All language subtitles for Baahubali.The.Beginning.2015.1080p.BluRay.DDP5.1.x264-ZoroSenpai_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,092 --> 00:02:00,345 Baahubali - The Beginning 2 00:03:02,407 --> 00:03:06,912 Golden dreams 3 00:03:08,496 --> 00:03:14,085 and great heartache 4 00:03:16,254 --> 00:03:20,550 churn in the depth of the soul 5 00:03:21,134 --> 00:03:25,639 of this river called life. 6 00:03:28,391 --> 00:03:31,728 When great mountains - 'Mahishmati Kingdom, Battlefield' 7 00:03:32,312 --> 00:03:36,900 lay in its path 8 00:03:39,194 --> 00:03:43,823 it cuts deep gorges through the rocks 9 00:03:44,282 --> 00:03:50,956 to keep flowing! - 'Kingdom of Kuntala' 10 00:03:51,790 --> 00:03:56,962 This unstoppable river - 'Singhapuram, Den of thieves' 11 00:03:58,880 --> 00:04:03,218 is called life. - 'Hideout of Kuntala' 12 00:04:05,345 --> 00:04:09,391 This river of life 13 00:04:10,433 --> 00:04:16,106 is inexhaustible. 14 00:07:08,401 --> 00:07:09,944 Lord Shiva! 15 00:07:13,239 --> 00:07:14,771 For all the sins I have committed 16 00:07:14,772 --> 00:07:18,191 if death is the only redemption then take my life. 17 00:07:18,192 --> 00:07:20,955 But this boy should live. 18 00:07:22,874 --> 00:07:26,419 He should live for his mother who is waiting for him. 19 00:07:27,086 --> 00:07:29,636 He should live to ascend the throne of Mahishmati. 20 00:07:30,381 --> 00:07:33,885 Mahendra Baahubali should live. 21 00:08:06,960 --> 00:08:07,877 Dear me! 22 00:08:13,591 --> 00:08:15,260 What are you waiting for? Hurry! 23 00:08:18,471 --> 00:08:19,973 Hey! Be careful! 24 00:08:45,498 --> 00:08:47,292 - What happened? - I am not sure, master. 25 00:08:47,625 --> 00:08:50,358 With all the jewellery on her, she must have been a queen. 26 00:08:50,359 --> 00:08:52,386 She died with her hand pointing up! 27 00:08:56,509 --> 00:08:57,468 Master! 28 00:09:00,889 --> 00:09:03,457 What happened? - They must have come here to kill her. 29 00:09:03,458 --> 00:09:05,566 It looks like she got the better of them. 30 00:09:08,605 --> 00:09:09,522 Master! 31 00:09:14,027 --> 00:09:15,540 Oh, my God! A cave! 32 00:09:15,541 --> 00:09:17,572 We never knew this existed. 33 00:09:20,491 --> 00:09:22,368 Looks like it goes all the way to the top of the mountain. 34 00:09:22,994 --> 00:09:25,705 If the lady was holding the baby and pointing to the top 35 00:09:26,497 --> 00:09:28,099 it means she wanted us to take him back there. 36 00:09:28,100 --> 00:09:29,250 Are you out of your mind? 37 00:09:29,667 --> 00:09:32,068 They sent soldiers to kill an infant! 38 00:09:32,069 --> 00:09:33,491 What dangers do you think await him 39 00:09:33,492 --> 00:09:35,089 - if you send him back there? - But, Sanga... 40 00:09:36,966 --> 00:09:38,134 He is my son. 41 00:09:38,968 --> 00:09:42,013 I have no children, and the river goddess has given this boy to me. 42 00:09:42,597 --> 00:09:46,726 If anyone of you objects, I will trample upon your necks. 43 00:09:47,519 --> 00:09:50,355 What are you waiting for? Close the cave. 44 00:10:09,624 --> 00:10:11,112 What are you doing here, my dear? 45 00:10:11,113 --> 00:10:12,841 What is up there, Mother? 46 00:10:21,594 --> 00:10:23,784 There are ghosts and demons up there! 47 00:10:23,785 --> 00:10:25,699 They prey on and eat little kids! 48 00:10:25,700 --> 00:10:27,105 But I want to go up there, Mother! 49 00:10:27,851 --> 00:10:29,561 Don't ever say that again! Let's go. 50 00:10:49,581 --> 00:10:51,821 How many times have I told you not to climb there? 51 00:10:51,822 --> 00:10:53,293 Why do you keep doing it? 52 00:10:53,710 --> 00:10:56,379 You are my darling, right? You won't do it again, right? 53 00:11:48,431 --> 00:11:50,538 Looks like he will make it this time. 54 00:11:50,539 --> 00:11:53,047 No way! Look at the water mountain! 55 00:11:53,048 --> 00:11:54,676 It goes way up into the clouds. 56 00:11:54,677 --> 00:11:56,689 How many times has he fallen from that hundred feet? 57 00:11:57,150 --> 00:11:58,369 He must have fallen a hundred times. 58 00:11:58,370 --> 00:12:01,283 Watch! He is going to come sliding down again. - Yes. 59 00:12:35,770 --> 00:12:37,772 - No! - Shiva! 60 00:12:38,523 --> 00:12:40,739 Your mother is up to something there! 61 00:12:44,237 --> 00:12:49,033 Lord Shiva... 62 00:12:50,326 --> 00:12:51,327 That's 15! 63 00:12:52,120 --> 00:12:55,290 Pour another 1001 times and your prayers will be answered! 64 00:12:56,332 --> 00:12:59,586 Sage, if I do this, will my son listen to me? 65 00:13:00,295 --> 00:13:02,076 Will he stop trying to climb up that mountain? 66 00:13:02,077 --> 00:13:04,924 Of course! What do you think of Lord Shiva? 67 00:13:05,383 --> 00:13:08,136 Pour this water over Shiva with all your heart 68 00:13:08,678 --> 00:13:11,820 and He will guide your son onto the right path. 69 00:13:11,821 --> 00:13:12,807 All right, Sage. 70 00:13:14,767 --> 00:13:16,811 Mother, you are not getting younger, are you? 71 00:13:18,396 --> 00:13:20,231 It won't help you if you run around so much! 72 00:13:20,565 --> 00:13:23,096 - Out of my way! - Mother, please listen to me! 73 00:13:23,097 --> 00:13:25,320 Why should I? Do you ever listen to me? 74 00:13:26,196 --> 00:13:27,869 Father, can you please tell her to stop? 75 00:13:28,781 --> 00:13:30,158 - Sanga... - What? 76 00:13:30,700 --> 00:13:33,151 - Where are the flowers? - Father... 77 00:13:33,152 --> 00:13:34,232 Let go of me! 78 00:13:34,233 --> 00:13:36,164 All right! Let me do it on your behalf. Okay? 79 00:13:36,664 --> 00:13:38,964 No way! Lord Shiva won't accept it. 80 00:13:40,585 --> 00:13:42,712 The one who took the oath will have to pour the water! 81 00:13:43,588 --> 00:13:45,492 Sage, carry on with what you were doing. 82 00:13:45,493 --> 00:13:46,633 Hail Lord Shiva! 83 00:13:47,342 --> 00:13:49,093 - Mother, stop. - What is it now? 84 00:13:49,636 --> 00:13:52,001 - How about I carry you... - Oh! 85 00:13:52,002 --> 00:13:53,868 ...and you can pour the water over Lord Shiva? Okay? 86 00:13:53,869 --> 00:13:55,850 No way! Lord Shiva won't accept it. 87 00:13:56,434 --> 00:13:58,676 The one who took the oath will have to pour the water 88 00:13:58,677 --> 00:14:00,146 and she has to walk to pour the water! 89 00:14:02,815 --> 00:14:06,592 Sage, are you and your Shiva planning to kill my mother? 90 00:14:06,593 --> 00:14:09,822 How would I know what the Lord has in store? 91 00:14:17,080 --> 00:14:18,164 Lord Shiva! 92 00:14:20,375 --> 00:14:24,310 - Sanga! - Yes? - See what your lad is up to now! 93 00:14:24,311 --> 00:14:25,672 What is it this time? 94 00:14:31,803 --> 00:14:33,864 Shiva, stop! 95 00:14:33,865 --> 00:14:36,724 You will go to hell for this blasphemy! 96 00:14:37,559 --> 00:14:39,686 Shiva, stop... 97 00:14:40,812 --> 00:14:41,729 Shiva. 98 00:14:44,899 --> 00:14:45,984 Shiva. 99 00:15:03,668 --> 00:15:04,799 Shiva, wait! 100 00:15:07,046 --> 00:15:09,532 Lord Shiva, whose head is glorified 101 00:15:09,533 --> 00:15:11,847 by the moving waves of the celestial river 102 00:15:11,848 --> 00:15:17,307 agitating in the deep well of His flowing locks. 103 00:15:21,650 --> 00:15:24,181 One who has the brilliant fire 104 00:15:24,182 --> 00:15:26,612 flaming on the surface of His forehead 105 00:15:26,613 --> 00:15:32,447 and the crescent moon on His head, I earnestly seek Him. 106 00:15:37,076 --> 00:15:41,503 Who is this man that has lifted You? 107 00:15:41,998 --> 00:15:46,216 Who is the mother that gave birth to this hero? 108 00:15:46,753 --> 00:15:51,640 A sight that is nowhere seen or heard. 109 00:15:51,641 --> 00:15:56,501 The Linga may have longed to reach the Ganga. 110 00:15:56,502 --> 00:16:00,058 It has decided to reach out by itself. 111 00:16:27,924 --> 00:16:32,761 All the living beings of the universe exist in His mind. 112 00:16:32,762 --> 00:16:35,242 One who is the sportive 113 00:16:35,243 --> 00:16:39,472 companion of Goddess Parvati. 114 00:16:40,145 --> 00:16:42,604 One who controls invincible hardships 115 00:16:42,605 --> 00:16:45,107 with the flow of His compassionate look. 116 00:16:45,108 --> 00:16:50,733 The one who is all-pervasive! 117 00:16:52,407 --> 00:16:54,783 The snake with reddish brown hood, slithers on His arms 118 00:16:54,784 --> 00:16:57,244 and spreads the lustre of its precious gem. 119 00:16:57,245 --> 00:16:59,747 It spreads out variegated colours 120 00:16:59,748 --> 00:17:03,454 on the beautiful faces of the maidens of directions. 121 00:17:07,166 --> 00:17:09,424 One who is adorned with a glittering garment 122 00:17:09,621 --> 00:17:12,076 made out of the skin of an intoxicated elephant. 123 00:17:12,077 --> 00:17:14,500 May I seek the wonderful pleasure of seeing Lord Shiva 124 00:17:14,501 --> 00:17:17,719 who is the supporter of all life forms? 