All language subtitles for Canadian (SDH).fre.HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:06,147 --> 00:00:08,274 {\an8}Un film original de CTV 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 4 00:00:08,274 --> 00:00:11,444 {\an8}en association avec Centinel Media 5 00:00:11,444 --> 00:00:15,323 {\an8}(musique entraînante) 6 00:00:18,409 --> 00:00:20,703 {\an8}Une production Neshama Entertainment 7 00:00:20,953 --> 00:00:23,790 {\an8}LE COEUR EN LAISSE 8 00:00:27,877 --> 00:00:29,170 {\an8}N'oublie pas, Amanda: 9 00:00:29,170 --> 00:00:31,172 {\an8}sois énergique, confiante et sympathique. 10 00:00:31,172 --> 00:00:33,216 {\an8}On va faire un malheur. 11 00:00:33,216 --> 00:00:35,343 {\an8}- No problemo, baby. 12 00:00:36,344 --> 00:00:37,428 {\an8}En direct dans... 13 00:00:37,428 --> 00:00:40,515 {\an8}trois, deux, un. 14 00:00:40,932 --> 00:00:43,726 {\an8}Salut, chers abonnés, c'est moi, Amanda. 15 00:00:43,726 --> 00:00:46,896 {\an8}Je vous présente ma tenue pour mon tout premier gala. 16 00:00:46,896 --> 00:00:48,356 Qu'est-ce que vous en dites? 17 00:00:48,356 --> 00:00:50,108 (rire) C'est super, n'est-ce pas? 18 00:00:50,108 --> 00:00:52,527 Le thème de la soirée, c'est « jardin enchanté ». 19 00:00:52,527 --> 00:00:53,486 Ouh! 20 00:00:53,486 --> 00:00:55,655 J'attends vos commentaires, mes chéris! 21 00:00:55,655 --> 00:00:58,199 Dites-moi si vous pensez que je serai la reine du gala. 22 00:00:58,199 --> 00:00:59,409 Et n'oubliez pas la règle d'or: 23 00:00:59,409 --> 00:01:02,620 ayez les bons accessoires en tout temps! 24 00:01:02,620 --> 00:01:05,581 (bip!) Et voilà, mes chéris! Quoi? 25 00:01:05,581 --> 00:01:08,126 Amanda, t'as oublié de mentionner Levreaux. 26 00:01:08,126 --> 00:01:09,585 Ah, c'est pas si grave. 27 00:01:09,585 --> 00:01:12,088 (sursaut) - Non, non, non, non, non. 28 00:01:12,088 --> 00:01:14,716 - Oups. - Oh! Non, non, non. 29 00:01:14,716 --> 00:01:15,883 Il est fichu. 30 00:01:15,883 --> 00:01:16,759 Janelle... ton téléphone! 31 00:01:16,759 --> 00:01:18,845 - Oui. - Installe-le sur le trépied. 32 00:01:19,220 --> 00:01:21,931 Arrête de boire, Amanda, je t'en supplie. 33 00:01:21,931 --> 00:01:24,183 Je te paie pas pour me servir de gardienne. 34 00:01:24,183 --> 00:01:26,769 Je te paie pour gérer mon image sur les réseaux sociaux. 35 00:01:26,769 --> 00:01:28,438 C'est exactement ce que je fais. 36 00:01:28,438 --> 00:01:30,189 Ton créneau, c'est jeune femme sophistiquée, 37 00:01:30,189 --> 00:01:31,899 pas ivrogne professionnelle. 38 00:01:31,899 --> 00:01:33,609 On va répéter un peu, OK? 39 00:01:33,609 --> 00:01:37,697 Levreaux. 40 00:01:37,697 --> 00:01:40,033 Oh, une dernière chose, mes amis! 41 00:01:40,033 --> 00:01:44,787 Ne sortez jamais de chez vous sans votre sac Levreaux. 42 00:01:44,787 --> 00:01:46,330 Et voilà! 43 00:01:46,330 --> 00:01:48,958 (vomissements) 44 00:01:51,127 --> 00:01:52,211 OK. Ça va aller. 45 00:01:52,211 --> 00:01:54,297 Arrête de me tourner autour comme une grosse mouche! 46 00:01:54,297 --> 00:01:56,049 Je vais arranger ça. Je vais arranger ça. 47 00:01:56,049 --> 00:01:57,759 Janelle, t'as une robe de secours avec toi? 48 00:01:57,759 --> 00:02:00,053 OK, on fait ça. On fait ça. Vamos, vamos. 49 00:02:00,053 --> 00:02:01,596 OK, je vais tout arranger. 50 00:02:01,596 --> 00:02:03,890 Euh, coiffure-maquillage, rappelle-les tout de suite. 51 00:02:03,890 --> 00:02:06,976 OK. Je vais tout arranger. Je vais tout arranger! 52 00:02:06,976 --> 00:02:09,812 Attends, on est toujours en direct? 53 00:02:09,812 --> 00:02:11,646 (musique rythmée) 54 00:02:12,440 --> 00:02:13,608 {\an8}Quelqu'un a trop bu! 55 00:02:13,608 --> 00:02:15,568 {\an8}Ils savent qu'ils sont en live ? 56 00:02:16,319 --> 00:02:18,946 {\an8}Producteurs exécutifs 57 00:02:19,405 --> 00:02:25,161 {\an8}Producteurs exécutifs 58 00:02:27,914 --> 00:02:29,207 {\an8}Je suis rentrée! 59 00:02:29,207 --> 00:02:33,336 {\an8}- Tes quince anos vont être espectaculares, Dani. 60 00:02:33,336 --> 00:02:34,504 {\an8}Hola, ma. 61 00:02:34,504 --> 00:02:36,631 {\an8}- Nena, cómo te fue? 62 00:02:36,631 --> 00:02:38,341 {\an8}C'était super. Ouais. 63 00:02:38,341 --> 00:02:42,178 {\an8}Ouais. Amanda a eu... un déluge de louanges. 64 00:02:42,178 --> 00:02:43,304 {\an8}- J'en étais sûre. 65 00:02:43,304 --> 00:02:46,349 {\an8}Nena, tu es fantastique, comme ta abuela. 66 00:02:46,349 --> 00:02:49,185 {\an8}Tu trouves toujours le moyen de briller, 67 00:02:49,185 --> 00:02:50,228 {\an8}quoi qu'il arrive. 68 00:02:50,228 --> 00:02:51,979 {\an8}Ouais, avec toutes ces paillettes, 69 00:02:51,979 --> 00:02:52,897 {\an8}elle va aveugler Internet. 70 00:02:52,897 --> 00:02:55,566 Je suis si fière de toi, nena. 71 00:02:55,566 --> 00:02:57,944 Issa, Dani a choisi sa robe. 72 00:02:57,944 --> 00:03:00,321 - Encerio? - On fera une fête 73 00:03:00,321 --> 00:03:02,698 d'anniversaire vraiment mémorable. 74 00:03:03,199 --> 00:03:04,950 Dis-moi quand tu auras des nouvelles de l'avocat 75 00:03:04,950 --> 00:03:07,537 au sujet de l'audience. Los quiero mucho. 76 00:03:07,537 --> 00:03:09,122 OK, ma. Je t'aime. 77 00:03:09,122 --> 00:03:10,832 - Je t'aime aussi. Bye. - Bye. 78 00:03:10,832 --> 00:03:12,834 (soupir) 79 00:03:14,085 --> 00:03:16,629 Qu'est-ce qu'il y a? - T'as menti à mama. 80 00:03:16,629 --> 00:03:19,048 C'était un désastre, Dani. Je l'ai épargnée. 81 00:03:19,048 --> 00:03:20,883 Elle a déjà tellement de soucis en ce moment. 82 00:03:20,883 --> 00:03:22,635 Si t'as plus de travail, on pourra pas payer 83 00:03:22,635 --> 00:03:23,678 l'avocat en immigration. 84 00:03:23,678 --> 00:03:25,430 Et si on peut pas payer l'avocat, 85 00:03:25,430 --> 00:03:26,723 mama ne rentrera jamais. 86 00:03:26,723 --> 00:03:29,058 Je trouverai une solution. 87 00:03:29,058 --> 00:03:30,393 Comme toujours. 88 00:03:30,393 --> 00:03:31,519 Issa. 89 00:03:31,519 --> 00:03:32,812 C'est devenu un mème. 90 00:03:32,812 --> 00:03:35,523 La vidéo est virale. - Quoi? 91 00:03:36,149 --> 00:03:39,235 Je vais tout arranger. Je vais tout arranger. 92 00:03:39,777 --> 00:03:41,738 Je vais tout arranger. - Oh, non. 93 00:03:42,321 --> 00:03:43,448 Je vais faire des appels. 94 00:03:43,448 --> 00:03:44,824 Je vais faire des appels et je trouverai 95 00:03:44,824 --> 00:03:46,367 de nouveaux clients en un rien de temps. 96 00:03:46,367 --> 00:03:48,911 Pour remplacer les 11 clients que t'as mis deux ans à avoir 97 00:03:48,911 --> 00:03:50,747 et que tu vas perdre en 24 heures? 98 00:03:50,747 --> 00:03:51,831 Dani, écoute-moi. 99 00:03:51,831 --> 00:03:53,249 Je sais que c'est un sérieux revers. 100 00:03:53,249 --> 00:03:54,667 Mais mama a raison. 101 00:03:54,667 --> 00:03:57,712 On a la chispa dans le sang depuis des générations. 102 00:03:58,254 --> 00:04:00,757 Je vais tout arranger. - Ouais. 103 00:04:01,215 --> 00:04:02,592 Au moins, t'as déjà un slogan. 104 00:04:02,592 --> 00:04:05,094 Mes forfaits sont entièrement sur mesure, 105 00:04:05,094 --> 00:04:07,597 jusqu'aux calendriers à contenus personnalisés 106 00:04:07,597 --> 00:04:09,182 et aux filtres vidéo que je crée moi-même. 107 00:04:09,182 --> 00:04:10,933 (homme): « Je vais tout arranger », c'est vous? 108 00:04:10,933 --> 00:04:13,019 - Oh. Vous l'avez vu passer? - N'est-ce pas? 109 00:04:14,562 --> 00:04:18,191 OK. Merci d'avoir pris le temps. 110 00:04:19,442 --> 00:04:21,277 Oui. Et surtout, je peux vous aider 111 00:04:21,277 --> 00:04:24,946 à transformer votre base de fans en véritable communauté. 112 00:04:25,907 --> 00:04:26,783 Allô? 113 00:04:26,783 --> 00:04:28,283 Changer votre image d'entreprise 114 00:04:28,283 --> 00:04:30,870 vous ouvrira à une toute nouvelle clientèle. 115 00:04:30,870 --> 00:04:32,455 (femme): C'est pas le bon moment pour nous. 116 00:04:32,455 --> 00:04:34,207 - OK. - Mais merci. 117 00:04:34,207 --> 00:04:35,833 Je vous en prie. 118 00:04:36,250 --> 00:04:38,628 Merci d'avoir pris le temps. 119 00:04:45,676 --> 00:04:47,720 (fermeture de porte) 120 00:04:51,640 --> 00:04:53,768 Salut, Squinc. Comment ça s'est passé? 121 00:04:53,768 --> 00:04:56,145 Le coach Reg m'a recommandée pour Défi Danseurs. 122 00:04:56,145 --> 00:04:58,648 Je dois faire une vidéo pour les auditions. 123 00:04:58,648 --> 00:04:59,816 Incredible! On le fera ensemble. 124 00:04:59,816 --> 00:05:01,526 Je crois pas que j'aie envie de le faire. 125 00:05:01,526 --> 00:05:03,319 Ni de fêter ma quinceanera. 126 00:05:03,319 --> 00:05:04,404 Tu adores danser. 127 00:05:04,404 --> 00:05:06,364 Et t'as pensé à ta quince toute l'année. 128 00:05:06,364 --> 00:05:08,825 Oui mais tout ça, ça coûte cher. 129 00:05:09,492 --> 00:05:12,078 Écoute, Dani. J'ai fait une bêtise, 130 00:05:12,078 --> 00:05:13,454 et je vais la réparer. 131 00:05:13,454 --> 00:05:15,248 Il est hors de question que je te laisse 132 00:05:15,248 --> 00:05:16,999 sacrifier tout ce que tu aimes. 133 00:05:16,999 --> 00:05:18,710 Ouais, mais j'aime encore plus mama. 134 00:05:18,710 --> 00:05:20,753 Elle sera bientôt avec nous. 135 00:05:20,753 --> 00:05:22,463 Si on allait prendre l'air au parc? 136 00:05:22,463 --> 00:05:24,006 Ça ira mieux après. 137 00:05:24,006 --> 00:05:27,176 Et je crois... qu'on a toutes les deux besoin 138 00:05:27,176 --> 00:05:29,095 d'une bonne dose de chispa. 139 00:05:29,095 --> 00:05:32,473 Je te ferai ton plat préféré en rentrant: enchiladas. 140 00:05:32,473 --> 00:05:34,267 - Sauce mole? - Sauce mole. 141 00:05:34,267 --> 00:05:35,768 On y va? 142 00:05:36,477 --> 00:05:39,105 (musique entraînante) 143 00:05:40,356 --> 00:05:41,691 Cette décision pourrait sauver 144 00:05:41,691 --> 00:05:43,443 les Publications Papyrus Park. 145 00:05:43,443 --> 00:05:45,236 En nous spécialisant dans le domaine pharmaceutique, 146 00:05:45,236 --> 00:05:48,030 les guides informatiques et les ouvrages techniques, 147 00:05:48,030 --> 00:05:49,866 on augmenterait les ventes pour la première fois 148 00:05:49,866 --> 00:05:51,784 depuis le deuxième trimestre de l'année dernière. 149 00:05:51,784 --> 00:05:53,995 Donc, on ne publiera plus que des manuels? 150 00:05:53,995 --> 00:05:55,329 On laisse tomber les vrais auteurs? 151 00:05:55,329 --> 00:05:57,707 On pourrait garder nos auteurs-phares, bien sûr. 152 00:05:57,707 --> 00:05:59,417 Mais non, en effet. 153 00:05:59,417 --> 00:06:01,044 À l'avenir, on n'accepterait plus de... nouveaux auteurs. 154 00:06:01,044 --> 00:06:03,463 Une usine pour l'industrie pharmaceutique. 155 00:06:03,463 --> 00:06:05,048 (petit rire) Edna aurait adoré ça. 156 00:06:05,048 --> 00:06:07,717 Edna n'est plus avec nous, Frank. 157 00:06:07,717 --> 00:06:08,968 On traverse une crise 158 00:06:08,968 --> 00:06:10,845 et je crois que l'idée de Theo va marcher. 159 00:06:10,845 --> 00:06:12,388 On doit regarder les choses en face. 160 00:06:12,388 --> 00:06:15,391 Nos ventes ont chuté de 19,7 % en un trimestre. 161 00:06:15,391 --> 00:06:17,810 C'est le pire cauchemar de tout éditeur indépendant. 162 00:06:17,810 --> 00:06:20,313 On peut présenter notre offre à ZQE Tech, 163 00:06:20,313 --> 00:06:22,398 ce qui pourrait engendrer de grands projets. 164 00:06:22,398 --> 00:06:23,816 Mais on doit voter. 165 00:06:23,816 --> 00:06:25,234 Je sais que c'est rapide, 166 00:06:25,234 --> 00:06:27,987 sachant qu'Edna nous a quittés il y a un mois. 167 00:06:27,987 --> 00:06:29,864 Mais... je sais que si ma grand-mère 168 00:06:29,864 --> 00:06:32,366 était toujours avec nous... (aboiements) 169 00:06:32,366 --> 00:06:33,743 Oh! 170 00:06:35,369 --> 00:06:37,163 (brouhaha) 171 00:06:40,583 --> 00:06:42,293 Oh! Le chien! 172 00:06:42,293 --> 00:06:43,961 Mais qu'est-ce que... 173 00:06:43,961 --> 00:06:45,254 Va-t'en! 174 00:06:46,881 --> 00:06:49,008 J'ai essayé de l'arrêter, Theo. 175 00:06:49,008 --> 00:06:51,177 Je reviens tout de suite. 176 00:06:53,805 --> 00:06:55,348 Huh? (soupir) 177 00:06:55,348 --> 00:06:57,266 Frank voulait confier Camila à l'avocat 178 00:06:57,266 --> 00:06:59,477 jusqu'à ce qu'on trouve une solution, mais... 179 00:06:59,477 --> 00:07:01,104 il refuse de la garder un jour de plus. 180 00:07:01,104 --> 00:07:04,107 Et la sixième gardienne de chiens vient de démissionner. 181 00:07:04,107 --> 00:07:06,609 Elle faisait partie du patrimoine familial, non? 182 00:07:06,609 --> 00:07:09,278 Mais je croyais que ma grand-mère l'avait léguée à son portier. 183 00:07:09,278 --> 00:07:11,447 J'ai jamais cru qu'elle serait pour moi. 184 00:07:12,573 --> 00:07:14,409 Toi, tu vas par là. 185 00:07:16,494 --> 00:07:20,748 (musique rythmée) 186 00:07:36,639 --> 00:07:38,808 Esso equi kla. 187 00:07:41,519 --> 00:07:47,483 OK. Puelta y salto! Ouais! 188 00:07:47,483 --> 00:07:49,068 Oh. 189 00:07:49,485 --> 00:07:51,487 Salut, toi. Ça va? 190 00:07:51,487 --> 00:07:53,489 Attention! Elle peut être agressive. 191 00:07:54,157 --> 00:07:55,491 Donne la patte. 192 00:07:56,159 --> 00:07:57,994 Bonne fille. 193 00:07:57,994 --> 00:08:01,080 - Ah ouais, très agressive. - Wow. 194 00:08:04,000 --> 00:08:05,543 Ça vous va bien. 195 00:08:05,543 --> 00:08:07,003 (petits rires) 196 00:08:08,504 --> 00:08:10,006 (aboiements) - Hé, tranquila. 197 00:08:10,006 --> 00:08:13,176 (gémissement) Ven aqui. 198 00:08:13,176 --> 00:08:15,845 - Qu'est-ce que vous lui dites? - « Viens ici. » 199 00:08:16,804 --> 00:08:18,848 Non, pas vous. Elle. 200 00:08:18,848 --> 00:08:20,433 Oh, bien sûr. 201 00:08:20,433 --> 00:08:21,893 Ouais. 202 00:08:21,893 --> 00:08:23,644 J'savais pas que Camila comprenait l'espagnol. 203 00:08:23,644 --> 00:08:25,021 (vibrations de cellulaire) 204 00:08:25,021 --> 00:08:26,230 Euh... 205 00:08:26,230 --> 00:08:27,315 {\an8}Où es-tu ? 206 00:08:27,315 --> 00:08:29,359 {\an8}Ils s'impatientent! Reviens tout de suite! 207 00:08:29,359 --> 00:08:31,903 {\an8}Est-ce que vous aimeriez être gardienne de chien 208 00:08:31,903 --> 00:08:33,112 {\an8}pendant quelques heures? 209 00:08:33,112 --> 00:08:35,198 {\an8}Parce que... j'ai une petite urgence. 210 00:08:35,198 --> 00:08:36,699 Vous me connaissez même pas. 211 00:08:36,699 --> 00:08:39,118 Je m'appelle Theo. Et voici Camila. 