Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:06,147 --> 00:00:08,274
{\an8}Un film original de CTV
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
4
00:00:08,274 --> 00:00:11,444
{\an8}en association avec
Centinel Media
5
00:00:11,444 --> 00:00:15,323
{\an8}(musique entraînante)
6
00:00:18,409 --> 00:00:20,703
{\an8}Une production
Neshama Entertainment
7
00:00:20,953 --> 00:00:23,790
{\an8}LE COEUR EN LAISSE
8
00:00:27,877 --> 00:00:29,170
{\an8}N'oublie pas, Amanda:
9
00:00:29,170 --> 00:00:31,172
{\an8}sois énergique, confiante
et sympathique.
10
00:00:31,172 --> 00:00:33,216
{\an8}On va faire un malheur.
11
00:00:33,216 --> 00:00:35,343
{\an8}- No problemo, baby.
12
00:00:36,344 --> 00:00:37,428
{\an8}En direct dans...
13
00:00:37,428 --> 00:00:40,515
{\an8}trois, deux, un.
14
00:00:40,932 --> 00:00:43,726
{\an8}Salut, chers abonnés,
c'est moi, Amanda.
15
00:00:43,726 --> 00:00:46,896
{\an8}Je vous présente ma tenue
pour mon tout premier gala.
16
00:00:46,896 --> 00:00:48,356
Qu'est-ce que vous en dites?
17
00:00:48,356 --> 00:00:50,108
(rire)
C'est super, n'est-ce pas?
18
00:00:50,108 --> 00:00:52,527
Le thème de la soirée,
c'est « jardin enchanté ».
19
00:00:52,527 --> 00:00:53,486
Ouh!
20
00:00:53,486 --> 00:00:55,655
J'attends vos commentaires,
mes chéris!
21
00:00:55,655 --> 00:00:58,199
Dites-moi si vous pensez
que je serai la reine du gala.
22
00:00:58,199 --> 00:00:59,409
Et n'oubliez pas
la règle d'or:
23
00:00:59,409 --> 00:01:02,620
ayez les bons accessoires
en tout temps!
24
00:01:02,620 --> 00:01:05,581
(bip!)
Et voilà, mes chéris! Quoi?
25
00:01:05,581 --> 00:01:08,126
Amanda, t'as oublié
de mentionner Levreaux.
26
00:01:08,126 --> 00:01:09,585
Ah, c'est pas si grave.
27
00:01:09,585 --> 00:01:12,088
(sursaut)
- Non, non, non, non, non.
28
00:01:12,088 --> 00:01:14,716
- Oups.
- Oh! Non, non, non.
29
00:01:14,716 --> 00:01:15,883
Il est fichu.
30
00:01:15,883 --> 00:01:16,759
Janelle... ton téléphone!
31
00:01:16,759 --> 00:01:18,845
- Oui.
- Installe-le sur le trépied.
32
00:01:19,220 --> 00:01:21,931
Arrête de boire, Amanda,
je t'en supplie.
33
00:01:21,931 --> 00:01:24,183
Je te paie pas pour me servir
de gardienne.
34
00:01:24,183 --> 00:01:26,769
Je te paie pour gérer mon image
sur les réseaux sociaux.
35
00:01:26,769 --> 00:01:28,438
C'est exactement
ce que je fais.
36
00:01:28,438 --> 00:01:30,189
Ton créneau,
c'est jeune femme sophistiquée,
37
00:01:30,189 --> 00:01:31,899
pas ivrogne professionnelle.
38
00:01:31,899 --> 00:01:33,609
On va répéter un peu, OK?
39
00:01:33,609 --> 00:01:37,697
Levreaux.
40
00:01:37,697 --> 00:01:40,033
Oh, une dernière chose,
mes amis!
41
00:01:40,033 --> 00:01:44,787
Ne sortez jamais de chez vous
sans votre sac Levreaux.
42
00:01:44,787 --> 00:01:46,330
Et voilà!
43
00:01:46,330 --> 00:01:48,958
(vomissements)
44
00:01:51,127 --> 00:01:52,211
OK. Ça va aller.
45
00:01:52,211 --> 00:01:54,297
Arrête de me tourner autour
comme une grosse mouche!
46
00:01:54,297 --> 00:01:56,049
Je vais arranger ça.
Je vais arranger ça.
47
00:01:56,049 --> 00:01:57,759
Janelle, t'as une robe
de secours avec toi?
48
00:01:57,759 --> 00:02:00,053
OK, on fait ça.
On fait ça. Vamos, vamos.
49
00:02:00,053 --> 00:02:01,596
OK, je vais tout arranger.
50
00:02:01,596 --> 00:02:03,890
Euh, coiffure-maquillage,
rappelle-les tout de suite.
51
00:02:03,890 --> 00:02:06,976
OK. Je vais tout arranger.
Je vais tout arranger!
52
00:02:06,976 --> 00:02:09,812
Attends, on est toujours
en direct?
53
00:02:09,812 --> 00:02:11,646
(musique rythmée)
54
00:02:12,440 --> 00:02:13,608
{\an8}Quelqu'un a trop bu!
55
00:02:13,608 --> 00:02:15,568
{\an8}Ils savent qu'ils sont
en live ?
56
00:02:16,319 --> 00:02:18,946
{\an8}Producteurs exécutifs
57
00:02:19,405 --> 00:02:25,161
{\an8}Producteurs exécutifs
58
00:02:27,914 --> 00:02:29,207
{\an8}Je suis rentrée!
59
00:02:29,207 --> 00:02:33,336
{\an8}- Tes quince anos vont être
espectaculares, Dani.
60
00:02:33,336 --> 00:02:34,504
{\an8}Hola, ma.
61
00:02:34,504 --> 00:02:36,631
{\an8}- Nena, cómo te fue?
62
00:02:36,631 --> 00:02:38,341
{\an8}C'était super. Ouais.
63
00:02:38,341 --> 00:02:42,178
{\an8}Ouais. Amanda a eu...
un déluge de louanges.
64
00:02:42,178 --> 00:02:43,304
{\an8}- J'en étais sûre.
65
00:02:43,304 --> 00:02:46,349
{\an8}Nena, tu es fantastique,
comme ta abuela.
66
00:02:46,349 --> 00:02:49,185
{\an8}Tu trouves toujours
le moyen de briller,
67
00:02:49,185 --> 00:02:50,228
{\an8}quoi qu'il arrive.
68
00:02:50,228 --> 00:02:51,979
{\an8}Ouais, avec toutes
ces paillettes,
69
00:02:51,979 --> 00:02:52,897
{\an8}elle va aveugler Internet.
70
00:02:52,897 --> 00:02:55,566
Je suis si fière
de toi, nena.
71
00:02:55,566 --> 00:02:57,944
Issa, Dani a choisi sa robe.
72
00:02:57,944 --> 00:03:00,321
- Encerio?
- On fera une fête
73
00:03:00,321 --> 00:03:02,698
d'anniversaire
vraiment mémorable.
74
00:03:03,199 --> 00:03:04,950
Dis-moi quand tu auras
des nouvelles de l'avocat
75
00:03:04,950 --> 00:03:07,537
au sujet de l'audience.
Los quiero mucho.
76
00:03:07,537 --> 00:03:09,122
OK, ma. Je t'aime.
77
00:03:09,122 --> 00:03:10,832
- Je t'aime aussi. Bye.
- Bye.
78
00:03:10,832 --> 00:03:12,834
(soupir)
79
00:03:14,085 --> 00:03:16,629
Qu'est-ce qu'il y a?
- T'as menti à mama.
80
00:03:16,629 --> 00:03:19,048
C'était un désastre, Dani.
Je l'ai épargnée.
81
00:03:19,048 --> 00:03:20,883
Elle a déjà tellement
de soucis en ce moment.
82
00:03:20,883 --> 00:03:22,635
Si t'as plus de travail,
on pourra pas payer
83
00:03:22,635 --> 00:03:23,678
l'avocat en immigration.
84
00:03:23,678 --> 00:03:25,430
Et si on peut pas payer
l'avocat,
85
00:03:25,430 --> 00:03:26,723
mama ne rentrera jamais.
86
00:03:26,723 --> 00:03:29,058
Je trouverai une solution.
87
00:03:29,058 --> 00:03:30,393
Comme toujours.
88
00:03:30,393 --> 00:03:31,519
Issa.
89
00:03:31,519 --> 00:03:32,812
C'est devenu un mème.
90
00:03:32,812 --> 00:03:35,523
La vidéo est virale.
- Quoi?
91
00:03:36,149 --> 00:03:39,235
Je vais tout arranger.
Je vais tout arranger.
92
00:03:39,777 --> 00:03:41,738
Je vais tout arranger.
- Oh, non.
93
00:03:42,321 --> 00:03:43,448
Je vais faire des appels.
94
00:03:43,448 --> 00:03:44,824
Je vais faire des appels
et je trouverai
95
00:03:44,824 --> 00:03:46,367
de nouveaux clients
en un rien de temps.
96
00:03:46,367 --> 00:03:48,911
Pour remplacer les 11 clients
que t'as mis deux ans à avoir
97
00:03:48,911 --> 00:03:50,747
et que tu vas perdre
en 24 heures?
98
00:03:50,747 --> 00:03:51,831
Dani, écoute-moi.
99
00:03:51,831 --> 00:03:53,249
Je sais que c'est
un sérieux revers.
100
00:03:53,249 --> 00:03:54,667
Mais mama a raison.
101
00:03:54,667 --> 00:03:57,712
On a la chispa dans le sang
depuis des générations.
102
00:03:58,254 --> 00:04:00,757
Je vais tout arranger.
- Ouais.
103
00:04:01,215 --> 00:04:02,592
Au moins, t'as déjà un slogan.
104
00:04:02,592 --> 00:04:05,094
Mes forfaits sont entièrement
sur mesure,
105
00:04:05,094 --> 00:04:07,597
jusqu'aux calendriers
à contenus personnalisés
106
00:04:07,597 --> 00:04:09,182
et aux filtres vidéo
que je crée moi-même.
107
00:04:09,182 --> 00:04:10,933
(homme): « Je vais tout
arranger », c'est vous?
108
00:04:10,933 --> 00:04:13,019
- Oh. Vous l'avez vu passer?
- N'est-ce pas?
109
00:04:14,562 --> 00:04:18,191
OK. Merci d'avoir pris
le temps.
110
00:04:19,442 --> 00:04:21,277
Oui. Et surtout,
je peux vous aider
111
00:04:21,277 --> 00:04:24,946
à transformer votre base de fans
en véritable communauté.
112
00:04:25,907 --> 00:04:26,783
Allô?
113
00:04:26,783 --> 00:04:28,283
Changer votre image
d'entreprise
114
00:04:28,283 --> 00:04:30,870
vous ouvrira à une toute
nouvelle clientèle.
115
00:04:30,870 --> 00:04:32,455
(femme): C'est pas le bon moment
pour nous.
116
00:04:32,455 --> 00:04:34,207
- OK.
- Mais merci.
117
00:04:34,207 --> 00:04:35,833
Je vous en prie.
118
00:04:36,250 --> 00:04:38,628
Merci d'avoir pris le temps.
119
00:04:45,676 --> 00:04:47,720
(fermeture de porte)
120
00:04:51,640 --> 00:04:53,768
Salut, Squinc.
Comment ça s'est passé?
121
00:04:53,768 --> 00:04:56,145
Le coach Reg m'a recommandée
pour Défi Danseurs.
122
00:04:56,145 --> 00:04:58,648
Je dois faire une vidéo
pour les auditions.
123
00:04:58,648 --> 00:04:59,816
Incredible!
On le fera ensemble.
124
00:04:59,816 --> 00:05:01,526
Je crois pas que j'aie envie
de le faire.
125
00:05:01,526 --> 00:05:03,319
Ni de fêter ma quinceanera.
126
00:05:03,319 --> 00:05:04,404
Tu adores danser.
127
00:05:04,404 --> 00:05:06,364
Et t'as pensé à ta quince
toute l'année.
128
00:05:06,364 --> 00:05:08,825
Oui mais tout ça,
ça coûte cher.
129
00:05:09,492 --> 00:05:12,078
Écoute, Dani.
J'ai fait une bêtise,
130
00:05:12,078 --> 00:05:13,454
et je vais la réparer.
131
00:05:13,454 --> 00:05:15,248
Il est hors de question
que je te laisse
132
00:05:15,248 --> 00:05:16,999
sacrifier tout ce que tu aimes.
133
00:05:16,999 --> 00:05:18,710
Ouais, mais j'aime
encore plus mama.
134
00:05:18,710 --> 00:05:20,753
Elle sera bientôt avec nous.
135
00:05:20,753 --> 00:05:22,463
Si on allait prendre l'air
au parc?
136
00:05:22,463 --> 00:05:24,006
Ça ira mieux après.
137
00:05:24,006 --> 00:05:27,176
Et je crois... qu'on a
toutes les deux besoin
138
00:05:27,176 --> 00:05:29,095
d'une bonne dose de chispa.
139
00:05:29,095 --> 00:05:32,473
Je te ferai ton plat préféré
en rentrant: enchiladas.
140
00:05:32,473 --> 00:05:34,267
- Sauce mole?
- Sauce mole.
141
00:05:34,267 --> 00:05:35,768
On y va?
142
00:05:36,477 --> 00:05:39,105
(musique entraînante)
143
00:05:40,356 --> 00:05:41,691
Cette décision
pourrait sauver
144
00:05:41,691 --> 00:05:43,443
les Publications Papyrus Park.
145
00:05:43,443 --> 00:05:45,236
En nous spécialisant
dans le domaine pharmaceutique,
146
00:05:45,236 --> 00:05:48,030
les guides informatiques
et les ouvrages techniques,
147
00:05:48,030 --> 00:05:49,866
on augmenterait
les ventes pour la première fois
148
00:05:49,866 --> 00:05:51,784
depuis le deuxième trimestre
de l'année dernière.
149
00:05:51,784 --> 00:05:53,995
Donc, on ne publiera plus
que des manuels?
150
00:05:53,995 --> 00:05:55,329
On laisse tomber
les vrais auteurs?
151
00:05:55,329 --> 00:05:57,707
On pourrait garder
nos auteurs-phares, bien sûr.
152
00:05:57,707 --> 00:05:59,417
Mais non, en effet.
153
00:05:59,417 --> 00:06:01,044
À l'avenir, on n'accepterait
plus de... nouveaux auteurs.
154
00:06:01,044 --> 00:06:03,463
Une usine pour l'industrie
pharmaceutique.
155
00:06:03,463 --> 00:06:05,048
(petit rire)
Edna aurait adoré ça.
156
00:06:05,048 --> 00:06:07,717
Edna n'est plus
avec nous, Frank.
157
00:06:07,717 --> 00:06:08,968
On traverse une crise
158
00:06:08,968 --> 00:06:10,845
et je crois que l'idée
de Theo va marcher.
159
00:06:10,845 --> 00:06:12,388
On doit regarder
les choses en face.
160
00:06:12,388 --> 00:06:15,391
Nos ventes ont chuté
de 19,7 % en un trimestre.
161
00:06:15,391 --> 00:06:17,810
C'est le pire cauchemar
de tout éditeur indépendant.
162
00:06:17,810 --> 00:06:20,313
On peut présenter notre offre
à ZQE Tech,
163
00:06:20,313 --> 00:06:22,398
ce qui pourrait engendrer
de grands projets.
164
00:06:22,398 --> 00:06:23,816
Mais on doit voter.
165
00:06:23,816 --> 00:06:25,234
Je sais que c'est rapide,
166
00:06:25,234 --> 00:06:27,987
sachant qu'Edna nous a quittés
il y a un mois.
167
00:06:27,987 --> 00:06:29,864
Mais... je sais
que si ma grand-mère
168
00:06:29,864 --> 00:06:32,366
était toujours avec nous...
(aboiements)
169
00:06:32,366 --> 00:06:33,743
Oh!
170
00:06:35,369 --> 00:06:37,163
(brouhaha)
171
00:06:40,583 --> 00:06:42,293
Oh! Le chien!
172
00:06:42,293 --> 00:06:43,961
Mais qu'est-ce que...
173
00:06:43,961 --> 00:06:45,254
Va-t'en!
174
00:06:46,881 --> 00:06:49,008
J'ai essayé
de l'arrêter, Theo.
175
00:06:49,008 --> 00:06:51,177
Je reviens tout de suite.
176
00:06:53,805 --> 00:06:55,348
Huh?
(soupir)
177
00:06:55,348 --> 00:06:57,266
Frank voulait confier
Camila à l'avocat
178
00:06:57,266 --> 00:06:59,477
jusqu'à ce qu'on trouve
une solution, mais...
179
00:06:59,477 --> 00:07:01,104
il refuse de la garder
un jour de plus.
180
00:07:01,104 --> 00:07:04,107
Et la sixième gardienne
de chiens vient de démissionner.
181
00:07:04,107 --> 00:07:06,609
Elle faisait partie
du patrimoine familial, non?
182
00:07:06,609 --> 00:07:09,278
Mais je croyais
que ma grand-mère l'avait
léguée à son portier.
183
00:07:09,278 --> 00:07:11,447
J'ai jamais cru
qu'elle serait pour moi.
184
00:07:12,573 --> 00:07:14,409
Toi, tu vas par là.
185
00:07:16,494 --> 00:07:20,748
(musique rythmée)
186
00:07:36,639 --> 00:07:38,808
Esso equi kla.
187
00:07:41,519 --> 00:07:47,483
OK. Puelta y salto! Ouais!
188
00:07:47,483 --> 00:07:49,068
Oh.
189
00:07:49,485 --> 00:07:51,487
Salut, toi. Ça va?
190
00:07:51,487 --> 00:07:53,489
Attention!
Elle peut être agressive.
191
00:07:54,157 --> 00:07:55,491
Donne la patte.
192
00:07:56,159 --> 00:07:57,994
Bonne fille.
193
00:07:57,994 --> 00:08:01,080
- Ah ouais, très agressive.
- Wow.
194
00:08:04,000 --> 00:08:05,543
Ça vous va bien.
195
00:08:05,543 --> 00:08:07,003
(petits rires)
196
00:08:08,504 --> 00:08:10,006
(aboiements)
- Hé, tranquila.
197
00:08:10,006 --> 00:08:13,176
(gémissement)
Ven aqui.
198
00:08:13,176 --> 00:08:15,845
- Qu'est-ce que vous lui dites?
- « Viens ici. »
199
00:08:16,804 --> 00:08:18,848
Non, pas vous.
Elle.
200
00:08:18,848 --> 00:08:20,433
Oh, bien sûr.
201
00:08:20,433 --> 00:08:21,893
Ouais.
202
00:08:21,893 --> 00:08:23,644
J'savais pas que Camila
comprenait l'espagnol.
203
00:08:23,644 --> 00:08:25,021
(vibrations de cellulaire)
204
00:08:25,021 --> 00:08:26,230
Euh...
205
00:08:26,230 --> 00:08:27,315
{\an8}Où es-tu ?
206
00:08:27,315 --> 00:08:29,359
{\an8}Ils s'impatientent!
Reviens tout de suite!
207
00:08:29,359 --> 00:08:31,903
{\an8}Est-ce que vous aimeriez
être gardienne de chien
208
00:08:31,903 --> 00:08:33,112
{\an8}pendant quelques heures?
209
00:08:33,112 --> 00:08:35,198
{\an8}Parce que...
j'ai une petite urgence.
210
00:08:35,198 --> 00:08:36,699
Vous me connaissez même pas.
211
00:08:36,699 --> 00:08:39,118
Je m'appelle Theo.
Et voici Camila.
212
00:08:39,118 --> 00:08:42,372
Je m'appelle Issa, et je suis
peut-être folle à lier.
