de choisir. 623 00:42:08,543 --> 00:42:10,918 Tu peux être tout à la fois. 624 00:42:15,418 --> 00:42:17,918 J'ai dû passer trois heures avec elle. 625 00:42:18,085 --> 00:42:22,085 Je n'avais pas envie de partir, mais il était tard. 626 00:42:22,751 --> 00:42:27,168 Au moment de partir, je l'ai complimentée sur son pull. 627 00:42:27,335 --> 00:42:31,876 J'ai dit qu'il était beau et que j'aurais aimé savoir tricoter. 628 00:42:32,043 --> 00:42:35,335 Elle a proposé de m'apprendre. 629 00:42:36,126 --> 00:42:38,335 On a pris rendez-vous. 630 00:42:38,501 --> 00:42:42,793 Je viendrais chez elle et elle m'apprendrait. 631 00:42:43,210 --> 00:42:45,418 C'était juste incroyable. 632 00:42:45,751 --> 00:42:48,585 Mais moins que ce qui est arrivé après. 633 00:42:48,960 --> 00:42:50,626 Parce que... 634 00:42:50,793 --> 00:42:51,835 en fait... 635 00:42:52,001 --> 00:42:55,543 elle a enroulé mon écharpe autour de mon cou. 636 00:42:55,876 --> 00:42:57,668 D'un coup. 637 00:42:57,835 --> 00:42:59,710 J'étais si surprise 638 00:43:00,251 --> 00:43:03,043 que j'ai à peine réalisé. 639 00:43:03,626 --> 00:43:05,543 Elle m'a serrée dans ses bras. 640 00:43:05,710 --> 00:43:08,626 Mais c'était plus qu'un câlin amical. 641 00:43:09,918 --> 00:43:11,126 Je crois. 642 00:43:11,293 --> 00:43:13,918 Elle était tout contre moi. 643 00:43:14,085 --> 00:43:17,501 J'ai senti ses cuisses toucher les miennes... 644 00:43:17,668 --> 00:43:20,585 C'était très furtif, mais je crois... 645 00:43:20,751 --> 00:43:25,126 je suis presque certaine que c'était plus qu'amical. 646 00:43:35,210 --> 00:43:36,876 Je lui rendais visite. 647 00:43:37,043 --> 00:43:40,668 Tous les lundis, je séchais la danse pour la voir. 648 00:43:40,835 --> 00:43:43,168 J'avais l'impression de tromper mon monde. 649 00:43:43,335 --> 00:43:46,501 Comme maman me croyait à la danse, je faisais un détour, 650 00:43:46,668 --> 00:43:50,585 je passais devant le cours de danse, au cas où. 651 00:44:09,835 --> 00:44:15,460 C'est étonnant, comme tout change d'une rue à l'autre dans ce quartier. 652 00:44:15,835 --> 00:44:19,293 Du Jardin botanique où mamie retrouve ses copines, 653 00:44:20,501 --> 00:44:22,960 on arrive dans la rue Motzfeldt, 654 00:44:23,126 --> 00:44:25,460 où vit une communauté très différente, 655 00:44:25,626 --> 00:44:28,251 avec d'autres habitudes, d'autres goûts, 656 00:44:28,418 --> 00:44:32,001 où la foi semble resserrer les liens. 657 00:44:32,168 --> 00:44:34,501 Beaucoup plus que chez nous. 658 00:44:59,585 --> 00:45:03,293 J'ai demandé à maman et à mamie pourquoi on ne croyait en rien. 659 00:45:03,460 --> 00:45:06,126 Maman a dit croire en l'amour, la démocratie 660 00:45:06,293 --> 00:45:08,168 et la liberté d'expression. 661 00:45:08,876 --> 00:45:11,543 Mamie a trouvé ça triste, elle croit en Dieu 662 00:45:11,710 --> 00:45:13,793 et y trouve du réconfort. 663 00:45:13,960 --> 00:45:15,043 Elle a même dit : 664 00:45:15,210 --> 00:45:19,085 "La liberté d'expression ne t'aidera pas sur ton lit de mort." 665 00:45:41,793 --> 00:45:45,085 Au bout de la rue Motzfeldt, tu traverses une place 666 00:45:45,251 --> 00:45:48,876 et tu es presque chez Johanna. 667 00:45:49,251 --> 00:45:51,460 Et là, la population change encore. 668 00:45:51,626 --> 00:45:55,710 C'est des gens que tu vois ni au Jardin botanique ni rue Motzfeldt. 669 00:46:00,501 --> 00:46:01,501 Ça fait bizarre. 670 00:46:02,001 --> 00:46:04,168 Il y a une passerelle qui mène 671 00:46:04,335 --> 00:46:07,585 au "bastion du capitalisme", comme mamie l'appelle. 672 00:46:08,001 --> 00:46:10,710 Ici, les gens respirent le fric. 673 00:46:29,793 --> 00:46:32,335 Ça m'a paru étrange que Johanna habite là. 674 00:46:32,501 --> 00:46:35,168 Elle n'avait rien à voir avec ces gens. 675 00:46:35,335 --> 00:46:37,335 Ce n'était pas son appartement. 676 00:46:37,501 --> 00:46:41,460 Une amie qui voyageait beaucoup lui avait prêté. 677 00:46:42,085 --> 00:46:45,918 J'ai essayé d'en savoir plus, mais elle s'est refermée. 678 00:46:59,251 --> 00:47:01,585 Je suis allée chez Johanna neuf fois. 679 00:47:02,085 --> 00:47:05,126 À force, je connaissais le chemin. 680 00:47:05,960 --> 00:47:08,793 Je me l'appropriais un peu plus chaque fois. 681 00:47:08,960 --> 00:47:12,210 J'avais l'impression de grandir. 682 00:47:12,793 --> 00:47:15,793 De me métamorphoser. 683 00:47:22,793 --> 00:47:27,710 De nouveaux mots me venaient en tête. Ardoise. Laine. Eau. 684 00:47:30,751 --> 00:47:33,085 Des choses que j'associais à Johanna 685 00:47:33,251 --> 00:47:35,918 et qui agrandissaient mon monde et ma vie. 686 00:47:40,085 --> 00:47:42,210 C'était si bon d'être ensemble, 687 00:47:42,376 --> 00:47:45,543 à vaquer tranquillement à nos occupations. 688 00:47:46,126 --> 00:47:49,043 C'était sans doute ça, être en couple. 689 00:47:54,835 --> 00:47:56,876 J'ai même appris à tricoter. 690 00:47:57,043 --> 00:47:58,960 J'avais déjà quelques bases. 691 00:47:59,126 --> 00:48:01,126 Mais elle m'a fait progresser. 692 00:48:02,085 --> 00:48:05,376 Elle disait : "C'est une compétence à acquérir. 693 00:48:05,543 --> 00:48:08,585 "Pour exceller, il faut s'entraîner." 694 00:48:08,751 --> 00:48:11,085 Les doigts mémorisent les gestes. 695 00:48:11,251 --> 00:48:15,835 C'est un apprentissage qui fait presque mal au début. 696 00:48:16,501 --> 00:48:19,751 On est lent et maladroit... 697 00:48:19,918 --> 00:48:23,376 Et puis un jour, on a appris pour toujours. 698 00:48:23,543 --> 00:48:26,085 Ça me frappait souvent, 699 00:48:26,251 --> 00:48:28,585 de me sentir si protégée chez elle. 700 00:48:29,210 --> 00:48:30,710 Elle ne l'a jamais dit, 701 00:48:30,876 --> 00:48:34,418 mais je crois qu'elle aimait que je sois là, avec elle. 702 00:48:34,585 --> 00:48:37,085 Le contraire m'étonnerait. 703 00:48:37,251 --> 00:48:40,168 Elle n'avait pas l'air d'avoir envie que je parte. 704 00:48:40,335 --> 00:48:43,001 Elle venait s'asseoir tout contre moi. 705 00:48:43,168 --> 00:48:46,460 Comme si elle était sur le point de... m'embrasser. 706 00:48:47,126 --> 00:48:50,126 C'est en forgeant qu'on devient forgeron. 707 00:48:50,876 --> 00:48:55,001 Et puis elle s'éloignait à nouveau, comme si de rien n'était. 708 00:48:55,626 --> 00:48:57,460 Je sais qu'elle m'aimait bien. 709 00:48:57,626 --> 00:49:01,835 Elle m'a même dit que j'étais une fille géniale. 710 00:49:02,668 --> 00:49:04,876 Ça me mettait dans tous mes états. 711 00:49:07,168 --> 00:49:10,501 Parfois, elle semblait jouer avec moi. 712 00:49:10,668 --> 00:49:12,960 Mais c'était encore plus beau. 713 00:49:13,126 --> 00:49:16,585 On ne joue qu'avec ceux qu'on aime. 714 00:50:54,918 --> 00:50:59,251 Elle n'est pas aussi vieille que maman, mais elle est adulte. 715 00:50:59,418 --> 00:51:02,585 Elle me rappelle ma cousine, qui a vingt ans. 716 00:51:03,418 --> 00:51:05,335 Elles ont la même peau. 717 00:51:05,501 --> 00:51:08,251 Si douce. 718 00:51:09,835 --> 00:51:11,126 Si... 719 00:51:11,293 --> 00:51:14,793 C'était tellement intense. 720 00:51:15,626 --> 00:51:18,543 J'adorais la regarder. 721 00:51:18,876 --> 00:51:20,876 Je brûlais de la toucher. 722 00:51:21,043 --> 00:51:24,960 Chaque fois, ça me rendait folle de partir sans l'avoir touchée. 723 00:51:28,376 --> 00:51:31,710 Elle a déjà regardé des vidéos pornos avec ses copines. 724 00:51:31,876 --> 00:51:32,960 Tu lui as parlé ? 725 00:51:33,126 --> 00:51:38,251 Non, je l'ai relu hier et aujourd'hui, elle est en cours. 726 00:51:38,418 --> 00:51:41,210 Et hier, à la deuxième lecture... 727 00:51:42,585 --> 00:51:46,793 j'ai pensé à plein d'autres choses, en rapport avec moi. 728 00:51:46,960 --> 00:51:49,085 C'est tellement bien ! 729 00:51:49,251 --> 00:51:52,210 Je ne savais pas qu'elle avait un talent pareil. 730 00:51:52,376 --> 00:51:56,918 J'ai été happée par le texte, j'ai oublié que ça parlait de Johanne. 731 00:51:57,085 --> 00:51:59,043 C'est ce que je t'ai dit hier. 732 00:51:59,210 --> 00:52:00,668 Tu as dit ça ? 733 00:52:01,501 --> 00:52:06,710 Ça m'a rappelé ce que c'est, d'être amoureuse, 734 00:52:08,001 --> 00:52:11,585 d'avoir de la tendresse pour quelqu'un. Ça me manque. 735 00:52:12,293 --> 00:52:14,710 Ça m'a rappelé tous ceux avec qui j'ai couché. 736 00:52:14,876 --> 00:52:19,001 La chaleur et la beauté de ces corps qui sont sortis de ma vie. 737 00:52:19,543 --> 00:52:21,585 Tu en as eu tant que ça ? 738 00:52:21,751 --> 00:52:22,918 Oui. 739 00:52:23,543 --> 00:52:26,210 Plus que toi, je crois. 