125 00:17:37,655 --> 00:17:38,573 Mother! 126 00:17:39,282 --> 00:17:41,075 Not just a thousand showers for your Lord 127 00:17:41,826 --> 00:17:44,918 He will bathe all the time now. Are you happy now? 128 00:17:47,207 --> 00:17:48,249 Yes. 129 00:18:47,225 --> 00:18:49,727 Sage, it played out just like you predicted! 130 00:18:50,311 --> 00:18:53,244 My son hasn't looked up at that waterfall 131 00:18:53,245 --> 00:18:54,874 since the last fortnight. 132 00:18:54,875 --> 00:18:57,861 Do you underestimate Lord Shiva's power? 133 00:18:58,319 --> 00:19:01,531 But now he sits staring at the wooden mask 134 00:19:01,948 --> 00:19:05,326 that fell on the Linga from above. 135 00:19:05,869 --> 00:19:06,828 What is that? 136 00:19:08,413 --> 00:19:11,875 Who knows! Lord Shiva works in mysterious ways. 137 00:19:12,250 --> 00:19:13,293 Only He would know. 138 00:19:14,127 --> 00:19:15,461 Sage, I have a small doubt. 139 00:19:15,837 --> 00:19:17,871 Since my son was the one who made sure 140 00:19:17,872 --> 00:19:18,960 that the Linga is bathed all the time 141 00:19:18,961 --> 00:19:21,359 will his wish of climbing up the mountain come true 142 00:19:21,360 --> 00:19:23,948 or will Sanga's wish that he stays put here, come true? 143 00:19:23,949 --> 00:19:27,353 To hell with your doubts. My son did that for me! 144 00:19:28,266 --> 00:19:30,310 My wish will be fulfilled. Isn't that right? 145 00:19:31,895 --> 00:19:34,761 Lord Shiva does whatever He thinks. 146 00:19:34,762 --> 00:19:37,567 Hail Lord Shiva... 147 00:19:39,319 --> 00:19:40,116 What did he say? 148 00:19:47,202 --> 00:19:48,272 Shiva! 149 00:19:48,273 --> 00:19:50,371 How long are you going to sit holding that wooden mask? 150 00:19:50,997 --> 00:19:52,741 There is somebody up there. 151 00:19:52,742 --> 00:19:55,366 Maybe there is, but your mother is calling out to you. 152 00:19:55,367 --> 00:19:57,962 - Let's go home. - Go ahead. I will come later. 153 00:19:58,338 --> 00:19:59,339 Let's go, boys. 154 00:20:03,092 --> 00:20:05,929 Who are you? Why did you come to me? 155 00:21:12,370 --> 00:21:16,978 Oh, lovely youth.. 156 00:21:16,979 --> 00:21:21,467 Do you like me? 157 00:21:23,339 --> 00:21:28,720 Is your liking so intense? 158 00:21:29,304 --> 00:21:34,601 This beauty from the unreachable world is inviting you. 159 00:21:35,602 --> 00:21:41,654 Holding forth the promise of naughty desires, I await you. 160 00:21:44,861 --> 00:21:49,329 Oh, hero! You are lionhearted. 161 00:21:51,159 --> 00:21:55,914 You are strong, steady and profound. 162 00:21:57,332 --> 00:22:01,841 Oh, hero! You are lionhearted. 163 00:22:03,630 --> 00:22:08,843 You are strong, steady and profound. 164 00:22:11,846 --> 00:22:15,855 Oh, lovely youth.. 165 00:22:40,458 --> 00:22:45,380 You may be tired and fatigued. 166 00:22:46,589 --> 00:22:51,886 Shall I make you rest in my lap? 167 00:22:52,929 --> 00:22:57,851 Shall I lead the way for you? 168 00:22:59,561 --> 00:23:04,566 Shall I be your companion in the journey? 169 00:23:05,900 --> 00:23:09,061 Come what may, I am battling all the odds 170 00:23:09,062 --> 00:23:11,452 and coming swiftly for you. 171 00:23:12,156 --> 00:23:15,401 When the river falls from the mountain top 172 00:23:15,402 --> 00:23:18,429 as if from Lord Shiva's head 173 00:23:18,430 --> 00:23:21,254 I stand up to challenge it and move ahead. 174 00:23:21,416 --> 00:23:24,741 I am rushing towards you with courage. 175 00:23:24,742 --> 00:23:29,299 Oh, wrathful one, the epitome of valour. 176 00:23:30,967 --> 00:23:35,722 Your anger instils a new fear. 177 00:23:37,182 --> 00:23:41,769 Oh, wrathful one, the epitome of valour. 178 00:23:43,438 --> 00:23:48,193 Your anger instils a new fear. 179 00:24:30,360 --> 00:24:35,490 Stand tall and come forth. 180 00:24:36,741 --> 00:24:41,751 My haste is wishing for your return. 181 00:24:42,872 --> 00:24:47,752 Your strides should become a tale 182 00:24:49,629 --> 00:24:54,555 as you aim towards the sky. 183 00:24:56,432 --> 00:25:01,933 The one who conquers enemies! The one rich in strength! 184 00:25:02,730 --> 00:25:08,314 The head of the clan! You are imperial! 185 00:25:08,940 --> 00:25:14,863 You are the one whose destructive roar spreads over the skies! 186 00:25:15,196 --> 00:25:20,831 Your heart is filled to the brim with the urge to conquer!' 187 00:25:21,457 --> 00:25:24,293 Inspiring fear, akin to the sea at high tide. 188 00:25:24,539 --> 00:25:27,417 Rebellions for the good. Foreboding ill to the evil. 189 00:25:27,792 --> 00:25:30,799 Inspiring fear, akin to the sea at high tide. 190 00:25:30,800 --> 00:25:33,850 Rebellions for the good. Foreboding ill to the evil. 191 00:25:33,851 --> 00:25:36,899 Inspiring fear, akin to the sea at high tide. 192 00:25:36,900 --> 00:25:39,461 Rebellions for the good. Foreboding ill to the evil. 193 00:25:39,462 --> 00:25:44,058 - Oh, hero! You are lionhearted. - Inspiring fear.. 194 00:25:45,815 --> 00:25:47,680 - akin to the sea at high tide. - You are strong.. 195 00:25:47,681 --> 00:25:50,528 - Rebellions for the good... - ...steady and profound. 196 00:25:50,762 --> 00:25:56,825 - Oh, hero! You are lionhearted. - Inspiring fear 197 00:25:56,826 --> 00:25:59,271 - akin to the sea at high tide. - You are strong.. 198 00:25:59,272 --> 00:26:03,203 - Rebellions for the good... - ...steady and profound. 199 00:26:04,495 --> 00:26:05,538 Oh, hero! 200 00:26:06,122 --> 00:26:10,923 - Oh, hero! - You are lionhearted. - Come and reach me. 201 00:26:11,081 --> 00:26:13,580 - You are strong... - Oh, handsome one! 202 00:26:13,581 --> 00:26:18,968 - ...steady and profound. - This beauty is yours. 203 00:27:21,364 --> 00:27:22,532 Hey! 204 00:27:26,786 --> 00:27:27,787 Catch her! 205 00:27:31,499 --> 00:27:32,417 Over there! 206 00:27:40,592 --> 00:27:41,843 Hey! Stop! 207 00:27:46,806 --> 00:27:47,765 Stop! 208 00:27:53,646 --> 00:27:55,315 Hey! Stop... 209 00:27:58,735 --> 00:27:59,652 Hey! 210 00:28:00,324 --> 00:28:01,742 Hey! 211 00:28:04,829 --> 00:28:06,242 - Stop! - Stop! 212 00:28:09,287 --> 00:28:11,539 Kasi! 213 00:28:32,602 --> 00:28:34,270 It's a trap. Kill them! 214 00:28:52,205 --> 00:28:53,540 Dear God! 215 00:29:12,892 --> 00:29:14,477 How did you get this? 216 00:29:14,940 --> 00:29:17,730 One of your men sneaked into our kingdom. 217 00:29:18,147 --> 00:29:21,317 He tried to rescue Devasena. We killed him. 218 00:29:22,114 --> 00:29:23,862 I took it from his wrist. 219 00:29:24,779 --> 00:29:25,697 Please leave me. 220 00:29:26,030 --> 00:29:28,283 Please don't kill me... 221 00:29:38,793 --> 00:29:41,254 Bury the dead and leave no traces. 222 00:30:19,792 --> 00:30:24,130 Chief, Dilip has attained martyrdom, too. 223 00:30:37,936 --> 00:30:40,484 Don't let the drop of tear breach your eyelids. 224 00:30:41,481 --> 00:30:46,374 In that kingdom, those monsters bound our girl with shackles 225 00:30:46,375 --> 00:30:47,695 and made her stand on the streets. 226 00:30:57,497 --> 00:31:00,875 Our Queen Devasena is being treated like a cattle in a fair. 227 00:31:07,423 --> 00:31:10,041 Our pride and honour is injured 228 00:31:10,042 --> 00:31:12,470 and we are suffering in silence. 229 00:31:13,179 --> 00:31:14,222 It's not the time to shed tears 230 00:31:15,098 --> 00:31:16,808 but the time to breathe fire. 231 00:31:20,144 --> 00:31:22,105 Have you forgotten your solemn oath? 232 00:31:22,981 --> 00:31:25,233 We will remember it till our last breath. 233 00:31:25,567 --> 00:31:26,810 To meet our goal 234 00:31:26,811 --> 00:31:28,972 - we will clash with thunder. - We won't lose courage. 235 00:31:28,973 --> 00:31:31,367 - Come hell or high water... - We will be brave! 236 00:31:31,368 --> 00:31:33,388 Even if death splits us into pieces.. - We won't budge! 237 00:31:33,389 --> 00:31:34,951 We shall rescue Devasena! 238 00:31:38,621 --> 00:31:40,790 If we are to achieve our goal... 239 00:31:53,720 --> 00:31:55,972 Attachments become our weakness 240 00:31:56,639 --> 00:31:59,360 and there is no place for joy or celebrations. 241 00:31:59,361 --> 00:32:01,994 In life or death, our body is for our Kuntala Kingdom 242 00:32:01,995 --> 00:32:05,440 and soul exists only to free Devasena. 243 00:32:13,656 --> 00:32:14,616 My leader. 244 00:32:15,074 --> 00:32:16,659 I heard many good things about a warrior 245 00:32:16,993 --> 00:32:18,953 called Kattappa of Mahishmati. 246 00:32:19,913 --> 00:32:23,291 I heard he is a good man. Couldn't we ask him to help? 247 00:32:23,625 --> 00:32:25,460 Karikala Kattappa Nadaar. 248 00:32:26,544 --> 00:32:27,503 He is indeed a good man. 249 00:32:28,838 --> 00:32:31,049 He can help us, if he wants to. 250 00:32:33,092 --> 00:32:35,595 But he won't. 251 00:32:36,846 --> 00:32:40,850 Kattappa is a slave to the throne of Mahishmati. 