213
00:08:42,372 --> 00:08:44,499
- Ouais, complètement loca!
- Ma soeur, Dani.
214
00:08:44,499 --> 00:08:46,042
- Salut.
- Salut.
215
00:08:46,042 --> 00:08:47,418
Écoutez, je ne sais plus
quoi faire
216
00:08:47,418 --> 00:08:49,253
et je dois convaincre
tout un groupe de personnes
217
00:08:49,253 --> 00:08:50,880
de prendre une très grande
décision.
218
00:08:50,880 --> 00:08:52,382
Je suis pas sûr
de ce que je fais,
219
00:08:52,382 --> 00:08:53,549
mais je dois faire semblant,
220
00:08:53,549 --> 00:08:55,134
sinon ça va m'exploser
au visage.
221
00:08:55,134 --> 00:08:57,720
De toute façon, Camila est
un peu loca elle aussi.
222
00:08:57,720 --> 00:08:58,971
Je suis pas inquiet pour elle.
223
00:08:58,971 --> 00:09:01,140
Je suis pas gardienne
de chiens. Désolée.
224
00:09:01,140 --> 00:09:03,976
Attendez.
200 $ pour trois heures.
225
00:09:05,436 --> 00:09:07,355
- 300.
- Parfait.
226
00:09:07,355 --> 00:09:09,148
Marché conclu.
227
00:09:10,441 --> 00:09:13,444
(musique douce)
228
00:09:13,444 --> 00:09:15,238
(raclement de gorge)
229
00:09:17,615 --> 00:09:22,120
Vous n'aurez qu'à la déposer
à cette adresse après 18 h.
230
00:09:22,120 --> 00:09:24,247
Merci. Oh. Merci.
- Ouais, OK.
231
00:09:24,247 --> 00:09:25,999
- Merci.
- OK.
232
00:09:26,457 --> 00:09:28,291
(musique rythmée)
233
00:09:28,291 --> 00:09:30,169
Oh! Elle est adorable.
234
00:09:30,169 --> 00:09:32,255
T'as vu sa petite tête?
Tiens-moi ça.
235
00:09:32,255 --> 00:09:34,507
Allez viens.
- Viens Camila.
236
00:09:39,512 --> 00:09:41,222
Camila,.
237
00:09:41,222 --> 00:09:44,058
(paroles en espagnol)
238
00:09:44,058 --> 00:09:46,352
(gémissement)
- Gentille fille.
239
00:09:46,352 --> 00:09:48,062
Comment ça se fait qu'elle
connaît l'espagnol?
240
00:09:48,062 --> 00:09:50,815
Clairement, le gars en costume
en parlait pas un mot.
241
00:09:50,815 --> 00:09:53,109
Hum. Oh, wow!
242
00:09:53,109 --> 00:09:55,361
Ce Theo est d'une famille
très riche.
243
00:09:55,361 --> 00:09:58,614
Apparemment, sa mère était
une vedette de cinéma.
244
00:09:58,614 --> 00:10:02,076
Beau, riche et célèbre.
C'est cool.
245
00:10:02,702 --> 00:10:04,911
- Peu importe.
- Normalement, ces mots-là
246
00:10:04,911 --> 00:10:06,414
sont des aimants pour toi.
247
00:10:06,414 --> 00:10:07,874
Oh, ça, c'est triste.
248
00:10:07,874 --> 00:10:10,043
Ses deux parents sont morts
dans un accident de voiture
249
00:10:10,043 --> 00:10:11,543
quand il avait six ans.
250
00:10:11,543 --> 00:10:14,422
« L'ermite de la Cinquième
Avenue. »
251
00:10:14,921 --> 00:10:17,008
Comme... un moine?
252
00:10:17,008 --> 00:10:19,469
C'est peut-être
un agent double canadien.
253
00:10:19,469 --> 00:10:22,597
Ou bien peut-être qu'il
se change en ogre la nuit venue.
254
00:10:22,597 --> 00:10:25,600
(aboiement)
- Oh, t'en fais pas, Camila.
255
00:10:25,600 --> 00:10:28,019
Les ogres aiment pas
les chiens.
256
00:10:29,520 --> 00:10:31,521
- C'est ça.
- Quoi?
257
00:10:31,939 --> 00:10:33,316
Camila!
258
00:10:33,858 --> 00:10:35,818
À coeur vaillant,
rien d'impossible.
259
00:10:35,818 --> 00:10:38,278
(en choeur): L'espoir
rend invincible!
260
00:10:38,278 --> 00:10:40,573
Camila, on va voir ton père.
261
00:10:44,452 --> 00:10:47,622
{\an8}(musique entraînante)
262
00:10:49,749 --> 00:10:51,959
(voix robotique): On monte.
263
00:10:57,548 --> 00:10:59,092
Penthouse.
264
00:11:03,638 --> 00:11:06,474
Viens! T'es une bonne fille.
265
00:11:07,141 --> 00:11:09,060
Ah, les locas ont survécu
l'une à l'autre.
266
00:11:09,060 --> 00:11:12,355
On s'entend très bien.
Pas vrai, Camilita?
267
00:11:12,355 --> 00:11:13,481
J'apprécie votre aide.
268
00:11:13,481 --> 00:11:14,649
Cette coquine m'a causé
269
00:11:14,649 --> 00:11:16,317
assez d'ennuis
pour aujourd'hui.
270
00:11:16,317 --> 00:11:18,569
- Oui.
- Oui... quoi?
271
00:11:18,569 --> 00:11:20,530
- J'accepte le poste.
- J'ai pas dit...
272
00:11:20,530 --> 00:11:23,074
Écoutez, vous êtes déjà
débordé chez Papyrus Park.
273
00:11:23,074 --> 00:11:26,244
Et hijole, vous avez publié
mes auteurs préférés.
274
00:11:26,244 --> 00:11:28,121
Mais comme toutes
les maisons d'édition,
275
00:11:28,121 --> 00:11:29,956
vous vous heurtez
à la hausse des coûts du papier,
276
00:11:29,956 --> 00:11:32,375
à l'IA, aux rachats
d'entreprises et...
277
00:11:32,375 --> 00:11:34,669
en tant que nouveau PDG,
vous aurez pas le temps
278
00:11:34,669 --> 00:11:36,379
de vous occuper de votre chien.
279
00:11:36,379 --> 00:11:37,672
Vous êtes bien renseignée.
280
00:11:37,672 --> 00:11:39,549
Ça s'appelle
de l'espionnage en ligne.
281
00:11:39,549 --> 00:11:41,300
Croyez pas
tout ce que vous lisez.
282
00:11:41,300 --> 00:11:42,468
Mais c'est vrai, non?
283
00:11:42,468 --> 00:11:43,845
Vous avez beaucoup
de responsabilités
284
00:11:43,845 --> 00:11:46,097
depuis que votre grand-mère
vous a laissé son chien.
285
00:11:46,097 --> 00:11:48,975
Oh, et maintenant, vous avez
un sac en moins.
286
00:11:50,018 --> 00:11:52,061
Camila!
(soupir)
287
00:11:52,061 --> 00:11:54,188
On dirait que vous avez aussi
pas mal de boîtes à défaire.
288
00:11:54,188 --> 00:11:56,315
Vous disiez que vous étiez
pas gardienne de chiens.
289
00:11:56,315 --> 00:11:58,985
Disons simplement que
j'ai pris un tournant et que...
290
00:11:58,985 --> 00:12:01,570
j'ai décidé d'élargir
mes horizons.
291
00:12:02,071 --> 00:12:05,616
Je suis maintenant...
devenue chaperona.
292
00:12:05,616 --> 00:12:08,326
- Un chaperon pour chien?
- C'est mieux que gardienne.
293
00:12:08,326 --> 00:12:10,121
Écoutez, je crois pas que...
294
00:12:10,121 --> 00:12:11,330
Et je peux lui apprendre
295
00:12:11,330 --> 00:12:12,874
à ne pas faire pipi sur le
plancher.
296
00:12:13,249 --> 00:12:14,709
(soupir)
297
00:12:17,754 --> 00:12:20,965
Rendez-vous demain?
À 8 h?
298
00:12:25,386 --> 00:12:26,888
Pour l'ascenseur.
299
00:12:26,888 --> 00:12:28,138
Oh.
300
00:12:32,602 --> 00:12:36,731
(musique rythmée)
301
00:12:43,696 --> 00:12:45,156
{\an8}HISTOIRES COMME ÇA
302
00:12:46,866 --> 00:12:49,243
« Que ces pages t'apportent
réflexion, joie et rires.
303
00:12:49,243 --> 00:12:51,245
Affectueusement, grand-mère. »
304
00:12:54,915 --> 00:12:56,501
Quoi? Je t'ai déjà
donné à manger.
305
00:12:56,501 --> 00:12:57,919
(gémissement)
306
00:12:57,919 --> 00:13:00,254
Je comprends pas
ce que t'essaies de dire.
307
00:13:00,254 --> 00:13:01,546
(aboiement)
308
00:13:02,298 --> 00:13:03,591
(soupir)
309
00:13:12,517 --> 00:13:13,685
La chute épique d'Issa Morgado,
310
00:13:13,685 --> 00:13:15,228
gestionnaire renommée
des médias sociaux
311
00:13:15,228 --> 00:13:16,604
Ah...
312
00:13:17,188 --> 00:13:19,941
Je vais tout arranger.
Je vais tout arranger.
313
00:13:25,655 --> 00:13:26,823
Nathan, je veux
que tu appelles
314
00:13:26,823 --> 00:13:28,491
cette gardienne de chiens
que je j'ai engagée.
315
00:13:28,491 --> 00:13:29,826
J'ai changé d'avis.
316
00:13:29,826 --> 00:13:34,122
Camila, ce sont mes...
Pietrogamo!
317
00:13:35,957 --> 00:13:38,751
- Bonjour.
- Ah, vous êtes là.
318
00:13:38,751 --> 00:13:41,628
J'ai perdu une paire
de chaussures et deux cravates.
319
00:13:45,466 --> 00:13:47,301
Whoa, c'est le salaire
mensuel?
320
00:13:47,301 --> 00:13:49,804
Le salaire hebdomadaire vous
sera versé un vendredi sur deux.
321
00:13:49,804 --> 00:13:51,555
- Hebdomadaire?
- Signez ça.
322
00:13:51,555 --> 00:13:53,016
Une entente
de confidentialité?
323
00:13:53,016 --> 00:13:56,144
Je tiens beaucoup à protéger
ma vie privée.
324
00:13:58,730 --> 00:14:01,023
Une chose qui vous doit
vous être étrangère.
325
00:14:01,023 --> 00:14:03,985
Issa Morgado, l'une des
gestionnaires de médias sociaux
326
00:14:03,985 --> 00:14:06,320
les plus renommées
de la dernière année,
327
00:14:06,320 --> 00:14:08,155
jusqu'à sa chute épique.
328
00:14:08,155 --> 00:14:09,240
Je vais tout arranger!
329
00:14:09,240 --> 00:14:11,533
Ah. Vous êtes bien renseigné.
330
00:14:11,533 --> 00:14:13,828
Je peux aussi vous espionner
en ligne.
331
00:14:14,412 --> 00:14:16,706
J'ai failli vous appeler
hier soir pour tout annuler.
332
00:14:16,706 --> 00:14:18,499
Qu'est-ce que ma gaffe
monumentale en direct
333
00:14:18,499 --> 00:14:20,585
a à voir avec les soins
à Camila?
334
00:14:20,918 --> 00:14:22,336
Juste pour être clair,
335
00:14:22,336 --> 00:14:24,880
je veux rien avoir à faire
avec les réseaux sociaux.
336
00:14:24,880 --> 00:14:27,175
Je les utilise pas,
je veux pas y apparaître,
337
00:14:27,175 --> 00:14:29,594
j'ai pas d'abonnés
et je suis abonné à personne.
338
00:14:29,594 --> 00:14:31,679
Point final.
- OK.
339
00:14:32,263 --> 00:14:33,222
Pourquoi?
340
00:14:33,222 --> 00:14:35,475
C'est superflu, rempli
de jugements et futile.
341
00:14:35,475 --> 00:14:38,770
C'est, disons, l'humanité
dans sa forme la plus
dégradante.
342
00:14:38,770 --> 00:14:40,271
Wow, vous êtes dur.
343
00:14:40,271 --> 00:14:41,856
Je parle d'expérience.
344
00:14:41,856 --> 00:14:43,941
Désolé si je critique
votre gagne-pain.
345
00:14:43,941 --> 00:14:45,318
Non, vous en faites pas.
346
00:14:45,318 --> 00:14:46,402
Mon nouveau métier,
347
00:14:46,402 --> 00:14:48,780
c'est d'être une bonne
chaperona.
348
00:14:50,406 --> 00:14:52,408
Le programme de Camila.
349
00:14:52,700 --> 00:14:53,743
C'est ridicule, je sais.
350
00:14:53,743 --> 00:14:55,369
Mais... ma grand-mère y tenait,
351
00:14:55,369 --> 00:14:56,954
alors suivez-le,
s'il vous plaît.
352
00:14:56,954 --> 00:15:00,792
Spa, jeux avec copains,
reiki, séance photo?
353
00:15:00,792 --> 00:15:03,002
Sa vie est plus remplie
que la mienne
354
00:15:03,002 --> 00:15:04,671
et celle de ma soeur ensemble.
355
00:15:04,671 --> 00:15:06,964
Sachez que si j'ai accepté
cet arrangement,
356
00:15:06,964 --> 00:15:09,050
c'est parce que ma grand-mère
aimait Camila.
357
00:15:09,509 --> 00:15:12,387
Et aussi parce qu'elle a failli
faire imploser mon bureau
358
00:15:12,387 --> 00:15:15,098
et qu'elle vide ma garde-robe
à une vitesse ahurissante.
359
00:15:15,098 --> 00:15:18,017
Mais c'est pour Edna,
d'abord et avant tout.
360
00:15:18,017 --> 00:15:20,228
J'arrive pas à prendre soin
correctement de ce chien.
361
00:15:20,228 --> 00:15:22,855
Si vous pouvez le faire,
je pourrai faire mon travail
362
00:15:22,855 --> 00:15:24,815
et je sauverai ma compagnie.
363
00:15:25,066 --> 00:15:27,318
Je peux le faire.
Et sait-on jamais,
364
00:15:27,318 --> 00:15:30,571
Camila finira peut-être
par s'attacher à vous.
365
00:15:31,072 --> 00:15:32,699
Il faudra l'amener
chez le vétérinaire,
366
00:15:32,699 --> 00:15:33,991
elle refuse de se nourrir.
367
00:15:34,950 --> 00:15:35,993
Oh.
368
00:15:38,663 --> 00:15:39,998
Au revoir.
369
00:15:42,500 --> 00:15:44,793
Avioncito!
370
00:15:44,793 --> 00:15:46,629
Vroum, vroum, vroum!
371
00:15:47,255 --> 00:15:49,549
Allez Camila,
il faut manger, voyons.
372
00:15:49,549 --> 00:15:50,967
(gémissement)
373
00:15:50,967 --> 00:15:53,845
Ai-je offensé
Son Altesse Royale?
374
00:15:55,471 --> 00:15:59,017
(musique douce)
375
00:16:00,727 --> 00:16:02,395
Oh, c'est génial.
376
00:16:04,313 --> 00:16:07,066
Cette humaine a essayé de me
donner de la bouffe pour chien.
377
00:16:07,066 --> 00:16:09,277
Si elle pense
que je vais avaler ça!
378
00:16:09,944 --> 00:16:12,029
Dani et mama vont adorer ça.
379
00:16:12,029 --> 00:16:13,364
(bip!)
380
00:16:16,576 --> 00:16:18,369
(soupir)
381
00:16:23,875 --> 00:16:26,127
Oh!
(petit rire)
382
00:16:26,127 --> 00:16:30,048
On dirait que Theo souriait
beaucoup plus autrefois, non?
383
00:16:36,137 --> 00:16:37,764
Mexico?
384
00:16:38,389 --> 00:16:40,058
Camilita, t'es mexicaine?
385
00:16:40,475 --> 00:16:43,478
Ça explique pourquoi
t'es une drama queen.
386
00:16:43,478 --> 00:16:46,314
T'as la telenovela
dans le sang.
387
00:16:48,190 --> 00:16:51,401
Oh, une Levreaux?
388
00:16:51,401 --> 00:16:52,612
Le luxe!
389
00:16:52,612 --> 00:16:54,072
Miss princesse.
390
00:16:54,821 --> 00:16:56,866
Si on allait prendre l'air, hum?
391
00:16:57,492 --> 00:16:59,911
(gémissement)
- Oye, Camila...
392
00:17:00,453 --> 00:17:02,747
Camila, j'ai vraiment besoin
de ce travail
393
00:17:02,747 --> 00:17:05,166
pour réunir ma famille,
d'accord?
394
00:17:05,166 --> 00:17:06,626
Tu comprends?
395
00:17:06,626 --> 00:17:09,420
La familia, comme Edna et toi.
396
00:17:10,338 --> 00:17:13,007
C'est pour ça que t'es
si capricieuse, pas vrai?
397
00:17:13,007 --> 00:17:16,094
(paroles en espagnol)
398
00:17:16,094 --> 00:17:18,388
Un chien triste devient féroce.
399
00:17:18,846 --> 00:17:20,515
Voilà ce qui t'arrive.
400
00:17:20,515 --> 00:17:22,850
Je sais qu'Edna te manque.
401
00:17:22,850 --> 00:17:24,519
(paroles en espagnol)
402
00:17:24,519 --> 00:17:25,937
La vie continue.
403
00:17:25,937 --> 00:17:29,607
Et bientôt, tu retrouveras
la chispa, Camilita.
404
00:17:29,607 --> 00:17:32,276
La chispa, d'accord?
405
00:17:33,194 --> 00:17:35,822
Oh! La tornade poilue
est de retour.
406
00:17:35,822 --> 00:17:38,073
Moi, c'est Issa,
le chaperon de Camila.
407
00:17:38,073 --> 00:17:39,784
Oh, elle t'aime bien,
on dirait.
408
00:17:39,784 --> 00:17:41,202
Je l'espère.
(rire)
409
00:17:41,202 --> 00:17:43,162
Viens, je vais te faire
visiter.
410
00:17:43,162 --> 00:17:46,082
Attends de voir les salles
de massage, c'est fantastique.
411
00:17:46,082 --> 00:17:48,001
La massothérapeute
est autrichienne.
412
00:17:48,001 --> 00:17:50,795
Oh. Le joli chien-saucisse!
413
00:17:51,337 --> 00:17:54,632
GretaQ? Je vous suis
depuis des années, c'est fou!
414
00:17:54,632 --> 00:17:56,050
Oh, merci beaucoup,
j'apprécie.
415
00:17:56,050 --> 00:17:59,637
Vos publications sur Hypatie
sont absolument fascinantes.
416
00:17:59,637 --> 00:18:01,222
La façon dont vous intégrez
417
00:18:01,222 --> 00:18:03,224
cette philosophe
du quatrième siècle
418
00:18:03,224 --> 00:18:05,893
à vos réflexions sur la vie
moderne, c'est très...
419
00:18:05,893 --> 00:18:07,228
très brillant
et passionnant.
420
00:18:07,228 --> 00:18:08,771
Elle est toujours
d'actualité,
421
00:18:08,771 --> 00:18:11,274
mais pas suffisamment reconnue.
- Ouais.
422
00:18:11,274 --> 00:18:14,610
- Je vous avais jamais vue ici.
- Oh, je m'appelle Issa.
423
00:18:14,610 --> 00:18:17,488
Et voici Camila.
- Oh! Et voici Bob.
424
00:18:17,488 --> 00:18:20,199
Enchantée, Issa et Camila.
