Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,092 --> 00:02:00,345
Baahubali - The Beginning
2
00:03:02,407 --> 00:03:06,912
Golden dreams
3
00:03:08,496 --> 00:03:14,085
and great heartache
4
00:03:16,254 --> 00:03:20,550
churn in the depth of the soul
5
00:03:21,134 --> 00:03:25,639
of this river called life.
6
00:03:28,391 --> 00:03:31,728
When great mountains
- 'Mahishmati Kingdom, Battlefield'
7
00:03:32,312 --> 00:03:36,900
lay in its path
8
00:03:39,194 --> 00:03:43,823
it cuts deep gorges
through the rocks
9
00:03:44,282 --> 00:03:50,956
to keep flowing!
- 'Kingdom of Kuntala'
10
00:03:51,790 --> 00:03:56,962
This unstoppable river
- 'Singhapuram, Den of thieves'
11
00:03:58,880 --> 00:04:03,218
is called life.
- 'Hideout of Kuntala'
12
00:04:05,345 --> 00:04:09,391
This river of life
13
00:04:10,433 --> 00:04:16,106
is inexhaustible.
14
00:07:08,401 --> 00:07:09,944
Lord Shiva!
15
00:07:13,239 --> 00:07:14,771
For all the sins
I have committed
16
00:07:14,772 --> 00:07:18,191
if death is the only redemption
then take my life.
17
00:07:18,192 --> 00:07:20,955
But this boy should live.
18
00:07:22,874 --> 00:07:26,419
He should live for his mother
who is waiting for him.
19
00:07:27,086 --> 00:07:29,636
He should live to ascend
the throne of Mahishmati.
20
00:07:30,381 --> 00:07:33,885
Mahendra Baahubali should live.
21
00:08:06,960 --> 00:08:07,877
Dear me!
22
00:08:13,591 --> 00:08:15,260
What are you waiting for? Hurry!
23
00:08:18,471 --> 00:08:19,973
Hey! Be careful!
24
00:08:45,498 --> 00:08:47,292
- What happened?
- I am not sure, master.
25
00:08:47,625 --> 00:08:50,358
With all the jewellery on her,
she must have been a queen.
26
00:08:50,359 --> 00:08:52,386
She died with her hand pointing up!
27
00:08:56,509 --> 00:08:57,468
Master!
28
00:09:00,889 --> 00:09:03,457
What happened? - They must
have come here to kill her.
29
00:09:03,458 --> 00:09:05,566
It looks like she got
the better of them.
30
00:09:08,605 --> 00:09:09,522
Master!
31
00:09:14,027 --> 00:09:15,540
Oh, my God! A cave!
32
00:09:15,541 --> 00:09:17,572
We never knew this existed.
33
00:09:20,491 --> 00:09:22,368
Looks like it goes all the way
to the top of the mountain.
34
00:09:22,994 --> 00:09:25,705
If the lady was holding the
baby and pointing to the top
35
00:09:26,497 --> 00:09:28,099
it means she wanted us
to take him back there.
36
00:09:28,100 --> 00:09:29,250
Are you out of your mind?
37
00:09:29,667 --> 00:09:32,068
They sent soldiers
to kill an infant!
38
00:09:32,069 --> 00:09:33,491
What dangers do
you think await him
39
00:09:33,492 --> 00:09:35,089
- if you send him back there?
- But, Sanga...
40
00:09:36,966 --> 00:09:38,134
He is my son.
41
00:09:38,968 --> 00:09:42,013
I have no children, and the river
goddess has given this boy to me.
42
00:09:42,597 --> 00:09:46,726
If anyone of you objects,
I will trample upon your necks.
43
00:09:47,519 --> 00:09:50,355
What are you waiting for?
Close the cave.
44
00:10:09,624 --> 00:10:11,112
What are you doing here,
my dear?
45
00:10:11,113 --> 00:10:12,841
What is up there, Mother?
46
00:10:21,594 --> 00:10:23,784
There are ghosts
and demons up there!
47
00:10:23,785 --> 00:10:25,699
They prey on and eat little kids!
48
00:10:25,700 --> 00:10:27,105
But I want to go up there, Mother!
49
00:10:27,851 --> 00:10:29,561
Don't ever say that again!
Let's go.
50
00:10:49,581 --> 00:10:51,821
How many times have I told you
not to climb there?
51
00:10:51,822 --> 00:10:53,293
Why do you keep doing it?
52
00:10:53,710 --> 00:10:56,379
You are my darling, right?
You won't do it again, right?
53
00:11:48,431 --> 00:11:50,538
Looks like he will
make it this time.
54
00:11:50,539 --> 00:11:53,047
No way!
Look at the water mountain!
55
00:11:53,048 --> 00:11:54,676
It goes way up into the clouds.
56
00:11:54,677 --> 00:11:56,689
How many times has he fallen
from that hundred feet?
57
00:11:57,150 --> 00:11:58,369
He must have fallen
a hundred times.
58
00:11:58,370 --> 00:12:01,283
Watch! He is going to come
sliding down again. - Yes.
59
00:12:35,770 --> 00:12:37,772
- No!
- Shiva!
60
00:12:38,523 --> 00:12:40,739
Your mother
is up to something there!
61
00:12:44,237 --> 00:12:49,033
Lord Shiva...
62
00:12:50,326 --> 00:12:51,327
That's 15!
63
00:12:52,120 --> 00:12:55,290
Pour another 1001 times
and your prayers will be answered!
64
00:12:56,332 --> 00:12:59,586
Sage, if I do this,
will my son listen to me?
65
00:13:00,295 --> 00:13:02,076
Will he stop trying
to climb up that mountain?
66
00:13:02,077 --> 00:13:04,924
Of course!
What do you think of Lord Shiva?
67
00:13:05,383 --> 00:13:08,136
Pour this water over Shiva
with all your heart
68
00:13:08,678 --> 00:13:11,820
and He will guide your
son onto the right path.
69
00:13:11,821 --> 00:13:12,807
All right, Sage.
70
00:13:14,767 --> 00:13:16,811
Mother, you are not
getting younger, are you?
71
00:13:18,396 --> 00:13:20,231
It won't help you
if you run around so much!
72
00:13:20,565 --> 00:13:23,096
- Out of my way!
- Mother, please listen to me!
73
00:13:23,097 --> 00:13:25,320
Why should I?
Do you ever listen to me?
74
00:13:26,196 --> 00:13:27,869
Father, can you please
tell her to stop?
75
00:13:28,781 --> 00:13:30,158
- Sanga...
- What?
76
00:13:30,700 --> 00:13:33,151
- Where are the flowers?
- Father...
77
00:13:33,152 --> 00:13:34,232
Let go of me!
78
00:13:34,233 --> 00:13:36,164
All right! Let me do it
on your behalf. Okay?
79
00:13:36,664 --> 00:13:38,964
No way! Lord Shiva won't accept it.
80
00:13:40,585 --> 00:13:42,712
The one who took the oath
will have to pour the water!
81
00:13:43,588 --> 00:13:45,492
Sage, carry on
with what you were doing.
82
00:13:45,493 --> 00:13:46,633
Hail Lord Shiva!
83
00:13:47,342 --> 00:13:49,093
- Mother, stop.
- What is it now?
84
00:13:49,636 --> 00:13:52,001
- How about I carry you...
- Oh!
85
00:13:52,002 --> 00:13:53,868
...and you can pour the water
over Lord Shiva? Okay?
86
00:13:53,869 --> 00:13:55,850
No way! Lord Shiva won't accept it.
87
00:13:56,434 --> 00:13:58,676
The one who took the oath
will have to pour the water
88
00:13:58,677 --> 00:14:00,146
and she has to walk
to pour the water!
89
00:14:02,815 --> 00:14:06,592
Sage, are you and your Shiva
planning to kill my mother?
90
00:14:06,593 --> 00:14:09,822
How would I know
what the Lord has in store?
91
00:14:17,080 --> 00:14:18,164
Lord Shiva!
92
00:14:20,375 --> 00:14:24,310
- Sanga! - Yes?
- See what your lad is up to now!
93
00:14:24,311 --> 00:14:25,672
What is it this time?
94
00:14:31,803 --> 00:14:33,864
Shiva, stop!
95
00:14:33,865 --> 00:14:36,724
You will go to hell
for this blasphemy!
96
00:14:37,559 --> 00:14:39,686
Shiva, stop...
97
00:14:40,812 --> 00:14:41,729
Shiva.
98
00:14:44,899 --> 00:14:45,984
Shiva.
99
00:15:03,668 --> 00:15:04,799
Shiva, wait!
100
00:15:07,046 --> 00:15:09,532
Lord Shiva,
whose head is glorified
101
00:15:09,533 --> 00:15:11,847
by the moving waves
of the celestial river
102
00:15:11,848 --> 00:15:17,307
agitating in the deep well
of His flowing locks.
103
00:15:21,650 --> 00:15:24,181
One who has the brilliant fire
104
00:15:24,182 --> 00:15:26,612
flaming on the surface
of His forehead
105
00:15:26,613 --> 00:15:32,447
and the crescent moon on His head,
I earnestly seek Him.
106
00:15:37,076 --> 00:15:41,503
Who is this man
that has lifted You?
107
00:15:41,998 --> 00:15:46,216
Who is the mother
that gave birth to this hero?
108
00:15:46,753 --> 00:15:51,640
A sight that is nowhere
seen or heard.
109
00:15:51,641 --> 00:15:56,501
The Linga may have longed
to reach the Ganga.
110
00:15:56,502 --> 00:16:00,058
It has decided
to reach out by itself.
111
00:16:27,924 --> 00:16:32,761
All the living beings of the
universe exist in His mind.
112
00:16:32,762 --> 00:16:35,242
One who is the sportive
113
00:16:35,243 --> 00:16:39,472
companion of Goddess Parvati.
114
00:16:40,145 --> 00:16:42,604
One who controls
invincible hardships
115
00:16:42,605 --> 00:16:45,107
with the flow of His
compassionate look.
116
00:16:45,108 --> 00:16:50,733
The one who is all-pervasive!
117
00:16:52,407 --> 00:16:54,783
The snake with reddish brown hood,
slithers on His arms
118
00:16:54,784 --> 00:16:57,244
and spreads the lustre
of its precious gem.
119
00:16:57,245 --> 00:16:59,747
It spreads out variegated colours
120
00:16:59,748 --> 00:17:03,454
on the beautiful faces
of the maidens of directions.
121
00:17:07,166 --> 00:17:09,424
One who is adorned
with a glittering garment
122
00:17:09,621 --> 00:17:12,076
made out of the skin
of an intoxicated elephant.
123
00:17:12,077 --> 00:17:14,500
May I seek the wonderful
pleasure of seeing Lord Shiva
124
00:17:14,501 --> 00:17:17,719
who is the supporter
of all life forms?
125
00:17:37,655 --> 00:17:38,573
Mother!
126
00:17:39,282 --> 00:17:41,075
Not just a thousand showers
for your Lord
127
00:17:41,826 --> 00:17:44,918
He will bathe all the time now.