252 00:32:49,651 --> 00:32:50,698 Kattappa. 253 00:32:52,362 --> 00:32:55,823 A sword trader, Sheik Aslam Khan from Kabul, is here to see you. 254 00:33:07,418 --> 00:33:10,964 The ore was extracted from the depths of Baghdad mines 255 00:33:11,756 --> 00:33:13,633 purified in the furnaces of the Golan mountains 256 00:33:14,717 --> 00:33:17,599 and crafted by the best blacksmiths in Persia. 257 00:33:20,598 --> 00:33:22,267 With this in hand 258 00:33:22,892 --> 00:33:26,020 even a child can slice through ten banyan trees. 259 00:33:29,941 --> 00:33:31,276 I call this, Sikander. 260 00:33:33,278 --> 00:33:34,908 The pride of swords. 261 00:33:41,411 --> 00:33:42,620 A wonderful sword. 262 00:33:43,288 --> 00:33:46,958 But forgive me, Aslam. This sword cannot match our speed. 263 00:33:49,252 --> 00:33:50,503 How insulting! 264 00:33:54,132 --> 00:33:58,974 Spoken words and spilt blood can never be taken back, Kattappa. 265 00:33:59,888 --> 00:34:01,890 Duel with my sword 266 00:34:02,348 --> 00:34:04,267 and prove the worth of your words. 267 00:34:33,379 --> 00:34:35,215 Does that prove my point, Kattappa? 268 00:34:58,988 --> 00:35:02,367 I have travelled across China, Persia, Mongolia and Greece. 269 00:35:03,243 --> 00:35:05,620 But I've never seen a warrior like you. 270 00:35:06,120 --> 00:35:08,873 It will be an honour to break bread with you. 271 00:35:09,749 --> 00:35:12,001 - Please come, Kattappa. - Please forgive me, Aslam. 272 00:35:12,460 --> 00:35:16,673 Slaves here do not dine with royal guests. 273 00:35:16,969 --> 00:35:17,924 Slave? 274 00:35:19,509 --> 00:35:24,050 You are the head of the armoury, how can you be a slave? 275 00:35:24,051 --> 00:35:26,516 Yes, Aslam. A slave like you have never seen before. 276 00:35:26,979 --> 00:35:29,244 He forges the weapons for war. 277 00:35:29,245 --> 00:35:32,063 During the war, he must protect the king with his own life. 278 00:35:32,522 --> 00:35:35,149 After the war, he should still lay by his feet. 279 00:35:38,031 --> 00:35:42,365 Tell me, what will it cost me to buy your freedom? 280 00:35:43,199 --> 00:35:46,661 I will pay 10, even 100 times than that to buy your freedom. 281 00:35:48,204 --> 00:35:50,248 You cannot put a price on this slave, Aslam. 282 00:35:50,957 --> 00:35:52,959 My ancestors pledged 283 00:35:53,334 --> 00:35:55,962 that everyone born in our clan will serve 284 00:35:56,504 --> 00:35:58,298 the throne of Mahishmati for life. 285 00:35:59,173 --> 00:36:01,634 For a pledge that a long forgotten ancestor made 286 00:36:02,969 --> 00:36:04,041 you still... 287 00:36:04,042 --> 00:36:05,671 People who made the pledge might be dead 288 00:36:05,672 --> 00:36:09,017 but their word still lives on, Aslam. 289 00:36:09,726 --> 00:36:12,979 For this life, these bonds will stay tied to this land. 290 00:36:14,314 --> 00:36:16,316 If loyalty has a face 291 00:36:17,442 --> 00:36:19,652 it is you, Kattappa. 292 00:36:21,279 --> 00:36:22,864 If you ever need anything 293 00:36:23,281 --> 00:36:26,034 please don't ever forget that you have a life-long friend. 294 00:36:51,351 --> 00:36:52,477 - Vaishali. - Yes? 295 00:36:54,812 --> 00:36:56,481 - Where are you going? - I will be right back. 296 00:38:44,547 --> 00:38:47,175 We have a golden opportunity to fulfil our oath. 297 00:38:47,592 --> 00:38:52,472 They are celebrating Bhallaladeva's birthday on the next new moon. 298 00:38:53,223 --> 00:38:55,767 The entire kingdom will be busy with the celebrations. 299 00:38:58,102 --> 00:39:00,740 The opportunity to free Queen Devasena... 300 00:39:00,741 --> 00:39:04,234 - Give me the opportunity, sir! - Chief, let me go! 301 00:39:04,651 --> 00:39:06,152 This time, I offer it to Avanthika. 302 00:39:10,698 --> 00:39:12,033 Avanthika! 303 00:39:24,128 --> 00:39:25,630 What is this, Avanthika? 304 00:39:28,925 --> 00:39:30,263 Where did this come from? 305 00:39:31,469 --> 00:39:35,098 You are focused on your beauty more than your oath! 306 00:39:36,850 --> 00:39:40,728 You cannot put your life at stake since you love yourself so much. 307 00:39:41,563 --> 00:39:43,898 You are not worthy of this honour. Leave us. 308 00:39:55,326 --> 00:39:58,413 These tears are not a reflection of my cowardice 309 00:39:59,998 --> 00:40:02,417 nor were they induced by pain. 310 00:40:04,460 --> 00:40:08,882 They are a testament to my boiling blood. 311 00:40:10,550 --> 00:40:13,803 If you can feel their intensity 312 00:40:16,139 --> 00:40:17,307 let me go. 313 00:40:26,816 --> 00:40:29,527 You have to leave in two days. So, get ready. 314 00:40:30,528 --> 00:40:32,839 Be careful and get the job done, Avanthika. 315 00:40:32,840 --> 00:40:34,924 If you get caught because of your own neglect 316 00:40:34,925 --> 00:40:38,123 Bhallaladeva will torture you mercilessly before he kills you. 317 00:41:06,814 --> 00:41:11,069 Our Mahishmati Kingdom 318 00:41:11,528 --> 00:41:15,865 shall remain unconquerable 319 00:41:16,366 --> 00:41:20,578 as long as the sun, moon and stars 320 00:41:20,954 --> 00:41:25,583 are shining in the sky. 321 00:41:37,387 --> 00:41:42,110 Unconquerable! Unrelenting! 322 00:41:42,111 --> 00:41:46,971 - A terror to all enemies. - Torture them! 323 00:41:46,972 --> 00:41:51,150 May the glory of Mahishmati 324 00:41:51,651 --> 00:41:56,030 soar sky high. 325 00:42:05,790 --> 00:42:10,318 Mahishmati's fame is wide spread. 326 00:42:10,319 --> 00:42:14,591 Its rule has no obstruction. 327 00:42:15,216 --> 00:42:17,461 Its golden throne is embellished 328 00:42:17,462 --> 00:42:21,598 with horses like that of Sun God. 329 00:42:51,711 --> 00:42:53,750 Your Majesty, it has been just two days 330 00:42:53,751 --> 00:42:54,988 since we caught that bull in the forests. 331 00:42:54,989 --> 00:42:57,800 We haven't broken it yet. It's quite dangerous. 332 00:42:58,510 --> 00:42:59,761 Minister! 333 00:43:00,261 --> 00:43:05,183 It would take ten such bulls to intimidate Bhallaladeva. 334 00:43:06,935 --> 00:43:08,023 Please come here. 335 00:44:10,540 --> 00:44:11,378 Stamp it out, Bhallaladeva! 336 00:44:15,628 --> 00:44:16,546 Yes! 337 00:44:22,385 --> 00:44:23,845 - Kill it, Father. - Don't spare it! 338 00:44:35,940 --> 00:44:36,986 Did you see, Grandfather? 339 00:44:37,525 --> 00:44:43,531 His Majesty overpowered the bull... 340 00:45:20,151 --> 00:45:21,528 Bhallaladeva! 341 00:45:24,989 --> 00:45:25,907 Father! 342 00:45:27,992 --> 00:45:30,530 Have you ever seen a mightier warrior? 343 00:45:30,531 --> 00:45:31,496 No, Prince! 344 00:45:37,122 --> 00:45:41,501 Your loyalty amuses me, Kattappa. 345 00:45:44,588 --> 00:45:48,391 I know, deep in your heart, you nurture a desire to kill me. 346 00:45:50,894 --> 00:45:53,346 Yet you put your life on the line to save mine. 347 00:45:54,306 --> 00:45:55,273 How do you do it? 348 00:45:56,683 --> 00:45:58,101 How do you manage to do this? 349 00:45:59,561 --> 00:46:02,030 All right! You deserve it! Ask for a reward. 350 00:46:04,232 --> 00:46:05,533 Ask for anything! 351 00:46:08,528 --> 00:46:09,446 Your Majesty! 352 00:46:10,238 --> 00:46:11,698 You have been holding 353 00:46:12,657 --> 00:46:15,494 Devasena captive for 25 years. 354 00:46:17,037 --> 00:46:17,921 Please release her. 355 00:46:24,544 --> 00:46:26,880 So, be it. Since I have given my word. 356 00:46:28,215 --> 00:46:32,018 Go, kill Devasena and release her! 357 00:46:34,971 --> 00:46:38,058 There is no greater liberation than death, Kattappa! 358 00:46:39,518 --> 00:46:40,477 Go and release her! 359 00:46:42,153 --> 00:46:43,188 No? 360 00:46:45,065 --> 00:46:46,983 Then let her suffer. 361 00:46:48,276 --> 00:46:51,279 Not for just another 25 years, but till she dies. 362 00:47:26,815 --> 00:47:30,360 Hey, old hag.. Get up! 363 00:47:38,201 --> 00:47:39,494 Hey! Get up. 364 00:48:18,450 --> 00:48:23,288 Hey, Devasena! I hope there is nothing lacking in your torture! 365 00:48:26,500 --> 00:48:29,878 You chose him over me. 366 00:48:31,505 --> 00:48:33,640 So, where is he now? 367 00:48:35,842 --> 00:48:38,095 Tell me the truth, Devasena. 368 00:48:38,595 --> 00:48:42,078 In all these years have you ever heard 369 00:48:42,079 --> 00:48:45,360 anyone even utter his name? 370 00:48:47,729 --> 00:48:51,358 On those long and dark nights, amid the desperate silence 371 00:48:52,025 --> 00:48:55,230 and in the clunk of your shackles 372 00:48:55,231 --> 00:48:57,280 did you ever hear his name? 373 00:49:02,661 --> 00:49:03,419 No. 374 00:49:05,664 --> 00:49:07,791 Mahishmati has forgotten him, Devasena. 