740 00:52:26,376 --> 00:52:30,918 J'ai débuté à 14 ans. Sexuellement. 741 00:52:31,085 --> 00:52:34,085 Et en littérature, à 31 ans, avec mon premier livre. 742 00:52:34,251 --> 00:52:37,293 C'était un peu précoce dans le premier cas, 743 00:52:37,460 --> 00:52:39,251 et tardif dans l'autre. 744 00:52:40,335 --> 00:52:43,626 Je dois avouer que j'ai un peu pleuré. 745 00:52:45,251 --> 00:52:47,418 Après l'avoir lu. 746 00:52:48,376 --> 00:52:50,543 Je me suis sentie vieille. 747 00:52:50,710 --> 00:52:52,501 Tu n'es pas vieille. 748 00:52:52,668 --> 00:52:55,751 Si tu étais vieille, je serais morte et enterrée. 749 00:52:55,918 --> 00:52:57,335 Sinon, 750 00:52:57,668 --> 00:53:02,501 j'ai demandé à Johanne si elle me l'avait fait lire 751 00:53:02,876 --> 00:53:06,335 pour avoir mon opinion professionnelle. 752 00:53:06,710 --> 00:53:08,626 Pour le publier ? 753 00:53:09,126 --> 00:53:11,460 J'ai tout de suite pensé à ça. 754 00:53:12,501 --> 00:53:14,043 Et alors ? 755 00:53:14,876 --> 00:53:16,710 Elle pourrait être publiée ? 756 00:53:16,876 --> 00:53:21,418 J'étais prête à lui donner le numéro de mon éditrice. 757 00:53:21,585 --> 00:53:27,251 Ils ne peuvent pas refuser un chef-d'œuvre pareil. 758 00:53:27,418 --> 00:53:30,418 Mais ça ne l'intéresse pas. 759 00:53:30,585 --> 00:53:31,668 Pourquoi ? 760 00:53:31,835 --> 00:53:35,085 Ce n'est pas un livre, elle a écrit ça pour elle. 761 00:53:35,251 --> 00:53:37,126 C'est sa vie. 762 00:53:37,293 --> 00:53:41,376 Ça restera sa vie, même si elle le publie. 763 00:53:42,585 --> 00:53:43,918 Mais oui ! 764 00:53:47,376 --> 00:53:49,543 Je vois pas le problème. 765 00:53:49,710 --> 00:53:53,585 Hier, tu parlais d'agression 766 00:53:53,751 --> 00:53:55,751 et aujourd'hui, de publication ? 767 00:53:55,918 --> 00:53:59,085 C'était une réaction épidermique, mais... 768 00:53:59,251 --> 00:54:02,918 Ce texte est une perle féministe. 769 00:54:03,085 --> 00:54:06,085 D'agression à féminisme, comme tu y vas ! 770 00:54:06,501 --> 00:54:08,918 Je vais avoir besoin de ton aide, ici. 771 00:54:09,251 --> 00:54:12,168 Ça se bouscule, dans ta petite tête, on dirait. 772 00:54:12,335 --> 00:54:15,960 Ça ne colle pas avec ta vision du monde... 773 00:54:16,126 --> 00:54:18,210 Tiens, les sœurs Brontë ! 774 00:54:20,043 --> 00:54:21,710 Vous êtes aux champignons ? 775 00:54:22,585 --> 00:54:23,751 Il y en a ? 776 00:54:23,918 --> 00:54:26,001 C'est un peu tard dans la saison. 777 00:54:26,543 --> 00:54:30,126 Des girolles grises, déjà congelées ! 778 00:54:31,543 --> 00:54:33,668 Il va bientôt faire nuit. 779 00:54:33,835 --> 00:54:38,043 Oui, mais on reste encore un peu. 780 00:54:38,210 --> 00:54:40,960 On vous dérange pas plus longtemps. 781 00:54:41,126 --> 00:54:42,751 - Bonne promenade ! - Merci. 782 00:54:42,918 --> 00:54:45,001 Tu as une drôle d'image de moi. 783 00:54:45,168 --> 00:54:49,043 J'ai le droit de penser que chacun doit exploiter ses ressources 784 00:54:49,210 --> 00:54:50,460 et le dire tout haut. 785 00:54:50,626 --> 00:54:53,668 Rien que le fait que tu emploies le mot "ressources" 786 00:54:53,835 --> 00:54:55,210 me donne le frisson... 787 00:54:55,376 --> 00:55:00,168 Je vais me taire, alors, si je ne peux pas choisir mes mots. 788 00:55:00,335 --> 00:55:03,085 Ça me rappelle un truc. 789 00:55:03,460 --> 00:55:06,376 Tu te souviens quand on a vu Flashdance ? 790 00:55:06,543 --> 00:55:09,418 Tu m'as foutu la honte 791 00:55:09,585 --> 00:55:11,751 parce que je n'étais pas d'accord avec toi. 792 00:55:11,918 --> 00:55:14,335 J'ai adoré ce film, j'avais 10 ans. 793 00:55:14,501 --> 00:55:18,501 En sortant, tu l'as démoli, c'était le pire navet de l'histoire, 794 00:55:18,668 --> 00:55:20,126 un crime contre l'humanité. 795 00:55:20,293 --> 00:55:24,710 Franchement, c'était nullissime. Kristin, écoute-moi. 796 00:55:24,876 --> 00:55:28,501 Les femmes de ma génération 797 00:55:28,668 --> 00:55:30,710 ont manifesté dès l'adolescence 798 00:55:30,876 --> 00:55:34,085 pour l'égalité des femmes. 799 00:55:34,251 --> 00:55:38,126 Quand tu as voulu voir Flashdance, j'étais ravie. 800 00:55:38,293 --> 00:55:42,751 Génial, enfin un film sur une femme soudeuse ! 801 00:55:42,918 --> 00:55:43,918 Tu comprends ? 802 00:55:44,085 --> 00:55:48,960 Elle vit, survit et résiste dans un monde d'hommes. 803 00:55:49,126 --> 00:55:51,543 Vive l'égalité ! 804 00:55:51,710 --> 00:55:54,751 Mais il ne s'agissait pas de ça, 805 00:55:54,918 --> 00:55:57,251 c'était l'histoire d'une danseuse sexy. 806 00:55:57,418 --> 00:56:00,376 Le film venait renforcer 807 00:56:00,960 --> 00:56:03,751 les stéréotypes sexistes 808 00:56:03,918 --> 00:56:05,876 qu'on avait combattus. 809 00:56:06,043 --> 00:56:11,043 J'ai pris ce film comme une énorme baffe. 810 00:56:11,210 --> 00:56:12,751 Ce brûlot réactionnaire 811 00:56:12,918 --> 00:56:15,126 allait à l'encontre de tous mes combats. 812 00:56:15,293 --> 00:56:19,043 Tu l'as dit et répété. Mais j'avais 10 ans et j'aimais ce film. 813 00:56:19,210 --> 00:56:22,293 Je voulais danser, tu m'as privée de ce plaisir. 814 00:56:22,460 --> 00:56:26,293 Je t'ai même acheté le disque, il me semble ! 815 00:56:26,460 --> 00:56:28,251 Tu m'as gâché le plaisir ! 816 00:56:28,418 --> 00:56:33,501 Parce que tu me faisais culpabiliser d'aimer un truc aussi immoral. 817 00:56:33,668 --> 00:56:36,501 Peut-être que j'ai bien fait, 818 00:56:36,668 --> 00:56:41,876 parce que c'est inadmissible d'aimer un truc aussi tordu. 819 00:56:42,043 --> 00:56:46,501 Ça me rappelle presque les rassemblements massifs 820 00:56:46,668 --> 00:56:50,001 que les nazis organisaient à Nuremberg. 821 00:56:50,168 --> 00:56:53,293 C'était sûrement très divertissant. 822 00:56:53,460 --> 00:56:56,918 - N'importe quoi ! - On peut plus critiquer ? 823 00:56:57,085 --> 00:56:58,418 Prends Flashdance... 824 00:56:58,585 --> 00:56:59,960 On n'a plus le droit ? 825 00:57:00,126 --> 00:57:03,210 C'est aussi l'histoire d'une transfuge de classe. 826 00:57:03,376 --> 00:57:08,210 Elle a su prendre sa place dans un monde dominé par les hommes. 827 00:57:08,376 --> 00:57:12,918 Décidément, tu appartiens à une génération perdue. 828 00:57:13,085 --> 00:57:15,168 Tu manques de perspective. 829 00:57:15,335 --> 00:57:19,043 Laisse-moi au moins dire que je trouve ce texte sublime. 830 00:57:28,585 --> 00:57:30,668 - Ça marche ? - Non. 831 00:57:31,043 --> 00:57:33,293 - Tire dessus. - C'est facile à dire. 832 00:57:33,460 --> 00:57:34,918 Il y a quelqu'un ? 833 00:57:35,543 --> 00:57:36,668 Voilà ! 834 00:57:37,293 --> 00:57:38,293 Qui va là ? 835 00:57:38,460 --> 00:57:40,376 C'est les sœurs Brontë. 836 00:57:40,543 --> 00:57:43,460 - Où est le sentier ? - On est dessus. 837 00:57:46,626 --> 00:57:50,460 - On peut vous suivre jusqu'au parking ? - Bien sûr. 838 00:57:53,585 --> 00:57:55,751 Qui a peur du noir ? 839 00:57:55,918 --> 00:58:01,460 Moi. Mais je me récite des poèmes. 840 00:58:01,626 --> 00:58:05,876 "Il n'y a d'autre force que la force intérieure. 841 00:58:06,043 --> 00:58:09,585 "Et elle vient du dehors." C'est Ekelöf. 842 00:58:09,751 --> 00:58:13,585 "Tel le nom magique que tes parents t'ont donné, 843 00:58:13,751 --> 00:58:17,460 "Pour te préserver de l'obscurité et de l'absence d'identité, 844 00:58:17,626 --> 00:58:21,543 "Pour te distinguer de mille semblables presque pareils. 845 00:58:21,710 --> 00:58:26,251 "Pourtant tu restes anonyme aussi, Comme les ténèbres et la nuit. 846 00:58:26,418 --> 00:58:29,418 "En réalité, tu n'es personne. 847 00:58:31,126 --> 00:58:34,543 "En réalité, tu n'es personne." 848 00:58:44,876 --> 00:58:47,585 Tu reviens de la danse seulement maintenant ? 849 00:58:47,751 --> 00:58:49,251 Oui. 850 00:58:58,793 --> 00:59:00,293 C'est mon texte ? 851 00:59:02,001 --> 00:59:03,168 Oui. 852 00:59:04,043 --> 00:59:06,376 Tu devais le lire chez mamie. 853 00:59:09,460 --> 00:59:12,501 - Tu as fait des copies ? - Non. 854 00:59:12,668 --> 00:59:14,043 C'est à moi. 855 00:59:18,168 --> 00:59:20,001 Comment tu vas ? 856 00:59:27,710 --> 00:59:29,460 Je suis désolée... 857 00:59:30,501 --> 00:59:32,251 de t'avoir menti. 858 00:59:38,293 --> 00:59:40,751 Quand j'allais voir Johanna 859 00:59:41,668 --> 00:59:45,626 et que tu me croyais avec Jenny ou à la danse. 860 00:59:48,751 --> 00:59:50,251 C'est pas grave. 