Are you happy now?
128
00:17:47,207 --> 00:17:48,249
Yes.
129
00:18:47,225 --> 00:18:49,727
Sage, it played out
just like you predicted!
130
00:18:50,311 --> 00:18:53,244
My son hasn't looked
up at that waterfall
131
00:18:53,245 --> 00:18:54,874
since the last fortnight.
132
00:18:54,875 --> 00:18:57,861
Do you underestimate
Lord Shiva's power?
133
00:18:58,319 --> 00:19:01,531
But now he sits staring
at the wooden mask
134
00:19:01,948 --> 00:19:05,326
that fell on the Linga from above.
135
00:19:05,869 --> 00:19:06,828
What is that?
136
00:19:08,413 --> 00:19:11,875
Who knows! Lord Shiva
works in mysterious ways.
137
00:19:12,250 --> 00:19:13,293
Only He would know.
138
00:19:14,127 --> 00:19:15,461
Sage, I have a small doubt.
139
00:19:15,837 --> 00:19:17,871
Since my son was the one
who made sure
140
00:19:17,872 --> 00:19:18,960
that the Linga is bathed
all the time
141
00:19:18,961 --> 00:19:21,359
will his wish of climbing
up the mountain come true
142
00:19:21,360 --> 00:19:23,948
or will Sanga's wish that he
stays put here, come true?
143
00:19:23,949 --> 00:19:27,353
To hell with your doubts.
My son did that for me!
144
00:19:28,266 --> 00:19:30,310
My wish will be fulfilled.
Isn't that right?
145
00:19:31,895 --> 00:19:34,761
Lord Shiva does whatever He thinks.
146
00:19:34,762 --> 00:19:37,567
Hail Lord Shiva...
147
00:19:39,319 --> 00:19:40,116
What did he say?
148
00:19:47,202 --> 00:19:48,272
Shiva!
149
00:19:48,273 --> 00:19:50,371
How long are you going
to sit holding that wooden mask?
150
00:19:50,997 --> 00:19:52,741
There is somebody up there.
151
00:19:52,742 --> 00:19:55,366
Maybe there is, but your mother
is calling out to you.
152
00:19:55,367 --> 00:19:57,962
- Let's go home.
- Go ahead. I will come later.
153
00:19:58,338 --> 00:19:59,339
Let's go, boys.
154
00:20:03,092 --> 00:20:05,929
Who are you?
Why did you come to me?
155
00:21:12,370 --> 00:21:16,978
Oh, lovely youth..
156
00:21:16,979 --> 00:21:21,467
Do you like me?
157
00:21:23,339 --> 00:21:28,720
Is your liking so intense?
158
00:21:29,304 --> 00:21:34,601
This beauty from the unreachable
world is inviting you.
159
00:21:35,602 --> 00:21:41,654
Holding forth the promise
of naughty desires, I await you.
160
00:21:44,861 --> 00:21:49,329
Oh, hero! You are lionhearted.
161
00:21:51,159 --> 00:21:55,914
You are strong,
steady and profound.
162
00:21:57,332 --> 00:22:01,841
Oh, hero! You are lionhearted.
163
00:22:03,630 --> 00:22:08,843
You are strong,
steady and profound.
164
00:22:11,846 --> 00:22:15,855
Oh, lovely youth..
165
00:22:40,458 --> 00:22:45,380
You may be tired and fatigued.
166
00:22:46,589 --> 00:22:51,886
Shall I make you rest in my lap?
167
00:22:52,929 --> 00:22:57,851
Shall I lead the way for you?
168
00:22:59,561 --> 00:23:04,566
Shall I be your companion
in the journey?
169
00:23:05,900 --> 00:23:09,061
Come what may,
I am battling all the odds
170
00:23:09,062 --> 00:23:11,452
and coming swiftly for you.
171
00:23:12,156 --> 00:23:15,401
When the river falls
from the mountain top
172
00:23:15,402 --> 00:23:18,429
as if from Lord Shiva's head
173
00:23:18,430 --> 00:23:21,254
I stand up to challenge it
and move ahead.
174
00:23:21,416 --> 00:23:24,741
I am rushing towards you
with courage.
175
00:23:24,742 --> 00:23:29,299
Oh, wrathful one,
the epitome of valour.
176
00:23:30,967 --> 00:23:35,722
Your anger instils a new fear.
177
00:23:37,182 --> 00:23:41,769
Oh, wrathful one,
the epitome of valour.
178
00:23:43,438 --> 00:23:48,193
Your anger instils a new fear.
179
00:24:30,360 --> 00:24:35,490
Stand tall and come forth.
180
00:24:36,741 --> 00:24:41,751
My haste is wishing
for your return.
181
00:24:42,872 --> 00:24:47,752
Your strides should
become a tale
182
00:24:49,629 --> 00:24:54,555
as you aim towards the sky.
183
00:24:56,432 --> 00:25:01,933
The one who conquers enemies!
The one rich in strength!
184
00:25:02,730 --> 00:25:08,314
The head of the clan!
You are imperial!
185
00:25:08,940 --> 00:25:14,863
You are the one whose destructive
roar spreads over the skies!
186
00:25:15,196 --> 00:25:20,831
Your heart is filled to the brim
with the urge to conquer!'
187
00:25:21,457 --> 00:25:24,293
Inspiring fear,
akin to the sea at high tide.
188
00:25:24,539 --> 00:25:27,417
Rebellions for the good.
Foreboding ill to the evil.
189
00:25:27,792 --> 00:25:30,799
Inspiring fear,
akin to the sea at high tide.
190
00:25:30,800 --> 00:25:33,850
Rebellions for the good.
Foreboding ill to the evil.
191
00:25:33,851 --> 00:25:36,899
Inspiring fear,
akin to the sea at high tide.
192
00:25:36,900 --> 00:25:39,461
Rebellions for the good.
Foreboding ill to the evil.
193
00:25:39,462 --> 00:25:44,058
- Oh, hero! You are lionhearted.
- Inspiring fear..
194
00:25:45,815 --> 00:25:47,680
- akin to the sea at high tide.
- You are strong..
195
00:25:47,681 --> 00:25:50,528
- Rebellions for the good...
- ...steady and profound.
196
00:25:50,762 --> 00:25:56,825
- Oh, hero! You are lionhearted.
- Inspiring fear
197
00:25:56,826 --> 00:25:59,271
- akin to the sea at high tide.
- You are strong..
198
00:25:59,272 --> 00:26:03,203
- Rebellions for the good...
- ...steady and profound.
199
00:26:04,495 --> 00:26:05,538
Oh, hero!
200
00:26:06,122 --> 00:26:10,923
- Oh, hero! - You are lionhearted.
- Come and reach me.
201
00:26:11,081 --> 00:26:13,580
- You are strong...
- Oh, handsome one!
202
00:26:13,581 --> 00:26:18,968
- ...steady and profound.
- This beauty is yours.
203
00:27:21,364 --> 00:27:22,532
Hey!
204
00:27:26,786 --> 00:27:27,787
Catch her!
205
00:27:31,499 --> 00:27:32,417
Over there!
206
00:27:40,592 --> 00:27:41,843
Hey! Stop!
207
00:27:46,806 --> 00:27:47,765
Stop!
208
00:27:53,646 --> 00:27:55,315
Hey! Stop...
209
00:27:58,735 --> 00:27:59,652
Hey!
210
00:28:00,324 --> 00:28:01,742
Hey!
211
00:28:04,829 --> 00:28:06,242
- Stop!
- Stop!
212
00:28:09,287 --> 00:28:11,539
Kasi!
213
00:28:32,602 --> 00:28:34,270
It's a trap. Kill them!
214
00:28:52,205 --> 00:28:53,540
Dear God!
215
00:29:12,892 --> 00:29:14,477
How did you get this?
216
00:29:14,940 --> 00:29:17,730
One of your men
sneaked into our kingdom.
217
00:29:18,147 --> 00:29:21,317
He tried to rescue Devasena.
We killed him.
218
00:29:22,114 --> 00:29:23,862
I took it from his wrist.
219
00:29:24,779 --> 00:29:25,697
Please leave me.
220
00:29:26,030 --> 00:29:28,283
Please don't kill me...
221
00:29:38,793 --> 00:29:41,254
Bury the dead
and leave no traces.
222
00:30:19,792 --> 00:30:24,130
Chief, Dilip has attained
martyrdom, too.
223
00:30:37,936 --> 00:30:40,484
Don't let the drop of tear
breach your eyelids.
224
00:30:41,481 --> 00:30:46,374
In that kingdom, those monsters
bound our girl with shackles
225
00:30:46,375 --> 00:30:47,695
and made her stand on the streets.
226
00:30:57,497 --> 00:31:00,875
Our Queen Devasena is being
treated like a cattle in a fair.
227
00:31:07,423 --> 00:31:10,041
Our pride and honour is injured
228
00:31:10,042 --> 00:31:12,470
and we are suffering in silence.
229
00:31:13,179 --> 00:31:14,222
It's not the time to shed tears
230
00:31:15,098 --> 00:31:16,808
but the time to breathe fire.
231
00:31:20,144 --> 00:31:22,105
Have you forgotten
your solemn oath?
232
00:31:22,981 --> 00:31:25,233
We will remember it
till our last breath.
233
00:31:25,567 --> 00:31:26,810
To meet our goal
234
00:31:26,811 --> 00:31:28,972
- we will clash with thunder.
- We won't lose courage.
235
00:31:28,973 --> 00:31:31,367
- Come hell or high water...
- We will be brave!
236
00:31:31,368 --> 00:31:33,388
Even if death splits us
into pieces.. - We won't budge!
237
00:31:33,389 --> 00:31:34,951
We shall rescue Devasena!
238
00:31:38,621 --> 00:31:40,790
If we are to achieve our goal...
239
00:31:53,720 --> 00:31:55,972
Attachments become our weakness
240
00:31:56,639 --> 00:31:59,360
and there is no place
for joy or celebrations.
241
00:31:59,361 --> 00:32:01,994
In life or death, our body
is for our Kuntala Kingdom
242
00:32:01,995 --> 00:32:05,440
and soul exists
only to free Devasena.
243
00:32:13,656 --> 00:32:14,616
My leader.
244
00:32:15,074 --> 00:32:16,659
I heard many good
things about a warrior
245
00:32:16,993 --> 00:32:18,953
called Kattappa of Mahishmati.
246
00:32:19,913 --> 00:32:23,291
I heard he is a good man.
Couldn't we ask him to help?
247
00:32:23,625 --> 00:32:25,460
Karikala Kattappa Nadaar.
248
00:32:26,544 --> 00:32:27,503
He is indeed a good man.
249
00:32:28,838 --> 00:32:31,049
He can help us, if he wants to.
250
00:32:33,092 --> 00:32:35,595
But he won't.
251
00:32:36,846 --> 00:32:40,850
Kattappa is a slave
to the throne of Mahishmati.
252
00:32:49,651 --> 00:32:50,698
Kattappa.