212 00:08:39,118 --> 00:08:42,372 Je m'appelle Issa, et je suis peut-être folle à lier. 213 00:08:42,372 --> 00:08:44,499 - Ouais, complètement loca! - Ma soeur, Dani. 214 00:08:44,499 --> 00:08:46,042 - Salut. - Salut. 215 00:08:46,042 --> 00:08:47,418 Écoutez, je ne sais plus quoi faire 216 00:08:47,418 --> 00:08:49,253 et je dois convaincre tout un groupe de personnes 217 00:08:49,253 --> 00:08:50,880 de prendre une très grande décision. 218 00:08:50,880 --> 00:08:52,382 Je suis pas sûr de ce que je fais, 219 00:08:52,382 --> 00:08:53,549 mais je dois faire semblant, 220 00:08:53,549 --> 00:08:55,134 sinon ça va m'exploser au visage. 221 00:08:55,134 --> 00:08:57,720 De toute façon, Camila est un peu loca elle aussi. 222 00:08:57,720 --> 00:08:58,971 Je suis pas inquiet pour elle. 223 00:08:58,971 --> 00:09:01,140 Je suis pas gardienne de chiens. Désolée. 224 00:09:01,140 --> 00:09:03,976 Attendez. 200 $ pour trois heures. 225 00:09:05,436 --> 00:09:07,355 - 300. - Parfait. 226 00:09:07,355 --> 00:09:09,148 Marché conclu. 227 00:09:10,441 --> 00:09:13,444 (musique douce) 228 00:09:13,444 --> 00:09:15,238 (raclement de gorge) 229 00:09:17,615 --> 00:09:22,120 Vous n'aurez qu'à la déposer à cette adresse après 18 h. 230 00:09:22,120 --> 00:09:24,247 Merci. Oh. Merci. - Ouais, OK. 231 00:09:24,247 --> 00:09:25,999 - Merci. - OK. 232 00:09:26,457 --> 00:09:28,291 (musique rythmée) 233 00:09:28,291 --> 00:09:30,169 Oh! Elle est adorable. 234 00:09:30,169 --> 00:09:32,255 T'as vu sa petite tête? Tiens-moi ça. 235 00:09:32,255 --> 00:09:34,507 Allez viens. - Viens Camila. 236 00:09:39,512 --> 00:09:41,222 Camila,. 237 00:09:41,222 --> 00:09:44,058 (paroles en espagnol) 238 00:09:44,058 --> 00:09:46,352 (gémissement) - Gentille fille. 239 00:09:46,352 --> 00:09:48,062 Comment ça se fait qu'elle connaît l'espagnol? 240 00:09:48,062 --> 00:09:50,815 Clairement, le gars en costume en parlait pas un mot. 241 00:09:50,815 --> 00:09:53,109 Hum. Oh, wow! 242 00:09:53,109 --> 00:09:55,361 Ce Theo est d'une famille très riche. 243 00:09:55,361 --> 00:09:58,614 Apparemment, sa mère était une vedette de cinéma. 244 00:09:58,614 --> 00:10:02,076 Beau, riche et célèbre. C'est cool. 245 00:10:02,702 --> 00:10:04,911 - Peu importe. - Normalement, ces mots-là 246 00:10:04,911 --> 00:10:06,414 sont des aimants pour toi. 247 00:10:06,414 --> 00:10:07,874 Oh, ça, c'est triste. 248 00:10:07,874 --> 00:10:10,043 Ses deux parents sont morts dans un accident de voiture 249 00:10:10,043 --> 00:10:11,543 quand il avait six ans. 250 00:10:11,543 --> 00:10:14,422 « L'ermite de la Cinquième Avenue. » 251 00:10:14,921 --> 00:10:17,008 Comme... un moine? 252 00:10:17,008 --> 00:10:19,469 C'est peut-être un agent double canadien. 253 00:10:19,469 --> 00:10:22,597 Ou bien peut-être qu'il se change en ogre la nuit venue. 254 00:10:22,597 --> 00:10:25,600 (aboiement) - Oh, t'en fais pas, Camila. 255 00:10:25,600 --> 00:10:28,019 Les ogres aiment pas les chiens. 256 00:10:29,520 --> 00:10:31,521 - C'est ça. - Quoi? 257 00:10:31,939 --> 00:10:33,316 Camila! 258 00:10:33,858 --> 00:10:35,818 À coeur vaillant, rien d'impossible. 259 00:10:35,818 --> 00:10:38,278 (en choeur): L'espoir rend invincible! 260 00:10:38,278 --> 00:10:40,573 Camila, on va voir ton père. 261 00:10:44,452 --> 00:10:47,622 {\an8}(musique entraînante) 262 00:10:49,749 --> 00:10:51,959 (voix robotique): On monte. 263 00:10:57,548 --> 00:10:59,092 Penthouse. 264 00:11:03,638 --> 00:11:06,474 Viens! T'es une bonne fille. 265 00:11:07,141 --> 00:11:09,060 Ah, les locas ont survécu l'une à l'autre. 266 00:11:09,060 --> 00:11:12,355 On s'entend très bien. Pas vrai, Camilita? 267 00:11:12,355 --> 00:11:13,481 J'apprécie votre aide. 268 00:11:13,481 --> 00:11:14,649 Cette coquine m'a causé 269 00:11:14,649 --> 00:11:16,317 assez d'ennuis pour aujourd'hui. 270 00:11:16,317 --> 00:11:18,569 - Oui. - Oui... quoi? 271 00:11:18,569 --> 00:11:20,530 - J'accepte le poste. - J'ai pas dit... 272 00:11:20,530 --> 00:11:23,074 Écoutez, vous êtes déjà débordé chez Papyrus Park. 273 00:11:23,074 --> 00:11:26,244 Et hijole, vous avez publié mes auteurs préférés. 274 00:11:26,244 --> 00:11:28,121 Mais comme toutes les maisons d'édition, 275 00:11:28,121 --> 00:11:29,956 vous vous heurtez à la hausse des coûts du papier, 276 00:11:29,956 --> 00:11:32,375 à l'IA, aux rachats d'entreprises et... 277 00:11:32,375 --> 00:11:34,669 en tant que nouveau PDG, vous aurez pas le temps 278 00:11:34,669 --> 00:11:36,379 de vous occuper de votre chien. 279 00:11:36,379 --> 00:11:37,672 Vous êtes bien renseignée. 280 00:11:37,672 --> 00:11:39,549 Ça s'appelle de l'espionnage en ligne. 281 00:11:39,549 --> 00:11:41,300 Croyez pas tout ce que vous lisez. 282 00:11:41,300 --> 00:11:42,468 Mais c'est vrai, non? 283 00:11:42,468 --> 00:11:43,845 Vous avez beaucoup de responsabilités 284 00:11:43,845 --> 00:11:46,097 depuis que votre grand-mère vous a laissé son chien. 285 00:11:46,097 --> 00:11:48,975 Oh, et maintenant, vous avez un sac en moins. 286 00:11:50,018 --> 00:11:52,061 Camila! (soupir) 287 00:11:52,061 --> 00:11:54,188 On dirait que vous avez aussi pas mal de boîtes à défaire. 288 00:11:54,188 --> 00:11:56,315 Vous disiez que vous étiez pas gardienne de chiens. 289 00:11:56,315 --> 00:11:58,985 Disons simplement que j'ai pris un tournant et que... 290 00:11:58,985 --> 00:12:01,570 j'ai décidé d'élargir mes horizons. 291 00:12:02,071 --> 00:12:05,616 Je suis maintenant... devenue chaperona. 292 00:12:05,616 --> 00:12:08,326 - Un chaperon pour chien? - C'est mieux que gardienne. 293 00:12:08,326 --> 00:12:10,121 Écoutez, je crois pas que... 294 00:12:10,121 --> 00:12:11,330 Et je peux lui apprendre 295 00:12:11,330 --> 00:12:12,874 à ne pas faire pipi sur le plancher. 296 00:12:13,249 --> 00:12:14,709 (soupir) 297 00:12:17,754 --> 00:12:20,965 Rendez-vous demain? À 8 h? 298 00:12:25,386 --> 00:12:26,888 Pour l'ascenseur. 299 00:12:26,888 --> 00:12:28,138 Oh. 300 00:12:32,602 --> 00:12:36,731 (musique rythmée) 301 00:12:43,696 --> 00:12:45,156 {\an8}HISTOIRES COMME ÇA 302 00:12:46,866 --> 00:12:49,243 « Que ces pages t'apportent réflexion, joie et rires. 303 00:12:49,243 --> 00:12:51,245 Affectueusement, grand-mère. » 304 00:12:54,915 --> 00:12:56,501 Quoi? Je t'ai déjà donné à manger. 305 00:12:56,501 --> 00:12:57,919 (gémissement) 306 00:12:57,919 --> 00:13:00,254 Je comprends pas ce que t'essaies de dire. 307 00:13:00,254 --> 00:13:01,546 (aboiement) 308 00:13:02,298 --> 00:13:03,591 (soupir) 309 00:13:12,517 --> 00:13:13,685 La chute épique d'Issa Morgado, 310 00:13:13,685 --> 00:13:15,228 gestionnaire renommée des médias sociaux 311 00:13:15,228 --> 00:13:16,604 Ah... 312 00:13:17,188 --> 00:13:19,941 Je vais tout arranger. Je vais tout arranger. 313 00:13:25,655 --> 00:13:26,823 Nathan, je veux que tu appelles 314 00:13:26,823 --> 00:13:28,491 cette gardienne de chiens que je j'ai engagée. 315 00:13:28,491 --> 00:13:29,826 J'ai changé d'avis. 316 00:13:29,826 --> 00:13:34,122 Camila, ce sont mes... Pietrogamo! 317 00:13:35,957 --> 00:13:38,751 - Bonjour. - Ah, vous êtes là. 318 00:13:38,751 --> 00:13:41,628 J'ai perdu une paire de chaussures et deux cravates. 319 00:13:45,466 --> 00:13:47,301 Whoa, c'est le salaire mensuel? 320 00:13:47,301 --> 00:13:49,804 Le salaire hebdomadaire vous sera versé un vendredi sur deux. 321 00:13:49,804 --> 00:13:51,555 - Hebdomadaire? - Signez ça. 322 00:13:51,555 --> 00:13:53,016 Une entente de confidentialité? 323 00:13:53,016 --> 00:13:56,144 Je tiens beaucoup à protéger ma vie privée. 324 00:13:58,730 --> 00:14:01,023 Une chose qui vous doit vous être étrangère. 325 00:14:01,023 --> 00:14:03,985 Issa Morgado, l'une des gestionnaires de médias sociaux 326 00:14:03,985 --> 00:14:06,320 les plus renommées de la dernière année, 327 00:14:06,320 --> 00:14:08,155 jusqu'à sa chute épique. 328 00:14:08,155 --> 00:14:09,240 Je vais tout arranger! 329 00:14:09,240 --> 00:14:11,533 Ah. Vous êtes bien renseigné. 330 00:14:11,533 --> 00:14:13,828 Je peux aussi vous espionner en ligne. 331 00:14:14,412 --> 00:14:16,706 J'ai failli vous appeler hier soir pour tout annuler. 332 00:14:16,706 --> 00:14:18,499 Qu'est-ce que ma gaffe monumentale en direct 333 00:14:18,499 --> 00:14:20,585 a à voir avec les soins à Camila? 334 00:14:20,918 --> 00:14:22,336 Juste pour être clair, 335 00:14:22,336 --> 00:14:24,880 je veux rien avoir à faire avec les réseaux sociaux. 336 00:14:24,880 --> 00:14:27,175 Je les utilise pas, je veux pas y apparaître, 337 00:14:27,175 --> 00:14:29,594 j'ai pas d'abonnés et je suis abonné à personne. 338 00:14:29,594 --> 00:14:31,679 Point final. - OK. 339 00:14:32,263 --> 00:14:33,222 Pourquoi? 340 00:14:33,222 --> 00:14:35,475 C'est superflu, rempli de jugements et futile. 341 00:14:35,475 --> 00:14:38,770 C'est, disons, l'humanité dans sa forme la plus dégradante. 342 00:14:38,770 --> 00:14:40,271 Wow, vous êtes dur. 343 00:14:40,271 --> 00:14:41,856 Je parle d'expérience. 344 00:14:41,856 --> 00:14:43,941 Désolé si je critique votre gagne-pain. 345 00:14:43,941 --> 00:14:45,318 Non, vous en faites pas. 346 00:14:45,318 --> 00:14:46,402 Mon nouveau métier, 347 00:14:46,402 --> 00:14:48,780 c'est d'être une bonne chaperona. 348 00:14:50,406 --> 00:14:52,408 Le programme de Camila. 349 00:14:52,700 --> 00:14:53,743 C'est ridicule, je sais. 350 00:14:53,743 --> 00:14:55,369 Mais... ma grand-mère y tenait, 351 00:14:55,369 --> 00:14:56,954 alors suivez-le, s'il vous plaît. 352 00:14:56,954 --> 00:15:00,792 Spa, jeux avec copains, reiki, séance photo? 353 00:15:00,792 --> 00:15:03,002 Sa vie est plus remplie que la mienne 354 00:15:03,002 --> 00:15:04,671 et celle de ma soeur ensemble. 355 00:15:04,671 --> 00:15:06,964 Sachez que si j'ai accepté cet arrangement, 356 00:15:06,964 --> 00:15:09,050 c'est parce que ma grand-mère aimait Camila. 357 00:15:09,509 --> 00:15:12,387 Et aussi parce qu'elle a failli faire imploser mon bureau 358 00:15:12,387 --> 00:15:15,098 et qu'elle vide ma garde-robe à une vitesse ahurissante. 359 00:15:15,098 --> 00:15:18,017 Mais c'est pour Edna, d'abord et avant tout. 360 00:15:18,017 --> 00:15:20,228 J'arrive pas à prendre soin correctement de ce chien. 361 00:15:20,228 --> 00:15:22,855 Si vous pouvez le faire, je pourrai faire mon travail 362 00:15:22,855 --> 00:15:24,815 et je sauverai ma compagnie. 363 00:15:25,066 --> 00:15:27,318 Je peux le faire. Et sait-on jamais, 364 00:15:27,318 --> 00:15:30,571 Camila finira peut-être par s'attacher à vous. 365 00:15:31,072 --> 00:15:32,699 Il faudra l'amener chez le vétérinaire, 366 00:15:32,699 --> 00:15:33,991 elle refuse de se nourrir. 367 00:15:34,950 --> 00:15:35,993 Oh. 368 00:15:38,663 --> 00:15:39,998 Au revoir. 369 00:15:42,500 --> 00:15:44,793 Avioncito! 370 00:15:44,793 --> 00:15:46,629 Vroum, vroum, vroum! 371 00:15:47,255 --> 00:15:49,549 Allez Camila, il faut manger, voyons. 372 00:15:49,549 --> 00:15:50,967 (gémissement) 373 00:15:50,967 --> 00:15:53,845 Ai-je offensé Son Altesse Royale? 374 00:15:55,471 --> 00:15:59,017 (musique douce) 375 00:16:00,727 --> 00:16:02,395 Oh, c'est génial. 376 00:16:04,313 --> 00:16:07,066 Cette humaine a essayé de me donner de la bouffe pour chien. 377 00:16:07,066 --> 00:16:09,277 Si elle pense que je vais avaler ça! 378 00:16:09,944 --> 00:16:12,029 Dani et mama vont adorer ça. 379 00:16:12,029 --> 00:16:13,364 (bip!) 380 00:16:16,576 --> 00:16:18,369 (soupir) 381 00:16:23,875 --> 00:16:26,127 Oh! (petit rire) 382 00:16:26,127 --> 00:16:30,048 On dirait que Theo souriait beaucoup plus autrefois, non? 383 00:16:36,137 --> 00:16:37,764 Mexico? 384 00:16:38,389 --> 00:16:40,058 Camilita, t'es mexicaine? 385 00:16:40,475 --> 00:16:43,478 Ça explique pourquoi t'es une drama queen. 386 00:16:43,478 --> 00:16:46,314 T'as la telenovela dans le sang. 387 00:16:48,190 --> 00:16:51,401 Oh, une Levreaux? 388 00:16:51,401 --> 00:16:52,612 Le luxe! 389 00:16:52,612 --> 00:16:54,072 Miss princesse. 390 00:16:54,821 --> 00:16:56,866 Si on allait prendre l'air, hum? 391 00:16:57,492 --> 00:16:59,911 (gémissement) - Oye, Camila... 392 00:17:00,453 --> 00:17:02,747 Camila, j'ai vraiment besoin de ce travail 393 00:17:02,747 --> 00:17:05,166 pour réunir ma famille, d'accord? 394 00:17:05,166 --> 00:17:06,626 Tu comprends? 395 00:17:06,626 --> 00:17:09,420 La familia, comme Edna et toi. 396 00:17:10,338 --> 00:17:13,007 C'est pour ça que t'es si capricieuse, pas vrai? 397 00:17:13,007 --> 00:17:16,094 (paroles en espagnol) 398 00:17:16,094 --> 00:17:18,388 Un chien triste devient féroce. 399 00:17:18,846 --> 00:17:20,515 Voilà ce qui t'arrive. 400 00:17:20,515 --> 00:17:22,850 Je sais qu'Edna te manque. 401 00:17:22,850 --> 00:17:24,519 (paroles en espagnol) 402 00:17:24,519 --> 00:17:25,937 La vie continue. 403 00:17:25,937 --> 00:17:29,607 Et bientôt, tu retrouveras la chispa, Camilita. 404 00:17:29,607 --> 00:17:32,276 La chispa, d'accord? 405 00:17:33,194 --> 00:17:35,822 Oh! La tornade poilue est de retour. 406 00:17:35,822 --> 00:17:38,073 Moi, c'est Issa, le chaperon de Camila. 407 00:17:38,073 --> 00:17:39,784 Oh, elle t'aime bien, on dirait. 408 00:17:39,784 --> 00:17:41,202 Je l'espère. (rire) 409 00:17:41,202 --> 00:17:43,162 Viens, je vais te faire visiter. 410 00:17:43,162 --> 00:17:46,082 Attends de voir les salles de massage, c'est fantastique. 411 00:17:46,082 --> 00:17:48,001 La massothérapeute est autrichienne. 412 00:17:48,001 --> 00:17:50,795 Oh. Le joli chien-saucisse! 413 00:17:51,337 --> 00:17:54,632 GretaQ? Je vous suis depuis des années, c'est fou! 414 00:17:54,632 --> 00:17:56,050 Oh, merci beaucoup, j'apprécie. 415 00:17:56,050 --> 00:17:59,637 Vos publications sur Hypatie sont absolument fascinantes. 416 00:17:59,637 --> 00:18:01,222 La façon dont vous intégrez 417 00:18:01,222 --> 00:18:03,224 cette philosophe du quatrième siècle 418 00:18:03,224 --> 00:18:05,893 à vos réflexions sur la vie moderne, c'est très... 419 00:18:05,893 --> 00:18:07,228 très brillant et passionnant. 420 00:18:07,228 --> 00:18:08,771 Elle est toujours d'actualité, 421 00:18:08,771 --> 00:18:11,274 mais pas suffisamment reconnue. - Ouais. 422 00:18:11,274 --> 00:18:14,610 - Je vous avais jamais vue ici. - Oh, je m'appelle Issa. 423 00:18:14,610 --> 00:18:17,488 Et voici Camila. - Oh! Et voici Bob. 424 00:18:17,488 --> 00:18:20,199 Enchantée, Issa et Camila. 