861 00:59:54,168 --> 00:59:55,460 Viens là. 862 01:00:03,960 --> 01:00:04,960 C'est rien. 863 01:00:11,501 --> 01:00:14,418 - Tu m'en veux ? - Non, je t'en veux pas. 864 01:00:16,335 --> 01:00:18,376 Pourquoi je t'en voudrais ? 865 01:00:19,668 --> 01:00:21,793 C'est tellement beau, Johanne. 866 01:00:33,668 --> 01:00:36,085 C'est tellement beau, ce que tu as écrit. 867 01:00:39,543 --> 01:00:43,460 Tout ce que tu as traversé sans que je m'en rende compte... 868 01:00:46,293 --> 01:00:50,085 Mais il faut que je sache. Tout ce que tu décris... 869 01:00:50,626 --> 01:00:52,210 c'est la vérité ? 870 01:00:54,293 --> 01:00:57,376 Ça parle de moi. C'est ma vie. 871 01:00:57,543 --> 01:00:59,210 Mais c'est la vérité ? 872 01:00:59,376 --> 01:01:01,085 Qu'est-ce que tu veux dire ? 873 01:01:06,126 --> 01:01:10,335 Il t'est arrivé des choses dont tu n'avais pas envie ? 874 01:01:10,501 --> 01:01:11,751 Oui ! 875 01:01:12,835 --> 01:01:14,043 Elle a pas voulu de moi. 876 01:01:15,960 --> 01:01:18,210 Tu espérais que ça dure ? 877 01:01:18,376 --> 01:01:19,835 Oui ! 878 01:01:21,626 --> 01:01:24,251 L'avant-dernière fois que je l'aie vue, 879 01:01:24,626 --> 01:01:26,293 on était si proches. 880 01:01:27,001 --> 01:01:30,043 Et je sais qu'elle en avait autant envie que moi. 881 01:01:32,793 --> 01:01:37,335 On avait papoté et tricoté pendant super longtemps. 882 01:01:37,793 --> 01:01:42,626 Chez Johanna, il faisait toujours chaud, elle mettait tous les radiateurs à fond. 883 01:01:43,085 --> 01:01:46,335 J'adorais, parce que chez nous, on grelotte toujours. 884 01:01:46,501 --> 01:01:48,918 Mais cette chaleur m'endormait. 885 01:01:50,168 --> 01:01:54,585 Au lieu de me conseiller de rentrer, 886 01:01:54,751 --> 01:01:59,293 Johanna m'a proposé de me reposer sur son canapé 887 01:01:59,460 --> 01:02:01,501 pendant qu'elle faisait du thé. 888 01:02:02,001 --> 01:02:06,085 Alors je l'ai observée de loin, 889 01:02:06,251 --> 01:02:08,668 pendant qu'elle arpentait l'appartement. 890 01:02:10,126 --> 01:02:12,293 Et c'était merveilleux. 891 01:02:12,460 --> 01:02:14,626 Parce qu'à cet instant précis, 892 01:02:14,793 --> 01:02:18,585 je me suis sentie à ma place. 893 01:02:19,543 --> 01:02:22,793 J'étais persuadée qu'elle m'aimait aussi. 894 01:02:22,960 --> 01:02:26,043 On le sent, pas vrai ? Dans son corps ? 895 01:02:26,210 --> 01:02:29,460 Quand l'autre n'a pas envie que tu partes. 896 01:02:50,960 --> 01:02:53,210 Il n'y a pas de méprise possible. 897 01:02:53,376 --> 01:02:55,168 On le sent... 898 01:02:56,085 --> 01:02:59,543 sur sa peau, dans son corps. 899 01:03:00,585 --> 01:03:04,293 Tout vibre, part en lambeaux. 900 01:03:06,126 --> 01:03:09,085 Je sais qu'elle ressentait la même chose. 901 01:03:19,210 --> 01:03:22,293 C'était la première fois qu'on était... 902 01:03:23,876 --> 01:03:26,001 C'était fusionnel. 903 01:03:27,126 --> 01:03:28,626 Mais... 904 01:03:28,793 --> 01:03:30,335 Qu'est-ce qu'il y a ? 905 01:03:30,501 --> 01:03:32,585 Non, rien. 906 01:03:33,626 --> 01:03:35,543 Il s'est passé quelque chose ? 907 01:03:38,751 --> 01:03:42,043 Il y a tant de choses dans la vie 908 01:03:42,210 --> 01:03:45,876 qu'on aimerait partager avec quelqu'un, mais c'est impossible. 909 01:03:47,960 --> 01:03:50,210 Tu peux tout me dire. 910 01:03:50,918 --> 01:03:53,626 Tu es adorable. 911 01:03:53,793 --> 01:03:56,835 Parfois, j'ai l'impression que tu me connais mieux 912 01:03:57,001 --> 01:03:59,960 que des gens que je côtoie depuis des années. 913 01:04:00,501 --> 01:04:03,668 Mais certaines choses... 914 01:04:04,126 --> 01:04:08,751 on doit les affronter seul. 915 01:04:11,918 --> 01:04:15,543 Il vaut mieux que tu rentres chez toi. 916 01:04:16,418 --> 01:04:18,626 - Tu es sûre ? - C'est mieux. 917 01:04:18,793 --> 01:04:20,876 J'ai besoin d'être seule. 918 01:04:21,043 --> 01:04:23,543 J'étais perdue, je ne voulais pas partir. 919 01:04:23,710 --> 01:04:25,751 J'avais juste envie... 920 01:04:26,460 --> 01:04:28,751 J'avais envie de la serrer contre moi. 921 01:04:29,168 --> 01:04:32,668 Elle était bouleversée et ça me bouleversait aussi. 922 01:04:32,835 --> 01:04:35,918 Parce que je voyais qu'elle allait mal, 923 01:04:36,085 --> 01:04:39,126 mais aussi parce que j'étais impuissante. 924 01:04:40,626 --> 01:04:42,543 C'était horrible. 925 01:04:43,960 --> 01:04:47,793 Dès que je suis partie, je lui ai envoyé un message 926 01:04:47,960 --> 01:04:51,418 avec plein de cœurs pour lui dire que je pensais à elle, 927 01:04:51,751 --> 01:04:56,210 que j'étais là pour elle et qu'elle était une belle personne. 928 01:04:57,710 --> 01:05:00,585 C'était difficile parce que chez elle... 929 01:05:00,751 --> 01:05:03,001 j'avais l'impression qu'on était ensemble. 930 01:05:03,168 --> 01:05:06,626 Mais d'un coup, c'était fini. 931 01:05:08,835 --> 01:05:11,293 J'ai jamais rien senti d'aussi intense. 932 01:05:13,168 --> 01:05:15,460 Elle a quand même répondu à mes messages, 933 01:05:15,626 --> 01:05:19,710 en me remerciant d'être passée. 934 01:05:19,876 --> 01:05:22,585 Elle me demandait de revenir le lendemain. 935 01:05:23,960 --> 01:05:27,168 Le lendemain, elle a annulé, 936 01:05:27,335 --> 01:05:29,251 elle avait eu un imprévu. 937 01:05:29,835 --> 01:05:32,835 Après, elle a manqué les cours, alors je l'ai appelée. 938 01:05:33,251 --> 01:05:38,043 C'était sympa, elle était contente que j'appelle. 939 01:05:38,210 --> 01:05:41,668 Elle avait chopé une gastro et avait besoin de repos. 940 01:05:43,126 --> 01:05:46,085 En plus, elle avait ses règles, du coup... 941 01:05:47,251 --> 01:05:48,835 elle était pas au top. 942 01:05:49,251 --> 01:05:52,835 On s'envoyait plein de SMS. 943 01:05:53,001 --> 01:05:55,043 Pour se donner du courage. 944 01:05:55,210 --> 01:05:58,168 J'ai écrit : "Guéris vite, ma belle." 945 01:06:00,835 --> 01:06:03,251 J'ai même envoyé des trucs du genre : 946 01:06:04,376 --> 01:06:07,085 "Je t'adore." 947 01:06:10,001 --> 01:06:11,918 J'ai tout de suite regretté. 948 01:06:12,876 --> 01:06:16,126 Mais elle a répondu direct : 949 01:06:16,293 --> 01:06:20,126 "Je t'adore aussi", avec plein de cœurs. 950 01:06:20,293 --> 01:06:23,960 Elle a dit qu'elle aimait que je veille sur elle. 951 01:06:24,126 --> 01:06:29,793 J'ai proposé de passer si elle avait besoin d'aide. 952 01:06:29,960 --> 01:06:32,960 Si elle voulait que je lui prépare à manger. 953 01:06:33,126 --> 01:06:34,835 Mais elle a refusé. 954 01:06:35,335 --> 01:06:37,168 C'était juste avant Pâques. 955 01:06:37,335 --> 01:06:40,585 Nous, on est parties au chalet pour les vacances. 956 01:06:41,335 --> 01:06:43,126 Et je suis tombée malade aussi. 957 01:06:43,293 --> 01:06:45,876 À ce moment-là, j'étais ravagée. 958 01:06:46,835 --> 01:06:50,376 Je comprenais pas qu'elle me réponde pas. 959 01:06:51,335 --> 01:06:54,876 Elle répondait, mais ses réponses étaient très courtes. 960 01:06:55,043 --> 01:07:00,085 Je lui ai raconté que j'étais au chalet et j'ai demandé de ses nouvelles. 961 01:07:00,251 --> 01:07:02,501 J'ai dit que j'étais malade aussi. 962 01:07:02,668 --> 01:07:06,668 Là, elle m'a répondu : "Quelle galère, soigne-toi bien." 963 01:07:06,835 --> 01:07:10,418 Et j'ai répondu : "On est dans la même galère." 964 01:07:10,585 --> 01:07:14,085 J'aimais qu'on soit malades ensemble, 965 01:07:14,251 --> 01:07:16,418 même si c'était à distance. 966 01:07:18,043 --> 01:07:21,960 Je lui ai envoyé une photo, un jour de beau temps. 967 01:07:22,126 --> 01:07:24,710 Elle m'a envoyé une photo en retour. 968 01:07:25,501 --> 01:07:28,460 C'était elle et une copine. 969 01:07:28,626 --> 01:07:30,585 Elles se baladaient en ville. 970 01:07:30,751 --> 01:07:36,251 Je savais pas qu'elle était guérie, ça m'a un peu surprise. 971 01:07:36,418 --> 01:07:38,668 Je l'ai imaginée 972 01:07:39,626 --> 01:07:43,876 en train de faire plein de trucs avec plein de gens, sans moi. 973 01:07:46,335 --> 01:07:48,835 Je sentais qu'on s'éloignait. 974 01:07:49,001 --> 01:07:52,376 Alors je le lui ai écrit. 975 01:07:52,543 --> 01:07:56,168 Elle m'a répondu de pas m'inquiéter. 976 01:07:57,876 --> 01:08:00,376 Je lui ai envoyé une photo de mon tricot. 977 01:08:00,543 --> 01:08:04,751 J'ai demandé si elle pouvait m'aider, elle a répondu : 978 01:08:04,918 --> 01:08:06,251 "Bien sûr !" 979 01:08:06,835 --> 01:08:12,335 Avec un point d'exclamation et des smileys. 980 01:08:12,501 --> 01:08:16,626 Du coup, on a convenu que je passerais la voir 981 01:08:17,043 --> 01:08:18,918 le mardi après les vacances. 