425
00:18:20,199 --> 00:18:22,118
Euhm, on va sûrement
se recroiser.
426
00:18:22,118 --> 00:18:23,745
- Ouais, au revoir.
- Bye, August.
427
00:18:23,745 --> 00:18:25,204
Bye, Greta.
428
00:18:25,204 --> 00:18:27,081
Cette femme,
c'est une vraie rebelle.
429
00:18:27,081 --> 00:18:29,792
Elle défie
toutes les conventions
dans ses publications.
430
00:18:29,792 --> 00:18:32,003
Ouais, c'est vrai,
elle est géniale.
431
00:18:32,003 --> 00:18:34,464
- Ouais.
- OK.
432
00:18:34,464 --> 00:18:36,007
Alors...
- Alors...
433
00:18:36,007 --> 00:18:37,800
Chaque jour il y a
le yoga canin.
434
00:18:37,800 --> 00:18:39,886
- OK.
- Y a aussi un bar pour chiens.
435
00:18:39,886 --> 00:18:41,137
- Ouais.
- Et le vendredi,
436
00:18:41,137 --> 00:18:43,514
on a la diseuse de bonne
aventure, Mme Morgana.
437
00:18:43,514 --> 00:18:46,309
Et pour finir, on a des
entraîneurs privés pour chiens.
438
00:18:46,309 --> 00:18:50,104
Mais inutile d'y penser,
Camila a déjà été exclue.
439
00:18:50,104 --> 00:18:51,814
Je te conseillerais
d'attendre un peu.
440
00:18:51,814 --> 00:18:53,483
Tu pourrais assister
au prochain cours de yoga.
441
00:18:53,483 --> 00:18:56,152
On va se détendre, comme
l'a conseillé le vétérinaire.
442
00:18:56,152 --> 00:19:00,948
Super. Alors...
mademoiselle Camila,
443
00:19:00,948 --> 00:19:02,408
on ne mord pas, compris?
444
00:19:02,408 --> 00:19:04,951
Ou alors je te colle Merlin,
le Saint-Bernard baveux,
445
00:19:04,951 --> 00:19:06,871
comme compagnon de jeu.
446
00:19:06,871 --> 00:19:08,623
On est d'accord?
447
00:19:08,623 --> 00:19:10,917
OK, bonne chance.
- Ouais.
448
00:19:15,088 --> 00:19:17,256
(grognements)
Hé, Camila...
449
00:19:22,261 --> 00:19:23,638
(bip!)
450
00:19:24,430 --> 00:19:26,307
(rire)
451
00:19:28,851 --> 00:19:30,436
On va te créer
ton propre filtre.
452
00:19:30,436 --> 00:19:35,108
Peut-être avec quelques
paillettes et... un ralenti.
453
00:19:35,108 --> 00:19:39,070
OK. Et maintenant, on va
te trouver une voix.
454
00:19:40,071 --> 00:19:42,698
Esta. Parfait!
455
00:19:42,698 --> 00:19:44,367
Otra vez! Encore en train
456
00:19:44,367 --> 00:19:46,202
de se battre
pour l'ours en peluche.
457
00:19:46,202 --> 00:19:49,163
(rire)
- J'adore cette idée.
458
00:19:49,163 --> 00:19:52,125
Ta propre telenovela!
459
00:19:54,002 --> 00:19:55,586
(toc-toc!)
460
00:19:55,586 --> 00:19:57,296
T'as une minute?
461
00:19:58,296 --> 00:20:01,092
Le secteur pharmaceutique
et les manuels techniques...
462
00:20:01,092 --> 00:20:04,262
Ouais. Depuis combien
de temps au juste
463
00:20:04,262 --> 00:20:07,306
Wanda et toi aviez prévu
de lâcher cette petite bombe?
464
00:20:07,306 --> 00:20:09,350
Depuis que j'ai compris
que grand-mère ne sortirait plus
465
00:20:09,350 --> 00:20:11,185
de l'hôpital et que je devais
prendre des décisions.
466
00:20:11,185 --> 00:20:12,812
Tu crois vraiment
que c'est la solution?
467
00:20:12,812 --> 00:20:14,896
Frank, je suis responsable
de la survie
468
00:20:14,896 --> 00:20:16,983
de cette compagnie maintenant.
- À quel prix?
469
00:20:16,983 --> 00:20:18,901
Tu vas pas vendre ton âme
comme ça?
470
00:20:18,901 --> 00:20:20,820
Ma proposition devrait
nous maintenir à flot.
471
00:20:20,820 --> 00:20:23,698
Parfois ça ne suffit pas.
Edna le savait.
472
00:20:23,698 --> 00:20:25,867
Je sais pas comment sauver
cette compagnie sans cet accord
473
00:20:25,867 --> 00:20:28,661
que grand-mère détesterait.
- Je sais.
474
00:20:28,661 --> 00:20:30,079
Je ne vois
aucun autre moyen.
475
00:20:30,079 --> 00:20:32,749
OK, écoute, quoi qu'on
décide de faire,
476
00:20:32,749 --> 00:20:34,833
je crois qu'on devrait
reporter le vote
477
00:20:34,833 --> 00:20:37,420
après la réception
des actionnaires.
478
00:20:37,420 --> 00:20:39,672
Je pense qu'on devrait
annuler cette réception, Frank.
479
00:20:39,672 --> 00:20:40,923
On est déjà en train
de se noyer.
480
00:20:40,923 --> 00:20:43,968
Theo, c'est pas qu'une
question de protocole.
481
00:20:43,968 --> 00:20:45,928
Il s'agit aussi de rassurer
nos actionnaires
482
00:20:45,928 --> 00:20:49,349
sur le fait que Papyrus Park
va dans la bonne direction.
483
00:20:49,349 --> 00:20:50,558
Ce qui serait
vraiment rassurant,
484
00:20:50,558 --> 00:20:51,934
ce serait qu'on repasse
dans le vert.
485
00:20:51,934 --> 00:20:53,853
Il s'agit aussi de rendre
à ta grand-mère
486
00:20:53,853 --> 00:20:56,105
les honneurs qu'elle mérite.
487
00:20:56,105 --> 00:20:57,981
Elle adorait
ces soirées cocktails,
488
00:20:57,981 --> 00:21:00,151
les conversations,
la convivialité.
489
00:21:00,151 --> 00:21:02,820
Faire sentir aux auteurs,
même les plus novices,
490
00:21:02,820 --> 00:21:05,198
que leur parole avait du poids.
491
00:21:05,198 --> 00:21:07,825
Pourquoi ne pas remettre
son panache sous les projecteurs
492
00:21:07,825 --> 00:21:10,078
juste... une dernière fois?
493
00:21:10,078 --> 00:21:11,704
Comment veux-tu
que je m'oppose à ça?
494
00:21:11,704 --> 00:21:13,289
Le fais pas.
495
00:21:13,289 --> 00:21:15,249
(petit rire)
496
00:21:15,917 --> 00:21:17,335
Ça va aller, Theo.
497
00:21:19,754 --> 00:21:21,588
(sonnerie d'appel)
498
00:21:21,588 --> 00:21:22,924
Nathan à l'appareil.
499
00:21:22,924 --> 00:21:25,843
Euh, j'ai pas reçu d'appel
du chaperon de mon chien?
500
00:21:25,843 --> 00:21:27,637
Ah, non, pas d'appel.
501
00:21:27,637 --> 00:21:30,181
- Rien du tout?
- Non.
502
00:21:31,640 --> 00:21:32,642
Hum.
503
00:21:32,642 --> 00:21:35,853
(paroles en espagnol)
504
00:21:35,853 --> 00:21:37,522
(Issa): La recette d'abu.
505
00:21:37,522 --> 00:21:40,400
(musique entraînante)
506
00:21:42,985 --> 00:21:44,861
Si!
507
00:21:49,951 --> 00:21:51,284
Désolée. Donnez-moi une minute.
508
00:21:51,284 --> 00:21:54,414
Qu'est-ce qui s'est passé?
Et... c'est qui, Abu?
509
00:21:54,414 --> 00:21:57,208
Vous êtes pas le seul à avoir
eu une grand-mère fantastique.
510
00:21:57,208 --> 00:22:00,712
Abu était une femme qui trouvait
toujours la chispa dans la vie.
511
00:22:00,712 --> 00:22:02,839
- La chispa?
- L'étincelle.
512
00:22:02,839 --> 00:22:04,257
Je trouve ça ridicule
de donner aux chiens
513
00:22:04,257 --> 00:22:06,384
la nourriture des humains,
mais... je suis content
514
00:22:06,384 --> 00:22:07,719
que vous l'ayez fait manger.
515
00:22:07,719 --> 00:22:09,137
Camila était triste et...
516
00:22:09,137 --> 00:22:11,388
la tristesse commence
dans le ventre.
517
00:22:11,388 --> 00:22:12,765
C'est médicalement prouvé?
518
00:22:12,765 --> 00:22:15,727
Oui. Appelez-moi
docteur Morgado.
519
00:22:17,478 --> 00:22:19,230
Excusez-moi.
520
00:22:21,899 --> 00:22:23,401
Vous savez,
quand j'étais petite
521
00:22:23,401 --> 00:22:26,112
et que je vivais une épreuve,
j'arrêtais de manger.
522
00:22:26,112 --> 00:22:28,906
Alors, abu me faisait
des tamales de cochinita.
523
00:22:28,906 --> 00:22:31,242
Je sais pas trop si c'était
elle ou les tamales,
524
00:22:31,242 --> 00:22:32,744
mais ça m'aidait toujours.
525
00:22:32,744 --> 00:22:34,454
Vous voulez de la soupe?
526
00:22:35,246 --> 00:22:36,873
Oh, je dis pas
que vous êtes triste.
527
00:22:36,873 --> 00:22:38,958
Même si vous avez toutes
les raisons de l'être,
528
00:22:38,958 --> 00:22:41,002
étant donné tout
ce que vous avez vécu.
529
00:22:43,212 --> 00:22:45,423
C'est que de la soupe
au poulet.
530
00:22:46,049 --> 00:22:47,759
Pour les humains aussi.
531
00:22:48,216 --> 00:22:51,303
Non, non, je... je prends
toujours des fettuccine.
532
00:22:51,303 --> 00:22:55,266
Eunon, je veux dire que
je les prends... pour emporter.
533
00:22:55,641 --> 00:22:58,811
Hum... les fettuccine du jour.
534
00:22:58,811 --> 00:23:01,856
Des fettuccine.
Miam.
535
00:23:04,275 --> 00:23:08,404
Bon, je vous remercie
de l'avoir fait manger.
536
00:23:08,404 --> 00:23:10,156
De rien.
537
00:23:10,156 --> 00:23:13,993
(musique douce)
538
00:23:22,126 --> 00:23:24,087
(rire)
- Qu'est-ce qui te fait rire?
539
00:23:24,087 --> 00:23:27,006
Otra vez! Encore en train
de se battre
540
00:23:27,006 --> 00:23:29,217
pour l'ours en peluche.
(rires)
541
00:23:29,217 --> 00:23:30,635
Super, j'adore!
542
00:23:30,635 --> 00:23:32,136
La princesse aztèque?
543
00:23:32,136 --> 00:23:34,389
Il se trouve que Camila
est mexicaine, comme moi.
544
00:23:34,389 --> 00:23:37,100
Oh! Ouais, j'aime beaucoup
le concept.
545
00:23:37,100 --> 00:23:39,435
Une sorte de feuilleton
sur un chien.
546
00:23:39,435 --> 00:23:41,436
Oui! Une telenovela canine!
547
00:23:41,436 --> 00:23:43,272
Hum.
(rires)
548
00:23:43,272 --> 00:23:45,608
Pourquoi j'ai pas vu passer
ces vidéos-là?
549
00:23:45,608 --> 00:23:47,443
Oh, je les laisse
en mode privé.
550
00:23:47,443 --> 00:23:50,196
Y a que ma mère et ma soeur
qui peuvent les voir, et...
551
00:23:50,196 --> 00:23:51,781
toi, maintenant.
- Pourquoi?
552
00:23:51,781 --> 00:23:53,282
Elles auraient un succès fou.
553
00:23:53,282 --> 00:23:55,993
Oh, mon patron serait
pas du tout d'accord.
554
00:23:56,411 --> 00:23:57,704
Oh, je vois.
555
00:23:57,704 --> 00:24:00,164
- C'est ma soeur, Dani.
- Oh.
556
00:24:00,164 --> 00:24:02,041
Ça veut dire quoi, es-kinc-la?
557
00:24:02,041 --> 00:24:04,377
- Esquincla.
- Oh, Esquincla.
558
00:24:04,377 --> 00:24:06,879
Ouais. Ces chiens mexicains
sans poils, tu vois?
559
00:24:06,879 --> 00:24:08,923
- Hum-hum.
- Dani est née
complètement chauve.
560
00:24:08,923 --> 00:24:10,758
Oh, d'accord!
561
00:24:10,758 --> 00:24:12,468
C'est très mignon, mais euh...
562
00:24:12,468 --> 00:24:14,886
la telenovela canine
l'emporte haut la main.
563
00:24:14,886 --> 00:24:18,641
À ce propos, je voulais
te montrer... ceci.
564
00:24:18,641 --> 00:24:20,893
Un concours de chiens
sur les réseaux sociaux?
565
00:24:20,893 --> 00:24:23,604
Hum-hum.
Avec ton expérience,
566
00:24:23,604 --> 00:24:26,023
Camila pourrait
très bien gagner.
567
00:24:28,150 --> 00:24:29,861
Et t'as déjà un slogan!
568
00:24:29,861 --> 00:24:30,987
Je vais tout arranger.
569
00:24:31,403 --> 00:24:33,573
T'en fais pas, personne
se souvient du contexte.
570
00:24:33,573 --> 00:24:35,032
- Menteuse.
- T'as raison.
571
00:24:35,032 --> 00:24:37,410
Disons que... une étoile
montante des réseaux sociaux
572
00:24:37,410 --> 00:24:40,705
qui se vomit dessus en direct,
c'est pas facile à oublier.
573
00:24:40,705 --> 00:24:43,166
Mais c'est pas grave.
Tu es douée
574
00:24:43,166 --> 00:24:45,960
et Camila est une future star.
575
00:24:46,794 --> 00:24:48,211
Il faudrait
que tout soit public.
576
00:24:48,211 --> 00:24:50,089
Mon patron n'acceptera
jamais ça.
577
00:24:50,089 --> 00:24:51,716
Est-ce qu'un ermite sexy
doit tout savoir?
578
00:24:51,716 --> 00:24:54,260
- Sexy, ça, je suis pas sûre.
- Oh, je t'en prie.
579
00:24:54,260 --> 00:24:56,471
D'accord.
Il est légèrement sexy.
580
00:24:56,471 --> 00:24:58,931
Mais hyper parano
au sujet de sa vie privée.
581
00:24:58,931 --> 00:25:00,350
J'ai dû signer un accord.
582
00:25:00,350 --> 00:25:03,728
Et de toute façon, sur les
réseaux sociaux, je suis foutue.
583
00:25:03,728 --> 00:25:05,188
Quoi? Pourquoi?
584
00:25:05,188 --> 00:25:06,606
Je croyais que c'était
mon avenir.
585
00:25:06,606 --> 00:25:10,026
J'ai même... rêvé d'ouvrir
ma propre agence, mais...
586
00:25:10,026 --> 00:25:11,526
je dois revoir mes priorités.
587
00:25:11,526 --> 00:25:13,571
En ce moment, je dois
vraiment me concentrer
588
00:25:13,571 --> 00:25:14,946
sur ma soeur et ma mère.
589
00:25:14,946 --> 00:25:16,574
Alors, c'est tout?
T'es prête...
590
00:25:16,574 --> 00:25:18,075
à abandonner tes rêves?
591
00:25:18,075 --> 00:25:20,078
Les rêves, ça rapporte
pas d'argent.
592
00:25:20,661 --> 00:25:24,664
Non, mais... les concours,
en revanche, oui.
593
00:25:24,664 --> 00:25:28,586
(musique rythmée)
594
00:25:35,968 --> 00:25:39,639
Oh, bonjour.
On passait dans le quartier.
595
00:25:39,639 --> 00:25:41,306
- Oh, vraiment?
- Ouais.
596
00:25:41,306 --> 00:25:43,685
Euh, on rentre chez vous
ensemble?
597
00:25:44,851 --> 00:25:46,312
Vente, Camila.
598
00:25:47,021 --> 00:25:48,523
Alors, j'ai eu une idée.
599
00:25:48,523 --> 00:25:51,274
J'espérais vraiment que vous
accepteriez de la considérer.
600
00:25:51,274 --> 00:25:53,778
Hé, vous êtes au milieu
du trottoir.
601
00:25:53,778 --> 00:25:55,279
Pardon.
602
00:25:56,155 --> 00:25:58,156
Je vous jure,
ça rend les gens idiots.
603
00:25:58,449 --> 00:25:59,701
Désolé.
- Non, non, ça va.
604
00:25:59,701 --> 00:26:02,161
Je sais que les réseaux
sociaux ont leurs défauts,
605
00:26:02,161 --> 00:26:03,705
mais y a pas que du mauvais.
606
00:26:03,705 --> 00:26:06,165
Moi, je dis que ça change
les gens en paparazzis
607
00:26:06,165 --> 00:26:08,166
ou en abrutis ou les deux.
608
00:26:08,166 --> 00:26:10,962
Hum. Vous savez, ça se voit
609
00:26:10,962 --> 00:26:13,089
qu'Edna aimait
profondément Camila.
610
00:26:13,089 --> 00:26:14,424
Oui, c'est vrai.
611
00:26:14,424 --> 00:26:15,883
Grand-mère avait même
fait peindre
612
00:26:15,883 --> 00:26:17,301
un portrait d'elle avec Camila.
613
00:26:17,301 --> 00:26:19,637
J'ai pas encore eu le courage
de trier ses affaires.
614
00:26:19,637 --> 00:26:21,555
Tout à l'heure j'étais
en train de réviser
615
00:26:21,555 --> 00:26:23,516
le programme de Camila
et je suis tombée
616
00:26:23,516 --> 00:26:25,351
sur des photos prises
pour un journal.
617
00:26:25,351 --> 00:26:27,353
Et je me suis dit que...
ce serait peut-être
618
00:26:27,353 --> 00:26:29,063
une jolie façon
de rendre hommage à...
619
00:26:29,063 --> 00:26:31,065
votre grand-mère si Camila
et vous posiez pour ce...
620
00:26:31,065 --> 00:26:34,068
Je fais rien pour la presse.
Avec ou sans chien.
621
00:26:34,068 --> 00:26:36,446
Pas de réseaux sociaux,
pas de journaux.
622
00:26:36,446 --> 00:26:38,321
Et vous dirigez une maison
d'édition.
623
00:26:38,321 --> 00:26:39,866
Comment c'est possible?
624
00:26:39,866 --> 00:26:41,616
J'ai une équipe
qui s'occupe de ça.
625
00:26:41,616 --> 00:26:44,287
Ah. À ce propos, d'ailleurs,
j'ai regardé les comptes
626
00:26:44,287 --> 00:26:45,788
de votre entreprise
et votre équipe
627
00:26:45,788 --> 00:26:47,290
pourrait faire beaucoup mieux.
628
00:26:47,290 --> 00:26:49,500
Oh. Comme vous l'avez fait?
629
00:26:50,001 --> 00:26:51,418
Touché.
630
00:26:52,795 --> 00:26:55,423
Dites-moi, pourquoi
vous aimez les livres?
631
00:26:58,760 --> 00:26:59,761
J'étais enfant unique.
632
00:26:59,761 --> 00:27:01,636
Mon oxygène, c'était les livres.
633
00:27:02,305 --> 00:27:04,848
Grand-mère disait toujours
que la vie est comme...