425 00:18:20,199 --> 00:18:22,118 Euhm, on va sûrement se recroiser. 426 00:18:22,118 --> 00:18:23,745 - Ouais, au revoir. - Bye, August. 427 00:18:23,745 --> 00:18:25,204 Bye, Greta. 428 00:18:25,204 --> 00:18:27,081 Cette femme, c'est une vraie rebelle. 429 00:18:27,081 --> 00:18:29,792 Elle défie toutes les conventions dans ses publications. 430 00:18:29,792 --> 00:18:32,003 Ouais, c'est vrai, elle est géniale. 431 00:18:32,003 --> 00:18:34,464 - Ouais. - OK. 432 00:18:34,464 --> 00:18:36,007 Alors... - Alors... 433 00:18:36,007 --> 00:18:37,800 Chaque jour il y a le yoga canin. 434 00:18:37,800 --> 00:18:39,886 - OK. - Y a aussi un bar pour chiens. 435 00:18:39,886 --> 00:18:41,137 - Ouais. - Et le vendredi, 436 00:18:41,137 --> 00:18:43,514 on a la diseuse de bonne aventure, Mme Morgana. 437 00:18:43,514 --> 00:18:46,309 Et pour finir, on a des entraîneurs privés pour chiens. 438 00:18:46,309 --> 00:18:50,104 Mais inutile d'y penser, Camila a déjà été exclue. 439 00:18:50,104 --> 00:18:51,814 Je te conseillerais d'attendre un peu. 440 00:18:51,814 --> 00:18:53,483 Tu pourrais assister au prochain cours de yoga. 441 00:18:53,483 --> 00:18:56,152 On va se détendre, comme l'a conseillé le vétérinaire. 442 00:18:56,152 --> 00:19:00,948 Super. Alors... mademoiselle Camila, 443 00:19:00,948 --> 00:19:02,408 on ne mord pas, compris? 444 00:19:02,408 --> 00:19:04,951 Ou alors je te colle Merlin, le Saint-Bernard baveux, 445 00:19:04,951 --> 00:19:06,871 comme compagnon de jeu. 446 00:19:06,871 --> 00:19:08,623 On est d'accord? 447 00:19:08,623 --> 00:19:10,917 OK, bonne chance. - Ouais. 448 00:19:15,088 --> 00:19:17,256 (grognements) Hé, Camila... 449 00:19:22,261 --> 00:19:23,638 (bip!) 450 00:19:24,430 --> 00:19:26,307 (rire) 451 00:19:28,851 --> 00:19:30,436 On va te créer ton propre filtre. 452 00:19:30,436 --> 00:19:35,108 Peut-être avec quelques paillettes et... un ralenti. 453 00:19:35,108 --> 00:19:39,070 OK. Et maintenant, on va te trouver une voix. 454 00:19:40,071 --> 00:19:42,698 Esta. Parfait! 455 00:19:42,698 --> 00:19:44,367 Otra vez! Encore en train 456 00:19:44,367 --> 00:19:46,202 de se battre pour l'ours en peluche. 457 00:19:46,202 --> 00:19:49,163 (rire) - J'adore cette idée. 458 00:19:49,163 --> 00:19:52,125 Ta propre telenovela! 459 00:19:54,002 --> 00:19:55,586 (toc-toc!) 460 00:19:55,586 --> 00:19:57,296 T'as une minute? 461 00:19:58,296 --> 00:20:01,092 Le secteur pharmaceutique et les manuels techniques... 462 00:20:01,092 --> 00:20:04,262 Ouais. Depuis combien de temps au juste 463 00:20:04,262 --> 00:20:07,306 Wanda et toi aviez prévu de lâcher cette petite bombe? 464 00:20:07,306 --> 00:20:09,350 Depuis que j'ai compris que grand-mère ne sortirait plus 465 00:20:09,350 --> 00:20:11,185 de l'hôpital et que je devais prendre des décisions. 466 00:20:11,185 --> 00:20:12,812 Tu crois vraiment que c'est la solution? 467 00:20:12,812 --> 00:20:14,896 Frank, je suis responsable de la survie 468 00:20:14,896 --> 00:20:16,983 de cette compagnie maintenant. - À quel prix? 469 00:20:16,983 --> 00:20:18,901 Tu vas pas vendre ton âme comme ça? 470 00:20:18,901 --> 00:20:20,820 Ma proposition devrait nous maintenir à flot. 471 00:20:20,820 --> 00:20:23,698 Parfois ça ne suffit pas. Edna le savait. 472 00:20:23,698 --> 00:20:25,867 Je sais pas comment sauver cette compagnie sans cet accord 473 00:20:25,867 --> 00:20:28,661 que grand-mère détesterait. - Je sais. 474 00:20:28,661 --> 00:20:30,079 Je ne vois aucun autre moyen. 475 00:20:30,079 --> 00:20:32,749 OK, écoute, quoi qu'on décide de faire, 476 00:20:32,749 --> 00:20:34,833 je crois qu'on devrait reporter le vote 477 00:20:34,833 --> 00:20:37,420 après la réception des actionnaires. 478 00:20:37,420 --> 00:20:39,672 Je pense qu'on devrait annuler cette réception, Frank. 479 00:20:39,672 --> 00:20:40,923 On est déjà en train de se noyer. 480 00:20:40,923 --> 00:20:43,968 Theo, c'est pas qu'une question de protocole. 481 00:20:43,968 --> 00:20:45,928 Il s'agit aussi de rassurer nos actionnaires 482 00:20:45,928 --> 00:20:49,349 sur le fait que Papyrus Park va dans la bonne direction. 483 00:20:49,349 --> 00:20:50,558 Ce qui serait vraiment rassurant, 484 00:20:50,558 --> 00:20:51,934 ce serait qu'on repasse dans le vert. 485 00:20:51,934 --> 00:20:53,853 Il s'agit aussi de rendre à ta grand-mère 486 00:20:53,853 --> 00:20:56,105 les honneurs qu'elle mérite. 487 00:20:56,105 --> 00:20:57,981 Elle adorait ces soirées cocktails, 488 00:20:57,981 --> 00:21:00,151 les conversations, la convivialité. 489 00:21:00,151 --> 00:21:02,820 Faire sentir aux auteurs, même les plus novices, 490 00:21:02,820 --> 00:21:05,198 que leur parole avait du poids. 491 00:21:05,198 --> 00:21:07,825 Pourquoi ne pas remettre son panache sous les projecteurs 492 00:21:07,825 --> 00:21:10,078 juste... une dernière fois? 493 00:21:10,078 --> 00:21:11,704 Comment veux-tu que je m'oppose à ça? 494 00:21:11,704 --> 00:21:13,289 Le fais pas. 495 00:21:13,289 --> 00:21:15,249 (petit rire) 496 00:21:15,917 --> 00:21:17,335 Ça va aller, Theo. 497 00:21:19,754 --> 00:21:21,588 (sonnerie d'appel) 498 00:21:21,588 --> 00:21:22,924 Nathan à l'appareil. 499 00:21:22,924 --> 00:21:25,843 Euh, j'ai pas reçu d'appel du chaperon de mon chien? 500 00:21:25,843 --> 00:21:27,637 Ah, non, pas d'appel. 501 00:21:27,637 --> 00:21:30,181 - Rien du tout? - Non. 502 00:21:31,640 --> 00:21:32,642 Hum. 503 00:21:32,642 --> 00:21:35,853 (paroles en espagnol) 504 00:21:35,853 --> 00:21:37,522 (Issa): La recette d'abu. 505 00:21:37,522 --> 00:21:40,400 (musique entraînante) 506 00:21:42,985 --> 00:21:44,861 Si! 507 00:21:49,951 --> 00:21:51,284 Désolée. Donnez-moi une minute. 508 00:21:51,284 --> 00:21:54,414 Qu'est-ce qui s'est passé? Et... c'est qui, Abu? 509 00:21:54,414 --> 00:21:57,208 Vous êtes pas le seul à avoir eu une grand-mère fantastique. 510 00:21:57,208 --> 00:22:00,712 Abu était une femme qui trouvait toujours la chispa dans la vie. 511 00:22:00,712 --> 00:22:02,839 - La chispa? - L'étincelle. 512 00:22:02,839 --> 00:22:04,257 Je trouve ça ridicule de donner aux chiens 513 00:22:04,257 --> 00:22:06,384 la nourriture des humains, mais... je suis content 514 00:22:06,384 --> 00:22:07,719 que vous l'ayez fait manger. 515 00:22:07,719 --> 00:22:09,137 Camila était triste et... 516 00:22:09,137 --> 00:22:11,388 la tristesse commence dans le ventre. 517 00:22:11,388 --> 00:22:12,765 C'est médicalement prouvé? 518 00:22:12,765 --> 00:22:15,727 Oui. Appelez-moi docteur Morgado. 519 00:22:17,478 --> 00:22:19,230 Excusez-moi. 520 00:22:21,899 --> 00:22:23,401 Vous savez, quand j'étais petite 521 00:22:23,401 --> 00:22:26,112 et que je vivais une épreuve, j'arrêtais de manger. 522 00:22:26,112 --> 00:22:28,906 Alors, abu me faisait des tamales de cochinita. 523 00:22:28,906 --> 00:22:31,242 Je sais pas trop si c'était elle ou les tamales, 524 00:22:31,242 --> 00:22:32,744 mais ça m'aidait toujours. 525 00:22:32,744 --> 00:22:34,454 Vous voulez de la soupe? 526 00:22:35,246 --> 00:22:36,873 Oh, je dis pas que vous êtes triste. 527 00:22:36,873 --> 00:22:38,958 Même si vous avez toutes les raisons de l'être, 528 00:22:38,958 --> 00:22:41,002 étant donné tout ce que vous avez vécu. 529 00:22:43,212 --> 00:22:45,423 C'est que de la soupe au poulet. 530 00:22:46,049 --> 00:22:47,759 Pour les humains aussi. 531 00:22:48,216 --> 00:22:51,303 Non, non, je... je prends toujours des fettuccine. 532 00:22:51,303 --> 00:22:55,266 Eunon, je veux dire que je les prends... pour emporter. 533 00:22:55,641 --> 00:22:58,811 Hum... les fettuccine du jour. 534 00:22:58,811 --> 00:23:01,856 Des fettuccine. Miam. 535 00:23:04,275 --> 00:23:08,404 Bon, je vous remercie de l'avoir fait manger. 536 00:23:08,404 --> 00:23:10,156 De rien. 537 00:23:10,156 --> 00:23:13,993 (musique douce) 538 00:23:22,126 --> 00:23:24,087 (rire) - Qu'est-ce qui te fait rire? 539 00:23:24,087 --> 00:23:27,006 Otra vez! Encore en train de se battre 540 00:23:27,006 --> 00:23:29,217 pour l'ours en peluche. (rires) 541 00:23:29,217 --> 00:23:30,635 Super, j'adore! 542 00:23:30,635 --> 00:23:32,136 La princesse aztèque? 543 00:23:32,136 --> 00:23:34,389 Il se trouve que Camila est mexicaine, comme moi. 544 00:23:34,389 --> 00:23:37,100 Oh! Ouais, j'aime beaucoup le concept. 545 00:23:37,100 --> 00:23:39,435 Une sorte de feuilleton sur un chien. 546 00:23:39,435 --> 00:23:41,436 Oui! Une telenovela canine! 547 00:23:41,436 --> 00:23:43,272 Hum. (rires) 548 00:23:43,272 --> 00:23:45,608 Pourquoi j'ai pas vu passer ces vidéos-là? 549 00:23:45,608 --> 00:23:47,443 Oh, je les laisse en mode privé. 550 00:23:47,443 --> 00:23:50,196 Y a que ma mère et ma soeur qui peuvent les voir, et... 551 00:23:50,196 --> 00:23:51,781 toi, maintenant. - Pourquoi? 552 00:23:51,781 --> 00:23:53,282 Elles auraient un succès fou. 553 00:23:53,282 --> 00:23:55,993 Oh, mon patron serait pas du tout d'accord. 554 00:23:56,411 --> 00:23:57,704 Oh, je vois. 555 00:23:57,704 --> 00:24:00,164 - C'est ma soeur, Dani. - Oh. 556 00:24:00,164 --> 00:24:02,041 Ça veut dire quoi, es-kinc-la? 557 00:24:02,041 --> 00:24:04,377 - Esquincla. - Oh, Esquincla. 558 00:24:04,377 --> 00:24:06,879 Ouais. Ces chiens mexicains sans poils, tu vois? 559 00:24:06,879 --> 00:24:08,923 - Hum-hum. - Dani est née complètement chauve. 560 00:24:08,923 --> 00:24:10,758 Oh, d'accord! 561 00:24:10,758 --> 00:24:12,468 C'est très mignon, mais euh... 562 00:24:12,468 --> 00:24:14,886 la telenovela canine l'emporte haut la main. 563 00:24:14,886 --> 00:24:18,641 À ce propos, je voulais te montrer... ceci. 564 00:24:18,641 --> 00:24:20,893 Un concours de chiens sur les réseaux sociaux? 565 00:24:20,893 --> 00:24:23,604 Hum-hum. Avec ton expérience, 566 00:24:23,604 --> 00:24:26,023 Camila pourrait très bien gagner. 567 00:24:28,150 --> 00:24:29,861 Et t'as déjà un slogan! 568 00:24:29,861 --> 00:24:30,987 Je vais tout arranger. 569 00:24:31,403 --> 00:24:33,573 T'en fais pas, personne se souvient du contexte. 570 00:24:33,573 --> 00:24:35,032 - Menteuse. - T'as raison. 571 00:24:35,032 --> 00:24:37,410 Disons que... une étoile montante des réseaux sociaux 572 00:24:37,410 --> 00:24:40,705 qui se vomit dessus en direct, c'est pas facile à oublier. 573 00:24:40,705 --> 00:24:43,166 Mais c'est pas grave. Tu es douée 574 00:24:43,166 --> 00:24:45,960 et Camila est une future star. 575 00:24:46,794 --> 00:24:48,211 Il faudrait que tout soit public. 576 00:24:48,211 --> 00:24:50,089 Mon patron n'acceptera jamais ça. 577 00:24:50,089 --> 00:24:51,716 Est-ce qu'un ermite sexy doit tout savoir? 578 00:24:51,716 --> 00:24:54,260 - Sexy, ça, je suis pas sûre. - Oh, je t'en prie. 579 00:24:54,260 --> 00:24:56,471 D'accord. Il est légèrement sexy. 580 00:24:56,471 --> 00:24:58,931 Mais hyper parano au sujet de sa vie privée. 581 00:24:58,931 --> 00:25:00,350 J'ai dû signer un accord. 582 00:25:00,350 --> 00:25:03,728 Et de toute façon, sur les réseaux sociaux, je suis foutue. 583 00:25:03,728 --> 00:25:05,188 Quoi? Pourquoi? 584 00:25:05,188 --> 00:25:06,606 Je croyais que c'était mon avenir. 585 00:25:06,606 --> 00:25:10,026 J'ai même... rêvé d'ouvrir ma propre agence, mais... 586 00:25:10,026 --> 00:25:11,526 je dois revoir mes priorités. 587 00:25:11,526 --> 00:25:13,571 En ce moment, je dois vraiment me concentrer 588 00:25:13,571 --> 00:25:14,946 sur ma soeur et ma mère. 589 00:25:14,946 --> 00:25:16,574 Alors, c'est tout? T'es prête... 590 00:25:16,574 --> 00:25:18,075 à abandonner tes rêves? 591 00:25:18,075 --> 00:25:20,078 Les rêves, ça rapporte pas d'argent. 592 00:25:20,661 --> 00:25:24,664 Non, mais... les concours, en revanche, oui. 593 00:25:24,664 --> 00:25:28,586 (musique rythmée) 594 00:25:35,968 --> 00:25:39,639 Oh, bonjour. On passait dans le quartier. 595 00:25:39,639 --> 00:25:41,306 - Oh, vraiment? - Ouais. 596 00:25:41,306 --> 00:25:43,685 Euh, on rentre chez vous ensemble? 597 00:25:44,851 --> 00:25:46,312 Vente, Camila. 598 00:25:47,021 --> 00:25:48,523 Alors, j'ai eu une idée. 599 00:25:48,523 --> 00:25:51,274 J'espérais vraiment que vous accepteriez de la considérer. 600 00:25:51,274 --> 00:25:53,778 Hé, vous êtes au milieu du trottoir. 601 00:25:53,778 --> 00:25:55,279 Pardon. 602 00:25:56,155 --> 00:25:58,156 Je vous jure, ça rend les gens idiots. 603 00:25:58,449 --> 00:25:59,701 Désolé. - Non, non, ça va. 604 00:25:59,701 --> 00:26:02,161 Je sais que les réseaux sociaux ont leurs défauts, 605 00:26:02,161 --> 00:26:03,705 mais y a pas que du mauvais. 606 00:26:03,705 --> 00:26:06,165 Moi, je dis que ça change les gens en paparazzis 607 00:26:06,165 --> 00:26:08,166 ou en abrutis ou les deux. 608 00:26:08,166 --> 00:26:10,962 Hum. Vous savez, ça se voit 609 00:26:10,962 --> 00:26:13,089 qu'Edna aimait profondément Camila. 610 00:26:13,089 --> 00:26:14,424 Oui, c'est vrai. 611 00:26:14,424 --> 00:26:15,883 Grand-mère avait même fait peindre 612 00:26:15,883 --> 00:26:17,301 un portrait d'elle avec Camila. 613 00:26:17,301 --> 00:26:19,637 J'ai pas encore eu le courage de trier ses affaires. 614 00:26:19,637 --> 00:26:21,555 Tout à l'heure j'étais en train de réviser 615 00:26:21,555 --> 00:26:23,516 le programme de Camila et je suis tombée 616 00:26:23,516 --> 00:26:25,351 sur des photos prises pour un journal. 617 00:26:25,351 --> 00:26:27,353 Et je me suis dit que... ce serait peut-être 618 00:26:27,353 --> 00:26:29,063 une jolie façon de rendre hommage à... 619 00:26:29,063 --> 00:26:31,065 votre grand-mère si Camila et vous posiez pour ce... 620 00:26:31,065 --> 00:26:34,068 Je fais rien pour la presse. Avec ou sans chien. 621 00:26:34,068 --> 00:26:36,446 Pas de réseaux sociaux, pas de journaux. 622 00:26:36,446 --> 00:26:38,321 Et vous dirigez une maison d'édition. 623 00:26:38,321 --> 00:26:39,866 Comment c'est possible? 624 00:26:39,866 --> 00:26:41,616 J'ai une équipe qui s'occupe de ça. 625 00:26:41,616 --> 00:26:44,287 Ah. À ce propos, d'ailleurs, j'ai regardé les comptes 626 00:26:44,287 --> 00:26:45,788 de votre entreprise et votre équipe 627 00:26:45,788 --> 00:26:47,290 pourrait faire beaucoup mieux. 628 00:26:47,290 --> 00:26:49,500 Oh. Comme vous l'avez fait? 629 00:26:50,001 --> 00:26:51,418 Touché. 