982 01:08:23,043 --> 01:08:25,126 J'étais si soulagée de la voir. 983 01:08:25,293 --> 01:08:26,876 C'est bon de te voir ! 984 01:08:27,460 --> 01:08:30,376 Sur le coup, il m'a semblé 985 01:08:30,543 --> 01:08:34,751 que rien n'avait changé entre nous. 986 01:08:34,918 --> 01:08:38,835 Qu'on reprenait les choses où on les avait laissées. 987 01:08:39,251 --> 01:08:41,210 Mais quelque chose avait changé. 988 01:08:41,376 --> 01:08:44,293 Elle était différente. Elle était... 989 01:08:44,460 --> 01:08:46,126 plus agitée, taquine. 990 01:08:46,293 --> 01:08:48,043 Ça a changé, ici. 991 01:08:49,043 --> 01:08:50,626 Qu'est-ce qui a changé ? 992 01:08:50,793 --> 01:08:53,335 Rien, j'ai fait du rangement. 993 01:08:53,501 --> 01:08:57,501 Elle faisait des blagues que je ne comprenais pas. 994 01:08:57,668 --> 01:09:02,251 Elle se moquait de tous les SMS que j'avais envoyés. 995 01:09:02,418 --> 01:09:04,251 Elle se moquait pas vraiment, 996 01:09:04,418 --> 01:09:09,335 mais j'ai senti qu'elle trouvait que j'avais été un peu reloue. 997 01:09:11,751 --> 01:09:14,043 Mais ce qui m'a intriguée... 998 01:09:15,626 --> 01:09:19,168 c'est qu'elle était obnubilée par son ménage. 999 01:09:19,335 --> 01:09:22,460 Elle parlait sans arrêt, mais ne me regardait pas. 1000 01:09:22,626 --> 01:09:26,668 Elle parlait de façon saccadée, 1001 01:09:27,085 --> 01:09:28,626 un peu fébrile. 1002 01:09:28,793 --> 01:09:30,293 Peut-être. 1003 01:09:31,126 --> 01:09:33,210 Comme tu peux l'être, parfois. 1004 01:09:33,376 --> 01:09:38,251 Quand un truc te contrarie mais que tu fais semblant de rien. 1005 01:09:41,293 --> 01:09:43,460 Tu es un peu absente, comme elle l'était. 1006 01:09:43,626 --> 01:09:47,043 Ta grand-mère sait tricoter, je crois ? 1007 01:09:49,126 --> 01:09:52,293 Ça a sonné et elle s'est dépêchée d'aller ouvrir. 1008 01:09:52,460 --> 01:09:54,626 C'était une femme. 1009 01:09:55,293 --> 01:10:01,293 J'ai cru que c'était celle de la photo. 1010 01:10:01,460 --> 01:10:02,460 Mais en fait, non. 1011 01:10:04,043 --> 01:10:08,043 À ce que Johanna disait, j'ai compris que c'était prévu. 1012 01:10:08,918 --> 01:10:12,168 Qu'elle l'avait invitée. 1013 01:10:13,626 --> 01:10:15,751 Je l'ai vu sur la fille, aussi. 1014 01:10:15,918 --> 01:10:19,460 À sa manière d'entrer dans le salon. 1015 01:10:19,626 --> 01:10:21,460 Comme si elle n'était jamais venue. 1016 01:10:21,626 --> 01:10:24,460 Comme si elle avait été invitée à dîner. 1017 01:10:24,626 --> 01:10:28,376 Elle était bien habillée et maquillée. 1018 01:10:28,543 --> 01:10:30,418 Tu vis dans ton atelier, en fait. 1019 01:10:30,585 --> 01:10:32,126 Comme toujours. 1020 01:10:33,210 --> 01:10:36,085 C'est Johanne. Une élève. 1021 01:10:36,251 --> 01:10:39,043 Johanne et Johanna. Marrant. 1022 01:10:39,501 --> 01:10:41,376 C'est Frøydis. 1023 01:10:42,210 --> 01:10:44,418 Comment je peux te situer ? 1024 01:10:44,585 --> 01:10:47,501 Je suis ton élève aussi, non ? 1025 01:10:47,668 --> 01:10:51,793 Frøydis suit le même cursus que moi. 1026 01:10:52,918 --> 01:10:55,335 Tu prends des cours particuliers ? 1027 01:10:55,501 --> 01:10:58,001 Non, elle apprend à tricoter. 1028 01:10:59,043 --> 01:11:00,710 Johanne allait partir. 1029 01:11:01,460 --> 01:11:03,543 Je vais me changer. 1030 01:11:05,835 --> 01:11:09,460 - Tu veux un verre de vin ? - Volontiers. 1031 01:11:14,376 --> 01:11:16,585 Johanna est une artiste du tricot. 1032 01:11:17,335 --> 01:11:19,668 Elle fait des pulls géniaux. 1033 01:11:20,126 --> 01:11:22,251 Tes pulls sont super, Johanna ! 1034 01:11:22,418 --> 01:11:23,668 Merci ! 1035 01:11:25,418 --> 01:11:29,168 Tu es lycéenne, c'est ça ? 1036 01:11:31,251 --> 01:11:32,251 Oui. 1037 01:11:32,418 --> 01:11:34,918 Je t'ai dit que c'était mon élève. 1038 01:11:35,085 --> 01:11:36,918 Oui, c'est vrai. 1039 01:11:37,460 --> 01:11:38,668 J'ai eu Johanna comme prof. 1040 01:11:39,960 --> 01:11:41,835 Tu n'es pas seule. 1041 01:11:43,293 --> 01:11:45,293 Tu as de beaux cheveux. 1042 01:11:45,710 --> 01:11:48,210 J'aurais aimé avoir d'aussi beaux cheveux. 1043 01:11:49,876 --> 01:11:51,335 Je peux t'aider ? 1044 01:11:51,501 --> 01:11:53,043 Non, ça ira. 1045 01:11:53,210 --> 01:11:56,835 Je me suis sentie stupide. Puérile. 1046 01:11:57,960 --> 01:12:00,001 Quand elle m'a touché les cheveux, 1047 01:12:00,168 --> 01:12:04,626 c'était désagréable, condescendant. 1048 01:12:07,876 --> 01:12:08,876 Du coup... 1049 01:12:10,126 --> 01:12:12,460 je suis partie sans rien dire. 1050 01:12:17,835 --> 01:12:20,335 Quelque chose en moi est mort. 1051 01:12:20,501 --> 01:12:24,960 Tu as déjà senti ça ? Que tu étais morte intérieurement ? 1052 01:12:25,126 --> 01:12:28,001 Mais qu'il fallait continuer à vivre. 1053 01:12:28,418 --> 01:12:31,835 Et ça paraissait impossible. Vide de sens. 1054 01:12:32,251 --> 01:12:35,418 Sans elle, rien n'avait plus de sens. 1055 01:12:45,376 --> 01:12:48,543 Je sais que ça fait mal. 1056 01:12:49,168 --> 01:12:50,876 Mais ça va passer. 1057 01:12:52,126 --> 01:12:54,126 Il y en aura d'autres. 1058 01:12:56,751 --> 01:12:59,668 C'est elle que je veux. 1059 01:13:00,376 --> 01:13:02,543 Personne d'autre. 1060 01:13:16,668 --> 01:13:20,876 J'étais soulagée, finalement, d'avoir tout dit à maman. 1061 01:13:21,626 --> 01:13:25,210 Du coup, ce que j'avais écrit n'était plus secret. 1062 01:13:25,751 --> 01:13:28,751 Et j'avais moins peur que ça m'échappe. 1063 01:13:28,918 --> 01:13:33,418 Quand maman et mamie m'ont proposé de le montrer à l'éditrice de mamie, 1064 01:13:33,585 --> 01:13:35,626 pour avoir un avis, 1065 01:13:35,793 --> 01:13:37,460 j'ai trouvé ça marrant. 1066 01:13:37,626 --> 01:13:39,001 C'était quand ? 1067 01:13:39,168 --> 01:13:40,793 Cet automne. 1068 01:13:41,293 --> 01:13:44,751 Les spectateurs se tenaient sur le sentier, 1069 01:13:45,251 --> 01:13:48,876 et les danseurs étaient dans l'escalier, 1070 01:13:49,043 --> 01:13:51,168 inondés d'une lumière dorée. 1071 01:13:51,335 --> 01:13:54,585 Et moi, ça m'a fait penser 1072 01:13:55,043 --> 01:13:57,668 à l'échelle de Jacob de la Bible. 1073 01:13:57,835 --> 01:14:03,043 Jacob rêve d'une échelle qui monte jusqu'au Ciel. 1074 01:14:03,210 --> 01:14:05,793 Ils exprimaient un désir intrinsèque. 1075 01:14:05,960 --> 01:14:08,335 - Un désir de Dieu ? - Peut-être. 1076 01:14:08,501 --> 01:14:11,460 Si tant est qu'Il existe. 1077 01:14:12,585 --> 01:14:16,126 Le désir est une chose très individuelle, 1078 01:14:17,001 --> 01:14:20,460 mais c'était très sensuel. 1079 01:14:20,835 --> 01:14:22,543 En même temps, 1080 01:14:22,710 --> 01:14:25,918 c'était chaleureux et doux. 1081 01:14:26,835 --> 01:14:31,751 Sûrement à cause de l'humilité totale de ces danseurs. 1082 01:14:31,918 --> 01:14:33,085 Ils... 1083 01:14:33,626 --> 01:14:35,918 ils avaient vraiment un comportement 1084 01:14:36,085 --> 01:14:38,418 très normal. 1085 01:14:38,876 --> 01:14:41,793 Il me semble que le public 1086 01:14:42,793 --> 01:14:46,001 s'est senti réconforté. 1087 01:14:46,168 --> 01:14:48,460 Et c'est la même chose... 1088 01:14:48,626 --> 01:14:50,751 Suis-moi, je change de sujet. 1089 01:14:51,210 --> 01:14:57,418 J'ai ressenti la même chose en lisant le texte de ta petite-fille. 1090 01:14:58,293 --> 01:15:00,876 Il m'a remplie de joie. 1091 01:15:01,043 --> 01:15:04,043 La vie m'a semblé simple, soudain. 1092 01:15:04,835 --> 01:15:10,126 J'ai eu envie de sortir, d'être dans le monde. 1093 01:15:10,293 --> 01:15:11,751 Merveilleux. 1094 01:15:11,918 --> 01:15:15,085 Mes livres ne te font pas un tel effet. 1095 01:15:15,251 --> 01:15:17,626 Tu n'écris pas comme ça. 1096 01:15:17,793 --> 01:15:20,793 Avec une sincérité si pure, si brute. 1097 01:15:20,960 --> 01:15:23,043 Parce qu'écrire comme ça, 1098 01:15:23,210 --> 01:15:24,543 sans fioritures, 1099 01:15:24,710 --> 01:15:26,835 en toute simplicité, sans filtre, 1100 01:15:27,001 --> 01:15:29,460 c'est incroyablement difficile. 1101 01:15:29,626 --> 01:15:32,085 Il y a bien sûr une dose de... 1102 01:15:32,251 --> 01:15:33,793 pathos. 1103 01:15:33,960 --> 01:15:36,126 Il y en a un peu. 1104 01:15:36,793 --> 01:15:39,376 Mais c'est jamais poisseux. 1105 01:15:39,543 --> 01:15:41,126 Ça reste très... 1106 01:15:42,043 --> 01:15:43,793 léger. 1107 01:15:46,001 --> 01:15:48,168 Il y a des tournures comme... 1108 01:15:49,751 --> 01:15:53,085 "La peau secrète". Quelle trouvaille ! 