634
00:27:04,848 --> 00:27:06,851
un livre de pages blanches.
635
00:27:06,851 --> 00:27:09,312
C'est à nous d'inventer
l'histoire
636
00:27:09,312 --> 00:27:10,688
qu'on veut raconter
dans ces pages.
637
00:27:10,688 --> 00:27:13,524
J'adore ça. L'idée de choisir
sa propre voie.
638
00:27:13,524 --> 00:27:15,151
Ça me fait penser à quelqu'un
639
00:27:15,151 --> 00:27:17,028
que j'ai rencontré
récemment: GretaQ.
640
00:27:17,028 --> 00:27:19,238
Vous la connaissez?
- Vaguement.
641
00:27:19,238 --> 00:27:22,241
Alors...
GretaQ est une femme
642
00:27:22,241 --> 00:27:25,411
qui mène une vie, disons,
assez ordinaire.
643
00:27:25,411 --> 00:27:27,538
Mais elle n'est pas heureuse.
644
00:27:28,246 --> 00:27:30,833
À 60 ans, elle décide
de changer de vie.
645
00:27:31,667 --> 00:27:34,170
Elle consacre son temps
à la botanique,
646
00:27:34,170 --> 00:27:36,422
apprend à jouer
de l'accordéon et...
647
00:27:36,422 --> 00:27:38,424
tombe amoureuse d'une femme.
648
00:27:38,424 --> 00:27:40,218
Elle commence à partager
son histoire
649
00:27:40,218 --> 00:27:42,637
sur les réseaux sociaux
et les gens s'identifient
650
00:27:42,637 --> 00:27:45,556
tout de suite à son parcours
de renaissance et...
651
00:27:45,556 --> 00:27:47,849
ils admirent le courage
de ses choix.
652
00:27:47,849 --> 00:27:49,310
Résultat, elle a aujourd'hui
653
00:27:49,310 --> 00:27:51,269
plus de trois millions
d'abonnés.
654
00:27:51,269 --> 00:27:53,648
Vous devriez la contacter.
- Une influenceuse?
655
00:27:53,648 --> 00:27:57,610
Elle peut ouvrir
un tout nouveau marché
pour Papyrus Park.
656
00:27:57,610 --> 00:27:59,737
Pensez à ce livre
aux pages blanches
657
00:27:59,737 --> 00:28:01,948
dont votre défunte grand-mère
vous parlait.
658
00:28:01,948 --> 00:28:03,324
Le potentiel.
659
00:28:03,324 --> 00:28:05,785
Je mène Papyrus Park
dans une nouvelle direction.
660
00:28:05,785 --> 00:28:07,245
Une nouvelle direction?
661
00:28:07,245 --> 00:28:08,579
Un chemin plus lucratif.
662
00:28:08,579 --> 00:28:10,415
On ne prendra plus
de nouveaux auteurs.
663
00:28:10,415 --> 00:28:12,750
Ça me semble
un très mauvais plan.
664
00:28:12,750 --> 00:28:14,002
Ça s'appelle survivre.
665
00:28:14,002 --> 00:28:16,421
Ouais. OK. Peut-être.
666
00:28:16,421 --> 00:28:18,673
Mais vous devriez penser
en dehors du cercle.
667
00:28:18,673 --> 00:28:20,299
En dehors du cadre.
668
00:28:20,299 --> 00:28:21,425
Penser en dehors du cadre.
669
00:28:21,425 --> 00:28:22,969
C'est exactement
ce que je veux dire.
670
00:28:22,969 --> 00:28:25,471
GretaQ peut aider Papyrus Park
671
00:28:25,471 --> 00:28:27,598
à prendre une toute
nouvelle forme.
672
00:28:28,265 --> 00:28:31,268
(vibration de téléphone)
- Bon, merci pour les conseils
de géométrie.
673
00:28:31,268 --> 00:28:33,479
Oh, il faut que j'y aille.
674
00:28:33,479 --> 00:28:35,481
Je peux vous laisser rentrer
avec Camila?
675
00:28:35,481 --> 00:28:38,233
- Hum-hum. Bien sûr.
- OK. On se voit demain.
676
00:28:38,233 --> 00:28:40,361
Adios, Camila.
(aboiement)
677
00:28:43,740 --> 00:28:46,701
(rumeur urbaine)
678
00:28:52,457 --> 00:28:55,168
Salut. T'avais pas
un cours de danse?
679
00:28:55,710 --> 00:28:59,130
T'as reçu ce courrier.
Je l'ai ouvert.
680
00:28:59,130 --> 00:29:00,465
Pourquoi t'as fait ça?
681
00:29:00,465 --> 00:29:02,216
Ça vient de l'avocat.
682
00:29:05,219 --> 00:29:06,679
Qué?
683
00:29:07,472 --> 00:29:08,931
Ils veulent être payés
tout de suite.
684
00:29:08,931 --> 00:29:12,143
Je croyais qu'il y aurait pas
de facture avant l'audience.
685
00:29:12,143 --> 00:29:14,187
Comment on va trouver
10 000 $?
686
00:29:14,187 --> 00:29:15,563
Je serai bientôt payée.
687
00:29:15,563 --> 00:29:18,023
Je t'assure, ça va aller,
Dani, promis.
688
00:29:18,023 --> 00:29:19,359
Dis pas ça, Issa.
689
00:29:19,359 --> 00:29:22,862
(musique dramatique)
690
00:29:27,116 --> 00:29:29,285
(musique rythmée)
691
00:29:29,744 --> 00:29:32,163
Comment ça,
Tetrault a changé d'idée?
692
00:29:32,538 --> 00:29:34,248
Frank ferait jamais...
693
00:29:34,915 --> 00:29:36,751
Wanda, je dois te rappeler.
694
00:29:37,168 --> 00:29:38,251
Mais qu'est-ce que...
695
00:29:38,251 --> 00:29:40,505
(aboiements)
696
00:29:40,505 --> 00:29:42,215
Qu'est-ce que tu dis, hein?
697
00:29:42,215 --> 00:29:43,424
(gémissements)
698
00:29:43,424 --> 00:29:45,760
Je comprends pas ce que tu dis.
699
00:29:46,469 --> 00:29:48,346
Qu'est-ce que tu me veux?
700
00:29:49,180 --> 00:29:50,890
Tu me fais perdre mon temps,
Camila.
701
00:29:50,890 --> 00:29:52,684
Bonjour à vous aussi.
702
00:29:54,976 --> 00:29:57,021
J'ai des choses importantes
à régler aujourd'hui.
703
00:29:57,021 --> 00:29:58,356
Vous devez contrôler
le Gremlin.
704
00:29:58,356 --> 00:29:59,899
Elle s'appelle Camila.
705
00:29:59,899 --> 00:30:02,944
Et vous êtes pas le seul à avoir
des choses importantes à régler.
706
00:30:02,944 --> 00:30:05,029
Avere, ça va aller.
707
00:30:05,029 --> 00:30:06,948
Oh...
708
00:30:09,033 --> 00:30:10,284
Oh!
709
00:30:12,245 --> 00:30:14,455
Ton père est un vrai
cascarrabias.
710
00:30:14,455 --> 00:30:17,000
Je sais pas ce que ça veut
dire, mais je suis pas son père.
711
00:30:17,000 --> 00:30:20,503
Nathan, organise un appel
avec Morris de chez Tetrault.
712
00:30:20,503 --> 00:30:23,548
Wouf. Quel grincheux.
Oui.
713
00:30:29,929 --> 00:30:32,557
(musique rythmée)
714
00:30:32,557 --> 00:30:34,641
Qu'est-ce qui va pas?
715
00:30:35,351 --> 00:30:36,769
J'ai 10 000 $ à payer.
716
00:30:36,769 --> 00:30:38,896
Les frais d'avocat
pour ma mère.
717
00:30:38,896 --> 00:30:40,231
C'est une longue histoire.
718
00:30:40,231 --> 00:30:44,568
En fait, Theo me paie beaucoup
plus que j'aurais pu l'espérer,
719
00:30:44,568 --> 00:30:47,488
mais je peux vraiment pas
payer le loyer, la bouffe,
720
00:30:47,488 --> 00:30:50,283
les cours de Dani et une facture
de 10 000 $.
721
00:30:50,283 --> 00:30:52,243
Je suis dans un énorme pétrin.
722
00:30:52,243 --> 00:30:53,995
Et t'as réfléchi
au concours?
723
00:30:53,995 --> 00:30:55,288
Je sais pas.
724
00:30:55,288 --> 00:30:57,040
Je comprends
que tu veuilles pas agir
725
00:30:57,040 --> 00:31:00,626
dans le dos de ton ermite sexy,
mais c'est pour ta mère.
726
00:31:00,626 --> 00:31:02,837
Je sais.
C'est juste...
727
00:31:02,837 --> 00:31:04,380
(soupir)
728
00:31:04,380 --> 00:31:06,591
Si je décide de faire
le concours,
729
00:31:06,591 --> 00:31:08,384
et j'ai bien dit « si »,
730
00:31:09,052 --> 00:31:12,347
je dois trouver le moyen de pas
révéler l'identité de Camila.
731
00:31:12,347 --> 00:31:16,851
Oh! Mystère, mystère.
J'aime bien.
732
00:31:17,393 --> 00:31:18,978
Franchement,
y en a des milliers,
733
00:31:18,978 --> 00:31:21,480
des chiens saucisses
à poil long, à New York.
734
00:31:21,480 --> 00:31:23,483
Tu trouveras une solution.
735
00:31:24,359 --> 00:31:27,111
Il va falloir que je trouve
un nom accrocheur.
736
00:31:33,201 --> 00:31:35,244
La teckel folle des marques
de luxe.
737
00:31:35,244 --> 00:31:37,288
Excellent!
738
00:31:37,288 --> 00:31:39,123
La teckel haute couture.
739
00:31:39,123 --> 00:31:41,249
Ah! Oh.
740
00:31:41,249 --> 00:31:43,044
La teckel chouchou
des designers.
741
00:31:43,044 --> 00:31:44,379
C'est génial.
742
00:31:44,379 --> 00:31:47,465
Puppuccino, Camila?
743
00:31:48,800 --> 00:31:50,510
(rires)
744
00:31:56,974 --> 00:31:58,183
Camila?
745
00:31:58,183 --> 00:32:01,103
(musique entraînante)
746
00:32:05,775 --> 00:32:07,527
(aboiements)
747
00:32:07,527 --> 00:32:09,654
(petits cris)
748
00:32:09,654 --> 00:32:11,613
(gémissements)
749
00:32:11,613 --> 00:32:13,408
Est-ce que ça va?
750
00:32:14,075 --> 00:32:16,619
Je crois que j'ai
une foulure.
(gémissement)
751
00:32:16,619 --> 00:32:19,205
Si vous contrôlez pas le chien,
pourquoi je vous ai engagée?
752
00:32:19,205 --> 00:32:22,083
Parce que personne voulait
travailler avec Camila,
753
00:32:22,083 --> 00:32:23,668
ni avec vous!
754
00:32:23,668 --> 00:32:25,545
Je vais chercher de la glace.
755
00:32:25,545 --> 00:32:27,255
Viens.
756
00:32:27,255 --> 00:32:29,382
(alerte de notification)
757
00:32:36,723 --> 00:32:39,642
Oh! Déjà des commentaires.
758
00:32:39,642 --> 00:32:42,103
T'as du talent.
(petit rire)
759
00:32:51,570 --> 00:32:54,157
(gémissement)
- Aidez-moi à m'asseoir là.
760
00:32:55,032 --> 00:32:56,284
(soupir)
761
00:33:00,121 --> 00:33:02,373
C'était un accident, Theo.
762
00:33:02,373 --> 00:33:04,125
Je sais.
Je suis désolé.
763
00:33:04,125 --> 00:33:05,710
Je me sens...
juste un peu...
764
00:33:05,710 --> 00:33:07,753
Comme au milieu
d'une tornade?
765
00:33:07,753 --> 00:33:09,255
On peut le dire comme ça.
766
00:33:11,590 --> 00:33:14,093
J'imagine combien ça doit
être dur pour vous.
767
00:33:14,093 --> 00:33:16,888
Vous avez perdu quelqu'un
que vous aimiez,
768
00:33:16,888 --> 00:33:18,514
et en plus,
tout le monde s'attend
769
00:33:18,514 --> 00:33:20,350
à ce que vous soyez
aussi brillant qu'elle.
770
00:33:20,350 --> 00:33:21,934
Merci de me le rappeler.
771
00:33:22,602 --> 00:33:24,603
Mais vous avez raison,
elle avait...
772
00:33:24,603 --> 00:33:26,981
ce magnétisme fou
que tout le monde adorait.
773
00:33:26,981 --> 00:33:30,109
Mucha chispa.
774
00:33:31,443 --> 00:33:33,362
Je pourrai jamais
être à la hauteur.
775
00:33:33,362 --> 00:33:35,281
Comment ça, à quelle hauteur?
776
00:33:35,281 --> 00:33:38,241
Vous êtes déjà très grand.
- C'est une façon de parler.
777
00:33:38,241 --> 00:33:40,119
Je sais que c'est
une façon de parler.
778
00:33:40,119 --> 00:33:41,871
Vous devez trouver
votre voie à vous.
779
00:33:41,871 --> 00:33:43,373
C'est pas si facile que ça.
780
00:33:43,373 --> 00:33:45,291
J'ai pas dit que ça l'était.
781
00:33:45,291 --> 00:33:48,210
Mais... ça doit
être réconfortant de savoir
782
00:33:48,210 --> 00:33:50,046
que vous travaillez
à préserver sa mémoire.
783
00:33:50,046 --> 00:33:51,881
C'est pas ce que je fais.
Justement.
784
00:33:51,881 --> 00:33:54,384
Je vais transformer Papyrus Park
en usine pour le Big Pharma
785
00:33:54,384 --> 00:33:56,135
et les entreprises de tech.
786
00:33:56,135 --> 00:33:58,178
Vous allez vraiment remplir
vos pages blanches
787
00:33:58,178 --> 00:33:59,389
de manuels techniques?
788
00:33:59,389 --> 00:34:01,056
C'est une bonne décision
d'affaires.
789
00:34:01,056 --> 00:34:02,475
Vous pourriez pas faire
les deux?
790
00:34:02,475 --> 00:34:04,310
Big Pharma et des écrivains
géniaux?
791
00:34:04,310 --> 00:34:05,812
C'est pas comme ça
que ça marche.
792
00:34:05,812 --> 00:34:07,230
Il faut une identité.
793
00:34:07,230 --> 00:34:09,065
En édition, l'image de marque
est capitale.
794
00:34:09,065 --> 00:34:10,400
Je m'y connais en image
de marque.
795
00:34:10,400 --> 00:34:12,694
Je sais aussi que c'est pas
la seule chose qui compte.
796
00:34:12,694 --> 00:34:15,738
Vous avez choisi de tourner le
dos à une entreprise
797
00:34:15,738 --> 00:34:17,906
à laquelle vous êtes attaché
et que votre famille
798
00:34:17,906 --> 00:34:19,158
a bâtie de zéro.
799
00:34:19,158 --> 00:34:20,618
Vous en savez long sur moi
pour quelqu'un
800
00:34:20,618 --> 00:34:22,412
qui me connaît depuis quoi,
une semaine?
801
00:34:23,162 --> 00:34:25,748
Concentrez-vous plutôt
sur le chien de ma grand-mère,
d'accord?
802
00:34:25,748 --> 00:34:27,958
Vu que c'est pour ça
que je vous ai embauchée.
803
00:34:27,958 --> 00:34:29,585
C'est ce que je fais.
804
00:34:30,962 --> 00:34:33,297
Tout ce que je vous ai
demandé, c'était juste de...
805
00:34:33,297 --> 00:34:35,591
de vous occuper de Camila
pour que je puisse sortir
806
00:34:35,591 --> 00:34:38,176
Papyrus Park
de cet affreux bourbier,
807
00:34:38,176 --> 00:34:40,513
et au lieu de ça, mon entreprise
va encore plus mal.
808
00:34:40,513 --> 00:34:42,432
Alors, je suis responsable
de la crise
809
00:34:42,432 --> 00:34:43,933
dans l'industrie de l'édition?
810
00:34:43,933 --> 00:34:45,351
Le fait que vous doutiez
de vos décisions
811
00:34:45,351 --> 00:34:47,395
pour votre entreprise
ne vous donne pas le droit
812
00:34:47,395 --> 00:34:48,771
de vous en prendre à moi.
813
00:34:48,771 --> 00:34:49,772
Je vous prie de m'excuser,
814
00:34:49,772 --> 00:34:50,940
j'ai une réunion à préparer.
815
00:34:50,940 --> 00:34:52,442
Je vous en prie.
816
00:34:53,693 --> 00:34:56,279
(musique dramatique)
817
00:35:01,034 --> 00:35:02,744
N'essaie même pas.
818
00:35:02,744 --> 00:35:04,453
(écoulement de liquide)
819
00:35:05,830 --> 00:35:08,583
(cris de rage)
820
00:35:09,959 --> 00:35:11,460
(voix robotique): On descend.
821
00:35:15,214 --> 00:35:16,257
Como esta, nana?
822
00:35:16,257 --> 00:35:17,633
Hola ma, si todo bien.
823
00:35:17,633 --> 00:35:20,178
Comment ça s'est passé
avec l'avocat?
824
00:35:20,178 --> 00:35:22,096
Euh, ma?
825
00:35:22,597 --> 00:35:24,973
- Ma?
- Rez-de-chaussée.
826
00:35:27,809 --> 00:35:29,562
(soupir)
827
00:35:42,158 --> 00:35:43,826
On monte.
828
00:35:44,743 --> 00:35:45,995
Penthouse.
829
00:35:47,704 --> 00:35:49,499
Désolée pour ce que j'ai dit
sur vos pages blanches.
830
00:35:49,499 --> 00:35:51,000
J'avais pas le droit
de faire ça.
831
00:35:51,000 --> 00:35:52,293
Je pensais pas
ce que j'ai dit.
832
00:35:52,293 --> 00:35:53,836
En fait, je connais
personne comme vous
833
00:35:53,836 --> 00:35:56,297
et je suis heureux que vous
vous occupiez de mon chien.
834
00:35:58,048 --> 00:36:01,343
(musique douce)
835
00:36:02,178 --> 00:36:04,055
C'est pas le meilleur moment,
mais...
836
00:36:04,055 --> 00:36:05,848
vous pouvez
prendre Camila ce soir?
837
00:36:05,848 --> 00:36:07,016
J'ai pas l'énergie.
838
00:36:07,016 --> 00:36:10,603
Si vous essayez vraiment,
vous pouvez l'apprivoiser.
839
00:36:10,603 --> 00:36:12,105
Ah...
840
00:36:12,105 --> 00:36:13,356
Je vais la prendre
avec plaisir.
841
00:36:13,356 --> 00:36:15,400
- Merci.
- Désolée pour votre blessure.
842
00:36:15,400 --> 00:36:16,692
C'était pas de votre faute.
843
00:36:16,692 --> 00:36:19,237
C'était de ta faute.
(gémissement)
844
00:36:19,237 --> 00:36:22,240
Me regarde pas comme ça,
ça ne marchera pas avec moi.
845
00:36:22,240 --> 00:36:24,408
Je crois qu'elle
vous demande pardon.
846
00:36:24,408 --> 00:36:26,577
Ah. Je te pardonne.
847
00:36:26,577 --> 00:36:29,163
Perdonada.
(gémissement, aboiement)
848
00:36:29,706 --> 00:36:31,498
Vous saviez pas qu'elle était
mexicaine?
849
00:36:31,498 --> 00:36:33,710
- Quoi?
- Edna l'a ramenée de Mazatlán.