375 00:49:08,750 --> 00:49:11,523 They neither talk about him anymore 376 00:49:11,524 --> 00:49:13,964 nor do they remember him. 377 00:49:15,799 --> 00:49:18,510 There are only two people in this kingdom that remember him. 378 00:49:19,177 --> 00:49:21,138 You and I. 379 00:49:21,930 --> 00:49:24,683 You remember him as you want to see him before you die. 380 00:49:26,601 --> 00:49:31,030 And I remember him as I want to kill him again. 381 00:49:33,449 --> 00:49:35,610 But both our wishes will remain unfulfilled. 382 00:50:54,564 --> 00:50:55,698 Lady Devasena! 383 00:50:58,110 --> 00:50:59,861 At least, accept it now. 384 00:51:00,529 --> 00:51:01,571 You just have to say yes 385 00:51:01,988 --> 00:51:03,706 and I will break these shackles and set you free. 386 00:51:06,868 --> 00:51:08,787 Do you want to be a prisoner for all your life? 387 00:51:11,623 --> 00:51:12,916 No, Kattappa. 388 00:51:13,959 --> 00:51:18,338 My son will come, and he will set me free. 389 00:51:21,091 --> 00:51:23,351 How can your dead child come back for you? 390 00:51:23,552 --> 00:51:25,637 My son is alive. 391 00:51:27,180 --> 00:51:29,099 He will come looking for me! 392 00:51:29,725 --> 00:51:31,601 You are suffering in the name of a son 393 00:51:32,227 --> 00:51:34,195 who is no longer alive, my Lady! 394 00:51:36,064 --> 00:51:37,190 Please get a grip on yourself. 395 00:51:38,024 --> 00:51:41,194 I won't get a chance like this once again. 396 00:51:42,237 --> 00:51:44,865 The guards on the night shift will be here any moment. 397 00:51:45,323 --> 00:51:46,408 Please give your consent! 398 00:51:47,951 --> 00:51:49,202 Please accept it. 399 00:51:50,996 --> 00:51:54,875 I am begging you and you are doing these silly things! 400 00:52:06,762 --> 00:52:11,774 Do you think I am picking twigs like a mad woman, Kattappa? 401 00:52:13,602 --> 00:52:15,312 This is a funeral pyre! 402 00:52:19,941 --> 00:52:24,230 This is a funeral pyre to burn the flesh and blood 403 00:52:24,231 --> 00:52:29,167 of Bhallaladeva to ashes. 404 00:52:32,579 --> 00:52:34,321 My son will arrive! 405 00:52:34,322 --> 00:52:37,793 He will drag that animal and place him on this pyre. 406 00:52:38,293 --> 00:52:40,451 My son will make me light the pyre 407 00:52:40,452 --> 00:52:43,215 while Bhallaladeva is still alive. 408 00:52:43,548 --> 00:52:46,426 The death cries of Bhallaladeva will reverberate 409 00:52:47,219 --> 00:52:50,229 beyond the walls of Mahishmati. 410 00:52:52,057 --> 00:52:53,350 My son will come! 411 00:53:07,239 --> 00:53:08,365 What happened, Avanthika? 412 00:53:09,366 --> 00:53:11,993 Someone tattooed my hand last night, right here. 413 00:53:14,204 --> 00:53:17,256 Once he sees me, he will come back. 414 00:55:03,355 --> 00:55:05,899 Avanthika? What is that on your shoulder? 415 00:55:15,742 --> 00:55:16,660 Avanthika... 416 00:55:17,202 --> 00:55:18,286 Go ahead, I will see you later! 417 00:55:45,397 --> 00:55:47,524 Did you see the painting on your shoulder? Did you like it? 418 00:55:49,860 --> 00:55:52,279 Why that sour face? Can't you smile a little? 419 00:56:05,459 --> 00:56:06,501 Oh, my God! 420 00:56:06,835 --> 00:56:08,741 Hey! What is with the arrows? 421 00:56:08,742 --> 00:56:10,255 Do you want to kill this hunk of a man? 422 00:56:12,507 --> 00:56:13,467 Who are you? 423 00:56:14,384 --> 00:56:15,564 That is better. 424 00:56:15,565 --> 00:56:17,497 My name is Shiva. I come from the village, Ambuli. 425 00:56:17,498 --> 00:56:19,056 I climbed this huge mountain just for you... 426 00:56:51,088 --> 00:56:52,804 That's why, I say you should listen! 427 00:56:52,805 --> 00:56:55,258 Now you unnecessarily fell in this hole. 428 00:56:58,929 --> 00:56:59,846 Avanthika? 429 00:57:08,980 --> 00:57:12,198 - Now tell me who you are? - I am telling the truth. 430 00:57:12,199 --> 00:57:13,652 - I climbed the mountain... - Shut up. 431 00:57:14,444 --> 00:57:16,828 It is possible only for the likes of the great Lord Shiva! 432 00:57:16,829 --> 00:57:18,365 That is what I am saying. I am Shiva! 433 00:57:22,619 --> 00:57:25,997 I will tell you. I will tell you everything... 434 00:57:28,291 --> 00:57:31,051 But before that, I have to ask you one thing. 435 00:57:31,253 --> 00:57:32,845 - What? - Who are you? 436 00:57:34,881 --> 00:57:37,057 Who are you? 437 00:57:44,057 --> 00:57:45,052 You got a sword in your hand. 438 00:57:45,053 --> 00:57:48,401 Not to mention body armour, anger sparks flying from your eyes. 439 00:57:48,402 --> 00:57:50,778 I am not asking about this mask of yours! 440 00:57:50,779 --> 00:57:55,743 I want to know the one that is hidden beyond it. 441 00:58:00,414 --> 00:58:01,491 Shall I tell you? 442 00:58:04,668 --> 00:58:07,588 You are a woman, and I am a man. 443 00:58:10,584 --> 00:58:11,675 I have come here to love you. 444 00:58:51,416 --> 00:58:53,460 Now that hurts. 445 01:01:04,091 --> 01:01:05,008 This is mine. 446 01:01:06,968 --> 01:01:08,345 I dropped it near the waterfall. 447 01:01:11,390 --> 01:01:16,151 Did you really scale the mountains to reach me? 448 01:01:18,480 --> 01:01:19,481 Just for me? 449 01:01:21,733 --> 01:01:24,111 I came all the way just to see the smile behind this mask. 450 01:01:27,030 --> 01:01:28,240 I still don't see it. 451 01:01:53,105 --> 01:01:58,418 Hey, lad! The one who has the tattoo. 452 01:01:58,419 --> 01:02:03,734 I would share my youth with you. 453 01:02:05,944 --> 01:02:11,178 My naughty prince, who has paired with me. 454 01:02:11,179 --> 01:02:16,252 I'd invite naughty problems in your company. 455 01:02:16,253 --> 01:02:21,466 Like 1,000 years of longing 456 01:02:21,467 --> 01:02:26,006 I'm here, right in front of you. 457 01:02:26,465 --> 01:02:31,011 When my hand slipped into yours 458 01:02:31,470 --> 01:02:36,224 I lost my control. 459 01:02:36,683 --> 01:02:41,694 Hey, lad! The one who has the tattoo. 460 01:02:41,695 --> 01:02:47,659 I would share my youth with you. 461 01:03:08,465 --> 01:03:13,095 By throwing your beauty as bait 462 01:03:13,553 --> 01:03:18,530 you're the one who pulled me towards you. 463 01:03:18,531 --> 01:03:23,230 Why are you so determined 464 01:03:23,605 --> 01:03:28,068 to waste time with words? 465 01:03:28,443 --> 01:03:32,280 Embrace me and make my breath stop. 466 01:03:32,781 --> 01:03:38,042 In my warm embrace 467 01:03:38,043 --> 01:03:42,582 you've blossomed, my beloved. 468 01:03:43,090 --> 01:03:47,713 In your romantic hugs 469 01:03:48,213 --> 01:03:52,891 my desire takes wings. 470 01:03:53,343 --> 01:03:58,449 Hey, lad! The one who has the tattoo. 471 01:03:58,450 --> 01:04:03,651 I would share my youth with you. 472 01:04:03,652 --> 01:04:08,592 My naughty prince who has paired with me. 473 01:04:08,593 --> 01:04:13,537 I would invite naughty problems in your company. 474 01:04:36,810 --> 01:04:39,639 This is something the world has never seen. 475 01:04:40,640 --> 01:04:42,684 A hundred foot tall golden statue. 476 01:04:43,560 --> 01:04:46,021 Even the Gods don't get this honour. 477 01:04:46,605 --> 01:04:48,356 Once this statue is erected 478 01:04:48,815 --> 01:04:50,400 our King Bhallaladeva's prestige 479 01:04:50,817 --> 01:04:54,071 will live on forever in the entire world. 480 01:04:55,947 --> 01:04:59,380 - Are all the arrangements done? - Yes, your Majesty! 481 01:04:59,381 --> 01:05:02,490 There will be glorious celebrations. 482 01:05:02,491 --> 01:05:05,499 The applause and the din will be unprecedented, my Lord! 483 01:05:30,273 --> 01:05:31,191 Avanthika... 484 01:06:06,143 --> 01:06:07,102 Come on... 485 01:06:09,479 --> 01:06:10,397 Frisk her! 486 01:06:46,475 --> 01:06:47,684 Attack! 487 01:07:48,412 --> 01:07:50,170 Baahubali... 488 01:07:52,290 --> 01:07:56,718 My Lord! Forgive me, my Lord! Please don't kill me! 489 01:07:57,421 --> 01:07:59,423 My Lord! Forgive me, my Lord. 490 01:07:59,923 --> 01:08:01,258 Forgive me. 491 01:09:48,115 --> 01:09:49,032 Shiva! 492 01:10:39,207 --> 01:10:41,209 Please forgive me, Shiva. 493 01:10:42,461 --> 01:10:44,212 I didn't know what else to do. 494 01:10:45,380 --> 01:10:48,759 I can neither let go of you nor can I abandon my duty. 495 01:10:49,015 --> 01:10:50,886 You are mine, Avanthika. 496 01:10:51,845 --> 01:10:54,396 Everything that is yours, is mine. 497 01:10:56,433 --> 01:10:58,226 I also share your obligation. 498 01:11:08,702 --> 01:11:10,489 I don't know who Devasena is. 499 01:11:11,740 --> 01:11:13,825 If your goal is to free her 500 01:11:15,952 --> 01:11:17,294 then I will bring her back! 501 01:11:19,498 --> 01:11:20,665 This is my word. 502 01:11:26,380 --> 01:11:30,759 With fire as breath and hope in the heart 503 01:11:31,093 --> 01:11:35,769 your tears have evaporated 504 01:11:35,770 --> 01:11:39,810 in this eager wait which lasted for ages. 505 01:11:40,567 --> 01:11:44,731 These shackles remain the mute witness. 