1109 01:15:53,251 --> 01:15:57,793 Ça doit venir de moi. Ou plutôt de Lars. 1110 01:15:57,960 --> 01:16:01,293 Gyllensten. Il m'arrive de le citer. 1111 01:16:01,751 --> 01:16:03,501 "Peau de cuisse, peau de ventre 1112 01:16:03,668 --> 01:16:06,751 "Peau d'épaule, peau secrète 1113 01:16:08,043 --> 01:16:12,668 "Peau de poitrine, de bras, de cuisse, 1114 01:16:13,085 --> 01:16:15,085 "Peau de panse contre... 1115 01:16:15,251 --> 01:16:19,376 "Sa peau peau à peau, secret contre secret... 1116 01:16:19,543 --> 01:16:20,793 "de trous." 1117 01:16:21,293 --> 01:16:24,960 Je le récite parfois. Elle a dû s'en souvenir. 1118 01:16:25,460 --> 01:16:26,460 Et toi ? 1119 01:16:26,626 --> 01:16:28,501 Tu écris en ce moment ? 1120 01:16:29,460 --> 01:16:31,918 J'ai peut-être encore un livre en moi. 1121 01:16:32,626 --> 01:16:37,168 J'y pensais pas trop, un peu quand même... 1122 01:16:37,335 --> 01:16:40,501 Mais ces derniers temps, j'ai des blocages. 1123 01:16:40,668 --> 01:16:46,585 Qui s'intéresse à ce que j'ai à dire ? Même pas moi. 1124 01:16:47,585 --> 01:16:53,251 Tu parles de cette sincérité quand il s'agit d'écrire sur soi... 1125 01:16:53,418 --> 01:16:59,376 Ça me pétrifie de penser que je n'ai pas eu de vie. 1126 01:16:59,543 --> 01:17:03,418 Je ne vis qu'à travers les personnages de mes recueils. 1127 01:17:03,585 --> 01:17:06,668 J'aurais aimé vivre plus. 1128 01:17:06,835 --> 01:17:11,085 J'aurais voulu aimer plus, coucher plus, 1129 01:17:11,251 --> 01:17:13,751 avec tant et tant d'hommes de plus... 1130 01:17:13,918 --> 01:17:17,751 Mais c'est trop tard, maintenant. 1131 01:17:17,918 --> 01:17:22,460 Mamie parlait souvent de tout ce qu'elle aurait voulu faire autrement. 1132 01:17:22,626 --> 01:17:24,668 C'est sans doute réconfortant 1133 01:17:24,835 --> 01:17:27,668 de pouvoir exprimer ses regrets, 1134 01:17:27,835 --> 01:17:29,293 ses rêves. 1135 01:17:29,918 --> 01:17:32,793 Si nos songes expriment nos désirs secrets, 1136 01:17:32,960 --> 01:17:37,376 mamie devait rêver des livres qu'elle n'avait pas écrits. 1137 01:17:37,793 --> 01:17:40,168 Et de sexe. Et de Dieu. 1138 01:17:40,335 --> 01:17:42,710 Comment imagines-tu Dieu ? 1139 01:17:45,876 --> 01:17:49,376 Comme une présence rassurante. 1140 01:17:49,960 --> 01:17:53,335 À mon avis, il est suédois. 1141 01:17:54,376 --> 01:17:59,335 Un beau blond suédois, perché en haut de l'échelle, 1142 01:18:00,001 --> 01:18:03,126 nu et offert à qui veut, 1143 01:18:03,293 --> 01:18:04,668 généreux de sa personne. 1144 01:18:04,835 --> 01:18:07,626 Ce serait fabuleux. 1145 01:18:08,460 --> 01:18:12,751 Écris là-dessus, alors. Pour ça, il est encore temps. 1146 01:18:14,585 --> 01:18:17,251 Pour revenir à Johanne, 1147 01:18:17,418 --> 01:18:21,501 tu peux lui dire de ma part 1148 01:18:21,668 --> 01:18:24,543 que je serais ravie de la rencontrer. 1149 01:18:24,710 --> 01:18:28,793 Tu serais prête à la publier ? 1150 01:18:28,960 --> 01:18:30,626 Absolument. 1151 01:18:36,918 --> 01:18:38,001 Tiens. 1152 01:18:39,168 --> 01:18:41,793 Ton éditrice a aimé mon texte ? 1153 01:18:43,251 --> 01:18:48,876 Je ne sais pas, elle a dit de jolies choses mais... 1154 01:18:49,043 --> 01:18:51,210 Elle serait prête à le publier ? 1155 01:18:51,376 --> 01:18:53,668 Difficile à dire. 1156 01:18:53,835 --> 01:18:57,543 On n'a pas vraiment parlé de ça. 1157 01:18:57,710 --> 01:19:02,168 C'est terriblement chaud, je vais chercher de l'eau froide. 1158 01:19:02,335 --> 01:19:04,085 Laisse, c'est pas la peine. 1159 01:19:04,251 --> 01:19:07,751 J'en étais où ? Oui... 1160 01:19:07,918 --> 01:19:11,376 Je te donne son numéro, tu n'auras qu'à l'appeler, 1161 01:19:11,543 --> 01:19:15,626 si tu veux devenir écrivaine. 1162 01:19:16,626 --> 01:19:18,126 Écrivaine ? 1163 01:19:18,293 --> 01:19:22,043 Si tu veux en faire un livre. 1164 01:19:22,876 --> 01:19:25,251 - C'est pas déjà un livre ? - Tu es contre ? 1165 01:19:25,418 --> 01:19:30,085 Je ne suis ni pour ni contre. 1166 01:19:30,251 --> 01:19:32,293 Je n'ai pas d'avis. 1167 01:19:32,460 --> 01:19:35,626 Au début, tu refusais de le faire lire, même à moi. 1168 01:19:35,793 --> 01:19:40,626 Tu prétendais l'avoir écrit pour le fixer en toi. 1169 01:19:40,793 --> 01:19:45,085 Tu m'as fait une crise quand j'ai voulu l'imprimer. 1170 01:19:45,960 --> 01:19:49,460 - Pourquoi tu as changé d'avis ? - Tu as dit que c'était bien. 1171 01:19:50,001 --> 01:19:52,918 Que tu oubliais qu'il s'agissait de moi. 1172 01:19:53,085 --> 01:19:54,918 Que tu étais happée par le récit. 1173 01:19:55,085 --> 01:19:57,085 J'ai dit ça ? Ça m'étonnerait. 1174 01:19:57,251 --> 01:19:59,501 Mais si ! Maman, tu l'as dit aussi. 1175 01:19:59,668 --> 01:20:03,168 Mais si, tu l'as dit. Tu me l'as dit à moi, en tout cas. 1176 01:20:03,335 --> 01:20:07,210 - Je n'ai jamais dit ça. - Ne me mêlez pas à ça. 1177 01:20:07,376 --> 01:20:09,210 Tout ce que je dirai, 1178 01:20:10,543 --> 01:20:12,043 c'est que tu écris bien, 1179 01:20:12,210 --> 01:20:15,543 si tu veux devenir écrivaine, tu réussiras, fonce. 1180 01:20:16,710 --> 01:20:20,251 Johanne, n'oublie pas que si tu es publiée, 1181 01:20:20,418 --> 01:20:22,793 plein de gens te liront. 1182 01:20:22,960 --> 01:20:25,460 Chacun aura son opinion, 1183 01:20:25,626 --> 01:20:28,085 les critiques vont critiquer, 1184 01:20:28,251 --> 01:20:32,293 ce ne sera pas forcément positif et... 1185 01:20:33,335 --> 01:20:37,043 J'ai peur que tu te perdes. 1186 01:20:37,210 --> 01:20:39,085 Je ne m'inquiéterais pas pour ça. 1187 01:20:39,251 --> 01:20:43,918 C'est une histoire qui peut parler à plein de gens, 1188 01:20:44,085 --> 01:20:45,585 ça va cartonner. 1189 01:20:45,751 --> 01:20:50,251 Je vois que l'appât du gain te fait saliver. 1190 01:20:50,418 --> 01:20:51,585 - Pardon ? - Oui. 1191 01:20:51,751 --> 01:20:56,126 Tu ne penses qu'à ça, à gagner du pognon. 1192 01:20:57,085 --> 01:21:00,501 - Je ne pense pas au pognon ! - "Ça va cartonner ?" 1193 01:21:00,668 --> 01:21:03,168 Johanne a écrit un beau texte 1194 01:21:03,335 --> 01:21:05,376 qui mérite d'être pris au sérieux. 1195 01:21:05,543 --> 01:21:10,043 C'est sa création, voyons ce qu'elle peut en faire. 1196 01:21:10,210 --> 01:21:12,876 Écoute-moi, ce n'est qu'un premier roman ! 1197 01:21:13,043 --> 01:21:16,210 Ça ne va pas forcément être un best-seller. 1198 01:21:16,376 --> 01:21:18,126 Évidemment. 1199 01:21:18,293 --> 01:21:19,751 Bon. 1200 01:21:20,126 --> 01:21:22,335 Tu crois toujours tout savoir. 1201 01:21:22,501 --> 01:21:26,751 Il me semble que ce texte 1202 01:21:27,793 --> 01:21:30,460 a un vrai potentiel 1203 01:21:30,626 --> 01:21:33,126 et pourrait toucher un large public. 1204 01:21:33,293 --> 01:21:36,335 Parce qu'il est dans l'air du temps 1205 01:21:36,501 --> 01:21:40,418 et que certains s'y reconnaîtront. 1206 01:21:40,585 --> 01:21:46,001 C'est l'histoire d'un éveil queer, ça peut aider plein de jeunes. 1207 01:21:46,168 --> 01:21:48,668 - Un "éveil queer" ? - Oui, exactement. 1208 01:21:48,835 --> 01:21:52,043 Je suis gay parce que j'aimais Johanna ? 1209 01:21:52,210 --> 01:21:55,251 On dirait. Mais sois fière ! 1210 01:21:55,418 --> 01:21:56,876 Fière ? 1211 01:21:57,043 --> 01:22:01,126 C'est ce qui rend ton livre si important. 1212 01:22:01,293 --> 01:22:04,043 C'est un aspect essentiel, à mon avis. 1213 01:22:04,210 --> 01:22:07,001 Il peut aider des jeunes. 1214 01:22:09,085 --> 01:22:13,001 Parce que la vérité, c'est qu'on est tous... 1215 01:22:13,168 --> 01:22:18,043 On est tous une histoire, on a tous une histoire en nous. 1216 01:22:18,210 --> 01:22:19,585 En ce sens, 1217 01:22:20,251 --> 01:22:23,460 nos vies peuvent être commercialisées, 1218 01:22:23,626 --> 01:22:28,751 parce qu'on a tous envie et besoin d'histoires. 1219 01:22:28,918 --> 01:22:32,168 On a tous besoin de raconter et d'écouter nos histoires, 1220 01:22:32,335 --> 01:22:36,251 elles nous donnent du courage, du réconfort, de la joie, 1221 01:22:36,418 --> 01:22:39,918 elles reflètent nos vies, parce qu'on se ressemble, 1222 01:22:40,085 --> 01:22:43,710 on a tous les mêmes problèmes. 1223 01:22:44,043 --> 01:22:45,835 D'une certaine façon, 1224 01:22:46,001 --> 01:22:50,126 les histoires nous aident à nous comprendre, 1225 01:22:50,293 --> 01:22:51,585 à avancer. 1226 01:22:52,293 --> 01:22:56,335 Mais c'est quand même un peu osé, non ? 1227 01:22:56,501 --> 01:22:58,543 Oui, et c'est une bonne chose ! 