850
00:36:33,710 --> 00:36:36,379
J'ai trouvé
son certificat d'adoption.
851
00:36:36,379 --> 00:36:38,840
Ça explique tout.
852
00:36:40,049 --> 00:36:41,008
(aboiement)
853
00:36:41,008 --> 00:36:42,677
- Oh!
- Attention!
854
00:36:44,886 --> 00:36:46,639
Hum, OK.
855
00:36:47,181 --> 00:36:49,559
(soupir)
Ça va?
856
00:36:51,643 --> 00:36:53,521
Je crois que j'ai une idée.
857
00:36:56,607 --> 00:36:57,983
(soupir)
858
00:37:00,611 --> 00:37:03,072
- La canne de grand-mère.
- Ouais.
859
00:37:03,406 --> 00:37:05,032
Elle était à mon
arrière-grand-père.
860
00:37:05,032 --> 00:37:07,243
Grand-mère aimait bien penser
861
00:37:07,243 --> 00:37:08,911
qu'il la soutenait durant
ses vieux jours.
862
00:37:08,911 --> 00:37:11,037
Maintenant, c'est elle
qui vous soutiendra.
863
00:37:12,248 --> 00:37:13,499
Hum.
864
00:37:13,958 --> 00:37:15,335
Si vous le dites.
865
00:37:15,335 --> 00:37:17,337
(soupir)
OK.
866
00:37:17,337 --> 00:37:18,421
- Oh!
- Oups.
867
00:37:18,421 --> 00:37:20,590
- Ça va?
- OK.
868
00:37:23,634 --> 00:37:27,346
{\an8}- Merci à tous.
On se reparle demain.
869
00:37:30,058 --> 00:37:34,020
Attends, Teddy, tu me sembles
un peu sombre.
870
00:37:34,770 --> 00:37:37,190
L'argent a parlé.
On a réussi.
871
00:37:37,190 --> 00:37:39,067
Ouais. L'argent a parlé.
872
00:37:39,067 --> 00:37:40,485
Tu veux que je passe te voir?
873
00:37:40,485 --> 00:37:42,945
On pourrait commander
de l'italien.
874
00:37:42,945 --> 00:37:44,404
Je suis épuisé.
875
00:37:44,821 --> 00:37:46,532
On se parle demain.
876
00:37:47,116 --> 00:37:48,451
OK.
877
00:37:48,451 --> 00:37:52,038
(musique rythmée)
878
00:38:19,399 --> 00:38:21,859
Issa t'a parlé
de son beau patron?
879
00:38:21,859 --> 00:38:24,486
Y a rien à dire,
c'est mon patron.
880
00:38:24,486 --> 00:38:26,364
- Elle l'aime bien.
- Non, c'est faux.
881
00:38:26,364 --> 00:38:28,699
- Oh, mon Dieu, tu rougis!
- Non, c'est pas vrai.
882
00:38:28,699 --> 00:38:30,535
Je rêve pas, elle rougit, mama?
883
00:38:30,535 --> 00:38:32,245
Pas du tout.
(aboiement)
884
00:38:32,245 --> 00:38:33,955
Pas toi aussi, Camila.
885
00:38:33,955 --> 00:38:37,000
- Gwenta menena.
- J'ai rien à raconter.
886
00:38:37,000 --> 00:38:39,585
Il se passera jamais
rien, compris? Nunca.
887
00:38:39,585 --> 00:38:41,796
Oh, el amor no colose nunca.
888
00:38:41,796 --> 00:38:43,506
L'amour ne dit jamais jamais.
889
00:38:43,506 --> 00:38:45,007
Ce travail est important
pour moi.
890
00:38:45,007 --> 00:38:47,176
De toute façon, y a que l'argent
qui l'intéresse.
891
00:38:47,176 --> 00:38:48,469
Nous aussi, on aime bien
l'argent.
892
00:38:48,469 --> 00:38:50,513
Fais-lui des tamales
de cochinita.
893
00:38:50,513 --> 00:38:52,932
Ça ira directito
a su corazon.
894
00:38:52,932 --> 00:38:55,810
Si. Oh, s'il te plaît,
on peut en faire, Issa?
895
00:38:55,810 --> 00:38:58,438
Non, Dani, je lui ferai pas
des tamales.
896
00:38:58,438 --> 00:39:00,314
- S'il te plaît.
- Non.
897
00:39:00,314 --> 00:39:03,693
Allez, Issa, on adore
faire ça ensemble.
898
00:39:04,443 --> 00:39:05,486
D'accord.
899
00:39:06,029 --> 00:39:07,738
Mais c'est moi qui choisis
la musique.
900
00:39:07,738 --> 00:39:08,698
Génial!
901
00:39:08,698 --> 00:39:10,867
Il mange du porc, pas vrai?
902
00:39:10,867 --> 00:39:12,493
(aboiement)
903
00:39:16,289 --> 00:39:18,416
(voix robotique): On monte.
904
00:39:19,167 --> 00:39:20,251
Retenez la porte.
905
00:39:20,251 --> 00:39:23,087
(musique entraînante)
906
00:39:26,674 --> 00:39:28,342
On monte.
907
00:39:30,094 --> 00:39:31,763
(aboiements)
908
00:39:31,763 --> 00:39:34,347
Camila, sois gentille.
909
00:39:37,060 --> 00:39:39,103
Penthouse.
910
00:39:44,691 --> 00:39:46,611
Issa, j'ai réfléchi
à ce que vous...
911
00:39:46,611 --> 00:39:47,736
Teddy, salut!
912
00:39:47,736 --> 00:39:51,573
Je... je t'ai apporté
ton smoothie préféré.
913
00:39:51,573 --> 00:39:53,284
S'il te plaît,
m'appelle pas Teddy.
914
00:39:53,284 --> 00:39:55,578
Écoute, tu dois renforcer
ton système immunitaire
915
00:39:55,578 --> 00:39:56,704
et te remettre en forme.
916
00:39:56,704 --> 00:39:58,038
Ah. Merci.
917
00:39:58,038 --> 00:40:00,500
Il faut que t'arrêtes
de faire ça.
918
00:40:00,500 --> 00:40:01,541
Issa, voici Wanda.
919
00:40:01,541 --> 00:40:03,544
Elle siège au conseil
d'administration.
920
00:40:03,544 --> 00:40:06,047
Wanda, voici Issa,
le chaperon de mon chien.
921
00:40:06,047 --> 00:40:08,549
- Ravie de vous rencontrer.
- Moi aussi.
922
00:40:08,549 --> 00:40:13,930
Oh, je suis... je suis passée
pour... prendre ça.
923
00:40:13,930 --> 00:40:17,433
Ouais. On n'est jamais
trop préparé.
924
00:40:17,849 --> 00:40:21,478
(vibration de téléphone)
Oh! Désolée. Une seconde.
925
00:40:22,522 --> 00:40:26,192
Je dois y aller.
Monsieur Contreras, bonjour.
926
00:40:26,192 --> 00:40:28,653
Oui. Oui.
(souffle)
927
00:40:29,529 --> 00:40:32,115
Jared, le propriétaire
du boxer, mmm!
928
00:40:32,115 --> 00:40:33,449
Il est super sexy.
929
00:40:33,449 --> 00:40:35,284
Y a un propriétaire
de chien à New York
930
00:40:35,284 --> 00:40:38,413
avec qui t'as pas couché?
- Euh, l'ermite sexy.
931
00:40:38,913 --> 00:40:41,456
Oh, mais en ce qui me concerne,
c'est hors de question.
932
00:40:41,456 --> 00:40:43,876
Fais-toi plaisir,
y a pas de souci.
933
00:40:43,876 --> 00:40:45,628
Whoa, qu'est-ce
qui s'est passé?
934
00:40:45,628 --> 00:40:46,754
Rien.
935
00:40:47,838 --> 00:40:51,133
Je lui ai cuisiné des tamales
et je lui ai pas donné.
936
00:40:51,133 --> 00:40:52,969
C'est encore
un de tes euphémismes?
937
00:40:52,969 --> 00:40:54,469
J'ai cru qu'on avait
une attirance.
938
00:40:54,469 --> 00:40:56,014
Mais je l'imaginais peut-être.
939
00:40:56,014 --> 00:40:57,306
Mais c'est mieux comme ça.
940
00:40:57,306 --> 00:40:58,641
J'ai un défi plus grand
devant moi.
941
00:40:58,641 --> 00:41:00,518
Oh, ça, ça doit être
un euphémisme.
942
00:41:00,518 --> 00:41:02,186
L'avocat de ma mère
m'a appelée.
943
00:41:02,186 --> 00:41:03,896
On a une date d'audience.
944
00:41:03,896 --> 00:41:05,690
C'est bien, non?
Pas vrai?
945
00:41:05,690 --> 00:41:07,567
Seulement si j'ai l'argent
pour payer.
946
00:41:07,567 --> 00:41:10,695
Eh bien, tu dois gagner
ce concours.
947
00:41:10,695 --> 00:41:12,530
N'est-ce pas, Camila?
948
00:41:12,530 --> 00:41:14,406
Oui, t'as raison.
949
00:41:15,158 --> 00:41:18,786
Je sais, je sais.
Merci beaucoup.
950
00:41:22,373 --> 00:41:25,376
{\an8}- Une princesse peut aussi
être féroce.
951
00:41:26,794 --> 00:41:29,005
On évite los paparazzi.
952
00:41:29,881 --> 00:41:32,717
Mes préférés: les biscuits
à la cochinita.
953
00:41:33,342 --> 00:41:35,553
La vie est une telenovela.
954
00:41:39,891 --> 00:41:43,811
(musique entraînante)
955
00:41:52,070 --> 00:41:53,905
(aboiements)
956
00:42:06,876 --> 00:42:08,419
Toutou, assis.
957
00:42:09,170 --> 00:42:11,254
OK, assis.
958
00:42:12,173 --> 00:42:13,466
Sentarse.
959
00:42:13,966 --> 00:42:19,263
Sentarse, sentarse. Non?
960
00:42:20,014 --> 00:42:22,016
Euh, toutou, assis.
961
00:42:22,934 --> 00:42:23,976
(petit rire)
962
00:42:23,976 --> 00:42:27,480
OK, on va essayer... la patte.
963
00:42:28,773 --> 00:42:31,066
Pata. Pata.
964
00:42:31,066 --> 00:42:33,069
Pas pata?
965
00:42:33,069 --> 00:42:34,986
Pourquoi tu m'aimes pas, Camila?
966
00:42:35,738 --> 00:42:36,948
Oh...
967
00:42:36,948 --> 00:42:39,283
Elle préfère manita.
968
00:42:39,283 --> 00:42:42,954
« Mannita. » « Mannita. »
969
00:42:42,954 --> 00:42:45,456
Non, non, non, c'est...
manita.
970
00:42:45,456 --> 00:42:47,458
- Ma-ni-ta.
- Hum-hum.
971
00:42:49,127 --> 00:42:51,253
- Wow.
- Comment ça se fait
972
00:42:51,253 --> 00:42:53,631
que vous saviez pas
qu'elle comprend l'espagnol?
973
00:42:53,631 --> 00:42:55,258
Vous étiez pas proche
de votre grand-mère?
974
00:42:55,258 --> 00:42:58,051
Camila et moi, on faisait
tout pour s'éviter.
975
00:42:59,137 --> 00:43:00,888
Mais on est amis maintenant,
pas vrai?
976
00:43:00,888 --> 00:43:03,725
(gémissement)
- Un pas à la fois,
ça viendra.
977
00:43:03,725 --> 00:43:05,476
Alors, je l'ai fait.
978
00:43:05,476 --> 00:43:06,853
J'ai convaincu le conseil,
979
00:43:06,853 --> 00:43:08,354
on choisit la voie industrielle.
980
00:43:08,354 --> 00:43:10,606
Félicitations?
981
00:43:10,606 --> 00:43:12,191
Sauf que dès
qu'ils ont dit oui,
982
00:43:12,191 --> 00:43:14,401
je n'étais plus sûr
de le vouloir.
983
00:43:15,278 --> 00:43:17,071
Je pensais à grand-mère.
984
00:43:17,779 --> 00:43:20,658
Elle qui m'a toujours soutenu,
en toutes circonstances.
985
00:43:20,658 --> 00:43:22,326
Même si on n'était pas
toujours d'accord.
986
00:43:22,326 --> 00:43:23,619
La famille, ça sert à ça.
987
00:43:23,619 --> 00:43:25,496
Je ne sais plus trop
ce que je veux.
988
00:43:25,496 --> 00:43:27,998
Eh bien, le vote n'a pas
encore eu lieu?
989
00:43:27,998 --> 00:43:29,625
Vous pouvez changer d'avis.
990
00:43:29,625 --> 00:43:31,251
Je vois pas d'autre solution.
991
00:43:31,251 --> 00:43:33,671
Soyez créatif.
Il faut innover.
992
00:43:33,671 --> 00:43:36,591
Vous aimez pas les réseaux,
mais allez voir GretaQ.
993
00:43:36,591 --> 00:43:38,843
Ça pourrait vous inspirer, non?
994
00:43:39,510 --> 00:43:41,219
C'est pas mon genre.
995
00:43:41,219 --> 00:43:42,638
Vous pourriez être étonné.
996
00:43:42,638 --> 00:43:45,224
Comment vous faites pour être
aussi sûre de vous?
997
00:43:45,224 --> 00:43:47,726
On dirait que vous avez
réponse à tout.
998
00:43:47,726 --> 00:43:49,437
Ai-je besoin de vous rappeler
la gaffe phénoménale
999
00:43:49,437 --> 00:43:50,937
qui m'a amenée à travailler
pour vous?
1000
00:43:50,937 --> 00:43:54,150
D'accord, vous avez connu
quelques revers.
1001
00:43:54,858 --> 00:43:56,778
Et vous n'avez peut-être
pas réponse à tout,
1002
00:43:56,778 --> 00:43:58,946
mais au moins aux questions
qui comptent.
1003
00:43:58,946 --> 00:44:01,448
C'est vraiment comme ça
que vous me voyez?
1004
00:44:03,284 --> 00:44:05,661
Vous vous laissez pas faire.
1005
00:44:06,079 --> 00:44:07,662
Vous savez ce que vous voulez.
1006
00:44:08,414 --> 00:44:11,083
Vous avez votre recette
pour le bonheur.
1007
00:44:11,083 --> 00:44:15,546
(alertes de notification)
1008
00:44:15,546 --> 00:44:17,547
Vous devriez les lire.
1009
00:44:17,547 --> 00:44:18,674
{\an8}Oh.
1010
00:44:18,674 --> 00:44:19,717
{\an8}Qui est la princesse aztèque?
1011
00:44:19,717 --> 00:44:21,176
{\an8}Je crois que je sais qui c'est.
1012
00:44:21,176 --> 00:44:22,553
{\an8}Mauvaises nouvelles?
1013
00:44:22,970 --> 00:44:24,638
{\an8}Non. Ça va.
1014
00:44:24,638 --> 00:44:26,724
{\an8}Quelque chose cloche...
#menteuse
1015
00:44:29,310 --> 00:44:30,686
Oeuf et Bacon, tu les connais?
1016
00:44:30,686 --> 00:44:32,188
Les deux bouledogues rigolos?
1017
00:44:32,188 --> 00:44:33,690
Ils ont 6000 abonnés.
1018
00:44:33,690 --> 00:44:36,234
Je dois vraiment faire mieux
si je veux gagner.
1019
00:44:36,234 --> 00:44:38,361
Hum. Il faut que ta prochaine
publication soit une bombe.
1020
00:44:38,361 --> 00:44:40,613
Je sais, mais je dois rester
super prudente.
1021
00:44:40,613 --> 00:44:43,491
Les gens commencent à chercher
des indices dans les images.
1022
00:44:43,491 --> 00:44:45,243
Passe au spa, on va trouver
une solution.
1023
00:44:45,243 --> 00:44:46,786
OK, bye.
1024
00:44:46,786 --> 00:44:48,454
Tu veux gagner quoi?
1025
00:44:49,539 --> 00:44:51,039
Un concours.
1026
00:44:56,170 --> 00:44:59,507
Oh, la telenovela de Camila!
1027
00:44:59,507 --> 00:45:03,136
Mais attends, Theo avait pas dit
que c'était interdit?
1028
00:45:03,136 --> 00:45:04,720
Le prix est de 12 000 $.
1029
00:45:04,720 --> 00:45:07,597
On pourrait payer l'avocat
en immigration.
1030
00:45:07,597 --> 00:45:09,225
Hum-hum, et puis d'ailleurs,
1031
00:45:09,225 --> 00:45:11,309
c'est pas comme si j'enfreignais
vraiment les règles.
1032
00:45:11,309 --> 00:45:13,855
J'ai qu'à pas révéler l'identité
de Camila et ça ira.
1033
00:45:13,855 --> 00:45:16,983
Ensuite, je fermerai le compte
et Theo le saura jamais.
1034
00:45:16,983 --> 00:45:19,235
Et le Cinco de Mayo arrive
très bientôt.
1035
00:45:19,235 --> 00:45:21,988
Camila serait très mignonne
avec un sombrero.
1036
00:45:21,988 --> 00:45:23,364
Ce serait le déguisement
parfait.
1037
00:45:23,364 --> 00:45:25,992
C'est une brillante idée,
Esquincla.
1038
00:45:25,992 --> 00:45:28,870
T'es bien ma petite soeur.
(rire)
1039
00:45:28,870 --> 00:45:31,748
(musique rythmée)
1040
00:45:37,045 --> 00:45:40,256
Celebrando mes racines.
1041
00:45:44,634 --> 00:45:47,221
Il faut penser
en dehors du cercle.
1042
00:45:59,776 --> 00:46:03,154
Hypatie était une philosophe
néo-platonicienne
1043
00:46:03,154 --> 00:46:05,114
qui vivait dans la ville
d'Alexandrie.
1044
00:46:05,114 --> 00:46:07,033
De son vivant,
elle était reconnue
1045
00:46:07,033 --> 00:46:08,910
comme une conseillère avisée.
1046
00:46:08,910 --> 00:46:11,161
Hypatie disait
que le plus grand danger
1047
00:46:11,161 --> 00:46:13,665
qui menace les hommes
et les femmes
1048
00:46:13,665 --> 00:46:15,875
est la peur de l'échec.
1049
00:46:22,715 --> 00:46:26,761
(♪)
1050
00:46:34,143 --> 00:46:36,145
(ding-dong!)
1051
00:46:44,736 --> 00:46:46,823
« Au nom de notre
admiration mutuelle
1052
00:46:46,823 --> 00:46:50,493
pour cette sage philosophe.
Theo Garrison. »
1053
00:46:50,493 --> 00:46:52,745
Une invitation?
1054
00:46:52,745 --> 00:46:54,788
Hum.
1055
00:46:57,916 --> 00:46:59,585
On a passé les 8000 abonnés.
1056
00:46:59,585 --> 00:47:01,628
Oh, alors Bacon peut aller
se faire cuire un Oeuf.
1057
00:47:01,628 --> 00:47:03,047
Ouais.
1058
00:47:03,631 --> 00:47:06,843
Et dis-moi, tu vas
cacher ça encore longtemps
à ton ermite sexy?
1059
00:47:06,843 --> 00:47:09,429
Tu te souviens comme Camila
avait du mal à faire confiance?
1060
00:47:09,429 --> 00:47:11,263
Eh bien, chez Theo,
c'est dix fois pire.
1061
00:47:11,263 --> 00:47:13,766
(soupir)
Tu trouves que c'est
très mal, ce que je fais?
1062
00:47:13,766 --> 00:47:16,394
Non, tu fais ça
pour retrouver ta mère.
1063
00:47:16,394 --> 00:47:19,188
- Hum.