253
00:32:52,362 --> 00:32:55,823
A sword trader, Sheik Aslam Khan
from Kabul, is here to see you.
254
00:33:07,418 --> 00:33:10,964
The ore was extracted
from the depths of Baghdad mines
255
00:33:11,756 --> 00:33:13,633
purified in the furnaces
of the Golan mountains
256
00:33:14,717 --> 00:33:17,599
and crafted by the best
blacksmiths in Persia.
257
00:33:20,598 --> 00:33:22,267
With this in hand
258
00:33:22,892 --> 00:33:26,020
even a child can slice
through ten banyan trees.
259
00:33:29,941 --> 00:33:31,276
I call this, Sikander.
260
00:33:33,278 --> 00:33:34,908
The pride of swords.
261
00:33:41,411 --> 00:33:42,620
A wonderful sword.
262
00:33:43,288 --> 00:33:46,958
But forgive me, Aslam.
This sword cannot match our speed.
263
00:33:49,252 --> 00:33:50,503
How insulting!
264
00:33:54,132 --> 00:33:58,974
Spoken words and spilt blood
can never be taken back, Kattappa.
265
00:33:59,888 --> 00:34:01,890
Duel with my sword
266
00:34:02,348 --> 00:34:04,267
and prove the worth of your words.
267
00:34:33,379 --> 00:34:35,215
Does that prove my point, Kattappa?
268
00:34:58,988 --> 00:35:02,367
I have travelled across China,
Persia, Mongolia and Greece.
269
00:35:03,243 --> 00:35:05,620
But I've never seen
a warrior like you.
270
00:35:06,120 --> 00:35:08,873
It will be an honour
to break bread with you.
271
00:35:09,749 --> 00:35:12,001
- Please come, Kattappa.
- Please forgive me, Aslam.
272
00:35:12,460 --> 00:35:16,673
Slaves here do not dine
with royal guests.
273
00:35:16,969 --> 00:35:17,924
Slave?
274
00:35:19,509 --> 00:35:24,050
You are the head of the armoury,
how can you be a slave?
275
00:35:24,051 --> 00:35:26,516
Yes, Aslam. A slave like you
have never seen before.
276
00:35:26,979 --> 00:35:29,244
He forges the weapons for war.
277
00:35:29,245 --> 00:35:32,063
During the war, he must protect
the king with his own life.
278
00:35:32,522 --> 00:35:35,149
After the war, he should
still lay by his feet.
279
00:35:38,031 --> 00:35:42,365
Tell me, what will it cost me
to buy your freedom?
280
00:35:43,199 --> 00:35:46,661
I will pay 10, even 100 times
than that to buy your freedom.
281
00:35:48,204 --> 00:35:50,248
You cannot put a price
on this slave, Aslam.
282
00:35:50,957 --> 00:35:52,959
My ancestors pledged
283
00:35:53,334 --> 00:35:55,962
that everyone born
in our clan will serve
284
00:35:56,504 --> 00:35:58,298
the throne of Mahishmati for life.
285
00:35:59,173 --> 00:36:01,634
For a pledge that a long forgotten
ancestor made
286
00:36:02,969 --> 00:36:04,041
you still...
287
00:36:04,042 --> 00:36:05,671
People who made the
pledge might be dead
288
00:36:05,672 --> 00:36:09,017
but their word still
lives on, Aslam.
289
00:36:09,726 --> 00:36:12,979
For this life, these bonds
will stay tied to this land.
290
00:36:14,314 --> 00:36:16,316
If loyalty has a face
291
00:36:17,442 --> 00:36:19,652
it is you, Kattappa.
292
00:36:21,279 --> 00:36:22,864
If you ever need anything
293
00:36:23,281 --> 00:36:26,034
please don't ever forget
that you have a life-long friend.
294
00:36:51,351 --> 00:36:52,477
- Vaishali.
- Yes?
295
00:36:54,812 --> 00:36:56,481
- Where are you going?
- I will be right back.
296
00:38:44,547 --> 00:38:47,175
We have a golden opportunity
to fulfil our oath.
297
00:38:47,592 --> 00:38:52,472
They are celebrating Bhallaladeva's
birthday on the next new moon.
298
00:38:53,223 --> 00:38:55,767
The entire kingdom will be busy
with the celebrations.
299
00:38:58,102 --> 00:39:00,740
The opportunity to free
Queen Devasena...
300
00:39:00,741 --> 00:39:04,234
- Give me the opportunity, sir!
- Chief, let me go!
301
00:39:04,651 --> 00:39:06,152
This time, I offer it to Avanthika.
302
00:39:10,698 --> 00:39:12,033
Avanthika!
303
00:39:24,128 --> 00:39:25,630
What is this, Avanthika?
304
00:39:28,925 --> 00:39:30,263
Where did this come from?
305
00:39:31,469 --> 00:39:35,098
You are focused on your beauty
more than your oath!
306
00:39:36,850 --> 00:39:40,728
You cannot put your life at stake
since you love yourself so much.
307
00:39:41,563 --> 00:39:43,898
You are not worthy
of this honour. Leave us.
308
00:39:55,326 --> 00:39:58,413
These tears are not a reflection
of my cowardice
309
00:39:59,998 --> 00:40:02,417
nor were they induced by pain.
310
00:40:04,460 --> 00:40:08,882
They are a testament
to my boiling blood.
311
00:40:10,550 --> 00:40:13,803
If you can feel their intensity
312
00:40:16,139 --> 00:40:17,307
let me go.
313
00:40:26,816 --> 00:40:29,527
You have to leave in two days.
So, get ready.
314
00:40:30,528 --> 00:40:32,839
Be careful and get
the job done, Avanthika.
315
00:40:32,840 --> 00:40:34,924
If you get caught
because of your own neglect
316
00:40:34,925 --> 00:40:38,123
Bhallaladeva will torture you
mercilessly before he kills you.
317
00:41:06,814 --> 00:41:11,069
Our Mahishmati Kingdom
318
00:41:11,528 --> 00:41:15,865
shall remain unconquerable
319
00:41:16,366 --> 00:41:20,578
as long as the sun,
moon and stars
320
00:41:20,954 --> 00:41:25,583
are shining in the sky.
321
00:41:37,387 --> 00:41:42,110
Unconquerable!
Unrelenting!
322
00:41:42,111 --> 00:41:46,971
- A terror to all enemies.
- Torture them!
323
00:41:46,972 --> 00:41:51,150
May the glory of Mahishmati
324
00:41:51,651 --> 00:41:56,030
soar sky high.
325
00:42:05,790 --> 00:42:10,318
Mahishmati's fame is wide spread.
326
00:42:10,319 --> 00:42:14,591
Its rule has no obstruction.
327
00:42:15,216 --> 00:42:17,461
Its golden throne is embellished
328
00:42:17,462 --> 00:42:21,598
with horses like that of Sun God.
329
00:42:51,711 --> 00:42:53,750
Your Majesty,
it has been just two days
330
00:42:53,751 --> 00:42:54,988
since we caught that
bull in the forests.
331
00:42:54,989 --> 00:42:57,800
We haven't broken it yet.
It's quite dangerous.
332
00:42:58,510 --> 00:42:59,761
Minister!
333
00:43:00,261 --> 00:43:05,183
It would take ten such bulls
to intimidate Bhallaladeva.
334
00:43:06,935 --> 00:43:08,023
Please come here.
335
00:44:10,540 --> 00:44:11,378
Stamp it out, Bhallaladeva!
336
00:44:15,628 --> 00:44:16,546
Yes!
337
00:44:22,385 --> 00:44:23,845
- Kill it, Father.
- Don't spare it!
338
00:44:35,940 --> 00:44:36,986
Did you see, Grandfather?
339
00:44:37,525 --> 00:44:43,531
His Majesty overpowered the bull...
340
00:45:20,151 --> 00:45:21,528
Bhallaladeva!
341
00:45:24,989 --> 00:45:25,907
Father!
342
00:45:27,992 --> 00:45:30,530
Have you ever seen a
mightier warrior?
343
00:45:30,531 --> 00:45:31,496
No, Prince!
344
00:45:37,122 --> 00:45:41,501
Your loyalty amuses me, Kattappa.
345
00:45:44,588 --> 00:45:48,391
I know, deep in your heart,
you nurture a desire to kill me.
346
00:45:50,894 --> 00:45:53,346
Yet you put your life
on the line to save mine.
347
00:45:54,306 --> 00:45:55,273
How do you do it?
348
00:45:56,683 --> 00:45:58,101
How do you manage to do this?
349
00:45:59,561 --> 00:46:02,030
All right! You deserve it!
Ask for a reward.
350
00:46:04,232 --> 00:46:05,533
Ask for anything!
351
00:46:08,528 --> 00:46:09,446
Your Majesty!
352
00:46:10,238 --> 00:46:11,698
You have been holding
353
00:46:12,657 --> 00:46:15,494
Devasena captive for 25 years.
354
00:46:17,037 --> 00:46:17,921
Please release her.
355
00:46:24,544 --> 00:46:26,880
So, be it.
Since I have given my word.
356
00:46:28,215 --> 00:46:32,018
Go, kill Devasena and release her!
357
00:46:34,971 --> 00:46:38,058
There is no greater liberation
than death, Kattappa!
358
00:46:39,518 --> 00:46:40,477
Go and release her!
359
00:46:42,153 --> 00:46:43,188
No?
360
00:46:45,065 --> 00:46:46,983
Then let her suffer.
361
00:46:48,276 --> 00:46:51,279
Not for just another 25 years,
but till she dies.
362
00:47:26,815 --> 00:47:30,360
Hey, old hag.. Get up!
363
00:47:38,201 --> 00:47:39,494
Hey! Get up.
364
00:48:18,450 --> 00:48:23,288
Hey, Devasena! I hope there
is nothing lacking in your torture!
365
00:48:26,500 --> 00:48:29,878
You chose him over me.
366
00:48:31,505 --> 00:48:33,640
So, where is he now?
367
00:48:35,842 --> 00:48:38,095
Tell me the truth, Devasena.
368
00:48:38,595 --> 00:48:42,078
In all these years
have you ever heard
369
00:48:42,079 --> 00:48:45,360
anyone even utter his name?
370
00:48:47,729 --> 00:48:51,358
On those long and dark nights,
amid the desperate silence
371
00:48:52,025 --> 00:48:55,230
and in the clunk of your shackles
372
00:48:55,231 --> 00:48:57,280
did you ever hear his name?
373
00:49:02,661 --> 00:49:03,419
No.
374
00:49:05,664 --> 00:49:07,791
Mahishmati has forgotten him, Devasena.
375
00:49:08,750 --> 00:49:11,523
They neither talk
about him anymore
376
00:49:11,524 --> 00:49:13,964
nor do they remember him.
377
00:49:15,799 --> 00:49:18,510
There are only two people
in this kingdom that remember him.
378
00:49:19,177 --> 00:49:21,138
You and I.
379
00:49:21,930 --> 00:49:24,683
You remember him as you
want to see him before you die.