1228 01:22:58,710 --> 01:23:01,710 Décrire la sexualité 1229 01:23:01,876 --> 01:23:05,085 dans sa crudité, sans fausse pudeur, c'est nécessaire, 1230 01:23:05,710 --> 01:23:07,168 à mon avis. 1231 01:23:08,126 --> 01:23:09,376 J'y crois pas. 1232 01:23:09,543 --> 01:23:15,626 Maintenant, c'est moi qui te persuade de publier... 1233 01:23:15,793 --> 01:23:17,126 C'est pas ma place. 1234 01:23:17,293 --> 01:23:20,793 C'est ton choix, Johanne. 1235 01:23:20,960 --> 01:23:26,835 Mais mamie a raison, prends le temps de réfléchir. 1236 01:23:27,001 --> 01:23:31,335 Parce qu'il y aura des embûches. 1237 01:23:33,085 --> 01:23:36,626 Il faut voir si tu es prête à... 1238 01:23:39,293 --> 01:23:42,710 Et il faut que tu en parles à Johanna. 1239 01:23:42,876 --> 01:23:45,543 - Il faut qu'elle le lise. - Non ! 1240 01:23:45,710 --> 01:23:47,585 - Si, bien sûr. - Non. 1241 01:23:48,793 --> 01:23:51,168 Jamais de la vie ! 1242 01:23:51,335 --> 01:23:56,585 Aucun éditeur n'acceptera de le publier sans son accord. 1243 01:23:57,126 --> 01:24:00,251 Elle le lira, de toute façon. Tu n'as pas le choix. 1244 01:24:00,793 --> 01:24:02,585 Non, ça... 1245 01:24:03,876 --> 01:24:06,668 - C'est pas possible. - Ça résout le problème. 1246 01:24:06,835 --> 01:24:09,251 Le mieux, c'est d'attendre. 1247 01:24:10,585 --> 01:24:12,876 Tu n'as que 17 ans. 1248 01:24:13,043 --> 01:24:17,751 Tu as montré que tu avais du talent, tu peux écrire autre chose. 1249 01:24:17,918 --> 01:24:20,626 Ou bien tu réécriras cette histoire. 1250 01:24:20,793 --> 01:24:22,793 Quand tu auras pris du recul. 1251 01:24:22,960 --> 01:24:24,793 Du recul ? 1252 01:24:25,293 --> 01:24:27,418 Je ne voulais pas prendre du recul. 1253 01:24:27,585 --> 01:24:30,210 Je voulais Johanna. 1254 01:24:30,376 --> 01:24:31,876 Toujours. 1255 01:24:32,043 --> 01:24:34,585 Je l'ai senti en entendant son nom. 1256 01:24:34,751 --> 01:24:38,501 Mon ventre s'est brusquement noué. 1257 01:24:39,543 --> 01:24:42,168 Ce soir-là, j'ai relu mon texte. 1258 01:24:42,335 --> 01:24:44,168 Surtout à cause de ça. 1259 01:24:44,668 --> 01:24:49,126 Et tout m'est revenu, en lisant. 1260 01:24:49,710 --> 01:24:52,293 Comme si je revivais tout. 1261 01:24:52,835 --> 01:24:54,501 Alors j'ai décidé... 1262 01:24:54,960 --> 01:24:57,585 que je voulais que Johanna le lise. 1263 01:24:57,751 --> 01:25:00,585 Pour qu'elle sache ce que j'ai ressenti. 1264 01:25:01,043 --> 01:25:04,085 J'espérais aussi que ça l'impressionnerait. 1265 01:25:05,710 --> 01:25:08,085 Qu'elle me verrait autrement. 1266 01:25:08,251 --> 01:25:11,418 J'avais écrit de belles choses sur elle. 1267 01:25:11,585 --> 01:25:14,710 Après tout, c'était une longue déclaration d'amour 1268 01:25:14,876 --> 01:25:18,376 qui pourrait la toucher. 1269 01:25:18,543 --> 01:25:21,585 Et dans quelques années, 1270 01:25:21,751 --> 01:25:24,668 quand j'aurais 20 ans et que je serais écrivaine... 1271 01:25:25,043 --> 01:25:27,293 on pourrait peut-être se revoir. 1272 01:25:27,710 --> 01:25:30,960 Elle comprendrait qu'on est faites l'une pour l'autre. 1273 01:26:19,126 --> 01:26:20,251 Et voilà ton livre ! 1274 01:26:21,168 --> 01:26:22,626 Il est génial. 1275 01:26:22,793 --> 01:26:23,876 Merci. 1276 01:27:13,626 --> 01:27:15,835 Je n'avais pas la force de la revoir. 1277 01:27:16,001 --> 01:27:18,085 Maman l'a contactée pour moi. 1278 01:27:18,876 --> 01:27:22,793 Elle lui a tout expliqué au téléphone et lui a envoyé le livre. 1279 01:27:22,960 --> 01:27:27,168 Après que Johanna l'a lu, elles se sont rencontrées. 1280 01:27:59,501 --> 01:28:02,043 Pas de brioche à la cannelle ? 1281 01:28:02,210 --> 01:28:04,210 Je n'allais pas manger seule. 1282 01:28:04,376 --> 01:28:07,626 - Pourquoi pas ? - Mince, j'en ai mis partout. 1283 01:28:07,793 --> 01:28:09,960 - Désolée. - C'est rien. 1284 01:28:13,918 --> 01:28:16,751 Je ne sais pas trop quoi dire. 1285 01:28:18,251 --> 01:28:20,876 J'avoue que j'appréhendais de vous rencontrer. 1286 01:28:21,043 --> 01:28:23,251 C'est vrai ? Pourquoi ? 1287 01:28:23,751 --> 01:28:27,751 J'ignore quelles sont vos intentions. Vous allez porter plainte ? 1288 01:28:27,918 --> 01:28:29,710 Porter plainte ? Pas du tout. 1289 01:28:29,876 --> 01:28:32,085 Ou attaquer l'école ? 1290 01:28:32,251 --> 01:28:33,543 C'est brûlant. 1291 01:28:35,835 --> 01:28:38,501 Les apparences sont contre moi, 1292 01:28:38,668 --> 01:28:41,751 vous pouvez penser que j'ai franchi une ligne. 1293 01:28:41,918 --> 01:28:45,668 En principe, on ne doit pas sympathiser avec ses élèves. 1294 01:28:45,835 --> 01:28:48,293 Pour ma défense, je ne suis pas prof. 1295 01:28:48,460 --> 01:28:49,710 Vous n'êtes pas prof ? 1296 01:28:49,876 --> 01:28:54,001 Je n'ai pas de formation spécifique. 1297 01:28:54,501 --> 01:28:58,126 J'ai fait des études artistiques, je suis peintre. 1298 01:28:58,793 --> 01:29:03,210 Ce n'est pas une excuse, plutôt une lamentable explication. 1299 01:29:03,876 --> 01:29:06,251 Je ne voyais pas le mal 1300 01:29:06,418 --> 01:29:10,918 à autoriser Johanna à venir chez moi. 1301 01:29:11,335 --> 01:29:13,626 Maintenant que j'ai lu son livre, 1302 01:29:13,793 --> 01:29:15,626 évidemment... 1303 01:29:17,210 --> 01:29:21,751 Ne craignez rien, nous ne porterons pas plainte. 1304 01:29:21,918 --> 01:29:24,543 Je sais qu'il ne s'est rien passé. 1305 01:29:26,835 --> 01:29:28,085 Vous savez... 1306 01:29:28,251 --> 01:29:30,793 C'est un énorme soulagement. 1307 01:29:31,835 --> 01:29:35,918 Je n'ai pas d'enfant, mais j'imagine 1308 01:29:36,085 --> 01:29:39,876 que si ma fille avait écrit ça, j'aurais fait un scandale. 1309 01:29:40,043 --> 01:29:41,460 Je dois dire que... 1310 01:29:41,626 --> 01:29:44,460 vous réagissez avec beaucoup de maturité. 1311 01:29:44,626 --> 01:29:46,668 Oui, vraiment. 1312 01:29:48,585 --> 01:29:53,460 J'ai été étonnée, j'ignorais tout des sentiments de Johanna. 1313 01:29:53,626 --> 01:29:55,210 Vous n'avez rien vu ? 1314 01:29:55,376 --> 01:29:56,501 Non. 1315 01:29:57,835 --> 01:29:59,668 Pardon, mais... 1316 01:30:00,835 --> 01:30:03,001 quand on lit ce récit... 1317 01:30:04,460 --> 01:30:07,335 Vous n'avez pas compris qu'elle vous désirait ? 1318 01:30:07,501 --> 01:30:10,585 Sincèrement, absolument pas. 1319 01:30:14,168 --> 01:30:17,543 À force, peut-être un peu. 1320 01:30:18,835 --> 01:30:22,793 Elle voulait apprendre à tricoter, j'ai trouvé ça chouette. 1321 01:30:22,960 --> 01:30:25,543 Mais j'ignorais que je lui plaisais. 1322 01:30:26,418 --> 01:30:31,293 J'ai envie de réagir au nom de Johanne. 1323 01:30:32,668 --> 01:30:35,168 Vous étiez séduite aussi ? 1324 01:30:37,293 --> 01:30:38,418 Non ? 1325 01:30:40,126 --> 01:30:41,418 Non. 1326 01:30:43,043 --> 01:30:44,960 Après ce que j'ai lu, 1327 01:30:45,460 --> 01:30:49,126 j'ai du mal à croire que... 1328 01:30:49,543 --> 01:30:54,293 Peut-être que j'exagère en disant que je n'ai rien vu du tout. 1329 01:30:54,460 --> 01:30:57,168 Johanne est très affectueuse de nature. 1330 01:30:57,335 --> 01:31:01,626 Mais plutôt de façon enfantine. 1331 01:31:02,335 --> 01:31:04,085 C'est comme ça que je l'ai lu. 1332 01:31:04,251 --> 01:31:07,293 C'est important de faire la distinction. 1333 01:31:07,460 --> 01:31:12,001 Vous avez peut-être connu ça ? Une chaste intimité entre femmes ? 1334 01:31:12,168 --> 01:31:16,710 Il serait déplacé de ma part de vous avouer qu'elle m'attirait. 1335 01:31:16,876 --> 01:31:19,501 - Mais elle vous attirait ? - Si elle m'attirait ? 1336 01:31:21,585 --> 01:31:23,876 Peut-être un peu à la fin. 1337 01:31:24,043 --> 01:31:27,501 Quand on vous accorde autant d'attention... 1338 01:31:28,168 --> 01:31:32,335 Dès que j'ai réalisé ce qui se passait, j'ai tout arrêté. 1339 01:31:32,501 --> 01:31:34,126 Donc vous l'aviez compris ? 1340 01:31:34,293 --> 01:31:38,335 Elle l'a écrit elle-même, c'est arrivé comme elle l'a décrit. 1341 01:31:38,501 --> 01:31:40,876 Je venais de rencontrer quelqu'un... 1342 01:31:41,043 --> 01:31:44,251 Sachez qu'il ne s'est absolument rien passé. 1343 01:31:44,418 --> 01:31:48,293 On n'a rien fait de mal, malgré les apparences. 1344 01:31:48,460 --> 01:31:53,376 Certains détails sont décrits très précisément. 1345 01:31:54,501 --> 01:31:55,626 C'est vrai... 1346 01:31:57,251 --> 01:31:59,210 C'est très explicite. 1347 01:32:00,293 --> 01:32:03,876 Ça m'a d'ailleurs interrogée. 1348 01:32:06,126 --> 01:32:09,793 Mon corps est décrit de façon très crue. 1349 01:32:09,960 --> 01:32:13,460 J'ai d'abord pensé que c'était le fruit de son imagination. 