630 00:26:52,795 --> 00:26:55,423 Dites-moi, pourquoi vous aimez les livres? 631 00:26:58,760 --> 00:26:59,761 J'étais enfant unique. 632 00:26:59,761 --> 00:27:01,636 Mon oxygène, c'était les livres. 633 00:27:02,305 --> 00:27:04,848 Grand-mère disait toujours que la vie est comme... 634 00:27:04,848 --> 00:27:06,851 un livre de pages blanches. 635 00:27:06,851 --> 00:27:09,312 C'est à nous d'inventer l'histoire 636 00:27:09,312 --> 00:27:10,688 qu'on veut raconter dans ces pages. 637 00:27:10,688 --> 00:27:13,524 J'adore ça. L'idée de choisir sa propre voie. 638 00:27:13,524 --> 00:27:15,151 Ça me fait penser à quelqu'un 639 00:27:15,151 --> 00:27:17,028 que j'ai rencontré récemment: GretaQ. 640 00:27:17,028 --> 00:27:19,238 Vous la connaissez? - Vaguement. 641 00:27:19,238 --> 00:27:22,241 Alors... GretaQ est une femme 642 00:27:22,241 --> 00:27:25,411 qui mène une vie, disons, assez ordinaire. 643 00:27:25,411 --> 00:27:27,538 Mais elle n'est pas heureuse. 644 00:27:28,246 --> 00:27:30,833 À 60 ans, elle décide de changer de vie. 645 00:27:31,667 --> 00:27:34,170 Elle consacre son temps à la botanique, 646 00:27:34,170 --> 00:27:36,422 apprend à jouer de l'accordéon et... 647 00:27:36,422 --> 00:27:38,424 tombe amoureuse d'une femme. 648 00:27:38,424 --> 00:27:40,218 Elle commence à partager son histoire 649 00:27:40,218 --> 00:27:42,637 sur les réseaux sociaux et les gens s'identifient 650 00:27:42,637 --> 00:27:45,556 tout de suite à son parcours de renaissance et... 651 00:27:45,556 --> 00:27:47,849 ils admirent le courage de ses choix. 652 00:27:47,849 --> 00:27:49,310 Résultat, elle a aujourd'hui 653 00:27:49,310 --> 00:27:51,269 plus de trois millions d'abonnés. 654 00:27:51,269 --> 00:27:53,648 Vous devriez la contacter. - Une influenceuse? 655 00:27:53,648 --> 00:27:57,610 Elle peut ouvrir un tout nouveau marché pour Papyrus Park. 656 00:27:57,610 --> 00:27:59,737 Pensez à ce livre aux pages blanches 657 00:27:59,737 --> 00:28:01,948 dont votre défunte grand-mère vous parlait. 658 00:28:01,948 --> 00:28:03,324 Le potentiel. 659 00:28:03,324 --> 00:28:05,785 Je mène Papyrus Park dans une nouvelle direction. 660 00:28:05,785 --> 00:28:07,245 Une nouvelle direction? 661 00:28:07,245 --> 00:28:08,579 Un chemin plus lucratif. 662 00:28:08,579 --> 00:28:10,415 On ne prendra plus de nouveaux auteurs. 663 00:28:10,415 --> 00:28:12,750 Ça me semble un très mauvais plan. 664 00:28:12,750 --> 00:28:14,002 Ça s'appelle survivre. 665 00:28:14,002 --> 00:28:16,421 Ouais. OK. Peut-être. 666 00:28:16,421 --> 00:28:18,673 Mais vous devriez penser en dehors du cercle. 667 00:28:18,673 --> 00:28:20,299 En dehors du cadre. 668 00:28:20,299 --> 00:28:21,425 Penser en dehors du cadre. 669 00:28:21,425 --> 00:28:22,969 C'est exactement ce que je veux dire. 670 00:28:22,969 --> 00:28:25,471 GretaQ peut aider Papyrus Park 671 00:28:25,471 --> 00:28:27,598 à prendre une toute nouvelle forme. 672 00:28:28,265 --> 00:28:31,268 (vibration de téléphone) - Bon, merci pour les conseils de géométrie. 673 00:28:31,268 --> 00:28:33,479 Oh, il faut que j'y aille. 674 00:28:33,479 --> 00:28:35,481 Je peux vous laisser rentrer avec Camila? 675 00:28:35,481 --> 00:28:38,233 - Hum-hum. Bien sûr. - OK. On se voit demain. 676 00:28:38,233 --> 00:28:40,361 Adios, Camila. (aboiement) 677 00:28:43,740 --> 00:28:46,701 (rumeur urbaine) 678 00:28:52,457 --> 00:28:55,168 Salut. T'avais pas un cours de danse? 679 00:28:55,710 --> 00:28:59,130 T'as reçu ce courrier. Je l'ai ouvert. 680 00:28:59,130 --> 00:29:00,465 Pourquoi t'as fait ça? 681 00:29:00,465 --> 00:29:02,216 Ça vient de l'avocat. 682 00:29:05,219 --> 00:29:06,679 Qué? 683 00:29:07,472 --> 00:29:08,931 Ils veulent être payés tout de suite. 684 00:29:08,931 --> 00:29:12,143 Je croyais qu'il y aurait pas de facture avant l'audience. 685 00:29:12,143 --> 00:29:14,187 Comment on va trouver 10 000 $? 686 00:29:14,187 --> 00:29:15,563 Je serai bientôt payée. 687 00:29:15,563 --> 00:29:18,023 Je t'assure, ça va aller, Dani, promis. 688 00:29:18,023 --> 00:29:19,359 Dis pas ça, Issa. 689 00:29:19,359 --> 00:29:22,862 (musique dramatique) 690 00:29:27,116 --> 00:29:29,285 (musique rythmée) 691 00:29:29,744 --> 00:29:32,163 Comment ça, Tetrault a changé d'idée? 692 00:29:32,538 --> 00:29:34,248 Frank ferait jamais... 693 00:29:34,915 --> 00:29:36,751 Wanda, je dois te rappeler. 694 00:29:37,168 --> 00:29:38,251 Mais qu'est-ce que... 695 00:29:38,251 --> 00:29:40,505 (aboiements) 696 00:29:40,505 --> 00:29:42,215 Qu'est-ce que tu dis, hein? 697 00:29:42,215 --> 00:29:43,424 (gémissements) 698 00:29:43,424 --> 00:29:45,760 Je comprends pas ce que tu dis. 699 00:29:46,469 --> 00:29:48,346 Qu'est-ce que tu me veux? 700 00:29:49,180 --> 00:29:50,890 Tu me fais perdre mon temps, Camila. 701 00:29:50,890 --> 00:29:52,684 Bonjour à vous aussi. 702 00:29:54,976 --> 00:29:57,021 J'ai des choses importantes à régler aujourd'hui. 703 00:29:57,021 --> 00:29:58,356 Vous devez contrôler le Gremlin. 704 00:29:58,356 --> 00:29:59,899 Elle s'appelle Camila. 705 00:29:59,899 --> 00:30:02,944 Et vous êtes pas le seul à avoir des choses importantes à régler. 706 00:30:02,944 --> 00:30:05,029 Avere, ça va aller. 707 00:30:05,029 --> 00:30:06,948 Oh... 708 00:30:09,033 --> 00:30:10,284 Oh! 709 00:30:12,245 --> 00:30:14,455 Ton père est un vrai cascarrabias. 710 00:30:14,455 --> 00:30:17,000 Je sais pas ce que ça veut dire, mais je suis pas son père. 711 00:30:17,000 --> 00:30:20,503 Nathan, organise un appel avec Morris de chez Tetrault. 712 00:30:20,503 --> 00:30:23,548 Wouf. Quel grincheux. Oui. 713 00:30:29,929 --> 00:30:32,557 (musique rythmée) 714 00:30:32,557 --> 00:30:34,641 Qu'est-ce qui va pas? 715 00:30:35,351 --> 00:30:36,769 J'ai 10 000 $ à payer. 716 00:30:36,769 --> 00:30:38,896 Les frais d'avocat pour ma mère. 717 00:30:38,896 --> 00:30:40,231 C'est une longue histoire. 718 00:30:40,231 --> 00:30:44,568 En fait, Theo me paie beaucoup plus que j'aurais pu l'espérer, 719 00:30:44,568 --> 00:30:47,488 mais je peux vraiment pas payer le loyer, la bouffe, 720 00:30:47,488 --> 00:30:50,283 les cours de Dani et une facture de 10 000 $. 721 00:30:50,283 --> 00:30:52,243 Je suis dans un énorme pétrin. 722 00:30:52,243 --> 00:30:53,995 Et t'as réfléchi au concours? 723 00:30:53,995 --> 00:30:55,288 Je sais pas. 724 00:30:55,288 --> 00:30:57,040 Je comprends que tu veuilles pas agir 725 00:30:57,040 --> 00:31:00,626 dans le dos de ton ermite sexy, mais c'est pour ta mère. 726 00:31:00,626 --> 00:31:02,837 Je sais. C'est juste... 727 00:31:02,837 --> 00:31:04,380 (soupir) 728 00:31:04,380 --> 00:31:06,591 Si je décide de faire le concours, 729 00:31:06,591 --> 00:31:08,384 et j'ai bien dit « si », 730 00:31:09,052 --> 00:31:12,347 je dois trouver le moyen de pas révéler l'identité de Camila. 731 00:31:12,347 --> 00:31:16,851 Oh! Mystère, mystère. J'aime bien. 732 00:31:17,393 --> 00:31:18,978 Franchement, y en a des milliers, 733 00:31:18,978 --> 00:31:21,480 des chiens saucisses à poil long, à New York. 734 00:31:21,480 --> 00:31:23,483 Tu trouveras une solution. 735 00:31:24,359 --> 00:31:27,111 Il va falloir que je trouve un nom accrocheur. 736 00:31:33,201 --> 00:31:35,244 La teckel folle des marques de luxe. 737 00:31:35,244 --> 00:31:37,288 Excellent! 738 00:31:37,288 --> 00:31:39,123 La teckel haute couture. 739 00:31:39,123 --> 00:31:41,249 Ah! Oh. 740 00:31:41,249 --> 00:31:43,044 La teckel chouchou des designers. 741 00:31:43,044 --> 00:31:44,379 C'est génial. 742 00:31:44,379 --> 00:31:47,465 Puppuccino, Camila? 743 00:31:48,800 --> 00:31:50,510 (rires) 744 00:31:56,974 --> 00:31:58,183 Camila? 745 00:31:58,183 --> 00:32:01,103 (musique entraînante) 746 00:32:05,775 --> 00:32:07,527 (aboiements) 747 00:32:07,527 --> 00:32:09,654 (petits cris) 748 00:32:09,654 --> 00:32:11,613 (gémissements) 749 00:32:11,613 --> 00:32:13,408 Est-ce que ça va? 750 00:32:14,075 --> 00:32:16,619 Je crois que j'ai une foulure. (gémissement) 751 00:32:16,619 --> 00:32:19,205 Si vous contrôlez pas le chien, pourquoi je vous ai engagée? 752 00:32:19,205 --> 00:32:22,083 Parce que personne voulait travailler avec Camila, 753 00:32:22,083 --> 00:32:23,668 ni avec vous! 754 00:32:23,668 --> 00:32:25,545 Je vais chercher de la glace. 755 00:32:25,545 --> 00:32:27,255 Viens. 756 00:32:27,255 --> 00:32:29,382 (alerte de notification) 757 00:32:36,723 --> 00:32:39,642 Oh! Déjà des commentaires. 758 00:32:39,642 --> 00:32:42,103 T'as du talent. (petit rire) 759 00:32:51,570 --> 00:32:54,157 (gémissement) - Aidez-moi à m'asseoir là. 760 00:32:55,032 --> 00:32:56,284 (soupir) 761 00:33:00,121 --> 00:33:02,373 C'était un accident, Theo. 762 00:33:02,373 --> 00:33:04,125 Je sais. Je suis désolé. 763 00:33:04,125 --> 00:33:05,710 Je me sens... juste un peu... 764 00:33:05,710 --> 00:33:07,753 Comme au milieu d'une tornade? 765 00:33:07,753 --> 00:33:09,255 On peut le dire comme ça. 766 00:33:11,590 --> 00:33:14,093 J'imagine combien ça doit être dur pour vous. 767 00:33:14,093 --> 00:33:16,888 Vous avez perdu quelqu'un que vous aimiez, 768 00:33:16,888 --> 00:33:18,514 et en plus, tout le monde s'attend 769 00:33:18,514 --> 00:33:20,350 à ce que vous soyez aussi brillant qu'elle. 770 00:33:20,350 --> 00:33:21,934 Merci de me le rappeler. 771 00:33:22,602 --> 00:33:24,603 Mais vous avez raison, elle avait... 772 00:33:24,603 --> 00:33:26,981 ce magnétisme fou que tout le monde adorait. 773 00:33:26,981 --> 00:33:30,109 Mucha chispa. 774 00:33:31,443 --> 00:33:33,362 Je pourrai jamais être à la hauteur. 775 00:33:33,362 --> 00:33:35,281 Comment ça, à quelle hauteur? 776 00:33:35,281 --> 00:33:38,241 Vous êtes déjà très grand. - C'est une façon de parler. 777 00:33:38,241 --> 00:33:40,119 Je sais que c'est une façon de parler. 778 00:33:40,119 --> 00:33:41,871 Vous devez trouver votre voie à vous. 779 00:33:41,871 --> 00:33:43,373 C'est pas si facile que ça. 780 00:33:43,373 --> 00:33:45,291 J'ai pas dit que ça l'était. 781 00:33:45,291 --> 00:33:48,210 Mais... ça doit être réconfortant de savoir 782 00:33:48,210 --> 00:33:50,046 que vous travaillez à préserver sa mémoire. 783 00:33:50,046 --> 00:33:51,881 C'est pas ce que je fais. Justement. 784 00:33:51,881 --> 00:33:54,384 Je vais transformer Papyrus Park en usine pour le Big Pharma 785 00:33:54,384 --> 00:33:56,135 et les entreprises de tech. 786 00:33:56,135 --> 00:33:58,178 Vous allez vraiment remplir vos pages blanches 787 00:33:58,178 --> 00:33:59,389 de manuels techniques? 788 00:33:59,389 --> 00:34:01,056 C'est une bonne décision d'affaires. 789 00:34:01,056 --> 00:34:02,475 Vous pourriez pas faire les deux? 790 00:34:02,475 --> 00:34:04,310 Big Pharma et des écrivains géniaux? 791 00:34:04,310 --> 00:34:05,812 C'est pas comme ça que ça marche. 792 00:34:05,812 --> 00:34:07,230 Il faut une identité. 793 00:34:07,230 --> 00:34:09,065 En édition, l'image de marque est capitale. 794 00:34:09,065 --> 00:34:10,400 Je m'y connais en image de marque. 795 00:34:10,400 --> 00:34:12,694 Je sais aussi que c'est pas la seule chose qui compte. 796 00:34:12,694 --> 00:34:15,738 Vous avez choisi de tourner le dos à une entreprise 797 00:34:15,738 --> 00:34:17,906 à laquelle vous êtes attaché et que votre famille 798 00:34:17,906 --> 00:34:19,158 a bâtie de zéro. 799 00:34:19,158 --> 00:34:20,618 Vous en savez long sur moi pour quelqu'un 800 00:34:20,618 --> 00:34:22,412 qui me connaît depuis quoi, une semaine? 801 00:34:23,162 --> 00:34:25,748 Concentrez-vous plutôt sur le chien de ma grand-mère, d'accord? 802 00:34:25,748 --> 00:34:27,958 Vu que c'est pour ça que je vous ai embauchée. 803 00:34:27,958 --> 00:34:29,585 C'est ce que je fais. 804 00:34:30,962 --> 00:34:33,297 Tout ce que je vous ai demandé, c'était juste de... 805 00:34:33,297 --> 00:34:35,591 de vous occuper de Camila pour que je puisse sortir 806 00:34:35,591 --> 00:34:38,176 Papyrus Park de cet affreux bourbier, 807 00:34:38,176 --> 00:34:40,513 et au lieu de ça, mon entreprise va encore plus mal. 808 00:34:40,513 --> 00:34:42,432 Alors, je suis responsable de la crise 809 00:34:42,432 --> 00:34:43,933 dans l'industrie de l'édition? 810 00:34:43,933 --> 00:34:45,351 Le fait que vous doutiez de vos décisions 811 00:34:45,351 --> 00:34:47,395 pour votre entreprise ne vous donne pas le droit 812 00:34:47,395 --> 00:34:48,771 de vous en prendre à moi. 813 00:34:48,771 --> 00:34:49,772 Je vous prie de m'excuser, 814 00:34:49,772 --> 00:34:50,940 j'ai une réunion à préparer. 815 00:34:50,940 --> 00:34:52,442 Je vous en prie. 816 00:34:53,693 --> 00:34:56,279 (musique dramatique) 817 00:35:01,034 --> 00:35:02,744 N'essaie même pas. 818 00:35:02,744 --> 00:35:04,453 (écoulement de liquide) 819 00:35:05,830 --> 00:35:08,583 (cris de rage) 820 00:35:09,959 --> 00:35:11,460 (voix robotique): On descend. 821 00:35:15,214 --> 00:35:16,257 Como esta, nana? 822 00:35:16,257 --> 00:35:17,633 Hola ma, si todo bien. 823 00:35:17,633 --> 00:35:20,178 Comment ça s'est passé avec l'avocat? 824 00:35:20,178 --> 00:35:22,096 Euh, ma? 825 00:35:22,597 --> 00:35:24,973 - Ma? - Rez-de-chaussée. 826 00:35:27,809 --> 00:35:29,562 (soupir) 827 00:35:42,158 --> 00:35:43,826 On monte. 828 00:35:44,743 --> 00:35:45,995 Penthouse. 829 00:35:47,704 --> 00:35:49,499 Désolée pour ce que j'ai dit sur vos pages blanches. 830 00:35:49,499 --> 00:35:51,000 J'avais pas le droit de faire ça. 831 00:35:51,000 --> 00:35:52,293 Je pensais pas ce que j'ai dit. 832 00:35:52,293 --> 00:35:53,836 En fait, je connais personne comme vous 833 00:35:53,836 --> 00:35:56,297 et je suis heureux que vous vous occupiez de mon chien. 834 00:35:58,048 --> 00:36:01,343 (musique douce) 835 00:36:02,178 --> 00:36:04,055 C'est pas le meilleur moment, mais... 836 00:36:04,055 --> 00:36:05,848 vous pouvez prendre Camila ce soir? 837 00:36:05,848 --> 00:36:07,016 J'ai pas l'énergie. 838 00:36:07,016 --> 00:36:10,603 Si vous essayez vraiment, vous pouvez l'apprivoiser. 839 00:36:10,603 --> 00:36:12,105 Ah... 840 00:36:12,105 --> 00:36:13,356 Je vais la prendre avec plaisir. 841 00:36:13,356 --> 00:36:15,400 - Merci. - Désolée pour votre blessure. 842 00:36:15,400 --> 00:36:16,692 C'était pas de votre faute. 