380
00:49:26,601 --> 00:49:31,030
And I remember him
as I want to kill him again.
381
00:49:33,449 --> 00:49:35,610
But both our wishes
will remain unfulfilled.
382
00:50:54,564 --> 00:50:55,698
Lady Devasena!
383
00:50:58,110 --> 00:50:59,861
At least, accept it now.
384
00:51:00,529 --> 00:51:01,571
You just have to say yes
385
00:51:01,988 --> 00:51:03,706
and I will break these shackles
and set you free.
386
00:51:06,868 --> 00:51:08,787
Do you want to be a prisoner
for all your life?
387
00:51:11,623 --> 00:51:12,916
No, Kattappa.
388
00:51:13,959 --> 00:51:18,338
My son will come,
and he will set me free.
389
00:51:21,091 --> 00:51:23,351
How can your dead child
come back for you?
390
00:51:23,552 --> 00:51:25,637
My son is alive.
391
00:51:27,180 --> 00:51:29,099
He will come looking for me!
392
00:51:29,725 --> 00:51:31,601
You are suffering
in the name of a son
393
00:51:32,227 --> 00:51:34,195
who is no longer alive, my Lady!
394
00:51:36,064 --> 00:51:37,190
Please get a grip on yourself.
395
00:51:38,024 --> 00:51:41,194
I won't get a chance
like this once again.
396
00:51:42,237 --> 00:51:44,865
The guards on the night shift
will be here any moment.
397
00:51:45,323 --> 00:51:46,408
Please give your consent!
398
00:51:47,951 --> 00:51:49,202
Please accept it.
399
00:51:50,996 --> 00:51:54,875
I am begging you and you
are doing these silly things!
400
00:52:06,762 --> 00:52:11,774
Do you think I am picking twigs
like a mad woman, Kattappa?
401
00:52:13,602 --> 00:52:15,312
This is a funeral pyre!
402
00:52:19,941 --> 00:52:24,230
This is a funeral pyre
to burn the flesh and blood
403
00:52:24,231 --> 00:52:29,167
of Bhallaladeva to ashes.
404
00:52:32,579 --> 00:52:34,321
My son will arrive!
405
00:52:34,322 --> 00:52:37,793
He will drag that animal
and place him on this pyre.
406
00:52:38,293 --> 00:52:40,451
My son will make me light the pyre
407
00:52:40,452 --> 00:52:43,215
while Bhallaladeva is still alive.
408
00:52:43,548 --> 00:52:46,426
The death cries of Bhallaladeva
will reverberate
409
00:52:47,219 --> 00:52:50,229
beyond the walls of Mahishmati.
410
00:52:52,057 --> 00:52:53,350
My son will come!
411
00:53:07,239 --> 00:53:08,365
What happened, Avanthika?
412
00:53:09,366 --> 00:53:11,993
Someone tattooed my hand
last night, right here.
413
00:53:14,204 --> 00:53:17,256
Once he sees me,
he will come back.
414
00:55:03,355 --> 00:55:05,899
Avanthika?
What is that on your shoulder?
415
00:55:15,742 --> 00:55:16,660
Avanthika...
416
00:55:17,202 --> 00:55:18,286
Go ahead, I will see you later!
417
00:55:45,397 --> 00:55:47,524
Did you see the painting
on your shoulder? Did you like it?
418
00:55:49,860 --> 00:55:52,279
Why that sour face?
Can't you smile a little?
419
00:56:05,459 --> 00:56:06,501
Oh, my God!
420
00:56:06,835 --> 00:56:08,741
Hey! What is with the arrows?
421
00:56:08,742 --> 00:56:10,255
Do you want to kill
this hunk of a man?
422
00:56:12,507 --> 00:56:13,467
Who are you?
423
00:56:14,384 --> 00:56:15,564
That is better.
424
00:56:15,565 --> 00:56:17,497
My name is Shiva.
I come from the village, Ambuli.
425
00:56:17,498 --> 00:56:19,056
I climbed this huge mountain
just for you...
426
00:56:51,088 --> 00:56:52,804
That's why,
I say you should listen!
427
00:56:52,805 --> 00:56:55,258
Now you unnecessarily
fell in this hole.
428
00:56:58,929 --> 00:56:59,846
Avanthika?
429
00:57:08,980 --> 00:57:12,198
- Now tell me who you are?
- I am telling the truth.
430
00:57:12,199 --> 00:57:13,652
- I climbed the mountain...
- Shut up.
431
00:57:14,444 --> 00:57:16,828
It is possible only for the
likes of the great Lord Shiva!
432
00:57:16,829 --> 00:57:18,365
That is what I am saying.
I am Shiva!
433
00:57:22,619 --> 00:57:25,997
I will tell you.
I will tell you everything...
434
00:57:28,291 --> 00:57:31,051
But before that, I have
to ask you one thing.
435
00:57:31,253 --> 00:57:32,845
- What?
- Who are you?
436
00:57:34,881 --> 00:57:37,057
Who are you?
437
00:57:44,057 --> 00:57:45,052
You got a sword in your hand.
438
00:57:45,053 --> 00:57:48,401
Not to mention body armour,
anger sparks flying from your eyes.
439
00:57:48,402 --> 00:57:50,778
I am not asking
about this mask of yours!
440
00:57:50,779 --> 00:57:55,743
I want to know the one
that is hidden beyond it.
441
00:58:00,414 --> 00:58:01,491
Shall I tell you?
442
00:58:04,668 --> 00:58:07,588
You are a woman,
and I am a man.
443
00:58:10,584 --> 00:58:11,675
I have come here to love you.
444
00:58:51,416 --> 00:58:53,460
Now that hurts.
445
01:01:04,091 --> 01:01:05,008
This is mine.
446
01:01:06,968 --> 01:01:08,345
I dropped it near the waterfall.
447
01:01:11,390 --> 01:01:16,151
Did you really scale
the mountains to reach me?
448
01:01:18,480 --> 01:01:19,481
Just for me?
449
01:01:21,733 --> 01:01:24,111
I came all the way just to see
the smile behind this mask.
450
01:01:27,030 --> 01:01:28,240
I still don't see it.
451
01:01:53,105 --> 01:01:58,418
Hey, lad!
The one who has the tattoo.
452
01:01:58,419 --> 01:02:03,734
I would share my youth with you.
453
01:02:05,944 --> 01:02:11,178
My naughty prince,
who has paired with me.
454
01:02:11,179 --> 01:02:16,252
I'd invite naughty problems
in your company.
455
01:02:16,253 --> 01:02:21,466
Like 1,000 years of longing
456
01:02:21,467 --> 01:02:26,006
I'm here, right in front of you.
457
01:02:26,465 --> 01:02:31,011
When my hand slipped into yours
458
01:02:31,470 --> 01:02:36,224
I lost my control.
459
01:02:36,683 --> 01:02:41,694
Hey, lad!
The one who has the tattoo.
460
01:02:41,695 --> 01:02:47,659
I would share my youth with you.
461
01:03:08,465 --> 01:03:13,095
By throwing your beauty as bait
462
01:03:13,553 --> 01:03:18,530
you're the one who
pulled me towards you.
463
01:03:18,531 --> 01:03:23,230
Why are you so determined
464
01:03:23,605 --> 01:03:28,068
to waste time with words?
465
01:03:28,443 --> 01:03:32,280
Embrace me and make
my breath stop.
466
01:03:32,781 --> 01:03:38,042
In my warm embrace
467
01:03:38,043 --> 01:03:42,582
you've blossomed, my beloved.
468
01:03:43,090 --> 01:03:47,713
In your romantic hugs
469
01:03:48,213 --> 01:03:52,891
my desire takes wings.
470
01:03:53,343 --> 01:03:58,449
Hey, lad!
The one who has the tattoo.
471
01:03:58,450 --> 01:04:03,651
I would share my youth with you.
472
01:04:03,652 --> 01:04:08,592
My naughty prince
who has paired with me.
473
01:04:08,593 --> 01:04:13,537
I would invite naughty
problems in your company.
474
01:04:36,810 --> 01:04:39,639
This is something
the world has never seen.
475
01:04:40,640 --> 01:04:42,684
A hundred foot tall golden statue.
476
01:04:43,560 --> 01:04:46,021
Even the Gods
don't get this honour.
477
01:04:46,605 --> 01:04:48,356
Once this statue is erected
478
01:04:48,815 --> 01:04:50,400
our King Bhallaladeva's prestige
479
01:04:50,817 --> 01:04:54,071
will live on forever
in the entire world.
480
01:04:55,947 --> 01:04:59,380
- Are all the arrangements done?
- Yes, your Majesty!
481
01:04:59,381 --> 01:05:02,490
There will be glorious celebrations.
482
01:05:02,491 --> 01:05:05,499
The applause and the din
will be unprecedented, my Lord!
483
01:05:30,273 --> 01:05:31,191
Avanthika...
484
01:06:06,143 --> 01:06:07,102
Come on...
485
01:06:09,479 --> 01:06:10,397
Frisk her!
486
01:06:46,475 --> 01:06:47,684
Attack!
487
01:07:48,412 --> 01:07:50,170
Baahubali...
488
01:07:52,290 --> 01:07:56,718
My Lord! Forgive me, my Lord!
Please don't kill me!
489
01:07:57,421 --> 01:07:59,423
My Lord! Forgive me, my Lord.
490
01:07:59,923 --> 01:08:01,258
Forgive me.
491
01:09:48,115 --> 01:09:49,032
Shiva!
492
01:10:39,207 --> 01:10:41,209
Please forgive me, Shiva.
493
01:10:42,461 --> 01:10:44,212
I didn't know what else to do.
494
01:10:45,380 --> 01:10:48,759
I can neither let go of you
nor can I abandon my duty.
495
01:10:49,015 --> 01:10:50,886
You are mine, Avanthika.
496
01:10:51,845 --> 01:10:54,396
Everything that is yours,
is mine.
497
01:10:56,433 --> 01:10:58,226
I also share your obligation.
498
01:11:08,702 --> 01:11:10,489
I don't know who Devasena is.
499
01:11:11,740 --> 01:11:13,825
If your goal is to free her
500
01:11:15,952 --> 01:11:17,294
then I will bring her back!
501
01:11:19,498 --> 01:11:20,665
This is my word.
502
01:11:26,380 --> 01:11:30,759
With fire as breath
and hope in the heart
503
01:11:31,093 --> 01:11:35,769
your tears have evaporated
504
01:11:35,770 --> 01:11:39,810
in this eager wait
which lasted for ages.
505
01:11:40,567 --> 01:11:44,731
These shackles remain
the mute witness.
506
01:11:45,196 --> 01:11:49,993
Oh, Kingdom!
Get startled!
507
01:12:01,755 --> 01:12:05,710
He moved towards his victory!
508
01:12:06,461 --> 01:12:10,382
Without fear, he is marching
towards his goal.
509
01:12:11,181 --> 01:12:15,851
With fire as breath
and hope in the heart
510
01:12:15,852 --> 01:12:19,891
your tears have evaporated in this
eager wait which lasted for ages.