- Je crois que ça neutralise
1064
00:47:19,188 --> 00:47:20,856
ce qui peut sembler mal.
1065
00:47:21,858 --> 00:47:24,651
Je sais pas combien
ton beau patron te paie, mais...
1066
00:47:24,651 --> 00:47:26,738
je connais plein
de propriétaires de chiens
1067
00:47:26,738 --> 00:47:29,866
qui paieraient le prix fort
pour un compte comme celui-là.
1068
00:47:29,866 --> 00:47:32,410
Je sais pas si j'ai envie
d'emprunter cette voie.
1069
00:47:32,410 --> 00:47:35,329
Pourquoi pas?
T'as dit que tu y avais pensé.
1070
00:47:35,329 --> 00:47:37,206
Et t'es super talentueuse.
1071
00:47:37,206 --> 00:47:39,042
C'était avant qu'un certain
incident
1072
00:47:39,042 --> 00:47:40,418
ne fasse de moi
la risée de tous.
1073
00:47:40,418 --> 00:47:42,295
Moi, je crois que c'est
cette petite diva
1074
00:47:42,295 --> 00:47:43,921
qui a été la plus ridicule.
1075
00:47:44,504 --> 00:47:45,715
Mais c'était de ma faute.
1076
00:47:45,715 --> 00:47:47,716
Tu l'as pas forcée
à s'enfiler 17 martinis
1077
00:47:47,716 --> 00:47:49,552
et à se comporter
comme une abrutie.
1078
00:47:49,552 --> 00:47:51,971
Non, elle a fait ça toute seule.
1079
00:47:52,513 --> 00:47:54,473
Tu adores faire ça,
je me trompe?
1080
00:47:54,473 --> 00:47:57,726
- Non, c'est vrai.
- Et tu pourrais en vivre.
1081
00:47:57,726 --> 00:47:59,604
Je donnerais tout pour avoir
une telle chance.
1082
00:47:59,604 --> 00:48:01,104
Je peux pas de nouveau
tout gâcher.
1083
00:48:01,104 --> 00:48:04,067
Camila et moi, on a de bonnes
chances de gagner le concours.
1084
00:48:04,067 --> 00:48:05,860
Bientôt, ma mère sera
avec nous.
1085
00:48:05,860 --> 00:48:08,988
Je dois juste rester
concentrée et gagner.
1086
00:48:09,781 --> 00:48:11,866
{\an8}(alarme de feu)
1087
00:48:12,742 --> 00:48:14,534
{\an8}(aboiements)
1088
00:48:15,078 --> 00:48:16,412
Oh!
1089
00:48:16,913 --> 00:48:18,373
(L'alarme cesse.)
1090
00:48:18,373 --> 00:48:20,583
Oh.
1091
00:48:23,086 --> 00:48:24,378
Oh!
1092
00:48:28,383 --> 00:48:30,510
C'était censé être
des chilaquiles?
1093
00:48:30,510 --> 00:48:32,887
Je voulais vous faire
une surprise.
1094
00:48:32,887 --> 00:48:34,888
Ah.
1095
00:48:34,888 --> 00:48:37,974
J'ai réfléchi à votre idée
de devenir plus créatif.
1096
00:48:38,434 --> 00:48:39,977
Mais j'ignorais
que les tortillas
1097
00:48:39,977 --> 00:48:41,269
brûlaient aussi vite.
1098
00:48:41,269 --> 00:48:44,107
Ouais. En effet.
1099
00:48:44,107 --> 00:48:45,650
On commande, alors?
1100
00:48:45,650 --> 00:48:46,943
Cuisine indienne?
1101
00:48:46,943 --> 00:48:49,946
Hum.
(aboiements)
1102
00:48:49,946 --> 00:48:51,613
C'était horrible.
1103
00:48:51,613 --> 00:48:54,282
Tout le monde était sans voix,
et tout à coup,
1104
00:48:54,282 --> 00:48:56,452
j'ai réalisé que j'étais
en train de diffuser
1105
00:48:56,452 --> 00:48:59,872
ce fiasco colossal à plus
d'un million de personnes.
1106
00:48:59,872 --> 00:49:01,331
Oh! D'accord.
1107
00:49:01,331 --> 00:49:03,668
Ça... ça remporte la palme.
1108
00:49:03,668 --> 00:49:05,461
Ma mère qui m'a fait porter
une culotte bavaroise
1109
00:49:05,461 --> 00:49:06,963
le premier jour de maternelle,
1110
00:49:06,963 --> 00:49:08,798
c'est rien du tout à côté
de votre histoire.
1111
00:49:08,798 --> 00:49:11,341
Je vous l'avais dit.
Avec moi, l'humiliation
1112
00:49:11,341 --> 00:49:13,636
atteint des sommets inégalés.
1113
00:49:13,636 --> 00:49:16,222
(petits rires)
- J'ai quelque chose pour vous.
1114
00:49:16,222 --> 00:49:18,933
C'est rien, franchement,
c'est...
1115
00:49:20,976 --> 00:49:23,646
(musique douce)
1116
00:49:25,481 --> 00:49:27,191
Non, c'est pas rien.
1117
00:49:27,191 --> 00:49:28,818
Mi encanta.
1118
00:49:28,818 --> 00:49:30,486
J'adore.
1119
00:49:36,868 --> 00:49:38,578
Grand-mère serait
heureuse de savoir
1120
00:49:38,578 --> 00:49:40,455
que vous prenez soin de Camila.
1121
00:49:40,455 --> 00:49:42,123
Et ça me rend heureux.
1122
00:49:42,123 --> 00:49:43,374
Alors, merci.
1123
00:49:43,374 --> 00:49:45,043
(alerte de notification)
1124
00:49:45,043 --> 00:49:46,753
10 000 abonnés!!
1125
00:49:46,753 --> 00:49:48,588
C'est ma soeur.
1126
00:49:48,588 --> 00:49:50,006
Elle a l'air géniale.
1127
00:49:50,006 --> 00:49:53,051
Ouais. Alors, hum...
1128
00:49:53,051 --> 00:49:55,720
Dites-moi.
Je suis curieuse.
1129
00:49:55,720 --> 00:49:58,681
Pourquoi l'ermite
de la Cinquième Avenue?
1130
00:49:58,681 --> 00:50:02,518
Quand mes parents sont morts,
hum, la presse s'est déchaînée.
1131
00:50:03,019 --> 00:50:05,605
Ma grand-mère a essayé de...
me protéger,
1132
00:50:05,605 --> 00:50:07,398
mais ils s'acharnaient.
1133
00:50:07,398 --> 00:50:10,485
Alors, je me suis fait
une carapace...
1134
00:50:11,443 --> 00:50:13,404
...dans le but de me protéger.
1135
00:50:13,404 --> 00:50:15,281
(aboiements)
1136
00:50:15,281 --> 00:50:16,783
Camila.
1137
00:50:16,783 --> 00:50:17,824
No es para ti.
1138
00:50:17,824 --> 00:50:19,368
(rire)
1139
00:50:19,368 --> 00:50:20,952
Qu'est-ce que vous lui
avez fait?
1140
00:50:20,952 --> 00:50:22,538
Il fallait qu'elle retrouve
sa chispa.
1141
00:50:22,538 --> 00:50:24,539
Pas vrai, Camilita?
1142
00:50:24,539 --> 00:50:26,834
Elle était enterrée
sous un très lourd chagrin.
1143
00:50:26,834 --> 00:50:28,628
D'où ça vient, ce mot?
1144
00:50:28,628 --> 00:50:29,712
Chispa?
1145
00:50:29,712 --> 00:50:30,796
D'abu.
1146
00:50:30,796 --> 00:50:32,006
Ma grand-mère.
1147
00:50:32,006 --> 00:50:33,132
Elle a eu la vie dure.
1148
00:50:33,132 --> 00:50:35,635
Elle a élevé seule ses six
enfants, sans aucune aide.
1149
00:50:35,635 --> 00:50:39,055
Mais ça ne l'a jamais empêchée
de garder sa joie de vivre.
1150
00:50:39,055 --> 00:50:41,390
Ma mère est comme ça aussi.
1151
00:50:42,934 --> 00:50:45,478
Eh bien, j'ai pas
l'impression d'être la cause
1152
00:50:45,478 --> 00:50:46,771
de la chispa de Camila.
1153
00:50:46,771 --> 00:50:48,523
Donnez-lui le temps.
C'est normal.
1154
00:50:48,523 --> 00:50:50,483
J'ai lu que les teckels
s'attachent principalement
1155
00:50:50,483 --> 00:50:53,236
à une personne et que
leur odorat est très puissant.
1156
00:50:53,236 --> 00:50:55,738
Vous pourriez porter quelque
chose qui appartenait à Edna?
1157
00:50:55,738 --> 00:50:58,574
L'amour de Camila pourrait
se porter sur vous.
1158
00:50:59,784 --> 00:51:00,992
Ah.
1159
00:51:07,041 --> 00:51:09,627
Qu'est-ce que vous voulez
que je fasse avec ça?
1160
00:51:09,919 --> 00:51:12,255
Hum... soyez créatif.
1161
00:51:12,255 --> 00:51:14,214
(musique entraînante)
1162
00:51:14,214 --> 00:51:16,968
- OK, je peux le faire.
- Ouais?
1163
00:51:16,968 --> 00:51:18,594
Je reviens.
1164
00:51:27,519 --> 00:51:30,440
Oh.
(petit rire)
1165
00:51:34,651 --> 00:51:36,779
(rire)
1166
00:51:45,913 --> 00:51:47,123
(aboiement)
1167
00:51:47,123 --> 00:51:49,792
Vous voyez? Ça fonctionne.
Dansez avec elle.
1168
00:51:49,792 --> 00:51:52,545
Viens, tu ne peux plus
me résister.
1169
00:51:53,838 --> 00:51:57,799
- Oh, elle adore ça.
- Hum.
1170
00:51:57,799 --> 00:51:59,927
(rire)
1171
00:52:00,844 --> 00:52:02,472
(soupir)
1172
00:52:03,056 --> 00:52:05,099
Eh bien, je dois avouer...
1173
00:52:05,099 --> 00:52:07,601
que vous avez été
très créatif.
1174
00:52:07,601 --> 00:52:10,188
Ouais. Je suis
un homme nouveau.
1175
00:52:10,188 --> 00:52:11,939
Réinventé.
1176
00:52:12,440 --> 00:52:13,941
Ça vous va bien.
1177
00:52:14,733 --> 00:52:16,402
C'est vous qui m'allez bien.
1178
00:52:16,986 --> 00:52:19,113
C'est peut-être votre chispa.
1179
00:52:20,239 --> 00:52:22,950
À ce qu'il paraît,
c'est très contagieux.
1180
00:52:24,826 --> 00:52:26,079
Hum.
1181
00:52:30,832 --> 00:52:31,668
Teddy?
1182
00:52:31,668 --> 00:52:33,252
(pas qui approchent)
1183
00:52:34,336 --> 00:52:35,463
(soupir)
1184
00:52:36,005 --> 00:52:40,343
Oh, cette tenue est
très élégante.
1185
00:52:41,051 --> 00:52:43,763
Wanda, j'aimerais
que tu me rendes ma clé.
1186
00:52:45,348 --> 00:52:46,432
Y a du nouveau.
1187
00:52:46,432 --> 00:52:48,434
Les dirigeants de ZQE
seront présents
1188
00:52:48,434 --> 00:52:49,977
au cocktail de réception.
1189
00:52:50,520 --> 00:52:52,313
De rien, je t'en prie.
1190
00:52:52,313 --> 00:52:55,191
Si on réussit à signer avec eux,
les pharmaceutiques vont suivre.
1191
00:52:55,191 --> 00:52:58,361
Alors, il faut commencer
à préparer ton discours.
1192
00:52:58,903 --> 00:53:00,946
Ma soeur m'attend
à la maison.
1193
00:53:02,448 --> 00:53:04,282
Issa, non, attendez.
1194
00:53:07,661 --> 00:53:09,622
Je vais chercher des verres.
1195
00:53:13,793 --> 00:53:15,211
Idiota, idiota, idiota.
1196
00:53:15,211 --> 00:53:17,213
(ding-dong!)
1197
00:53:22,176 --> 00:53:23,344
C'est Theo.
1198
00:53:23,344 --> 00:53:24,553
Oh! C'est Theo.
1199
00:53:24,553 --> 00:53:28,641
Dani, tu dois le distraire.
Allez.
1200
00:53:30,018 --> 00:53:32,520
Bonsoir, Theo.
Ma soeur m'a demandé d'ouvrir.
1201
00:53:32,520 --> 00:53:33,730
Elle essaie de m'éviter?
1202
00:53:33,730 --> 00:53:35,606
(pas qui accourent)
- Salut.
1203
00:53:35,606 --> 00:53:37,441
Je rangeais un peu, c'est tout.
1204
00:53:37,441 --> 00:53:40,403
Vous savez ce que c'est,
les adolescents!
1205
00:53:40,403 --> 00:53:41,738
(fermeture de porte)
1206
00:53:41,738 --> 00:53:43,740
Je vous en prie, entrez.
1207
00:53:43,740 --> 00:53:45,825
Hum, je voulais
vous remettre ceci.
1208
00:53:45,825 --> 00:53:47,243
Oh.
1209
00:53:50,746 --> 00:53:52,165
Hum.
1210
00:53:52,165 --> 00:53:53,333
Il vous faut un chaperon?
1211
00:53:53,333 --> 00:53:55,418
Camila n'est pas invitée.
1212
00:53:55,418 --> 00:53:57,170
Je voulais dire pour vous.
1213
00:53:57,170 --> 00:53:58,671
On peut parler?
1214
00:53:59,964 --> 00:54:00,922
Oui, bien sûr.
1215
00:54:00,922 --> 00:54:02,467
Je sais quand je suis de trop.
1216
00:54:02,467 --> 00:54:03,426
Bye, Theo.
1217
00:54:03,426 --> 00:54:04,926
Bye, Dani.
1218
00:54:06,804 --> 00:54:09,515
(soupir)
Alors, à propos de Wanda.
1219
00:54:09,515 --> 00:54:11,141
On se fréquentait
il y a un bout de temps.
1220
00:54:11,141 --> 00:54:13,686
Et je crois qu'elle voudrait
qu'on se remette ensemble.
1221
00:54:13,686 --> 00:54:15,021
Mais j'suis pas intéressé.
1222
00:54:15,021 --> 00:54:18,190
Écoutez, vous et moi,
c'est pas une bonne idée.
1223
00:54:18,190 --> 00:54:21,276
Vous êtes mon patron
et j'ai besoin de ce travail.
1224
00:54:21,276 --> 00:54:24,946
C'est moi, votre patron?
Ce serait pas plutôt Camila?
1225
00:54:25,615 --> 00:54:26,741
(petit rire)
1226
00:54:27,365 --> 00:54:29,452
Est-ce que vous me repoussez,
mademoiselle Morgado?
1227
00:54:29,452 --> 00:54:30,994
C'est ce que j'essaie
de faire.
1228
00:54:30,994 --> 00:54:32,872
Et je pourrais pas vous faire
changer d'avis?
1229
00:54:32,872 --> 00:54:35,249
J'aimerais que ça reste
professionnel entre nous.
1230
00:54:35,249 --> 00:54:36,793
D'accord.
1231
00:54:36,793 --> 00:54:39,796
Si c'est ce que vous souhaitez,
je respecte votre choix.
1232
00:54:39,796 --> 00:54:40,879
Merci.
1233
00:54:40,879 --> 00:54:42,632
Est-ce que je peux vous
demander une faveur
1234
00:54:42,632 --> 00:54:43,841
ou vous préférez pas?
1235
00:54:43,841 --> 00:54:45,635
Non, ça me dérange pas.
1236
00:54:45,635 --> 00:54:47,469
Je... j'aimerais
que vous m'aidiez
1237
00:54:47,469 --> 00:54:50,473
à organiser ce cocktail.
Juste ça.
1238
00:54:50,473 --> 00:54:52,934
Juste ça?
(petit rire)
1239
00:54:53,643 --> 00:54:55,061
Juste ça.
- Juste ça.
1240
00:54:55,061 --> 00:54:59,816
OK, hum... qu'est-ce
que je peux faire?
1241
00:55:02,860 --> 00:55:03,986
Hum...
1242
00:55:03,986 --> 00:55:06,572
Ça doit être le jour
où elle t'a adoptée.
1243
00:55:08,783 --> 00:55:10,576
Oh, c'est mignon.
1244
00:55:10,576 --> 00:55:12,036
Camila!
1245
00:55:12,620 --> 00:55:15,415
Celle-ci va dans la pile
qui est juste là.
1246
00:55:15,790 --> 00:55:18,710
Et il nous faut une photo
qui soit vraiment emblématique
1247
00:55:18,710 --> 00:55:20,086
pour votre discours.
1248
00:55:20,086 --> 00:55:24,297
Un portrait d'Edna dans lequel
on voit toute sa... chispa.
1249
00:55:24,297 --> 00:55:27,759
(musique douce)
1250
00:55:27,759 --> 00:55:28,970
Comme celui-ci.
1251
00:55:28,970 --> 00:55:31,013
Elle est superbe.
1252
00:55:31,764 --> 00:55:34,683
Maintenant, je sais
d'où ça te vient, Camila.
1253
00:55:37,061 --> 00:55:40,356
Ça fait deux ans
qu'on a pas vu notre mère.
1254
00:55:40,356 --> 00:55:43,192
Oh, ça doit être très dur.
1255
00:55:43,192 --> 00:55:44,651
Surtout pour Dani.
1256
00:55:44,651 --> 00:55:47,029
Une adolescente
sans sa mère, c'est...
1257
00:55:47,529 --> 00:55:49,824
Oh, je suis désolée, je...
1258
00:55:50,324 --> 00:55:53,161
Je suis sûre que vous savez
ce qu'on ressent.
1259
00:55:53,161 --> 00:55:54,953
Non, c'est différent.
1260
00:55:55,997 --> 00:55:57,622
Quand je suis devenu adolescent,
1261
00:55:57,622 --> 00:56:00,543
j'étais habitué à l'absence
de mes parents.
1262
00:56:00,543 --> 00:56:04,087
Ouais, j'imagine à quel point
vous avez dû souffrir.
1263
00:56:05,173 --> 00:56:09,010
Vous savez, j'avais jamais
vraiment parlé de tout ça avant.
1264
00:56:10,094 --> 00:56:14,389
Sans doute que j'avais personne
à qui... me confier.
1265
00:56:15,224 --> 00:56:16,351
À part Edna.
1266
00:56:16,351 --> 00:56:19,062
(musique douce)
1267
00:56:19,062 --> 00:56:22,982
Je lui ai pas assez dit
combien elle comptait pour moi.
1268
00:56:24,358 --> 00:56:26,110
Je suis sûre
qu'elle le savait.
1269
00:56:26,986 --> 00:56:30,031
C'est pour ça
qu'elle vous a confié Camila.
1270
00:56:32,658 --> 00:56:34,993
Je suis content
que vous veniez à la réception.
1271
00:56:35,953 --> 00:56:38,288
Même si c'est juste ça.
1272
00:56:38,288 --> 00:56:41,083
Hum. Je suis contente aussi.
1273
00:56:45,380 --> 00:56:48,006
{\an8}Exactement. Merci, Nathan.
1274
00:56:48,549 --> 00:56:50,176
Bonne chance pour ce soir.
1275
00:56:50,176 --> 00:56:51,928
(petit rire)
1276
00:56:51,928 --> 00:56:56,182
Euh, désolé, c'est un message
de ma gardienne de chien.
1277
00:56:56,182 --> 00:56:59,519
Oh, celle que t'as invitée
à la dernière minute.
1278
00:56:59,936 --> 00:57:02,021
Je suis impatient
de la connaître.