843 00:36:16,692 --> 00:36:19,237 C'était de ta faute. (gémissement) 844 00:36:19,237 --> 00:36:22,240 Me regarde pas comme ça, ça ne marchera pas avec moi. 845 00:36:22,240 --> 00:36:24,408 Je crois qu'elle vous demande pardon. 846 00:36:24,408 --> 00:36:26,577 Ah. Je te pardonne. 847 00:36:26,577 --> 00:36:29,163 Perdonada. (gémissement, aboiement) 848 00:36:29,706 --> 00:36:31,498 Vous saviez pas qu'elle était mexicaine? 849 00:36:31,498 --> 00:36:33,710 - Quoi? - Edna l'a ramenée de Mazatlán. 850 00:36:33,710 --> 00:36:36,379 J'ai trouvé son certificat d'adoption. 851 00:36:36,379 --> 00:36:38,840 Ça explique tout. 852 00:36:40,049 --> 00:36:41,008 (aboiement) 853 00:36:41,008 --> 00:36:42,677 - Oh! - Attention! 854 00:36:44,886 --> 00:36:46,639 Hum, OK. 855 00:36:47,181 --> 00:36:49,559 (soupir) Ça va? 856 00:36:51,643 --> 00:36:53,521 Je crois que j'ai une idée. 857 00:36:56,607 --> 00:36:57,983 (soupir) 858 00:37:00,611 --> 00:37:03,072 - La canne de grand-mère. - Ouais. 859 00:37:03,406 --> 00:37:05,032 Elle était à mon arrière-grand-père. 860 00:37:05,032 --> 00:37:07,243 Grand-mère aimait bien penser 861 00:37:07,243 --> 00:37:08,911 qu'il la soutenait durant ses vieux jours. 862 00:37:08,911 --> 00:37:11,037 Maintenant, c'est elle qui vous soutiendra. 863 00:37:12,248 --> 00:37:13,499 Hum. 864 00:37:13,958 --> 00:37:15,335 Si vous le dites. 865 00:37:15,335 --> 00:37:17,337 (soupir) OK. 866 00:37:17,337 --> 00:37:18,421 - Oh! - Oups. 867 00:37:18,421 --> 00:37:20,590 - Ça va? - OK. 868 00:37:23,634 --> 00:37:27,346 {\an8}- Merci à tous. On se reparle demain. 869 00:37:30,058 --> 00:37:34,020 Attends, Teddy, tu me sembles un peu sombre. 870 00:37:34,770 --> 00:37:37,190 L'argent a parlé. On a réussi. 871 00:37:37,190 --> 00:37:39,067 Ouais. L'argent a parlé. 872 00:37:39,067 --> 00:37:40,485 Tu veux que je passe te voir? 873 00:37:40,485 --> 00:37:42,945 On pourrait commander de l'italien. 874 00:37:42,945 --> 00:37:44,404 Je suis épuisé. 875 00:37:44,821 --> 00:37:46,532 On se parle demain. 876 00:37:47,116 --> 00:37:48,451 OK. 877 00:37:48,451 --> 00:37:52,038 (musique rythmée) 878 00:38:19,399 --> 00:38:21,859 Issa t'a parlé de son beau patron? 879 00:38:21,859 --> 00:38:24,486 Y a rien à dire, c'est mon patron. 880 00:38:24,486 --> 00:38:26,364 - Elle l'aime bien. - Non, c'est faux. 881 00:38:26,364 --> 00:38:28,699 - Oh, mon Dieu, tu rougis! - Non, c'est pas vrai. 882 00:38:28,699 --> 00:38:30,535 Je rêve pas, elle rougit, mama? 883 00:38:30,535 --> 00:38:32,245 Pas du tout. (aboiement) 884 00:38:32,245 --> 00:38:33,955 Pas toi aussi, Camila. 885 00:38:33,955 --> 00:38:37,000 - Gwenta menena. - J'ai rien à raconter. 886 00:38:37,000 --> 00:38:39,585 Il se passera jamais rien, compris? Nunca. 887 00:38:39,585 --> 00:38:41,796 Oh, el amor no colose nunca. 888 00:38:41,796 --> 00:38:43,506 L'amour ne dit jamais jamais. 889 00:38:43,506 --> 00:38:45,007 Ce travail est important pour moi. 890 00:38:45,007 --> 00:38:47,176 De toute façon, y a que l'argent qui l'intéresse. 891 00:38:47,176 --> 00:38:48,469 Nous aussi, on aime bien l'argent. 892 00:38:48,469 --> 00:38:50,513 Fais-lui des tamales de cochinita. 893 00:38:50,513 --> 00:38:52,932 Ça ira directito a su corazon. 894 00:38:52,932 --> 00:38:55,810 Si. Oh, s'il te plaît, on peut en faire, Issa? 895 00:38:55,810 --> 00:38:58,438 Non, Dani, je lui ferai pas des tamales. 896 00:38:58,438 --> 00:39:00,314 - S'il te plaît. - Non. 897 00:39:00,314 --> 00:39:03,693 Allez, Issa, on adore faire ça ensemble. 898 00:39:04,443 --> 00:39:05,486 D'accord. 899 00:39:06,029 --> 00:39:07,738 Mais c'est moi qui choisis la musique. 900 00:39:07,738 --> 00:39:08,698 Génial! 901 00:39:08,698 --> 00:39:10,867 Il mange du porc, pas vrai? 902 00:39:10,867 --> 00:39:12,493 (aboiement) 903 00:39:16,289 --> 00:39:18,416 (voix robotique): On monte. 904 00:39:19,167 --> 00:39:20,251 Retenez la porte. 905 00:39:20,251 --> 00:39:23,087 (musique entraînante) 906 00:39:26,674 --> 00:39:28,342 On monte. 907 00:39:30,094 --> 00:39:31,763 (aboiements) 908 00:39:31,763 --> 00:39:34,347 Camila, sois gentille. 909 00:39:37,060 --> 00:39:39,103 Penthouse. 910 00:39:44,691 --> 00:39:46,611 Issa, j'ai réfléchi à ce que vous... 911 00:39:46,611 --> 00:39:47,736 Teddy, salut! 912 00:39:47,736 --> 00:39:51,573 Je... je t'ai apporté ton smoothie préféré. 913 00:39:51,573 --> 00:39:53,284 S'il te plaît, m'appelle pas Teddy. 914 00:39:53,284 --> 00:39:55,578 Écoute, tu dois renforcer ton système immunitaire 915 00:39:55,578 --> 00:39:56,704 et te remettre en forme. 916 00:39:56,704 --> 00:39:58,038 Ah. Merci. 917 00:39:58,038 --> 00:40:00,500 Il faut que t'arrêtes de faire ça. 918 00:40:00,500 --> 00:40:01,541 Issa, voici Wanda. 919 00:40:01,541 --> 00:40:03,544 Elle siège au conseil d'administration. 920 00:40:03,544 --> 00:40:06,047 Wanda, voici Issa, le chaperon de mon chien. 921 00:40:06,047 --> 00:40:08,549 - Ravie de vous rencontrer. - Moi aussi. 922 00:40:08,549 --> 00:40:13,930 Oh, je suis... je suis passée pour... prendre ça. 923 00:40:13,930 --> 00:40:17,433 Ouais. On n'est jamais trop préparé. 924 00:40:17,849 --> 00:40:21,478 (vibration de téléphone) Oh! Désolée. Une seconde. 925 00:40:22,522 --> 00:40:26,192 Je dois y aller. Monsieur Contreras, bonjour. 926 00:40:26,192 --> 00:40:28,653 Oui. Oui. (souffle) 927 00:40:29,529 --> 00:40:32,115 Jared, le propriétaire du boxer, mmm! 928 00:40:32,115 --> 00:40:33,449 Il est super sexy. 929 00:40:33,449 --> 00:40:35,284 Y a un propriétaire de chien à New York 930 00:40:35,284 --> 00:40:38,413 avec qui t'as pas couché? - Euh, l'ermite sexy. 931 00:40:38,913 --> 00:40:41,456 Oh, mais en ce qui me concerne, c'est hors de question. 932 00:40:41,456 --> 00:40:43,876 Fais-toi plaisir, y a pas de souci. 933 00:40:43,876 --> 00:40:45,628 Whoa, qu'est-ce qui s'est passé? 934 00:40:45,628 --> 00:40:46,754 Rien. 935 00:40:47,838 --> 00:40:51,133 Je lui ai cuisiné des tamales et je lui ai pas donné. 936 00:40:51,133 --> 00:40:52,969 C'est encore un de tes euphémismes? 937 00:40:52,969 --> 00:40:54,469 J'ai cru qu'on avait une attirance. 938 00:40:54,469 --> 00:40:56,014 Mais je l'imaginais peut-être. 939 00:40:56,014 --> 00:40:57,306 Mais c'est mieux comme ça. 940 00:40:57,306 --> 00:40:58,641 J'ai un défi plus grand devant moi. 941 00:40:58,641 --> 00:41:00,518 Oh, ça, ça doit être un euphémisme. 942 00:41:00,518 --> 00:41:02,186 L'avocat de ma mère m'a appelée. 943 00:41:02,186 --> 00:41:03,896 On a une date d'audience. 944 00:41:03,896 --> 00:41:05,690 C'est bien, non? Pas vrai? 945 00:41:05,690 --> 00:41:07,567 Seulement si j'ai l'argent pour payer. 946 00:41:07,567 --> 00:41:10,695 Eh bien, tu dois gagner ce concours. 947 00:41:10,695 --> 00:41:12,530 N'est-ce pas, Camila? 948 00:41:12,530 --> 00:41:14,406 Oui, t'as raison. 949 00:41:15,158 --> 00:41:18,786 Je sais, je sais. Merci beaucoup. 950 00:41:22,373 --> 00:41:25,376 {\an8}- Une princesse peut aussi être féroce. 951 00:41:26,794 --> 00:41:29,005 On évite los paparazzi. 952 00:41:29,881 --> 00:41:32,717 Mes préférés: les biscuits à la cochinita. 953 00:41:33,342 --> 00:41:35,553 La vie est une telenovela. 954 00:41:39,891 --> 00:41:43,811 (musique entraînante) 955 00:41:52,070 --> 00:41:53,905 (aboiements) 956 00:42:06,876 --> 00:42:08,419 Toutou, assis. 957 00:42:09,170 --> 00:42:11,254 OK, assis. 958 00:42:12,173 --> 00:42:13,466 Sentarse. 959 00:42:13,966 --> 00:42:19,263 Sentarse, sentarse. Non? 960 00:42:20,014 --> 00:42:22,016 Euh, toutou, assis. 961 00:42:22,934 --> 00:42:23,976 (petit rire) 962 00:42:23,976 --> 00:42:27,480 OK, on va essayer... la patte. 963 00:42:28,773 --> 00:42:31,066 Pata. Pata. 964 00:42:31,066 --> 00:42:33,069 Pas pata? 965 00:42:33,069 --> 00:42:34,986 Pourquoi tu m'aimes pas, Camila? 966 00:42:35,738 --> 00:42:36,948 Oh... 967 00:42:36,948 --> 00:42:39,283 Elle préfère manita. 968 00:42:39,283 --> 00:42:42,954 « Mannita. » « Mannita. » 969 00:42:42,954 --> 00:42:45,456 Non, non, non, c'est... manita. 970 00:42:45,456 --> 00:42:47,458 - Ma-ni-ta. - Hum-hum. 971 00:42:49,127 --> 00:42:51,253 - Wow. - Comment ça se fait 972 00:42:51,253 --> 00:42:53,631 que vous saviez pas qu'elle comprend l'espagnol? 973 00:42:53,631 --> 00:42:55,258 Vous étiez pas proche de votre grand-mère? 974 00:42:55,258 --> 00:42:58,051 Camila et moi, on faisait tout pour s'éviter. 975 00:42:59,137 --> 00:43:00,888 Mais on est amis maintenant, pas vrai? 976 00:43:00,888 --> 00:43:03,725 (gémissement) - Un pas à la fois, ça viendra. 977 00:43:03,725 --> 00:43:05,476 Alors, je l'ai fait. 978 00:43:05,476 --> 00:43:06,853 J'ai convaincu le conseil, 979 00:43:06,853 --> 00:43:08,354 on choisit la voie industrielle. 980 00:43:08,354 --> 00:43:10,606 Félicitations? 981 00:43:10,606 --> 00:43:12,191 Sauf que dès qu'ils ont dit oui, 982 00:43:12,191 --> 00:43:14,401 je n'étais plus sûr de le vouloir. 983 00:43:15,278 --> 00:43:17,071 Je pensais à grand-mère. 984 00:43:17,779 --> 00:43:20,658 Elle qui m'a toujours soutenu, en toutes circonstances. 985 00:43:20,658 --> 00:43:22,326 Même si on n'était pas toujours d'accord. 986 00:43:22,326 --> 00:43:23,619 La famille, ça sert à ça. 987 00:43:23,619 --> 00:43:25,496 Je ne sais plus trop ce que je veux. 988 00:43:25,496 --> 00:43:27,998 Eh bien, le vote n'a pas encore eu lieu? 989 00:43:27,998 --> 00:43:29,625 Vous pouvez changer d'avis. 990 00:43:29,625 --> 00:43:31,251 Je vois pas d'autre solution. 991 00:43:31,251 --> 00:43:33,671 Soyez créatif. Il faut innover. 992 00:43:33,671 --> 00:43:36,591 Vous aimez pas les réseaux, mais allez voir GretaQ. 993 00:43:36,591 --> 00:43:38,843 Ça pourrait vous inspirer, non? 994 00:43:39,510 --> 00:43:41,219 C'est pas mon genre. 995 00:43:41,219 --> 00:43:42,638 Vous pourriez être étonné. 996 00:43:42,638 --> 00:43:45,224 Comment vous faites pour être aussi sûre de vous? 997 00:43:45,224 --> 00:43:47,726 On dirait que vous avez réponse à tout. 998 00:43:47,726 --> 00:43:49,437 Ai-je besoin de vous rappeler la gaffe phénoménale 999 00:43:49,437 --> 00:43:50,937 qui m'a amenée à travailler pour vous? 1000 00:43:50,937 --> 00:43:54,150 D'accord, vous avez connu quelques revers. 1001 00:43:54,858 --> 00:43:56,778 Et vous n'avez peut-être pas réponse à tout, 1002 00:43:56,778 --> 00:43:58,946 mais au moins aux questions qui comptent. 1003 00:43:58,946 --> 00:44:01,448 C'est vraiment comme ça que vous me voyez? 1004 00:44:03,284 --> 00:44:05,661 Vous vous laissez pas faire. 1005 00:44:06,079 --> 00:44:07,662 Vous savez ce que vous voulez. 1006 00:44:08,414 --> 00:44:11,083 Vous avez votre recette pour le bonheur. 1007 00:44:11,083 --> 00:44:15,546 (alertes de notification) 1008 00:44:15,546 --> 00:44:17,547 Vous devriez les lire. 1009 00:44:17,547 --> 00:44:18,674 {\an8}Oh. 1010 00:44:18,674 --> 00:44:19,717 {\an8}Qui est la princesse aztèque? 1011 00:44:19,717 --> 00:44:21,176 {\an8}Je crois que je sais qui c'est. 1012 00:44:21,176 --> 00:44:22,553 {\an8}Mauvaises nouvelles? 1013 00:44:22,970 --> 00:44:24,638 {\an8}Non. Ça va. 1014 00:44:24,638 --> 00:44:26,724 {\an8}Quelque chose cloche... #menteuse 1015 00:44:29,310 --> 00:44:30,686 Oeuf et Bacon, tu les connais? 1016 00:44:30,686 --> 00:44:32,188 Les deux bouledogues rigolos? 1017 00:44:32,188 --> 00:44:33,690 Ils ont 6000 abonnés. 1018 00:44:33,690 --> 00:44:36,234 Je dois vraiment faire mieux si je veux gagner. 1019 00:44:36,234 --> 00:44:38,361 Hum. Il faut que ta prochaine publication soit une bombe. 1020 00:44:38,361 --> 00:44:40,613 Je sais, mais je dois rester super prudente. 1021 00:44:40,613 --> 00:44:43,491 Les gens commencent à chercher des indices dans les images. 1022 00:44:43,491 --> 00:44:45,243 Passe au spa, on va trouver une solution. 1023 00:44:45,243 --> 00:44:46,786 OK, bye. 1024 00:44:46,786 --> 00:44:48,454 Tu veux gagner quoi? 1025 00:44:49,539 --> 00:44:51,039 Un concours. 1026 00:44:56,170 --> 00:44:59,507 Oh, la telenovela de Camila! 1027 00:44:59,507 --> 00:45:03,136 Mais attends, Theo avait pas dit que c'était interdit? 1028 00:45:03,136 --> 00:45:04,720 Le prix est de 12 000 $. 1029 00:45:04,720 --> 00:45:07,597 On pourrait payer l'avocat en immigration. 1030 00:45:07,597 --> 00:45:09,225 Hum-hum, et puis d'ailleurs, 1031 00:45:09,225 --> 00:45:11,309 c'est pas comme si j'enfreignais vraiment les règles. 1032 00:45:11,309 --> 00:45:13,855 J'ai qu'à pas révéler l'identité de Camila et ça ira. 1033 00:45:13,855 --> 00:45:16,983 Ensuite, je fermerai le compte et Theo le saura jamais. 1034 00:45:16,983 --> 00:45:19,235 Et le Cinco de Mayo arrive très bientôt. 1035 00:45:19,235 --> 00:45:21,988 Camila serait très mignonne avec un sombrero. 1036 00:45:21,988 --> 00:45:23,364 Ce serait le déguisement parfait. 1037 00:45:23,364 --> 00:45:25,992 C'est une brillante idée, Esquincla. 1038 00:45:25,992 --> 00:45:28,870 T'es bien ma petite soeur. (rire) 1039 00:45:28,870 --> 00:45:31,748 (musique rythmée) 1040 00:45:37,045 --> 00:45:40,256 Celebrando mes racines. 1041 00:45:44,634 --> 00:45:47,221 Il faut penser en dehors du cercle. 1042 00:45:59,776 --> 00:46:03,154 Hypatie était une philosophe néo-platonicienne 1043 00:46:03,154 --> 00:46:05,114 qui vivait dans la ville d'Alexandrie. 1044 00:46:05,114 --> 00:46:07,033 De son vivant, elle était reconnue 1045 00:46:07,033 --> 00:46:08,910 comme une conseillère avisée. 1046 00:46:08,910 --> 00:46:11,161 Hypatie disait que le plus grand danger 1047 00:46:11,161 --> 00:46:13,665 qui menace les hommes et les femmes 1048 00:46:13,665 --> 00:46:15,875 est la peur de l'échec. 1049 00:46:22,715 --> 00:46:26,761 (♪) 1050 00:46:34,143 --> 00:46:36,145 (ding-dong!) 1051 00:46:44,736 --> 00:46:46,823 « Au nom de notre admiration mutuelle 1052 00:46:46,823 --> 00:46:50,493 pour cette sage philosophe. Theo Garrison. » 1053 00:46:50,493 --> 00:46:52,745 Une invitation? 1054 00:46:52,745 --> 00:46:54,788 Hum. 1055 00:46:57,916 --> 00:46:59,585 On a passé les 8000 abonnés. 1056 00:46:59,585 --> 00:47:01,628 Oh, alors Bacon peut aller se faire cuire un Oeuf. 1057 00:47:01,628 --> 00:47:03,047 Ouais. 1058 00:47:03,631 --> 00:47:06,843 Et dis-moi, tu vas cacher ça encore longtemps à ton ermite sexy? 1059 00:47:06,843 --> 00:47:09,429 Tu te souviens comme Camila avait du mal à faire confiance? 