511
01:12:20,434 --> 01:12:24,521
He is like the unstoppable thunder.
512
01:12:25,230 --> 01:12:29,234
No one has the might
to obstruct him.
513
01:12:29,943 --> 01:12:34,638
Oh, Kingdom! Get startled!
514
01:12:34,639 --> 01:12:39,280
The liberator has arrived!
515
01:12:39,281 --> 01:12:44,338
He is here to liberate the land.
516
01:12:44,339 --> 01:12:49,718
The conqueror has arrived!
517
01:12:49,719 --> 01:12:53,091
Mahishmati, you can breathe now.
518
01:12:54,301 --> 01:12:56,011
My son is back.
519
01:12:57,012 --> 01:12:58,972
Baahubali is back!
520
01:13:25,832 --> 01:13:29,920
Do it quickly!
Pull it up...
521
01:13:43,016 --> 01:13:44,684
Harder...
522
01:14:17,634 --> 01:14:20,350
Take it over there.
523
01:14:20,351 --> 01:14:23,265
When the king's statue is erected,
everyone must applaud!
524
01:14:23,974 --> 01:14:26,727
When the king's statue is erected,
everyone must applaud!
525
01:14:47,539 --> 01:14:49,207
Hold on to it!
526
01:15:11,646 --> 01:15:13,289
No problem!
527
01:15:13,290 --> 01:15:14,775
It's a hundred foot statue.
528
01:15:15,442 --> 01:15:18,028
Won't it take a sacrifice
of a hundred heads?
529
01:16:32,686 --> 01:16:34,062
Baahubali...
530
01:16:35,230 --> 01:16:38,275
- Baahubali?
- Baahubali.
531
01:16:38,775 --> 01:16:44,424
- Baahubali!
- Baahubali!
532
01:16:44,425 --> 01:16:59,421
Baahubali...
533
01:17:01,673 --> 01:17:04,634
Baahubali...
534
01:17:06,219 --> 01:17:13,477
Baahubali...
535
01:17:15,520 --> 01:17:16,438
Hey!
536
01:17:17,564 --> 01:17:18,446
Who was that?
537
01:17:22,277 --> 01:17:28,325
Baahubali...
538
01:17:30,619 --> 01:17:34,253
Baahubali...
539
01:17:52,057 --> 01:17:56,567
Baahubali...
540
01:17:59,606 --> 01:18:02,609
Baahubali...
541
01:18:02,943 --> 01:18:10,575
Baahubali...
542
01:18:35,976 --> 01:18:37,066
Baahubali!
543
01:18:40,021 --> 01:18:49,120
Baahubali...
544
01:19:39,221 --> 01:19:40,788
Hey, come and hold this.
545
01:19:40,789 --> 01:19:43,925
He left 15 days ago
and hasn't returned yet.
546
01:19:44,142 --> 01:19:45,881
I wonder if he is all right.
547
01:19:45,882 --> 01:19:47,646
Our son carried Lord Shiva's
idol all by himself.
548
01:19:48,021 --> 01:19:49,168
What can happen to him?
549
01:19:49,169 --> 01:19:51,584
If he is all right,
why isn't he back?
550
01:19:51,585 --> 01:19:53,735
- Maybe he found his family.
- Pull...
551
01:19:54,319 --> 01:19:56,388
He must have realised
that we are his foster parents.
552
01:19:56,389 --> 01:19:58,021
- Will he never come?
- Sanga.
553
01:19:58,022 --> 01:19:59,275
Will he not call me mother again?
554
01:19:59,276 --> 01:20:01,359
- Hey, hurry up, will you?
- Pull...
555
01:20:07,749 --> 01:20:11,378
- Carefully.. - Pull...
- Slowly.. - Hold it...
556
01:20:15,549 --> 01:20:16,466
Come on.
557
01:20:25,600 --> 01:20:26,930
Earlier you saw the fire in my eyes
558
01:20:26,931 --> 01:20:28,311
and trusted me to carry
out the mission.
559
01:20:29,104 --> 01:20:31,940
Once again I request you
to have that belief in me.
560
01:20:32,983 --> 01:20:36,903
I know, my Shiva will rescue
Queen Devasena. Come with me.
561
01:20:39,781 --> 01:20:40,699
All right!
562
01:20:45,287 --> 01:20:48,373
Mighty army!
563
01:20:54,338 --> 01:20:55,750
Who says that Baahubali
564
01:20:55,751 --> 01:20:58,008
the one who showed us
the righteous path is no more?
565
01:21:05,223 --> 01:21:07,476
I am nothing,
but a living corpse.
566
01:21:09,144 --> 01:21:12,939
You are dead and yet you
are alive in people's heart.
567
01:21:19,237 --> 01:21:22,157
Baahubali...
568
01:21:23,533 --> 01:21:26,787
The echo of his name
still lingers in these walls.
569
01:21:28,080 --> 01:21:29,665
It felt like it was his statue
570
01:21:30,624 --> 01:21:33,585
that was being erected!
571
01:21:34,169 --> 01:21:36,963
Did the people express
their bottled-up feelings?
572
01:21:40,884 --> 01:21:43,136
Or did they see someone?
573
01:21:44,513 --> 01:21:46,223
No! Impossible!
574
01:21:47,516 --> 01:21:49,976
Let's ask the soldiers on duty
as to who uttered the name
575
01:21:50,477 --> 01:21:52,803
and why they did so! Then the
truth will come out, Grandfather.
576
01:22:33,311 --> 01:22:35,350
- What are you doing here?
- I...
577
01:22:35,351 --> 01:22:37,190
The king has ordered us to come.
Let's go. - Okay.
578
01:22:49,661 --> 01:22:53,114
Who first uttered the name
of Baahubali in the crowd?
579
01:22:58,211 --> 01:23:00,380
Am I talking to these walls?
580
01:23:01,256 --> 01:23:04,009
Speak, or I will have
your tongues cut!
581
01:23:04,551 --> 01:23:08,889
- I didn't see who, My Lord...
- No.. - I didn't.. - Stop it!
582
01:23:11,141 --> 01:23:13,591
Bunch of idiots you are!
Didn't anyone of you see him?
583
01:23:13,592 --> 01:23:14,853
I saw him, my Lord!
584
01:23:34,655 --> 01:23:38,377
- Extinguish the fire...
- Come on...
585
01:23:40,128 --> 01:23:44,800
- Come on.. - Save the King...
- Come on...
586
01:24:01,733 --> 01:24:06,238
I have seen those eyes before!
587
01:24:07,531 --> 01:24:10,316
Bhadra! I want him alive.
588
01:24:10,951 --> 01:24:11,994
Let's go!
589
01:24:25,966 --> 01:24:27,208
Hey, who are you?
590
01:24:44,359 --> 01:24:45,944
- He is here!
- Catch him.
591
01:24:56,830 --> 01:24:57,956
Catch him...
592
01:25:22,564 --> 01:25:23,648
Come on...
593
01:25:51,093 --> 01:25:55,800
The hero!
594
01:25:55,801 --> 01:26:00,551
The conqueror!
595
01:26:00,552 --> 01:26:05,560
The hero!
596
01:26:05,561 --> 01:26:10,601
The conqueror!
597
01:26:10,602 --> 01:26:14,271
The hero!
598
01:26:14,272 --> 01:26:18,402
The conqueror!
599
01:26:21,164 --> 01:26:22,249
Sound the alarm!
600
01:26:39,516 --> 01:26:40,851
I have come to rescue you.
601
01:26:43,186 --> 01:26:46,043
Kattappa, a marauder
has entered the palace
602
01:26:46,044 --> 01:26:47,681
and he set fire to the
king's chambers!
603
01:26:47,682 --> 01:26:48,942
You head north.
604
01:27:07,627 --> 01:27:10,898
Kattappa, chop off his legs
and hands, but I want him alive.
605
01:27:10,899 --> 01:27:13,467
- As you say, my Prince!
- I want him alive...
606
01:27:16,303 --> 01:27:17,888
- Come on!
- Yes, Prince.
607
01:28:36,258 --> 01:28:37,342
Attack!
608
01:29:40,197 --> 01:29:42,407
Get up...
609
01:29:44,993 --> 01:29:46,244
You lousy old hag!
610
01:29:48,997 --> 01:29:51,111
All these years of punishment
for your infidelity
611
01:29:51,112 --> 01:29:52,334
and still no shame.
612
01:29:55,420 --> 01:29:59,383
The moment you see a man,
you take off with him.
613
01:31:07,117 --> 01:31:09,401
Kattappa.. He is going to kill me...
614
01:31:09,402 --> 01:31:10,329
My Prince!
615
01:31:11,288 --> 01:31:13,040
It's my duty to protect you!
616
01:31:16,043 --> 01:31:18,045
To get to you
617
01:31:20,756 --> 01:31:22,049
he has to go through me first!
618
01:31:28,722 --> 01:31:29,639
Kattappa!
619
01:32:29,241 --> 01:32:30,200
Kattappa!
620
01:32:31,910 --> 01:32:32,995
Kattappa!
621
01:32:44,172 --> 01:32:45,215
Devasena!
622
01:32:48,802 --> 01:32:49,917
Attack!
623
01:32:49,918 --> 01:32:52,671
They are going for Devasena.
Stop them.
624
01:32:52,672 --> 01:32:53,974
Hail Goddess Bhavani!
625
01:33:26,173 --> 01:33:27,090
Shiva!
626
01:33:33,055 --> 01:33:34,014
Siddha!
627
01:33:46,985 --> 01:33:50,322
Mighty army!
628
01:33:53,575 --> 01:33:57,037
Mighty army!
629
01:34:01,583 --> 01:34:06,505
Mighty army!
630
01:35:03,520 --> 01:35:04,636
Anila!
631
01:35:48,482 --> 01:35:52,069
Baahubali!
632
01:37:17,738 --> 01:37:20,348
You resurrected our lost hope.
633
01:37:20,349 --> 01:37:22,784
You made a great warrior out of him
and brought him back to us.
634
01:37:23,285 --> 01:37:28,196
Kingdom of Mahishmati
will eternally be grateful to you.
635
01:37:46,099 --> 01:37:48,226
My mother is looking at me
with sad eyes
636
01:37:48,769 --> 01:37:50,719
and not the usual affection.
637
01:37:54,566 --> 01:37:57,559
I don't know who they are, yet they
look at me like I am their God!
638
01:38:00,697 --> 01:38:04,701
When I see the wounds that fester
on that lady whom I don't know
639
01:38:06,995 --> 01:38:09,122
my blood boils, and my soul hurts!
640
01:38:10,207 --> 01:38:11,249
Why?
641
01:38:12,584 --> 01:38:13,867
Who am I?
642
01:38:15,295 --> 01:38:19,998
You are the son of our saviour,
Amarendra Baahubali.
643
01:38:21,802 --> 01:38:23,791
You are the balm
for your mother, Devasena
644
01:38:23,792 --> 01:38:25,754
who awaited your
return for 25 years.