1279
00:57:03,106 --> 00:57:04,606
Frank.
1280
00:57:05,817 --> 00:57:07,359
J'ai réfléchi.
1281
00:57:07,359 --> 00:57:09,612
Beaucoup.
(soupir)
1282
00:57:09,612 --> 00:57:11,405
J'avais tellement peur
de prendre des risques
1283
00:57:11,405 --> 00:57:13,616
que j'ai perdu de vue
la véritable raison d'être
1284
00:57:13,616 --> 00:57:15,368
de cette maison d'édition.
1285
00:57:15,910 --> 00:57:17,869
Mais je suis en train
de la retrouver.
1286
00:57:17,869 --> 00:57:19,789
Et j'envisage l'avenir
un peu différemment.
1287
00:57:20,206 --> 00:57:22,792
OK, je me demande pourquoi
j'ai l'impression que des tas
1288
00:57:22,792 --> 00:57:25,545
de surprises nous attendent
durant cette réception.
1289
00:57:25,545 --> 00:57:27,046
(alerte de notification)
1290
00:57:29,132 --> 00:57:31,591
« Ça a eu beaucoup
de succès en ligne. »
1291
00:57:32,552 --> 00:57:34,720
(sonnerie d'appel)
1292
00:57:34,720 --> 00:57:35,972
(soupir)
1293
00:57:37,889 --> 00:57:40,642
Wanda, si tu veux qu'on
continue à travailler ensemble,
1294
00:57:40,642 --> 00:57:43,438
je te demande de ne plus
publier de photos de moi.
1295
00:57:43,438 --> 00:57:47,150
(musique rythmée)
1296
00:57:49,444 --> 00:57:51,319
(rumeur de conversations)
1297
00:57:51,319 --> 00:57:53,823
Martini, messieurs-dames?
1298
00:57:55,199 --> 00:57:56,576
Merci.
1299
00:57:58,703 --> 00:57:59,495
Salut.
1300
00:57:59,495 --> 00:58:01,163
Merci d'être là.
1301
00:58:06,252 --> 00:58:08,755
GretaQ!
C'est un honneur.
1302
00:58:08,755 --> 00:58:10,964
Je dois admettre
que cette invitation
1303
00:58:10,964 --> 00:58:13,885
au cocktail de Papyrus Park
était une vraie surprise.
1304
00:58:13,885 --> 00:58:16,387
Il y a un mois, je croyais
savoir comment sauver
1305
00:58:16,387 --> 00:58:17,679
cette maison d'édition.
1306
00:58:17,679 --> 00:58:20,058
Mais depuis quelque temps,
j'ai ouvert les yeux
1307
00:58:20,058 --> 00:58:21,600
sur de nouvelles possibilités.
1308
00:58:22,101 --> 00:58:24,686
Je veux réinventer l'avenir,
prendre des risques.
1309
00:58:25,146 --> 00:58:26,814
Ça ne vous est pas complètement
étranger, n'est-ce pas?
1310
00:58:26,814 --> 00:58:29,901
Ah! J'ai peut-être
quelques idées sur le sujet.
1311
00:58:29,901 --> 00:58:32,195
Disons... de quoi écrire
20 chapitres.
1312
00:58:33,071 --> 00:58:35,865
Mais je croyais
que vous ne preniez plus
de nouveaux auteurs.
1313
00:58:35,865 --> 00:58:38,116
Et pourtant, vous êtes là.
1314
00:58:38,116 --> 00:58:40,702
Bonsoir. Veuillez accueillir
le nouveau PDG
1315
00:58:40,702 --> 00:58:43,623
de Papyrus Park,
Theo Garrison.
1316
00:58:43,623 --> 00:58:45,208
(applaudissements)
1317
00:58:45,208 --> 00:58:46,376
On en reparlera,
je l'espère.
1318
00:58:46,376 --> 00:58:47,793
Hum-hum.
1319
00:58:51,630 --> 00:58:54,716
Les dirigeants de ZQE Tech
sont ici.
1320
00:58:54,716 --> 00:58:56,636
Ça va être le moment de briller.
(petit rire)
1321
00:58:56,636 --> 00:58:58,888
(rumeur de conversations)
1322
00:59:03,685 --> 00:59:05,895
Merci à tous d'être venus
rendre hommage
1323
00:59:05,895 --> 00:59:09,065
à ma grand-mère,
Edna Garrison.
1324
00:59:10,691 --> 00:59:13,486
Depuis la fondation
de Papyrus Park en 1949,
1325
00:59:13,486 --> 00:59:15,738
nous avons publié
plus de 12 000 auteurs,
1326
00:59:15,738 --> 00:59:19,158
qui ont remporté une myriade
de prix littéraires, comme...
1327
00:59:20,451 --> 00:59:24,079
(musique douce)
1328
00:59:31,628 --> 00:59:33,089
La chispa.
1329
00:59:35,383 --> 00:59:37,592
Ou... l'étincelle.
1330
00:59:41,806 --> 00:59:43,683
Un jour, quelqu'un
m'a dit que certains
1331
00:59:43,683 --> 00:59:46,185
la trouvaient partout,
dans tout ce qu'ils faisaient.
1332
00:59:46,811 --> 00:59:48,813
Edna était l'une
de ces personnes.
1333
00:59:48,813 --> 00:59:51,523
Et elle trouvait cette chispa
auprès des autres,
1334
00:59:51,523 --> 00:59:53,609
et tout particulièrement au
contact de ces voix stimulantes
1335
00:59:53,609 --> 00:59:56,946
qu'elle recherchait
et défendait.
1336
00:59:59,615 --> 01:00:00,824
(soupir)
1337
01:00:00,824 --> 01:00:03,661
Aujourd'hui, nous avons
de grands défis à relever
1338
01:00:03,661 --> 01:00:06,247
et Papyrus Park doit changer.
1339
01:00:07,123 --> 01:00:10,126
Mais ça ne signifie pas
qu'on doive y perdre notre âme.
1340
01:00:11,669 --> 01:00:13,337
Je sais que vous
vous demandez tous
1341
01:00:13,337 --> 01:00:15,214
de quoi ce changement sera fait.
1342
01:00:17,341 --> 01:00:18,968
Mais chacun devrait savoir
1343
01:00:18,968 --> 01:00:21,636
qu'en soutenant Papyrus Park,
1344
01:00:21,636 --> 01:00:24,723
il continue à soutenir
des générations d'auteurs
1345
01:00:24,723 --> 01:00:27,101
ayant cette même chispa.
1346
01:00:28,226 --> 01:00:32,357
Je vous invite à porter un toast
à la femme extraordinaire
1347
01:00:32,357 --> 01:00:34,608
qui nous réunit tous ce soir.
1348
01:00:36,194 --> 01:00:37,736
À Edna.
1349
01:00:39,238 --> 01:00:41,490
(applaudissements)
1350
01:00:41,490 --> 01:00:43,659
Vous êtes vraiment magnifique.
1351
01:00:43,659 --> 01:00:45,328
Je vous remercie.
1352
01:00:46,287 --> 01:00:48,748
Ça veut dire que vous renoncez
à devenir une usine?
1353
01:00:48,748 --> 01:00:51,291
Franchement, je suis terrifié
1354
01:00:51,291 --> 01:00:53,836
à l'idée de ce que je viens
de dire à tous ces gens.
1355
01:00:54,336 --> 01:00:58,800
Mais... je crois vraiment que
d'autres avenues sont possibles.
1356
01:00:58,800 --> 01:01:01,593
Seulement, je sais pas encore
exactement lesquelles.
1357
01:01:01,593 --> 01:01:03,763
Vous finirez par trouver.
1358
01:01:03,763 --> 01:01:06,474
Je dois vous remercier
de m'avoir empêché
1359
01:01:06,474 --> 01:01:08,434
de commettre une énorme erreur.
1360
01:01:10,561 --> 01:01:12,563
Issa, je--
- Euh, pardon, désolé.
1361
01:01:12,563 --> 01:01:15,233
J'espère ne pas vous déranger.
(soupir)
1362
01:01:15,233 --> 01:01:18,361
Frank, puis-je
te présenter Issa Morgado.
1363
01:01:18,361 --> 01:01:20,904
Issa, voici Frank Turner,
un bon ami de ma grand-mère
1364
01:01:20,904 --> 01:01:22,907
et membre du conseil.
- Enchantée Frank.
1365
01:01:22,907 --> 01:01:25,868
- Enchanté.
- Désolée, c'est
la Mexicaine en moi.
1366
01:01:25,868 --> 01:01:28,955
Non, inutile
de vous excuser.
1367
01:01:30,664 --> 01:01:33,126
Theo, tu ne seras
pas surpris d'apprendre
1368
01:01:33,126 --> 01:01:35,086
que ton discours
a fait grincer des dents.
1369
01:01:35,086 --> 01:01:37,629
Mais bon, pour ma part,
je suis très touché,
1370
01:01:37,629 --> 01:01:39,132
tout comme l'aurait été Edna,
d'ailleurs.
1371
01:01:39,132 --> 01:01:43,136
Je crois que la plupart
des membres du conseil
te soutiendront.
1372
01:01:43,136 --> 01:01:44,428
Mais ils sont nerveux.
1373
01:01:44,428 --> 01:01:46,139
Alors, je te conseille de...
1374
01:01:46,139 --> 01:01:49,684
boire un petit whisky avec eux.
Essaie de calmer les esprits.
1375
01:01:51,059 --> 01:01:52,478
Je reviens très vite.
1376
01:01:52,478 --> 01:01:53,813
Ravi de vous connaître.
1377
01:01:53,813 --> 01:01:55,189
Oui, moi aussi.
1378
01:01:59,569 --> 01:02:02,029
Je savais que je vous
connaissais de quelque part,
1379
01:02:02,029 --> 01:02:03,823
mais j'me souvenais pas d'où.
1380
01:02:03,823 --> 01:02:06,200
« Je vais tout arranger »,
c'est vous.
1381
01:02:06,200 --> 01:02:09,245
C'était assurément
un incident malheureux, mais...
1382
01:02:09,245 --> 01:02:12,749
votre nouvelle carrière
semble plutôt bien engagée.
1383
01:02:13,082 --> 01:02:14,750
En fait, je...
j'ai quelques amis
1384
01:02:14,750 --> 01:02:16,753
qui possèdent
des chiens, alors...
1385
01:02:17,252 --> 01:02:19,464
...quels services
offrez-vous exactement?
1386
01:02:19,464 --> 01:02:20,881
C'est juste pour cette fois.
1387
01:02:20,881 --> 01:02:23,426
Chose certaine,
vous êtes douée.
1388
01:02:23,925 --> 01:02:25,762
Je fais de mon mieux.
1389
01:02:26,262 --> 01:02:28,765
Theo doit prendre
ses responsabilités.
1390
01:02:28,765 --> 01:02:31,558
Et pour des raisons
que je ne m'explique pas,
1391
01:02:31,558 --> 01:02:33,603
vous semblez avoir sur lui
une influence
1392
01:02:33,603 --> 01:02:35,605
qui l'empêche de le faire.
1393
01:02:35,605 --> 01:02:37,439
Je crois qu'il sait
ce qu'il fait.
1394
01:02:37,439 --> 01:02:40,276
Je crois que vous ne réalisez
pas ce qui est en jeu pour lui
1395
01:02:40,276 --> 01:02:41,610
et pour Papyrus Park.
1396
01:02:42,070 --> 01:02:45,448
C'est l'occasion ou jamais
de nous propulser vers l'avenir.
1397
01:02:45,448 --> 01:02:47,116
En fait, c'est...
- Wanda!
1398
01:02:47,116 --> 01:02:48,868
Je vois que tu te souviens
d'Issa.
1399
01:02:48,868 --> 01:02:52,163
Oui, en effet.
En fait j'étais en train de...
1400
01:02:52,663 --> 01:02:54,206
...de lui dire qu'elle faisait
1401
01:02:54,206 --> 01:02:56,709
un travail absolument
fantastique avec le chien.
1402
01:02:56,709 --> 01:02:57,751
Hum.
1403
01:02:57,751 --> 01:02:59,212
OK. Je te prie
de nous excuser.
1404
01:02:59,212 --> 01:03:01,338
Écoute Théo, il faut
que je te parle une seconde.
1405
01:03:01,338 --> 01:03:04,049
Cette conversation
est terminée, Wanda.
1406
01:03:04,549 --> 01:03:06,469
On se revoit au conseil.
1407
01:03:07,136 --> 01:03:08,429
Ah.
1408
01:03:09,305 --> 01:03:10,806
(soupir)
1409
01:03:12,392 --> 01:03:13,685
Issa.
1410
01:03:14,684 --> 01:03:18,146
Je sais que vous vouliez que ça
reste professionnel entre nous.
1411
01:03:20,274 --> 01:03:21,316
Mais pas moi.
1412
01:03:21,316 --> 01:03:24,027
(musique douce)
1413
01:03:24,027 --> 01:03:25,863
Ça va vous sembler ridicule,
1414
01:03:25,863 --> 01:03:29,242
mais depuis que vous êtes
arrivée dans ma vie,
1415
01:03:29,242 --> 01:03:31,786
je découvre l'histoire
que j'ai envie de raconter
1416
01:03:31,786 --> 01:03:33,162
dans mon livre.
1417
01:03:34,579 --> 01:03:35,832
Et vous êtes dans chaque page.
1418
01:03:36,332 --> 01:03:38,918
Donc, vous allez opter
pour une histoire romantique?
1419
01:03:38,918 --> 01:03:41,921
(rire)
- Qui l'eût cru, n'est-ce pas?
1420
01:03:45,675 --> 01:03:48,176
Alors, écrivons-la,
cette histoire.
1421
01:04:12,618 --> 01:04:16,038
(musique enlevante)
1422
01:04:37,350 --> 01:04:38,978
(gémissement)
1423
01:04:41,271 --> 01:04:42,774
(petit rire)
1424
01:04:43,274 --> 01:04:46,110
Est-ce que j'aurai le droit
de te voler pour un week-end?
1425
01:04:46,110 --> 01:04:48,111
On fera des provisions.
- Hum-hum.
1426
01:04:48,111 --> 01:04:49,697
On éteindra nos téléphones.
1427
01:04:49,697 --> 01:04:52,033
Et on restera au lit
pendant deux jours.
1428
01:04:52,033 --> 01:04:53,326
J'adore cette idée.
1429
01:04:53,326 --> 01:04:55,578
Mais tu es sûr que
tu n'oublies pas quelqu'un
1430
01:04:55,578 --> 01:04:57,454
qui grandement besoin de nous?
1431
01:04:57,454 --> 01:05:01,249
J'ai trouvé un superbe
endroit qui accepte les animaux.
1432
01:05:01,751 --> 01:05:03,628
T'as pensé à tout, on dirait.
1433
01:05:03,628 --> 01:05:06,964
Ouais. Je veux pas
que tu partes.
1434
01:05:14,262 --> 01:05:15,932
Theo, je...
1435
01:05:17,891 --> 01:05:20,103
Il y a une chose
que je dois te dire.
1436
01:05:20,644 --> 01:05:22,480
(sonnerie de téléphone)
1437
01:05:23,231 --> 01:05:24,523
Désolé.
1438
01:05:24,523 --> 01:05:26,651
Oh, vaut mieux
que je le prenne.
1439
01:05:26,984 --> 01:05:29,237
Il y a toujours
des grincements de dents.
1440
01:05:29,237 --> 01:05:30,529
Oui, Frank?
1441
01:05:30,529 --> 01:05:32,031
Le conseil
a des appréhensions.
1442
01:05:32,031 --> 01:05:34,074
Ouais, ce serait pareil pour
moi si j'étais à leur place.
1443
01:05:34,074 --> 01:05:35,660
Mais ils sont ouverts
à te soutenir.
1444
01:05:35,660 --> 01:05:37,744
OK, génial. Alors, on se voit
à mon bureau.
1445
01:05:37,744 --> 01:05:39,580
Dis bonjour à Issa
de ma part.
1446
01:05:39,580 --> 01:05:40,914
Compte sur moi.
1447
01:05:40,914 --> 01:05:42,500
Frank te salue.
1448
01:05:49,674 --> 01:05:52,009
Il a dit que le conseil
allait m'appuyer.
1449
01:05:52,552 --> 01:05:54,010
Sauf Wanda, bien sûr.
1450
01:05:54,010 --> 01:05:56,180
Mais... ils veulent
s'assurer que j'ai
1451
01:05:56,180 --> 01:05:59,350
pas complètement perdu la tête
et que j'ai un vrai plan.
1452
01:05:59,350 --> 01:06:01,226
Et est-ce que t'en as un?
1453
01:06:01,226 --> 01:06:02,979
Pour le moment, j'en ai un.
1454
01:06:09,569 --> 01:06:10,902
(alertes de notifications)
1455
01:06:10,902 --> 01:06:12,196
Non!
1456
01:06:14,489 --> 01:06:15,742
C'est pas grave.
1457
01:06:15,742 --> 01:06:17,367
- Ouais, désolée.
- Prends-les.
1458
01:06:17,367 --> 01:06:18,703
OK.
1459
01:06:24,458 --> 01:06:26,461
(fermeture de porte)
1460
01:06:26,461 --> 01:06:28,463
« Félicitations,
vous êtes demi-finaliste.
1461
01:06:28,463 --> 01:06:30,589
Faites une vidéo
avec votre animal.
1462
01:06:30,589 --> 01:06:32,800
Heure limite: 14 h. »
1463
01:06:32,800 --> 01:06:34,134
Aujourd'hui?
1464
01:06:40,391 --> 01:06:42,060
Je vais devoir partir,
désolée.
1465
01:06:42,060 --> 01:06:43,227
- Hum.
- C'était Dani.
1466
01:06:43,227 --> 01:06:45,313
- Est-ce que tout va bien?
- Ouais.
1467
01:06:45,313 --> 01:06:47,981
Ouais.
Je vais prendre Camila.
1468
01:06:47,981 --> 01:06:49,150
T'as une grosse journée.
1469
01:06:49,150 --> 01:06:50,942
On se voit ce soir?
1470
01:06:51,443 --> 01:06:53,529
Si tu veux récupérer
ton chien.
1471
01:06:53,529 --> 01:06:56,282
Euh... Ouais, OK.
1472
01:06:56,783 --> 01:07:00,786
Ma nuit avec Theo?
C'était parfait.
1473
01:07:00,786 --> 01:07:02,705
Squinc, j'ai besoin de ton aide.
1474
01:07:02,705 --> 01:07:04,664
Rendez-vous à la fontaine.
1475
01:07:05,792 --> 01:07:07,334
Theo va être fâché, non?
1476
01:07:07,334 --> 01:07:09,587
J'ai pas le choix si je veux
rester dans le concours.
1477
01:07:09,587 --> 01:07:12,090
Et je laisserai le compte
en ligne juste le temps du vote.
1478
01:07:12,090 --> 01:07:14,883
Je l'enlèverai dès que
les gagnants seront annoncés.
1479
01:07:14,883 --> 01:07:17,053
Mais tu pourrais perdre
ton emploi.
1480
01:07:17,053 --> 01:07:19,263
Et un homme
qui te plaît vraiment.
1481
01:07:20,722 --> 01:07:23,518
On doit faire tout
ce qu'on peut pour ramener mama.
1482
01:07:23,518 --> 01:07:24,935
Tu comprends?
1483
01:07:26,979 --> 01:07:30,066
(musique douce)
1484
01:07:30,066 --> 01:07:31,358
Tiens.
1485
01:07:31,943 --> 01:07:34,111
N'oublie pas, tu montres pas
mon visage.
1486
01:07:34,111 --> 01:07:35,780
Seulement celui de Camila.