1350 01:32:13,626 --> 01:32:15,960 Elle écrit d'ailleurs 1351 01:32:16,126 --> 01:32:19,168 qu'elle rêve et qu'elle fantasme. 1352 01:32:19,501 --> 01:32:23,501 Cela dit, je me suis sentie presque violée. 1353 01:32:23,668 --> 01:32:25,043 "Violée" ? 1354 01:32:25,418 --> 01:32:29,126 Oui, quand j'ai lu ce qu'elle avait en tête 1355 01:32:29,293 --> 01:32:33,126 pendant qu'elle me caressait le bras... 1356 01:32:33,293 --> 01:32:37,251 Je me suis demandé si elle n'avait pas abusé de moi. 1357 01:32:37,418 --> 01:32:40,501 "Abusé de vous" ? C'est une accusation assez grave 1358 01:32:41,085 --> 01:32:42,710 au vu des circonstances. 1359 01:32:42,876 --> 01:32:44,043 Oui. 1360 01:32:44,210 --> 01:32:48,835 Et je ne suis pas en position de porter plainte contre elle. 1361 01:32:49,001 --> 01:32:54,418 Mais on peut être abusée sans même s'en apercevoir. 1362 01:32:54,585 --> 01:32:57,418 Mais si vous n'étiez pas consciente 1363 01:32:57,585 --> 01:33:02,335 de son intérêt pour vous, comment parler d'agression ? 1364 01:33:03,335 --> 01:33:06,335 Elle a abusé de moi, ça ne fait aucun doute. 1365 01:33:06,501 --> 01:33:08,043 Elle était amoureuse. 1366 01:33:08,210 --> 01:33:11,751 Peut-être, mais ça ne lui donne pas tous les droits. 1367 01:33:13,085 --> 01:33:15,168 Je ne suis pas objective, 1368 01:33:15,335 --> 01:33:17,960 mais j'ai appris à Johanne à respecter autrui, 1369 01:33:18,126 --> 01:33:19,626 et elle le fait. 1370 01:33:19,793 --> 01:33:20,835 Oui, 1371 01:33:21,001 --> 01:33:22,960 mais je crois que... 1372 01:33:24,376 --> 01:33:26,335 Non, vous avez sûrement raison. 1373 01:33:27,376 --> 01:33:31,043 Pour être honnête, je me reconnais dans ce qu'elle écrit. 1374 01:33:31,210 --> 01:33:33,210 C'est si émouvant, 1375 01:33:33,376 --> 01:33:35,085 ces découvertes, 1376 01:33:35,251 --> 01:33:37,210 ces premières fois. 1377 01:33:38,876 --> 01:33:43,751 Mais il y a aussi des omissions, des détails qu'elle a laissés de côté. 1378 01:33:45,293 --> 01:33:46,918 Mais bien sûr, 1379 01:33:47,085 --> 01:33:50,710 quand on est amoureux, on est très égocentré. 1380 01:33:50,876 --> 01:33:55,793 On s'intéresse à ses propres sentiments plus qu'à l'objet de nos désirs. 1381 01:33:57,876 --> 01:34:03,376 J'ai la manie de dire le Notre-Père lorsque je suis stressée, 1382 01:34:04,126 --> 01:34:06,293 effrayée ou excitée. 1383 01:34:06,751 --> 01:34:07,793 Et... 1384 01:34:08,418 --> 01:34:13,168 je me rappelle l'avoir fait quand elle me caressait le bras. 1385 01:34:13,335 --> 01:34:15,376 Mais elle n'en parle pas. 1386 01:34:15,543 --> 01:34:17,710 Ça m'étonne un peu. 1387 01:34:18,960 --> 01:34:21,043 Ça me donne l'impression 1388 01:34:21,960 --> 01:34:25,543 de n'exister qu'à travers son regard. 1389 01:34:26,626 --> 01:34:29,126 Et pas en tant que personne. 1390 01:34:31,460 --> 01:34:34,126 Johanna, c'est pas vrai. 1391 01:34:34,293 --> 01:34:36,293 Je t'ai entendue prier. 1392 01:34:36,460 --> 01:34:41,460 Ça m'a émue, que tu me montres une chose si personnelle, si intime. 1393 01:34:41,876 --> 01:34:45,085 J'ai choisi d'omettre ce détail par respect pour toi. 1394 01:34:45,251 --> 01:34:48,793 Je ne voulais pas trahir ta confiance. 1395 01:34:48,960 --> 01:34:53,335 J'ai omis d'autres choses et tu devrais t'en réjouir. 1396 01:34:53,918 --> 01:34:56,710 Certains peuvent penser que je suis une enfant 1397 01:34:56,876 --> 01:34:58,210 qui ignore tout du sexe, 1398 01:34:59,085 --> 01:35:02,085 qui croit que c'est un mélange de chewing-gum, 1399 01:35:02,251 --> 01:35:04,126 de peluches et de boys bands. 1400 01:35:05,210 --> 01:35:08,585 Je ne les détromperai pas, c'est mieux ainsi. 1401 01:35:08,751 --> 01:35:12,668 Tu sais que je comprends ce qu'est le sexe. 1402 01:35:12,835 --> 01:35:14,876 Je sais ce qu'on a fait toutes les deux. 1403 01:35:15,043 --> 01:35:18,251 - On a fini ? - Oui, on a fini. 1404 01:35:18,418 --> 01:35:21,335 Je voulais avoir votre accord pour la publication. 1405 01:35:21,501 --> 01:35:23,460 Oui, bien sûr. 1406 01:35:24,293 --> 01:35:26,543 Passez le bonjour à Johanne. 1407 01:35:26,710 --> 01:35:28,293 Ça l'aiderait peut-être 1408 01:35:28,460 --> 01:35:32,835 de savoir qu'elle n'est pas mon genre ? 1409 01:35:33,001 --> 01:35:35,460 J'avais de la tendresse pour elle. 1410 01:35:35,626 --> 01:35:37,668 Et puis son texte... 1411 01:35:38,210 --> 01:35:41,043 Disons qu'elle écrit mieux qu'elle ne tricote. 1412 01:35:41,210 --> 01:35:45,126 Je ne tricote pas si mal. Seulement ça m'éclate pas. 1413 01:35:46,335 --> 01:35:48,293 Et je serais pas ton genre ? 1414 01:35:48,460 --> 01:35:51,293 Ça excuserait ce que tu as laissé faire ? 1415 01:35:51,460 --> 01:35:53,043 Je te crois pas. 1416 01:35:53,543 --> 01:35:58,376 Tu avais conscience de mon désir et tu as eu du mal à résister. 1417 01:35:59,126 --> 01:36:03,251 Tout le monde rêve de ça, non ? D'être désiré. 1418 01:36:03,876 --> 01:36:07,168 Tu es qui, si personne te désire ? Personne. 1419 01:36:08,876 --> 01:36:10,460 Tu n'es personne. 1420 01:36:10,626 --> 01:36:13,585 Je vois bien maman, qui galère sur des applis 1421 01:36:13,751 --> 01:36:17,210 où chacun ne pense qu'à soi et à satisfaire ses pulsions. 1422 01:36:17,376 --> 01:36:19,126 Elle rencontre des hommes. 1423 01:36:19,293 --> 01:36:21,043 Mais quand elle rentre, 1424 01:36:21,210 --> 01:36:25,085 je vois bien qu'elle ne s'est pas sentie irremplaçable. 1425 01:36:27,085 --> 01:36:29,210 Mamie n'essaie même plus. 1426 01:36:29,376 --> 01:36:32,335 Elle cherche une consolation dans l'écriture. 1427 01:36:32,960 --> 01:36:35,835 Elle aura beau s'oublier dans la poésie, 1428 01:36:36,001 --> 01:36:40,668 les mots ne viendront jamais l'enlacer, comme elle dit. 1429 01:36:41,668 --> 01:36:44,960 Elle ne rêve plus d'être irremplaçable pour quelqu'un. 1430 01:36:45,293 --> 01:36:46,710 Son seul désir 1431 01:36:46,876 --> 01:36:50,335 est de ressentir encore une fois de la chaleur humaine. 1432 01:36:50,501 --> 01:36:51,501 Celle d'un corps. 1433 01:36:54,418 --> 01:36:57,085 Je crois qu'elle y pense tout le temps. 1434 01:36:58,793 --> 01:37:01,376 Moi aussi, je rêve de ça. 1435 01:39:09,543 --> 01:39:14,543 Le livre est sorti il y a longtemps, Johanna s'est mariée et a déménagé. 1436 01:39:14,710 --> 01:39:17,418 Elle a quelqu'un, j'ai mon bouquin. Tout est dit. 1437 01:39:19,501 --> 01:39:21,626 Il a été assez bien accueilli. 1438 01:39:22,168 --> 01:39:24,460 J'ai eu une seule bonne critique. 1439 01:39:26,626 --> 01:39:30,418 Les autres étaient moyennes. 1440 01:39:30,585 --> 01:39:32,460 Mais il se vend plutôt bien. 1441 01:39:33,085 --> 01:39:36,251 Pas par millions, mais c'est un premier livre, 1442 01:39:36,418 --> 01:39:37,918 comme dit mamie. 1443 01:39:38,751 --> 01:39:40,168 Évidemment, 1444 01:39:40,876 --> 01:39:43,335 maman et elle sont super fières. 1445 01:39:44,668 --> 01:39:45,960 Pas vous ? 1446 01:39:46,543 --> 01:39:48,793 Vous n'êtes pas fière de votre livre ? 1447 01:39:49,335 --> 01:39:50,543 Fière ? 1448 01:39:51,210 --> 01:39:53,460 J'en sais rien. Fière ? 1449 01:39:55,168 --> 01:39:59,918 J'ai réussi à écrire un livre... Mais ça n'a rien d'exceptionnel. 1450 01:40:01,960 --> 01:40:03,710 J'en attendais plus, je crois. 1451 01:40:05,168 --> 01:40:07,918 Mais quand j'ai vu le livre... 1452 01:40:08,085 --> 01:40:09,460 J'en sais rien. 1453 01:40:09,626 --> 01:40:13,835 Il me ressemble pas trop, finalement. 1454 01:40:14,626 --> 01:40:16,668 Pourquoi cette consultation ? 1455 01:40:17,376 --> 01:40:19,668 Maman vous suit sur Twitter. 1456 01:40:20,460 --> 01:40:21,751 "Maman" ? 1457 01:40:22,668 --> 01:40:26,293 Elle aime bien ce que vous dites sur la santé mentale. 1458 01:40:28,168 --> 01:40:29,918 Vous faites comment, 1459 01:40:30,085 --> 01:40:33,960 pour vous exprimer de façon si... nuancée en si peu de mots. 1460 01:40:34,126 --> 01:40:36,168 J'ai dû écrire tout un bouquin. 1461 01:40:37,585 --> 01:40:41,793 J'ai quitté Twitter depuis longtemps. 1462 01:40:41,960 --> 01:40:43,585 D'accord. 1463 01:40:43,751 --> 01:40:45,376 Maman et mamie 1464 01:40:45,543 --> 01:40:48,251 m'ont conseillé de parler à quelqu'un, 1465 01:40:48,418 --> 01:40:51,293 après les épreuves que j'ai traversées. 1466 01:40:51,918 --> 01:40:53,210 Les "épreuves" ? 1467 01:40:53,376 --> 01:40:55,751 Vous êtes tombée amoureuse 1468 01:40:55,918 --> 01:40:57,501 et vous avez sorti un livre ? 