645
01:38:28,100 --> 01:38:29,801
You are the fruit of our
646
01:38:29,802 --> 01:38:33,844
Queen Shivagami's
ultimate sacrifice.
647
01:38:33,845 --> 01:38:36,418
The story you need to know began
648
01:38:36,419 --> 01:38:38,694
fifty years ago, my dear.
649
01:38:39,486 --> 01:38:41,601
This kingdom of Mahishmati
was established
650
01:38:41,602 --> 01:38:43,188
by your grandfather,
Maharaja Vikramadeva.
651
01:38:44,032 --> 01:38:47,285
Though elder,
Bijjaladeva was not crowned
652
01:38:47,661 --> 01:38:50,831
because of his conniving nature.
653
01:38:51,873 --> 01:38:54,701
But Bijjaladeva blamed it only
on his physical disabilities
654
01:38:54,702 --> 01:38:57,546
and it caused
great turmoil in him.
655
01:38:59,256 --> 01:39:01,710
One day, the king suddenly died.
656
01:39:01,711 --> 01:39:04,501
He was survived by his subjects
657
01:39:04,502 --> 01:39:08,223
and the queen who was
six months pregnant.
658
01:39:09,089 --> 01:39:10,458
Three months passed by
659
01:39:10,459 --> 01:39:12,436
and Mahishmati continued to mourn.
660
01:39:13,186 --> 01:39:17,649
The king's sister-in-law
and Bijjaladeva's wife, Shivagami
661
01:39:18,025 --> 01:39:20,402
took up the reins of the kingdom.
662
01:39:20,861 --> 01:39:22,309
Being an astute woman
663
01:39:22,310 --> 01:39:24,948
she focused on the welfare
and defence of the kingdom.
664
01:39:25,324 --> 01:39:29,740
She could hear the
howls of the jackals
665
01:39:29,741 --> 01:39:34,416
making their move
towards the throne.
666
01:39:36,126 --> 01:39:40,589
It was a dark, new moon night.
The queen was in labour.
667
01:39:47,763 --> 01:39:50,140
We could not save the Queen,
my Lady!
668
01:39:55,354 --> 01:39:56,271
It is a boy!
669
01:40:21,963 --> 01:40:23,048
Baahubali!
670
01:40:29,054 --> 01:40:33,298
The empty throne reminds
me of a widow's forehead.
671
01:40:33,535 --> 01:40:37,221
So, I will take the throne
and restore it to its former glory!
672
01:40:37,222 --> 01:40:38,438
We support you!
673
01:40:39,022 --> 01:40:42,359
You all swore a solemn oath
to be loyal to this throne.
674
01:40:43,068 --> 01:40:45,362
A revolt at a time when
the kingdom mourns
675
01:40:45,696 --> 01:40:48,281
goes against every tenet
of being a Kshatriya, Marthanda!
676
01:40:48,782 --> 01:40:52,536
Being a leader is the first tenet
of being a Kshatriya, Minister.
677
01:41:02,963 --> 01:41:04,131
Lady Shivagami!
678
01:41:24,151 --> 01:41:28,238
All those who support this
royal family, step to one side.
679
01:41:28,989 --> 01:41:31,033
Who will support a woman,
Shivagami?
680
01:41:42,586 --> 01:41:43,879
Kattappa!
681
01:41:47,664 --> 01:41:50,927
They have soiled Mahishmati
with their revolt.
682
01:41:51,887 --> 01:41:53,638
Wash it off with their blood!
683
01:42:02,898 --> 01:42:04,181
How can you stand and watch
684
01:42:04,182 --> 01:42:05,650
while our people are being
hacked to death?
685
01:42:08,737 --> 01:42:12,991
Move! Kill that slave
and Shivagami!
686
01:42:14,576 --> 01:42:16,078
Kill Kattappa!
687
01:42:34,554 --> 01:42:38,558
You bribed and bought my people!
How conniving!
688
01:42:41,853 --> 01:42:45,972
Not conniving, Marthanda.
It is called the statecraft!
689
01:43:01,832 --> 01:43:04,858
My Lady, you are a born
stateswoman and a warrior.
690
01:43:04,859 --> 01:43:06,068
We had the privilege
to witness it.
691
01:43:06,069 --> 01:43:09,464
Please ascend the throne
and rule Mahishmati!
692
01:43:10,090 --> 01:43:13,010
No, Minister. That is not my place.
693
01:43:13,468 --> 01:43:14,501
Then whose is it, my Lady?
694
01:43:14,502 --> 01:43:16,763
What kind of a question
is that, Minister?
695
01:43:17,222 --> 01:43:21,674
It belongs to my son, Bhallaladeva.
696
01:43:22,060 --> 01:43:23,218
Tell him, Shivagami!
697
01:43:43,665 --> 01:43:47,502
Both my sons have a right
to ascend the throne.
698
01:43:48,378 --> 01:43:51,541
The one with more valour,
compassion and wisdom
699
01:43:51,542 --> 01:43:55,802
will be crowned the
King of Mahishmati.
700
01:43:58,347 --> 01:44:01,183
This is my word,
and my word is the law!
701
01:44:06,188 --> 01:44:10,400
In the affectionate mother's lap
702
01:44:12,694 --> 01:44:17,032
rests Baahubali.
703
01:44:18,116 --> 01:44:22,496
He grew up
704
01:44:24,581 --> 01:44:28,919
in her loving care.
705
01:44:38,835 --> 01:44:43,934
There's an ocean of milk
in her heart.
706
01:44:45,936 --> 01:44:52,734
It is in great turmoil.
707
01:45:05,747 --> 01:45:09,854
The disciple Baahubali
708
01:45:09,855 --> 01:45:14,047
is a boon to the
Kingdom of Mahishmati.
709
01:45:17,551 --> 01:45:21,881
- He is a lion heart..
- Rest for now.
710
01:45:21,882 --> 01:45:26,018
...and an expert in warfare.
711
01:45:34,609 --> 01:45:35,694
Can I have some?
712
01:45:38,864 --> 01:45:40,605
Why are you standing?
Please sit down.
713
01:45:43,368 --> 01:45:44,328
Now give me some food.
714
01:45:45,662 --> 01:45:48,206
My Prince, your mere
presence here is wrong.
715
01:45:48,623 --> 01:45:50,208
And sitting here with
us is much worse.
716
01:45:51,168 --> 01:45:53,879
I am hungry.
Your lectures won't help me.
717
01:45:54,588 --> 01:45:56,161
There is a spread of delicacies
718
01:45:56,162 --> 01:45:57,621
ready for you in your
royal chambers.
719
01:45:57,622 --> 01:46:00,319
I know.
What is wrong with this food?
720
01:46:00,320 --> 01:46:01,970
Just the aroma is making
my mouth water.
721
01:46:02,763 --> 01:46:04,723
You know what is wrong, my Prince.
722
01:46:05,307 --> 01:46:08,060
You belong to the royal family
and we are slaves.
723
01:46:08,518 --> 01:46:12,022
All right! As the Prince
of Mahishmati, I command you.
724
01:46:14,566 --> 01:46:15,567
Feed me, Uncle.
725
01:46:51,645 --> 01:46:56,346
The sword moves swiftly
to cut the arrows.
726
01:46:56,347 --> 01:46:58,730
It is an amazing skill.
727
01:46:58,731 --> 01:47:05,784
It's fantastic..
728
01:47:36,929 --> 01:47:37,983
Well done!
729
01:47:49,703 --> 01:47:50,829
Great, Bhallaladeva!
730
01:47:52,164 --> 01:47:55,031
When I become the King,
you will be my commander!
731
01:48:19,316 --> 01:48:20,959
Both the princes have excelled
732
01:48:20,960 --> 01:48:22,402
in their training as warriors
and scholars.
733
01:48:22,819 --> 01:48:25,113
They stand as equals.
734
01:48:25,614 --> 01:48:30,285
How are you going to decide
who will be crowned, my Queen?
735
01:48:32,621 --> 01:48:37,250
God has blessed both my children
with equal strengths.
736
01:48:38,001 --> 01:48:39,741
Now he is testing me
737
01:48:39,742 --> 01:48:41,088
with the difficult decision
I have to make.
738
01:48:41,838 --> 01:48:45,790
Minister, make their next
challenges much more difficult.
739
01:48:53,479 --> 01:48:56,080
Before she could decide
on who will ascend the throne
740
01:48:56,081 --> 01:48:58,318
the Queen Shivagami was
faced with a new crisis.
741
01:49:05,658 --> 01:49:09,496
Saketa killed the guards
and stole our military secrets.
742
01:49:11,873 --> 01:49:13,859
- Call for the princes!
- As you wish.
743
01:49:14,667 --> 01:49:16,080
The young princes searched
744
01:49:16,081 --> 01:49:18,296
for the traitor in the
neighbouring kingdoms.
745
01:49:18,880 --> 01:49:20,367
Finally, they found out
that he was hiding
746
01:49:20,368 --> 01:49:21,883
in a den of thieves
called Singhapuram.
747
01:49:22,509 --> 01:49:25,637
It's a lawless place
where bandits
748
01:49:26,179 --> 01:49:28,056
thieves and murderers,
gathered and mingled.
749
01:49:28,515 --> 01:49:30,934
Strangers who drew
attention to themselves
750
01:49:31,351 --> 01:49:32,748
were in mortal danger.
751
01:49:32,749 --> 01:49:34,729
Welcome...
752
01:49:43,821 --> 01:49:46,844
- I have never seen you before.
- I just got here.
753
01:49:46,845 --> 01:49:48,590
A hidden dagger!
What is it for?
754
01:49:48,591 --> 01:49:50,161
- That's.. - Are you a spy?
- No.
755
01:49:57,252 --> 01:49:59,121
If our guards were this good...
756
01:49:59,122 --> 01:50:00,540
We wouldn't have
had the opportunity
757
01:50:00,541 --> 01:50:01,548
to see so many kingdoms.
758
01:50:05,009 --> 01:50:06,135
Swords or smarts?
759
01:50:06,678 --> 01:50:07,720
Whichever is sharper!
760
01:50:15,854 --> 01:50:16,813
Do you have a drink?
761
01:50:24,779 --> 01:50:25,697
A big one?
762
01:50:34,706 --> 01:50:35,832
Much bigger!
763
01:50:44,549 --> 01:50:45,466
Do you have money?
764
01:50:54,475 --> 01:50:57,478
I need something large
enough for all my friends!
765
01:51:18,583 --> 01:51:21,669
- Look what is happening there.
- Come on!
766
01:51:25,548 --> 01:51:28,577
Not just booze,
there is a lot more here.
767
01:51:52,784 --> 01:51:57,705
Oh, warrior!
Come into my embrace.
768
01:51:58,649 --> 01:52:03,711
Nibble on me
till your desire is fulfilled.
769
01:52:04,838 --> 01:52:10,774
Without any hesitation,
unravel my glamour in layers.
770
01:52:10,775 --> 01:52:16,694
Forget other things
and do something naughty.