506 01:11:45,196 --> 01:11:49,993 Oh, Kingdom! Get startled! 507 01:12:01,755 --> 01:12:05,710 He moved towards his victory! 508 01:12:06,461 --> 01:12:10,382 Without fear, he is marching towards his goal. 509 01:12:11,181 --> 01:12:15,851 With fire as breath and hope in the heart 510 01:12:15,852 --> 01:12:19,891 your tears have evaporated in this eager wait which lasted for ages. 511 01:12:20,434 --> 01:12:24,521 He is like the unstoppable thunder. 512 01:12:25,230 --> 01:12:29,234 No one has the might to obstruct him. 513 01:12:29,943 --> 01:12:34,638 Oh, Kingdom! Get startled! 514 01:12:34,639 --> 01:12:39,280 The liberator has arrived! 515 01:12:39,281 --> 01:12:44,338 He is here to liberate the land. 516 01:12:44,339 --> 01:12:49,718 The conqueror has arrived! 517 01:12:49,719 --> 01:12:53,091 Mahishmati, you can breathe now. 518 01:12:54,301 --> 01:12:56,011 My son is back. 519 01:12:57,012 --> 01:12:58,972 Baahubali is back! 520 01:13:25,832 --> 01:13:29,920 Do it quickly! Pull it up... 521 01:13:43,016 --> 01:13:44,684 Harder... 522 01:14:17,634 --> 01:14:20,350 Take it over there. 523 01:14:20,351 --> 01:14:23,265 When the king's statue is erected, everyone must applaud! 524 01:14:23,974 --> 01:14:26,727 When the king's statue is erected, everyone must applaud! 525 01:14:47,539 --> 01:14:49,207 Hold on to it! 526 01:15:11,646 --> 01:15:13,289 No problem! 527 01:15:13,290 --> 01:15:14,775 It's a hundred foot statue. 528 01:15:15,442 --> 01:15:18,028 Won't it take a sacrifice of a hundred heads? 529 01:16:32,686 --> 01:16:34,062 Baahubali... 530 01:16:35,230 --> 01:16:38,275 - Baahubali? - Baahubali. 531 01:16:38,775 --> 01:16:44,424 - Baahubali! - Baahubali! 532 01:16:44,425 --> 01:16:59,421 Baahubali... 533 01:17:01,673 --> 01:17:04,634 Baahubali... 534 01:17:06,219 --> 01:17:13,477 Baahubali... 535 01:17:15,520 --> 01:17:16,438 Hey! 536 01:17:17,564 --> 01:17:18,446 Who was that? 537 01:17:22,277 --> 01:17:28,325 Baahubali... 538 01:17:30,619 --> 01:17:34,253 Baahubali... 539 01:17:52,057 --> 01:17:56,567 Baahubali... 540 01:17:59,606 --> 01:18:02,609 Baahubali... 541 01:18:02,943 --> 01:18:10,575 Baahubali... 542 01:18:35,976 --> 01:18:37,066 Baahubali! 543 01:18:40,021 --> 01:18:49,120 Baahubali... 544 01:19:39,221 --> 01:19:40,788 Hey, come and hold this. 545 01:19:40,789 --> 01:19:43,925 He left 15 days ago and hasn't returned yet. 546 01:19:44,142 --> 01:19:45,881 I wonder if he is all right. 547 01:19:45,882 --> 01:19:47,646 Our son carried Lord Shiva's idol all by himself. 548 01:19:48,021 --> 01:19:49,168 What can happen to him? 549 01:19:49,169 --> 01:19:51,584 If he is all right, why isn't he back? 550 01:19:51,585 --> 01:19:53,735 - Maybe he found his family. - Pull... 551 01:19:54,319 --> 01:19:56,388 He must have realised that we are his foster parents. 552 01:19:56,389 --> 01:19:58,021 - Will he never come? - Sanga. 553 01:19:58,022 --> 01:19:59,275 Will he not call me mother again? 554 01:19:59,276 --> 01:20:01,359 - Hey, hurry up, will you? - Pull... 555 01:20:07,749 --> 01:20:11,378 - Carefully.. - Pull... - Slowly.. - Hold it... 556 01:20:15,549 --> 01:20:16,466 Come on. 557 01:20:25,600 --> 01:20:26,930 Earlier you saw the fire in my eyes 558 01:20:26,931 --> 01:20:28,311 and trusted me to carry out the mission. 559 01:20:29,104 --> 01:20:31,940 Once again I request you to have that belief in me. 560 01:20:32,983 --> 01:20:36,903 I know, my Shiva will rescue Queen Devasena. Come with me. 561 01:20:39,781 --> 01:20:40,699 All right! 562 01:20:45,287 --> 01:20:48,373 Mighty army! 563 01:20:54,338 --> 01:20:55,750 Who says that Baahubali 564 01:20:55,751 --> 01:20:58,008 the one who showed us the righteous path is no more? 565 01:21:05,223 --> 01:21:07,476 I am nothing, but a living corpse. 566 01:21:09,144 --> 01:21:12,939 You are dead and yet you are alive in people's heart. 567 01:21:19,237 --> 01:21:22,157 Baahubali... 568 01:21:23,533 --> 01:21:26,787 The echo of his name still lingers in these walls. 569 01:21:28,080 --> 01:21:29,665 It felt like it was his statue 570 01:21:30,624 --> 01:21:33,585 that was being erected! 571 01:21:34,169 --> 01:21:36,963 Did the people express their bottled-up feelings? 572 01:21:40,884 --> 01:21:43,136 Or did they see someone? 573 01:21:44,513 --> 01:21:46,223 No! Impossible! 574 01:21:47,516 --> 01:21:49,976 Let's ask the soldiers on duty as to who uttered the name 575 01:21:50,477 --> 01:21:52,803 and why they did so! Then the truth will come out, Grandfather. 576 01:22:33,311 --> 01:22:35,350 - What are you doing here? - I... 577 01:22:35,351 --> 01:22:37,190 The king has ordered us to come. Let's go. - Okay. 578 01:22:49,661 --> 01:22:53,114 Who first uttered the name of Baahubali in the crowd? 579 01:22:58,211 --> 01:23:00,380 Am I talking to these walls? 580 01:23:01,256 --> 01:23:04,009 Speak, or I will have your tongues cut! 581 01:23:04,551 --> 01:23:08,889 - I didn't see who, My Lord... - No.. - I didn't.. - Stop it! 582 01:23:11,141 --> 01:23:13,591 Bunch of idiots you are! Didn't anyone of you see him? 583 01:23:13,592 --> 01:23:14,853 I saw him, my Lord! 584 01:23:34,655 --> 01:23:38,377 - Extinguish the fire... - Come on... 585 01:23:40,128 --> 01:23:44,800 - Come on.. - Save the King... - Come on... 586 01:24:01,733 --> 01:24:06,238 I have seen those eyes before! 587 01:24:07,531 --> 01:24:10,316 Bhadra! I want him alive. 588 01:24:10,951 --> 01:24:11,994 Let's go! 589 01:24:25,966 --> 01:24:27,208 Hey, who are you? 590 01:24:44,359 --> 01:24:45,944 - He is here! - Catch him. 591 01:24:56,830 --> 01:24:57,956 Catch him... 592 01:25:22,564 --> 01:25:23,648 Come on... 593 01:25:51,093 --> 01:25:55,800 The hero! 594 01:25:55,801 --> 01:26:00,551 The conqueror! 595 01:26:00,552 --> 01:26:05,560 The hero! 596 01:26:05,561 --> 01:26:10,601 The conqueror! 597 01:26:10,602 --> 01:26:14,271 The hero! 598 01:26:14,272 --> 01:26:18,402 The conqueror! 599 01:26:21,164 --> 01:26:22,249 Sound the alarm! 600 01:26:39,516 --> 01:26:40,851 I have come to rescue you. 601 01:26:43,186 --> 01:26:46,043 Kattappa, a marauder has entered the palace 602 01:26:46,044 --> 01:26:47,681 and he set fire to the king's chambers! 603 01:26:47,682 --> 01:26:48,942 You head north. 604 01:27:07,627 --> 01:27:10,898 Kattappa, chop off his legs and hands, but I want him alive. 605 01:27:10,899 --> 01:27:13,467 - As you say, my Prince! - I want him alive... 606 01:27:16,303 --> 01:27:17,888 - Come on! - Yes, Prince. 607 01:28:36,258 --> 01:28:37,342 Attack! 608 01:29:40,197 --> 01:29:42,407 Get up... 609 01:29:44,993 --> 01:29:46,244 You lousy old hag! 610 01:29:48,997 --> 01:29:51,111 All these years of punishment for your infidelity 611 01:29:51,112 --> 01:29:52,334 and still no shame. 612 01:29:55,420 --> 01:29:59,383 The moment you see a man, you take off with him. 613 01:31:07,117 --> 01:31:09,401 Kattappa.. He is going to kill me... 614 01:31:09,402 --> 01:31:10,329 My Prince! 615 01:31:11,288 --> 01:31:13,040 It's my duty to protect you! 616 01:31:16,043 --> 01:31:18,045 To get to you 617 01:31:20,756 --> 01:31:22,049 he has to go through me first! 618 01:31:28,722 --> 01:31:29,639 Kattappa! 619 01:32:29,241 --> 01:32:30,200 Kattappa! 620 01:32:31,910 --> 01:32:32,995 Kattappa! 621 01:32:44,172 --> 01:32:45,215 Devasena! 622 01:32:48,802 --> 01:32:49,917 Attack! 623 01:32:49,918 --> 01:32:52,671 They are going for Devasena. Stop them. 624 01:32:52,672 --> 01:32:53,974 Hail Goddess Bhavani! 625 01:33:26,173 --> 01:33:27,090 Shiva! 626 01:33:33,055 --> 01:33:34,014 Siddha! 627 01:33:46,985 --> 01:33:50,322 Mighty army! 628 01:33:53,575 --> 01:33:57,037 Mighty army! 629 01:34:01,583 --> 01:34:06,505 Mighty army! 630 01:35:03,520 --> 01:35:04,636 Anila! 631 01:35:48,482 --> 01:35:52,069 Baahubali! 632 01:37:17,738 --> 01:37:20,348 You resurrected our lost hope. 633 01:37:20,349 --> 01:37:22,784 You made a great warrior out of him and brought him back to us. 634 01:37:23,285 --> 01:37:28,196 Kingdom of Mahishmati will eternally be grateful to you. 635 01:37:46,099 --> 01:37:48,226 My mother is looking at me with sad eyes 636 01:37:48,769 --> 01:37:50,719 and not the usual affection. 637 01:37:54,566 --> 01:37:57,559 I don't know who they are, yet they look at me like I am their God! 638 01:38:00,697 --> 01:38:04,701 When I see the wounds that fester on that lady whom I don't know 639 01:38:06,995 --> 01:38:09,122 my blood boils, and my soul hurts! 640 01:38:10,207 --> 01:38:11,249 Why? 641 01:38:12,584 --> 01:38:13,867 Who am I? 642 01:38:15,295 --> 01:38:19,998 You are the son of our saviour, Amarendra Baahubali. 643 01:38:21,802 --> 01:38:23,791 You are the balm for your mother, Devasena 644 01:38:23,792 --> 01:38:25,754 who awaited your return for 25 years. 