1469 01:40:57,668 --> 01:40:58,835 Oui. 1470 01:40:59,835 --> 01:41:01,293 Dit comme ça, 1471 01:41:01,460 --> 01:41:03,835 ça paraît très banal. 1472 01:41:04,001 --> 01:41:06,418 Oui, ça l'est. 1473 01:41:07,085 --> 01:41:09,251 En tout cas de tomber amoureuse. 1474 01:41:10,126 --> 01:41:14,335 Ça arrive à tout le monde. Ça fait partie de la vie. 1475 01:41:14,751 --> 01:41:17,126 Alors je n'ai rien à faire ici ? 1476 01:41:17,293 --> 01:41:19,085 Je n'ai pas dit ça, 1477 01:41:19,251 --> 01:41:22,751 mais je dois savoir en quoi vous avez besoin d'aide. 1478 01:41:28,710 --> 01:41:31,335 Disons que je me sens vide. 1479 01:41:31,501 --> 01:41:32,668 Vide ? 1480 01:41:33,043 --> 01:41:35,085 Ça fait longtemps que ça dure. 1481 01:41:37,460 --> 01:41:39,460 Vous voulez développer ? 1482 01:41:41,876 --> 01:41:43,501 Je me demande... 1483 01:41:44,085 --> 01:41:45,376 Je me demande 1484 01:41:46,418 --> 01:41:48,168 ce que sera la suite. 1485 01:41:48,335 --> 01:41:50,543 Maintenant que c'est fini. 1486 01:41:51,168 --> 01:41:56,293 Avant, ça m'appartenait, tout était sur la clé USB. 1487 01:41:56,460 --> 01:41:59,043 Que j'ai toujours, d'ailleurs. 1488 01:42:00,501 --> 01:42:03,876 Cette histoire était vivante. 1489 01:42:04,251 --> 01:42:06,585 Je savais que c'était fini entre nous. 1490 01:42:07,251 --> 01:42:10,585 Ça faisait mal, mais ça faisait du bien, aussi. 1491 01:42:11,960 --> 01:42:14,585 De ressentir un truc si fort. 1492 01:42:15,501 --> 01:42:19,918 Maintenant, le livre est sorti, c'est juste un livre. Alors je me dis... 1493 01:42:21,210 --> 01:42:23,335 Si je retombe amoureuse, 1494 01:42:24,085 --> 01:42:26,210 ça recommencera. 1495 01:42:27,001 --> 01:42:28,793 Ce sera pas réciproque. 1496 01:42:29,668 --> 01:42:31,835 Alors quoi, j'écris un nouveau livre ? 1497 01:42:33,293 --> 01:42:36,251 Vous n'imaginez pas une histoire d'amour 1498 01:42:37,210 --> 01:42:38,335 réciproque ? 1499 01:42:38,710 --> 01:42:39,710 C'est pas ça. 1500 01:42:40,751 --> 01:42:42,668 En plus, j'ai un copain. 1501 01:42:42,835 --> 01:42:44,960 Ça se passe bien. 1502 01:42:45,501 --> 01:42:50,376 Il aime bien se mettre à poil et s'allonger sur le ventre. 1503 01:42:50,876 --> 01:42:53,126 Il veut que je regarde ses fesses. 1504 01:42:53,293 --> 01:42:55,001 En un sens, ça me plaît. 1505 01:42:55,168 --> 01:42:59,376 Qu'il accepte de se mettre à nu et d'être vulnérable. 1506 01:42:59,543 --> 01:43:01,501 Même s'il se croit plus excitant 1507 01:43:01,918 --> 01:43:03,585 que vulnérable. 1508 01:43:04,168 --> 01:43:07,793 D'autres que moi pourraient trouver ça excitant. 1509 01:43:08,960 --> 01:43:10,668 Moi, je... 1510 01:43:10,835 --> 01:43:12,335 Je sais pas trop. 1511 01:43:14,085 --> 01:43:16,376 Il adore faire des selfies de nous. 1512 01:43:16,960 --> 01:43:18,251 Toujours la même pose. 1513 01:43:18,751 --> 01:43:21,168 Il se met derrière moi et me tient par la taille. 1514 01:43:21,335 --> 01:43:24,460 Il appelle ça la pose Titanic. 1515 01:43:24,626 --> 01:43:27,335 C'est sa représentation de l'amour. 1516 01:43:27,668 --> 01:43:29,835 Et votre représentation de l'amour ? 1517 01:43:31,126 --> 01:43:34,168 - J'en ai pas. - Non ? 1518 01:43:34,835 --> 01:43:38,085 J'ai ressenti de l'amour, j'ignore à quoi ça ressemble. 1519 01:43:39,168 --> 01:43:41,126 Et je veux pas savoir. 1520 01:43:47,418 --> 01:43:51,626 Vous souhaitez revenir pour une autre séance ? 1521 01:43:53,876 --> 01:43:55,168 C'est déjà fini ? 1522 01:43:56,085 --> 01:43:57,210 "Déjà" ? 1523 01:43:57,376 --> 01:44:00,293 On a passé 90 minutes ensemble. 1524 01:44:02,543 --> 01:44:03,960 C'est assez long. 1525 01:44:04,876 --> 01:44:08,001 Vous dites jamais à vos patients de moins s'écouter ? 1526 01:44:09,585 --> 01:44:10,668 Non. 1527 01:44:11,751 --> 01:44:13,543 Vous voulez qu'on se revoie ? 1528 01:44:13,710 --> 01:44:14,751 Je sais pas trop. 1529 01:44:16,335 --> 01:44:18,126 C'est super cher. 1530 01:44:18,710 --> 01:44:21,668 - Pourquoi c'est si cher ? - Bonne question. 1531 01:44:22,126 --> 01:44:25,960 Faire une thérapie doit coûter. 1532 01:44:26,126 --> 01:44:27,918 Vous devez vous investir, 1533 01:44:28,460 --> 01:44:30,751 travailler dur pour aller mieux. 1534 01:44:30,918 --> 01:44:33,460 Certains pensent 1535 01:44:33,626 --> 01:44:37,793 que plus ça coûte cher, plus on s'investit. 1536 01:44:37,960 --> 01:44:38,960 Ainsi, 1537 01:44:39,126 --> 01:44:42,876 le prix élevé serait un facteur de motivation. 1538 01:44:43,043 --> 01:44:45,585 Mais il faut proposer quelque chose en échange. 1539 01:44:46,085 --> 01:44:48,251 Vous êtes gentil et tout. 1540 01:44:48,418 --> 01:44:50,168 Mais c'est votre façon de parler... 1541 01:44:50,585 --> 01:44:53,543 Vous essayez de tout systématiser. 1542 01:44:54,043 --> 01:44:56,668 Comme si ma vie était minuscule. 1543 01:44:56,835 --> 01:44:59,543 C'est l'impression que j'ai en vous écoutant. 1544 01:44:59,710 --> 01:45:01,085 C'est pas mon intention. 1545 01:45:02,001 --> 01:45:05,210 Bien au contraire. 1546 01:45:06,168 --> 01:45:09,043 C'est vous qui décidez de quoi vous voulez parler. 1547 01:45:09,960 --> 01:45:15,501 Très souvent, les gens consultent pour comprendre qui ils sont. 1548 01:45:16,918 --> 01:45:19,376 "Comprendre qui je suis ?" 1549 01:45:21,085 --> 01:45:24,335 Je comprends pas, ça change tout le temps. 1550 01:45:25,835 --> 01:45:28,376 Il faudra que je consulte toute ma vie ? 1551 01:45:30,210 --> 01:45:31,460 Mais non. 1552 01:45:32,043 --> 01:45:35,043 Pas toute votre vie. 1553 01:45:42,001 --> 01:45:43,543 Désolée, c'était long. 1554 01:45:43,710 --> 01:45:45,376 T'inquiète. C'était bien ? 1555 01:45:45,543 --> 01:45:47,293 Pas mal. 1556 01:45:47,960 --> 01:45:51,001 - On va retrouver les autres ? - Oui. 1557 01:45:51,168 --> 01:45:53,835 Merde, j'ai oublié un truc. 1558 01:45:54,001 --> 01:45:57,001 Il faut que je remonte. Vas-y, je te rejoins. 1559 01:45:57,168 --> 01:45:58,835 Ça marche. Fais vite. 1560 01:46:11,335 --> 01:46:14,626 Tu es... On s'est pas vues chez Johanna ? 1561 01:46:15,585 --> 01:46:17,668 Tu es la fille aux beaux cheveux. 1562 01:46:17,835 --> 01:46:19,085 Ah oui. 1563 01:46:20,043 --> 01:46:22,376 Tu vas bien ? 1564 01:46:22,543 --> 01:46:25,501 Question idiote. Tu as rendez-vous ? 1565 01:46:25,668 --> 01:46:28,710 Pas maintenant, non. 1566 01:46:29,293 --> 01:46:31,710 Il y a que des psys à cet étage. 1567 01:46:32,168 --> 01:46:34,543 Je sors de ma séance. 1568 01:46:34,876 --> 01:46:37,543 Moi aussi. À l'instant. 1569 01:46:38,376 --> 01:46:39,626 C'est fatigant. 1570 01:46:39,793 --> 01:46:40,793 Oui. 1571 01:46:41,293 --> 01:46:43,793 Je suis pas sûre que ce soit très utile. 1572 01:46:43,960 --> 01:46:45,876 Pour moi, en tout cas. 1573 01:46:46,293 --> 01:46:51,376 Est-ce que les oiseaux à Vienne allaient mieux grâce à Freud ? 1574 01:46:52,126 --> 01:46:53,543 Quoi ? 1575 01:46:53,710 --> 01:46:57,293 C'est un truc que mamie dit tout le temps. 1576 01:46:57,835 --> 01:46:59,918 Ça vient d'un poème. 1577 01:47:00,085 --> 01:47:01,543 Ça m'est venu à l'esprit 1578 01:47:01,710 --> 01:47:06,293 en écoutant le psy choisir soigneusement ses phrases. 1579 01:47:07,376 --> 01:47:09,293 Tu parais plus âgée. 1580 01:47:10,501 --> 01:47:12,376 Tu parais plus jeune. 1581 01:47:13,501 --> 01:47:16,168 En tout cas, ça m'a fait plaisir de te voir. 1582 01:47:16,668 --> 01:47:18,585 Cette séance était... 1583 01:47:20,210 --> 01:47:21,918 difficile. 1584 01:47:22,710 --> 01:47:24,960 Tu vois toujours Johanna ? 1585 01:47:25,335 --> 01:47:27,585 - C'est toujours ta prof ? - Non. 1586 01:47:27,751 --> 01:47:29,335 Non, je la vois plus. 1587 01:47:30,126 --> 01:47:31,335 Non. 1588 01:47:34,793 --> 01:47:37,210 Tu veux pas aller boire un café ? 1589 01:47:37,376 --> 01:47:38,501 Maintenant ? 1590 01:47:38,668 --> 01:47:39,793 Oui. 1591 01:47:41,210 --> 01:47:42,335 D'accord. 1592 01:47:42,835 --> 01:47:44,085 Avec plaisir. 1593 01:47:46,293 --> 01:47:49,293 T'avais pas un truc à faire ? 1594 01:47:49,460 --> 01:47:50,876 Je venais pour... 1595 01:47:51,626 --> 01:47:53,293 Pour rien, en fait. 1596 01:47:53,460 --> 01:47:55,085 Rien du tout. 1597 01:47:55,668 --> 01:47:56,876 On y va ? 1598 01:50:36,376 --> 01:50:38,751 Adaptation : Céline Bellini 1599 01:50:38,918 --> 01:50:41,418 Sous-titrage : TransPerfect Media France 127247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.