1060 00:47:09,429 --> 00:47:11,263 Eh bien, chez Theo, c'est dix fois pire. 1061 00:47:11,263 --> 00:47:13,766 (soupir) Tu trouves que c'est très mal, ce que je fais? 1062 00:47:13,766 --> 00:47:16,394 Non, tu fais ça pour retrouver ta mère. 1063 00:47:16,394 --> 00:47:19,188 - Hum. - Je crois que ça neutralise 1064 00:47:19,188 --> 00:47:20,856 ce qui peut sembler mal. 1065 00:47:21,858 --> 00:47:24,651 Je sais pas combien ton beau patron te paie, mais... 1066 00:47:24,651 --> 00:47:26,738 je connais plein de propriétaires de chiens 1067 00:47:26,738 --> 00:47:29,866 qui paieraient le prix fort pour un compte comme celui-là. 1068 00:47:29,866 --> 00:47:32,410 Je sais pas si j'ai envie d'emprunter cette voie. 1069 00:47:32,410 --> 00:47:35,329 Pourquoi pas? T'as dit que tu y avais pensé. 1070 00:47:35,329 --> 00:47:37,206 Et t'es super talentueuse. 1071 00:47:37,206 --> 00:47:39,042 C'était avant qu'un certain incident 1072 00:47:39,042 --> 00:47:40,418 ne fasse de moi la risée de tous. 1073 00:47:40,418 --> 00:47:42,295 Moi, je crois que c'est cette petite diva 1074 00:47:42,295 --> 00:47:43,921 qui a été la plus ridicule. 1075 00:47:44,504 --> 00:47:45,715 Mais c'était de ma faute. 1076 00:47:45,715 --> 00:47:47,716 Tu l'as pas forcée à s'enfiler 17 martinis 1077 00:47:47,716 --> 00:47:49,552 et à se comporter comme une abrutie. 1078 00:47:49,552 --> 00:47:51,971 Non, elle a fait ça toute seule. 1079 00:47:52,513 --> 00:47:54,473 Tu adores faire ça, je me trompe? 1080 00:47:54,473 --> 00:47:57,726 - Non, c'est vrai. - Et tu pourrais en vivre. 1081 00:47:57,726 --> 00:47:59,604 Je donnerais tout pour avoir une telle chance. 1082 00:47:59,604 --> 00:48:01,104 Je peux pas de nouveau tout gâcher. 1083 00:48:01,104 --> 00:48:04,067 Camila et moi, on a de bonnes chances de gagner le concours. 1084 00:48:04,067 --> 00:48:05,860 Bientôt, ma mère sera avec nous. 1085 00:48:05,860 --> 00:48:08,988 Je dois juste rester concentrée et gagner. 1086 00:48:09,781 --> 00:48:11,866 {\an8}(alarme de feu) 1087 00:48:12,742 --> 00:48:14,534 {\an8}(aboiements) 1088 00:48:15,078 --> 00:48:16,412 Oh! 1089 00:48:16,913 --> 00:48:18,373 (L'alarme cesse.) 1090 00:48:18,373 --> 00:48:20,583 Oh. 1091 00:48:23,086 --> 00:48:24,378 Oh! 1092 00:48:28,383 --> 00:48:30,510 C'était censé être des chilaquiles? 1093 00:48:30,510 --> 00:48:32,887 Je voulais vous faire une surprise. 1094 00:48:32,887 --> 00:48:34,888 Ah. 1095 00:48:34,888 --> 00:48:37,974 J'ai réfléchi à votre idée de devenir plus créatif. 1096 00:48:38,434 --> 00:48:39,977 Mais j'ignorais que les tortillas 1097 00:48:39,977 --> 00:48:41,269 brûlaient aussi vite. 1098 00:48:41,269 --> 00:48:44,107 Ouais. En effet. 1099 00:48:44,107 --> 00:48:45,650 On commande, alors? 1100 00:48:45,650 --> 00:48:46,943 Cuisine indienne? 1101 00:48:46,943 --> 00:48:49,946 Hum. (aboiements) 1102 00:48:49,946 --> 00:48:51,613 C'était horrible. 1103 00:48:51,613 --> 00:48:54,282 Tout le monde était sans voix, et tout à coup, 1104 00:48:54,282 --> 00:48:56,452 j'ai réalisé que j'étais en train de diffuser 1105 00:48:56,452 --> 00:48:59,872 ce fiasco colossal à plus d'un million de personnes. 1106 00:48:59,872 --> 00:49:01,331 Oh! D'accord. 1107 00:49:01,331 --> 00:49:03,668 Ça... ça remporte la palme. 1108 00:49:03,668 --> 00:49:05,461 Ma mère qui m'a fait porter une culotte bavaroise 1109 00:49:05,461 --> 00:49:06,963 le premier jour de maternelle, 1110 00:49:06,963 --> 00:49:08,798 c'est rien du tout à côté de votre histoire. 1111 00:49:08,798 --> 00:49:11,341 Je vous l'avais dit. Avec moi, l'humiliation 1112 00:49:11,341 --> 00:49:13,636 atteint des sommets inégalés. 1113 00:49:13,636 --> 00:49:16,222 (petits rires) - J'ai quelque chose pour vous. 1114 00:49:16,222 --> 00:49:18,933 C'est rien, franchement, c'est... 1115 00:49:20,976 --> 00:49:23,646 (musique douce) 1116 00:49:25,481 --> 00:49:27,191 Non, c'est pas rien. 1117 00:49:27,191 --> 00:49:28,818 Mi encanta. 1118 00:49:28,818 --> 00:49:30,486 J'adore. 1119 00:49:36,868 --> 00:49:38,578 Grand-mère serait heureuse de savoir 1120 00:49:38,578 --> 00:49:40,455 que vous prenez soin de Camila. 1121 00:49:40,455 --> 00:49:42,123 Et ça me rend heureux. 1122 00:49:42,123 --> 00:49:43,374 Alors, merci. 1123 00:49:43,374 --> 00:49:45,043 (alerte de notification) 1124 00:49:45,043 --> 00:49:46,753 10 000 abonnés!! 1125 00:49:46,753 --> 00:49:48,588 C'est ma soeur. 1126 00:49:48,588 --> 00:49:50,006 Elle a l'air géniale. 1127 00:49:50,006 --> 00:49:53,051 Ouais. Alors, hum... 1128 00:49:53,051 --> 00:49:55,720 Dites-moi. Je suis curieuse. 1129 00:49:55,720 --> 00:49:58,681 Pourquoi l'ermite de la Cinquième Avenue? 1130 00:49:58,681 --> 00:50:02,518 Quand mes parents sont morts, hum, la presse s'est déchaînée. 1131 00:50:03,019 --> 00:50:05,605 Ma grand-mère a essayé de... me protéger, 1132 00:50:05,605 --> 00:50:07,398 mais ils s'acharnaient. 1133 00:50:07,398 --> 00:50:10,485 Alors, je me suis fait une carapace... 1134 00:50:11,443 --> 00:50:13,404 ...dans le but de me protéger. 1135 00:50:13,404 --> 00:50:15,281 (aboiements) 1136 00:50:15,281 --> 00:50:16,783 Camila. 1137 00:50:16,783 --> 00:50:17,824 No es para ti. 1138 00:50:17,824 --> 00:50:19,368 (rire) 1139 00:50:19,368 --> 00:50:20,952 Qu'est-ce que vous lui avez fait? 1140 00:50:20,952 --> 00:50:22,538 Il fallait qu'elle retrouve sa chispa. 1141 00:50:22,538 --> 00:50:24,539 Pas vrai, Camilita? 1142 00:50:24,539 --> 00:50:26,834 Elle était enterrée sous un très lourd chagrin. 1143 00:50:26,834 --> 00:50:28,628 D'où ça vient, ce mot? 1144 00:50:28,628 --> 00:50:29,712 Chispa? 1145 00:50:29,712 --> 00:50:30,796 D'abu. 1146 00:50:30,796 --> 00:50:32,006 Ma grand-mère. 1147 00:50:32,006 --> 00:50:33,132 Elle a eu la vie dure. 1148 00:50:33,132 --> 00:50:35,635 Elle a élevé seule ses six enfants, sans aucune aide. 1149 00:50:35,635 --> 00:50:39,055 Mais ça ne l'a jamais empêchée de garder sa joie de vivre. 1150 00:50:39,055 --> 00:50:41,390 Ma mère est comme ça aussi. 1151 00:50:42,934 --> 00:50:45,478 Eh bien, j'ai pas l'impression d'être la cause 1152 00:50:45,478 --> 00:50:46,771 de la chispa de Camila. 1153 00:50:46,771 --> 00:50:48,523 Donnez-lui le temps. C'est normal. 1154 00:50:48,523 --> 00:50:50,483 J'ai lu que les teckels s'attachent principalement 1155 00:50:50,483 --> 00:50:53,236 à une personne et que leur odorat est très puissant. 1156 00:50:53,236 --> 00:50:55,738 Vous pourriez porter quelque chose qui appartenait à Edna? 1157 00:50:55,738 --> 00:50:58,574 L'amour de Camila pourrait se porter sur vous. 1158 00:50:59,784 --> 00:51:00,992 Ah. 1159 00:51:07,041 --> 00:51:09,627 Qu'est-ce que vous voulez que je fasse avec ça? 1160 00:51:09,919 --> 00:51:12,255 Hum... soyez créatif. 1161 00:51:12,255 --> 00:51:14,214 (musique entraînante) 1162 00:51:14,214 --> 00:51:16,968 - OK, je peux le faire. - Ouais? 1163 00:51:16,968 --> 00:51:18,594 Je reviens. 1164 00:51:27,519 --> 00:51:30,440 Oh. (petit rire) 1165 00:51:34,651 --> 00:51:36,779 (rire) 1166 00:51:45,913 --> 00:51:47,123 (aboiement) 1167 00:51:47,123 --> 00:51:49,792 Vous voyez? Ça fonctionne. Dansez avec elle. 1168 00:51:49,792 --> 00:51:52,545 Viens, tu ne peux plus me résister. 1169 00:51:53,838 --> 00:51:57,799 - Oh, elle adore ça. - Hum. 1170 00:51:57,799 --> 00:51:59,927 (rire) 1171 00:52:00,844 --> 00:52:02,472 (soupir) 1172 00:52:03,056 --> 00:52:05,099 Eh bien, je dois avouer... 1173 00:52:05,099 --> 00:52:07,601 que vous avez été très créatif. 1174 00:52:07,601 --> 00:52:10,188 Ouais. Je suis un homme nouveau. 1175 00:52:10,188 --> 00:52:11,939 Réinventé. 1176 00:52:12,440 --> 00:52:13,941 Ça vous va bien. 1177 00:52:14,733 --> 00:52:16,402 C'est vous qui m'allez bien. 1178 00:52:16,986 --> 00:52:19,113 C'est peut-être votre chispa. 1179 00:52:20,239 --> 00:52:22,950 À ce qu'il paraît, c'est très contagieux. 1180 00:52:24,826 --> 00:52:26,079 Hum. 1181 00:52:30,832 --> 00:52:31,668 Teddy? 1182 00:52:31,668 --> 00:52:33,252 (pas qui approchent) 1183 00:52:34,336 --> 00:52:35,463 (soupir) 1184 00:52:36,005 --> 00:52:40,343 Oh, cette tenue est très élégante. 1185 00:52:41,051 --> 00:52:43,763 Wanda, j'aimerais que tu me rendes ma clé. 1186 00:52:45,348 --> 00:52:46,432 Y a du nouveau. 1187 00:52:46,432 --> 00:52:48,434 Les dirigeants de ZQE seront présents 1188 00:52:48,434 --> 00:52:49,977 au cocktail de réception. 1189 00:52:50,520 --> 00:52:52,313 De rien, je t'en prie. 1190 00:52:52,313 --> 00:52:55,191 Si on réussit à signer avec eux, les pharmaceutiques vont suivre. 1191 00:52:55,191 --> 00:52:58,361 Alors, il faut commencer à préparer ton discours. 1192 00:52:58,903 --> 00:53:00,946 Ma soeur m'attend à la maison. 1193 00:53:02,448 --> 00:53:04,282 Issa, non, attendez. 1194 00:53:07,661 --> 00:53:09,622 Je vais chercher des verres. 1195 00:53:13,793 --> 00:53:15,211 Idiota, idiota, idiota. 1196 00:53:15,211 --> 00:53:17,213 (ding-dong!) 1197 00:53:22,176 --> 00:53:23,344 C'est Theo. 1198 00:53:23,344 --> 00:53:24,553 Oh! C'est Theo. 1199 00:53:24,553 --> 00:53:28,641 Dani, tu dois le distraire. Allez. 1200 00:53:30,018 --> 00:53:32,520 Bonsoir, Theo. Ma soeur m'a demandé d'ouvrir. 1201 00:53:32,520 --> 00:53:33,730 Elle essaie de m'éviter? 1202 00:53:33,730 --> 00:53:35,606 (pas qui accourent) - Salut. 1203 00:53:35,606 --> 00:53:37,441 Je rangeais un peu, c'est tout. 1204 00:53:37,441 --> 00:53:40,403 Vous savez ce que c'est, les adolescents! 1205 00:53:40,403 --> 00:53:41,738 (fermeture de porte) 1206 00:53:41,738 --> 00:53:43,740 Je vous en prie, entrez. 1207 00:53:43,740 --> 00:53:45,825 Hum, je voulais vous remettre ceci. 1208 00:53:45,825 --> 00:53:47,243 Oh. 1209 00:53:50,746 --> 00:53:52,165 Hum. 1210 00:53:52,165 --> 00:53:53,333 Il vous faut un chaperon? 1211 00:53:53,333 --> 00:53:55,418 Camila n'est pas invitée. 1212 00:53:55,418 --> 00:53:57,170 Je voulais dire pour vous. 1213 00:53:57,170 --> 00:53:58,671 On peut parler? 1214 00:53:59,964 --> 00:54:00,922 Oui, bien sûr. 1215 00:54:00,922 --> 00:54:02,467 Je sais quand je suis de trop. 1216 00:54:02,467 --> 00:54:03,426 Bye, Theo. 1217 00:54:03,426 --> 00:54:04,926 Bye, Dani. 1218 00:54:06,804 --> 00:54:09,515 (soupir) Alors, à propos de Wanda. 1219 00:54:09,515 --> 00:54:11,141 On se fréquentait il y a un bout de temps. 1220 00:54:11,141 --> 00:54:13,686 Et je crois qu'elle voudrait qu'on se remette ensemble. 1221 00:54:13,686 --> 00:54:15,021 Mais j'suis pas intéressé. 1222 00:54:15,021 --> 00:54:18,190 Écoutez, vous et moi, c'est pas une bonne idée. 1223 00:54:18,190 --> 00:54:21,276 Vous êtes mon patron et j'ai besoin de ce travail. 1224 00:54:21,276 --> 00:54:24,946 C'est moi, votre patron? Ce serait pas plutôt Camila? 1225 00:54:25,615 --> 00:54:26,741 (petit rire) 1226 00:54:27,365 --> 00:54:29,452 Est-ce que vous me repoussez, mademoiselle Morgado? 1227 00:54:29,452 --> 00:54:30,994 C'est ce que j'essaie de faire. 1228 00:54:30,994 --> 00:54:32,872 Et je pourrais pas vous faire changer d'avis? 1229 00:54:32,872 --> 00:54:35,249 J'aimerais que ça reste professionnel entre nous. 1230 00:54:35,249 --> 00:54:36,793 D'accord. 1231 00:54:36,793 --> 00:54:39,796 Si c'est ce que vous souhaitez, je respecte votre choix. 1232 00:54:39,796 --> 00:54:40,879 Merci. 1233 00:54:40,879 --> 00:54:42,632 Est-ce que je peux vous demander une faveur 1234 00:54:42,632 --> 00:54:43,841 ou vous préférez pas? 1235 00:54:43,841 --> 00:54:45,635 Non, ça me dérange pas. 1236 00:54:45,635 --> 00:54:47,469 Je... j'aimerais que vous m'aidiez 1237 00:54:47,469 --> 00:54:50,473 à organiser ce cocktail. Juste ça. 1238 00:54:50,473 --> 00:54:52,934 Juste ça? (petit rire) 1239 00:54:53,643 --> 00:54:55,061 Juste ça. - Juste ça. 1240 00:54:55,061 --> 00:54:59,816 OK, hum... qu'est-ce que je peux faire? 1241 00:55:02,860 --> 00:55:03,986 Hum... 1242 00:55:03,986 --> 00:55:06,572 Ça doit être le jour où elle t'a adoptée. 1243 00:55:08,783 --> 00:55:10,576 Oh, c'est mignon. 1244 00:55:10,576 --> 00:55:12,036 Camila! 1245 00:55:12,620 --> 00:55:15,415 Celle-ci va dans la pile qui est juste là. 1246 00:55:15,790 --> 00:55:18,710 Et il nous faut une photo qui soit vraiment emblématique 1247 00:55:18,710 --> 00:55:20,086 pour votre discours. 1248 00:55:20,086 --> 00:55:24,297 Un portrait d'Edna dans lequel on voit toute sa... chispa. 1249 00:55:24,297 --> 00:55:27,759 (musique douce) 1250 00:55:27,759 --> 00:55:28,970 Comme celui-ci. 1251 00:55:28,970 --> 00:55:31,013 Elle est superbe. 1252 00:55:31,764 --> 00:55:34,683 Maintenant, je sais d'où ça te vient, Camila. 1253 00:55:37,061 --> 00:55:40,356 Ça fait deux ans qu'on a pas vu notre mère. 1254 00:55:40,356 --> 00:55:43,192 Oh, ça doit être très dur. 1255 00:55:43,192 --> 00:55:44,651 Surtout pour Dani. 1256 00:55:44,651 --> 00:55:47,029 Une adolescente sans sa mère, c'est... 1257 00:55:47,529 --> 00:55:49,824 Oh, je suis désolée, je... 1258 00:55:50,324 --> 00:55:53,161 Je suis sûre que vous savez ce qu'on ressent. 1259 00:55:53,161 --> 00:55:54,953 Non, c'est différent. 1260 00:55:55,997 --> 00:55:57,622 Quand je suis devenu adolescent, 1261 00:55:57,622 --> 00:56:00,543 j'étais habitué à l'absence de mes parents. 1262 00:56:00,543 --> 00:56:04,087 Ouais, j'imagine à quel point vous avez dû souffrir. 1263 00:56:05,173 --> 00:56:09,010 Vous savez, j'avais jamais vraiment parlé de tout ça avant. 1264 00:56:10,094 --> 00:56:14,389 Sans doute que j'avais personne à qui... me confier. 1265 00:56:15,224 --> 00:56:16,351 À part Edna. 1266 00:56:16,351 --> 00:56:19,062 (musique douce) 1267 00:56:19,062 --> 00:56:22,982 Je lui ai pas assez dit combien elle comptait pour moi. 1268 00:56:24,358 --> 00:56:26,110 Je suis sûre qu'elle le savait. 1269 00:56:26,986 --> 00:56:30,031 C'est pour ça qu'elle vous a confié Camila. 1270 00:56:32,658 --> 00:56:34,993 Je suis content que vous veniez à la réception. 1271 00:56:35,953 --> 00:56:38,288 Même si c'est juste ça. 1272 00:56:38,288 --> 00:56:41,083 Hum. Je suis contente aussi. 1273 00:56:45,380 --> 00:56:48,006 {\an8}Exactement. Merci, Nathan. 1274 00:56:48,549 --> 00:56:50,176 Bonne chance pour ce soir. 1275 00:56:50,176 --> 00:56:51,928 (petit rire) 1276 00:56:51,928 --> 00:56:56,182 Euh, désolé, c'est un message de ma gardienne de chien. 1277 00:56:56,182 --> 00:56:59,519 Oh, celle que t'as invitée à la dernière minute. 