771
01:52:16,695 --> 01:52:20,520
Oh, alluring beauty!
772
01:52:22,689 --> 01:52:26,609
Oh, elegant woman!
773
01:52:28,695 --> 01:52:33,783
Your words are intoxicating
like grapes immersed in honey.
774
01:52:34,826 --> 01:52:39,831
I feel mesmerised when these
doe-eyed beauties run after me.
775
01:52:40,790 --> 01:52:46,818
Oh, damsel!
I feel titillated by your teasing.
776
01:52:46,819 --> 01:52:51,885
Oh, warrior!
Come into my embrace.
777
01:52:52,844 --> 01:52:58,308
Nibble on me,
till your desire is fulfilled.
778
01:53:34,745 --> 01:53:40,292
Do you want me to give you
the spark in my lovely eyes?
779
01:53:46,898 --> 01:53:52,388
Shall I dedicate
my slender waist to you?
780
01:53:58,868 --> 01:54:04,525
Shall I garland
your chiselled body?
781
01:54:04,958 --> 01:54:10,656
Shall I rest your head
on my heart?
782
01:54:11,214 --> 01:54:15,093
Feel delighted, my Lord!
783
01:54:16,719 --> 01:54:22,625
- Oh, alluring beauty!
- Alluring beauty!
784
01:54:22,626 --> 01:54:28,314
- Oh, elegant woman!
- Elegant woman!
785
01:54:28,857 --> 01:54:31,851
When all the flowers
surround me to sprinkle honey
786
01:54:31,852 --> 01:54:33,820
my heart beats like a honey bee.
787
01:54:34,779 --> 01:54:40,844
Oh, damsel!
I feel titillated by your teasing.
788
01:54:40,845 --> 01:54:45,957
Oh, warrior!
Come into my embrace.
789
01:54:46,775 --> 01:54:52,088
Nibble on me,
till your desire is fulfilled.
790
01:56:00,448 --> 01:56:02,951
Instead of being tortured
by you, I should...
791
01:56:03,660 --> 01:56:04,577
Bhallaladeva!
792
01:56:38,069 --> 01:56:39,445
Kattappa...
793
01:57:10,268 --> 01:57:13,563
Who did you sell our
secrets to? Tell me!
794
01:57:13,980 --> 01:57:15,857
Kalakeya!
795
01:57:19,360 --> 01:57:21,279
The Kalakeyas don't believe
in tactical attack.
796
01:57:22,322 --> 01:57:24,782
There is no limit
to their morbidity.
797
01:57:26,117 --> 01:57:28,411
If they barge into the kingdom
798
01:57:29,204 --> 01:57:31,873
they will kill every innocent child
799
01:57:33,041 --> 01:57:36,127
and violate every woman.
800
01:57:37,253 --> 01:57:40,298
They will destroy
and burn everything.
801
01:57:41,049 --> 01:57:43,927
This talk might scare
some small kingdoms.
802
01:57:44,302 --> 01:57:45,988
We have a standing army
of 25,000 soldiers.
803
01:57:45,989 --> 01:57:47,164
Why should we be scared?
804
01:57:48,348 --> 01:57:50,433
How big is the Kalakeya army?
805
01:57:51,226 --> 01:57:52,435
One hundred thousand.
806
01:58:28,930 --> 01:58:30,682
The fields razed by wild bulls
807
01:58:31,391 --> 01:58:35,103
and lands that the Kalakeyas
plunder, are both left barren.
808
01:58:45,071 --> 01:58:47,574
We have to defend our kingdom
809
01:58:48,366 --> 01:58:50,201
and attack our enemies
at the same time.
810
01:58:50,869 --> 01:58:52,688
What military strategy
should we use to attack?
811
01:58:54,289 --> 01:58:55,498
The trident strategy!
812
01:58:59,544 --> 01:59:03,256
It's one for the textbooks.
No one has ever used it.
813
01:59:04,132 --> 01:59:05,967
Do you want to go to war
with something untested?
814
01:59:06,551 --> 01:59:07,844
If no one has used it
815
01:59:08,469 --> 01:59:10,054
the Kalakeyas wouldn't
expect it either.
816
01:59:10,847 --> 01:59:12,265
That's why, we should implement it.
817
01:59:13,016 --> 01:59:16,269
- I second the plan.
- I approve it.
818
01:59:17,604 --> 01:59:21,149
It is the only way
into our kingdom.
819
01:59:21,524 --> 01:59:24,861
Kattappa, how big
a force do you need
820
01:59:25,236 --> 01:59:26,763
to stop them?
821
01:59:27,530 --> 01:59:28,698
Five thousand soldiers,
your Highness!
822
01:59:29,699 --> 01:59:33,203
I will use armour and spears
to erect a wall of iron.
823
01:59:34,204 --> 01:59:36,206
I will turn it into an
impregnable fortress.
824
01:59:38,958 --> 01:59:41,461
I will command the forces
to the North.
825
01:59:44,255 --> 01:59:46,758
I will take responsibility
for the South.
826
01:59:49,052 --> 01:59:50,720
According to our sources
827
01:59:51,137 --> 01:59:53,284
the Kalakeya chief will stand back
828
01:59:53,285 --> 01:59:55,642
and send half his army forward.
829
01:59:55,975 --> 01:59:59,437
Our military formation
and our weapons
830
01:59:59,938 --> 02:00:03,149
will repel that kind
of attack for three hours.
831
02:00:03,566 --> 02:00:06,986
But we have to kill
the chief during that time.
832
02:00:07,904 --> 02:00:10,740
Their army will scatter
without a chief!
833
02:00:11,574 --> 02:00:15,740
In the middle of that battle,
both the princes with their cavalry
834
02:00:15,741 --> 02:00:19,474
will attack the chief
from two sides.
835
02:00:19,475 --> 02:00:22,544
It will take them
at least three hours
836
02:00:23,336 --> 02:00:25,680
to launch a counter attack on us.
837
02:00:25,681 --> 02:00:28,327
That will be enough.
Victory will be ours.
838
02:00:28,328 --> 02:00:32,158
Half that time will be enough
to behead him.
839
02:00:32,159 --> 02:00:35,341
Great! This will also solve
the conundrum
840
02:00:35,342 --> 02:00:37,475
of who should be the king.
841
02:00:38,351 --> 02:00:39,381
Yes!
842
02:00:39,382 --> 02:00:42,834
The one who kills
the Kalakeya chief
843
02:00:42,835 --> 02:00:44,774
will ascend the throne
of Mahishmati!
844
02:00:46,901 --> 02:00:49,195
- My Lord has the perfect solution.
- Yes. - Yes.
845
02:00:52,615 --> 02:00:56,244
Divide the rest of the army
equally between the princes!
846
02:00:58,329 --> 02:01:00,248
Bhallaladeva and Baahubali...
847
02:01:00,790 --> 02:01:03,501
This is the opportunity
to pay tribute to your motherland!
848
02:01:04,210 --> 02:01:05,545
Accept it.
849
02:01:06,671 --> 02:01:09,757
- Hail Mahishmati!
- Hail Mahishmati!
850
02:01:13,761 --> 02:01:16,764
Your uncle has treated
you unfairly.
851
02:01:17,182 --> 02:01:21,186
He has only given you
tools to breach a fort.
852
02:01:21,936 --> 02:01:24,564
Of what use will those
be on an open battlefield?
853
02:01:25,857 --> 02:01:27,810
The arrow-machines
and the sword chariots
854
02:01:27,811 --> 02:01:29,444
all went to Bhallaladeva!
855
02:01:30,820 --> 02:01:33,473
You should have objected,
Baahubali!
856
02:01:37,785 --> 02:01:40,246
Your son shall ascend
the throne of Mahishmati.
857
02:01:40,955 --> 02:01:42,741
You brilliantly hoodwinked
Baahubali!
858
02:01:42,742 --> 02:01:43,666
What hoodwink?
859
02:01:44,542 --> 02:01:48,838
If he can't even demand the
right army or the right weapons
860
02:01:49,797 --> 02:01:51,591
what is he going to do
on the battlefield tomorrow?
861
02:01:53,551 --> 02:01:55,762
I made the strong one
even stronger.
862
02:01:56,804 --> 02:01:59,766
It's not cheating,
it's statecraft!
863
02:02:00,850 --> 02:02:02,466
Hey! Who is it?
864
02:02:02,467 --> 02:02:03,511
Forgive me, my Lord!
865
02:02:03,512 --> 02:02:05,051
The younger prince asked
us to pull out the tents
866
02:02:05,052 --> 02:02:06,064
and bring them to him.
867
02:02:39,347 --> 02:02:44,119
The one who dares to attack
the Kingdom of Mahishmati
868
02:02:44,120 --> 02:02:49,232
his head shall be decapitated
and roll on the battlefield.
869
02:02:49,816 --> 02:02:53,653
The enemy Kalakeya..
870
02:03:05,373 --> 02:03:10,336
The flag of our kingdom bears
the mark of sun chariot.
871
02:03:10,837 --> 02:03:15,000
Our Kingdom of Mahishmati
is invincible..
872
02:03:15,001 --> 02:03:18,428
Welcome, Bhallaladeva!
873
02:03:32,901 --> 02:03:36,798
The reputation of Mahishmati
874
02:03:36,799 --> 02:03:41,098
is widespread.
875
02:03:41,099 --> 02:03:43,411
We praise it!
876
02:03:46,372 --> 02:03:49,741
- Invincible!
- Invincible!
877
02:03:49,742 --> 02:03:53,076
Invincible...
878
02:03:53,077 --> 02:03:55,198
Welcome, Baahubali!
879
02:04:00,303 --> 02:04:12,649
Baahubali...
880
02:04:27,163 --> 02:04:29,916
Baahubali,
it's a time-honoured ritual.
881
02:04:30,250 --> 02:04:32,360
If you don't sacrifice it, soldiers
will read it as a bad omen.
882
02:04:32,581 --> 02:04:33,657
Yes, my Prince!
883
02:04:33,658 --> 02:04:37,090
If you don't offer the sacrifice,
the Goddess will be angry.
884
02:04:37,423 --> 02:04:40,202
Why quench Her thirst with the
blood of this innocent animal
885
02:04:40,952 --> 02:04:44,289
when my blood can be offered?
886
02:04:46,266 --> 02:04:49,127
- Hail Mahishmati!
- Hail Mahishmati!
887
02:04:49,128 --> 02:04:54,090
- Hail Mahishmati...
- Hail Mahishmati!
888
02:04:54,250 --> 02:05:01,181
Hail Mahishmati...
889
02:05:09,539 --> 02:05:11,249
'Mahishmati will be forgiving
and benevolent!'
890
02:05:14,043 --> 02:05:15,608
'This is your last chance.'
891
02:05:15,609 --> 02:05:18,673
'Drop your weapons and run.
We will spare your lives.'
892
02:05:34,147 --> 02:05:36,261
'I heard that you promised
both your sons'
893
02:05:36,262 --> 02:05:38,693
'that the one who kills me
would be crowned king. Is it true?'