1487
01:07:39,033 --> 01:07:41,576
Hé. Assis, Camila.
1488
01:07:45,498 --> 01:07:47,624
GRETAQ VEUT UN RENDEZ-VOUS!!!
1489
01:07:50,460 --> 01:07:53,089
Oui bonjour, une réservation
pour deux...
1490
01:07:53,089 --> 01:07:54,339
et aussi un chien.
1491
01:07:54,715 --> 01:07:56,592
Au nom de Garrison.
1492
01:07:56,968 --> 01:07:58,301
Je vous remercie.
1493
01:08:00,804 --> 01:08:01,806
C'est fou, la manière...
1494
01:08:01,806 --> 01:08:04,141
dont les algorithmes
fonctionnent.
1495
01:08:04,641 --> 01:08:07,894
J'étais en train d'essayer
de développer mon profil
1496
01:08:07,894 --> 01:08:10,231
quand tout à coup,
je suis tombée sur le compte
1497
01:08:10,231 --> 01:08:12,316
d'un adorable petit chien.
1498
01:08:13,276 --> 01:08:16,571
Jette un coup d'oeil
à tes courriels, Teddy.
1499
01:08:20,699 --> 01:08:24,327
(musique intrigante)
1500
01:08:26,164 --> 01:08:31,043
Je crois que j'ai trouvé
mon principe. XOXO.
1501
01:08:31,043 --> 01:08:35,006
Buenos dias de la part
de la princesse aztèque.
1502
01:08:44,765 --> 01:08:48,310
(paroles en espagnol)
1503
01:08:53,024 --> 01:08:56,194
Personne saura jamais
que t'es son chien, pas vrai?
1504
01:08:57,319 --> 01:08:59,364
Je suis sûre qu'il comprendra.
1505
01:09:01,908 --> 01:09:03,076
(soupir)
1506
01:09:03,076 --> 01:09:05,244
(musique dramatique)
1507
01:09:05,244 --> 01:09:07,287
(respiration haletante)
1508
01:09:08,873 --> 01:09:11,500
Tu devrais faire attention
à ton pied.
1509
01:09:11,500 --> 01:09:13,294
Depuis quand ça t'intéresse?
1510
01:09:17,631 --> 01:09:22,678
Je crois que j'ai trouvé
mon principe. XOXO.
1511
01:09:24,721 --> 01:09:26,557
Je suppose que c'est moi,
l'idiot de principe
1512
01:09:26,557 --> 01:09:28,016
qui a cru à ton conte de fées?
1513
01:09:28,016 --> 01:09:31,561
Je suis... désolée de pas
t'avoir parlé de ce compte.
1514
01:09:31,561 --> 01:09:34,064
J'ai essayé, mais jamais
je ferais--
1515
01:09:34,064 --> 01:09:37,026
Quoi, au juste? Qu'est-ce
que tu ferais jamais, Issa?
1516
01:09:37,026 --> 01:09:38,986
Exploiter mon chien
à ton avantage?
1517
01:09:38,986 --> 01:09:40,737
Coucher avec moi et mettre ça
en ligne?
1518
01:09:40,737 --> 01:09:42,448
J'ai pas parlé de toi.
1519
01:09:42,448 --> 01:09:43,824
C'est même pas Camila.
1520
01:09:43,824 --> 01:09:46,327
C'est un personnage inventé.
- Ne sois pas naïve.
1521
01:09:46,327 --> 01:09:47,577
Ça va leur prendre deux minutes
1522
01:09:47,577 --> 01:09:49,038
pour suivre la piste
jusqu'à moi.
1523
01:09:49,038 --> 01:09:51,708
Mes livres, mon chien, ma vie...
1524
01:09:51,708 --> 01:09:55,003
étalée aux yeux de tous,
livrée à leur avidité.
1525
01:09:56,004 --> 01:09:57,087
Encore?
1526
01:09:57,087 --> 01:09:59,382
Je sais que t'as peur
d'être de nouveau blessé.
1527
01:09:59,382 --> 01:10:02,260
Mais... ne laisse pas cette peur
tout gâcher entre nous.
1528
01:10:02,260 --> 01:10:04,136
J'ai rien gâché, moi.
1529
01:10:04,136 --> 01:10:05,263
C'est toi.
1530
01:10:05,263 --> 01:10:08,975
Tout ça uniquement pour faire
avancer ta carrière.
1531
01:10:09,559 --> 01:10:11,769
Félicitations.
Excellent contenu.
1532
01:10:11,769 --> 01:10:14,229
Tu crois que j'ai fait ça
pour ma carrière?
1533
01:10:14,688 --> 01:10:16,232
Pour avoir des likes?
1534
01:10:16,232 --> 01:10:17,566
Pour quoi d'autre?
1535
01:10:17,566 --> 01:10:19,485
Pour ma famille.
1536
01:10:19,485 --> 01:10:21,069
Tu t'es servie de moi.
1537
01:10:21,069 --> 01:10:23,322
À ton propre avantage.
N'essaie pas de te justifier.
1538
01:10:23,322 --> 01:10:25,366
Tu sais, si tu te permettais
de créer des liens
1539
01:10:25,366 --> 01:10:28,326
avec les autres, tu verrais
peut-être qu'ils rendent
1540
01:10:28,326 --> 01:10:30,288
ta vie un peu plus douce.
1541
01:10:33,291 --> 01:10:35,126
T'es renvoyée.
1542
01:10:38,170 --> 01:10:40,756
Si tu finis vraiment
en ermite,
1543
01:10:40,756 --> 01:10:43,884
tu ne pourras t'en prendre
qu'à toi-même.
1544
01:10:52,226 --> 01:10:54,728
Dani, tu peux rafraîchir
la page toutes les secondes,
1545
01:10:54,728 --> 01:10:57,731
ça fera pas sortir
les résultats plus vite.
1546
01:10:58,273 --> 01:10:59,275
Tu vas gagner.
1547
01:10:59,275 --> 01:11:01,903
Et maman sera très bientôt
auprès de nous.
1548
01:11:03,737 --> 01:11:06,074
Ils vont annoncer
le gagnant.
1549
01:11:07,449 --> 01:11:10,577
« Le meilleur chien
des réseaux: Runner-Up? »
1550
01:11:10,577 --> 01:11:12,288
On a perdu.
1551
01:11:14,956 --> 01:11:17,834
(musique rythmée)
1552
01:11:18,503 --> 01:11:20,338
Merci pour le message.
1553
01:11:21,338 --> 01:11:23,715
Donc, t'es sérieux
au sujet de GretaQ?
1554
01:11:23,715 --> 01:11:26,135
On s'est rencontrés hier,
elle est partante.
1555
01:11:26,135 --> 01:11:28,095
Ah, OK.
1556
01:11:28,095 --> 01:11:29,347
Très bien.
1557
01:11:29,347 --> 01:11:30,681
Theo, je comprends.
1558
01:11:30,681 --> 01:11:31,974
Tu veux publier des auteurs.
1559
01:11:31,974 --> 01:11:34,059
Mais GretaQ n'est pas
la réponse.
1560
01:11:34,059 --> 01:11:35,978
(écoulement de liquide)
1561
01:11:39,107 --> 01:11:43,944
- Oh.
- Oh... Oh, mon Dieu.
1562
01:11:44,861 --> 01:11:46,906
(petits gémissements)
1563
01:11:46,906 --> 01:11:49,117
Tu me dois un nouveau sac, Theo.
1564
01:11:49,117 --> 01:11:50,617
Je suis vraiment désolé.
1565
01:11:50,617 --> 01:11:52,078
Non, c'est pas drôle!
1566
01:11:52,495 --> 01:11:55,164
Je voulais juste essayer
de tout arranger, mama.
1567
01:11:55,164 --> 01:11:58,166
On trouvera une solution
ensemble, nena.
1568
01:11:58,918 --> 01:12:01,086
Mais n'abandonne pas
tes rêves, surtout.
1569
01:12:01,086 --> 01:12:02,422
Je veux que tu vives,
1570
01:12:02,422 --> 01:12:05,967
que tu fasses tout
ce qui t'apporte de la joie.
1571
01:12:05,967 --> 01:12:08,553
Va retrouver ta chispa.
1572
01:12:12,765 --> 01:12:16,894
(musique douce)
1573
01:12:18,228 --> 01:12:19,897
(aboiements)
1574
01:12:19,897 --> 01:12:23,359
Je sais.
Elle me manque aussi.
1575
01:12:24,860 --> 01:12:27,320
(gémissement)
1576
01:12:29,657 --> 01:12:33,035
(soupir)
J'aurais pas pu le dire mieux.
1577
01:12:37,914 --> 01:12:39,834
- Salut.
- Issa!
1578
01:12:39,834 --> 01:12:41,168
Je suis à deux doigts de prouver
1579
01:12:41,168 --> 01:12:44,379
que 60% des abonnés
d'Oeuf et Bacon sont des robots.
1580
01:12:44,379 --> 01:12:46,382
Non, oublie ça.
Est-ce que t'étais sérieuse
1581
01:12:46,382 --> 01:12:48,216
quand t'as dit
que certains paieraient cher
1582
01:12:48,216 --> 01:12:49,969
pour un compte
comme celui de Camila?
1583
01:12:49,969 --> 01:12:51,470
Oh, j'étais très sérieuse.
1584
01:12:51,470 --> 01:12:53,847
Je te donne 10 %
si tu me trouves des clients.
1585
01:12:53,847 --> 01:12:55,975
Il m'en faut 11.
Non, 12 clients.
1586
01:12:55,975 --> 01:12:58,436
Dès que possible.
Paiement d'avance.
1587
01:12:58,436 --> 01:12:59,937
OK, marché conclu!
1588
01:12:59,937 --> 01:13:01,605
♪ Who let the dogs out? ♪
1589
01:13:01,605 --> 01:13:04,358
On va tout déchirer.
1590
01:13:04,358 --> 01:13:08,404
(musique rythmée)
1591
01:13:53,157 --> 01:13:55,576
{\an8}Nouveaux clients bienvenus.
Inscriptions ouvertes!
1592
01:13:56,869 --> 01:13:58,704
Esquincla, tu sais,
je me disais
1593
01:13:58,704 --> 01:14:00,039
que pour ton anniversaire,
1594
01:14:00,039 --> 01:14:02,709
on pourrait peut-être
se pomponner un peu,
1595
01:14:02,709 --> 01:14:06,838
acheter un gâteau, faire
un appel vidéo avec mama et...
1596
01:14:06,838 --> 01:14:09,215
Regarde. Je t'ai même
acheté une robe.
1597
01:14:09,215 --> 01:14:10,799
Elle te plaît?
1598
01:14:11,341 --> 01:14:12,927
(ding-dong!)
1599
01:14:12,927 --> 01:14:14,636
Tu peux y aller, Dani?
1600
01:14:20,976 --> 01:14:22,645
Mi hija!
1601
01:14:22,645 --> 01:14:24,813
(exclamations ravies)
1602
01:14:26,357 --> 01:14:29,152
Entre! Issa, regarde!
1603
01:14:29,152 --> 01:14:32,155
- Nena!
- Mama! Te voilà!
1604
01:14:32,155 --> 01:14:34,656
Oh, tu m'as tellement manqué.
1605
01:14:37,701 --> 01:14:39,912
Mama, voici August.
1606
01:14:39,912 --> 01:14:42,290
On n'aurait jamais pu
te retrouver sans elle.
1607
01:14:42,290 --> 01:14:45,501
- Holà, carigno.
- Bonjour.
1608
01:14:45,501 --> 01:14:46,461
Approche.
1609
01:14:46,461 --> 01:14:48,838
(exclamation attendrie)
1610
01:14:50,797 --> 01:14:51,841
Mi hija!
1611
01:14:51,841 --> 01:14:54,718
Regarde ce que je t'ai apporté.
1612
01:14:56,137 --> 01:14:57,846
T'as tout arrangé.
1613
01:14:58,389 --> 01:15:02,185
(musique enlevante)
1614
01:15:06,189 --> 01:15:10,359
Oh! Me encanta.
Elle est magnifique!
1615
01:15:10,359 --> 01:15:11,526
Vas-y, va l'essayer!
1616
01:15:11,526 --> 01:15:13,279
Tu veux que je t'aide
avec la fermeture?
1617
01:15:13,279 --> 01:15:15,198
- Ouais.
- OK.
1618
01:15:23,623 --> 01:15:25,041
Nena.
1619
01:15:25,625 --> 01:15:26,751
(paroles en espagnol)
1620
01:15:26,751 --> 01:15:29,754
Nada, mama. Todo bien.
1621
01:15:30,046 --> 01:15:32,632
Je suis si contente
que tu sois là.
1622
01:15:42,058 --> 01:15:44,643
(soupir)
1623
01:15:47,437 --> 01:15:48,981
(soupir)
1624
01:15:55,363 --> 01:15:58,323
Oh, je sais pas comment
on va faire sans elle.
1625
01:16:00,909 --> 01:16:02,245
Mais Issa avait raison.
1626
01:16:02,829 --> 01:16:05,915
C'est pas pour rien que
grand-mère t'a confiée à moi.
1627
01:16:06,582 --> 01:16:08,250
Tu es ma famille.
1628
01:16:09,127 --> 01:16:10,335
(alerte de notification)
1629
01:16:12,714 --> 01:16:16,634
(musique intrigante)
1630
01:16:18,720 --> 01:16:20,679
« Regarde ça. »
1631
01:16:23,433 --> 01:16:25,309
Issa disait la vérité.
1632
01:16:25,309 --> 01:16:27,477
(gémissement)
1633
01:16:27,477 --> 01:16:30,939
Theo. Ils t'attendent.
Nous sommes prêts.
1634
01:16:39,115 --> 01:16:42,618
(musique douce)
1635
01:16:43,202 --> 01:16:45,288
(paroles en espagnol)
1636
01:16:45,288 --> 01:16:47,122
Oh, wow, ils sont trop beaux.
1637
01:16:47,122 --> 01:16:47,956
Pattes in the city.
1638
01:16:47,956 --> 01:16:50,375
Ça fera une super
publication.
1639
01:16:51,334 --> 01:16:54,588
Accueillons ce défi
qui nous est posé aujourd'hui
1640
01:16:54,588 --> 01:16:57,007
et tentons de penser
en dehors du cercle.
1641
01:16:57,007 --> 01:16:59,802
Tous ceux qui sont en faveur
que nous continuions
1642
01:16:59,802 --> 01:17:04,347
à publier des auteurs,
levez la main.
1643
01:17:04,347 --> 01:17:06,642
(murmure d'approbation)
1644
01:17:10,395 --> 01:17:12,482
Nous sommes unanimes.
1645
01:17:12,482 --> 01:17:16,069
On va s'en sortir,
tous ensemble.
1646
01:17:17,319 --> 01:17:18,738
Je vous prie de m'excuser.
1647
01:17:19,364 --> 01:17:22,325
Je dois réparer
une très grosse erreur.
1648
01:17:27,913 --> 01:17:30,707
(sonnerie de téléphone)
- Bonjour, Pattes in the city.
1649
01:17:31,208 --> 01:17:32,293
Bien sûr, Heather.
1650
01:17:32,293 --> 01:17:34,336
On adorerait créer un compte
pour ton cochon Molly.
1651
01:17:34,336 --> 01:17:36,130
Un cochon? Ce serait génial.
1652
01:17:36,130 --> 01:17:38,048
Oui, euh, mercredi.
1653
01:17:38,048 --> 01:17:39,676
Oui, on est disponibles.
- Ça fonctionne!
1654
01:17:39,676 --> 01:17:41,844
Pattes in the city.
Oh, oui.
1655
01:17:41,844 --> 01:17:44,429
Bien sûr, lundi,
pas de problème.
1656
01:17:45,515 --> 01:17:47,933
Pour les fans de Teckel
chouchou des designers,
1657
01:17:47,933 --> 01:17:50,727
vous serez heureux d'apprendre
que la conceptrice de ce compte
1658
01:17:50,727 --> 01:17:53,814
vient d'ouvrir son agence:
Pattes in the city.
1659
01:17:53,814 --> 01:17:55,608
Qu'est-ce qu'il fait?
1660
01:17:55,608 --> 01:17:57,609
- Oui, d'accord.
- Theo est en direct.
1661
01:17:57,609 --> 01:17:59,779
Donnez-moi une minute.
1662
01:17:59,779 --> 01:18:02,865
Oh, OK.
Voilà des commentaires, génial.
1663
01:18:02,865 --> 01:18:05,118
Salut, Madame Toutou
de New York.
1664
01:18:05,118 --> 01:18:08,245
C'est exact.
C'est une teckel à poil long.
1665
01:18:08,245 --> 01:18:10,081
Regardez-moi cette tête.
1666
01:18:11,581 --> 01:18:13,292
Euh... Oh!
Vie de Carlin 22 nous dit:
1667
01:18:13,292 --> 01:18:16,796
« Mignonne comme tout. »
Je suis d'accord.
1668
01:18:17,879 --> 01:18:19,590
- Vas-y!
- Vas-y!
1669
01:18:19,590 --> 01:18:20,716
Vas-y!
1670
01:18:20,716 --> 01:18:22,260
Vite!
1671
01:18:24,261 --> 01:18:27,222
Alors, pour résumer
l'histoire,
1672
01:18:27,222 --> 01:18:29,600
Issa Morgado
est restée discrète
1673
01:18:29,600 --> 01:18:31,686
par respect
pour ma vie privée.
1674
01:18:31,686 --> 01:18:34,312
Et... entre vous et moi,
1675
01:18:34,312 --> 01:18:35,898
j'ai été un idiot.
1676
01:18:35,898 --> 01:18:37,649
Mais je voudrais
me faire pardonner.
1677
01:18:38,108 --> 01:18:40,277
Parce que... Issa est la femme
1678
01:18:40,277 --> 01:18:42,238
la plus fantastique
que je connaisse.
1679
01:18:42,238 --> 01:18:45,032
Elle a tellement de chispa,
elle est si lumineuse
1680
01:18:45,032 --> 01:18:46,826
que c'en est presque aveuglant.
1681
01:18:47,284 --> 01:18:48,953
(aboiement)
- Salut.
1682
01:18:48,953 --> 01:18:52,415
Salut, Camila.
Holà, Camila.
1683
01:18:53,416 --> 01:18:56,419
Je croyais que tu posais pas
avec les chiens.
1684
01:18:56,960 --> 01:18:58,963
Oh, Camila est un chien?
1685
01:18:58,963 --> 01:19:01,339
Je... j'étais pas au courant.
1686
01:19:02,884 --> 01:19:04,926
Theo, je suis...
vraiment désolée
1687
01:19:04,926 --> 01:19:06,304
de t'avoir blessé.
1688
01:19:06,304 --> 01:19:09,182
Je sais que tu as fait ça
pour ta famille.
1689
01:19:09,557 --> 01:19:12,810
T'as essayé de me le dire,
mais je t'ai pas écoutée.
1690
01:19:13,852 --> 01:19:16,356
J'ai trahi ta confiance.
1691
01:19:18,441 --> 01:19:20,275
T'as rien trahi du tout.
1692
01:19:21,276 --> 01:19:24,112
Au contraire, t'as tout réparé,
en fait.
1693
01:19:30,452 --> 01:19:32,789
(cris de joie)
1694
01:19:32,789 --> 01:19:34,289
- Ouais!
- Ouais!
1695
01:19:35,166 --> 01:19:37,125
Bien trouvé,
ton nom de profil.
1696
01:19:37,125 --> 01:19:39,295
J'ai appris de la meilleure.
1697
01:19:52,725 --> 01:19:56,813
(musique entraînante)
1698
01:20:21,294 --> 01:20:23,755
(♪)
1699
01:21:26,778 --> 01:21:31,031
Sous-titrage: difuze
117743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.