1278 00:56:59,936 --> 00:57:02,021 Je suis impatient de la connaître. 1279 00:57:03,106 --> 00:57:04,606 Frank. 1280 00:57:05,817 --> 00:57:07,359 J'ai réfléchi. 1281 00:57:07,359 --> 00:57:09,612 Beaucoup. (soupir) 1282 00:57:09,612 --> 00:57:11,405 J'avais tellement peur de prendre des risques 1283 00:57:11,405 --> 00:57:13,616 que j'ai perdu de vue la véritable raison d'être 1284 00:57:13,616 --> 00:57:15,368 de cette maison d'édition. 1285 00:57:15,910 --> 00:57:17,869 Mais je suis en train de la retrouver. 1286 00:57:17,869 --> 00:57:19,789 Et j'envisage l'avenir un peu différemment. 1287 00:57:20,206 --> 00:57:22,792 OK, je me demande pourquoi j'ai l'impression que des tas 1288 00:57:22,792 --> 00:57:25,545 de surprises nous attendent durant cette réception. 1289 00:57:25,545 --> 00:57:27,046 (alerte de notification) 1290 00:57:29,132 --> 00:57:31,591 « Ça a eu beaucoup de succès en ligne. » 1291 00:57:32,552 --> 00:57:34,720 (sonnerie d'appel) 1292 00:57:34,720 --> 00:57:35,972 (soupir) 1293 00:57:37,889 --> 00:57:40,642 Wanda, si tu veux qu'on continue à travailler ensemble, 1294 00:57:40,642 --> 00:57:43,438 je te demande de ne plus publier de photos de moi. 1295 00:57:43,438 --> 00:57:47,150 (musique rythmée) 1296 00:57:49,444 --> 00:57:51,319 (rumeur de conversations) 1297 00:57:51,319 --> 00:57:53,823 Martini, messieurs-dames? 1298 00:57:55,199 --> 00:57:56,576 Merci. 1299 00:57:58,703 --> 00:57:59,495 Salut. 1300 00:57:59,495 --> 00:58:01,163 Merci d'être là. 1301 00:58:06,252 --> 00:58:08,755 GretaQ! C'est un honneur. 1302 00:58:08,755 --> 00:58:10,964 Je dois admettre que cette invitation 1303 00:58:10,964 --> 00:58:13,885 au cocktail de Papyrus Park était une vraie surprise. 1304 00:58:13,885 --> 00:58:16,387 Il y a un mois, je croyais savoir comment sauver 1305 00:58:16,387 --> 00:58:17,679 cette maison d'édition. 1306 00:58:17,679 --> 00:58:20,058 Mais depuis quelque temps, j'ai ouvert les yeux 1307 00:58:20,058 --> 00:58:21,600 sur de nouvelles possibilités. 1308 00:58:22,101 --> 00:58:24,686 Je veux réinventer l'avenir, prendre des risques. 1309 00:58:25,146 --> 00:58:26,814 Ça ne vous est pas complètement étranger, n'est-ce pas? 1310 00:58:26,814 --> 00:58:29,901 Ah! J'ai peut-être quelques idées sur le sujet. 1311 00:58:29,901 --> 00:58:32,195 Disons... de quoi écrire 20 chapitres. 1312 00:58:33,071 --> 00:58:35,865 Mais je croyais que vous ne preniez plus de nouveaux auteurs. 1313 00:58:35,865 --> 00:58:38,116 Et pourtant, vous êtes là. 1314 00:58:38,116 --> 00:58:40,702 Bonsoir. Veuillez accueillir le nouveau PDG 1315 00:58:40,702 --> 00:58:43,623 de Papyrus Park, Theo Garrison. 1316 00:58:43,623 --> 00:58:45,208 (applaudissements) 1317 00:58:45,208 --> 00:58:46,376 On en reparlera, je l'espère. 1318 00:58:46,376 --> 00:58:47,793 Hum-hum. 1319 00:58:51,630 --> 00:58:54,716 Les dirigeants de ZQE Tech sont ici. 1320 00:58:54,716 --> 00:58:56,636 Ça va être le moment de briller. (petit rire) 1321 00:58:56,636 --> 00:58:58,888 (rumeur de conversations) 1322 00:59:03,685 --> 00:59:05,895 Merci à tous d'être venus rendre hommage 1323 00:59:05,895 --> 00:59:09,065 à ma grand-mère, Edna Garrison. 1324 00:59:10,691 --> 00:59:13,486 Depuis la fondation de Papyrus Park en 1949, 1325 00:59:13,486 --> 00:59:15,738 nous avons publié plus de 12 000 auteurs, 1326 00:59:15,738 --> 00:59:19,158 qui ont remporté une myriade de prix littéraires, comme... 1327 00:59:20,451 --> 00:59:24,079 (musique douce) 1328 00:59:31,628 --> 00:59:33,089 La chispa. 1329 00:59:35,383 --> 00:59:37,592 Ou... l'étincelle. 1330 00:59:41,806 --> 00:59:43,683 Un jour, quelqu'un m'a dit que certains 1331 00:59:43,683 --> 00:59:46,185 la trouvaient partout, dans tout ce qu'ils faisaient. 1332 00:59:46,811 --> 00:59:48,813 Edna était l'une de ces personnes. 1333 00:59:48,813 --> 00:59:51,523 Et elle trouvait cette chispa auprès des autres, 1334 00:59:51,523 --> 00:59:53,609 et tout particulièrement au contact de ces voix stimulantes 1335 00:59:53,609 --> 00:59:56,946 qu'elle recherchait et défendait. 1336 00:59:59,615 --> 01:00:00,824 (soupir) 1337 01:00:00,824 --> 01:00:03,661 Aujourd'hui, nous avons de grands défis à relever 1338 01:00:03,661 --> 01:00:06,247 et Papyrus Park doit changer. 1339 01:00:07,123 --> 01:00:10,126 Mais ça ne signifie pas qu'on doive y perdre notre âme. 1340 01:00:11,669 --> 01:00:13,337 Je sais que vous vous demandez tous 1341 01:00:13,337 --> 01:00:15,214 de quoi ce changement sera fait. 1342 01:00:17,341 --> 01:00:18,968 Mais chacun devrait savoir 1343 01:00:18,968 --> 01:00:21,636 qu'en soutenant Papyrus Park, 1344 01:00:21,636 --> 01:00:24,723 il continue à soutenir des générations d'auteurs 1345 01:00:24,723 --> 01:00:27,101 ayant cette même chispa. 1346 01:00:28,226 --> 01:00:32,357 Je vous invite à porter un toast à la femme extraordinaire 1347 01:00:32,357 --> 01:00:34,608 qui nous réunit tous ce soir. 1348 01:00:36,194 --> 01:00:37,736 À Edna. 1349 01:00:39,238 --> 01:00:41,490 (applaudissements) 1350 01:00:41,490 --> 01:00:43,659 Vous êtes vraiment magnifique. 1351 01:00:43,659 --> 01:00:45,328 Je vous remercie. 1352 01:00:46,287 --> 01:00:48,748 Ça veut dire que vous renoncez à devenir une usine? 1353 01:00:48,748 --> 01:00:51,291 Franchement, je suis terrifié 1354 01:00:51,291 --> 01:00:53,836 à l'idée de ce que je viens de dire à tous ces gens. 1355 01:00:54,336 --> 01:00:58,800 Mais... je crois vraiment que d'autres avenues sont possibles. 1356 01:00:58,800 --> 01:01:01,593 Seulement, je sais pas encore exactement lesquelles. 1357 01:01:01,593 --> 01:01:03,763 Vous finirez par trouver. 1358 01:01:03,763 --> 01:01:06,474 Je dois vous remercier de m'avoir empêché 1359 01:01:06,474 --> 01:01:08,434 de commettre une énorme erreur. 1360 01:01:10,561 --> 01:01:12,563 Issa, je-- - Euh, pardon, désolé. 1361 01:01:12,563 --> 01:01:15,233 J'espère ne pas vous déranger. (soupir) 1362 01:01:15,233 --> 01:01:18,361 Frank, puis-je te présenter Issa Morgado. 1363 01:01:18,361 --> 01:01:20,904 Issa, voici Frank Turner, un bon ami de ma grand-mère 1364 01:01:20,904 --> 01:01:22,907 et membre du conseil. - Enchantée Frank. 1365 01:01:22,907 --> 01:01:25,868 - Enchanté. - Désolée, c'est la Mexicaine en moi. 1366 01:01:25,868 --> 01:01:28,955 Non, inutile de vous excuser. 1367 01:01:30,664 --> 01:01:33,126 Theo, tu ne seras pas surpris d'apprendre 1368 01:01:33,126 --> 01:01:35,086 que ton discours a fait grincer des dents. 1369 01:01:35,086 --> 01:01:37,629 Mais bon, pour ma part, je suis très touché, 1370 01:01:37,629 --> 01:01:39,132 tout comme l'aurait été Edna, d'ailleurs. 1371 01:01:39,132 --> 01:01:43,136 Je crois que la plupart des membres du conseil te soutiendront. 1372 01:01:43,136 --> 01:01:44,428 Mais ils sont nerveux. 1373 01:01:44,428 --> 01:01:46,139 Alors, je te conseille de... 1374 01:01:46,139 --> 01:01:49,684 boire un petit whisky avec eux. Essaie de calmer les esprits. 1375 01:01:51,059 --> 01:01:52,478 Je reviens très vite. 1376 01:01:52,478 --> 01:01:53,813 Ravi de vous connaître. 1377 01:01:53,813 --> 01:01:55,189 Oui, moi aussi. 1378 01:01:59,569 --> 01:02:02,029 Je savais que je vous connaissais de quelque part, 1379 01:02:02,029 --> 01:02:03,823 mais j'me souvenais pas d'où. 1380 01:02:03,823 --> 01:02:06,200 « Je vais tout arranger », c'est vous. 1381 01:02:06,200 --> 01:02:09,245 C'était assurément un incident malheureux, mais... 1382 01:02:09,245 --> 01:02:12,749 votre nouvelle carrière semble plutôt bien engagée. 1383 01:02:13,082 --> 01:02:14,750 En fait, je... j'ai quelques amis 1384 01:02:14,750 --> 01:02:16,753 qui possèdent des chiens, alors... 1385 01:02:17,252 --> 01:02:19,464 ...quels services offrez-vous exactement? 1386 01:02:19,464 --> 01:02:20,881 C'est juste pour cette fois. 1387 01:02:20,881 --> 01:02:23,426 Chose certaine, vous êtes douée. 1388 01:02:23,925 --> 01:02:25,762 Je fais de mon mieux. 1389 01:02:26,262 --> 01:02:28,765 Theo doit prendre ses responsabilités. 1390 01:02:28,765 --> 01:02:31,558 Et pour des raisons que je ne m'explique pas, 1391 01:02:31,558 --> 01:02:33,603 vous semblez avoir sur lui une influence 1392 01:02:33,603 --> 01:02:35,605 qui l'empêche de le faire. 1393 01:02:35,605 --> 01:02:37,439 Je crois qu'il sait ce qu'il fait. 1394 01:02:37,439 --> 01:02:40,276 Je crois que vous ne réalisez pas ce qui est en jeu pour lui 1395 01:02:40,276 --> 01:02:41,610 et pour Papyrus Park. 1396 01:02:42,070 --> 01:02:45,448 C'est l'occasion ou jamais de nous propulser vers l'avenir. 1397 01:02:45,448 --> 01:02:47,116 En fait, c'est... - Wanda! 1398 01:02:47,116 --> 01:02:48,868 Je vois que tu te souviens d'Issa. 1399 01:02:48,868 --> 01:02:52,163 Oui, en effet. En fait j'étais en train de... 1400 01:02:52,663 --> 01:02:54,206 ...de lui dire qu'elle faisait 1401 01:02:54,206 --> 01:02:56,709 un travail absolument fantastique avec le chien. 1402 01:02:56,709 --> 01:02:57,751 Hum. 1403 01:02:57,751 --> 01:02:59,212 OK. Je te prie de nous excuser. 1404 01:02:59,212 --> 01:03:01,338 Écoute Théo, il faut que je te parle une seconde. 1405 01:03:01,338 --> 01:03:04,049 Cette conversation est terminée, Wanda. 1406 01:03:04,549 --> 01:03:06,469 On se revoit au conseil. 1407 01:03:07,136 --> 01:03:08,429 Ah. 1408 01:03:09,305 --> 01:03:10,806 (soupir) 1409 01:03:12,392 --> 01:03:13,685 Issa. 1410 01:03:14,684 --> 01:03:18,146 Je sais que vous vouliez que ça reste professionnel entre nous. 1411 01:03:20,274 --> 01:03:21,316 Mais pas moi. 1412 01:03:21,316 --> 01:03:24,027 (musique douce) 1413 01:03:24,027 --> 01:03:25,863 Ça va vous sembler ridicule, 1414 01:03:25,863 --> 01:03:29,242 mais depuis que vous êtes arrivée dans ma vie, 1415 01:03:29,242 --> 01:03:31,786 je découvre l'histoire que j'ai envie de raconter 1416 01:03:31,786 --> 01:03:33,162 dans mon livre. 1417 01:03:34,579 --> 01:03:35,832 Et vous êtes dans chaque page. 1418 01:03:36,332 --> 01:03:38,918 Donc, vous allez opter pour une histoire romantique? 1419 01:03:38,918 --> 01:03:41,921 (rire) - Qui l'eût cru, n'est-ce pas? 1420 01:03:45,675 --> 01:03:48,176 Alors, écrivons-la, cette histoire. 1421 01:04:12,618 --> 01:04:16,038 (musique enlevante) 1422 01:04:37,350 --> 01:04:38,978 (gémissement) 1423 01:04:41,271 --> 01:04:42,774 (petit rire) 1424 01:04:43,274 --> 01:04:46,110 Est-ce que j'aurai le droit de te voler pour un week-end? 1425 01:04:46,110 --> 01:04:48,111 On fera des provisions. - Hum-hum. 1426 01:04:48,111 --> 01:04:49,697 On éteindra nos téléphones. 1427 01:04:49,697 --> 01:04:52,033 Et on restera au lit pendant deux jours. 1428 01:04:52,033 --> 01:04:53,326 J'adore cette idée. 1429 01:04:53,326 --> 01:04:55,578 Mais tu es sûr que tu n'oublies pas quelqu'un 1430 01:04:55,578 --> 01:04:57,454 qui grandement besoin de nous? 1431 01:04:57,454 --> 01:05:01,249 J'ai trouvé un superbe endroit qui accepte les animaux. 1432 01:05:01,751 --> 01:05:03,628 T'as pensé à tout, on dirait. 1433 01:05:03,628 --> 01:05:06,964 Ouais. Je veux pas que tu partes. 1434 01:05:14,262 --> 01:05:15,932 Theo, je... 1435 01:05:17,891 --> 01:05:20,103 Il y a une chose que je dois te dire. 1436 01:05:20,644 --> 01:05:22,480 (sonnerie de téléphone) 1437 01:05:23,231 --> 01:05:24,523 Désolé. 1438 01:05:24,523 --> 01:05:26,651 Oh, vaut mieux que je le prenne. 1439 01:05:26,984 --> 01:05:29,237 Il y a toujours des grincements de dents. 1440 01:05:29,237 --> 01:05:30,529 Oui, Frank? 1441 01:05:30,529 --> 01:05:32,031 Le conseil a des appréhensions. 1442 01:05:32,031 --> 01:05:34,074 Ouais, ce serait pareil pour moi si j'étais à leur place. 1443 01:05:34,074 --> 01:05:35,660 Mais ils sont ouverts à te soutenir. 1444 01:05:35,660 --> 01:05:37,744 OK, génial. Alors, on se voit à mon bureau. 1445 01:05:37,744 --> 01:05:39,580 Dis bonjour à Issa de ma part. 1446 01:05:39,580 --> 01:05:40,914 Compte sur moi. 1447 01:05:40,914 --> 01:05:42,500 Frank te salue. 1448 01:05:49,674 --> 01:05:52,009 Il a dit que le conseil allait m'appuyer. 1449 01:05:52,552 --> 01:05:54,010 Sauf Wanda, bien sûr. 1450 01:05:54,010 --> 01:05:56,180 Mais... ils veulent s'assurer que j'ai 1451 01:05:56,180 --> 01:05:59,350 pas complètement perdu la tête et que j'ai un vrai plan. 1452 01:05:59,350 --> 01:06:01,226 Et est-ce que t'en as un? 1453 01:06:01,226 --> 01:06:02,979 Pour le moment, j'en ai un. 1454 01:06:09,569 --> 01:06:10,902 (alertes de notifications) 1455 01:06:10,902 --> 01:06:12,196 Non! 1456 01:06:14,489 --> 01:06:15,742 C'est pas grave. 1457 01:06:15,742 --> 01:06:17,367 - Ouais, désolée. - Prends-les. 1458 01:06:17,367 --> 01:06:18,703 OK. 1459 01:06:24,458 --> 01:06:26,461 (fermeture de porte) 1460 01:06:26,461 --> 01:06:28,463 « Félicitations, vous êtes demi-finaliste. 1461 01:06:28,463 --> 01:06:30,589 Faites une vidéo avec votre animal. 1462 01:06:30,589 --> 01:06:32,800 Heure limite: 14 h. » 1463 01:06:32,800 --> 01:06:34,134 Aujourd'hui? 1464 01:06:40,391 --> 01:06:42,060 Je vais devoir partir, désolée. 1465 01:06:42,060 --> 01:06:43,227 - Hum. - C'était Dani. 1466 01:06:43,227 --> 01:06:45,313 - Est-ce que tout va bien? - Ouais. 1467 01:06:45,313 --> 01:06:47,981 Ouais. Je vais prendre Camila. 1468 01:06:47,981 --> 01:06:49,150 T'as une grosse journée. 1469 01:06:49,150 --> 01:06:50,942 On se voit ce soir? 1470 01:06:51,443 --> 01:06:53,529 Si tu veux récupérer ton chien. 1471 01:06:53,529 --> 01:06:56,282 Euh... Ouais, OK. 1472 01:06:56,783 --> 01:07:00,786 Ma nuit avec Theo? C'était parfait. 1473 01:07:00,786 --> 01:07:02,705 Squinc, j'ai besoin de ton aide. 1474 01:07:02,705 --> 01:07:04,664 Rendez-vous à la fontaine. 1475 01:07:05,792 --> 01:07:07,334 Theo va être fâché, non? 1476 01:07:07,334 --> 01:07:09,587 J'ai pas le choix si je veux rester dans le concours. 1477 01:07:09,587 --> 01:07:12,090 Et je laisserai le compte en ligne juste le temps du vote. 1478 01:07:12,090 --> 01:07:14,883 Je l'enlèverai dès que les gagnants seront annoncés. 1479 01:07:14,883 --> 01:07:17,053 Mais tu pourrais perdre ton emploi. 1480 01:07:17,053 --> 01:07:19,263 Et un homme qui te plaît vraiment. 1481 01:07:20,722 --> 01:07:23,518 On doit faire tout ce qu'on peut pour ramener mama. 1482 01:07:23,518 --> 01:07:24,935 Tu comprends? 1483 01:07:26,979 --> 01:07:30,066 (musique douce) 1484 01:07:30,066 --> 01:07:31,358 Tiens. 