645 01:38:28,100 --> 01:38:29,801 You are the fruit of our 646 01:38:29,802 --> 01:38:33,844 Queen Shivagami's ultimate sacrifice. 647 01:38:33,845 --> 01:38:36,418 The story you need to know began 648 01:38:36,419 --> 01:38:38,694 fifty years ago, my dear. 649 01:38:39,486 --> 01:38:41,601 This kingdom of Mahishmati was established 650 01:38:41,602 --> 01:38:43,188 by your grandfather, Maharaja Vikramadeva. 651 01:38:44,032 --> 01:38:47,285 Though elder, Bijjaladeva was not crowned 652 01:38:47,661 --> 01:38:50,831 because of his conniving nature. 653 01:38:51,873 --> 01:38:54,701 But Bijjaladeva blamed it only on his physical disabilities 654 01:38:54,702 --> 01:38:57,546 and it caused great turmoil in him. 655 01:38:59,256 --> 01:39:01,710 One day, the king suddenly died. 656 01:39:01,711 --> 01:39:04,501 He was survived by his subjects 657 01:39:04,502 --> 01:39:08,223 and the queen who was six months pregnant. 658 01:39:09,089 --> 01:39:10,458 Three months passed by 659 01:39:10,459 --> 01:39:12,436 and Mahishmati continued to mourn. 660 01:39:13,186 --> 01:39:17,649 The king's sister-in-law and Bijjaladeva's wife, Shivagami 661 01:39:18,025 --> 01:39:20,402 took up the reins of the kingdom. 662 01:39:20,861 --> 01:39:22,309 Being an astute woman 663 01:39:22,310 --> 01:39:24,948 she focused on the welfare and defence of the kingdom. 664 01:39:25,324 --> 01:39:29,740 She could hear the howls of the jackals 665 01:39:29,741 --> 01:39:34,416 making their move towards the throne. 666 01:39:36,126 --> 01:39:40,589 It was a dark, new moon night. The queen was in labour. 667 01:39:47,763 --> 01:39:50,140 We could not save the Queen, my Lady! 668 01:39:55,354 --> 01:39:56,271 It is a boy! 669 01:40:21,963 --> 01:40:23,048 Baahubali! 670 01:40:29,054 --> 01:40:33,298 The empty throne reminds me of a widow's forehead. 671 01:40:33,535 --> 01:40:37,221 So, I will take the throne and restore it to its former glory! 672 01:40:37,222 --> 01:40:38,438 We support you! 673 01:40:39,022 --> 01:40:42,359 You all swore a solemn oath to be loyal to this throne. 674 01:40:43,068 --> 01:40:45,362 A revolt at a time when the kingdom mourns 675 01:40:45,696 --> 01:40:48,281 goes against every tenet of being a Kshatriya, Marthanda! 676 01:40:48,782 --> 01:40:52,536 Being a leader is the first tenet of being a Kshatriya, Minister. 677 01:41:02,963 --> 01:41:04,131 Lady Shivagami! 678 01:41:24,151 --> 01:41:28,238 All those who support this royal family, step to one side. 679 01:41:28,989 --> 01:41:31,033 Who will support a woman, Shivagami? 680 01:41:42,586 --> 01:41:43,879 Kattappa! 681 01:41:47,664 --> 01:41:50,927 They have soiled Mahishmati with their revolt. 682 01:41:51,887 --> 01:41:53,638 Wash it off with their blood! 683 01:42:02,898 --> 01:42:04,181 How can you stand and watch 684 01:42:04,182 --> 01:42:05,650 while our people are being hacked to death? 685 01:42:08,737 --> 01:42:12,991 Move! Kill that slave and Shivagami! 686 01:42:14,576 --> 01:42:16,078 Kill Kattappa! 687 01:42:34,554 --> 01:42:38,558 You bribed and bought my people! How conniving! 688 01:42:41,853 --> 01:42:45,972 Not conniving, Marthanda. It is called the statecraft! 689 01:43:01,832 --> 01:43:04,858 My Lady, you are a born stateswoman and a warrior. 690 01:43:04,859 --> 01:43:06,068 We had the privilege to witness it. 691 01:43:06,069 --> 01:43:09,464 Please ascend the throne and rule Mahishmati! 692 01:43:10,090 --> 01:43:13,010 No, Minister. That is not my place. 693 01:43:13,468 --> 01:43:14,501 Then whose is it, my Lady? 694 01:43:14,502 --> 01:43:16,763 What kind of a question is that, Minister? 695 01:43:17,222 --> 01:43:21,674 It belongs to my son, Bhallaladeva. 696 01:43:22,060 --> 01:43:23,218 Tell him, Shivagami! 697 01:43:43,665 --> 01:43:47,502 Both my sons have a right to ascend the throne. 698 01:43:48,378 --> 01:43:51,541 The one with more valour, compassion and wisdom 699 01:43:51,542 --> 01:43:55,802 will be crowned the King of Mahishmati. 700 01:43:58,347 --> 01:44:01,183 This is my word, and my word is the law! 701 01:44:06,188 --> 01:44:10,400 In the affectionate mother's lap 702 01:44:12,694 --> 01:44:17,032 rests Baahubali. 703 01:44:18,116 --> 01:44:22,496 He grew up 704 01:44:24,581 --> 01:44:28,919 in her loving care. 705 01:44:38,835 --> 01:44:43,934 There's an ocean of milk in her heart. 706 01:44:45,936 --> 01:44:52,734 It is in great turmoil. 707 01:45:05,747 --> 01:45:09,854 The disciple Baahubali 708 01:45:09,855 --> 01:45:14,047 is a boon to the Kingdom of Mahishmati. 709 01:45:17,551 --> 01:45:21,881 - He is a lion heart.. - Rest for now. 710 01:45:21,882 --> 01:45:26,018 ...and an expert in warfare. 711 01:45:34,609 --> 01:45:35,694 Can I have some? 712 01:45:38,864 --> 01:45:40,605 Why are you standing? Please sit down. 713 01:45:43,368 --> 01:45:44,328 Now give me some food. 714 01:45:45,662 --> 01:45:48,206 My Prince, your mere presence here is wrong. 715 01:45:48,623 --> 01:45:50,208 And sitting here with us is much worse. 716 01:45:51,168 --> 01:45:53,879 I am hungry. Your lectures won't help me. 717 01:45:54,588 --> 01:45:56,161 There is a spread of delicacies 718 01:45:56,162 --> 01:45:57,621 ready for you in your royal chambers. 719 01:45:57,622 --> 01:46:00,319 I know. What is wrong with this food? 720 01:46:00,320 --> 01:46:01,970 Just the aroma is making my mouth water. 721 01:46:02,763 --> 01:46:04,723 You know what is wrong, my Prince. 722 01:46:05,307 --> 01:46:08,060 You belong to the royal family and we are slaves. 723 01:46:08,518 --> 01:46:12,022 All right! As the Prince of Mahishmati, I command you. 724 01:46:14,566 --> 01:46:15,567 Feed me, Uncle. 725 01:46:51,645 --> 01:46:56,346 The sword moves swiftly to cut the arrows. 726 01:46:56,347 --> 01:46:58,730 It is an amazing skill. 727 01:46:58,731 --> 01:47:05,784 It's fantastic.. 728 01:47:36,929 --> 01:47:37,983 Well done! 729 01:47:49,703 --> 01:47:50,829 Great, Bhallaladeva! 730 01:47:52,164 --> 01:47:55,031 When I become the King, you will be my commander! 731 01:48:19,316 --> 01:48:20,959 Both the princes have excelled 732 01:48:20,960 --> 01:48:22,402 in their training as warriors and scholars. 733 01:48:22,819 --> 01:48:25,113 They stand as equals. 734 01:48:25,614 --> 01:48:30,285 How are you going to decide who will be crowned, my Queen? 735 01:48:32,621 --> 01:48:37,250 God has blessed both my children with equal strengths. 736 01:48:38,001 --> 01:48:39,741 Now he is testing me 737 01:48:39,742 --> 01:48:41,088 with the difficult decision I have to make. 738 01:48:41,838 --> 01:48:45,790 Minister, make their next challenges much more difficult. 739 01:48:53,479 --> 01:48:56,080 Before she could decide on who will ascend the throne 740 01:48:56,081 --> 01:48:58,318 the Queen Shivagami was faced with a new crisis. 741 01:49:05,658 --> 01:49:09,496 Saketa killed the guards and stole our military secrets. 742 01:49:11,873 --> 01:49:13,859 - Call for the princes! - As you wish. 743 01:49:14,667 --> 01:49:16,080 The young princes searched 744 01:49:16,081 --> 01:49:18,296 for the traitor in the neighbouring kingdoms. 745 01:49:18,880 --> 01:49:20,367 Finally, they found out that he was hiding 746 01:49:20,368 --> 01:49:21,883 in a den of thieves called Singhapuram. 747 01:49:22,509 --> 01:49:25,637 It's a lawless place where bandits 748 01:49:26,179 --> 01:49:28,056 thieves and murderers, gathered and mingled. 749 01:49:28,515 --> 01:49:30,934 Strangers who drew attention to themselves 750 01:49:31,351 --> 01:49:32,748 were in mortal danger. 751 01:49:32,749 --> 01:49:34,729 Welcome... 752 01:49:43,821 --> 01:49:46,844 - I have never seen you before. - I just got here. 753 01:49:46,845 --> 01:49:48,590 A hidden dagger! What is it for? 754 01:49:48,591 --> 01:49:50,161 - That's.. - Are you a spy? - No. 755 01:49:57,252 --> 01:49:59,121 If our guards were this good... 756 01:49:59,122 --> 01:50:00,540 We wouldn't have had the opportunity 757 01:50:00,541 --> 01:50:01,548 to see so many kingdoms. 758 01:50:05,009 --> 01:50:06,135 Swords or smarts? 759 01:50:06,678 --> 01:50:07,720 Whichever is sharper! 760 01:50:15,854 --> 01:50:16,813 Do you have a drink? 761 01:50:24,779 --> 01:50:25,697 A big one? 762 01:50:34,706 --> 01:50:35,832 Much bigger! 763 01:50:44,549 --> 01:50:45,466 Do you have money? 764 01:50:54,475 --> 01:50:57,478 I need something large enough for all my friends! 765 01:51:18,583 --> 01:51:21,669 - Look what is happening there. - Come on! 766 01:51:25,548 --> 01:51:28,577 Not just booze, there is a lot more here. 767 01:51:52,784 --> 01:51:57,705 Oh, warrior! Come into my embrace. 768 01:51:58,649 --> 01:52:03,711 Nibble on me till your desire is fulfilled. 