894
02:05:44,115 --> 02:05:46,659
'What if both of them
die at my hands?'
895
02:06:04,219 --> 02:06:07,001
'I will conquer you
and your kingdom.'
896
02:06:07,002 --> 02:06:08,340
'Then I will have a son with you.'
897
02:06:08,341 --> 02:06:09,557
'You can make him the king!'
898
02:06:18,775 --> 02:06:20,026
I want him alive.
899
02:06:21,611 --> 02:06:25,723
I want him to be alive
even after his arms and legs
900
02:06:25,724 --> 02:06:27,450
are cut off and he
lies in a pool of blood!
901
02:06:34,290 --> 02:06:37,661
When the vultures
pluck out his eyes
902
02:06:37,662 --> 02:06:39,128
and feast on his guts
903
02:06:39,879 --> 02:06:41,631
he should still be alive.
904
02:06:43,325 --> 02:06:45,093
- Kattappa!
- My Lady!
905
02:06:45,510 --> 02:06:47,262
Blow the conch to begin the battle.
906
02:06:55,311 --> 02:07:04,153
War...
907
02:07:18,835 --> 02:07:19,653
It is ready.
908
02:07:20,211 --> 02:07:21,112
Ready the weapon.
909
02:07:26,759 --> 02:07:27,677
Arm the weapon.
910
02:07:33,933 --> 02:07:35,476
Baahubali's command!
911
02:08:02,946 --> 02:08:03,963
Get ready!
912
02:08:05,798 --> 02:08:07,534
Form the wall!
913
02:09:14,617 --> 02:09:15,727
Attack!
914
02:10:14,802 --> 02:10:16,763
Attack!
915
02:11:57,655 --> 02:11:59,140
- Well done, Baahubali!
- Well done.
916
02:12:29,812 --> 02:12:31,797
Soldiers.. Attack!
917
02:12:31,798 --> 02:12:33,066
Retaliate!
918
02:12:39,555 --> 02:12:41,891
- Kill them!
- Don't let them breach!
919
02:12:52,836 --> 02:12:55,029
On your guard...
920
02:13:11,354 --> 02:13:13,131
Get ready to volley!
921
02:15:17,522 --> 02:15:19,482
The trident strategy begins!
922
02:17:49,048 --> 02:17:49,782
Stop.
923
02:17:56,514 --> 02:17:57,682
Bhallaladeva!
924
02:18:03,438 --> 02:18:04,355
My Prince?
925
02:18:16,534 --> 02:18:18,077
- My Prince!
- Army!
926
02:19:44,789 --> 02:19:46,899
- They are attacking...
- Hold...
927
02:19:50,211 --> 02:19:52,988
Hold your lines...
Hold them!
928
02:20:01,080 --> 02:20:03,600
Brace yourselves...
929
02:20:47,852 --> 02:20:49,562
Our defences are in tatters.
930
02:20:50,271 --> 02:20:51,931
We are seeing an enemy flag
931
02:20:51,932 --> 02:20:53,399
on Mahishmati's soil
for the first time!
932
02:20:53,900 --> 02:20:56,194
Death! This is the death of us.
933
02:20:56,861 --> 02:20:57,820
Death!
934
02:20:58,488 --> 02:20:59,572
Death!
935
02:21:24,639 --> 02:21:25,598
Death!
936
02:21:35,400 --> 02:21:39,404
Death...
937
02:21:40,304 --> 02:21:42,991
Death...
938
02:21:46,619 --> 02:21:50,373
- Death...
- Death!
939
02:21:54,711 --> 02:21:55,795
Death!
940
02:21:59,257 --> 02:22:00,550
Soldiers!
941
02:22:08,391 --> 02:22:09,767
What is death?
942
02:22:11,769 --> 02:22:14,051
To think that the enemy is stronger
943
02:22:14,052 --> 02:22:15,607
than our resolve, is death!
944
02:22:17,984 --> 02:22:22,012
Cowardice on the battlefield
is death!
945
02:22:23,364 --> 02:22:27,660
That cruel man insulted
our mother, and he is still alive.
946
02:22:30,538 --> 02:22:33,321
Instead of presenting his
decapitated head at her feet
947
02:22:33,322 --> 02:22:35,859
we are turning our backs
to him, and that is death!
948
02:22:40,965 --> 02:22:44,219
I will ride on to annihilate
that death!
949
02:22:45,887 --> 02:22:49,539
No rogue can ever harm
my mother or my motherland.
950
02:22:49,540 --> 02:22:53,937
I am about to rip them apart
and proclaim my war cry!
951
02:22:59,192 --> 02:23:01,027
Who is with me?
952
02:23:03,696 --> 02:23:04,763
Me!
953
02:23:05,009 --> 02:23:08,182
- Who will die with me?
- Me!
954
02:23:08,183 --> 02:23:11,520
Who will vanquish
that death and live on?
955
02:23:11,680 --> 02:23:12,747
Me!
956
02:23:14,749 --> 02:23:15,821
Me!
957
02:23:15,822 --> 02:23:20,404
Hail Mahishmati!
958
02:23:21,130 --> 02:23:25,176
Hail Mahishmati!
959
02:23:35,728 --> 02:23:37,647
Hail Mahishmati!
960
02:23:38,773 --> 02:23:43,111
Hail Mahishmati...
961
02:24:08,761 --> 02:24:09,662
Sethupathy!
962
02:25:13,535 --> 02:25:16,830
Hail Mahishmati...
963
02:25:19,874 --> 02:25:21,793
Hail Mahishmati!
964
02:29:02,138 --> 02:29:05,760
I want him to be alive when
the vultures pluck out his eyes
965
02:29:05,761 --> 02:29:07,560
and feast on his guts.
966
02:29:07,960 --> 02:29:12,190
His limbs are to be cut off,
and his blood should flow!
967
02:29:37,173 --> 02:29:38,299
My son!
968
02:29:39,783 --> 02:29:42,762
Bhallaladeva...
969
02:30:05,910 --> 02:30:06,995
My son!
970
02:30:08,496 --> 02:30:12,250
My brave son killed Kalakeya
971
02:30:13,001 --> 02:30:15,003
and won the battle!
972
02:30:19,698 --> 02:30:23,928
Bhallaladeva
will be the future king!
973
02:30:24,262 --> 02:30:27,432
Hail Bhallaladeva...
974
02:30:29,142 --> 02:30:31,511
Bhallaladeva's valour
will be told in Mahishmati
975
02:30:31,512 --> 02:30:33,521
for generations to come!
976
02:30:34,147 --> 02:30:36,798
Tales of his victory will be etched
977
02:30:36,799 --> 02:30:39,777
on shrines and temples.
978
02:30:40,486 --> 02:30:42,655
Today, I proclaim
my son, Bhallaladeva
979
02:30:43,031 --> 02:30:46,367
as the commander of the
armed forces of Mahishmati!
980
02:30:49,829 --> 02:30:53,857
I proclaim Baahubali,
as the future King of Mahishmati!
981
02:31:02,282 --> 02:31:05,220
Shivagami, what sort
of a decision is this?
982
02:31:05,845 --> 02:31:10,225
My son, our son,
killed the Kalakeya chief!
983
02:31:11,059 --> 02:31:12,727
You saw it with your own eyes!
984
02:31:14,187 --> 02:31:17,631
He has to be the king!
Only he!
985
02:31:17,982 --> 02:31:19,891
The merits of a king
are not evaluated
986
02:31:19,892 --> 02:31:22,580
by the number of enemies
one has killed
987
02:31:22,581 --> 02:31:24,364
but by the number of his own
people he has saved.
988
02:31:25,490 --> 02:31:27,570
During the battle
Bhallaladeva's focus
989
02:31:27,571 --> 02:31:29,327
was only in vanquishing the enemy.
990
02:31:29,911 --> 02:31:33,062
Baahubali, while killing the enemy
991
02:31:33,063 --> 02:31:35,649
also managed to save his subjects.
992
02:31:36,626 --> 02:31:39,236
That's the difference
between a soldier and a king.
993
02:31:41,965 --> 02:31:45,158
If you kill a hundred men,
you will be called a great warrior.
994
02:31:45,969 --> 02:31:50,288
But if you save one life,
you will be called God!
995
02:31:54,811 --> 02:31:57,181
So, is saving a couple of common
men now the qualification to rule...
996
02:31:57,182 --> 02:32:00,431
Baahubali will be crowned
the King of Mahishmati
997
02:32:00,432 --> 02:32:01,758
on an auspicious day.
998
02:32:02,986 --> 02:32:06,239
That is my word,
and my word is law!
999
02:32:10,785 --> 02:32:31,806
Baahubali...
1000
02:32:41,441 --> 02:32:43,499
Amarendra Baahubali!
1001
02:32:43,500 --> 02:32:52,130
Glory to him...
1002
02:32:52,131 --> 02:32:55,321
Amarendra Baahubali!
1003
02:32:55,322 --> 02:33:02,795
Glory to him...
1004
02:33:05,507 --> 02:33:08,051
My Shiva is the son
of such a great King!
1005
02:33:09,552 --> 02:33:12,263
We are so glad to hear about him.
1006
02:33:13,264 --> 02:33:16,041
I wish we can see
the great man once!
1007
02:33:18,937 --> 02:33:19,896
He is no more.
1008
02:33:22,273 --> 02:33:23,924
Our saviour is no more!
1009
02:33:31,199 --> 02:33:32,659
You said no enemy
could come near him.
1010
02:33:33,701 --> 02:33:35,870
You said the weapons
were afraid to touch him.
1011
02:33:37,789 --> 02:33:40,023
How did such a great warrior die?
1012
02:33:41,793 --> 02:33:44,712
More grievous than the wound
of a sword or a spear
1013
02:33:46,130 --> 02:33:47,447
is a stab in the back, Mahendra.
1014
02:33:48,341 --> 02:33:51,076
Who? Who was it?
1015
02:33:54,180 --> 02:33:55,306
That traitor
1016
02:33:57,767 --> 02:33:58,667
was me!
1017
02:34:11,948 --> 02:34:16,530
'BAAHUBALI,
THE CONCLUSION'
1018
02:34:16,531 --> 02:34:21,332
Golden dreams
1019
02:34:22,876 --> 02:34:28,173
and great heartache
1020
02:34:30,216 --> 02:34:34,429
churn in the depth of the soul
1021
02:34:35,305 --> 02:34:39,893
of this river called life.
1022
02:34:42,520 --> 02:34:45,899
When great mountains
1023
02:34:46,524 --> 02:34:51,696
lay in its path
1024
02:34:53,114 --> 02:34:57,952
It cuts deep gorges
through the rock
1025
02:34:58,328 --> 02:35:04,649
to keep flowing!
1026
02:35:05,752 --> 02:35:11,758
This unstoppable river
1027
02:35:13,009 --> 02:35:17,096
called life.
1028
02:35:19,307 --> 02:35:23,436
This river of life
1029
02:35:24,354 --> 02:35:30,276
is inexhaustible.
76825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.