1485 01:07:31,943 --> 01:07:34,111 N'oublie pas, tu montres pas mon visage. 1486 01:07:34,111 --> 01:07:35,780 Seulement celui de Camila. 1487 01:07:39,033 --> 01:07:41,576 Hé. Assis, Camila. 1488 01:07:45,498 --> 01:07:47,624 GRETAQ VEUT UN RENDEZ-VOUS!!! 1489 01:07:50,460 --> 01:07:53,089 Oui bonjour, une réservation pour deux... 1490 01:07:53,089 --> 01:07:54,339 et aussi un chien. 1491 01:07:54,715 --> 01:07:56,592 Au nom de Garrison. 1492 01:07:56,968 --> 01:07:58,301 Je vous remercie. 1493 01:08:00,804 --> 01:08:01,806 C'est fou, la manière... 1494 01:08:01,806 --> 01:08:04,141 dont les algorithmes fonctionnent. 1495 01:08:04,641 --> 01:08:07,894 J'étais en train d'essayer de développer mon profil 1496 01:08:07,894 --> 01:08:10,231 quand tout à coup, je suis tombée sur le compte 1497 01:08:10,231 --> 01:08:12,316 d'un adorable petit chien. 1498 01:08:13,276 --> 01:08:16,571 Jette un coup d'oeil à tes courriels, Teddy. 1499 01:08:20,699 --> 01:08:24,327 (musique intrigante) 1500 01:08:26,164 --> 01:08:31,043 Je crois que j'ai trouvé mon principe. XOXO. 1501 01:08:31,043 --> 01:08:35,006 Buenos dias de la part de la princesse aztèque. 1502 01:08:44,765 --> 01:08:48,310 (paroles en espagnol) 1503 01:08:53,024 --> 01:08:56,194 Personne saura jamais que t'es son chien, pas vrai? 1504 01:08:57,319 --> 01:08:59,364 Je suis sûre qu'il comprendra. 1505 01:09:01,908 --> 01:09:03,076 (soupir) 1506 01:09:03,076 --> 01:09:05,244 (musique dramatique) 1507 01:09:05,244 --> 01:09:07,287 (respiration haletante) 1508 01:09:08,873 --> 01:09:11,500 Tu devrais faire attention à ton pied. 1509 01:09:11,500 --> 01:09:13,294 Depuis quand ça t'intéresse? 1510 01:09:17,631 --> 01:09:22,678 Je crois que j'ai trouvé mon principe. XOXO. 1511 01:09:24,721 --> 01:09:26,557 Je suppose que c'est moi, l'idiot de principe 1512 01:09:26,557 --> 01:09:28,016 qui a cru à ton conte de fées? 1513 01:09:28,016 --> 01:09:31,561 Je suis... désolée de pas t'avoir parlé de ce compte. 1514 01:09:31,561 --> 01:09:34,064 J'ai essayé, mais jamais je ferais-- 1515 01:09:34,064 --> 01:09:37,026 Quoi, au juste? Qu'est-ce que tu ferais jamais, Issa? 1516 01:09:37,026 --> 01:09:38,986 Exploiter mon chien à ton avantage? 1517 01:09:38,986 --> 01:09:40,737 Coucher avec moi et mettre ça en ligne? 1518 01:09:40,737 --> 01:09:42,448 J'ai pas parlé de toi. 1519 01:09:42,448 --> 01:09:43,824 C'est même pas Camila. 1520 01:09:43,824 --> 01:09:46,327 C'est un personnage inventé. - Ne sois pas naïve. 1521 01:09:46,327 --> 01:09:47,577 Ça va leur prendre deux minutes 1522 01:09:47,577 --> 01:09:49,038 pour suivre la piste jusqu'à moi. 1523 01:09:49,038 --> 01:09:51,708 Mes livres, mon chien, ma vie... 1524 01:09:51,708 --> 01:09:55,003 étalée aux yeux de tous, livrée à leur avidité. 1525 01:09:56,004 --> 01:09:57,087 Encore? 1526 01:09:57,087 --> 01:09:59,382 Je sais que t'as peur d'être de nouveau blessé. 1527 01:09:59,382 --> 01:10:02,260 Mais... ne laisse pas cette peur tout gâcher entre nous. 1528 01:10:02,260 --> 01:10:04,136 J'ai rien gâché, moi. 1529 01:10:04,136 --> 01:10:05,263 C'est toi. 1530 01:10:05,263 --> 01:10:08,975 Tout ça uniquement pour faire avancer ta carrière. 1531 01:10:09,559 --> 01:10:11,769 Félicitations. Excellent contenu. 1532 01:10:11,769 --> 01:10:14,229 Tu crois que j'ai fait ça pour ma carrière? 1533 01:10:14,688 --> 01:10:16,232 Pour avoir des likes? 1534 01:10:16,232 --> 01:10:17,566 Pour quoi d'autre? 1535 01:10:17,566 --> 01:10:19,485 Pour ma famille. 1536 01:10:19,485 --> 01:10:21,069 Tu t'es servie de moi. 1537 01:10:21,069 --> 01:10:23,322 À ton propre avantage. N'essaie pas de te justifier. 1538 01:10:23,322 --> 01:10:25,366 Tu sais, si tu te permettais de créer des liens 1539 01:10:25,366 --> 01:10:28,326 avec les autres, tu verrais peut-être qu'ils rendent 1540 01:10:28,326 --> 01:10:30,288 ta vie un peu plus douce. 1541 01:10:33,291 --> 01:10:35,126 T'es renvoyée. 1542 01:10:38,170 --> 01:10:40,756 Si tu finis vraiment en ermite, 1543 01:10:40,756 --> 01:10:43,884 tu ne pourras t'en prendre qu'à toi-même. 1544 01:10:52,226 --> 01:10:54,728 Dani, tu peux rafraîchir la page toutes les secondes, 1545 01:10:54,728 --> 01:10:57,731 ça fera pas sortir les résultats plus vite. 1546 01:10:58,273 --> 01:10:59,275 Tu vas gagner. 1547 01:10:59,275 --> 01:11:01,903 Et maman sera très bientôt auprès de nous. 1548 01:11:03,737 --> 01:11:06,074 Ils vont annoncer le gagnant. 1549 01:11:07,449 --> 01:11:10,577 « Le meilleur chien des réseaux: Runner-Up? » 1550 01:11:10,577 --> 01:11:12,288 On a perdu. 1551 01:11:14,956 --> 01:11:17,834 (musique rythmée) 1552 01:11:18,503 --> 01:11:20,338 Merci pour le message. 1553 01:11:21,338 --> 01:11:23,715 Donc, t'es sérieux au sujet de GretaQ? 1554 01:11:23,715 --> 01:11:26,135 On s'est rencontrés hier, elle est partante. 1555 01:11:26,135 --> 01:11:28,095 Ah, OK. 1556 01:11:28,095 --> 01:11:29,347 Très bien. 1557 01:11:29,347 --> 01:11:30,681 Theo, je comprends. 1558 01:11:30,681 --> 01:11:31,974 Tu veux publier des auteurs. 1559 01:11:31,974 --> 01:11:34,059 Mais GretaQ n'est pas la réponse. 1560 01:11:34,059 --> 01:11:35,978 (écoulement de liquide) 1561 01:11:39,107 --> 01:11:43,944 - Oh. - Oh... Oh, mon Dieu. 1562 01:11:44,861 --> 01:11:46,906 (petits gémissements) 1563 01:11:46,906 --> 01:11:49,117 Tu me dois un nouveau sac, Theo. 1564 01:11:49,117 --> 01:11:50,617 Je suis vraiment désolé. 1565 01:11:50,617 --> 01:11:52,078 Non, c'est pas drôle! 1566 01:11:52,495 --> 01:11:55,164 Je voulais juste essayer de tout arranger, mama. 1567 01:11:55,164 --> 01:11:58,166 On trouvera une solution ensemble, nena. 1568 01:11:58,918 --> 01:12:01,086 Mais n'abandonne pas tes rêves, surtout. 1569 01:12:01,086 --> 01:12:02,422 Je veux que tu vives, 1570 01:12:02,422 --> 01:12:05,967 que tu fasses tout ce qui t'apporte de la joie. 1571 01:12:05,967 --> 01:12:08,553 Va retrouver ta chispa. 1572 01:12:12,765 --> 01:12:16,894 (musique douce) 1573 01:12:18,228 --> 01:12:19,897 (aboiements) 1574 01:12:19,897 --> 01:12:23,359 Je sais. Elle me manque aussi. 1575 01:12:24,860 --> 01:12:27,320 (gémissement) 1576 01:12:29,657 --> 01:12:33,035 (soupir) J'aurais pas pu le dire mieux. 1577 01:12:37,914 --> 01:12:39,834 - Salut. - Issa! 1578 01:12:39,834 --> 01:12:41,168 Je suis à deux doigts de prouver 1579 01:12:41,168 --> 01:12:44,379 que 60% des abonnés d'Oeuf et Bacon sont des robots. 1580 01:12:44,379 --> 01:12:46,382 Non, oublie ça. Est-ce que t'étais sérieuse 1581 01:12:46,382 --> 01:12:48,216 quand t'as dit que certains paieraient cher 1582 01:12:48,216 --> 01:12:49,969 pour un compte comme celui de Camila? 1583 01:12:49,969 --> 01:12:51,470 Oh, j'étais très sérieuse. 1584 01:12:51,470 --> 01:12:53,847 Je te donne 10 % si tu me trouves des clients. 1585 01:12:53,847 --> 01:12:55,975 Il m'en faut 11. Non, 12 clients. 1586 01:12:55,975 --> 01:12:58,436 Dès que possible. Paiement d'avance. 1587 01:12:58,436 --> 01:12:59,937 OK, marché conclu! 1588 01:12:59,937 --> 01:13:01,605 ♪ Who let the dogs out? ♪ 1589 01:13:01,605 --> 01:13:04,358 On va tout déchirer. 1590 01:13:04,358 --> 01:13:08,404 (musique rythmée) 1591 01:13:53,157 --> 01:13:55,576 {\an8}Nouveaux clients bienvenus. Inscriptions ouvertes! 1592 01:13:56,869 --> 01:13:58,704 Esquincla, tu sais, je me disais 1593 01:13:58,704 --> 01:14:00,039 que pour ton anniversaire, 1594 01:14:00,039 --> 01:14:02,709 on pourrait peut-être se pomponner un peu, 1595 01:14:02,709 --> 01:14:06,838 acheter un gâteau, faire un appel vidéo avec mama et... 1596 01:14:06,838 --> 01:14:09,215 Regarde. Je t'ai même acheté une robe. 1597 01:14:09,215 --> 01:14:10,799 Elle te plaît? 1598 01:14:11,341 --> 01:14:12,927 (ding-dong!) 1599 01:14:12,927 --> 01:14:14,636 Tu peux y aller, Dani? 1600 01:14:20,976 --> 01:14:22,645 Mi hija! 1601 01:14:22,645 --> 01:14:24,813 (exclamations ravies) 1602 01:14:26,357 --> 01:14:29,152 Entre! Issa, regarde! 1603 01:14:29,152 --> 01:14:32,155 - Nena! - Mama! Te voilà! 1604 01:14:32,155 --> 01:14:34,656 Oh, tu m'as tellement manqué. 1605 01:14:37,701 --> 01:14:39,912 Mama, voici August. 1606 01:14:39,912 --> 01:14:42,290 On n'aurait jamais pu te retrouver sans elle. 1607 01:14:42,290 --> 01:14:45,501 - Holà, carigno. - Bonjour. 1608 01:14:45,501 --> 01:14:46,461 Approche. 1609 01:14:46,461 --> 01:14:48,838 (exclamation attendrie) 1610 01:14:50,797 --> 01:14:51,841 Mi hija! 1611 01:14:51,841 --> 01:14:54,718 Regarde ce que je t'ai apporté. 1612 01:14:56,137 --> 01:14:57,846 T'as tout arrangé. 1613 01:14:58,389 --> 01:15:02,185 (musique enlevante) 1614 01:15:06,189 --> 01:15:10,359 Oh! Me encanta. Elle est magnifique! 1615 01:15:10,359 --> 01:15:11,526 Vas-y, va l'essayer! 1616 01:15:11,526 --> 01:15:13,279 Tu veux que je t'aide avec la fermeture? 1617 01:15:13,279 --> 01:15:15,198 - Ouais. - OK. 1618 01:15:23,623 --> 01:15:25,041 Nena. 1619 01:15:25,625 --> 01:15:26,751 (paroles en espagnol) 1620 01:15:26,751 --> 01:15:29,754 Nada, mama. Todo bien. 1621 01:15:30,046 --> 01:15:32,632 Je suis si contente que tu sois là. 1622 01:15:42,058 --> 01:15:44,643 (soupir) 1623 01:15:47,437 --> 01:15:48,981 (soupir) 1624 01:15:55,363 --> 01:15:58,323 Oh, je sais pas comment on va faire sans elle. 1625 01:16:00,909 --> 01:16:02,245 Mais Issa avait raison. 1626 01:16:02,829 --> 01:16:05,915 C'est pas pour rien que grand-mère t'a confiée à moi. 1627 01:16:06,582 --> 01:16:08,250 Tu es ma famille. 1628 01:16:09,127 --> 01:16:10,335 (alerte de notification) 1629 01:16:12,714 --> 01:16:16,634 (musique intrigante) 1630 01:16:18,720 --> 01:16:20,679 « Regarde ça. » 1631 01:16:23,433 --> 01:16:25,309 Issa disait la vérité. 1632 01:16:25,309 --> 01:16:27,477 (gémissement) 1633 01:16:27,477 --> 01:16:30,939 Theo. Ils t'attendent. Nous sommes prêts. 1634 01:16:39,115 --> 01:16:42,618 (musique douce) 1635 01:16:43,202 --> 01:16:45,288 (paroles en espagnol) 1636 01:16:45,288 --> 01:16:47,122 Oh, wow, ils sont trop beaux. 1637 01:16:47,122 --> 01:16:47,956 Pattes in the city. 1638 01:16:47,956 --> 01:16:50,375 Ça fera une super publication. 1639 01:16:51,334 --> 01:16:54,588 Accueillons ce défi qui nous est posé aujourd'hui 1640 01:16:54,588 --> 01:16:57,007 et tentons de penser en dehors du cercle. 1641 01:16:57,007 --> 01:16:59,802 Tous ceux qui sont en faveur que nous continuions 1642 01:16:59,802 --> 01:17:04,347 à publier des auteurs, levez la main. 1643 01:17:04,347 --> 01:17:06,642 (murmure d'approbation) 1644 01:17:10,395 --> 01:17:12,482 Nous sommes unanimes. 1645 01:17:12,482 --> 01:17:16,069 On va s'en sortir, tous ensemble. 1646 01:17:17,319 --> 01:17:18,738 Je vous prie de m'excuser. 1647 01:17:19,364 --> 01:17:22,325 Je dois réparer une très grosse erreur. 1648 01:17:27,913 --> 01:17:30,707 (sonnerie de téléphone) - Bonjour, Pattes in the city. 1649 01:17:31,208 --> 01:17:32,293 Bien sûr, Heather. 1650 01:17:32,293 --> 01:17:34,336 On adorerait créer un compte pour ton cochon Molly. 1651 01:17:34,336 --> 01:17:36,130 Un cochon? Ce serait génial. 1652 01:17:36,130 --> 01:17:38,048 Oui, euh, mercredi. 1653 01:17:38,048 --> 01:17:39,676 Oui, on est disponibles. - Ça fonctionne! 1654 01:17:39,676 --> 01:17:41,844 Pattes in the city. Oh, oui. 1655 01:17:41,844 --> 01:17:44,429 Bien sûr, lundi, pas de problème. 1656 01:17:45,515 --> 01:17:47,933 Pour les fans de Teckel chouchou des designers, 1657 01:17:47,933 --> 01:17:50,727 vous serez heureux d'apprendre que la conceptrice de ce compte 1658 01:17:50,727 --> 01:17:53,814 vient d'ouvrir son agence: Pattes in the city. 1659 01:17:53,814 --> 01:17:55,608 Qu'est-ce qu'il fait? 1660 01:17:55,608 --> 01:17:57,609 - Oui, d'accord. - Theo est en direct. 1661 01:17:57,609 --> 01:17:59,779 Donnez-moi une minute. 1662 01:17:59,779 --> 01:18:02,865 Oh, OK. Voilà des commentaires, génial. 1663 01:18:02,865 --> 01:18:05,118 Salut, Madame Toutou de New York. 1664 01:18:05,118 --> 01:18:08,245 C'est exact. C'est une teckel à poil long. 1665 01:18:08,245 --> 01:18:10,081 Regardez-moi cette tête. 1666 01:18:11,581 --> 01:18:13,292 Euh... Oh! Vie de Carlin 22 nous dit: 1667 01:18:13,292 --> 01:18:16,796 « Mignonne comme tout. » Je suis d'accord. 1668 01:18:17,879 --> 01:18:19,590 - Vas-y! - Vas-y! 1669 01:18:19,590 --> 01:18:20,716 Vas-y! 1670 01:18:20,716 --> 01:18:22,260 Vite! 1671 01:18:24,261 --> 01:18:27,222 Alors, pour résumer l'histoire, 1672 01:18:27,222 --> 01:18:29,600 Issa Morgado est restée discrète 1673 01:18:29,600 --> 01:18:31,686 par respect pour ma vie privée. 1674 01:18:31,686 --> 01:18:34,312 Et... entre vous et moi, 1675 01:18:34,312 --> 01:18:35,898 j'ai été un idiot. 1676 01:18:35,898 --> 01:18:37,649 Mais je voudrais me faire pardonner. 1677 01:18:38,108 --> 01:18:40,277 Parce que... Issa est la femme 1678 01:18:40,277 --> 01:18:42,238 la plus fantastique que je connaisse. 1679 01:18:42,238 --> 01:18:45,032 Elle a tellement de chispa, elle est si lumineuse 1680 01:18:45,032 --> 01:18:46,826 que c'en est presque aveuglant. 1681 01:18:47,284 --> 01:18:48,953 (aboiement) - Salut. 1682 01:18:48,953 --> 01:18:52,415 Salut, Camila. Holà, Camila. 1683 01:18:53,416 --> 01:18:56,419 Je croyais que tu posais pas avec les chiens. 1684 01:18:56,960 --> 01:18:58,963 Oh, Camila est un chien? 1685 01:18:58,963 --> 01:19:01,339 Je... j'étais pas au courant. 1686 01:19:02,884 --> 01:19:04,926 Theo, je suis... vraiment désolée 1687 01:19:04,926 --> 01:19:06,304 de t'avoir blessé. 1688 01:19:06,304 --> 01:19:09,182 Je sais que tu as fait ça pour ta famille. 1689 01:19:09,557 --> 01:19:12,810 T'as essayé de me le dire, mais je t'ai pas écoutée. 1690 01:19:13,852 --> 01:19:16,356 J'ai trahi ta confiance. 1691 01:19:18,441 --> 01:19:20,275 T'as rien trahi du tout. 1692 01:19:21,276 --> 01:19:24,112 Au contraire, t'as tout réparé, en fait. 1693 01:19:30,452 --> 01:19:32,789 (cris de joie) 1694 01:19:32,789 --> 01:19:34,289 - Ouais! - Ouais! 1695 01:19:35,166 --> 01:19:37,125 Bien trouvé, ton nom de profil. 1696 01:19:37,125 --> 01:19:39,295 J'ai appris de la meilleure. 1697 01:19:52,725 --> 01:19:56,813 (musique entraînante) 1698 01:20:21,294 --> 01:20:23,755 (♪) 1699 01:21:26,778 --> 01:21:31,031 Sous-titrage: difuze 117743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.