769 01:52:04,838 --> 01:52:10,774 Without any hesitation, unravel my glamour in layers. 770 01:52:10,775 --> 01:52:16,694 Forget other things and do something naughty. 771 01:52:16,695 --> 01:52:20,520 Oh, alluring beauty! 772 01:52:22,689 --> 01:52:26,609 Oh, elegant woman! 773 01:52:28,695 --> 01:52:33,783 Your words are intoxicating like grapes immersed in honey. 774 01:52:34,826 --> 01:52:39,831 I feel mesmerised when these doe-eyed beauties run after me. 775 01:52:40,790 --> 01:52:46,818 Oh, damsel! I feel titillated by your teasing. 776 01:52:46,819 --> 01:52:51,885 Oh, warrior! Come into my embrace. 777 01:52:52,844 --> 01:52:58,308 Nibble on me, till your desire is fulfilled. 778 01:53:34,745 --> 01:53:40,292 Do you want me to give you the spark in my lovely eyes? 779 01:53:46,898 --> 01:53:52,388 Shall I dedicate my slender waist to you? 780 01:53:58,868 --> 01:54:04,525 Shall I garland your chiselled body? 781 01:54:04,958 --> 01:54:10,656 Shall I rest your head on my heart? 782 01:54:11,214 --> 01:54:15,093 Feel delighted, my Lord! 783 01:54:16,719 --> 01:54:22,625 - Oh, alluring beauty! - Alluring beauty! 784 01:54:22,626 --> 01:54:28,314 - Oh, elegant woman! - Elegant woman! 785 01:54:28,857 --> 01:54:31,851 When all the flowers surround me to sprinkle honey 786 01:54:31,852 --> 01:54:33,820 my heart beats like a honey bee. 787 01:54:34,779 --> 01:54:40,844 Oh, damsel! I feel titillated by your teasing. 788 01:54:40,845 --> 01:54:45,957 Oh, warrior! Come into my embrace. 789 01:54:46,775 --> 01:54:52,088 Nibble on me, till your desire is fulfilled. 790 01:56:00,448 --> 01:56:02,951 Instead of being tortured by you, I should... 791 01:56:03,660 --> 01:56:04,577 Bhallaladeva! 792 01:56:38,069 --> 01:56:39,445 Kattappa... 793 01:57:10,268 --> 01:57:13,563 Who did you sell our secrets to? Tell me! 794 01:57:13,980 --> 01:57:15,857 Kalakeya! 795 01:57:19,360 --> 01:57:21,279 The Kalakeyas don't believe in tactical attack. 796 01:57:22,322 --> 01:57:24,782 There is no limit to their morbidity. 797 01:57:26,117 --> 01:57:28,411 If they barge into the kingdom 798 01:57:29,204 --> 01:57:31,873 they will kill every innocent child 799 01:57:33,041 --> 01:57:36,127 and violate every woman. 800 01:57:37,253 --> 01:57:40,298 They will destroy and burn everything. 801 01:57:41,049 --> 01:57:43,927 This talk might scare some small kingdoms. 802 01:57:44,302 --> 01:57:45,988 We have a standing army of 25,000 soldiers. 803 01:57:45,989 --> 01:57:47,164 Why should we be scared? 804 01:57:48,348 --> 01:57:50,433 How big is the Kalakeya army? 805 01:57:51,226 --> 01:57:52,435 One hundred thousand. 806 01:58:28,930 --> 01:58:30,682 The fields razed by wild bulls 807 01:58:31,391 --> 01:58:35,103 and lands that the Kalakeyas plunder, are both left barren. 808 01:58:45,071 --> 01:58:47,574 We have to defend our kingdom 809 01:58:48,366 --> 01:58:50,201 and attack our enemies at the same time. 810 01:58:50,869 --> 01:58:52,688 What military strategy should we use to attack? 811 01:58:54,289 --> 01:58:55,498 The trident strategy! 812 01:58:59,544 --> 01:59:03,256 It's one for the textbooks. No one has ever used it. 813 01:59:04,132 --> 01:59:05,967 Do you want to go to war with something untested? 814 01:59:06,551 --> 01:59:07,844 If no one has used it 815 01:59:08,469 --> 01:59:10,054 the Kalakeyas wouldn't expect it either. 816 01:59:10,847 --> 01:59:12,265 That's why, we should implement it. 817 01:59:13,016 --> 01:59:16,269 - I second the plan. - I approve it. 818 01:59:17,604 --> 01:59:21,149 It is the only way into our kingdom. 819 01:59:21,524 --> 01:59:24,861 Kattappa, how big a force do you need 820 01:59:25,236 --> 01:59:26,763 to stop them? 821 01:59:27,530 --> 01:59:28,698 Five thousand soldiers, your Highness! 822 01:59:29,699 --> 01:59:33,203 I will use armour and spears to erect a wall of iron. 823 01:59:34,204 --> 01:59:36,206 I will turn it into an impregnable fortress. 824 01:59:38,958 --> 01:59:41,461 I will command the forces to the North. 825 01:59:44,255 --> 01:59:46,758 I will take responsibility for the South. 826 01:59:49,052 --> 01:59:50,720 According to our sources 827 01:59:51,137 --> 01:59:53,284 the Kalakeya chief will stand back 828 01:59:53,285 --> 01:59:55,642 and send half his army forward. 829 01:59:55,975 --> 01:59:59,437 Our military formation and our weapons 830 01:59:59,938 --> 02:00:03,149 will repel that kind of attack for three hours. 831 02:00:03,566 --> 02:00:06,986 But we have to kill the chief during that time. 832 02:00:07,904 --> 02:00:10,740 Their army will scatter without a chief! 833 02:00:11,574 --> 02:00:15,740 In the middle of that battle, both the princes with their cavalry 834 02:00:15,741 --> 02:00:19,474 will attack the chief from two sides. 835 02:00:19,475 --> 02:00:22,544 It will take them at least three hours 836 02:00:23,336 --> 02:00:25,680 to launch a counter attack on us. 837 02:00:25,681 --> 02:00:28,327 That will be enough. Victory will be ours. 838 02:00:28,328 --> 02:00:32,158 Half that time will be enough to behead him. 839 02:00:32,159 --> 02:00:35,341 Great! This will also solve the conundrum 840 02:00:35,342 --> 02:00:37,475 of who should be the king. 841 02:00:38,351 --> 02:00:39,381 Yes! 842 02:00:39,382 --> 02:00:42,834 The one who kills the Kalakeya chief 843 02:00:42,835 --> 02:00:44,774 will ascend the throne of Mahishmati! 844 02:00:46,901 --> 02:00:49,195 - My Lord has the perfect solution. - Yes. - Yes. 845 02:00:52,615 --> 02:00:56,244 Divide the rest of the army equally between the princes! 846 02:00:58,329 --> 02:01:00,248 Bhallaladeva and Baahubali... 847 02:01:00,790 --> 02:01:03,501 This is the opportunity to pay tribute to your motherland! 848 02:01:04,210 --> 02:01:05,545 Accept it. 849 02:01:06,671 --> 02:01:09,757 - Hail Mahishmati! - Hail Mahishmati! 850 02:01:13,761 --> 02:01:16,764 Your uncle has treated you unfairly. 851 02:01:17,182 --> 02:01:21,186 He has only given you tools to breach a fort. 852 02:01:21,936 --> 02:01:24,564 Of what use will those be on an open battlefield? 853 02:01:25,857 --> 02:01:27,810 The arrow-machines and the sword chariots 854 02:01:27,811 --> 02:01:29,444 all went to Bhallaladeva! 855 02:01:30,820 --> 02:01:33,473 You should have objected, Baahubali! 856 02:01:37,785 --> 02:01:40,246 Your son shall ascend the throne of Mahishmati. 857 02:01:40,955 --> 02:01:42,741 You brilliantly hoodwinked Baahubali! 858 02:01:42,742 --> 02:01:43,666 What hoodwink? 859 02:01:44,542 --> 02:01:48,838 If he can't even demand the right army or the right weapons 860 02:01:49,797 --> 02:01:51,591 what is he going to do on the battlefield tomorrow? 861 02:01:53,551 --> 02:01:55,762 I made the strong one even stronger. 862 02:01:56,804 --> 02:01:59,766 It's not cheating, it's statecraft! 863 02:02:00,850 --> 02:02:02,466 Hey! Who is it? 864 02:02:02,467 --> 02:02:03,511 Forgive me, my Lord! 865 02:02:03,512 --> 02:02:05,051 The younger prince asked us to pull out the tents 866 02:02:05,052 --> 02:02:06,064 and bring them to him. 867 02:02:39,347 --> 02:02:44,119 The one who dares to attack the Kingdom of Mahishmati 868 02:02:44,120 --> 02:02:49,232 his head shall be decapitated and roll on the battlefield. 869 02:02:49,816 --> 02:02:53,653 The enemy Kalakeya.. 870 02:03:05,373 --> 02:03:10,336 The flag of our kingdom bears the mark of sun chariot. 871 02:03:10,837 --> 02:03:15,000 Our Kingdom of Mahishmati is invincible.. 872 02:03:15,001 --> 02:03:18,428 Welcome, Bhallaladeva! 873 02:03:32,901 --> 02:03:36,798 The reputation of Mahishmati 874 02:03:36,799 --> 02:03:41,098 is widespread. 875 02:03:41,099 --> 02:03:43,411 We praise it! 876 02:03:46,372 --> 02:03:49,741 - Invincible! - Invincible! 877 02:03:49,742 --> 02:03:53,076 Invincible... 878 02:03:53,077 --> 02:03:55,198 Welcome, Baahubali! 879 02:04:00,303 --> 02:04:12,649 Baahubali... 880 02:04:27,163 --> 02:04:29,916 Baahubali, it's a time-honoured ritual. 881 02:04:30,250 --> 02:04:32,360 If you don't sacrifice it, soldiers will read it as a bad omen. 882 02:04:32,581 --> 02:04:33,657 Yes, my Prince! 883 02:04:33,658 --> 02:04:37,090 If you don't offer the sacrifice, the Goddess will be angry. 884 02:04:37,423 --> 02:04:40,202 Why quench Her thirst with the blood of this innocent animal 885 02:04:40,952 --> 02:04:44,289 when my blood can be offered? 886 02:04:46,266 --> 02:04:49,127 - Hail Mahishmati! - Hail Mahishmati! 887 02:04:49,128 --> 02:04:54,090 - Hail Mahishmati... - Hail Mahishmati! 888 02:04:54,250 --> 02:05:01,181 Hail Mahishmati... 889 02:05:09,539 --> 02:05:11,249 'Mahishmati will be forgiving and benevolent!' 890 02:05:14,043 --> 02:05:15,608 'This is your last chance.' 891 02:05:15,609 --> 02:05:18,673 'Drop your weapons and run. We will spare your lives.' 892 02:05:34,147 --> 02:05:36,261 'I heard that you promised both your sons' 893 02:05:36,262 --> 02:05:38,693 'that the one who kills me would be crowned king. Is it true?' 894 02:05:44,115 --> 02:05:46,659 'What if both of them die at my hands?' 895 02:06:04,219 --> 02:06:07,001 'I will conquer you and your kingdom.' 896 02:06:07,002 --> 02:06:08,340 'Then I will have a son with you.' 897 02:06:08,341 --> 02:06:09,557 'You can make him the king!' 898 02:06:18,775 --> 02:06:20,026 I want him alive. 899 02:06:21,611 --> 02:06:25,723 I want him to be alive even after his arms and legs 900 02:06:25,724 --> 02:06:27,450 are cut off and he lies in a pool of blood! 901 02:06:34,290 --> 02:06:37,661 When the vultures pluck out his eyes 902 02:06:37,662 --> 02:06:39,128 and feast on his guts 903 02:06:39,879 --> 02:06:41,631 he should still be alive. 904 02:06:43,325 --> 02:06:45,093 - Kattappa! - My Lady! 905 02:06:45,510 --> 02:06:47,262 Blow the conch to begin the battle. 906 02:06:55,311 --> 02:07:04,153 War... 907 02:07:18,835 --> 02:07:19,653 It is ready. 908 02:07:20,211 --> 02:07:21,112 Ready the weapon. 909 02:07:26,759 --> 02:07:27,677 Arm the weapon. 910 02:07:33,933 --> 02:07:35,476 Baahubali's command! 911 02:08:02,946 --> 02:08:03,963 Get ready! 912 02:08:05,798 --> 02:08:07,534 Form the wall! 913 02:09:14,617 --> 02:09:15,727 Attack! 914 02:10:14,802 --> 02:10:16,763 Attack! 915 02:11:57,655 --> 02:11:59,140 - Well done, Baahubali! - Well done. 916 02:12:29,812 --> 02:12:31,797 Soldiers.. Attack! 917 02:12:31,798 --> 02:12:33,066 Retaliate! 918 02:12:39,555 --> 02:12:41,891 - Kill them! - Don't let them breach! 919 02:12:52,836 --> 02:12:55,029 On your guard... 920 02:13:11,354 --> 02:13:13,131 Get ready to volley! 921 02:15:17,522 --> 02:15:19,482 The trident strategy begins! 922 02:17:49,048 --> 02:17:49,782 Stop. 923 02:17:56,514 --> 02:17:57,682 Bhallaladeva! 924 02:18:03,438 --> 02:18:04,355 My Prince? 925 02:18:16,534 --> 02:18:18,077 - My Prince! - Army! 926 02:19:44,789 --> 02:19:46,899 - They are attacking... - Hold... 927 02:19:50,211 --> 02:19:52,988 Hold your lines... Hold them! 928 02:20:01,080 --> 02:20:03,600 Brace yourselves... 929 02:20:47,852 --> 02:20:49,562 Our defences are in tatters. 930 02:20:50,271 --> 02:20:51,931 We are seeing an enemy flag 931 02:20:51,932 --> 02:20:53,399 on Mahishmati's soil for the first time! 932 02:20:53,900 --> 02:20:56,194 Death! This is the death of us. 933 02:20:56,861 --> 02:20:57,820 Death! 934 02:20:58,488 --> 02:20:59,572 Death! 935 02:21:24,639 --> 02:21:25,598 Death! 936 02:21:35,400 --> 02:21:39,404 Death... 937 02:21:40,304 --> 02:21:42,991 Death... 938 02:21:46,619 --> 02:21:50,373 - Death... - Death! 939 02:21:54,711 --> 02:21:55,795 Death! 940 02:21:59,257 --> 02:22:00,550 Soldiers! 941 02:22:08,391 --> 02:22:09,767 What is death? 942 02:22:11,769 --> 02:22:14,051 To think that the enemy is stronger 943 02:22:14,052 --> 02:22:15,607 than our resolve, is death! 944 02:22:17,984 --> 02:22:22,012 Cowardice on the battlefield is death! 945 02:22:23,364 --> 02:22:27,660 That cruel man insulted our mother, and he is still alive. 946 02:22:30,538 --> 02:22:33,321 Instead of presenting his decapitated head at her feet 947 02:22:33,322 --> 02:22:35,859 we are turning our backs to him, and that is death! 948 02:22:40,965 --> 02:22:44,219 I will ride on to annihilate that death! 949 02:22:45,887 --> 02:22:49,539 No rogue can ever harm my mother or my motherland. 950 02:22:49,540 --> 02:22:53,937 I am about to rip them apart and proclaim my war cry! 951 02:22:59,192 --> 02:23:01,027 Who is with me? 952 02:23:03,696 --> 02:23:04,763 Me! 953 02:23:05,009 --> 02:23:08,182 - Who will die with me? - Me! 954 02:23:08,183 --> 02:23:11,520 Who will vanquish that death and live on? 955 02:23:11,680 --> 02:23:12,747 Me! 956 02:23:14,749 --> 02:23:15,821 Me! 957 02:23:15,822 --> 02:23:20,404 Hail Mahishmati! 958 02:23:21,130 --> 02:23:25,176 Hail Mahishmati! 959 02:23:35,728 --> 02:23:37,647 Hail Mahishmati! 960 02:23:38,773 --> 02:23:43,111 Hail Mahishmati... 961 02:24:08,761 --> 02:24:09,662 Sethupathy! 962 02:25:13,535 --> 02:25:16,830 Hail Mahishmati... 963 02:25:19,874 --> 02:25:21,793 Hail Mahishmati! 964 02:29:02,138 --> 02:29:05,760 I want him to be alive when the vultures pluck out his eyes 965 02:29:05,761 --> 02:29:07,560 and feast on his guts. 966 02:29:07,960 --> 02:29:12,190 His limbs are to be cut off, and his blood should flow! 967 02:29:37,173 --> 02:29:38,299 My son! 968 02:29:39,783 --> 02:29:42,762 Bhallaladeva... 969 02:30:05,910 --> 02:30:06,995 My son! 970 02:30:08,496 --> 02:30:12,250 My brave son killed Kalakeya 971 02:30:13,001 --> 02:30:15,003 and won the battle! 972 02:30:19,698 --> 02:30:23,928 Bhallaladeva will be the future king! 973 02:30:24,262 --> 02:30:27,432 Hail Bhallaladeva... 974 02:30:29,142 --> 02:30:31,511 Bhallaladeva's valour will be told in Mahishmati 975 02:30:31,512 --> 02:30:33,521 for generations to come! 976 02:30:34,147 --> 02:30:36,798 Tales of his victory will be etched 977 02:30:36,799 --> 02:30:39,777 on shrines and temples. 978 02:30:40,486 --> 02:30:42,655 Today, I proclaim my son, Bhallaladeva 979 02:30:43,031 --> 02:30:46,367 as the commander of the armed forces of Mahishmati! 980 02:30:49,829 --> 02:30:53,857 I proclaim Baahubali, as the future King of Mahishmati! 981 02:31:02,282 --> 02:31:05,220 Shivagami, what sort of a decision is this? 982 02:31:05,845 --> 02:31:10,225 My son, our son, killed the Kalakeya chief! 983 02:31:11,059 --> 02:31:12,727 You saw it with your own eyes! 984 02:31:14,187 --> 02:31:17,631 He has to be the king! Only he! 985 02:31:17,982 --> 02:31:19,891 The merits of a king are not evaluated 986 02:31:19,892 --> 02:31:22,580 by the number of enemies one has killed 987 02:31:22,581 --> 02:31:24,364 but by the number of his own people he has saved. 988 02:31:25,490 --> 02:31:27,570 During the battle Bhallaladeva's focus 989 02:31:27,571 --> 02:31:29,327 was only in vanquishing the enemy. 990 02:31:29,911 --> 02:31:33,062 Baahubali, while killing the enemy 991 02:31:33,063 --> 02:31:35,649 also managed to save his subjects. 992 02:31:36,626 --> 02:31:39,236 That's the difference between a soldier and a king. 993 02:31:41,965 --> 02:31:45,158 If you kill a hundred men, you will be called a great warrior. 994 02:31:45,969 --> 02:31:50,288 But if you save one life, you will be called God! 995 02:31:54,811 --> 02:31:57,181 So, is saving a couple of common men now the qualification to rule... 996 02:31:57,182 --> 02:32:00,431 Baahubali will be crowned the King of Mahishmati 997 02:32:00,432 --> 02:32:01,758 on an auspicious day. 998 02:32:02,986 --> 02:32:06,239 That is my word, and my word is law! 999 02:32:10,785 --> 02:32:31,806 Baahubali... 1000 02:32:41,441 --> 02:32:43,499 Amarendra Baahubali! 1001 02:32:43,500 --> 02:32:52,130 Glory to him... 1002 02:32:52,131 --> 02:32:55,321 Amarendra Baahubali! 1003 02:32:55,322 --> 02:33:02,795 Glory to him... 1004 02:33:05,507 --> 02:33:08,051 My Shiva is the son of such a great King! 1005 02:33:09,552 --> 02:33:12,263 We are so glad to hear about him. 1006 02:33:13,264 --> 02:33:16,041 I wish we can see the great man once! 1007 02:33:18,937 --> 02:33:19,896 He is no more. 1008 02:33:22,273 --> 02:33:23,924 Our saviour is no more! 1009 02:33:31,199 --> 02:33:32,659 You said no enemy could come near him. 1010 02:33:33,701 --> 02:33:35,870 You said the weapons were afraid to touch him. 1011 02:33:37,789 --> 02:33:40,023 How did such a great warrior die? 1012 02:33:41,793 --> 02:33:44,712 More grievous than the wound of a sword or a spear 1013 02:33:46,130 --> 02:33:47,447 is a stab in the back, Mahendra. 1014 02:33:48,341 --> 02:33:51,076 Who? Who was it? 1015 02:33:54,180 --> 02:33:55,306 That traitor 1016 02:33:57,767 --> 02:33:58,667 was me! 1017 02:34:11,948 --> 02:34:16,530 'BAAHUBALI, THE CONCLUSION' 1018 02:34:16,531 --> 02:34:21,332 Golden dreams 1019 02:34:22,876 --> 02:34:28,173 and great heartache 1020 02:34:30,216 --> 02:34:34,429 churn in the depth of the soul 1021 02:34:35,305 --> 02:34:39,893 of this river called life. 1022 02:34:42,520 --> 02:34:45,899 When great mountains 1023 02:34:46,524 --> 02:34:51,696 lay in its path 1024 02:34:53,114 --> 02:34:57,952 It cuts deep gorges through the rock 1025 02:34:58,328 --> 02:35:04,649 to keep flowing! 1026 02:35:05,752 --> 02:35:11,758 This unstoppable river 1027 02:35:13,009 --> 02:35:17,096 called life. 1028 02:35:19,307 --> 02:35:23,436 This river of life 1029 02:35:24,354 --> 02:35:30,276 is inexhaustible. 76825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.